Numbers 33:38-49

ABP_Strongs(i)
  38 G2532 And G305 [4ascended G* 1Aaron G3588 2the G2409 3priest] G1519 into G3588 the G3735 mountain G1223 by G4366.2 order G2962 of the lord, G2532 and G599 he died G1563 there G1722 in G3588 the G5063.4 fortieth G2094 year G3588 of the G1841 exodus G3588 of the G5207 sons G* of Israel G1537 from out of G1093 the land G* of Egypt, G3588 in the G3376 [2month G3588   G3991 1fifth], G1520 day one G3588 of the G3376 month.
  39 G2532 And G* Aaron G1510.7.3 was G5140 three G2532 and G1501 twenty G2532 and G1540 a hundred G2094 years old G3753 when G599 he died G1722 on G* Hor G3588 the G3735 mountain.
  40 G2532 And G191 [5heard of it G3588 1the G* 2Canaanite G935 3king G* 4Arad]; G2532 and G3778 this one G2730 dwelt G1722 in G1093 the land G* of Canaan, G3753 when G1531 [4entered G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel].
  41 G2532 And G522 departing G1537 from G* Hor G3588 the G3735 mountain, G2532 and G3924.2 they camped G1519 in G* Zalmonah.
  42 G2532 And G522 departing G1537 from G* Zalmonah, G2532 and G3924.2 they camped G1519 in G* Punon.
  43 G2532 And G522 departing G1537 from G* Punon, G2532 and G3924.2 they camped G1722 in G* Oboth.
  44 G2532 And G522 departing G1537 from G* Oboth, G2532 and G3924.2 they camped G1722 in G* Gai G1722 on G3588 the G4008 other side G1909 upon G3588 the G3725 boundaries G* of Moab.
  45 G2532 And G522 departing G1537 from G* Gai, G2532 and G3924.2 they camped G1519 in G* Dibon G* Gad.
  46 G2532 And G522 departing G1537 from G* Dibon G* Gad, G2532 and G3924.2 they camped G1519 in G* Almon G* Diblathaim.
  47 G2532 And G522 departing G1537 from G* Almon G* Diblathaim, G2532 and G3924.2 they camped G1909 upon G3588 the G3735 mountains G3588   G* of Abarim, G561 before G* Nebo.
  48 G2532 And G522 departing G575 from G3588 the G3735 mountains G* of Abarim, G2532 and G3924.2 they camped G1909 upon G1424 the descent G* of Moab, G1909 at G3588 the G* Jordan G2596 by G* Jericho.
  49 G2532 And G3924.2 they camped G3844 by G3588 the G* Jordan G303.1 between G* Jesimoth G2193 unto G* Abel-shittim G2596 by the G1424 descent G* of Moab.
ABP_GRK(i)
  38 G2532 και G305 ανέβη G* Ααρών G3588 ο G2409 ιερεύς G1519 εις G3588 το G3735 όρος G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου G2532 και G599 απέθανεν G1563 εκεί G1722 εν G3588 τω G5063.4 τεσσαρακοστώ G2094 έτει G3588 της G1841 εξόδου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου G3588 τω G3376 μηνί G3588 τω G3991 πέμπτω G1520 μία G3588 του G3376 μηνός
  39 G2532 και G* Ααρών G1510.7.3 ην G5140 τριών G2532 και G1501 είκοσι G2532 και G1540 εκατόν G2094 ετών G3753 ότε G599 απέθνησκεν G1722 εν G* Ωρ G3588 τω G3735 όρει
  40 G2532 και G191 ακούσας G3588 ο G* Χανανίς G935 βασιλεύς G* Αράδ G2532 και G3778 ούτος G2730 κατώκει G1722 εν G1093 γη G* Χαναάν G3753 ότε G1531 εισεπορεύοντο G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ
  41 G2532 και G522 απήραν G1537 εξ G* Ωρ G3588 του G3735 όρους G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1519 εις G* Σαλμωνά
  42 G2532 και G522 απήραν G1537 εκ G* Σαλμωνά G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1519 εις G* Φινώ
  43 G2532 και G522 απήραν G1537 εκ G* Φινώ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1722 εν G* Οβώθ
  44 G2532 και G522 απήραν G1537 εξ G* Οβώθ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1722 εν G* Γαϊ G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G1909 επί G3588 των G3725 ορίων G* Μωάβ
  45 G2532 και G522 απήραν G1537 εκ G* Γαϊ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1519 εις G* Δαιβών G* Γαδ
  46 G2532 και G522 απήραν G1537 εκ G* Δαιβών G* Γαδ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1519 εις G* Γελμών G* Δεβλααθαϊμ
  47 G2532 και G522 απήραν G1537 εκ G* Γελμών G* Δεβλααθαϊμ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1909 επί G3588 τα G3735 όρη G3588 τα G* Αβαρίμ G561 απέναντι G* Ναβαύ
  48 G2532 και G522 απήραν G575 από G3588 των G3735 ορεών G* Αβαρίμ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1909 επί G1424 δυσμών G* Μωάβ G1909 επί G3588 του G* Ιορδάνου G2596 κατά G* Ιεριχώ
  49 G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G3844 παρά G3588 τον G* Ιορδάνην G303.1 αναμέσον G* Αισιμώθ G2193 έως G* Αβελσατίμ G2596 κατά G1424 δυσμάς G* Μωάβ
LXX_WH(i)
    38 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G2 N-PRI ααρων G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN τεσσαρακοστω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G1841 N-GSF εξοδου G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G3588 T-DSM τω G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G3991 A-DSM πεμπτω G1519 A-DSF μια G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος
    39 G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G1510 V-IAI-3S ην G5140 A-GPN τριων G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G1540 N-NUI εκατον G2094 N-GPN ετων G3753 ADV οτε G599 V-IAI-3S απεθνησκεν G1722 PREP εν   N-PRI ωρ G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει
    40 G2532 CONJ και G191 V-AAPNS ακουσας G3588 T-NSM ο   N-PRI χανανις G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI αραδ G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος   V-IAI-3S κατωκει G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν G3753 ADV οτε G1531 V-IMI-3P εισεπορευοντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
    41 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εξ   N-PRI ωρ G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1519 PREP εις   N-PRI σελμωνα
    42 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εκ   N-PRI σελμωνα G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1519 PREP εις   N-PRI φινω
    43 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εκ   N-PRI φινω G2532 ADV και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1519 PREP εις   N-PRI ωβωθ
    44 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εξ   N-PRI ωβωθ G2532 ADV και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1722 PREP εν   N-PRI γαι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4008 ADV περαν G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων   N-PRI μωαβ
    45 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εκ   N-PRI γαι G2532 ADV και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1519 PREP εις   N-PRI δαιβων G1045 N-PRI γαδ
    46 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εκ   N-PRI δαιβων G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1722 PREP εν   N-PRI γελμων   N-PRI δεβλαθαιμ
    47 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εκ   N-PRI γελμων   N-PRI δεβλαθαιμ G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη G3588 T-APN τα   N-PRI αβαριμ   PREP απεναντι   N-PRI ναβαυ
    48 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G575 PREP απο G3735 N-GPN ορεων   N-PRI αβαριμ G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1909 PREP επι G1424 N-GPF δυσμων   N-PRI μωαβ G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2596 PREP κατα G2410 N-PRI ιεριχω
    49 G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G3844 PREP παρα G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI αισιμωθ G2193 PREP εως   N-PRI βελσαττιμ G2596 PREP κατα G1424 N-APF δυσμας   N-PRI μωαβ
HOT(i) 38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שׁם בשׁנת הארבעים לצאת בני ישׂראל מארץ מצרים בחדשׁ החמישׁי באחד לחדשׁ׃ 39 ואהרן בן שׁלשׁ ועשׂרים ומאת שׁנה במתו בהר ההר׃ 40 וישׁמע הכנעני מלך ערד והוא ישׁב בנגב בארץ כנען בבא בני ישׂראל׃ 41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃ 42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃ 43 ויסעו מפונן ויחנו באבת׃ 44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃ 45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃ 46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃ 47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃ 48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃ 49 ויחנו על הירדן מבית הישׁמת עד אבל השׁטים בערבת מואב׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H5927 ויעל went up H175 אהרן And Aaron H3548 הכהן the priest H413 אל into H2023 הר Hor H2022 ההר mount H5921 על at H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD, H4191 וימת and died H8033 שׁם there, H8141 בשׁנת year H705 הארבעים in the fortieth H3318 לצאת were come out H1121 בני after the children H3478 ישׂראל of Israel H776 מארץ of the land H4714 מצרים of Egypt, H2320 בחדשׁ month. H2549 החמישׁי of the fifth H259 באחד in the first H2320 לחדשׁ׃  
  39 H175 ואהרן And Aaron H1121 בן old H7969 שׁלשׁ and three H6242 ועשׂרים and twenty H3967 ומאת a hundred H8141 שׁנה years H4194 במתו when he died H2023 בהר Hor. H2022 ההר׃ in mount
  40 H8085 וישׁמע heard H3669 הכנעני the Canaanite, H4428 מלך And king H6166 ערד Arad H1931 והוא which H3427 ישׁב dwelt H5045 בנגב in the south H776 בארץ in the land H3667 כנען of Canaan, H935 בבא of the coming H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  41 H5265 ויסעו And they departed H2023 מהר   H2022 ההר from mount H2583 ויחנו and pitched H6758 בצלמנה׃ in Zalmonah.
  42 H5265 ויסעו And they departed H6758 מצלמנה   H2583 ויחנו and pitched H6325 בפונן׃ in Punon.
  43 H5265 ויסעו And they departed H6325 מפונן   H2583 ויחנו and pitched H88 באבת׃ in Oboth.
  44 H5265 ויסעו And they departed H88 מאבת   H2583 ויחנו and pitched H5863 בעיי העברים in Ije-abarim, H1366 בגבול in the border H4124 מואב׃ of Moab.
  45 H5265 ויסעו And they departed H5864 מעיים   H2583 ויחנו and pitched H1769 בדיבן in Dibon-gad. H1410 גד׃  
  46 H5265 ויסעו And they removed H1769 מדיבן   H1410 גד   H2583 ויחנו and encamped H5963 בעלמן דבלתימה׃ in Almon-diblathaim.
  47 H5265 ויסעו And they removed H5963 מעלמן דבלתימה   H2583 ויחנו and pitched H2022 בהרי in the mountains H5682 העברים of Abarim, H6440 לפני before H5015 נבו׃ Nebo.
  48 H5265 ויסעו And they departed H2022 מהרי from the mountains H5682 העברים of Abarim, H2583 ויחנו and pitched H6160 בערבת in the plains H4124 מואב of Moab H5921 על by H3383 ירדן Jordan H3405 ירחו׃ Jericho.
  49 H2583 ויחנו And they pitched H5921 על by H3383 הירדן Jordan, H1020 מבית הישׁמת   H5704 עד unto H63 אבל השׁטים Abel-shittim H6160 בערבת in the plains H4124 מואב׃ of Moab.
new(i)
  38 H175 And Aaron H3548 the priest H5927 [H8799] went up H2022 to mount H2023 Hor H6310 at the mouth H3068 of the LORD, H4191 [H8799] and died H705 there, in the fortieth H8141 year H1121 after the sons H3478 of Israel H3318 [H8800] departed H776 from the land H4714 of Egypt, H259 in the first H2549 day of the fifth H2320 month.
  39 H175 And Aaron H3967 was an hundred H6242 and twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4194 when he died H2022 in mount H2023 Hor.
  40 H4428 And king H6166 Arad H3669 the Canaanite, H3427 [H8802] who dwelt H5045 in the south H776 in the land H3667 of Canaan, H8085 [H8799] heard H935 [H8800] of the coming H1121 of the sons H3478 of Israel.
  41 H5265 [H8799] And they departed H2022 from mount H2023 Hor, H2583 [H8799] and encamped H6758 in Zalmonah.
  42 H5265 [H8799] And they departed H6758 from Zalmonah, H2583 [H8799] and encamped H6325 in Punon.
  43 H5265 [H8799] And they departed H6325 from Punon, H2583 [H8799] and encamped H88 in Oboth.
  44 H5265 [H8799] And they departed H88 from Oboth, H2583 [H8799] and encamped H5863 in Ijeabarim, H1366 in the border H4124 of Moab.
  45 H5265 [H8799] And they departed H5864 from Iim, H2583 [H8799] and encamped H1769 in Dibongad.
  46 H5265 [H8799] And they departed H1769 from Dibongad, H2583 [H8799] and encamped H5963 in Almondiblathaim.
  47 H5265 [H8799] And they departed H5963 from Almondiblathaim, H2583 [H8799] and encamped H2022 on the mountains H5682 of Abarim, H6440 at the face of H5015 Nebo.
  48 H5265 [H8799] And they departed H2022 from the mountains H5682 of Abarim, H2583 [H8799] and encamped H6160 in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho.
  49 H2583 [H8799] And they encamped H3383 by Jordan, H1020 from Bethjesimoth H63 even to Abelshittim H6160 in the plains H4124 of Moab.
Vulgate(i) 38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis 39 cum esset annorum centum viginti trium 40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel 41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona 42 unde egressi venerunt in Phinon 43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth 44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum 45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad 46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim 47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo 48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho 49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Clementine_Vulgate(i) 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis, 39 cum esset annorum centum viginti trium. 40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël. 41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona. 42 Unde egressi, venerunt in Phunon. 43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth. 44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum. 45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad. 46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim. 47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo. 48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho. 49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
Wycliffe(i) 38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe; 39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer. 40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen. 41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona; 42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon. 43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth. 44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis. 45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad; 46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym. 47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo. 48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho. 49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
Tyndale(i) 38 And Aaron the preast went vpp in to mount Hor at the commaudment of ye Lorde and dyed there euen in the fortieth yere after the childern of Israel were come out of ye londe of Egipte and in the first daye of the fyfte moneth. 39 And Aaron was an hundred ad xxxiij. yere olde when he dyed in mount Hor 40 And kinge Erad the canaanite which dwelt in ye south of ye lond of canaa herd yt the childern of Israel were come. 41 And they departed fro mount Hor and pitched in Zalmona. 42 And they departed from Zalmona and pitched in Phimon 43 and they departed from Phimon and pitched in Oboth. 44 And they departed fro Oboth and pitched in Igim Abarim in the borders of Moab. 45 And they departed from Igim and pitched in Dibon Gad. 46 And they remoued from Dibon Gad and laye in Almon Diblathama. 47 And they remoued from Almon Diblathama ad pitched in ye mountaynes of Abarim before Nibo. 48 And they departed from the mountaynes of Abarim and pitched in the feldes of Moab fast by Iordane nye to Iericho. 49 And they pitched apon Iordayne from Beth Haiesmoth vnto ye playne of Sitim in ye feldes of Moab
Coverdale(i) 38 Then Aaron the prest wente vp vnto mount Hor (acordynge to the commaundement of the LORDE) and died there in the fourtyeth yeare, after yt the children of Israel departed out of the londe of Egipte, in the first daie of the fifte moneth, 39 wha he was an hundreth and thre and twentye yeare olde. 40 And Arad the kynge of the Cananites, which dwelt in the south countre of Canaa herde yt the children of Israel came. 41 And from mount Hor they departed, and pitched in Zalmona. 42 From Zalmona they departed, and pitched in Phimon. 43 From Phimon they departed, and pitched in Oboth. 44 From Oboth they departed, and pitched in Igim by Abarim vpon the border of the lode of ye Moabites. 45 From Igim they departed, and pitched in Dibon Gad. 46 From Dibo Gad they departed, and pitched in Almon Diblathama. 47 Fro Almon Diblathama they departed and pitched in the mountaynes of Abarim ouer agaynst Nebo. 48 From the moutaynes of Abarim they departed, and pitched in ye felde of the Moabites besyde Iordane ouer agaynst Iericho. 49 Fro Beth haiesmoth vnto the playne of Sitim laye they in the felde of the Moabites.
MSTC(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD and died there, even in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, and in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was a hundred and thirty three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south of the land of Canaan, heard that the children of Israel were come. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon, 43 and they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Iyeabarim in the borders of Moab. 45 And they departed from Iyeabarim and pitched in Dibongad. 46 And they removed from Dibongad, and lay in Almondiblathaim. 47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the fields of Moab fast by Jordan nigh to Jericho. 49 And they pitched upon Jordan, from Bethjeshimoth unto the plain of Shittim in the fields of Moab.
Matthew(i) 38 And Aaron the Preast went vp into mount Hor at the commaundement of the Lord and dyed there, euen in the fortieth yere, after the children of Israel were come out of the land of Egypt, and in the fyrst day of the fyft moneth. 39 And Aaron was an hundred and .xxxiij. yere old when he died in mount Hor. 40 And kynge Exad the Canaanite which dwelt in the south of the londe of Canaan, hearde that the chyldren of Israell were come. 41 And they departed from mount Hor, & pytched in Zalmona. 42 And they departed from Zalmona, and pitched in Phimon, 43 and they departed from Phimon, & pitched in Oboth 44 and they departed frym Oboth, and pitched in Iehabarim in the borders of Moab. 45 And they departed from Iehabarim, & pitched in Dibon Gad. 46 And they remoued from Dibon Gad, and laye in Almon Diblathama. 47 And they remoued from Almon Diblathama, & pytched in the mountaynes of Abarim before Nabo. 48 And they departed from the mountaynes of Abarim, and pitched in the feldes of Moab fast by Iordan nye to Ierycho. 49 And ther pitched vpon Iordan, from Beth Haiesmoth vnto the playne of Abelsatim in the feldes of Moab.
Great(i) 38 And Aaron the preast went vp into mount Hor at the commaundement of the Lorde, and dyed there, euen in the fourtyth yere, after the chyldren of Israel were come out of the lande of Egypte, and in the fyrst daye of the fyfth moneth. 39 And Aaron was an hundred and .xxiij. yere olde when he died in mount Hor. 40 And king Erad the Canaanite, which dwelte in the south of the lande of Canaan, hearde of the comming of the chyldren of Israel. 41 And they departed from mounte Hor, and pitched in Zalmona. 42 And they departed from Zalmona, and pitched in Phunun. 43 And they departed from Phunun, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Iehabarim, and towarde the border of Moab. 45 And they departed from Iehabarim, and pitched in Dibon Gad. 46 And they remoued from Dibon Gad, and laye in Almon Diblathaim. 47 And they remoued from Almon Diblathaim, and pitched in the mountaynes of Abarim before Nabo. 48 And they departed from the mountaynes of Abarim, and pitched in the feldes of Moab, fast by Iordan oueragainst Iericho. 49 And they pitched by Iordan, from Beth Haiesmoth vnto the playne of Sittim in the feldes of Moab.
Geneva(i) 38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth. 39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor. 40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel) 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. 46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim. 47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo. 48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho. 49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Bishops(i) 38 And Aaron the priest went vp into mount Hor at the commaundement of the Lorde, and dyed there, euen in the fourteeth yere after the chyldren of Israel were come out of ye lande of Egypt, and in the first day of the fifth moneth 39 And Aaron was an hundred and twentie and three yeres olde when he dyed in mount Hor 40 And king Erad the Chanaanite (which dwelt in the south in the lande of Chanaan) heard of the comming of the children of Israel 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmona 42 And they departed from Zalmona, and pitched in Phunon 43 And they departed from Phunon, and pitched in Oboth 44 And they departed from Oboth, and pitched in Iim abarim, in the border of Moab 45 And they departed from Iim abarim, and pitched in Dibon Gad 46 And they remoued from Dibon Gad, and lay in Almon Diblathaim 47 And they remoued from Almon Diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nabo 48 And they departed from the mountaynes of Abarim, and pitched in the fieldes of Moab, fast by Iordane [ouer against] Iericho 49 And they pitched by Iordane, from Beth Iesimoth, vnto the playne of Sittim in the fieldes of Moab
DouayRheims(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month, 39 When he was a hundred and twenty-three years old. 40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan. 41 And they departed from mount Hor, and camped in Salmona. 42 From whence they removed and came to Phunon. 43 And departing from Phunon, they camped in Oboth. 44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites. 45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab. 46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim. 47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo. 48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho. 49 And there they camped from Bethsimoth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
KJV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. 46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. 47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
KJV_Cambridge(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. 46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. 47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
KJV_Strongs(i)
  38 H175 And Aaron H3548 the priest H5927 went up [H8799]   H2022 into mount H2023 Hor H6310 at the commandment H3068 of the LORD H4191 , and died [H8799]   H705 there, in the fortieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 were come out [H8800]   H776 of the land H4714 of Egypt H259 , in the first H2549 day of the fifth H2320 month.
  39 H175 And Aaron H3967 was an hundred H6242 and twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4194 when he died H2022 in mount H2023 Hor.
  40 H4428 And king H6166 Arad H3669 the Canaanite H3427 , which dwelt [H8802]   H5045 in the south H776 in the land H3667 of Canaan H8085 , heard [H8799]   H935 of the coming [H8800]   H1121 of the children H3478 of Israel.
  41 H5265 And they departed [H8799]   H2022 from mount H2023 Hor H2583 , and pitched [H8799]   H6758 in Zalmonah.
  42 H5265 And they departed [H8799]   H6758 from Zalmonah H2583 , and pitched [H8799]   H6325 in Punon.
  43 H5265 And they departed [H8799]   H6325 from Punon H2583 , and pitched [H8799]   H88 in Oboth.
  44 H5265 And they departed [H8799]   H88 from Oboth H2583 , and pitched [H8799]   H5863 in Ijeabarim H1366 , in the border H4124 of Moab.
  45 H5265 And they departed [H8799]   H5864 from Iim H2583 , and pitched [H8799]   H1769 in Dibongad.
  46 H5265 And they removed [H8799]   H1769 from Dibongad H2583 , and encamped [H8799]   H5963 in Almondiblathaim.
  47 H5265 And they removed [H8799]   H5963 from Almondiblathaim H2583 , and pitched [H8799]   H2022 in the mountains H5682 of Abarim H6440 , before H5015 Nebo.
  48 H5265 And they departed [H8799]   H2022 from the mountains H5682 of Abarim H2583 , and pitched [H8799]   H6160 in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho.
  49 H2583 And they pitched [H8799]   H3383 by Jordan H1020 , from Bethjesimoth H63 even unto Abelshittim H6160 in the plains H4124 of Moab.
Thomson(i) 38 And Aaron the priest went up at the command of the Lord, and died there, in the fortieth year of the children of Israel's coming out of Egypt, in the fifth month, the first day of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty three years old when he died at mount Or. 40 And the Chananite king of Arad, whose fixed abode was in the land of Chanaan, received intelligence when the children of Israel were marching in. 41 And they removed from mount Or, and encamped at Selmona. 42 And they removed from Selmona, and encamped at Phino. 43 And they removed from Phino, and encamped at Oboth. 44 And they removed from Oboth, and encamped at Gai, on the borders of Moab. 45 And they removed from Gai, and encamped at Daibon-gad. 46 And they removed from Daibon-gad, and encamped at Gelmon-deblathaim. 47 And they removed from Gelmon-deblathaim, and encamped on the mountains Abarim, over against Nabo. 48 And they removed from the mountains Abarim, and encamped on the west of Moab, by the Jordan, opposite to Jericho. 49 And when they were encamped on the Jordan, from Aisimoth to Belsa, which is on the west of Moab,
Webster(i) 38 And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon. 43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad. 46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. 47 And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
Webster_Strongs(i)
  38 H175 And Aaron H3548 the priest H5927 [H8799] went up H2022 to mount H2023 Hor H6310 at the commandment H3068 of the LORD H4191 [H8799] , and died H705 there, in the fortieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 [H8800] departed H776 from the land H4714 of Egypt H259 , in the first H2549 day of the fifth H2320 month.
  39 H175 And Aaron H3967 was an hundred H6242 and twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4194 when he died H2022 in mount H2023 Hor.
  40 H4428 And king H6166 Arad H3669 the Canaanite H3427 [H8802] , who dwelt H5045 in the south H776 in the land H3667 of Canaan H8085 [H8799] , heard H935 [H8800] of the coming H1121 of the children H3478 of Israel.
  41 H5265 [H8799] And they departed H2022 from mount H2023 Hor H2583 [H8799] , and encamped H6758 in Zalmonah.
  42 H5265 [H8799] And they departed H6758 from Zalmonah H2583 [H8799] , and encamped H6325 in Punon.
  43 H5265 [H8799] And they departed H6325 from Punon H2583 [H8799] , and encamped H88 in Oboth.
  44 H5265 [H8799] And they departed H88 from Oboth H2583 [H8799] , and encamped H5863 in Ijeabarim H1366 , in the border H4124 of Moab.
  45 H5265 [H8799] And they departed H5864 from Iim H2583 [H8799] , and encamped H1769 in Dibongad.
  46 H5265 [H8799] And they departed H1769 from Dibongad H2583 [H8799] , and encamped H5963 in Almondiblathaim.
  47 H5265 [H8799] And they departed H5963 from Almondiblathaim H2583 [H8799] , and encamped H2022 on the mountains H5682 of Abarim H6440 , before H5015 Nebo.
  48 H5265 [H8799] And they departed H2022 from the mountains H5682 of Abarim H2583 [H8799] , and encamped H6160 in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho.
  49 H2583 [H8799] And they encamped H3383 by Jordan H1020 , from Bethjesimoth H63 even to Abelshittim H6160 in the plains H4124 of Moab.
Brenton(i) 38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or. 40 And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering the land41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona. 42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino. 43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side Jordan on the borders of Moab. 45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad. 46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim. 47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho. 49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Brenton_Greek(i) 38 Καὶ ἀνέβη Ἀαρὼν ὁ ἱερεὺς διὰ προστάγματος Κυρίου, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου, τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός. 39 Καὶ Ἀαρὼν ἦν τριῶν καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἐτῶν, ὅτε ἀπέθνησκεν ἐν Ὢρ τῷ ὄρει. 40 Καὶ ἀκούσας ὁ Χανανὶς βασιλεὺς Ἀρὰδ, καὶ οὗτος κατῴκει ἐν γῇ Χαναὰν, ὅτε εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· 41 καὶ ἀπῇραν ἐξ Ὢρ τοῦ ὄρους, καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνά. 42 Καὶ ἀπῇραν ἐκ Σελμωνὰ, καὶ παρενέβαλον εἰς Φινώ. 43 Καὶ ἀπῇραν ἐκ Φινὼ, καὶ παρενέβαλον ἐν Ὠβώθ.
44 Καὶ ἀπῇραν ἐξ Ὠβὼθ, καὶ παρενέβαλον ἐν Γαῒ, ἐν τῷ πέραν ἐπὶ τῶν ὁρίων Μωάβ. 45 Καὶ ἀπῇραν ἐκ Γαῒ, καὶ παρενέβαλον εἰς Δαιβὼν Γάδ. 46 Καὶ ἀπῇραν ἐκ Δαιβὼν Γὰδ, καὶ παρενέβαλον ἐν Γελμὼν Δεβλαθαίμ. 47 Καὶ ἀπῇραν ἐκ Γελμὼν Δεβλαθαὶμ, καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἀβαρὶμ, ἀπέναντι Ναβαῦ. 48 Καὶ ἀπῇραν ἀπὸ τῶν ὀρέων Ἀβαρὶμ, καὶ παρενέβαλον ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ, ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχώ. 49 Καὶ παρενέβαλον παρὰ τὸν Ἰορδάνην ἀναμέσον Αἰσιμώθ, ἕως Βελσᾶ κατὰ δυσμὰς Μωάβ.
Leeser(i) 38 And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor. 40 And the Canaanite the king of ‘Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah. 42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon. 43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth. 44 And they removed from Oboth, and encamped in ‘Iye-ha’abarim, on the border of Moab. 45 And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad. 46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in ‘Almon-diblathaymah. 47 And they removed from ‘Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of ‘Abarim, before Nebo. 48 And they removed from the mountains of ‘Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho. 49 And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
YLT(i) 38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month; 39 and Aaron is a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor. 40 And the Canaanite—king Arad—who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel. 41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah; 42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon. 43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth; 44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab. 45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad; 46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim. 47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo; 48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho. 49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
JuliaSmith(i) 38 And Aaron the priest will go up to mount Hor by the mouth of Jehovah, and will die there in the fortieth year to the coming out of the sons of Israel from the land of Egypt., in the fifth month, in one to the month. 39 And Aaron the son of three and twenty and a hundred years in his dying in mount Hor. 40 And the Canaanite, king Arad, will hear, and he will dwell in the south in the land Canaan, in the coming of the sons of Israel. 41 And they will remove from mount Hor, and encamp in Zalmonah. 42 And they will remove from Zalmonah, and encamp in Punon. 43 And they will remove from Pinion, and encamp in Oboth. 44 And they will remove from Oboth, and encamp in the heaps of Abarim, in the bound of Moab. 45 And they will remove from the heaps, and encamp in DibonGad. 46 And they will remove from DibonGad, and encamp in Almon-Diblathaim. 47 And they will remove from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim before Nebo. 48 And they will remove from the mountains of Abarim, and encamp in the desert of Moab by Jordan of Jericho. 49 And they will encamp by Jordan, from the house of Jesimoth, to the meadow of acacias in the desert of Moab.
Darby(i) 38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor. 40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah. 42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon. 43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth. 44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab. 45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad. 46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim. 47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho. 49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
ERV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab. 45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad. 46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim. 47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
ASV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah. 42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon. 43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth. 44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab. 45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad. 46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. 47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. 49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
ASV_Strongs(i)
  38 H175 And Aaron H3548 the priest H5927 went up H2022 into mount H2023 Hor H6310 at the commandment H3068 of Jehovah, H4191 and died H705 there, in the fortieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 were come out H776 of the land H4714 of Egypt, H2549 in the fifth H2320 month, H259 on the first day of the month.
  39 H175 And Aaron H3967 was a hundred H6242 and twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4194 when he died H2022 in mount H2023 Hor.
  40 H3669 And the Canaanite, H4428 the king H6166 of Arad, H3427 who dwelt H5045 in the South H776 in the land H3667 of Canaan, H8085 heard H935 of the coming H1121 of the children H3478 of Israel.
  41 H5265 And they journeyed H2022 from mount H2023 Hor, H2583 and encamped H6758 in Zalmonah.
  42 H5265 And they journeyed H6758 from Zalmonah, H2583 and encamped H6325 in Punon.
  43 H5265 And they journeyed H6325 from Punon, H2583 and encamped H88 in Oboth.
  44 H5265 And they journeyed H88 from Oboth, H2583 and encamped H5863 in Iye-abarim, H1366 in the border H4124 of Moab.
  45 H5265 And they journeyed H5864 from Iyim, H2583 and encamped H1769 in Dibon-gad.
  46 H5265 And they journeyed H1769 from Dibon-gad, H2583 and encamped H5963 in Almon-diblathaim.
  47 H5265 And they journeyed H5963 from Almon-diblathaim, H2583 and encamped H2022 in the mountains H5682 of Abarim, H6440 before H5015 Nebo.
  48 H5265 And they journeyed H2022 from the mountains H5682 of Abarim, H2583 and encamped H6160 in the plains H4124 of Moab H3383 by the Jordan H3405 at Jericho.
  49 H2583 And they encamped H3383 by the Jordan, H1020 from Beth-jeshimoth H63 even unto Abel-shittim H6160 in the plains H4124 of Moab.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. - 41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. 45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad. 46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim. 47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo. 48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. 49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Rotherham(i) 38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there,––in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month. 39 Now, Aaron, was a hundred and twenty–three years old, when he died in Mount Hor. 40 And a Canaanite, king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel. 41 And they brake up from Mount Hor,––and encamped in Zalmonah. 42 And they brake up from Zalmonah,––and encamped in Punon. 43 And they brake up from Punon,––and encamped in Oboth. 44 And they brake up from Oboth,––and encamped in Iye–abarim, within the bounds of Moab. 45 And they brake up from Iyim,––and encamped in Dibon–gad. 46 And they brake up from Dibon–gad,––and encamped in Almon–diblathaim. 47 And they brake up from Almon–diblathaim,––and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they brake up from the mountains of Abarim,––and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho. 49 Thus did they encamp by the Jordan, from Beth–jeshimoth unto Abel–Shittim [that is, "The acacia–meadows"], ––in the waste plains of Moab.
CLV(i) 38 Then Aaron the priest went up onto Mount Hor at the bidding of Yahweh, and he died there in the fortieth year after going forth of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on day one of the month. 39 Aaron was a hundred twenty-three years old at his death on Mount Hor. 40 Then the Canaanite king of Arad, he who was dwelling in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel. 41 They journeyed from Mount Hor and encamped at Zalmonah. 42 They journeyed from Zalmonah and encamped at Punon. 43 They journeyed from Punon and encamped in Oboth. 44 They journeyed from Oboth and encamped at Iyim of the Abarim at the boundary of Moab. 45 They journeyed from Iyim and encamped at Dibon-gad. 46 They journeyed from Dibon-gad and encamped at Almon-diblathaim. 47 They journeyed from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of the Abarim before Nebo. 48 They journeyed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab along the Jordan across from Jericho. 49 They encamped along the Jordan from Beth-Jesimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
BBE(i) 38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor. 40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan. 41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah. 42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon. 43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth. 44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab. 45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad. 46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim. 47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho; 49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
MKJV(i) 38 And Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of Jehovah and died there, in the fortieth year after the sons of Israel had come up out of the land of Egypt, in the first of the fifth month. 39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor. 40 And King Arad the Canaanite, who lived in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel. 41 And they pulled up stakes from Mount Hor and pitched in Zalmonah. 42 And they pulled up stakes from Zalmonah and pitched in Punon. 43 And they pulled up stakes from Punon and pitched in Oboth. 44 And they pulled up stakes from Oboth and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. 45 And they pulled up stakes from Iim and pitched in Dibon-gad. 46 And they pulled up stakes from Dibon-gad and pitched in Almon-diblathaim. 47 And they pulled up stakes from Almon-diblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they pulled up stakes from the mountains of Abarim and pitched in the plains of Moab by Jordan at Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from The House of Deserts to The Meadow of Acacias in the plains of Moab.
LITV(i) 38 And Aaron the priest went up into Mount Hor at the mouth of Jehovah; and he died there in the fortieth year after the sons of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty three years old at his death in Mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, who lived in the Negeb, in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel. 41 And they pulled up from Mount Hor and camped in Zalmonah. 42 And they pulled up from Zalmonah and camped in Punon. 43 And they pulled up from Punon and camped in Oboth. 44 And they pulled up from Oboth and camped in Ije-abarim, in the border of Moab. 45 And they pulled up from Ijeabarim and camped in Dibongad. 46 And they pulled up from Dibon-gad and camped in Almondiblathaim. 47 And they pulled up from Almon-diblathaim and camped in the Abarim mountains, by Nebo. 48 And they pulled up from the Abarim mountains and camped in the plains of Moab beside Jordan, near Jericho. 49 And they camped by the Jordan, from the House of Deserts even to the Meadow of Acacias in the plains of Moab.
ECB(i) 38 and Aharon the priest ascends mount Hor at the mouth of Yah Veh and dies there, in the fortieth year after the sons of Yisra El came from the land of Misrayim, in the first of the fifth month. 39 And Aharon is a son of a hundred and twenty-three years at his death in mount Hor. 40 And sovereign Arad the Kenaaniy, who settles in the south in the land of Kenaan, hears of the coming of the sons of Yisra El: 41 and they pull stakes from mount Hor and encamp in Sal Monah: 42 and they pull stakes from Sal Monah and encamp in Punon: 43 and they pull stakes from Punon and encamp in Oboth: 44 and they pull stakes from Oboth and encamp in Iye Ha Abiram in the border of Moab: 45 and they pull stakes from Iyiy and encamp in Dibongad: 46 and they pull stakes from Dibongad and encamp in Almon Diblathaim: 47 and they pull stakes from Almon Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim at the face of Nebo: 48 and they pull stakes from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by Yarden near Yericho: 49 and they encamp by Yarden from Beth Ha Yeshimoth even to Abel Hash Shittim in the plains of Moab.
ACV(i) 38 (And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of LORD, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor. 40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.) 41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah. 42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon. 43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth. 44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab. 45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad. 46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. 47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. 49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
WEB(i) 38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor. 40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah. 42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon. 43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth. 44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab. 45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad. 46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim. 47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. 49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
WEB_Strongs(i)
  38 H175 Aaron H3548 the priest H5927 went up H2022 into Mount H2023 Hor H6310 at the commandment H3068 of Yahweh, H4191 and died H705 there, in the fortieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 had come out H776 of the land H4714 of Egypt, H2549 in the fifth H2320 month, H259 on the first day of the month.
  39 H175 Aaron H3967 was one hundred H6242 twenty - H7969 three H8141 years H1121 old H4194 when he died H2022 in Mount H2023 Hor.
  40 H3669 The Canaanite, H4428 the king H6166 of Arad, H3427 who lived H5045 in the South H776 in the land H3667 of Canaan, H8085 heard H935 of the coming H1121 of the children H3478 of Israel.
  41 H5265 They traveled H2022 from Mount H2023 Hor, H2583 and encamped H6758 in Zalmonah.
  42 H5265 They traveled H6758 from Zalmonah, H2583 and encamped H6325 in Punon.
  43 H5265 They traveled H6325 from Punon, H2583 and encamped H88 in Oboth.
  44 H5265 They traveled H88 from Oboth, H2583 and encamped H5863 in Iye Abarim, H1366 in the border H4124 of Moab.
  45 H5265 They traveled H5864 from Iyim, H2583 and encamped H1769 in Dibon Gad.
  46 H5265 They traveled H1769 from Dibon Gad, H2583 and encamped H5963 in Almon Diblathaim.
  47 H5265 They traveled H5963 from Almon Diblathaim, H2583 and encamped H2022 in the mountains H5682 of Abarim, H6440 before H5015 Nebo.
  48 H5265 They traveled H2022 from the mountains H5682 of Abarim, H2583 and encamped H6160 in the plains H4124 of Moab H3383 by the Jordan H3405 at Jericho.
  49 H2583 They encamped H3383 by the Jordan, H1020 from Beth Jeshimoth H63 even to Abel Shittim H6160 in the plains H4124 of Moab.
NHEB(i) 38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor. 40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah. 42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon. 43 They traveled from Punon, and camped in Oboth. 44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab. 45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad. 46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim. 47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. 49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
AKJV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. 46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. 47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
AKJV_Strongs(i)
  38 H175 And Aaron H3548 the priest H5927 went H413 up into H2022 mount H2023 Hor H5921 at H6310 the commandment H3068 of the LORD, H4191 and died H8033 there, H705 in the fortieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 were come H776 out of the land H4714 of Egypt, H259 in the first H2549 day of the fifth H2320 month.
  39 H175 And Aaron H3967 was an hundred H6242 and twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4194 when he died H2022 in mount H2023 Hor.
  40 H4428 And king H6166 Arad H3669 the Canaanite, H1931 which H3427 dwelled H5045 in the south H776 in the land H3667 of Canaan, H8085 heard H935 of the coming H1121 of the children H3478 of Israel.
  41 H5265 And they departed H2022 from mount H2023 Hor, H2583 and pitched H6758 in Zalmonah.
  42 H5265 And they departed H6758 from Zalmonah, H2583 and pitched H6325 in Punon.
  43 H5265 And they departed H6325 from Punon, H2583 and pitched H88 in Oboth.
  44 H5265 And they departed H88 from Oboth, H2583 and pitched H5863 in Ijeabarim, H1366 in the border H4124 of Moab.
  45 H5265 And they departed H5864 from Iim, H2583 and pitched H1769 in Dibongad.
  46 H5265 And they removed H1769 from Dibongad, H2583 and encamped H5963 in Almondiblathaim.
  47 H5265 And they removed H5963 from Almondiblathaim, H2583 and pitched H2022 in the mountains H5682 of Abarim, H6440 before H5015 Nebo.
  48 H5265 And they departed H2022 from the mountains H5682 of Abarim, H2583 and pitched H6160 in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho.
  49 H2583 And they pitched H3383 by Jordan, H1020 from Bethjesimoth H63 even to Abelshittim H6160 in the plains H4124 of Moab.
KJ2000(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor. 40 And king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and encamped at Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and encamped at Punon. 43 And they departed from Punon, and encamped at Oboth. 44 And they departed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, at the border of Moab. 45 And they departed from Iyim, and encamped at Dibongad. 46 And they set out from Dibongad, and encamped at Almondiblathaim. 47 And they set out from Almondiblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan near Jericho. 49 And they encamped by the Jordan, from Bethjeshimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
UKJV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. 46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. 47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
TKJU(i) 38 And Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month. 39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from Mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. 46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. 47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
CKJV_Strongs(i)
  38 H175 And Aaron H3548 the priest H5927 went up H2022 into mountain H2023 Hor H6310 at the commandment H3068 of the Lord, H4191 and died H705 there, in the fortieth H8141 year H1121 after the sons H3478 of Israel H3318 were come out H776 of the land H4714 of Egypt, H259 in the first H2549 day of the fifth H2320 month.
  39 H175 And Aaron H3967 was an hundred H6242 and twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4194 when he died H2022 in mountain H2023 Hor.
  40 H4428 And king H6166 Arad H3669 the Canaanite, H3427 which lived H5045 in the south H776 in the land H3667 of Canaan, H8085 heard H935 of the coming H1121 of the sons H3478 of Israel.
  41 H5265 And they departed H2022 from mountain H2023 Hor, H2583 and pitched H6758 in Zalmonah.
  42 H5265 And they departed H6758 from Zalmonah, H2583 and pitched H6325 in Punon.
  43 H5265 And they departed H6325 from Punon, H2583 and pitched H88 in Oboth.
  44 H5265 And they departed H88 from Oboth, H2583 and pitched H5863 in Ije–abarim, H1366 in the border H4124 of Moab.
  45 H5265 And they departed H5864 from Iim, H2583 and pitched H1769 in Dibon–gad.
  46 H5265 And they removed H1769 from Dibon–gad, H2583 and encamped H5963 in Almon–diblathaim.
  47 H5265 And they removed H5963 from Almon–diblathaim, H2583 and pitched H2022 in the mountains H5682 of Abarim, H6440 before H5015 Nebo.
  48 H5265 And they departed H2022 from the mountains H5682 of Abarim, H2583 and pitched H6160 in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho.
  49 H2583 And they pitched H3383 by Jordan, H1020 from Beth–jesimoth H63 even unto Abel–shittim H6160 in the plains H4124 of Moab.
EJ2000(i) 38 And Aaron, the priest, went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there in the fortieth year, after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor. 40 And King Arad, the Canaanite, who dwelt in the Negev in the land of Canaan, heard how the sons of Israel had come. 41 And they departed from Mount Hor and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim and pitched in Dibongad. 46 And they removed from Dibongad and encamped in Almondiblathaim. 47 And they removed from Almondiblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim and pitched in the plains of Moab by Jordan of Jericho. 49 Finally they pitched by the Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
CAB(i) 38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor. 40 And Arad the Canaanite king, (he too dwelt in the land of Canaan) having heard when the children of Israel were entering the land, 41 then they departed from Mount Hor, and encamped in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon. 43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side, on the borders of Moab. 45 And they departed from Gai, and encamped in Dibon Gad. 46 And they departed from Dibon Gd, and encamped in Almon Diblathaim. 47 And they departed from Almon Diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho. 49 And they encamped by Jordan between Jesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
LXX2012(i) 38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or. 40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]— 41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona. 42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino. 43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab. 45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad. 46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim. 47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho. 49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
NSB(i) 38 Jehovah commanded Aaron the priest to go up on Mount Hor. He died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites left Egypt. 39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. 40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in Canaan, heard that the Israelites were coming. 41 They moved from Mount Hor and set up camp at Zalmonah. 42 They moved from Zalmonah and set up camp at Punon. 43 The Israelites moved from Punon and set up camp at Oboth. 44 Then they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim on the border of Moab. 45 They moved from Iyim and set up camp at Dibongad. 46 Thaey moved fromDibongad and set up camp at Almon Diblathaim. 47 They moved from Almon Diblathaim and set up camp in the Abarim Mountains east of Nebo. 48 They moved from the Abarim Mountains and set up camp on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. 49 They set up camp on the plains of Moab along the Jordan. Their camp extended from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
ISV(i) 38 Then Aaron the priest ascended Mount Hor in obedience to the LORD’s command and died there, in the fortieth year after the Israelis had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month. 39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Meanwhile, the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the approach of the Israelis, 41 who had traveled from Mount Hor and then rested in Zalmonah.
42 They traveled from Zalmonah, then rested in Punon.
43 They traveled from Punon, then rested in Oboth.
44 They traveled from Oboth, then rested in Iye-abarim at the outskirts of Moab.
45 They traveled from Iyim, then rested in Dibon-gad.
46 They traveled from Dibon-gad, then rested in Almon-diblathaim.
47 They traveled from Almon-diblathaim, then rested in the mountains of Abarim, facing Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, then rested in the plains of Moab by the Jordan River, across from Jericho.
49 They rested by the Jordan River in the area from Beth-jeshimoth to Abel-shittim in the plains of Moab.
LEB(i) 38 Aaron the priest went up to Mount Hor at the command* of Yahweh, and he died there in the fortieth year after the Israelites* had gone out from the land of Egypt, in the fifth month on the first day of the month. 39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. 40 Now the Canaanite, the king of Arad, who was living in the Negev* in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.* 41 Then they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah. 42 They set out from Zalmonah and camped at Punon. 43 They set out from Punon and camped at Oboth. 44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, the boundary of Moab. 45 They set out from Iyim and camped at Dibon Gad. 46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon-Diblatayim. 47 They set out from Almon-Diblatayim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho. 49 They camped by the Jordan, from Beth-Jeshimoth up to Abel Shittim, on the desert-plateau of Moab.
BSB(i) 38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt. 39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor. 40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. 41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah. 42 They set out from Zalmonah and camped at Punon. 43 They set out from Punon and camped at Oboth. 44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab. 45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad. 46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. 47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo. 48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. 49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
MSB(i) 38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt. 39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor. 40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. 41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah. 42 They set out from Zalmonah and camped at Punon. 43 They set out from Punon and camped at Oboth. 44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab. 45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad. 46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. 47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo. 48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. 49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
MLV(i) 38 (And Aaron the priest went up onto Mount Hor at the commandment of Jehovah and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor. 40 And the Canaanite, the King of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
41 And they journeyed from Mount Hor and encamped in Zalmonah.
42 And they journeyed from Zalmonah and encamped in Punon.
43 And they journeyed from Punon and encamped in Oboth.
44 And they journeyed from Oboth and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 And they journeyed from Iyim and encamped in Dibon-gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. 49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
VIN(i) 38 the LORD commanded Aaron the priest to go up on Mount Hor. He died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites left Egypt. 39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. 40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in Canaan, heard that the Israelites were coming. 41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah. 42 They set out from Zalmonah and camped at Punon. 43 They set out from Punon and camped at Oboth. 44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab. 45 They set out from Iyim and camped at Dibon Gad. 46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim. 47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 They journeyed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab along the Jordan across from Jericho. 49 They set up camp on the plains of Moab along the Jordan. Their camp extended from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
Luther1545(i) 38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden, 39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war. 40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen. 41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona. 42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon. 43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth. 44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze. 45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad. 46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim. 47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo. 48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho. 49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
Luther1545_Strongs(i)
  38 H175 Da ging der Priester Aaron H5927 auf H2022 den Berg H2023 Hor H6310 nach dem Befehl H3068 des HErrn H3548 und H4191 starb H705 daselbst im vierzigsten H8141 Jahr H1121 des Auszugs der Kinder H3478 Israel H3318 aus H776 Ägyptenland H259 , am ersten H2549 Tage des fünften H2320 Monden,
  39 H175 da er H3967 hundert H6242 und dreiundzwanzig H8141 Jahre H1121 alt war.
  40 H6166 Und Arad H4428 der König H3669 der Kanaaniter H5045 , der da wohnete gegen Mittag H776 des Landes H3667 Kanaan H3427 , hörete, daß die H1121 Kinder H3478 Israel H935 kamen .
  41 H2022 Und von dem Berge H5265 Horzogen sie H2583 aus und lagerten sich H6758 in Zalmona .
  42 H6758 Von Zalmona H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten sich H6325 in Phunon .
  43 H6325 Von Phunon H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten sich H88 in Oboth .
  44 H88 Von Oboth H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten sich H5863 in Jgim, am Gebirge Abarim H4124 in der Moabiter H1366 Grenze .
  45 H5265 Von Jgim zogen H2583 sie aus und lagerten sich H1769 in Dibon-Gad .
  46 H1769 Von Dibon-Gad H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten sich H5963 in Almon-Diblathaim .
  47 H5963 Von Almon-Diblathaim H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten sich H6440 in H2022 dem Gebirge H5682 Abarim H5015 gegen Nebo .
  48 H2022 Von dem Gebirge H5682 Abarim H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten sich H6160 in das Gefilde H4124 der Moabiter H3383 an dem Jordan H3405 gegen Jericho .
  49 H2583 Sie lagerten sich H3383 aber am Jordan H1020 von Beth-Jesimoth H63 bis an die Breite Sittim H6160 , des Gefildes H4124 der Moabiter .
Luther1912(i) 38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats, 39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war. 40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen. 41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona. 42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon. 43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth. 44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet. 45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad. 46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim. 47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo. 48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho. 49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
Luther1912_Strongs(i)
  38 H5927 Da ging H3548 der Priester H175 Aaron H2022 auf den Berg H2023 Hor H6310 nach dem Befehl H3068 des HERRN H4191 und starb H705 daselbst im H8141 Jahr H3318 des Auszugs H1121 der Kinder H3478 Israel H4714 H776 aus Ägyptenland H259 am ersten H2549 Tage des fünften H2320 Monats,
  39 H175 H6242 H3967 H7969 da er H8141 Jahre H1121 alt war.
  40 H4428 Und der König H3669 der Kanaaniter H6166 zu Arad H3427 , der da wohnte H5045 gegen Mittag H776 des Landes H3667 Kanaan H8085 , hörte H1121 , daß die Kinder H3478 Israel H935 kamen .
  41 H2022 Und von dem Berge H2023 Hor H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten H6758 sich in Zalmona .
  42 H6758 Von Zalmona H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten H6325 sich in Phunon .
  43 H6325 Von Phunon H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten H88 sich in Oboth .
  44 H88 Von Oboth H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten H5863 sich in Ije–Abarim H4124 , in der Moabiter H1366 Gebiet .
  45 H5864 Von Ijim H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten H1769 sich in Dibon–Gad .
  46 H1769 Von Dibon–Gad H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten H5963 sich in Almon–Diblathaim .
  47 H5963 Von Almon–Diblathaim H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten H2022 sich in dem Gebirge H5682 Abarim H6440 vor H5015 dem Nebo .
  48 H2022 Von dem Gebirge H5682 Abarim H5265 zogen H2583 sie aus und lagerten H6160 sich in das Gefilde H4124 der Moabiter H3383 an dem Jordan H3405 gegenüber Jericho .
  49 H2583 Sie lagerten H3383 sich aber am Jordan H1020 von Beth–Jesimoth H63 an bis an Abel–Sittim H6160 , im Gefilde H4124 der Moabiter .
ELB1871(i) 38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats. 39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb. 40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel. 41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona. 42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon. 43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth. 44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab. 45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad. 46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim. 47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo. 48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho. 49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
ELB1905(i) 38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jahwes; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats. 39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb. 40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel. 41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona. 42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon. 43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth. 44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab. 45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad. 46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim. 47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am O. auf dem Gebirge Abarim vor Nebo. 48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen O. Steppen; so auch [Kap. 35,1] Moabs, am Jordan von Jericho. 49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
ELB1905_Strongs(i)
  38 H175 Und Aaron H3548 , der Priester H5927 , stieg auf H2022 den Berg H2023 Hor H6310 nach H3068 dem Befehle Jehovas H4191 ; und er starb H705 daselbst im vierzigsten H8141 Jahre H1121 nach dem Auszuge der Kinder H3478 Israel H3318 aus H776 dem Lande H4714 Ägypten H2549 , im fünften H2320 Monat H259 , am Ersten des Monats.
  39 H3967 Und H175 Aaron H8141 war hundertdreiundzwanzig Jahre H1121 alt H2022 , als er auf dem Berge H2023 Hor H4194 starb .
  40 H3669 Und der Kanaaniter H4428 , der König H6166 von Arad H3427 , der im Süden wohnte H776 im Lande H3667 Kanaan H8085 , hörte H935 von dem Kommen H1121 der Kinder H3478 Israel .
  41 H5265 Und sie H2022 brachen auf vom Berge H2023 Hor H2583 und lagerten sich H6758 in Zalmona .
  42 H5265 Und sie H6758 brachen auf von Zalmona H2583 und lagerten sich in Punon.
  43 H5265 Und sie H2583 brachen auf von Punon und lagerten sich H88 in Oboth .
  44 H5265 Und sie H88 brachen auf von Oboth H2583 und lagerten sich H5863 in Ijje-Abarim H1366 , an der Grenze H4124 von Moab .
  45 H5265 Und sie H2583 brachen auf von Ijjim und lagerten sich H1769 in Dibon -Gad.
  46 H5265 Und sie H1769 brachen auf von Dibon H2583 -Gad und lagerten sich H5963 in Almon-Diblathaim .
  47 H5265 Und sie H6440 brachen auf H5963 von Almon-Diblathaim H2583 und lagerten sich H2022 am Gebirge H5682 Abarim H5015 vor Nebo .
  48 H5265 Und sie H2022 brachen auf vom Gebirge H5682 Abarim H2583 und lagerten sich H4124 in den Ebenen Moabs H3383 , am Jordan H3405 von Jericho .
  49 H2583 Und sie lagerten sich H3383 am Jordan H1020 , von Beth-Jesimoth H63 bis Abel-Sittim H4124 in den Ebenen Moabs .
DSV(i) 38 Toen ging de priester Aäron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israëls uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand. 39 Aäron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor. 40 En de Kanaäniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaän, hoorde, dat de kinderen Israëls aankwamen. 41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona. 42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon. 43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth. 44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab. 45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-gad. 46 En zij verreisden van Dibon-gad, en legerden zich in Almon-diblathaim. 47 En zij verreisden van Almon-diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo. 48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho. 49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-jesimoth, tot aan Abel-sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
DSV_Strongs(i)
  38 H5927 H8799 Toen ging H175 de priester H3548 Aaron H2022 op den berg H2023 Hor H6310 , naar den mond H3068 des HEEREN H4191 H8799 , en stierf H705 aldaar, in het veertigste H8141 jaar H3318 H8800 na den uittocht H1121 van de kinderen H3478 Israels H776 H4714 uit Egypteland H2549 , in de vijfde H2320 maand H259 , op den eersten H2320 der maand.
  39 H175 Aaron H3967 nu was honderd H7969 drie H6242 en twintig H8141 jaren H1121 oud H4194 , als hij stierf H2022 op den berg H2023 Hor.
  40 H3669 En de Kanaaniet H4428 , de koning H6166 van Harad H5045 , die in het zuiden H3427 H8802 woonde H776 in het land H3667 Kanaan H8085 H8799 , hoorde H1121 , dat de kinderen H3478 Israels H935 H8800 aankwamen.
  41 H5265 H8799 En zij verreisden H2022 van den berg H2023 Hor H2583 H8799 , en legerden zich H6758 in Zalmona.
  42 H5265 H8799 En zij verreisden H6758 van Zalmona H2583 H8799 , en legerden zich H6325 in Funon.
  43 H5265 H8799 En zij verreisden H6325 van Funon H2583 H8799 , en legerden zich H88 in Oboth.
  44 H5265 H8799 En zij verreisden H88 van Oboth H2583 H8799 , en legerden zich H5863 aan de heuvelen van Abarim H1366 , in de landpale H4124 van Moab.
  45 H5265 H8799 En zij verreisden H5864 van de heuvelen H2583 H8799 van [Abarim], en legerden zich H1769 in Dibon-gad.
  46 H5265 H8799 En zij verreisden H1769 van Dibon-gad H2583 H8799 , en legerden zich H5963 in Almon-diblathaim.
  47 H5265 H8799 En zij verreisden H5963 van Almon-diblathaim H2583 H8799 , en legerden zich H2022 in de bergen H5682 Abarim H6440 , tegen H5015 Nebo.
  48 H5265 H8799 En zij verreisden H2022 van de bergen H5682 Abarim H2583 H8799 , en legerden zich H6160 in de vlakke velden H4124 der Moabieten H3383 , aan de Jordaan H3405 van Jericho.
  49 H2583 H8799 En zij legerden zich H3383 aan de Jordaan H1020 van Beth-jesimoth H63 , tot aan Abel-sittim H6160 , in de vlakke velden H4124 der Moabieten.
Giguet(i) 38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d’Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune. 39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor. 40 Et, le Chananéen, roi d’Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d’Israël étaient en marche. 41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona. 42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon. 43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth. 44 Puis, ils s’éloignèrent d’Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab. 45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad. 46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm. 47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d’Abarim, en face de Nébo. 48 Ayant quitté les montagnes d’Abarim, ils campèrent à l’Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho. 49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l’occident de Moab.
DarbyFR(i) 38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois: 39 et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans quand il mourut sur la montagne de Hor. 40 Et le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d'Israël venaient. 41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona. 42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon. 43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth. 44 Et ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab. 45 Et ils partirent d'Ijim, et campèrent à Dibon-Gad. 46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm. 47 Et ils partirent d'Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nebo. 48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho; 49 et ils campèrent près du Jourdain depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Martin(i) 38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois. 39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor. 40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient. 41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona. 42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon. 43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth. 44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab. 45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad. 46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim. 47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo. 48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho. 49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Segond(i) 38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois. 39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor. 40 Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël. 41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona. 42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon. 43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth. 44 Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab. 45 Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad. 46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm. 47 Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo. 48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Segond_Strongs(i)
  38 H3548 Le sacrificateur H175 Aaron H5927 monta H8799   H2022 sur la montagne H2023 de Hor H6310 , suivant l’ordre H3068 de l’Eternel H4191  ; et il y mourut H8799   H705 , la quarantième H8141 année H3318 après la sortie H8800   H1121 des enfants H3478 d’Israël H776 du pays H4714 d’Egypte H2549 , le cinquième H2320 mois H259 , le premier jour du mois.
  39 H175 Aaron H1121 était âgé H3967 de cent H6242 vingt H7969 -trois H8141 ans H4194 lorsqu’il mourut H2022 sur la montagne H2023 de Hor.
  40 H4428 Le roi H6166 d’Arad H3669 , Cananéen H3427 , qui habitait H8802   H5045 le midi H776 du pays H3667 de Canaan H8085 , apprit H8799   H935 l’arrivée H8800   H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  41 H5265 Ils partirent H8799   H2022 de la montagne H2023 de Hor H2583 , et campèrent H8799   H6758 à Tsalmona.
  42 H5265 Ils partirent H8799   H6758 de Tsalmona H2583 , et campèrent H8799   H6325 à Punon.
  43 H5265 Ils partirent H8799   H6325 de Punon H2583 , et campèrent H8799   H88 à Oboth.
  44 H5265 Ils partirent H8799   H88 d’Oboth H2583 , et campèrent H8799   H5863 à Ijjé-Abarim H1366 , sur la frontière H4124 de Moab.
  45 H5265 Ils partirent H8799   H5864 d’Ijjé-Abarim H2583 , et campèrent H8799   H1769 à Dibon-Gad.
  46 H5265 Ils partirent H8799   H1769 de Dibon-Gad H2583 , et campèrent H8799   H5963 à Almon-Diblathaïm.
  47 H5265 Ils partirent H8799   H5963 d’Almon-Diblathaïm H2583 , et campèrent H8799   H2022 aux montagnes H5682 d’Abarim H6440 , devant H5015 Nebo.
  48 H5265 Ils partirent H8799   H2022 des montagnes H5682 d’Abarim H2583 , et campèrent H8799   H6160 dans les plaines H4124 de Moab H3383 , près du Jourdain H3405 , vis-à-vis de Jéricho.
  49 H2583 Ils campèrent H8799   H3383 près du Jourdain H1020 , depuis Beth-Jeschimoth H63 jusqu’à Abel-Sittim H6160 , dans les plaines H4124 de Moab.
SE(i) 38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. 39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor. 40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel. 41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona. 42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón. 43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot. 44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. 45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. 46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim. 47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. 48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. 49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
ReinaValera(i) 38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. 39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor. 40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel. 41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona. 42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón. 43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth. 44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. 45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. 46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim. 47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. 48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. 49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
JBS(i) 38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. 39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor. 40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel. 41 Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona. 42 Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón. 43 Y partidos de Punón, acamparon en Obot. 44 Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab. 45 Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad. 46 Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim. 47 Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo. 48 Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. 49 Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Albanian(i) 38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë. 39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor. 40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit. 41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah. 42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon. 43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth. 44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin. 45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad. 46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim. 47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit. 48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos. 49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
RST(i) 38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; 39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. 40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. 41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. 42 И отправились из Салмона и расположились станом вПуноне. 43 И отправились из Пунона и расположились станом вОвофе. 44 И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава. 45 И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде. 46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станомв Алмон-Дивлафаиме. 47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. 48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; 49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Arabic(i) 38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر. 39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور. 40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل 41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة. 42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون. 43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت. 44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب. 45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد. 46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم. 47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو. 48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا. 49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
Bulgarian(i) 38 И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца. 39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор. 40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове. 41 А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона. 42 И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон. 43 И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот. 44 И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница. 45 И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад. 46 И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим. 47 И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево. 48 И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон. 49 При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Croatian(i) 38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. 39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. 40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. 41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. 42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. 43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. 44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. 45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. 46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. 47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. 48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; 49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
BKR(i) 38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého. 39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor. 40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští. 41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona. 42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon. 43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot. 44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském. 45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad. 46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim. 47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo. 48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu. 49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Danish(i) 38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter HERRENS Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden. 39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor. 40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme. 41 Og de lejrede sig fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona. 42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon. 43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth. 44 de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke. 45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-gad. 46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim. 47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo. 48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko. 49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
CUV(i) 38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 裡 。 39 亞 倫 死 在 何 珥 山 的 時 候 年 一 百 二 十 三 歲 。 40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 聽 說 以 色 列 人 來 了 。 41 以 色 列 人 從 何 珥 山 起 行 , 安 營 在 撒 摩 拿 。 42 從 撒 摩 拿 起 行 , 安 營 在 普 嫩 。 43 從 普 嫩 起 行 , 安 營 在 阿 伯 。 44 從 阿 伯 起 行 , 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 , 摩 押 的 邊 界 。 45 從 以 耶 亞 巴 琳 起 行 , 安 營 在 底 本 迦 得 。 46 從 底 本 迦 得 起 行 , 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 。 47 從 亞 門 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 營 在 尼 波 對 面 的 亞 巴 琳 山 裡 。 48 從 亞 巴 琳 山 起 行 , 安 營 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 。 49 他 們 在 摩 押 平 原 沿 約 但 河 邊 安 營 , 從 伯 耶 施 末 直 到 亞 伯 什 亭 。
CUV_Strongs(i)
  38 H3478 以色列 H1121 H3318 出了 H4714 埃及 H776 H705 後四十 H8141 H2549 ,五 H2320 H259 初一 H3548 日,祭司 H175 亞倫 H3068 遵著耶和華 H6310 的吩咐 H5927 H2023 何珥 H2022 H4191 ,就死在那裡。
  39 H175 亞倫 H4194 H2023 在何珥 H2022 H3967 的時候年一百 H6242 二十 H7969 H8141 H1121 歲。
  40 H3427 H3667 在迦南 H5045 H776 H3669 的迦南人 H6166 亞拉得 H4428 H8085 聽說 H3478 以色列 H1121 H935 來了。
  41 H2023 以色列人從何珥 H2022 H5265 起行 H2583 ,安營 H6758 在撒摩拿。
  42 H6758 從撒摩拿 H5265 起行 H2583 ,安營 H6325 在普嫩。
  43 H6325 從普嫩 H5265 起行 H2583 ,安營 H88 在阿伯。
  44 H88 從阿伯 H5265 起行 H2583 ,安營 H5863 在以耶亞巴琳 H4124 ,摩押 H1366 的邊界。
  45 H5863 從以耶亞巴琳 H5265 起行 H2583 ,安營 H1769 在底本迦得。
  46 H1769 從底本迦得 H5265 起行 H2583 ,安營 H5963 在亞門低比拉太音。
  47 H5963 從亞門低比拉太音 H5265 起行 H2583 ,安營 H5015 在尼波 H6440 對面 H5682 的亞巴琳 H2022 山裡。
  48 H5682 從亞巴琳 H2022 H5265 起行 H2583 ,安營 H4124 在摩押 H6160 平原 H3383 ─約但河 H3405 邊、耶利哥對面。
  49 H4124 他們在摩押 H6160 平原 H3383 沿約但河 H2583 邊安營 H1020 ,從伯耶施末 H63 直到亞伯什亭。
CUVS(i) 38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。 39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 叁 岁 。 40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。 41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。 42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。 43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。 44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。 45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。 46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。 47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。 48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。 49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。
CUVS_Strongs(i)
  38 H3478 以色列 H1121 H3318 出了 H4714 埃及 H776 H705 后四十 H8141 H2549 ,五 H2320 H259 初一 H3548 日,祭司 H175 亚伦 H3068 遵着耶和华 H6310 的吩咐 H5927 H2023 何珥 H2022 H4191 ,就死在那里。
  39 H175 亚伦 H4194 H2023 在何珥 H2022 H3967 的时候年一百 H6242 二十 H7969 H8141 H1121 岁。
  40 H3427 H3667 在迦南 H5045 H776 H3669 的迦南人 H6166 亚拉得 H4428 H8085 听说 H3478 以色列 H1121 H935 来了。
  41 H2023 以色列人从何珥 H2022 H5265 起行 H2583 ,安营 H6758 在撒摩拿。
  42 H6758 从撒摩拿 H5265 起行 H2583 ,安营 H6325 在普嫩。
  43 H6325 从普嫩 H5265 起行 H2583 ,安营 H88 在阿伯。
  44 H88 从阿伯 H5265 起行 H2583 ,安营 H5863 在以耶亚巴琳 H4124 ,摩押 H1366 的边界。
  45 H5863 从以耶亚巴琳 H5265 起行 H2583 ,安营 H1769 在底本迦得。
  46 H1769 从底本迦得 H5265 起行 H2583 ,安营 H5963 在亚门低比拉太音。
  47 H5963 从亚门低比拉太音 H5265 起行 H2583 ,安营 H5015 在尼波 H6440 对面 H5682 的亚巴琳 H2022 山里。
  48 H5682 从亚巴琳 H2022 H5265 起行 H2583 ,安营 H4124 在摩押 H6160 平原 H3383 ―约但河 H3405 边、耶利哥对面。
  49 H4124 他们在摩押 H6160 平原 H3383 沿约但河 H2583 边安营 H1020 ,从伯耶施末 H63 直到亚伯什亭。
Esperanto(i) 38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato. 39 Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor. 40 Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj. 41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona. 42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon. 43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot. 44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab. 45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad. 46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim. 47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo. 48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan. 49 Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
Finnish(i) 38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta. 39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella. 40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat. 41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan. 42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin. 43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin. 44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille. 45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin. 46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin. 47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle. 48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle. 49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
FinnishPR(i) 38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä. 39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella. 40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta. 41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan. 42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin. 43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin. 44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle. 45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin. 46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin. 47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa. 48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle. 49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Haitian(i) 38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip. 39 Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li. 40 Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive. 41 Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona. 42 Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon. 43 Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt. 44 Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la. 45 Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad. 46 Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim. 47 Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve. 48 Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko. 49 Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
Hungarian(i) 38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején. 39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendõs vala, mikor meghala a Hór hegyén. 40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl. 41 És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában. 42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban. 43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban. 44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán. 45 És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban. 46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban. 47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében. 48 És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében. 49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.
Indonesian(i) 38 Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun. 39 (33:38) 40 Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya. 41 Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim. 42 (33:41) 43 (33:41) 44 (33:41) 45 (33:41) 46 (33:41) 47 (33:41) 48 (33:41) 49 (33:41)
Italian(i) 38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi. 39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor. 40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele. 41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona. 42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon. 43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot. 44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab. 45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad. 46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim. 47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo. 48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico. 49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
ItalianRiveduta(i) 38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese. 39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor. 40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano. 41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona. 42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon. 43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth. 44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab. 45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad. 46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim. 47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo. 48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico. 49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Korean(i) 38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니 39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라 40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라 41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고 42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고 43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고 44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고 45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고 46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고 47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고 48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니 49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Lithuanian(i) 38 Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto, 39 būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus. 40 Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai. 41 Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone. 42 Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną, 43 o išėję iš Punono, sustojo Obote. 44 Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos, 45 o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade. 46 Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje, 47 o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju. 48 Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu 49 ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
PBG(i) 38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca. 39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor. 40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy. 41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona. 42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon. 43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot. 44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej. 45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat. 46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim. 47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo. 48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu. 49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Portuguese(i) 38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egipto, no quinto mês, no primeiro dia do mês. 39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor. 40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam. 41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Salmona. 42 Partiram de Salmona, e acamparam-se em Punon. 43 Partiram de Punon, e acamparam-se em Obote. 44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moab. 45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibon-Gad. 46 Partiram de Dibon-Gad, e acamparam-se em Almon-Diblataim. 47 Partiram de Almon-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo. 48 e seu pai. de Moab, junto ao Jordão, na altura de Jericó; 49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bet-Haiechimot até Abel-Sitim, nas planícies de Moab.
Norwegian(i) 38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden. 39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor. 40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom. 41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona. 42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon. 43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot. 44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense. 45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad. 46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima. 47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo. 48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko. 49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Romanian(i) 38 Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii. 39 Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor. 40 Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel. 41 Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona. 42 Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon. 43 Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot. 44 Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului. 45 Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad: 46 Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim. 47 Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo. 48 Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului. 49 Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
Ukrainian(i) 38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця. 39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі. 40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини. 41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні. 42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні. 43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті. 44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі. 45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду. 46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі. 47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево. 48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах. 49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.