Numbers 7:10-14

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G4374 [3brought gifts G3588 1the G758 2rulers] G1519 for G3588 the G1457.1 dedication G3588 of the G2379 altar G1722 in G3588 the G2250 day G1722 in G3739 which G5548 he anointed G1473 it, G2532 and G4374 [3brought G3588 1the G758 2rulers] G3588   G1435 their gifts G1473   G561 before G3588 the G2379 altar.
  11 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Moses, G758 [2ruler G1520 1One] G2596 for each G2250 day, G758 a ruler G2596 per G2250 day G4374 shall bring G3588   G1435 his gift G1473   G1519 for G3588 the G1457.1 dedication G3588 of the G2379 altar.
  12 G2532 And G1510.7.3 was G3588 the G4374 one bringing G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G4413 1first] G3588   G1435 of his gift -- G1473   G* Nahshon G5207 son G* of Amminadab, G758 ruler G3588 of the G5443 tribe G* of Judah.
  13 G2532 And G4374 he brought G3588   G1435 his gift; G1473   G5165 [3saucer G693 2silver G1520 1one], G5144 thirty G2532 and G1540 a hundred G3643.3 was its scale-weight, G1473   G5357 [3bowl G1520 1one G693 2silver] G1440 of seventy G4608.2 shekels, G2596 according to G3588 the G4608.2 [2shekel G3588   G39 1holy], G297 both G4134 full G4585 of fine flour G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil G1519 for G2378 a sacrifice offering;
  14 G2367.1 [2incense pan G1520 1one] G1176 of ten G5552 weights of gold, G4134 full G2368 of incense;
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G4374 προσήνεγκαν G3588 οι G758 άρχοντες G1519 εις G3588 τον G1457.1 εγκαινισμόν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G1722 εν G3739 η G5548 έχρισεν G1473 αυτό G2532 και G4374 προσήνεγκαν G3588 οι G758 άρχοντες G3588 τα G1435 δώρα αυτών G1473   G561 απέναντι G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  11 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G758 άρχων G1520 εις G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G758 άρχων G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G4374 προσοίσουσι G3588 τα G1435 δώρα αυτών G1473   G1519 εις G3588 τον G1457.1 εγκαινισμόν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  12 G2532 και G1510.7.3 ην G3588 ο G4374 προσφέρων G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G4413 πρώτη G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G* Ναασσών G5207 υιός G* Αμιναδάβ G758 άρχων G3588 της G5443 φυλής G* Ιούδα
  13 G2532 και G4374 προσήνεγκε G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G5165 τρυβλίον G693 αργυρούν G1520 εν G5144 τριάκοντα G2532 και G1540 εκατόν G3643.3 ολκή αυτού G1473   G5357 φιάλην G1520 μίαν G693 αργυράν G1440 εβδομήκοντα G4608.2 σικλών G2596 κατά G3588 τον G4608.2 σίκλον G3588 τον G39 άγιον G297 αμφότερα G4134 πλήρη G4585 σεμιδάλεως G378.4 αναπεποιημένης G1722 εν G1637 ελαίω G1519 εις G2378 θυσίαν
  14 G2367.1 θυϊσκην G1520 μίαν G1176 δέκα G5552 χρυσών G4134 πλήρη G2368 θυμιάματος
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G4374 V-AAI-3P προσηνεγκαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM εγκαινισμον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G5548 V-AAI-3S εχρισεν G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G4374 V-AAI-3P προσηνεγκαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-APN τα G1435 N-APN δωρα G846 D-GPM αυτων   PREP απεναντι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G758 N-NSM αρχων G1519 A-NSM εις G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G758 N-NSM αρχων G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G4374 V-FAI-3P προσοισουσιν G3588 T-APN τα G1435 N-APN δωρα G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM εγκαινισμον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    12 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G4374 V-PAPNS προσφερων G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G4413 A-DSFS πρωτη G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G3476 N-PRI ναασσων G5207 N-NSM υιος G284 N-PRI αμιναδαβ G758 N-NSM αρχων G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G2448 N-PRI ιουδα
    13 G2532 CONJ και G4374 V-AAI-3S προσηνεγκεν G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G5165 N-ASN τρυβλιον   A-ASN αργυρουν G1519 A-ASN εν G5144 N-NUI τριακοντα G2532 CONJ και G1540 N-NUI εκατον   N-NSF ολκη G846 D-GSM αυτου G5357 N-ASF φιαλην G1519 A-ASF μιαν   A-ASF αργυραν G1440 N-NUI εβδομηκοντα   N-GPM σικλων G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον   N-ASM σικλον G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον   A-APN αμφοτερα G4134 A-APN πληρη G4585 N-GSF σεμιδαλεως   V-RPPGS αναπεποιημενης G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν
    14   N-ASF θυισκην G1519 A-ASF μιαν G1176 N-NUI δεκα   A-GPM χρυσων G4134 A-APN πληρη G2368 N-GSN θυμιαματος
HOT(i) 10 ויקריבו הנשׂאים את חנכת המזבח ביום המשׁח אתו ויקריבו הנשׂיאם את קרבנם לפני המזבח׃ 11 ויאמר יהוה אל משׁה נשׂיא אחד ליום נשׂיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח׃ 12 ויהי המקריב ביום הראשׁון את קרבנו נחשׁון בן עמינדב למטה יהודה׃ 13 וקרבנו קערת כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה׃ 14 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7126 ויקריבו offered H5387 הנשׂאים And the princes H853 את   H2598 חנכת for dedicating H4196 המזבח of the altar H3117 ביום in the day H4886 המשׁח that it was anointed, H853 אתו   H7126 ויקריבו offered H5387 הנשׂיאם even the princes H853 את   H7133 קרבנם their offering H6440 לפני before H4196 המזבח׃ the altar.
  11 H559 ויאמר said H3069 יהוה   H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H5387 נשׂיא prince H259 אחד each H3117 ליום on his day, H5387 נשׂיא   H259 אחד   H3117 ליום   H7126 יקריבו They shall offer H853 את   H7133 קרבנם their offering, H2598 לחנכת for the dedicating H4196 המזבח׃ of the altar.
  12 H1961 ויהי was H7126 המקריב And he that offered H3117 ביום day H7223 הראשׁון the first H853 את   H7133 קרבנו his offering H5177 נחשׁון Nahshon H1121 בן the son H5992 עמינדב of Amminadab, H4294 למטה of the tribe H3063 יהודה׃ of Judah:
  13 H7133 וקרבנו And his offering H7086 קערת charger, H3701 כסף silver H259 אחת one H7970 שׁלשׁים and thirty H3967 ומאה thereof a hundred H4948 משׁקלה the weight H4219 מזרק bowl H259 אחד one H3701 כסף silver H7657 שׁבעים of seventy H8255 שׁקל shekels, H8255 בשׁקל after the shekel H6944 הקדשׁ of the sanctuary; H8147 שׁניהם both H4392 מלאים of them full H5560 סלת of fine flour H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil H4503 למנחה׃ for a meat offering:
  14 H3709 כף spoon H259 אחת One H6235 עשׂרה of ten H2091 זהב of gold, H4392 מלאה full H7004 קטרת׃ of incense:
new(i)
  10 H5387 And the princes H7126 [H8686] offered H2598 for dedicating H4196 the altar H3117 in the day H4886 [H8736] that it was anointed, H5387 even the princes H7126 [H8686] offered H7133 their offering H6440 at the face of H4196 the altar.
  11 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H7126 [H8686] They shall offer H7133 their offering, H259 each H5387 prince H3117 on his day, H2598 for the dedicating H4196 of the altar.
  12 H7126 [H8688] And he that offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 platter, H4948 the weight H3967 of which was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary; H8147 both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H4503 for a meat offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold, H4392 full H7004 of incense:
Vulgate(i) 10 igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare 11 dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris 12 primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda 13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium 14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
Clementine_Vulgate(i) 10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare. 11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris. 12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda: 13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium: 14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
Wycliffe(i) 10 Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter. 11 And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter. 12 Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day; 13 and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; 14 a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
Tyndale(i) 10 And the princes offered vnto the dedycatynge of the alter in the daye yt it was anoynted and brought their giftes before the alter 11 And the Lorde sayde vnto Moses: let the priches brynge their offerynges euery daye one prynce vnto the dedicatynge of the alter. 12 He that offered his offerynge ye first daye was Nahesson the sonne of Aminadab of the trybe of Iuda. 13 And his offerynge was: a syluer charger of an hundred and .xxx. sicles weight: and a syluer boule of .lxx. sicles of the holy sicle both of them full of fyne whete floure myngled with oyle for a meat offerynge: 14 and a spone of .x. sicles of golde full of cens:
Coverdale(i) 10 And the captaines offred to the dedicacion of the altare, in the daye whan it was anoynted, and offred their giftes before the altare. 11 And ye LORDE sayde vnto Moses: Let euery captayne brynge his offerynge vpon his daye to the dedicacion of the altare. 12 On the first daye, Nahasson the sonne of Aminadab, of the trybe of Iuda, offred his gifte. 13 And his gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thyrtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferinge: 14 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense:
MSTC(i) 10 And the princes offered unto the dedicating of the altar in the day that it was anointed, and brought their gifts before the altar. 11 And the LORD said unto Moses, "Let the princes bring their offerings, every day one prince, unto the dedicating of the altar." 12 He that offered his offering the first day, was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering was: a silver charger, of a hundred and thirty sicles weight; and a silver bowl of seventy sicles of the holy sicle — both of them full of fine wheaten flour mingled with oil for a meat offering - 14 and a spoon of ten sicles of gold full of cense;
Matthew(i) 10 And the princes offered vnto the dedycatyng of the alter in the daye that it was anoynted, and brought their giftes before the alter. 11 And the Lord saye vnto Moses: let the princes brynge theyr offerynges, euery daye one prince, vnto the dedicatyng of the alter. 12 He that offered his offering the fyrst day, was Nahesson the sonne of Aminadab of the trybe of Iuda. 13 And hys offeryng was: a syluer charger, of an hundred and .xxx. sycles weyght: & a syluer boule of .lxx. sycles of the holy sicle, both of them ful of fyne wheten floure myngled wyth oyle for a meatofferynge: 14 & a spone of .x. sycles of golde ful of cens:
Great(i) 10 And the prynces offered for the dedycatynge of the alter (in the daye that it was anoynted) and brought theyr sacrifyces before the alter. 11 And the Lorde sayde vnto Moses: The prynces shall brynge theyr offerynges, euery daye one prynce, for the dedycatynge of the alter. 12 And so on the fyrst daye dyd Nahesson the sonne of Aminadab of the trybe of Iuda offre hys sacrifyce: 13 And hys offerynge was a syluer charger, of an hundred and .xxx. sycles: a syluer boule of .lxx. sycles after the weyght of the Sanctuary: and they were both full of fyne wheten floure, myngled with oyle for a meat offerynge: 14 a spone of ten sycles of golde, full of cens:
Geneva(i) 10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar. 11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar. 12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring. 13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, 14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
Bishops(i) 10 And the princes offered for the dedicatyng of the aulter in the day that it was annoynted, and brought their sacrifices before the aulter 11 And the Lorde sayde vnto Moyses: The princes shal bring their offeringes, euery day one prince, for the dedicating of the aulter 12 And so on the first day dyd Nahesson the sonne of Aminadab, of the tribe of Iuda, offer his sacrifice 13 And his offeryng was a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the waight of the sanctuarie, and they were both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offeryng 14 An [incense] cup of ten sicles of golde, full of incense
DouayRheims(i) 10 And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar. 11 And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar. 12 The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering: 13 And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 14 A little mortar of ten sicles of gold full of incense:
KJV(i) 10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
KJV_Cambridge(i) 10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
KJV_Strongs(i)
  10 H5387 And the princes H7126 offered [H8686]   H2598 for dedicating H4196 of the altar H3117 in the day H4886 that it was anointed [H8736]   H5387 , even the princes H7126 offered [H8686]   H7133 their offering H6440 before H4196 the altar.
  11 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H7126 , They shall offer [H8686]   H7133 their offering H259 , each H5387 prince H3117 on his day H2598 , for the dedicating H4196 of the altar.
  12 H7126 And he that offered [H8688]   H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab H4294 , of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 charger H4948 , the weight H3967 thereof was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels H8255 , after the shekel H6944 of the sanctuary H8147 ; both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H4503 for a meat offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold H4392 , full H7004 of incense:
Thomson(i) 10 The chiefs tendered also an offering for the dedication of the altar, on the day he anointed it. But when the chiefs brought their gift over against the altar, at some distance from it, 11 the Lord said to Moses, One chief a day. Let them bring forward, every chief his gifts on his day, for the dedication of the altar. 12 So he who brought forward his gifts on the first day, was Naasson, son of Aminadab chief of the tribe of Judas; 13 and he offered as his gift, one silver charger, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver cup of seventy shekels after the holy shekel, both full of fine flour, mixed up with oil, for a sacrifice; 14 one censer, of ten shekels of gold, full of incense;
Webster(i) 10 And the princes offered for dedicating the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. 11 And the LORD said to Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat-offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
Webster_Strongs(i)
  10 H5387 And the princes H7126 [H8686] offered H2598 for dedicating H4196 the altar H3117 in the day H4886 [H8736] that it was anointed H5387 , even the princes H7126 [H8686] offered H7133 their offering H6440 before H4196 the altar.
  11 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H7126 [H8686] , They shall offer H7133 their offering H259 , each H5387 prince H3117 on his day H2598 , for the dedicating H4196 of the altar.
  12 H7126 [H8688] And he that offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab H4294 , of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 platter H4948 , the weight H3967 of which was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels H8255 , after the shekel H6944 of the sanctuary H8147 ; both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H4503 for a meat offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold H4392 , full H7004 of incense:
Brenton(i) 10 And the rulers brought gifts for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar. 11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar. 12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. 13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. 14 One golden censer of ten shekels full of incense.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἔχρισεν αὐτὸ, καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου. 11 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἄρχων εἷς καθʼ̓ ἡμέραν, ἄρχων καθʼ̓ ἡμέραν προσοίσουσι τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου.
12 Καὶ ἦν ὁ προσφέρων ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, Ναασσὼν υἱὸς Ἀμιναδὰβ, ἄρχων τῆς φυλῆς Ἰούδα. 13 Καὶ προσήνεγκε τὸ δῶρον αὐτοῦ, τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ· φιάλην μίαν ἀργυρᾶν, ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον· ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν. 14 Θυΐσκην μίαν δέκα χρυσῶν, πλήρη θυμιάματος.
Leeser(i) 10 The princes also offered for the dedicating of the altar on the day that it was anointed; and the princes presented their offering before the altar. 11 And the Lord said unto Moses, One prince each on a given day, shall they offer their offering, for the dedication of the altar. 12 And he that offered his offering on the first day was Nachshon the son of ‘Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering; 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
YLT(i) 10 And the princes bring near the dedication of the altar in the day of its being anointed; yea, the princes bring near their offering before the altar. 11 And Jehovah saith unto Moses, `One prince a day—one prince a day—do they bring near their offering for the dedication of the altar.' 12 And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary; both of them full of flour mixed with oil, for a present; 14 one golden spoon of ten shekels, full of perfume;
JuliaSmith(i) 10 And the chiefs shall bring the consecration of the altar in the day of anointing it, and the chiefs shall bring an offering before the altar. 11 And Jehovah will say to Moses, One chief for the day, one chief for the day they shall bring near, an offering for the consecration of the altar. 12 And it shall be, he bringing near his offering in the first day, Nashon, son of Amminadab, for the tribe of Judah. 13 And his offering, one silver dish, thirty and one hundred its weight; one silver vase, seventy shekels by the holy shekel; they two full of fine flour mingled with oil for a gift. 14 One pan, ten of gold, full of incense.
Darby(i) 10 And the princes presented the dedication-gift of the altar on the day that it was anointed; and the princes presented their offering before the altar. 11 And Jehovah said to Moses, They shall present their offering for the dedication of the altar, each prince on his day. 12 And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty [shekels], one silver bowl, of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation; 14 one cup of ten [shekels] of gold, full of incense;
ERV(i) 10 And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar. 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar. 12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 and his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
ASV(i) 10 And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar. 11 And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; 14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
ASV_Strongs(i)
  10 H5387 And the princes H7126 offered H2598 for the dedication H4196 of the altar H3117 in the day H4886 that it was anointed, H5387 even the princes H7126 offered H7133 their oblation H6440 before H4196 the altar.
  11 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H7126 They shall offer H7133 their oblation, H259 each H5387 prince H3117 on his day, H2598 for the dedication H4196 of the altar.
  12 H7126 And he that offered H7133 his oblation H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 and his oblation H259 was one H3701 silver H7086 platter, H4948 the weight H3967 whereof was a hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary; H8147 both H4392 of them full H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil H4503 for a meal-offering;
  14 H259 one H2091 golden H3709 spoon H6235 of ten H4392 shekels, full H7004 of incense;
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the princes brought the dedication-offering of the altar in the day that it was anointed, even the princes brought their offering before the altar. 11 And the LORD said unto Moses: 'They shall present their offering each prince on his day, for the dedication of the altar.' 12 And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; 13 and his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; 14 one golden pan of ten shekels, full of incense;
Rotherham(i) 10 So then the princes offered for the dedication of the altar, on the day it was anointed,––yea the princes offered their oblation before the altar. 11 And Yahweh said unto Moses: Each prince on his appointed day, thus shall they offer their oblation, for the dedication of the altar. 12 And so it was, that, he who on, the first day, offered his oblation,––was Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah; 13 and, his offering, was––one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary,––both of them, full of fine meal overflowed with oil, for a meal–offering; 14 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
CLV(i) 10 The princes made an offering for the dedication of the altar on the day it was anointed. The princes brought near their approach present before the altar. 11 And Yahweh said to Moses:One prince for one day, one prince for another day shall bring near their approach present for the dedication of the altar. 12 The one bringing near his approach present on the first day was Nahshon son of Amminadab, for the stock of Judah. 13 And his approach present was one silver dish, a hundred thirty shekels its weight, one silver sprinkling bowl of seventy shekels by the shekel of the holy place, both of them full of flour mingled with oil for an approach present, 14 one spoon of ten shekels of gold full of incense,
BBE(i) 10 And the chiefs gave an offering for the altar on the day when the holy oil was put on it; they made their offering before the altar. 11 And the Lord said to Moses, Let every chief on his day give his offering to make the altar holy. 12 And he who made his offering on the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 14 One gold spoon of ten shekels, full of spice for burning;
MKJV(i) 10 And the rulers offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the rulers offered their offering before the altar. 11 And Jehovah said to Moses, They shall offer their offering, each ruler on his day, for the dedication of the altar. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering was one silver dish, and its weight a hundred and thirty shekels; one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a food offering; 14 one golden pan of ten shekels full of incense;
LITV(i) 10 And the rulers brought the dedication offering of the altar in the day it was anointed. And the rulers brought near their offering before the altar. 11 And Jehovah said to Moses, They shall present their offering, one to the day, one ruler to the day, for the dedication of the altar. 12 And he who brought his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; 13 his offering: one silver dish, its weight a hundred and thirty, one silver basin of seventy shekels according to the sanctuary shekel, both of them full of flour mixed with oil for a food offering; 14 one golden pan of ten shekels full of incense;
ECB(i) 10
THE HANUKKAH OF THE SACRIFICE ALTAR
And the hierarchs oblate for the hanukkah of the sacrifice altar in the day of its anointing; the hierarchs oblate their qorban at the face of the sacrifice altar. 11 And Yah Veh says to Mosheh, Have them oblate their qorban, one hierarch a day - one hierarch a day, for the hanukkah of the sacrifice altar. 12 And oblating his qorban the first day is Nahshon the son of Ammi Nadab of the rod of Yah Hudah: 13 and his qorban: one silver dish a hundred and thirty weight, one silver sprinkler of seventy shekels after the shekel of the holies; the two of them are full of flour mixed with oil for an offering: 14 one bowl of ten gold, full of incense:
ACV(i) 10 And the rulers offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the rulers offered their oblation before the altar. 11 And LORD said to Moses, They shall offer their oblation, each ruler on his day, for the dedication of the altar. 12 And he who offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 14 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB(i) 10 The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed. The princes gave their offerings before the altar. 11 Yahweh said to Moses, “They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar.” 12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah, 13 and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; 14 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
WEB_Strongs(i)
  10 H5387 The princes H7126 gave offerings H2598 for the dedication H4196 of the altar H3117 in the day H4886 that it was anointed, H5387 even the princes H7126 gave H7133 their offerings H6440 before H4196 the altar.
  11 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H7126 "They shall offer H7133 their offering, H259 each H5387 prince H3117 on his day, H2598 for the dedication H4196 of the altar."
  12 H7126 He who offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah,
  13 H7133 and his offering H259 was: one H3701 silver H7086 platter, H4948 the weight H3967 of which was one hundred H7970 thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary; H8147 both H4392 of them full H5560 of fine flour H1101 mixed H8081 with oil H4503 for a meal offering;
  14 H259 one H2091 golden H3709 ladle H6235 of ten H4392 shekels, full H7004 of incense;
NHEB(i) 10 And the leaders gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the leaders gave their offerings before the altar. 11 The LORD said to Moses, "They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar." 12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah, 13 and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; 14 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
AKJV(i) 10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. 11 And the LORD said to Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
AKJV_Strongs(i)
  10 H5387 And the princes H7126 offered H2598 for dedicating H4196 of the altar H3117 in the day H4886 that it was anointed, H5387 even the princes H7126 offered H7133 their offering H6440 before H4196 the altar.
  11 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H7126 They shall offer H7133 their offering, H259 each H5387 prince H3117 on his day, H2598 for the dedicating H4196 of the altar.
  12 H7126 And he that offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 charger, H3967 the weight thereof was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H8147 of the sanctuary; both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 mingled H4503 with oil for a meat offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold, H4392 full H7004 of incense:
KJ2000(i) 10 And the leaders offered for the dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the leaders offered their offering before the altar. 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each leader on his day, for the dedicating of the altar. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mixed with oil for a grain offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
UKJV(i) 10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a food offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
CKJV_Strongs(i)
  10 H5387 And the princes H7126 offered H2598 for dedicating H4196 of the altar H3117 in the day H4886 that it was anointed, H5387 even the princes H7126 offered H7133 their offering H6440 before H4196 the altar.
  11 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H7126 They shall offer H7133 their offering, H259 each H5387 prince H3117 on his day, H2598 for the dedicating H4196 of the altar.
  12 H7126 And he that offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 platter, H4948 the weight H3967 there was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary; H8147 both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil H4503 for a food offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold, H4392 full H7004 of incense:
EJ2000(i) 10 ¶ And the princes offered at the dedication of the altar the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar. 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present; 14 one spoon of ten shekels of gold, full of incense;
CAB(i) 10 And the rulers brought gifts for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar. 11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar. 12 And he that offered his gift on the first day was Nahshon the son of Amminadab, prince of the tribe of Judah. 13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a grain offering. 14 One golden censer of ten shekels full of incense.
LXX2012(i) 10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar. 11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar. 12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. 13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. 14 One golden censer of ten shekels full of incense.
NSB(i) 10 The leaders also brought offerings for the dedication of the altar when it was anointed. They presented their gifts in front of the altar. 11 Jehovah said to Moses: »Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar.« 12 Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah brought his gifts on the first day. 13 He brought a silver plate that weighed three and one fourth pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering. 14 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense;
ISV(i) 10 The leaders brought the offerings for the dedication of the altar the same day that it was anointed. After the leaders brought their offering to the altar, 11 the LORD told Moses, “They are to present their offerings, one leader per day, for the dedication of the altar.”
12 Day One: Nahshon’s OfferingOn the first day Amminadab’s son Nahshon, from the tribe of Judah, presented 13 as his offering a silver dish weighing 130 shekels and a silver bowl weighing 70 shekels (calculated according to the shekel of the sanctuary), both filled with choice flour mixed with oil for a grain offering; 14 one gold pan weighing ten shekels, full of incense;
LEB(i) 10 The leaders presented offerings for the dedication of the altar on the day of its anointing, and the leaders presented their offerings before* the altar. 11 Yahweh said to Moses, "One leader for each day* will present their offering for the dedication of the altar." 12 And it happened, the one who presented his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah. 13 His offering was one plate of silver—its weight was one hundred and thirty shekels—and one silver bowl weighing seventy shekels according to the sanctuary shekel, both of them* filled with finely milled flour mixed with oil as a grain offering; 14 one golden dish weighing ten shekels filled with incense;
BSB(i) 10 When the altar was anointed, the leaders approached with their offerings for its dedication and presented them before the altar. 11 And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.” 12 On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering. 13 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering; 14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
MSB(i) 10 When the altar was anointed, the leaders approached with their offerings for its dedication and presented them before the altar. 11 And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.” 12 On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering. 13 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering; 14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
MLV(i) 10 And the rulers offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the rulers offered their oblation before the altar. 11 And Jehovah said to Moses, They will offer their oblation, each ruler on his day, for the dedication of the altar.
12 And he who offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 14 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
VIN(i) 10 And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar. 11 the LORD said to Moses: "Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar." 12 And he who brought his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; 13 His offering was one plate of silver—its weight was one hundred and thirty shekels—and one silver bowl weighing seventy shekels according to the sanctuary shekel, both of them filled with finely milled flour mixed with oil as a grain offering; 14 one golden dish weighing ten shekels filled with incense;
Luther1545(i) 10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er geweihet ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar. 11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars. 12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda. 13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer; 14 dazu einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
Luther1545_Strongs(i)
  10 H5387 Und die Fürsten H7126 opferten H2598 zur Einweihung H4196 des Altars H3117 an dem Tage H7126 , da er H4886 geweihet ward H7133 , und opferten ihre Gabe H6440 vor H4196 dem Altar .
  11 H3068 Und der HErr H559 sprach H4872 zu Mose H259 : Laß einen H5387 jeglichen Fürsten H3117 an seinem Tage H7133 sein Opfer H7126 bringen H2598 zur Einweihung H4196 des Altars .
  12 H7223 Am ersten H3117 Tage H7126 opferte H7133 seine Gabe H5177 Nahesson H1121 , der Sohn H5992 Amminadabs H3063 , des Stamms Juda .
  13 H259 Und seine Gabe war eine H3701 silberne H7086 Schüssel H3967 , hundertunddreißig H259 Sekel wert, eine H3701 silberne H4219 Schale H6944 , siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums H8147 , beide H4392 voll H1101 Semmelmehls, mit H8081 Öl H7133 gemenget, zum Speisopfer;
  14 H259 dazu einen H3709 güldenen Löffel H6235 , zehn H2091 Sekel Goldes H4392 wert, voll H7004 Räuchwerks,
Luther1912(i) 10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar. 11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars. 12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda. 13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; 14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
Luther1912_Strongs(i)
  10 H5387 Und die Fürsten H7126 opferten H2598 zur Einweihung H4196 des Altars H3117 an dem Tage H4886 , da er gesalbt H7126 ward, und opferten H5387 ihre H7133 Gabe H6440 vor H4196 dem Altar .
  11 H3068 Und der HERR H559 sprach H4872 zu Mose H259 : Laß einen jeglichen H5387 Fürsten H3117 an seinem Tage H7133 sein Opfer H7126 bringen H2598 zur Einweihung H4196 des Altars .
  12 H7223 Am ersten H3117 Tage H7126 opferte H7133 seine Gabe H5177 Nahesson H1121 , der Sohn H5992 Amminadabs H4294 , des Stammes H3063 Juda .
  13 H7133 Und seine Gabe H259 war eine H3701 silberne H7086 Schüssel H3967 H7970 , H4948 Lot schwer H259 , eine H3701 silberne H4219 Schale H7657 , H8255 Lot H8255 schwer nach dem Lot H6944 des Heiligtums H8147 , beide H4392 voll H5560 Semmelmehl H8081 , mit Öl H1101 gemengt H4503 , zum Speisopfer;
  14 H259 dazu einen H2091 goldenen H3709 Löffel H6235 , zehn H4392 Lot schwer, voll H7004 Räuchwerk,
ELB1871(i) 10 Und die Fürsten brachten die Einweihungsgabe des Altars dar an dem Tage, da er gesalbt wurde; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe dar vor dem Altar. 11 Und Jehova sprach zu Mose: Je ein Fürst auf einen Tag sollen sie ihre Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen. 12 Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda. 13 Und seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer; 14 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
ELB1905(i) 10 Und die Fürsten brachten die Einweihungsgabe des Altars dar an dem Tage, da er gesalbt wurde; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe dar vor dem Altar. 11 Und Jahwe sprach zu Mose: Je ein Fürst auf einen Tag sollen sie ihre Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen. 12 Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda. 13 Und seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer; 14 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
ELB1905_Strongs(i)
  10 H5387 Und die Fürsten H7126 brachten H4196 die Einweihungsgabe des Altars H3117 dar an dem Tage H7126 , da er H4886 gesalbt H5387 wurde; und die Fürsten H7133 brachten ihre Opfergabe H6440 dar vor H4196 dem Altar .
  11 H3068 Und Jehova H559 sprach H7126 zu H4872 Mose H259 : Je ein H5387 Fürst H3117 auf einen Tag H7133 sollen sie ihre Opfergabe H2598 zur Einweihung H4196 des Altars darbringen.
  12 H7223 Und es geschah, der am ersten H3117 Tage H7133 seine Opfergabe H1121 darbrachte, war Nachschon, der Sohn H5992 Amminadabs H4294 , vom Stamme H3063 Juda .
  13 H7133 Und seine Opfergabe H259 war: eine H3701 silberne H7086 Schüssel H3967 -H7970 , hundertdreißig H4948 Sekel ihr Gewicht H259 , eine H3701 silberne H7657 -H8255 Sprengschale, siebzig H6944 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums H8147 , beide H4392 voll H5560 Feinmehl H1101 , gemengt H8081 mit Öl H4503 , zum Speisopfer;
  14 H259 eine H6235 Schale, zehn H2091 Sekel Gold H4392 , voll Räucherwerk;
DSV(i) 10 En de oversten offerden ter inwijding des altaars, op den dag als hetzelve gezalfd werd; de oversten dan offerden hun offeranden voor het altaar. 11 En de HEERE zeide tot Mozes: Elke overste zal (een iegelijk op zijn dag) zijn offerande offeren, ter inwijding des altaars. 12 Die nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda. 13 En zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; 14 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
DSV_Strongs(i)
  10 H5387 En de oversten H7126 H8686 offerden H2598 ter inwijding H4196 des altaars H3117 , op den dag H4886 H8736 als hetzelve gezalfd werd H5387 ; de oversten H7126 H8686 dan offerden H7133 hun offeranden H6440 voor H4196 het altaar.
  11 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H4872 tot Mozes H259 : Elke H5387 overste H3117 zal (een iegelijk op zijn dag H7133 ) zijn offerande H7126 H8686 offeren H2598 , ter inwijding H4196 des altaars.
  12 H7223 Die nu op den eersten H3117 dag H7133 zijn offerande H7126 H8688 offerde H5177 , was Nahesson H1121 , de zoon H5992 van Amminadab H4294 , voor den stam H3063 van Juda.
  13 H7133 En zijn offerande H259 was: een H3701 zilveren H7086 schotel H4948 , welks gewicht H3967 was honderd H7970 dertig H259 [sikkelen]; een H3701 zilveren H4219 sprengbekken H7657 van zeventig H8255 sikkelen H8255 , naar den sikkel H6944 des heiligdoms H8147 ; zij waren beide H4392 vol H5560 meelbloem H8081 met olie H1101 H8803 gemengd H4503 , ten spijsoffer;
  14 H259 Een H3709 reukschaal H6235 van tien H2091 gouden H4392 [sikkelen], vol H7004 reukwerks;
Giguet(i) 10 ¶ Les princes firent aussi des offrandes pour la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint, et apportèrent leurs présents devant l’autel. 11 Et le Seigneur dit à Moïse: Les princes offriront jour par jour leurs présents pour la dédicace de l’autel. 12 Nahasson, fils d’Aminadab, chef de la tribu de Juda, fut celui qui fit son présent le premier jour. 13 Il offrit un plat d’argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l’un et l’autre remplis de fleur de farine, pétrie dans l’huile, pour l’oblation; 14 Une navette d’or du poids de dix sicles, remplie de parfums.
DarbyFR(i) 10
Et les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l'autel. 11 Et l'Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l'autre jour, leur offrande pour la dédicace de l'autel. 12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda; 13 et son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau; 14 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens;
Martin(i) 10 Et les principaux offrirent pour la dédicace de l'autel, le jour qu'il fut oint, les principaux, dis-je, offrirent leur offrande devant l'autel. 11 Et l'Eternel dit à Moïse : Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel. 12 Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda. 13 Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau; 14 Une tasse d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Segond(i) 10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel. 11 L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel. 12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda. 13 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande; 14 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Segond_Strongs(i)
  10 H5387 ¶ Les princes H7126 présentèrent leur offrande H8686   H2598 pour la dédicace H4196 de l’autel H3117 , le jour H4886 où on l’oignit H8736   H5387  ; les princes H7126 présentèrent H8686   H7133 leur offrande H6440 devant H4196 l’autel.
  11 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H5387  : Les princes H259 viendront un à un H3117 , et à des jours H7126 différents, présenter H8686   H7133 leur offrande H2598 pour la dédicace H4196 de l’autel.
  12 H7126 Celui qui présenta H8688   H7133 son offrande H7223 le premier H3117 jour H5177 fut Nachschon H1121 , fils H5992 d’Amminadab H4294 , de la tribu H3063 de Juda.
  13 H7133 Il offrit H259  : un H7086 plat H3701 d’argent H4948 du poids H3967 de cent H7970 trente H259 sicles, un H4219 bassin H3701 d’argent H7657 de soixante-dix H8255 sicles H8255 , selon le sicle H6944 du sanctuaire H8147 , tous deux H4392 pleins H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H4503 , pour l’offrande ;
  14 H259 une H3709 coupe H2091 d’or H6235 de dix H4392 sicles, pleine H7004 de parfum ;
SE(i) 10 Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar. 11 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, a la dedicación del altar. 12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. 13 Y fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; 14 un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
ReinaValera(i) 10 Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar. 11 Y Jehová dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar. 12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. 13 Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; 14 Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
JBS(i) 10 ¶ Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar. 11 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, cada príncipe en su día, a la dedicación del altar. 12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. 13 Y fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; 14 un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
Albanian(i) 10 Prijësit e paraqitën ofertën e tyre për kushtimin e altarit, ditën kur u vajos; kështu prijësit paraqitën ofertën e tyre para altarit. 11 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Prijësit do ta paraqesin ofertën e tyre një në ditë për kushtimin e altarit". 12 Ai që e paraqiti ofertën e tij ditën e parë ishte Nahshoni, bir i Aminadabit, nga fisi i Judës; 13 ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor, 14 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
RST(i) 10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник. 11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника. 12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, отколена Иудина; 13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 14 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,
Arabic(i) 10 وقرّب الرؤساء لتدشين المذبح يوم مسحه. وقدم الرؤساء قرابينهم امام المذبح. 11 فقال الرب لموسى. رئيسا رئيسا في كل يوم يقربون قرابينهم لتدشين المذبح 12 والذي قرّب قربانه في اليوم الاول نحشون بن عمّيناداب من سبط يهوذا. 13 وقربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة 14 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
Bulgarian(i) 10 И в деня, когато олтарът беше помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара. 11 И ГОСПОД каза на Мойсей: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден. 12 И този, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, синът на Аминадав, от юдовото племе. 13 И приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло, за хлебен принос, 14 един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Croatian(i) 10 Tada glavari prinesu prinos za posvetu žrtvenika na dan njegova pomazanja. Dok su glavari prinosili svoje prinose pred žrtvenik, 11 Jahve progovori Mojsiju: "Svakoga dana neka po jedan glavar donese svoj prinos za posvetu žrtvenika!" 12 Prvoga dana donese svoj prinos Nahšon, sin Aminadabov, od plemena Judina. 13 Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; jedno i drugo bijaše napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu. 14 Onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
BKR(i) 10 Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem. 11 Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře. 12 Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova. 13 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché; 14 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Danish(i) 10 Og Fyrsterne ofrede til Alterets Indvielse, paa den Dag det blev salvet, ja, Fyrsterne ofrede deres Offer foran Alteret. 11 Og HERREN sagde til Mose: Lad een Fyrste hver Dag, ja, een Fyrste hver Dag ofre sit Offer til Alterets Indvielse. 12 Og den, som ofrede sit Offer paa den første Dag, var Nahesson, Amminadabs Søn, Judas Stammes Fyrste. 13 Og hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel blandet med Olie, til et Madoffer; 14 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
CUV(i) 10 用 膏 抹 壇 的 日 子 , 首 領 都 來 行 奉 獻 壇 的 禮 , 眾 首 領 就 在 壇 前 獻 供 物 。 11 耶 和 華 對 摩 西 說 : 眾 首 領 為 行 奉 獻 壇 的 禮 , 要 每 天 一 個 首 領 來 獻 供 物 。 12 頭 一 日 獻 供 物 的 是 猶 大 支 派 的 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 。 13 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ; 14 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;
CUV_Strongs(i)
  10 H4886 用膏抹 H3117 壇的日子 H5387 ,首領 H7126 都來行奉獻 H4196 H2598 的禮 H5387 ,眾首領 H4196 就在壇 H6440 H7126 H7133 供物。
  11 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 H4196 :眾首領為行奉獻壇 H2598 的禮 H3117 ,要每天 H259 H5387 個首領 H7126 來獻 H7133 供物。
  12 H7223 頭一 H3117 H7126 H7133 供物 H3063 的是猶大 H4294 支派 H5992 的亞米拿達 H1121 的兒子 H5177 拿順。
  13 H7133 他的供物 H259 是:一 H3701 個銀 H7086 盤子 H4948 ,重 H3967 一百 H7970 三十 H259 舍客勒,一 H3701 個銀 H4219 H7657 ,重七十 H8255 舍客勒 H6944 ,都是按聖所 H8255 的平 H4392 ,也都盛滿 H1101 了調 H8081 H5560 的細麵 H4503 作素祭;
  14 H259 H2091 個金 H3709 H6235 ,重十 H4392 舍客勒,盛滿 H7004 了香;
CUVS(i) 10 用 膏 抹 坛 的 日 子 , 首 领 都 来 行 奉 献 坛 的 礼 , 众 首 领 就 在 坛 前 献 供 物 。 11 耶 和 华 对 摩 西 说 : 众 首 领 为 行 奉 献 坛 的 礼 , 要 每 天 一 个 首 领 来 献 供 物 。 12 头 一 日 献 供 物 的 是 犹 大 支 派 的 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。 13 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 叁 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 麵 作 素 祭 ; 14 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;
CUVS_Strongs(i)
  10 H4886 用膏抹 H3117 坛的日子 H5387 ,首领 H7126 都来行奉献 H4196 H2598 的礼 H5387 ,众首领 H4196 就在坛 H6440 H7126 H7133 供物。
  11 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 H4196 :众首领为行奉献坛 H2598 的礼 H3117 ,要每天 H259 H5387 个首领 H7126 来献 H7133 供物。
  12 H7223 头一 H3117 H7126 H7133 供物 H3063 的是犹大 H4294 支派 H5992 的亚米拿达 H1121 的儿子 H5177 拿顺。
  13 H7133 他的供物 H259 是:一 H3701 个银 H7086 盘子 H4948 ,重 H3967 一百 H7970 叁十 H259 舍客勒,一 H3701 个银 H4219 H7657 ,重七十 H8255 舍客勒 H6944 ,都是按圣所 H8255 的平 H4392 ,也都盛满 H1101 了调 H8081 H5560 的细麵 H4503 作素祭;
  14 H259 H2091 个金 H3709 H6235 ,重十 H4392 舍客勒,盛满 H7004 了香;
Esperanto(i) 10 Kaj la estroj alportis oferojn por inauxgura dono de la altaro, en la tago, en kiu gxi estis sanktoleita; kaj la estroj alportis sian oferon antaux la altaron. 11 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Po unu estro en tago ili alportu sian oferon por la inauxguro de la altaro. 12 En la unua tago la alportanto de sia ofero estis Nahxsxon, filo de Aminadab, de la tribo de Jehuda. 13 Kaj lia ofero estis:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero; 14 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Finnish(i) 10 Ja päämiehet uhrasivat alttarin vihkimiseksi, sinä päivänä koska se voideltu oli, ja uhrasivat lahjansa alttarin eteen. 11 Ja Herra sanoi Mosekselle: anna jokaisen päämiehen tuoda uhrinsa, itsekunkin päivänänsä alttarin vihkimiseksi. 12 Ensimäisenä päivänä uhrasi lahjansa Nahesson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta. 13 Ja hänen lahjansa oli yksi hopiavati, joka painoi sata ja kolmekymmentä sikliä, yksi hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: ne molemmat täynnänsä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi; 14 Siihen kultainen lusikka, jossa oli kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,
FinnishPR(i) 10 Ja ruhtinaat toivat vihkiäislahjoja alttaria varten sinä päivänä, jona se voideltiin; ja ruhtinaat toivat lahjansa alttarin eteen. 11 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ruhtinaat tuokoot yksitellen, kukin päivänänsä, uhrilahjansa alttarin vihkiäisiin". 12 Ensimmäisenä päivänä toi uhrilahjansa Nahson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta. 13 Ja hänen uhrilahjanansa oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, ja hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja lestyjä jauhoja ruokauhriksi, 14 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
Haitian(i) 10 Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la. 11 Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou. 12 Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a. 13 Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo. 14 Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
Hungarian(i) 10 Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére [valókat] azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az õ áldozatukat az oltár elébe. 11 És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az õ áldozatát az oltár felszentelésére. 12 És vivé elsõ napon az õ áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségébõl. 13 Vala pedig az õ áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul. 14 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
Indonesian(i) 10 Para pemuka membawa persembahan untuk merayakan upacara pentahbisan mezbah. Ketika mereka sudah siap untuk membawa pemberian mereka ke depan mezbah, 11 TUHAN berkata kepada Musa, "Katakanlah kepada mereka bahwa setiap hari selama dua belas hari seorang di antara para pemimpin itu harus mempersembahkan kurbannya untuk upacara pentahbisan mezbah." 12 Masing-masing membawa persembahannya menurut urutan ini: (Hari-Suku-Pemimpin); Pertama-Yehuda-Nahason anak Aminadab; Kedua-Isakhar-Netaneel anak Zuar; Ketiga-Zebulon-Eliab anak Helon; Keempat-Ruben-Elizur anak Syedeur; Kelima-Simeon-Selumiel anak Zurisyadai; Keenam-Gad-Elyasaf anak Rehuel; Ketujuh-Efraim-Elisama anak Amihud; Kedelapan-Manasye-Gamaliel anak Pedazur; Kesembilan-Benyamin-Abidan anak Gideoni; Kesepuluh-Dan-Ahiezer anak Amisyadai; Kesebelas-Asyer-Pagiel anak Okhran; Kedua belas-Naftali-Ahira anak Enan. Persembahan mereka masing-masing adalah sama: satu pinggan perak yang beratnya 1,5 kilogram dan satu baskom perak yang beratnya 800 gram, menurut timbangan yang berlaku di Kemah TUHAN. Kedua tempat itu diisi penuh dengan tepung dicampur minyak untuk persembahan sajian. Selain itu satu pinggan emas yang beratnya 110 gram berisi dupa; seekor sapi jantan muda, seekor domba jantan dan seekor anak domba yang berumur satu tahun untuk kurban bakaran, juga seekor kambing jantan untuk kurban pengampunan dosa; dua ekor sapi, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan, dan lima ekor domba berumur satu tahun untuk kurban perdamaian. 13 (7:12) 14 (7:12)
Italian(i) 10 Oltre a ciò, que’ principali fecero una offerta per la dedicazione dell’Altare, nel giorno ch’egli fu unto; e l’offersero davanti all’Altare. 11 E il Signore disse a Mosè: Di questi capi uno per giorno offerisca la sua offerta, per la Dedicazione dell’Altare. 12 E colui che offerse la sua offerta il primo giorno, fu Naasson, figliuolo di Amminadab, della tribù di Giuda. 13 E la sua offerta fu un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica; 14 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
ItalianRiveduta(i) 10 E i principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno ch’esso fu unto; i principi presentarono la loro offerta davanti all’altare. 11 E l’Eterno disse a Mosè: "I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare". 12 Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figliuolo d’Amminadab della tribù di Giuda; 13 e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; 14 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Korean(i) 10 단에 기름을 바르던 날에 족장들이 단의 봉헌을 위하여 예물을 가져다가 그 예물을 단 앞에 드리니라 11 여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴지니라 하셨더라 12 제 일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라 13 그 예물은 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 14 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
Lithuanian(i) 10 Aukuro patepimo dieną giminių kunigaikščiai aukojo aukuro reikalams. 11 Viešpats tarė Mozei: “Kunigaikščiai kiekvienas savo dieną teaukoja aukuro pašventimui skirtas aukas”. 12 Pirmą dieną aukojo Aminadabo sūnus Naasonas iš Judo giminės. 13 Tai buvo sidabrinis dubuo, sveriąs šimtą trisdešimt šekelių, ir sidabrinė taurė, sverianti septyniasdešimt šekelių pagal šventyklos šekelį,­abu indai buvo pilni smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai; 14 be to, auksinis indelis, sveriąs dešimt šekelių, pilnas smilkalų;
PBG(i) 10 Ofiarowały tedy książęta ku poświęceniu ołtarza onegoż dnia, gdy był pomazany; i ofiarowały książęta dary swe przed ołtarzem. 11 I rzekł Pan do Mojżesza: Jeden książę jednego dnia, drugi książę drugiego dnia oddawać będzie dary swoje ku poświęceniu ołtarza. 12 I ofiarował pierwszego dnia dar swój Naason, syn Aminadabów z pokolenia Judy. 13 A dar jego był: misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną; 14 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia;
Portuguese(i) 10 Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar. 11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar. 12 O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadab, da tribo de Judá. 13 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; 14 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Norwegian(i) 10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret. 11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag! 12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme. 13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer, 14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Romanian(i) 10 Căpeteniile şi-au adus darurile pentru tîrnosirea altarului, în ziua cînd l-au uns; căpeteniile şi-au adus darurile înaintea altarului. 11 Domnul a zis lui Moise:,,Căpeteniile să vină unul cîte unul, şi anume fiecare în cîte o zi deosebită, ca să-şi aducă darul pentru tîrnosirea altarului.`` 12 Cel ce şi -a adus darul în ziua întîi, a fost Nahşon, fiul lui Aminadab, din seminţia lui Iuda. 13 El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare; 14 o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie,
Ukrainian(i) 10 І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника. 11 А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника. 12 І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени. 13 А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, 14 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,