Proverbs 30:23-33

ABP_Strongs(i)
  23 G2532 and G3610.1 a female domestic servant, G1437 if G1544 she is cast out G3588   G1438 by her own G2959 lady, G2532 and G3404.1 a hateful G1135 wife G1437 if G5177 she should attain G435 [2man G18 1a good].
  24 G5064 [3four G1161 1And G1510.2.3 2there are] G1640 lesser things G1909 upon G3588 the G1093 earth, G3778 and these G1161   G1510.2.3 are G4680 wiser G3588 than the G4680 wise --
  25 G3588 the G3463.4 ants G3739 in whom G3361 there is no G1510.2.3   G2479 strength, G2532 and G2090 they prepare G2330 [2in summer G3588   G5160 1nourishment].
  26 G2532 And G3588 the G5518.1 rabbits -- G1484 a nation G3756 not G2478 being strong, G3588 the ones G4160 making G1722 [3in G4073 4 the rocks G3588   G1438 1their own G3624 2houses].
  27 G4.1 [4independent G1510.2.3 3is G3588 1The G200 2locust], G2532 but G1611.2 she marches G575 [2from G1520 3one G2752 4word of command G2158.1 1orderly].
  28 G2532 And G2561.1 the newt, G5495 with its hands G2043 sticking, G2532 and G2099.1 [2easily caught G1510.6 1being], G2730 it dwells G1722 in G3794 the fortresses G935 of kings.
  29 G5140 [3three G1161 1And G1510.2.3 2there are] G3739 which G2137.1 [2prosperously G4198 1go], G2532 and G3588 the G5067 fourth G3739 which G2573 [2well G1224 1passes over] --
  30 G4661.1 [2cub G3023 1a lion] G2478 is stronger than G2934 the beasts, G3739 which G3756 does not G654 turn away, G3761 nor G2670.4 is struck with awe G2934 of any beast,
  31 G2532 and G220 a rooster G1704 walking about G1722 among G2338 females G2174.1 confidently, G2532 and G5131 a he-goat G2233 taking the lead G137.2 of a flock of goats, G2532 and G935 a king G1215 delivering a public address G1722 to G1484 a nation.
  32 G1437 If G4290.2 you should let go G4572 of yourself G1519 in G2167 gladness, G2532 and G1614 should stretch out G3588   G5495 your hand G1473   G3326 for G3163 a fight G818 you shall be dishonored.
  33 G271.1 Extract G1051 milk, G2532 and G1510.8.3 there will be G1016.2 butter; G1437 but if G1161   G1600.2 you should pressure G3455.1 the nostrils G1831 there shall come forth G129 blood; G1437 and if G1161   G1828 you should drag out G3056 words, G1831 there shall come forth G2920 litigations G2532 and G3163 fights.
ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G3610.1 οικέτις G1437 εάν G1544 εκβάλη G3588 την G1438 εαυτής G2959 κυρίαν G2532 και G3404.1 μισητή G1135 γυνή G1437 εάν G5177 τύχη G435 ανδρός G18 αγαθού
  24 G5064 τέσσαρα G1161 δε G1510.2.3 εστιν G1640 ελάχιστα G1909 επί G3588 της G1093 γης G3778 ταύτα δε G1161   G1510.2.3 εστι G4680 σοφώτερα G3588 των G4680 σοφών
  25 G3588 οι G3463.4 μύρμηκες G3739 οις G3361 μη εστιν G1510.2.3   G2479 ισχύς G2532 και G2090 ετοιμάζονται G2330 θέρους G3588 την G5160 τροφήν
  26 G2532 και G3588 οι G5518.1 χοιρογρύλλιοι G1484 έθνος G3756 ουκ G2478 ισχυρόν G3588 οι G4160 εποιήσαντο G1722 εν G4073 πέτραις G3588 τους G1438 εαυτών G3624 οίκους
  27 G4.1 αβασίλευτόν G1510.2.3 εστιν G3588 η G200 ακρίς G2532 και G1611.2 εκστρατεύει G575 αφ΄ G1520 ενός G2752 κελεύσματος G2158.1 ευτάκτως
  28 G2532 και G2561.1 καλαβώτης G5495 χερσίν G2043 ερειδόμενος G2532 και G2099.1 ευάλωτος G1510.6 ων G2730 κατοικεί G1722 εν G3794 οχυρώμασι G935 βασιλέων
  29 G5140 τρία G1161 δε G1510.2.3 εστιν G3739 α G2137.1 ευόδως G4198 πορεύεται G2532 και G3588 το G5067 τέταρτον G3739 ο G2573 καλώς G1224 διαβαίνει
  30 G4661.1 σκύμνος G3023 λέοντος G2478 ισχυρότερος G2934 κτηνών G3739 ος G3756 ουκ G654 αποστρέφεται G3761 ουδέ G2670.4 καταπτήσσει G2934 κτήνος
  31 G2532 και G220 αλέκτωρ G1704 εμπεριπατών G1722 εν G2338 θηλείαις G2174.1 ευψύχως G2532 και G5131 τράγος G2233 ηγούμενος G137.2 αιπολίου G2532 και G935 βασιλεύς G1215 δημηγορών G1722 εν G1484 έθνει
  32 G1437 εάν G4290.2 πρόη G4572 σεαυτόν G1519 εις G2167 ευφροσύνη G2532 και G1614 εκτείνης G3588 την G5495 χείρά σου G1473   G3326 μετά G3163 μάχης G818 ατιμασθήση
  33 G271.1 άμελγε G1051 γάλα G2532 και G1510.8.3 έσται G1016.2 βούτυρον G1437 εάν δε G1161   G1600.2 εκπιέζης G3455.1 μυκτήρας G1831 εξελεύσεται G129 αίμα G1437 εάν δε G1161   G1828 εξέλκης G3056 λόγους G1831 εξελεύσονται G2920 κρίσεις G2532 και G3163 μάχαι
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και   N-NSF οικετις G1437 CONJ εαν G1544 V-AAS-3S εκβαλη G3588 T-ASF την G1438 D-GSF εαυτης G2959 N-ASF κυριαν G2532 CONJ και   A-NSF μισητη G1135 N-NSF γυνη G1437 CONJ εαν G5177 V-AAS-3S τυχη G435 N-GSM ανδρος G18 A-GSM αγαθου
    24 G5064 A-NPN τεσσαρα G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν   A-NPNS ελαχιστα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3778 D-NPN ταυτα G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G4680 A-NPNC σοφωτερα G3588 T-GPM των G4680 A-GPM σοφων
    25 G3588 T-NPM οι   N-NPM μυρμηκες G3739 R-DPM οις G3165 ADV μη G1510 V-PAI-3S εστιν G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και G2090 V-PMI-3P ετοιμαζονται G2330 N-GSN θερους G3588 T-ASF την G5160 N-ASF τροφην
    26 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM χοιρογρυλλιοι G1484 N-NSN εθνος G3364 ADV ουκ G2478 A-NSN ισχυρον G3739 R-NPM οι G4160 V-AMI-3P εποιησαντο G1722 PREP εν G4073 N-DPF πετραις G3588 T-APM τους G1438 D-GPM εαυτων G3624 N-APM οικους
    27   A-NSN αβασιλευτον G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G200 N-NSF ακρις G2532 CONJ και   V-PAI-3S εκστρατευει G575 PREP αφ G1519 A-GSN ενος   N-GSN κελευσματος   ADV ευτακτως
    28 G2532 CONJ και   N-NSM καλαβωτης G5495 N-DPF χερσιν   V-PMPNS ερειδομενος G2532 CONJ και   A-NSM ευαλωτος G1510 V-PAPNS ων   V-PAI-3S κατοικει G1722 PREP εν G3794 N-DPN οχυρωμασιν G935 N-GSM βασιλεως
    29 G5140 A-NPN τρια G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-NPN α   ADV ευοδως G4198 V-PMI-3S πορευεται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5067 A-ASM τεταρτον G3739 R-NSN ο G2570 ADV καλως G1224 V-PAI-3S διαβαινει
    30   N-NSM σκυμνος G3023 N-GSM λεοντος G2478 A-NSMC ισχυροτερος G2934 N-GPN κτηνων G3739 R-NSM ος G3364 ADV ουκ G654 V-PMI-3S αποστρεφεται G3761 CONJ ουδε   V-PAI-3S καταπτησσει G2934 N-ASN κτηνος
    31 G2532 CONJ και G220 N-NSM αλεκτωρ G1704 V-PAPNS εμπεριπατων G2338 A-DPF θηλειαις   A-NSM ευψυχος G2532 CONJ και G5131 N-NSM τραγος G2233 V-PMPNS ηγουμενος   N-GSN αιπολιου G2532 CONJ και G935 N-NSM βασιλευς G1215 V-PAPNS δημηγορων G1722 PREP εν G1484 N-DSN εθνει
    32 G1437 CONJ εαν   V-PAS-3S προη G4572 D-ASM σεαυτον G1519 PREP εις G2167 N-ASF ευφροσυνην G2532 CONJ και G1614 V-AAS-2S εκτεινης G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G3163 N-GSF μαχης G818 V-FPI-2S ατιμασθηση
    33   V-PAD-2S αμελγε G1051 N-ASN γαλα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται   N-NSN βουτυρον G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-PAS-2S εκπιεζης   N-APM μυκτηρας G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G129 N-NSN αιμα G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1828 V-PAS-2S εξελκης G3056 N-APM λογους G1831 V-FMI-3P εξελευσονται G2920 N-NPF κρισεις G2532 CONJ και G3163 N-NPF μαχαι
HOT(i) 23 תחת שׂנואה כי תבעל ושׁפחה כי תירשׁ גברתה׃ 24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃ 25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃ 26 שׁפנים עם לא עצום וישׂימו בסלע ביתם׃ 27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ 28 שׂממית בידים תתפשׂ והיא בהיכלי מלך׃ 29 שׁלשׁה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ 30 לישׁ גבור בבהמה ולא ישׁוב מפני כל׃ 31 זרזיר מתנים או תישׁ ומלך אלקום עמו׃ 32 אם נבלת בהתנשׂא ואם זמות יד לפה׃ 33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H8478 תחת For H8130 שׂנואה an odious H3588 כי when H1166 תבעל she is married; H8198 ושׁפחה and a handmaid H3588 כי that H3423 תירשׁ is heir H1404 גברתה׃ to her mistress.
  24 H702 ארבעה There be four H1992 הם but they H6996 קטני little H776 ארץ upon the earth, H1992 והמה   H2450 חכמים exceeding wise: H2449 מחכמים׃ exceeding wise:
  25 H5244 הנמלים The ants H5971 עם a people H3808 לא not H5794 עז strong, H3559 ויכינו yet they prepare H7019 בקיץ in the summer; H3899 לחמם׃ their meat
  26 H8227 שׁפנים The conies H5971 עם folk, H3808 לא a feeble H6099 עצום a feeble H7760 וישׂימו yet make H5553 בסלע in the rocks; H1004 ביתם׃ they their houses
  27 H4428 מלך king, H369 אין have no H697 לארבה The locusts H3318 ויצא yet go they forth H2686 חצץ of them by bands; H3605 כלו׃ all
  28 H8079 שׂממית The spider H3027 בידים with her hands, H8610 תתפשׂ taketh hold H1931 והיא   H1964 בהיכלי palaces. H4428 מלך׃ and is in kings'
  29 H7969 שׁלשׁה There be three H1992 המה   H3190 מיטיבי well, H6806 צעד which go H702 וארבעה yea, four H3190 מיטבי are comely H1980 לכת׃ in going:
  30 H3918 לישׁ A lion H1368 גבור strongest H929 בבהמה among beasts, H3808 ולא and turneth not away H7725 ישׁוב and turneth not away H6440 מפני for H3605 כל׃ any;
  31 H2223 זרזיר   H4975 מתנים   H176 או also; H8495 תישׁ a he goat H4428 ומלך and a king, H510 אלקום   H5973 עמו׃ against
  32 H518 אם If H5034 נבלת thou hast done foolishly H5375 בהתנשׂא in lifting up thyself, H518 ואם or if H2161 זמות thou hast thought evil, H3027 יד thine hand H6310 לפה׃ upon thy mouth.
  33 H3588 כי Surely H4330 מיץ the churning H2461 חלב of milk H3318 יוציא bringeth forth H2529 חמאה butter, H4330 ומיץ and the wringing H639 אף of the nose H3318 יוציא bringeth forth H1818 דם blood: H4330 ומיץ so the forcing H639 אפים of wrath H3318 יוציא bringeth forth H7379 ריב׃ strife.
new(i)
  23 H8130 [H8803] For an odious H1166 [H8735] woman when she is married; H8198 and an handmaid H3423 [H8799] that is heir H1404 to her mistress.
  24 H702 There are four H6996 things which are little H776 upon the earth, H2449 [H8794] but they are very H2450 wise:
  25 H5244 The ants H5971 are a people H5794 not strong, H3559 [H8686] yet they prepare H3899 their food H7019 in the summer;
  26 H8227 The conies H6099 are but a feeble H5971 people, H7760 [H8799] yet they make H1004 their houses H5553 in the rocks;
  27 H697 The locusts H4428 have no king, H3318 [H8799] yet go they forth H2686 [H8802] all of them by bands;
  28 H8079 The spider H8610 [H8762] taketh hold H3027 with her hands, H4428 and is in kings' H1964 palaces.
  29 H7969 There are three H6806 things which go H3190 [H8688] well, H702 yea, four H2895 [H8688] are stately H3212 [H8800] in going:
  30 H3918 A lion H1368 which is strongest H929 among beasts, H7725 [H8799] and turneth not away H6440 for any;
  31 H4975 H2223 A greyhound; H8495 a male goat H176 also; H4428 and a king, H510 against whom there is no rising up.
  32 H5034 [H8804] If thou hast done foolishly H5375 [H8692] in lifting up H2161 [H8804] thyself, or if thou hast thought evil, H3027 lay thine hand H6310 upon thy mouth.
  33 H4330 Surely the churning H2461 of milk H3318 [H8686] bringeth forth H2529 butter, H4330 and the wringing H639 of the nose H3318 [H8686] bringeth forth H1818 blood: H4330 so the forcing H639 of anger H3318 [H8686] bringeth forth H7379 strife.
Vulgate(i) 23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae 24 quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus 25 formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi 26 lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum 27 regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas 28 stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis 29 tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter 30 leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum 31 gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei 32 et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum 33 qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias
Clementine_Vulgate(i) 23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.] 24 [Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus: 25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi; 26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum; 27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas; 28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis. 29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter: 30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum; 31 gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei. 32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum. 33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.]
Wycliffe(i) 23 bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi. 24 Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men; 25 amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf; 26 a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon; 27 a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis, 28 and dwellith in the housis of kingis. 29 Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli. 30 A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man; 31 a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him. 32 He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth. 33 Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.
Coverdale(i) 23 thorow an ydle houswife, & thorow an handmayden yt is heyre to hir mastres. 24 There be foure thinges in the earth, the which are very litle: but in wy?dome they exceade the wyse. 25 The Emmettes are but a weake people, yet gather they their meate together in ye haruest. 26 The conyes are but a feble folke, yet make they their couches amonge the rockes. 27 The greshoppers haue not a gyde, yet go they forth together by heapes. 28 The spyder laboureth wt hir hades, & yt in ye kynges palace. 29 There be thre thinges yt go stiffly, but the goinge of the fourth is the goodliest of all. 30 A Lyon which is kynge of beastes, & geueth place to no man: 31 A cock ready to fight: A rame: And a kynge yt goeth forth wt his people. 32 Yf thou be so foolish to magnifie yi self, or medlest wt eny soch thinge, the laye thine hade vpon yi mouth. 33 Who so chyrneth mylck, maketh butter: he that rubbeth his nose, maketh it blede, and he that causeth wrath, bryngeth forth strife.
MSTC(i) 23 through an idle housewife, and through a handmaiden that is heir to her mistress. 24 There be four things in the earth, the which are very little: but in wisdom they exceed the wise. 25 The Emmets are but a weak people, yet gather they their meat together in the harvest. 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their couches among the rocks. 27 The grasshoppers have not a guide, yet go they forth together by heaps. 28 The spider laboureth with her hands, and that in the kings' palace. 29 There be three things that go stiffly, but the going of the fourth is the goodliest of all. 30 A Lion which is king of beasts, and giveth place to no man; 31 A cock ready to fight; A ram; and a king that goeth forth with his people. 32 If thou be so foolish to magnify thyself, or meddlest with any such thing, then lay thine hand upon thy mouth. 33 Who so churneth milk, maketh butter; he that rubbeth his nose, maketh it bleed; and he that causeth wrath, bringeth forth strife.
Matthew(i) 23 thorow an ydle houswyfe, & thorow an handmayden that is heyre to her mastres. 24 There be foure thinges in the earth, that which are very litle: but in wysedome they exceade the wyse. 25 The Emmettes are but a weake people, yet gather they their meate together in the haruest. 26 The Conyes are but a feble folke, yet make they their couches amonge the rockes. 27 The greshoppers haue not a gyde, yet go thei forth together by heapes. 28 The spyder laboureth with her handes, & that in the kynges palace. 29 There be thre thinges that go stifly, but the going of the fourth is the godlyest of all. 30 A Lyon, which is kinge of beastes, & geueth place to no man: 31 A cock ready to fight: A ramme and a kyng that goeth forth with his people. 32 If thou be so folish to magnifie thy selfe, or medlest with any such thing, then laye thine hande vpon thy mouth. 33 Who so cherneth mylke, maketh butter: he that rubbeth hys nose, maketh it blede: and he that causeth wrath, bringeth forth stryfe.
Great(i) 23 thorow a wife worthy hatered when she is maryed, and thorow an hand mayden that is heyre to her mastres. 24 These be foure thynges in the earth, the which are very lytle: but in wysdome they exceade the wyse 25 The emmettes are but weake people yet gather they theyr meate together in the haruest. 26 The Conyes are but a feble folke, yet make they theyr couches amonge the rockes. 27 The greshoppers haue not a gyde, yet go they forth together by heapes. 28 The spyder laboureth with her handes, & is in Kynges places. 29 There be thre thynges that go styfly, yea fowre ar comlye in goinge. 30 A Lyon, which is strongest among beastes, and geueth place to no man: 31 A grehounde stronge in the hynder partes: A ramme also & a Kyng, agaynst whom no man aryseth vp. 32 Yf thou hast done foolyshly whan thou wast in hye estate, or yf thou hast taken euell councell: then laye thyne hande vpon thy mouth. 33 Who so chyrmeth mylcke, maketh butter: and he that rubbeth hys nose, maketh it blede: Euen so he that causeth wrath bringeth forth stryfe.
Geneva(i) 23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres. 24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome: 25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer: 26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke: 27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes: 28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces. 29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going, 30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any: 31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp. 32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth. 33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Bishops(i) 23 A spiteful woman when she is maried, and an handmayde that is heire to her maistresse 24 These be foure thynges in the earth the which are very litle, but in wisdome they exceede the wyse 25 The emmets are [but] a weake people, which yet gather their meate in the sommer 26 The conies are but a feeble folke, yet make their boroughes among the rockes 27 The grashoppers haue not a guide, yet go they foorth together by heapes 28 The spyder laboureth with her handes, and is in kynges palaces 29 There be three thynges that go well, yea foure are comely in goyng 30 A lion whiche is strongest among beastes, and shunneth not at the syght of any 31 A grayhounde strong in the hynder partes, a ramme also, and a king against whom no man aryseth vp 32 If thou hast done foolishly when thou wast in hye estate, or yf thou hast taken euyll counsayle, then lay thine hande vpon thy mouth 33 Who so chirneth mylke bringeth foorth butter, and he that rubbeth his nose, maketh it bleede: Euen so he that forceth wrath, bringeth foorth strife
DouayRheims(i) 23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress. 24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise. 25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest: 26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock: 27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands: 28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses. 29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily: 30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth: 31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist. 32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth. 33 And he that strongly squeezeth the paps to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath, bringeth forth strife.
KJV(i) 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. 24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. 29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: 30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
KJV_Cambridge(i) 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. 24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. 29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: 30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
KJV_Strongs(i)
  23 H8130 For an odious [H8803]   H1166 woman when she is married [H8735]   H8198 ; and an handmaid H3423 that is heir [H8799]   H1404 to her mistress.
  24 H702 There be four H6996 things which are little H776 upon the earth H2449 , but they are exceeding [H8794]   H2450 wise:
  25 H5244 The ants H5971 are a people H5794 not strong H3559 , yet they prepare [H8686]   H3899 their meat H7019 in the summer;
  26 H8227 The conies H6099 are but a feeble H5971 folk H7760 , yet make [H8799]   H1004 they their houses H5553 in the rocks;
  27 H697 The locusts H4428 have no king H3318 , yet go they forth [H8799]   H2686 all of them by bands [H8802]  ;
  28 H8079 The spider H8610 taketh hold [H8762]   H3027 with her hands H4428 , and is in kings H1964 ' palaces.
  29 H7969 There be three H6806 things which go H3190 well [H8688]   H702 , yea, four H2895 are comely [H8688]   H3212 in going [H8800]  :
  30 H3918 A lion H1368 which is strongest H929 among beasts H7725 , and turneth not away [H8799]   H6440 for any;
  31 H4975 A greyhound H2223   H8495 ; an he goat H176 also H4428 ; and a king H510 , against whom there is no rising up.
  32 H5034 If thou hast done foolishly [H8804]   H5375 in lifting up [H8692]   H2161 thyself, or if thou hast thought evil [H8804]   H3027 , lay thine hand H6310 upon thy mouth.
  33 H4330 Surely the churning H2461 of milk H3318 bringeth forth [H8686]   H2529 butter H4330 , and the wringing H639 of the nose H3318 bringeth forth [H8686]   H1818 blood H4330 : so the forcing H639 of wrath H3318 bringeth forth [H8686]   H7379 strife.
Thomson(i) 23 a handmaid when she expelleth her mistress; and an odious woman when she hath a good husband. 24 There are four things on the earth which are very small, yet they are wiser than the wise: 25 the ants, which not having strength, provide their food in summer; 26 the choirogryllus, which being a feeble nation have built their houses among rocks; 27 the locusts, which having no king encamp regularly at the word of command; 28 and the calabotes, which depending on its feelers and being easily caught maketh its abode in the fortresses of kings. 29 There are three things which march well and a fourth which is stately in its gait; 30 a young lion the strongest of beasts which turneth not aside nor feareth any beast; 31 and a cock strutting magnanimously among his females; and a he-goat marching at the head of a flock; and a king harranguing a nation. 32 If thou sufferest thyself to be elated with joy and engages in battle thou wilt incur disgrace. 33 Churn milk and there will be butter, and if thou wringest the nose, blood will issue forth; so if thou usest provoking language contentions and quarrels will ensue.
Webster(i) 23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress. 24 There are four things which are little upon the earth, but they are very wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer; 26 The conies are but a feeble people, yet they make their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces. 29 There are three things which go well, yes, four are comely in going: 30 A lion, which is strongest among beasts, and turneth not away for any; 31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thy hand upon thy mouth. 33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Webster_Strongs(i)
  23 H8130 [H8803] For an odious H1166 [H8735] woman when she is married H8198 ; and an handmaid H3423 [H8799] that is heir H1404 to her mistress.
  24 H702 There are four H6996 things which are little H776 upon the earth H2449 [H8794] , but they are very H2450 wise:
  25 H5244 The ants H5971 are a people H5794 not strong H3559 [H8686] , yet they prepare H3899 their food H7019 in the summer;
  26 H8227 The conies H6099 are but a feeble H5971 people H7760 [H8799] , yet they make H1004 their houses H5553 in the rocks;
  27 H697 The locusts H4428 have no king H3318 [H8799] , yet go they forth H2686 [H8802] all of them by bands;
  28 H8079 The spider H8610 [H8762] taketh hold H3027 with her hands H4428 , and is in kings H1964 ' palaces.
  29 H7969 There are three H6806 things which go H3190 [H8688] well H702 , yea, four H2895 [H8688] are stately H3212 [H8800] in going:
  30 H3918 A lion H1368 which is strongest H929 among beasts H7725 [H8799] , and turneth not away H6440 for any;
  31 H4975 H2223 A greyhound H8495 ; a male goat H176 also H4428 ; and a king H510 , against whom there is no rising up.
  32 H5034 [H8804] If thou hast done foolishly H5375 [H8692] in lifting up H2161 [H8804] thyself, or if thou hast thought evil H3027 , lay thy hand H6310 upon thy mouth.
  33 H4330 Surely the churning H2461 of milk H3318 [H8686] bringeth forth H2529 butter H4330 , and the wringing H639 of the nose H3318 [H8686] bringeth forth H1818 blood H4330 : so the forcing H639 of wrath H3318 [H8686] bringeth forth H7379 strife.
Brenton(i) 23 or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man. 24 And there are four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise: 25 the ants which are weak, and yet prepare their food in summer; 26 the rabbits also are a feeble race, who make their houses in the rocks. 27 The locusts have no king, and yet march orderly at one command. 28 And the eft, which supports itself by its hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings. 29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely. 30 A lion's whelp, stronger than all other beasts, which turns not away, nor fears any beast; 31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation. 32 If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced. 33 Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing one's nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Brenton_Greek(i) 23 καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν, καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ.
24 Τέσσαρα δὲ ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς, ταῦτα δέ ἐστι σοφώτερα τῶν σοφῶν· 25 οἱ μύρμηκες οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς, καὶ ἑτοιμάζονται θέρους τὴν τροφήν· 26 καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν, οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους. 27 Ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς, καὶ στρατεύει ἀφʼ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως. 28 Καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος, καὶ εὐάλωτος ὢν, κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασι βασιλέων.
29 Τρία δέ ἐστιν ἃ εὐόδως πορεύεται, καὶ τέταρτον ὃ καλῶς διαβαίνει. 30 Σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν, ὃς οὐκ ἀποστρέφεται, οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος· 31 καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος, καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου, καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει.
32 Ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν ἐν εὐφροσύνῃ, καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης, ἀτιμασθήσῃ. 33 Ἄμελγε γάλα, καὶ ἔσται βούτυρον· ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα, ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους, ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι.
Leeser(i) 23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress. 24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise: 25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food; 26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses; 27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether; 28 The spider thou canst catch with thy hands, and yet she is in the palaces of a king. 29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going: 30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one; 31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth: 33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
YLT(i) 23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
24 Four are little ones of earth, And they are made wiser than the wise: 25 The ants are a people not strong, And they prepare in summer their food, 26 Conies are a people not strong, And they place in a rock their house, 27 A king there is not to the locust, And it goeth out—each one shouting, 28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going: 30 An old lion—mighty among beasts, That turneth not back from the face of any, 31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king—no rising up with him. 32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil—hand to mouth! 33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
JuliaSmith(i) 23 For a hated woman when she shall be married and a maid when she shall inherit to her mistress. 24 They four the small of the earth, and they are wise, being made wise: 25 The ants a people not strong, and they will prepare their bread in the summer; 26 The rabbits a people not strong, and they will set their house in the rock; 27 To the locust no king, and it will go forth divided all of them; 28 The lizard will take hold with their hands, and it is in the temples of the king. 29 They three making good the step, and four, making good to go: 30 The lion strong among cattle, and he will not turn back from the face of all; 31 One girded in loins, or a he goat; and a king, no rising up with him. 32 If thou wert foolish in lifting up thyself, and if thou purposed, the hand to the mouth. 33 For the pressure of milk will bring forth cheese, and the pressure of the nose will bring forth blood: and the pressure of wrath will, bring forth contention.
Darby(i) 23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress. 24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise: 25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer; 26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff; 27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands; 28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings` palaces. 29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going: 30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any; 31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth. 33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
ERV(i) 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. 24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces, 29 There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going: 30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any; 31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth. 33 For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
ASV(i) 23 For an odious woman when she is married;
And a handmaid that is heir to her mistress.
24 There are four things which are little upon the earth,
But they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong,
Yet they provide their food in the summer; 26 The conies are but a feeble folk,
Yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king,
Yet go they forth all of them by bands; 28 The lizard taketh hold with her hands,
Yet is she in kings' palaces.
29 There are three things which are stately in their march,
Yea, four which are stately in going: 30 The lion, which is mightiest among beasts,
And turneth not away for any; 31 The greyhound; the he-goat also;
And the king against whom there is no rising up.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself,
Or if thou hast thought evil,
Lay thy hand upon thy mouth. 33 For the churning of milk bringeth forth butter,
And the wringing of the nose bringeth forth blood;
So the forcing of wrath bringeth forth strife.
ASV_Strongs(i)
  23 H8130 For an odious H1166 woman when she is married; H8198 And a handmaid H3423 that is heir H1404 to her mistress.
  24 H702 There are four H6996 things which are little H776 upon the earth, H2449 But they are exceeding H2450 wise:
  25 H5244 The ants H5971 are a people H5794 not strong, H3559 Yet they provide H3899 their food H7019 in the summer;
  26 H8227 The conies H6099 are but a feeble H5971 folk, H7760 Yet make H1004 they their houses H5553 in the rocks;
  27 H697 The locusts H4428 have no king, H3318 Yet go they forth H2686 all of them by bands;
  28 H8079 The lizard H8610 taketh hold H3027 with her hands, H4428 Yet is she in kings' H1964 palaces.
  29 H7969 There are three H3190 things which are stately H6806 in their march, H702 Yea, four H2895 which are stately H3212 in going:
  30 H3918 The lion, H1368 which is mightiest H929 among beasts, H7725 And turneth not away H6440 for any;
  31 H4975 The greyhound; H8495 The he-goat H176 also; H4428 And the king H510 against whom there is no rising up.
  32 H5034 If thou hast done foolishly H5375 in lifting up H2161 thyself, Or if thou hast thought evil, H3027 Lay thy hand H6310 upon thy mouth.
  33 H4330 For the churning H2461 of milk H3318 bringeth forth H2529 butter, H4330 And the wringing H639 of the nose H3318 bringeth forth H1818 blood; H4330 So the forcing H639 of wrath H3318 bringeth forth H7379 strife.
JPS_ASV_Byz(i) 23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress. 24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer; 26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces. 29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going: 30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any; 31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth. 33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Rotherham(i) 23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
24 Four, things there are, the small of the earth,––yet, they, are wiser than the wise: 25 The ants, a people, not strong,––yet prepare they, in summer, their food; 26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house; 27 King, is there none, to, the locusts,––yet go forth in swarms, do they all; 28 The lizard, with hands, reneweth its hold,––yet, the same, is in the palaces of the king.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going: 30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one; 31 The greyhound, or the he–goat,––and a king, having a band of soldiers with him. 32 If thou hast acted basely by lifting thyself up,––if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth! 33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
CLV(i) 23 Under a hated woman who finds a spouse; And a maid who dispossesses her mistress. 24 These four things are small in the earth, Yet they are wisest of the wise:" 25 Ants are a people not strong, Yet they prepare their bread in summer;" 26 Coneys are a people not staunch, Yet they make their home in the crag;" 27 There is no king for the locust, Yet its entire force goes forth in divisions;" 28 The salamander you may grasp with your hands, Yet it is found in palaces of a king." 29 These three things are goodly of step, Even four, well pleasing in walk:" 30 The long-maned lion is masterful among the beasts And does not turn back from the face of anyone; 31 A greyhound, a buck goat, And a king, irresistible before his people." 32 If you have disgraced yourself by lifting yourself up, Or if you have schemed evil, put your hand to your mouth." 33 For as the squeezing of milk brings forth clotted cream, And the squeezing of the nose brings forth blood, So the squeezing of anger brings forth contention."
BBE(i) 23 A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife. 24 There are four things which are little on the earth, but they are very wise: 25 The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer; 26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, but they all go out in bands; 28 You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses. 29 There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair: 30 The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any; 31 The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him. 32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth. 33 The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
MKJV(i) 23 for a hateful woman when she is married; and a servant girl that is heir to her mistress. 24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise: 25 the ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer; 26 the rock-badgers are not a mighty people, yet they make their houses in the rock; 27 the locusts have no king, yet they go forth by bands, all of them; 28 you can take the lizard with the hands, yet it is in king's palaces. 29 There are three things which go well in a march, yea, four that go well in walking: 30 a lion is mighty among beasts and does not turn away for any; 31 one girded in the loins; and a he-goat; and a king when his army is with him. 32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth. 33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
LITV(i) 23 under a hated one when she is married, under a slave-girl when she is heir to her mistress. 24 Four things are little on the earth, but they are the wise ones of those made wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in summer; 26 rock badgers are not a powerful people, yet they make their houses in the rock; 27 the locusts have no king, yet they go out in a swarm, all of them; 28 the lizard you can take with the hands, yet it is in king's palaces. 29 There are three things that go well in a march; yea, four that go well in walking: 30 a lion is mighty among beasts, and he does not turn away from facing all; 31 one girded in loins, and a he goat, and a king when his army is with him. 32 If you have been foolish in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth! 33 Surely, the squeezing of milk brings curds, and the squeezing of the nose brings blood; so the squeezing of wrath brings out strife.
ECB(i) 23 for she who hates when she is married; and a maid who possesses her lady. 24 These four are little on the earth; and in enwisening, they enwisen: 25 the ants are a people, not strong, yet they prepare their bread in the summer; 26 the conies are a people, not mighty, yet set they their houses in the rocks; 27 the locusts have no sovereign, yet they all go by ranks; 28 the lizard grabs with her hands and is in the manses of sovereigns. 29 These three pace good; yes, four well-please in going: 30 a lion mighty among animals who turns not from the face; 31 one girt in the loins; also a he goat; and a sovereign, against whom no one rises. 32 If you folly by lofting yourself, or if you intrigue, lay your hand on your mouth. 33 Surely the churning of milk brings forth butter and the churning of the nostrils brings forth blood; thus the churning of wrath brings forth strife.
ACV(i) 23 for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress. 24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer, 26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks, 27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands, 28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces. 29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going: 30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any, 31 the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up. 32 If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, lay thy hand upon thy mouth. 33 For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
WEB(i) 23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress. 24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise: 25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer. 26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks. 27 The locusts have no king, yet they advance in ranks. 28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces. 29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going: 30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any; 31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up. 32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth. 33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood; so the forcing of wrath produces strife.”
WEB_Strongs(i)
  23 H8130 for an unloved H1166 woman when she is married; H8198 and a handmaid H3423 who is heir H1404 to her mistress.
  24 H702 "There are four H6996 things which are little H776 on the earth, H2449 but they are exceedingly H2450 wise:
  25 H5244 the ants H5794 are not a strong H5971 people, H3559 yet they provide H3899 their food H7019 in the summer.
  26 H8227 The conies H6099 are but a feeble H5971 folk, H7760 yet make H1004 they their houses H5553 in the rocks.
  27 H697 The locusts H4428 have no king, H3318 yet they advance H2686 in ranks.
  28 H8610 You can catch H8079 a lizard H3027 with your hands, H4428 yet it is in kings' H1964 palaces.
  29 H7969 "There are three H3190 things which are stately H6806 in their march, H702 four H2895 which are stately H3212 in going:
  30 H3918 The lion, H1368 which is mightiest H929 among animals, H7725 and doesn't turn away H6440 for any;
  31 H4975 the greyhound, H8495 the male goat H176 also; H4428 and the king H510 against whom there is no rising up.
  32 H5034 "If you have done foolishly H5375 in lifting up H2161 yourself, or if you have thought evil, H3027 put your hand H6310 over your mouth.
  33 H4330 For as the churning H2461 of milk H3318 brings forth H2529 butter, H4330 and the wringing H639 of the nose H3318 brings forth H1818 blood; H4330 so the forcing H639 of wrath H3318 brings forth H7379 strife."
NHEB(i) 23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress. 24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise: 25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer. 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks. 27 The locusts have no king, yet they advance in ranks. 28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces. 29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going: 30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any; 31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up. 32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth. 33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
AKJV(i) 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. 24 There be four things which are little on the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces. 29 There be three things which go well, yes, four are comely in going: 30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any; 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth. 33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
AKJV_Strongs(i)
  23 H8130 For an odious H3588 woman when H1166 she is married; H8198 and an handmaid H3423 that is heir H1404 to her mistress.
  24 H702 There be four H6996 things which are little H776 on the earth, H2450 but they are exceeding wise:
  25 H5244 The ants H5971 are a people H5794 not strong, H3559 yet they prepare H3899 their meat H7019 in the summer;
  26 H8227 The conies H3808 are but a feeble H6099 H5971 folk, H7760 yet make H1004 they their houses H5553 in the rocks;
  27 H697 The locusts H369 have no H4428 king, H3318 yet go H3318 they forth H3605 all H2686 of them by bands;
  28 H8079 The spider H8610 takes H8610 hold H3027 with her hands, H4428 and is in kings’ H1964 palaces.
  29 H7969 There be three H3190 things which go H3190 well, H702 yes, four H3190 are comely H3212 in going:
  30 H3918 A lion H1368 which is strongest H929 among beasts, H7725 and turns H3605 not away for any;
  31 H2223 A greyhound; H4975 H8495 an he goat H176 also; H4428 and a king, H5973 against H5973 whom H510 there is no H510 rising up.
  32 H518 If H5034 you have done foolishly H5375 in lifting H518 up yourself, or if H2161 you have thought H3027 evil, lay your hand H6310 on your mouth.
  33 H3588 Surely H4330 the churning H2461 of milk H3318 brings H3318 forth H2529 butter, H4330 and the wringing H639 of the nose H3318 brings H3318 forth H1818 blood: H4330 so the forcing H639 of wrath H3318 brings H3318 forth H7379 strife.
KJ2000(i) 23 For an unloved woman when she is married; and a maidservant that is heir to her mistress. 24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer; 26 The badgers are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet they go forth all of them by bands; 28 The spider takes hold with its hands, and is in kings' palaces. 29 There are three things which are stately in stride, yea, four are stately in their walk: 30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away from any; 31 A greyhound; a male goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth. 33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
UKJV(i) 23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. 24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces. 29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: 30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any; 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth. 33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
TKJU(i) 23 for an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress. 24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise: 25 The ants are not a strong people, yet they prepare their food in the summer; 26 the rock hyraxes are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks; 27 the locusts have no king, yet they go forth, all of them, by bands; 28 the spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces. 29 There are three things which pace skillfully, yes, four are graceful while walking: 30 A lion which is strongest among beasts, and does not turn away for any; 31 A greyhound; a he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth. 33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: So the forcing of wrath brings forth strife.
CKJV_Strongs(i)
  23 H8130 For a odious H1166 woman when she is married; H8198 and a handmaid H3423 that is heir H1404 to her mistress.
  24 H702 There be four H6996 things which are little H776 upon the earth, H2449 but they are exceedingly H2450 wise:
  25 H5244 The ants H5971 are a people H5794 not strong, H3559 yet they prepare H3899 their food H7019 in the summer;
  26 H8227 The conies H6099 are but a feeble H5971 folk, H7760 yet make H1004 they their houses H5553 in the rocks;
  27 H697 The locusts H4428 have no king, H3318 yet go they forth H2686 all of them by bands;
  28 H8079 The spider H8610 takes hold H3027 with her hands, H4428 and is in kings' H1964 palaces.
  29 H7969 There be three H6806 things which go H3190 well, H702 Yes, four H2895 are fitting H3212 in going:
  30 H3918 A lion H1368 which is strongest H929 among animals, H7725 and turns not away H6440 for any;
  31 H4975 A greyhound; H8495 a he goat H176 also; H4428 and a king, H510 against whom there is no rising up.
  32 H5034 If you have done foolishly H5375 in lifting up H2161 yourself, or if you have thought evil, H3027 lay your hand H6310 upon your mouth.
  33 H4330 Surely the churning H2461 of milk H3318 brings forth H2529 butter, H4330 and the wringing H639 of the nose H3318 brings forth H1818 blood: H4330 so the forcing H639 of wrath H3318 brings forth H7379 strife.
EJ2000(i) 23 for a rejected woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress. 24 ¶ There are four things which are little upon the earth, but they are wiser than the wise men: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer; 26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks; 27 the locusts have no king, yet all of them go forth by bands; 28 the spider takes hold with her hands and is in kings’ palaces. 29 ¶ There are three things which have a magnificent walk; yea, the fourth is stately in going: 30 The lion which is strongest among beasts and does not turn away for any; 31 the greyhound who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up. 32 If thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33 Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.
CAB(i) 23 or if a maid-servant should cast out her own mistress, and if a hateful woman should marry a good man. 24 And there are four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise: 25 the ants which are weak, and yet prepare their food in summer; 26 the rock hyraxes also are a feeble race, who make their houses in the rocks. 27 The locusts have no king, and yet they march orderly at one command. 28 And the lizard, which supports itself by its hands, and is easily taken, and dwells in the fortresses of kings. 29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely: 30 A lion's whelp, stronger than all other beasts, which turns not away, nor fears any beast; 31 and a rooster walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation. 32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced. 33 Churn the milk, and there shall be butter, and if you wring one's nostrils, there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strife.
LXX2012(i) 23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man. 24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise: 25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer; 26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks. 27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command. 28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings. 29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely. 30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast; 31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation. 32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced. 33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
NSB(i) 23 For a detestable woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress. 24 There are four things that are little upon the earth, but they (chakam: teach wisdom) are exceeding wise: 25 The ants are beings that are not strong, yet they prepare their food in the summer. 26 The rock badgers are a feeble folk, yet they make their houses in the rocks. 27 The locusts have no king, yet they advance in ranks. 28 The spider grasps with her hands, and in kings' palaces. 29 »There are three things that go well, yes, four go well: 30 A lion is strongest among beasts and does not run from anything. 31 A greyhound, a he goat also and a king, against whom there is no rising up. 32 If you foolishly exalted yourself, or if you thought evil, lay your hand upon your mouth. 33 Surely the churning of milk brings butter, and the wringing of the nose brings blood, so the forcing of wrath brings strife.
ISV(i) 23 an unloved woman when she finds a husband, and a servant girl who inherits from her mistress. 24 Four things on earth are small, but they are very, very wise: 25 Ants aren’t a strong species, yet they prepare their food in the summer. 26 The rock badgers aren’t a strong species either, yet they build their dens in the rocks. 27 Locusts have no king, but they all swarm in ranks. 28 Spiders can be caught by the hand, yet they’re found in kings’ palaces. 29 Three things are stately in procession, four which are stately in their gait: 30 The lion, mighty among the beasts, retreats before nothing. 31 The strutting rooster, as well as the goat, and a king with his army. 32 If you’ve foolishly exalted yourself or if you’ve plotted evil, put your hand over your mouth. 33 Just as whipping milk produces butter, and twisting the nose causes bleeding, so also stirring up anger produces contention.
LEB(i) 23 under an unloved woman when she gets married, and a maid when she succeeds her mistress. 24 There are four small things on the earth, and they are exceedingly wise:* 25 The ants are a people who are not strong, yet they prepare their food in the summer; 26 the badgers are a people who are not mighty, yet they set their house on the rock; 27 there is no king for the locust, yet it marches in rank; 28 a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings. 29 There are three things that are magnificent of stride, and four that are magnificent when moving: 30 a mighty lion among the beasts,* but he will not turn back from any face;* 31 a strutting rooster or he-goat, and a king whose army is with him. 32 If you have been foolish by exalting yourself, and if you have devised evil, put your hand to your mouth. 33 For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing anger* produces strife.
BSB(i) 23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress. 24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise: 25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; 26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks; 27 the locusts have no king, yet they all advance in formation; 28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings. 29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk: 30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything; 31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him. 32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth. 33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
MSB(i) 23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress. 24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise: 25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; 26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks; 27 the locusts have no king, yet they all advance in formation; 28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings. 29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk: 30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything; 31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him. 32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth. 33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
MLV(i) 23 under a hateful woman when she is married and a handmaid that is heir to her mistress.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise: 25 The ants are not a strong people, yet they prepare their food in the summer, 26 the rock-baggers are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks, 27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands, 28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings’palaces.
29 There are three things which are stately in their march, yes, four which are stately in going: 30 The lion, which is mightiest among beasts and turns not away from any, 31 the greyhound, also the male-goat and the king against whom there is no rising up.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
33 Because the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.

VIN(i) 23 For an unloved woman when she is married; and a maidservant that is heir to her mistress. 24 Four things on earth are small, but they are very, very wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer; 26 Coneys are a people not staunch, Yet they make their home in the crag;" 27 The locusts have no king, yet they advance in ranks. 28 Spiders can be caught by the hand, yet they're found in kings' palaces. 29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going: 30 The lion, mighty among the beasts, retreats before nothing. 31 a strutting rooster or he-goat, and a king whose army is with him. 32 If you've foolishly exalted yourself or if you've plotted evil, put your hand over your mouth. 33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood; so the forcing of wrath produces strife.”
Luther1545(i) 23 eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird. 24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen: 25 die Ameisen, ein schwach Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise; 26 Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen; 27 Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen; 28 die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern. 29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte gehet wohl: 30 Der Löwe, mächtig unter den Tieren, und kehrt nicht um vor jemand; 31 ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen. 32 Hast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul. 33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.
Luther1545_Strongs(i)
  23 H1166 eine Feindselige, wenn sie H3423 geehelicht wird, und H8198 eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
  24 H702 Vier H6996 sind klein H776 auf Erden H2450 und klüger H2449 denn die Weisen :
  25 H5244 die Ameisen H5971 , ein schwach Volk H3559 , dennoch schaffen H7019 sie im Sommer H3899 ihre Speise;
  26 H8227 Kaninchen H5971 , ein schwach Volk H7760 , dennoch legt es H1004 sein Haus H5553 in den Felsen;
  27 H4428 Heuschrecken haben, keinen König H697 , dennoch ziehen sie H3318 aus H2686 ganz mit Haufen;
  28 H8079 die Spinne H8610 wirkt H3027 mit ihren Händen H4428 und ist in der Könige H1964 Schlössern .
  29 H7969 Dreierlei H6806 haben einen feinen Gang H702 , und das vierte H3190 gehet wohl :
  30 H3918 Der Löwe H1368 , mächtig H6440 unter H929 den Tieren H7725 , und kehrt nicht um vor jemand;
  31 H176 ein Wind von guten Lenden; und H8495 ein Widder H4428 ; und der König H510 , wider den sich niemand darf legen.
  32 H5375 Hast H5034 du genarret und zu H2161 hoch gefahren und Böses vorgehabt H3027 , so lege die Hand H6310 aufs Maul .
  33 H2461 Wenn man Milch H4330 stößt H2529 , so macht man Butter H3318 draus; und H639 wer die Nase H1818 hart schneuzet, zwingt Blut H3318 heraus H639 ; und wer den Zorn H7379 reizet, zwingt Hader H3318 heraus .
Luther1912(i) 23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird. 24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen: 25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise, 26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen, 27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen, 28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern. 29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl: 30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand; 31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf. 32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul. 33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.
Luther1912_Strongs(i)
  23 H8130 eine Verschmähte H1166 , wenn sie geehelicht H8198 wird; und eine Magd H1404 , wenn sie ihrer Frau H3423 Erbin wird.
  24 H702 Vier H6996 sind klein H776 auf Erden H2449 und klüger H2450 denn die Weisen :
  25 H5244 die Ameisen H5794 , ein schwaches H5971 Volk H3559 ; dennoch schaffen H7019 sie im Sommer H3899 ihre Speise;
  26 H8227 Kaninchen H6099 , ein schwaches H5971 Volk H7760 ; dennoch legt H1004 es sein Haus H5553 in den Felsen;
  27 H697 Heuschrecken H4428 haben keinen König H3318 ; dennoch ziehen H3318 sie aus H2686 ganz in Haufen;
  28 H8079 die Spinne H8610 wirkt H3027 mit ihren Händen H4428 und ist in der Könige H1964 Schlössern .
  29 H7969 Dreierlei H3190 haben einen feinen H6806 Gang H702 , und das vierte H3212 geht H2895 wohl :
  30 H3918 der Löwe H1368 , mächtig H929 unter den Tieren H7725 und kehrt H6440 nicht um vor jemand;
  31 H4975 H2223 ein Windhund H8495 H176 von guten Lenden, und ein Widder H4428 , und ein König H510 , wider den sich niemand legen H510 darf .
  32 H5034 Bist du ein Narr H5375 gewesen und zu hoch H5375 gefahren H2161 und hast Böses H3027 vorgehabt, so lege die Hand H6310 aufs Maul .
  33 H2461 Wenn man Milch H4330 stößt H3318 , so macht H2529 man Butter H3318 daraus H639 ; und wer die Nase H4330 hart H4330 schneuzt H3318 , zwingt H1818 Blut H3318 heraus H639 ; und wer den Zorn H4330 reizt H3318 , zwingt H7379 Hader H3318 heraus .
ELB1871(i) 23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt. 24 Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen: 25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise; 26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen; 27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen; 28 die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige. 29 Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang: 30 der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht; 31 der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist. 32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund! 33 Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
ELB1905(i) 23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt. 24 Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen: 25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise; 26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen; 27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen; 28 die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige. 29 Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang: 30 der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht; 31 der Lendenstraffe, Ein unbekanntes Tier oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist. 32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: O. Wenn du töricht handelst, indem du auftrittst, oder wenn bei Sinnen die Hand auf den Mund! 33 Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
ELB1905_Strongs(i)
  23 H1166 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie H1404 zur Frau H8198 genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
  24 H702 Vier H6996 sind die Kleinen H776 der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
  25 H5244 die Ameisen H3559 , ein nicht H5971 starkes Volk H7019 , und doch bereiten sie im Sommer H3899 ihre Speise;
  26 H5971 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk H7760 , und doch setzen H1004 sie ihr Haus H5553 auf den Felsen;
  27 H697 die Heuschrecken H4428 haben keinen König H3318 , und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
  28 H3027 die Eidechse kannst du mit Händen H8610 fangen, und doch ist sie H1964 in den Palästen H4428 der Könige .
  29 H7969 Drei H3212 haben einen stattlichen Schritt, und H702 vier H6806 einen stattlichen Gang :
  30 H3918 der Löwe H1368 , der Held H929 unter den Tieren H6440 , und der vor nichts zurückweicht;
  31 H176 der Lendenstraffe, oder H4428 der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
  32 H3027 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand H6310 auf den Mund!
  33 H2461 Denn das Pressen der Milch H2529 ergibt Butter H3318 , und H639 das Pressen der Nase H1818 ergibt Blut H3318 , und H639 das Pressen des Zornes H7379 ergibt Hader .
DSV(i) 23 Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw. 24 Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien. 25 De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs. 26 De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen. 27 De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen. 28 De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen. 29 Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken; 30 De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren; 31 Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is. 32 Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond! 33 Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
DSV_Strongs(i)
  23 H8130 H8803 Om een hatelijke H1166 H8735 [vrouw], als zij getrouwd wordt H8198 ; en een dienstmaagd H3423 H8799 , als zij erfgenaam H1404 is van haar vrouw.
  24 H702 Deze vier H6996 zijn van de kleinste H776 der aarde H2450 ; doch dezelve zijn wijs H2449 H8794 , met wijsheid wel voorzien.
  25 H5244 De mieren H5794 zijn een onsterk H5971 volk H3559 H8686 ; evenwel bereiden zij H7019 in de zomer H3899 haar spijs.
  26 H8227 De konijnen H6099 zijn een machteloos H5971 volk H7760 H8799 ; nochtans stellen zij H1004 hun huis H5553 in den rotssteen.
  27 H697 De sprinkhanen H4428 hebben geen koning H3318 H8799 ; nochtans gaan zij H2686 H8802 allen uit, zich verdelende [in] [hopen].
  28 H8079 De spinnekop H8610 H8762 grijpt H3027 met de handen H1964 , en is in de paleizen H4428 der koningen.
  29 H7969 Deze drie H3190 H8688 maken een goeden H6806 tred H702 ; ja, vier H2895 H8688 zijn er, die een goeden H3212 H8800 gang maken;
  30 H3918 De oude leeuw H1368 geweldig H929 onder de gedierten H6440 , die voor H7725 H8799 niemand zal wederkeren;
  31 H2223 Een windhond H4975 van goede lenden H176 , of H8495 een bok H4428 ; en een koning H510 , die niet tegen te staan is.
  32 H5034 H8804 Zo gij dwaselijk gehandeld hebt H5375 H8692 , met u te verheffen H2161 H8804 , en zo gij kwaad bedacht hebt H3027 , de hand H6310 op den mond!
  33 H4330 Want de drukking H2461 der melk H3318 H0 brengt H2529 boter H3318 H8686 voort H4330 , en de drukking H639 van den neus H3318 H0 brengt H1818 bloed H3318 H8686 voort H4330 , en de drukking H639 des toorns H3318 H0 brengt H7379 twist H3318 H8686 voort.
Giguet(i) 23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari. 24 ¶ Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages 25 la fourmi, qui n’a point de force, et prépare en été sa nourriture; 26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers; 27 la sauterelle, qui n’a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d’une seule; 28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois. 29 ¶ Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux 30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête; 31 le coq, qui se promène, plein d’ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation. 32 Si tu t’es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu. 33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s’ensuivra des rixes et des procès.
DarbyFR(i) 23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse. 24
Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages: 25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres; 26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher; 27 les sauterelles n'ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes; 28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois. 29
Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche: 30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit; 31 le coursier qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever. 32 Si tu as agi follement en t'élevant et si tu as pensé à mal, mets la main sur ta bouche; 33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
Martin(i) 23 Pour la femme digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse. 24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées : 25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture. 26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers; 27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes. 28 L'araignée, qui saisit les mouches avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois. 29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche : 30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit; 31 Le cheval, qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister. 32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche. 33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
Segond(i) 23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse. 24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages; 25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture; 26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers; 27 Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions; 28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois. 29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche: 30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit; 31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste. 32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche: 33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
Segond_Strongs(i)
  23 H8130 Une femme dédaignée H8803   H1166 qui se marie H8735   H8198 , Et une servante H3423 qui hérite H8799   H1404 de sa maîtresse.
  24 H776 ¶ Il y a sur la terre H702 quatre H6996 animaux petits H2449 , Et cependant des plus H8794   H2450 sages ;
  25 H5244 Les fourmis H5971 , peuple H5794 sans force H3559 , Préparent H8686   H7019 en été H3899 leur nourriture ;
  26 H8227 Les damans H5971 , peuple H6099 sans puissance H7760 , Placent H8799   H1004 leur demeure H5553 dans les rochers ;
  27 H697 Les sauterelles H4428 n’ont point de roi H3318 , Et elles sortent H8799   H2686 toutes par divisions H8802   ;
  28 H8079 Le lézard H8610 saisit H8762   H3027 avec les mains H1964 , Et se trouve dans les palais H4428 des rois.
  29 H7969 ¶ Il y en a trois H6806 qui ont H3190 une belle allure H8688   H702 , Et quatre H2895 qui ont une belle H8688   H3212 démarche H8800  :
  30 H3918 Le lion H1368 , le héros H929 des animaux H7725 , Ne reculant H8799   H6440 devant qui que ce soit ;
  31 H4975 Le cheval H2223 tout équipé H176  ; ou H8495 le bouc H4428  ; Et le roi H510 à qui personne ne résiste.
  32 H5034 Si l’orgueil H8804   H5375 te pousse à des actes de folie H8692   H2161 , Et si tu as de mauvaises pensées H8804   H3027 , mets la main H6310 sur la bouche:
  33 H4330 Car la pression H2461 du lait H3318 produit H8686   H2529 de la crème H4330 , La pression H639 du nez H3318 produit H8686   H1818 du sang H4330 , Et la pression H639 de la colère H3318 produit H8686   H7379 des querelles.
SE(i) 23 por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora. 24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios: 25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida; 26 los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra; 27 las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas; 28 la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey. 29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien: 30 El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie; 31 el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta. 32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca. 33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
ReinaValera(i) 23 Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora. 24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios: 25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida; 26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra; 27 Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas; 28 La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey. 29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien: 30 El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie; 31 El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta. 32 Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca. 33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
JBS(i) 23 por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora. 24 ¶ Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios: 25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida; 26 los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra; 27 las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas; 28 la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey. 29 ¶ Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien: 30 El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie; 31 el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta. 32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca. 33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
Albanian(i) 23 një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës. 24 Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta: 25 mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë; 26 lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë; 27 karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe; 28 hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve. 29 Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore; 30 luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt, 31 kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij. 32 Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë, 33 sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.
RST(i) 23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей. 24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: 25 муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; 26 горные мыши – народ слабый, но ставят домы свои наскале; 27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; 28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. 29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают: 30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем; 31 конь и козел, и царь среди народа своего. 32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста; 33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Arabic(i) 23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها 24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا. 25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف. 26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر. 27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا. 28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك 29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن 30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد 31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم 32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك. 33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما
Bulgarian(i) 23 под омразна жена, когато се омъжи, и под слугиня, която измести господарката си. 24 Три са, които са малки на земята, но са извънредно мъдри — 25 мравките, които не са силен народ, но пак приготвят храната си през лятото; 26 скокливите мишки, които не са як народ, но пак правят жилищата си на канара; 27 скакалците, които нямат цар, но пак излизат всички в подреден строй; 28 и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци. 29 Три са, които имат величава стъпка и четири, които вървят величаво — 30 лъвът, който е могъщ сред животните и не се обръща назад пред никого; 31 петелът, който ходи гордо, и козелът, и цар, чиято армия е с него. 32 Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си, 33 защото както от биенето на мляко излиза масло и както от удрянето на нос излиза кръв, така и от предизвикването на гняв излиза разпра.
Croatian(i) 23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu. 24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca: 25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu; 26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan; 27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku; 28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače. 29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi: 30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče; 31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom. 32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta. 33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
BKR(i) 23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své. 24 Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce: 25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj; 26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj; 27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky; 28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských. 29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí: 30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným; 31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává. 32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož. 33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Danish(i) 23 under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving. 24 Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise: 25 Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren; 26 Kaninerne ere et af mægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen; 27 Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet. Skare; 28 Firbenet griber fat med Hænær, og dog er det i Kongepaladser. 29 Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang: 30 Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt; 31 Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod. 32 Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund! 33 Thi den som trykker Mælk, før Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.
CUV(i) 23 醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。 24 地 上 有 四 樣 小 物 , 卻 甚 聰 明 : 25 螞 蟻 是 無 力 之 類 , 卻 在 夏 天 預 備 糧 食 。 26 沙 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。 27 蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。 28 守 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。 29 步 行 威 武 的 有 三 樣 , 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 : 30 就 是 獅 子 ─ 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 , 31 獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。 32 你 若 行 事 愚 頑 , 自 高 自 傲 , 或 是 懷 了 惡 念 , 就 當 用 手 摀 口 。 33 搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。
CUV_Strongs(i)
  23 H8130 醜惡的女子 H8130 出嫁 H8198 ;婢女 H3423 接續 H1404 主母。
  24 H776 地上 H702 有四樣 H6996 小物 H2449 ,卻甚 H2450 聰明:
  25 H5244 螞蟻 H5794 是無力 H5971 之類 H7019 ,卻在夏天 H3559 預備 H3899 糧食。
  26 H8227 沙番 H6099 是軟弱 H5971 之類 H5553 ,卻在磐石中 H7760 H1004 房。
  27 H697 蝗蟲 H4428 沒有君王 H3318 ,卻分隊 H3318 而出。
  28 H8079 守宮 H3027 用爪 H8610 抓牆 H4428 ,卻住在王 H1964 宮。
  29 H6806 步行 H3190 威武的 H7969 有三樣 H3212 ,連行走 H702 威武的 H702 共有四樣:
  30 H3918 就是獅子 H929 ─乃百獸中 H1368 最為猛烈 H7725 、無所躲避的,
  31 H4975 H2223 獵狗 H8495 ,公山羊 H510 ,和無人能敵 H4428 的君王。
  32 H5034 你若行事愚頑 H5375 ,自高自傲 H2161 ,或是懷了惡念 H3027 ,就當用手 H6310 摀口。
  33 H4330 H2461 牛奶 H3318 必成 H2529 奶油 H4330 ;扭 H639 鼻子 H3318 必出 H1818 H4330 。照樣,激動 H639 怒氣 H3318 必起 H7379 爭端。
CUVS(i) 23 丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。 24 地 上 冇 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 : 25 蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。 26 沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。 27 蝗 虫 没 冇 君 王 , 却 分 队 而 出 。 28 守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。 29 步 行 威 武 的 冇 叁 样 , 连 行 走 威 武 的 共 冇 四 样 : 30 就 是 狮 子 ― 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 , 31 猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。 32 你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 摀 口 。 33 摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。
CUVS_Strongs(i)
  23 H8130 丑恶的女子 H8130 出嫁 H8198 ;婢女 H3423 接续 H1404 主母。
  24 H776 地上 H702 有四样 H6996 小物 H2449 ,却甚 H2450 聪明:
  25 H5244 蚂蚁 H5794 是无力 H5971 之类 H7019 ,却在夏天 H3559 预备 H3899 粮食。
  26 H8227 沙番 H6099 是软弱 H5971 之类 H5553 ,却在磐石中 H7760 H1004 房。
  27 H697 蝗虫 H4428 没有君王 H3318 ,却分队 H3318 而出。
  28 H8079 守宫 H3027 用爪 H8610 抓墙 H4428 ,却住在王 H1964 宫。
  29 H6806 步行 H3190 威武的 H7969 有叁样 H3212 ,连行走 H702 威武的 H702 共有四样:
  30 H3918 就是狮子 H929 ―乃百兽中 H1368 最为猛烈 H7725 、无所躲避的,
  31 H4975 H2223 猎狗 H8495 ,公山羊 H510 ,和无人能敌 H4428 的君王。
  32 H5034 你若行事愚顽 H5375 ,自高自傲 H2161 ,或是怀了恶念 H3027 ,就当用手 H6310 摀口。
  33 H4330 H2461 牛奶 H3318 必成 H2529 奶油 H4330 ;扭 H639 鼻子 H3318 必出 H1818 H4330 。照样,激动 H639 怒气 H3318 必起 H7379 争端。
Esperanto(i) 23 Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon. 24 Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre sagxaj: 25 La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon; 26 La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko; 27 La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj; 28 La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj. 29 Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marsxas bele: 30 La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu; 31 Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari. 32 Se vi agis malsagxe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la busxon. 33 CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.
Finnish(i) 23 Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi. 24 Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita. 25 Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat; 26 Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät; 27 Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa; 28 Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa. 29 Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin: 30 Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä; 31 Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi. 32 Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle. 33 Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.
FinnishPR(i) 23 hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää. 24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti: 25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä; 26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin; 27 heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle; 28 sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa. 29 Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee: 30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään, 31 hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa. 32 Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi. 33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
Haitian(i) 23 se yon fanm ki pa t' janm jwenn moun renmen l' epi ki resi mare yon nòs, se yon sèvant ki pran plas metrès li. 24 Gen kat ti bèt sou latè, gen lespri pase yo nanpwen: 25 Se foumi: yo tou fèb, men yo pase tout sezon chalè ap fè pwovizyon mete la. 26 Se chat mawon: yo pa pi fò pase sa. Men, yo fè kay yo nan twou wòch. 27 Se krikèt vèt: yo pa gen chèf, men yo mache pa bann. 28 Se zandolit: ou ka pran yo nan men ou. Men, ou jwenn yo nan palè wa yo. 29 Gen twa bagay ki bèl lè y'ap mache. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay ki gen bèl demach: 30 Se lyon, se li ki pi fò nan tout zannimo, li pa pè yo yonn. 31 Se bouk kabrit. Se chwal sele bride. Se wa lè y'ap mache devan lame yo. 32 Si ou te sòt jouk pou ou te rive fè grandizè, kalkile sou sa ou fè a: Pe bouch ou! 33 Si ou bat lèt, l'ap fè bè. Si ou frape yon moun sou men l', l'ap senyen. Si ou nan pouse dife, ou nan gwo kont.
Hungarian(i) 23 A gyûlölt asszony alatt, ha [mégis] férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az õ asszonyának. 24 E négy apró állata [van] a földnek, a melyek bölcsek, elmések: 25 A hangyák erõtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét; 26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kõsziklán csinálják az õ házokat; 27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki; 28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban. 29 Három állat van, a mely szépen jár, sõt négy, a mely jól jár. 30 Az oroszlán, a hõs a vadak között, mely el nem fut senki elõl; 31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani. 32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed. 33 Mert [miképen] a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az õ orrát, vért hoz ki: [úgy] a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
Indonesian(i) 23 seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya. 24 Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu: 25 Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas. 26 Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu. 27 Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur. 28 Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja. 29 Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu: 30 Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja; 31 kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya. 32 Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas! 33 Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.
Italian(i) 23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona. 24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute: 25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo; 26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie; 27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere; 28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re. 29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura: 30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno; 31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo. 32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca. 33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa.
ItalianRiveduta(i) 23 per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona. 24 Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza: 25 le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate; 26 i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce; 27 le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere; 28 la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re. 29 Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico: 30 il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno; 31 il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti. 32 Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca; 33 perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.
Korean(i) 23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라 24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니 25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와 26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과 27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와 28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라 29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니 30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와 31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라 32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라 33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Lithuanian(i) 23 bjaurios moteriškės, kai ji išteka, ir tarnaitės, kuri užima šeimininkės vietą. 24 Keturi žemės gyvūnai yra maži, bet labai išmintingi: 25 skruzdės nėra stipri tauta, tačiau vasarą prisirengia sau maisto; 26 triušiai yra silpni, tačiau pasidaro namus uolose; 27 skėriai neturi karaliaus, tačiau tvarkingai skrenda būriais; 28 voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose. 29 Trys vaikšto išdidžiai, ketvirtas eina didingai: 30 liūtas­stipriausias tarp žvėrių, nebijo nieko; 31 kurtas, ožys ir karalius priešaky savo žmonių. 32 Jei buvai kvailas ir aukštinai save ar planavai pikta, užsidenk ranka savo burną. 33 Plakant pieną, gaunamas sviestas; stipriai šnypščiant nosį, pasirodo kraujas; pykčio kurstymas sukelia ginčą”.
PBG(i) 23 Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej. 24 Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców: 25 Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój; 26 Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój; 27 Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą; 28 Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich. 29 Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą: 30 Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje: 31 Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje. 32 Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta. 33 Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
Portuguese(i) 23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora. 24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias; 25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida; 26 os animais roedores são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas; 27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados; 28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis. 29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente: 30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém; 31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo. 32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca. 33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Romanian(i) 23 o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. - 24 Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte: 25 furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara, 26 şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci; 27 lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete; 28 păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor. 29 Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ: 30 leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui, 31 calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. - 32 Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură: 33 căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.
Ukrainian(i) 23 під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!... 24 Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі: 25 мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом; 26 борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять; 27 немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить; 28 павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських! 29 Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири: 30 лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким, 31 осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо! 32 Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста! 33 Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.