Psalms 145

ABP_Strongs(i)
  0 G133 A praise G3588 to G* David.
  1 G5312 I will exalt G1473 you, G3588 O G2316 my God, G1473   G3588   G935 my king; G1473   G2532 and G2127 I will bless G3588   G3686 your name G1473   G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon.
  2 G2596 According to G1538 each G2250 day G2127 I will bless G1473 you; G2532 and G134 I will praise G3588   G3686 your name G1473   G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon.
  3 G3173 Great G3588 is the G2962 lord, G2532 and G133.1 praiseworthy G4970 exceedingly, G2532 and G3588   G3172 of his greatness G1473   G3756 there is no G1510.2.3   G4009 end.
  4 G1074 Generation G2532 and G1074 generation G1867 shall praise G3588   G2041 your works, G1473   G2532 and G3588   G1411 [2of your power G1473   G518 1they will report].
  5 G3588 The G3168.1 majesty G3588 of the G1391 glory G3588   G42 of your holiness G1473   G2980 they shall speak, G2532 and G3588   G2297 your wonders G1473   G1334 they will describe.
  6 G2532 And G3588 the G1411 power G3588   G5398 of your fearful acts G1473   G2046 they shall speak, G2532 and G3588   G3172 [2your greatness G1473   G1334 1they will describe].
  7 G3420 The remembrance G3588 of the G4128 multitude G3588   G5544 of your graciousness G1473   G1829.2 they shall discharge forth, G2532 and G3588   G1343 [2your righteousness G1473   G21 1they will exult].
  8 G3629 Pitying G2532 and G1655 merciful G3588 is the G2962 lord; G3115.1 lenient G2532 and G4179.4 full of mercy.
  9 G5543 Gracious G2962 is the lord G3588   G4840.2 in all things, G2532 and G3588   G3628 his compassions G1473   G1909 are upon G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  10 G1843 Let [3make acknowledgment G1473 4to you G2962 5O lord G3956 1all G3588   G2041 2of your works], G1473   G2532 and G3588   G3741 [2your sacred ones G1473   G2127 1let] bless G1473 you!
  11 G1391 The glory G3588   G932 of your kingdom G1473   G2046 they shall speak, G2532 and G3588   G1412.1 [2of your dominion G1473   G2980 1they shall tell];
  12 G3588   G1107 to make known G3588 to the G5207 sons G3588   G444 of men G3588   G1412.1 of your dominion, G1473   G2532 and G3588 the G1391 glory G3588 of the G3168.1 majesty G3588   G932 of your kingdom. G1473  
  13 G3588   G932 Your kingdom G1473   G932 is a kingdom G3956 of all G3588 the G165 eons; G2532 and G3588   G1202.2 your mastery G1473   G1722 is in G3956 every G1074 generation G2532 and G1074 generation. G4103 Trustworthy G2962 is the lord G1722 in G3956 all G3588   G3056 his words, G1473   G2532 and G3741 sacred G1722 in G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  14 G5288.3 The lord supports G2962   G3956 all G3588 the ones G2667 falling down, G2532 and G461 he re-erects G3956 all G3588 the ones G2674.2 being broken down.
  15 G3588 The G3788 eyes G3956 of all G1519 [2in G1473 3you G1679 1hope]; G2532 and G1473 you G1325 give G3588   G5160 them nourishment G1473   G1722 at G2120 an opportune time.
  16 G455 You opened G1473   G3588   G5495 your hand, G1473   G2532 and G1705 filled up G3956 every G2226 living creature G2107 of benevolence.
  17 G1342 The lord is just G2962   G1722 in G3956 all G3588   G3598 his ways, G1473   G2532 and G3741 sacred G1722 in G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  18 G1451 The lord is near G2962   G3956 to all G3588 the ones G1941 calling upon G1473 him; G3956 all G3588 the ones G1941 calling upon G1473 him G1722 in G225 truth.
  19 G2307 [2 the will G3588 3of the ones G5399 4fearing G1473 5him G4160 1He will do]; G2532 and G3588   G1162 their supplication G1473   G1522 he shall listen to, G2532 and G4982 he shall deliver G1473 them.
  20 G5442 The lord guards G2962   G3956 all G3588 the ones G25 loving G1473 him, G2532 and G3956 all G3588 the G268 sinners G1842 he shall utterly destroy.
  21 G133 [3to praise G2962 4 the lord G2980 2shall speak G3588   G4750 1My mouth]. G1473   G2532 And G2127 let [3bless G3956 1all G4561 2flesh] G3588   G3686 [2name G3588   G39 1his holy] G1473   G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon!
ABP_GRK(i)
  0 G133 αίνεσις G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G5312 υψώσω G1473 σε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 ο G935 βασιλεύς μου G1473   G2532 και G2127 ευλογήσω G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος
  2 G2596 καθ΄ G1538 εκάστην G2250 ημέραν G2127 ευλογήσω G1473 σε G2532 και G134 αινέσω G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος
  3 G3173 μέγας G3588 ο G2962 κύριος G2532 και G133.1 αινετός G4970 σφόδρα G2532 και G3588 της G3172 μεγαλωσύνης αυτού G1473   G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4009 πέρας
  4 G1074 γενεά G2532 και G1074 γενεά G1867 επαινέσει G3588 το G2041 έργα σου G1473   G2532 και G3588 την G1411 δύναμίν σου G1473   G518 απαγγελούσι
  5 G3588 την G3168.1 μεγαλοπρέπειαν G3588 της G1391 δόξης G3588 της G42 αγιωσύνης σου G1473   G2980 λαλήσουσι G2532 και G3588 τα G2297 θαυμάσιά σου G1473   G1334 διηγήσονται
  6 G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν G3588 των G5398 φοβερών σου G1473   G2046 ερούσι G2532 και G3588 την G3172 μεγαλωσύνην σου G1473   G1334 διηγήσονται
  7 G3420 μνήμην G3588 του G4128 πλήθους G3588 της G5544 χρηστότητός σου G1473   G1829.2 εξερεύξονται G2532 και G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473   G21 αγαλλιάσονται
  8 G3629 οικτίρμων G2532 και G1655 ελεήμων G3588 ο G2962 κύριος G3115.1 μακρόθυμος G2532 και G4179.4 πολυέλεος
  9 G5543 χρηστός G2962 κύριος G3588 τοις G4840.2 σύμπασι G2532 και G3588 οι G3628 οικτιρμοί αυτού G1473   G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473  
  10 G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2962 κύριε G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα σου G1473   G2532 και G3588 οι G3741 όσιοί σου G1473   G2127 ευλογησάτωσάν G1473 σε
  11 G1391 δόξαν G3588 της G932 βασιλείας σου G1473   G2046 ερούσι G2532 και G3588 την G1412.1 δυναστείαν σου G1473   G2980 λαλήσουσι
  12 G3588 του G1107 γνωρίσαι G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 των G444 ανθρώπων G3588 την G1412.1 δυναστείαν σου G1473   G2532 και G3588 την G1391 δόξαν G3588 της G3168.1 μεγαλοπρεπείας G3588 της G932 βασιλείας σου G1473  
  13 G3588 η G932 βασιλεία σου G1473   G932 βασιλεία G3956 πάντων G3588 των G165 αιώνων G2532 και G3588 η G1202.2 δεσποτεία σου G1473   G1722 εν G3956 πάση G1074 γενεά G2532 και G1074 γενεά G4103 πιστός G2962 κύριος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G3056 λόγοις αυτού G1473   G2532 και G3741 όσιος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις αυτού G1473  
  14 G5288.3 υποστηρίζει κύριος G2962   G3956 πάντας G3588 τους G2667 καταπίπτοντας G2532 και G461 ανορθοί G3956 πάντας G3588 τους G2674.2 κατερραγμένους
  15 G3588 οι G3788 οφθαλμοί G3956 πάντων G1519 εις G1473 σε G1679 ελπίζουσι G2532 και G1473 συ G1325 δίδως G3588 την G5160 τροφήν αυτών G1473   G1722 εν G2120 ευκαιρία
  16 G455 ανοίγεις συ G1473   G3588 την G5495 χείρά σου G1473   G2532 και G1705 εμπιπλάς G3956 παν G2226 ζώον G2107 ευδοκίας
  17 G1342 δίκαιος κύριος G2962   G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G3598 οδοίς αυτού G1473   G2532 και G3741 όσιος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις αυτού G1473  
  18 G1451 εγγύς κύριος G2962   G3956 πάσι G3588 τοις G1941 επικαλουμένοις G1473 αυτόν G3956 πάσι G3588 τοις G1941 επικαλουμένοις G1473 αυτόν G1722 εν G225 αληθεία
  19 G2307 θέλημα G3588 των G5399 φοβουμένων G1473 αυτόν G4160 ποιήσει G2532 και G3588 της G1162 δεήσεως αυτών G1473   G1522 εισακούσεται G2532 και G4982 σώσει G1473 αυτούς
  20 G5442 φυλάσσει κύριος G2962   G3956 πάντας G3588 τους G25 αγαπώντας G1473 αυτόν G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G268 αμαρτωλούς G1842 εξολοθρεύσει
  21 G133 αίνεσιν G2962 κυρίου G2980 λαλήσει G3588 το G4750 στόμα μου G1473   G2532 και G2127 ευλογείτω G3956 πάσα G4561 σαρξ G3588 το G3686 όνομα G3588 το G39 άγιον αυτού G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    1 G133 N-NSF [144:1] αινεσις G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G5312 V-FAI-1S υψωσω G4771 P-AS σε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2127 V-AAS-1S ευλογησω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    2 G2596 PREP [144:2] καθ G1538 A-ASF εκαστην G2250 N-ASF ημεραν G2127 V-AAS-1S ευλογησω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G134 V-AAS-1S αινεσω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    3 G3173 A-NSM [144:3] μεγας G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   A-NSM αινετος G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3172 N-GSF μεγαλωσυνης G846 P-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4009 N-NSN περας
    4 G1074 N-NSF [144:4] γενεα G2532 CONJ και G1074 N-NSF γενεα   V-FAI-3S επαινεσει G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G4771 P-GS σου   V-FAI-3P απαγγελουσιν
    5 G3588 T-ASF [144:5] την   N-ASF μεγαλοπρεπειαν G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G42 N-GSF αγιωσυνης G4771 P-GS σου G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2297 A-APN θαυμασια G4771 P-GS σου G1334 V-FMI-3P διηγησονται
    6 G2532 CONJ [144:6] και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GPM των G5398 A-GPM φοβερων G4771 P-GS σου   V-FAI-3P ερουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3172 N-ASF μεγαλωσυνην G4771 P-GS σου G1334 V-FMI-3P διηγησονται
    7 G3420 N-ASF [144:7] μνημην G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους G3588 T-GSF της G5544 N-GSF χρηστοτητος G4771 P-GS σου   V-FMI-3P εξερευξονται G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου   V-FMI-3P αγαλλιασονται
    8 G3628 N-GPM [144:8] οικτιρμων G2532 CONJ και G1655 A-NSM ελεημων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3116 A-NSM μακροθυμος G2532 CONJ και   A-NSM πολυελεος
    9 G5543 A-NSM [144:9] χρηστος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις   A-DPM συμπασιν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3628 N-NPM οικτιρμοι G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GSM αυτου
    10 G1843 V-AMD-3P [144:10] εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3741 A-NPM οσιοι G4771 P-GS σου G2127 V-AAD-3P ευλογησατωσαν G4771 P-AS σε
    11 G1391 N-ASF [144:11] δοξαν G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου   V-FAI-3P ερουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF δυναστειαν G4771 P-GS σου G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν
    12 G3588 T-GSN [144:12] του G1107 V-AAN γνωρισαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-ASF την   N-ASF δυναστειαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSF της   N-GSF μεγαλοπρεπειας G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου
    13 G3588 T-NSF [144:13] η G932 N-NSF βασιλεια G4771 P-GS σου G932 N-NSF βασιλεια G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF δεσποτεια G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1074 N-DSF γενεα G2532 CONJ και G1074 N-DSF γενεα G4103 A-NSM [144:13α] πιστος G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3741 A-NSM οσιος G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 P-GSM αυτου
    14   V-PAI-3S [144:14] υποστηριζει G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2667 V-PAPAP καταπιπτοντας G2532 CONJ και   V-PAI-3S ανορθοι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-RMPAP κατερραγμενους
    15 G3588 T-NPM [144:15] οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G3956 A-GPM παντων G1519 PREP εις G4771 P-AS σε G1679 V-PAI-3P ελπιζουσιν G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1325 V-PAI-2S διδως G3588 T-ASF την G5160 N-ASF τροφην G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G2120 N-DSF ευκαιρια
    16 G455 V-PAI-2S [144:16] ανοιγεις G4771 P-NS συ G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-PAI-2S εμπιπλας G3956 A-ASN παν G2226 N-ASN ζωον G2107 N-GSF ευδοκιας
    17 G1342 A-NSM [144:17] δικαιος G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3741 A-NSM οσιος G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 P-GSM αυτου
    18 G1451 ADV [144:18] εγγυς G2962 N-NSM κυριος G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επικαλουμενοις G846 P-ASM αυτον G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επικαλουμενοις G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια
    19 G2307 N-ASN [144:19] θελημα G3588 T-GPM των G5399 V-PMPGP φοβουμενων G846 P-ASM αυτον G4160 V-FAI-3S ποιησει G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G846 P-GPM αυτων   V-FMI-3S επακουσεται G2532 CONJ και G4982 V-FAI-3S σωσει G846 P-APM αυτους
    20 G5442 V-PAI-3S [144:20] φυλασσει G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G25 V-PAPAP αγαπωντας G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G268 A-APM αμαρτωλους   V-FAI-3S εξολεθρευσει
    21 G133 N-ASF [144:21] αινεσιν G2962 N-GSM κυριου G2980 V-FAI-3S λαλησει G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2127 V-PAD-3S ευλογειτω G3956 A-NSF πασα G4561 N-NSF σαρξ G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-ASN το G40 A-ASM αγιον G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 1 תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שׁמך לעולם ועד׃ 2 בכל יום אברכך ואהללה שׁמך לעולם ועד׃ 3 גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר׃ 4 דור לדור ישׁבח מעשׂיך וגבורתיך יגידו׃ 5 הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשׂיחה׃ 6 ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה׃ 7 זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו׃ 8 חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד׃ 9 טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשׂיו׃ 10 יודוך יהוה כל מעשׂיך וחסידיך יברכוכה׃ 11 כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו׃ 12 להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו׃ 13 מלכותך מלכות כל עלמים וממשׁלתך בכל דור ודור׃ 14 סומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים׃ 15 עיני כל אליך ישׂברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו׃ 16 פותח את ידך ומשׂביע לכל חי רצון׃ 17 צדיק יהוה בכל דרכיו וחסיד בכל מעשׂיו׃ 18 קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשׁר יקראהו באמת׃ 19 רצון יראיו יעשׂה ואת שׁועתם ישׁמע ויושׁיעם׃ 20 שׁומר יהוה את כל אהביו ואת כל הרשׁעים ישׁמיד׃ 21 תהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשׂר שׁם קדשׁו לעולם ועד׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8416 תהלה of praise. H1732 לדוד David's H7311 ארוממך I will extol H433 אלוהי   H4428 המלך O king; H1288 ואברכה and I will bless H8034 שׁמך thy name H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
  2 H3605 בכל Every H3117 יום day H1288 אברכך will I bless H1984 ואהללה thee; and I will praise H8034 שׁמך thy name H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
  3 H1419 גדול Great H3068 יהוה the LORD, H1984 ומהלל to be praised; H3966 מאד and greatly H1420 ולגדלתו and his greatness H369 אין unsearchable. H2714 חקר׃ unsearchable.
  4 H1755 דור One generation H1755 לדור to another, H7623 ישׁבח shall praise H4639 מעשׂיך thy works H1369 וגבורתיך thy mighty acts. H5046 יגידו׃ and shall declare
  5 H1926 הדר honor H3519 כבוד of the glorious H1935 הודך of thy majesty, H1697 ודברי works. H6381 נפלאותיך and of thy wondrous H7878 אשׂיחה׃ I will speak
  6 H5807 ועזוז of the might H3372 נוראתיך of thy terrible acts: H559 יאמרו And shall speak H1420 וגדולתיך thy greatness. H5608 אספרנה׃ and I will declare
  7 H2143 זכר the memory H7227 רב of thy great H2898 טובך goodness, H5042 יביעו They shall abundantly utter H6666 וצדקתך of thy righteousness. H7442 ירננו׃ and shall sing
  8 H2587 חנון gracious, H7349 ורחום and full of compassion; H3068 יהוה The LORD H750 ארך slow H639 אפים to anger, H1419 וגדל and of great H2617 חסד׃ mercy.
  9 H2896 טוב good H3068 יהוה The LORD H3605 לכל to all: H7356 ורחמיו and his tender mercies H5921 על over H3605 כל all H4639 מעשׂיו׃ his works.
  10 H3034 יודוך shall praise H3068 יהוה thee, O LORD; H3605 כל All H4639 מעשׂיך thy works H2623 וחסידיך and thy saints H1288 יברכוכה׃ shall bless
  11 H3519 כבוד of the glory H4438 מלכותך of thy kingdom, H559 יאמרו They shall speak H1369 וגבורתך of thy power; H1696 ידברו׃ and talk
  12 H3045 להודיע To make known H1121 לבני to the sons H120 האדם of men H1369 גבורתיו his mighty acts, H3519 וכבוד and the glorious H1926 הדר majesty H4438 מלכותו׃ of his kingdom.
  13 H4438 מלכותך Thy kingdom H4438 מלכות kingdom, H3605 כל an everlasting H5769 עלמים an everlasting H4475 וממשׁלתך and thy dominion H3605 בכל throughout all H1755 דור generations. H1755 ודור׃ generations.
  14 H5564 סומך upholdeth H3068 יהוה The LORD H3605 לכל all H5307 הנפלים that fall, H2210 וזוקף and raiseth up H3605 לכל all H3721 הכפופים׃ bowed down.
  15 H5869 עיני The eyes H3605 כל of all H413 אליך upon H7663 ישׂברו wait H859 ואתה thee; and thou H5414 נותן givest H1992 להם   H853 את   H400 אכלם them their meat H6256 בעתו׃ in due season.
  16 H6605 פותח Thou openest H853 את   H3027 ידך thine hand, H7646 ומשׂביע and satisfiest H3605 לכל of every H2416 חי living thing. H7522 רצון׃ the desire
  17 H6662 צדיק righteous H3068 יהוה The LORD H3605 בכל in all H1870 דרכיו his ways, H2623 וחסיד and holy H3605 בכל in all H4639 מעשׂיו׃ his works.
  18 H7138 קרוב nigh H3068 יהוה The LORD H3605 לכל unto all H7121 קראיו them that call H3605 לכל upon him, to all H834 אשׁר that H7121 יקראהו call H571 באמת׃ upon him in truth.
  19 H7522 רצון the desire H3373 יראיו of them that fear H6213 יעשׂה He will fulfill H853 ואת   H7775 שׁועתם their cry, H8085 ישׁמע him: he also will hear H3467 ויושׁיעם׃ and will save
  20 H8104 שׁומר preserveth H3068 יהוה The LORD H853 את   H3605 כל all H157 אהביו them that love H853 ואת   H3605 כל him: but all H7563 הרשׁעים the wicked H8045 ישׁמיד׃ will he destroy.
  21 H8416 תהלת the praise H3068 יהוה of the LORD: H1696 ידבר shall speak H6310 פי My mouth H1288 ויברך bless H3605 כל and let all H1320 בשׂר flesh H8034 שׁם name H6944 קדשׁו his holy H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
new(i)
  1 H7311 [H8787] I will extol H430 thee, my God, H4428 O king; H1288 [H8762] and I will bless H8034 thy name H5769 to the age H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 [H8762] will I bless H1984 [H8762] thee; and I will praise H8034 thy name H5769 to the age H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the LORD, H3966 and greatly H1984 [H8794] to be praised; H1420 and his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 [H8762] shall loudly address H4639 thy works H5046 [H8686] to another, and shall declare H1369 thy mighty acts.
  5 H7878 [H8799] I will speak H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty, H6381 [H8737] and of thy wondrous H1697 works.
  6 H559 [H8799] And men shall speak H5807 of the might H3372 [H8737] of thy terrible acts: H5608 [H8762] and I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 [H8686] They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness, H7442 [H8762] and shall shout for joy H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious, H7349 and full of compassion; H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H7356 to all: and his compassions H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 [H8686] shall praise H3068 thee, O LORD; H2623 and thy saints H1288 [H8762] shall bless thee.
  11 H559 [H8799] They shall speak H3519 of the glory H4438 of thy kingdom, H1696 [H8762] and talk H1369 of thy power;
  12 H3045 [H8687] To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom, H4475 and thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The LORD H5564 [H8802] upholdeth H5307 [H8802] all that fall, H2210 [H8802] and raiseth up H3721 [H8803] all those that are bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 [H8762] of all wait H5414 [H8802] upon thee; and thou givest H400 them their food H6256 in due time.
  16 H6605 [H8802] Thou openest H3027 thine hand, H7646 [H8688] and satisfiest H7522 the desire H2416 of every living creature.
  17 H3068 The LORD H6662 is righteous H1870 in all his ways, H2623 and holy H4639 in all his works.
  18 H3068 The LORD H7138 is near H7121 [H8802] to all them that call H7121 [H8799] upon him, to all that call H571 upon him in truth.
  19 H6213 [H8799] He will fulfil H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 [H8799] him: he also will hear H7775 their hallooing, H3467 [H8686] and will liberate them.
  20 H3068 The LORD H8104 [H8802] preserveth H157 [H8802] all them that love H7563 him: but all the wicked H8045 [H8686] will he desolate.
  21 H6310 My mouth H1696 [H8762] shall speak H8416 the praise H3068 of the LORD: H1320 and let all flesh H1288 [H8762] bless H6944 his holy H8034 name H5769 to the age H5703 and ever.
Vulgate(i) 1 beatus populus cuius talia sunt beatus populus cuius Dominus Deus suus 2 hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra 3 beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter 4 gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio 5 deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt 6 he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar 7 vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo 8 zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt 9 heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis 10 teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius 11 ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi 12 caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur 13 lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius 14 mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione 15 samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes 16 ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo 17 fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione 18 sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis 19 coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate 20 res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos 21 sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret
Clementine_Vulgate(i) 1 Alleluja, [Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; 2 (1b) psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus, 3 in filiis hominum, in quibus non est salus. 4 Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam; in illa die peribunt omnes cogitationes eorum. 5 Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius: 6 qui fecit cælum et terram, mare, et omnia quæ in eis sunt. 7 Qui custodit veritatem in sæculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos; 8 Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos. 9 Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, et vias peccatorum disperdet. 10 Regnabit Dominus in sæcula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundred and fyue and fourtithe `salm. Alleluya. 2 Mi soule, herie thou the Lord; Y schal herie the Lord in my lijf, Y schal synge to my God as longe as Y schal be. Nile ye triste in princis; 3 nether in the sones of men, in whiche is noon helthe. 4 The spirit of hym schal go out, and he schal turne ayen in to his erthe; in that dai alle the thouytis of hem schulen perische. 5 He is blessid, of whom the God of Jacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heuene and erthe; 6 the see, and alle thingis that ben in tho. 7 Which kepith treuthe in to the world, makith dom to hem that suffren wrong; yyueth mete to hem that ben hungri. The Lord vnbyndith feterid men; 8 the Lord liytneth blynde men. The Lord reisith men hurtlid doun; the Lord loueth iust men. 9 The Lord kepith comelyngis, he schal take vp a modirles child, and widewe; and he schal distrie the weies of synners. 10 The Lord schal regne in to the worldis; Syon, thi God schal regne in generacioun and in to generacioun.
Coverdale(i) 1 I wil magnifie the (o my God & kynge) I wil prayse yi name for euer & euer. 2 Euery daye wil I geue thankes vnto the, and prayse yi name for euer and euer. 3 Greate is the LORDE, & maruelous worthy to be praysed, there is no ende of his greatnesse. 4 One generacion shal prayse thy workes vnto another, and declare thy power. 5 As for me I wil be talkige of thy worshipe, thy glory, thy prayse and woderous workes. 6 So that men shal speake of the might of thy maruelous actes, and tell of yi greatnes. 7 The memoriall of yi abundaunt kyndnes shalbe shewed, and me shal synge of thy righteousnesse. 8 The LORDE is gracious and mercifull, longe sufferynge & of greate goodnesse. 9 The LORDE is louynge vnto euery man, and his mercy is ouer all his workes. 10 All thy workes prayse the (o LORDE) and thy sayntes geue thankes vnto the. 11 They shewe the glory of thy kyngdome, and talke of yi power. 12 That yi power, thy glory & mightynesse of thy kyngdome might be knowne vnto men. 13 Thy kyngdome is an euerlastinge kyngdome, & thy dominion endureth thorow out all ages. 14 The LORDE vpholdeth all soch as shulde fall, and lifteth vp all those that be downe. 15 The eyes of all wayte vpon the, and thou geuest them their meate in due season. 16 Thou openest thine hade, and fyllest all thinges lyuynge with plenteousnesse. 17 The LORDE is righteous in all his wayes, & holy in all his workes. 18 The LORDE is nye vnto all them that call vpon him, yee all soch as call vpon him faithfully. 19 He fulfilleth the desyre of them that feare him, he heareth their crie, and helpeth them. 20 The LORDE preserueth all them that loue him, but scatereth abrode all the vngodly. 21 My mouth shal speake the prayse of the LORDE, And let all flesh geue thankes vnto his holy name for euer and euer. Halleluya.
MSTC(i) 1 {A Praise of David} I will magnify thee, O God my king; I will praise thy name for ever and ever. 2 Every day will I give thanks unto thee, and praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and marvelous, worthy to be praised; there is no end to his greatness. 4 One generation shall praise thy works unto another, and declare thy power. 5 As for me, I will be talking of thy worship, thy glory, thy praise, and wondrous works; 6 so that men shall speak of the might of thy marvelous acts, and tell of thy greatness. 7 The memorial of thy abundant kindness shall be showed; and men shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious and merciful, long-suffering and of great goodness. 9 The LORD is loving unto every man; and his mercy is over all his works. 10 All thy works praise thee, O LORD; and thy saints give thanks unto thee. 11 They show the glory of thy kingdom, and talk of thy power, 12 that thy power, thy glory and mightiness of thy kingdom, might be known unto men. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom; and thy dominion endureth throughout all ages. 14 The LORD upholdeth all such as should fall, and lifteth up all those that be down. 15 The eyes of all wait upon thee, O LORD; and thou givest them their meat in due season. 16 Thou openest thine hand, and fillest all things living with plenteousness. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, yea, all such as call upon him faithfully. 19 He fulfilleth the desire of them that fear him; he heareth their cry, and helpeth them. 20 The LORD preserveth all them that love him, but scattereth abroad all the ungodly. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh give thanks unto his holy name for ever and ever. Praise the everlasting! Hallelujah!
Matthew(i) 1 A prayse of Dauid. I wyll magnifie the, O God my kyng, I wil prayse thy name for euer & euer. 2 Euery daye wil I geue thankes vnto the, & praise thy name for euer and euer. 3 Great is the Lord, & maruelous worthy to be praysed, there is no ende of his greatenesse. 4 One generacion shall prayse thy workes vnto another, and declare thy power. 5 As for me I will be talkynge of thy worshyp, thy glory, thy prayse, and wonderous workes. 6 So that men shal speake of the myght of thy maruelous actes, and tell of thy greatenes. 7 The memorial of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, & men shall synge of thy righteousnesse. 8 The Lord is gracious and merciful, longe sufferyng, and of great goodnesse. 9 The Lorde is louynge vnto euery man, & hys mercy is ouer all hys workes. 10 All thy workes prayse the (O Lorde) and thy saynctes geue thankes vnto the. 11 They shew the glory of the kyngdome, & talke of thy power. 12 That thy power, thy glory & mightinesse of thy kyngedome myghte be knowen vnto men. 13 Thy kyngdome is an euerlastyng kyngedome, and thy dominion endureth thorowe out all ages. 14 The Lord vpholdeth all such as shoulde fall, and lifteth vp all those that be doune. 15 The eyes of all wayte vpon the, and thou geuest them their meate in due season. 16 Thou openest thyne hande, and fyllest all thinges liuing with plenteousnesse. 17 The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all hys workes. 18 The Lord is nye vnto them that call vpon him, yea, al such as call vpon hym faithfully. 19 He fulfilleth the desire of them that feare him, he heareth their crie, and helpeth them. 20 The Lord preserueth all theym that loue hym, but scatreth abroade all the vngodly. 21 My mouth shall speake the prayse of the Lord, and let all flesh geue thankes vnto his holy name for euer and euer. Prayse the euerlastynge.
Great(i) 1 A thankesgeuynge of Dauid. I Wyll magnifye the, O God my kynge, and I wyll prayse thy name for euer and euer. 2 Euery daye wyll I geue thanckes vnto the, and prayse thy name for euer & euer. 3 Greate is the Lorde, & maruelous worthy to be praysed, there is no ende of hys greatnesse. 4 One generacyon shall prayse thy workes vnto another, and declare thy power. 5 As for me I wylbe talkyng of thy worship, thy glory, thy prayse, & wonderous worckes. 6 So that men shall speake of the myght of thy maruelous actes, and I wyll also tell of thy greatnes. 7 The memoriall of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, and men shall synge of thy ryghteousnesse. 8 The Lorde is gracyous and mercyfull, long sufferynge, and of greate goodnesse. 9 The Lord is louyng vnto euery man, and hys mercy is ouer all hys workes. 10 All thy worckes prayse the, O Lord, and thy saynctes geue thanckes vnto the. 11 They shewe the glory of thy kingdome, and talke of thy power. 12 That thy power, thy glory & mightinesse of thy kyngdome, myght be knowne vnto men. 13 Thy Kyngdome is an euerlastynge kyngdome, & thy dominion endureth thorowe out all ages. 14 The Lorde vpholdeth all soche as fall, & lyfteth vp all those that be downe. 15 The eyes of all wayte vpon the, & thou geuest them theyr meate in due season. 16 Thou openest thyne hande, and fyllest all thynges lyuinge wyth plenteousnesse. 17 The Lorde is ryghteous in all his wayes, and holy in all hys worckes. 18 The Lorde is nye vnto all them that call vpon hym, yee all soche as call vpon hym faythfully. 19 He wyll fulfyll the desyre of them that feare hym, he also wyll heare theyr crye, & will helpe them. 20 The Lorde preserueth all them that loue hym, but scatereth abroade all the vngodly. 21 My mouth shall speake the prayse of the Lorde, and let all flesh geue thankes vnto hys holy name for euer and euer.
Geneva(i) 1 A Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee, and will blesse thy Name for euer and euer. 2 I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer. 3 Great is the Lord, and most worthy to be praysed, and his greatnes is incomprehensible. 4 Generation shall praise thy works vnto generation, and declare thy power. 5 I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes, 6 And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes. 7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse. 8 The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie. 9 The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes. 10 All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee. 11 They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power, 12 To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome. 13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages. 14 The Lord vpholdeth all that fall, and lifteth vp all that are ready to fall. 15 The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season. 16 Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure. 17 The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all his workes. 18 The Lord is neere vnto all that call vpon him: yea, to all that call vpon him in trueth. 19 He wil fulfill the desire of them that feare him: he also wil heare their cry, and wil saue them. 20 The Lord preserueth all them that loue him: but he will destroy all the wicked. 21 My mouth shall speake the prayse of the Lord, and all flesh shall blesse his holy Name for euer and euer.
Bishops(i) 1 I will magnifie thee O Lord my king: and I wyll blesse thy name for euer and euer 2 I wyll blesse thee euery day: and I wyll prayse thy name for euer and euer 3 Great is God and most worthy to be praysed: and his greatnesse can not be searched out 4 One generation shal praise thy workes vnto another: and they shall declare thy mightie power 5 I wyll set foorth in wordes the glorious maiestie of thy excellentnesse: and thy wonderous workes 6 I wyll also declare thy greatnesse: so that men shall speake of the force of thy terrible actes 7 They shall vtter out of their mouth a memoriall of thyne aboundaunt kyndnesse: and they shall syng of thy ryghteousnesse 8 God is gratious and mercifull: loth to be angry, and great in louing kindnesse 9 God is good vnto euery man: and his mercie is ouer all his workes 10 All thy workes shall confesse it vnto thee O God: and thy saintes shall blesse thee 11 They shal shewe the glorie of thy kingdome: and talke of thy power 12 That they may make knowen to the children of men his manifolde power: & the glorious maiestie of his kingdome 13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome: and thy dominion endureth throughout all ages 14 God vpholdeth all such as fall: and lyfteth vp all those that be bowyng downewarde 15 The eyes of all wayte vpon thee: and thou geuest them their meate in due season 16 Thou openest thyne hande: and thou satisfiest the desire of euery thing liuing 17 God is righteous in all his wayes: and holy in all his workes 18 God is nye vnto all them that call vpon hym: vnto all such as call vpon hym in trueth 19 He wyll fulfyll the desire of them that feare hym: he will also heare their crye, and he wyll saue them 20 God preserueth all those that loue him: but he wyll bring to nothyng such as be vngodly 21 My mouth shall speake the prayse of God: and all fleshe shall blesse his holy name for euer and euer
DouayRheims(i) 1 Praise, for David himself. I will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever. 2 Every day will I bless thee: and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever. 3 Great is the Lord, and greatly to be praised: and of his greatness there is no end. 4 Generation and generation shall praise thy works: and they shall declare thy power. 5 They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: and shall tell thy wondrous works. 6 And they shall speak of the might of thy terrible acts: and shall declare thy greatness. 7 They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice. 8 The Lord is gracious and merciful: patient and plenteous in mercy. 9 The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works. 10 Let all thy works, O lord, praise thee: and let thy saints bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom: and shall tell of thy power: 12 To make thy might known to the sons of men: and the glory of the magnificence of thy kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages: and thy dominion endureth throughout all generations. The Lord is faithful in all his words: and holy in all his works. 14 The Lord lifteth up all that fall: and setteth up all that are cast down. 15 The eyes of all hope in thee, O Lord: and thou givest them meat in due season. 16 Thou openest thy hand, and fillest with blessing every living creature. 17 The Lord is just in all his ways: and holy in all his works. 18 The Lord is nigh unto all them that call upon him: to all that call upon him in truth. 19 He will do the will of them that fear him: and he will hear their prayer, and save them. 20 The Lord keepeth all them that love him; but all the wicked he will destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name forever; yea, for ever and ever.
KJV(i) 1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. 16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 1 David's Psalm of praise.
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. 16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
KJV_Strongs(i)
  1 H1732 David's H8416 Psalm of praise H7311 . I will extol [H8787]   H430 thee, my God H4428 , O king H1288 ; and I will bless [H8762]   H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 will I bless [H8762]   H1984 thee; and I will praise [H8762]   H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the LORD H3966 , and greatly H1984 to be praised [H8794]   H1420 ; and his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 shall praise [H8762]   H4639 thy works H5046 to another, and shall declare [H8686]   H1369 thy mighty acts.
  5 H7878 I will speak [H8799]   H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty H6381 , and of thy wondrous [H8737]   H1697 works.
  6 H559 And men shall speak [H8799]   H5807 of the might H3372 of thy terrible acts [H8737]   H5608 : and I will declare [H8762]   H1420 thy greatness.
  7 H5042 They shall abundantly utter [H8686]   H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness H7442 , and shall sing [H8762]   H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious H7349 , and full of compassion H750 ; slow H639 to anger H1419 , and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H7356 to all: and his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 shall praise [H8686]   H3068 thee, O LORD H2623 ; and thy saints H1288 shall bless [H8762]   thee.
  11 H559 They shall speak [H8799]   H3519 of the glory H4438 of thy kingdom H1696 , and talk [H8762]   H1369 of thy power;
  12 H3045 To make known [H8687]   H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts H3519 , and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom H4475 , and thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The LORD H5564 upholdeth [H8802]   H5307 all that fall [H8802]   H2210 , and raiseth up [H8802]   H3721 all those that be bowed down [H8803]  .
  15 H5869 The eyes H7663 of all wait [H8762]   H5414 upon thee; and thou givest [H8802]   H400 them their meat H6256 in due season.
  16 H6605 Thou openest [H8802]   H3027 thine hand H7646 , and satisfiest [H8688]   H7522 the desire H2416 of every living thing.
  17 H3068 The LORD H6662 is righteous H1870 in all his ways H2623 , and holy H4639 in all his works.
  18 H3068 The LORD H7138 is nigh H7121 unto all them that call [H8802]   H7121 upon him, to all that call [H8799]   H571 upon him in truth.
  19 H6213 He will fulfil [H8799]   H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 him: he also will hear [H8799]   H7775 their cry H3467 , and will save [H8686]   them.
  20 H3068 The LORD H8104 preserveth [H8802]   H157 all them that love [H8802]   H7563 him: but all the wicked H8045 will he destroy [H8686]  .
  21 H6310 My mouth H1696 shall speak [H8762]   H8416 the praise H3068 of the LORD H1320 : and let all flesh H1288 bless [H8762]   H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5703 and ever.
Thomson(i) 1 A Psalm of praise. By David, I will extol thee, my God, my king: and bless thy name for ever and ever. 2 Day by day I will bless thee, and praise thy name for ever and ever. 3 The Lord is great and greatly to be praised; and of his greatness there is no end. 4 Let generation after generation praise thy works, and proclaim thy mighty power: 5 Let them speak of the transcendant glory of thy majesty, and relate thy wonderous works. 6 Let them express the might of thine awful dealings, and rehearse thy greatness. 7 Let them make mention of thine abundant goodness, and exult with joy in thy saving mercy. 8 The Lord is gracious and merciful: long suffering and abundant in kindness. 9 The Lord is kind to them who wait, and his mercies are over all his works. 10 Let all thy works, O Lord, praise thee, and let thy saints bless thee; 11 let them speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy government: 12 to make known thy government to the sons of men, and the transcendant glory of thy kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion, throughout all generations. 14 The Lord is faithful in his words, and bountiful in all his works. 15 The Lord upholdeth all that are falling, and raiseth up all who are broken down. 16 The eyes of all wait upon thee: and thou givest them their food in due season; thou openest thy hands, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The Lord is righteous in all his ways, and bountiful in all his works. 18 The Lord is near to all who invoke him; to all that call upon him with truth. 19 He will fulfil the desire of them who fear him: he will hear their prayer and save them. 20 The Lord keepeth all them who love him; but all the wicked he will utterly destroy. 21 Let my mouth speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name, for ever and for evermore.
Webster(i) 1 David's Psalm of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season. 16 Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living creature. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh to all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
Webster_Strongs(i)
  1 H7311 [H8787] I will extol H430 thee, my God H4428 , O king H1288 [H8762] ; and I will bless H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 [H8762] will I bless H1984 [H8762] thee; and I will praise H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the LORD H3966 , and greatly H1984 [H8794] to be praised H1420 ; and his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 [H8762] shall praise H4639 thy works H5046 [H8686] to another, and shall declare H1369 thy mighty acts.
  5 H7878 [H8799] I will speak H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty H6381 [H8737] , and of thy wondrous H1697 works.
  6 H559 [H8799] And men shall speak H5807 of the might H3372 [H8737] of thy terrible acts H5608 [H8762] : and I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 [H8686] They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness H7442 [H8762] , and shall sing H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious H7349 , and full of compassion H750 ; slow H639 to anger H1419 , and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H7356 to all: and his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 [H8686] shall praise H3068 thee, O LORD H2623 ; and thy saints H1288 [H8762] shall bless thee.
  11 H559 [H8799] They shall speak H3519 of the glory H4438 of thy kingdom H1696 [H8762] , and talk H1369 of thy power;
  12 H3045 [H8687] To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts H3519 , and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom H4475 , and thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The LORD H5564 [H8802] upholdeth H5307 [H8802] all that fall H2210 [H8802] , and raiseth up H3721 [H8803] all those that are bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 [H8762] of all wait H5414 [H8802] upon thee; and thou givest H400 them their food H6256 in due season.
  16 H6605 [H8802] Thou openest H3027 thy hand H7646 [H8688] , and satisfiest H7522 the desire H2416 of every living creature.
  17 H3068 The LORD H6662 is righteous H1870 in all his ways H2623 , and holy H4639 in all his works.
  18 H3068 The LORD H7138 is near H7121 [H8802] to all them that call H7121 [H8799] upon him, to all that call H571 upon him in truth.
  19 H6213 [H8799] He will fulfil H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 [H8799] him: he also will hear H7775 their cry H3467 [H8686] , and will save them.
  20 H3068 The LORD H8104 [H8802] preserveth H157 [H8802] all them that love H7563 him: but all the wicked H8045 [H8686] will he destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 [H8762] shall speak H8416 the praise H3068 of the LORD H1320 : and let all flesh H1288 [H8762] bless H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5703 and ever.
Brenton(i) 1 (144:1) David's Psalm of praise. I will exalt thee, my God, my king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 (144:2) Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. 3 (144:3) The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end to his greatness. 4 (144:4) Generation after generation shall praise thy works, and tell of thy power. 5 (144:5) And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, and recount thy wonders. 6 (144:6) And they shall speak of the power of thy terrible acts; and recount thy greatness. 7 (144:7) They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness. 8 (144:8) The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy. 9 (144:9) The Lord is good to those that wait on him; and his compassions are over all his works. 10 (144:10) Let all thy works, O Lord, give thanks to thee; and let thy saints bless thee. 11 (144:11) They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy dominion; 12 (144:12) to make known to the sons of men thy power, and the glorious majesty of thy kingdom. 13 (144:13) Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures through all generations. (144:13A) The Lord is faithful in his words, and holy in all his works. 14 (144:14) The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down. 15 (144:15) The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season. 16 (144:16) Thou openest thine hands, and fillest every living thing with pleasure. 17 (144:17) The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 (144:18) The Lord is near to all that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 (144:19) He will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them. 20 (144:20) The Lord preserves all that love him: but all sinners he will utterly destroy. 21 (144:21) My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
Brenton_Greek(i) 1 Αἴνεσις τοῦ Δαυίδ.
Ὑψωσω σε, ὁ Θεός μου ὁ βασιλεύς μου, καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. 2 Καθʼ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. 3 Μέγας ὁ Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι πέρας. 4 Γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου, καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσι. 5 Καὶ τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσι, καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται. 6 Καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσι, καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται. 7 Μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται, καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
8 Οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος. 9 Χρηστὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσι, καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ. 10 Ἐξομολογησάσθωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε. 11 Δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσι, καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσι· 12 Τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου, καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου. 13 Ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ· πιστὸς Κύριος ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις αὐτοῦ, καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
14 Ὑποστηρίζει Κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας, καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατεῤῥαγμένους. 15 Οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσι, καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ. 16 Ἀνοίγεις σὺ τὰς χεῖράς σου, καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας. 17 Δίκαιος Κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
18 Ἐγγὺς Κύριος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν, πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ. 19 Θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει, καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται, καὶ σώσει αὐτούς. 20 Φυλάσσει Κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν, καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολοθρεύσει. 21 Αἴνεσιν Κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου, καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 1 A hymn of praise by David. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the Lord, and greatly praised, and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise thy works to the other, and thy mighty acts shall they declare. 5 On the majestic glory of thy excellence, and on thy wondrous deeds will I meditate. 6 And of the might of thy terrible acts shall men converse: and thy greatness will I relate. 7 The memorial of thy abundant goodness shall they loudly proclaim, and they shall sing joyfully of thy righteousness. 8 Gracious and merciful is the Lord, long-suffering, and great in kindness. 9 The Lord is good to all, and his mercies are over all his works. 10 All thy works shall thank thee, O Lord; and thy pious servants shall bless thee. 11 Of the glory of thy kingdom shall they converse, and of thy might shall they speak: 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all eternities, and thy dominion subsisteth throughout all generations. 14 The Lord upholdeth all who are falling, and raiseth up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait hopefully upon thee, and thou givest them their food in its due season. 16 Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 Righteous is the Lord in all his ways, and beneficent in all his works. 18 The Lord is nigh unto all those who call on him, to all who call on him in truth. 19 The desire of those who fear him will he fulfill, and their cry will he hear, and save them. 20 The Lord preserveth all those who love him; but all the wicked will he destroy. 21 The praise of the Lord shall my mouth speak: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
YLT(i) 1 Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever. 2 Every day do I bless Thee, And praise Thy name to the age and for ever. 3 Great is Jehovah, and praised greatly, And of His greatness there is no searching. 4 Generation to generation praiseth Thy works, And Thy mighty acts they declare. 5 The honour—the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare. 6 And the strength of Thy fearful acts they tell, And Thy greatness I recount. 7 The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing. 8 Gracious and merciful is Jehovah, Slow to anger, and great in kindness. 9 Good is Jehovah to all, And His mercies are over all His works.
10 Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee. 11 The honour of Thy kingdom they tell, And of Thy might they speak, 12 To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages, And Thy dominion is in all generations. 14 Jehovah is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down. 15 The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season, 16 Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing. 17 Righteous is Jehovah in all His ways, And kind in all His works. 18 Near is Jehovah to all those calling Him, To all who call Him in truth. 19 The desire of those fearing Him He doth, And their cry He heareth, and saveth them. 20 Jehovah preserveth all those loving Him, And all the wicked He destroyeth. 21 The praise of Jehovah my mouth speaketh, And all flesh doth bless His holy name, To the age and for ever!
JuliaSmith(i) 1 Praise to David. I will exalt thee my God, the King, and I will praise thy name forever and ever. 2 In all the day I will praise thee, and I will praise thy name forever and ever. 3 Great is Jehovah, and being greatly praised; and to his greatness no search. 4 Generation to generation shall praise thy works, and they shall announce thy powers. 5 I will speak the splendor of the honor of thy majesty, and the words of thy wonders. 6 And they shall tell the strength of thy terrible things, and I will recount thy greatnesses 7 They shall pour forth the remembrance of the multitude of thy goodness, and they shall shout forth thy justice. 8 Jehovah is compassionate and merciful; slow to anger, and great of mercy. 9 Jehovah is good to all, and his mercies over all his works. 10 All thy works shall praise thee, 0 Jehovah, and thy godly ones shall praise thee. 11 They shall tell the glory of thy kingdom, and they shall speak of thy strength; 12 To make known to the sons of man his powers, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom a kingdom of all times, and thy dominion in every generation and generation. 14 Jehovah upholds to all falling, and raises up for all bowed down. 15 The eyes of all hope for thee, and thou givest to them their food in its time. 16 Opening thy hand and filling the desire to all living. 17 Jehovah is just in all his ways, and merciful in all his works. 18 Jehovah is near to all calling upon him, to all who shall call upon him in truth. 19 He will do the desire of them fearing him, and he will hear their cry and he will save them. 20 Jehovah watches all loving him, and all the unjust he will destroy. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah, and all flesh shall bless his holy name forever and ever.
Darby(i) 1 {A Psalm of praise. Of David.} I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is Jehovah, and exceedingly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious splendour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And they shall tell of the might of thy terrible acts; and thy great deeds will I declare. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing aloud of thy righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful; slow to anger, and of great loving-kindness. 9 Jehovah is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, Jehovah, and thy saints shall bless thee. 11 They shall tell of the glory of thy kingdom, and speak of thy power; 12 To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages, and thy dominion is throughout all generations. 14 Jehovah upholdeth all that fall, and raiseth up all that are bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in its season. 16 Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all his ways, and kind in all his works. 18 Jehovah is nigh unto all that call upon him, unto all that call upon him in truth. 19 He fulfilleth the desire of them that fear him; he heareth their cry, and saveth them. 20 Jehovah keepeth all that love him, and all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
ERV(i) 1 [A Psalm of] praise; of David. I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and highly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts; and I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks unto thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. 16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and gracious in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him; he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him; but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
ASV(i) 1 [A Psalm of] praise; of David.

I will extol thee, my God, O King;
And I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee;
And I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is Jehovah, and greatly to be praised;
And his greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud thy works to another,
And shall declare thy mighty acts. 5 Of the glorious majesty of thine honor,
And of thy wondrous works, will I meditate. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts;
And I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness,
And shall sing of thy righteousness. 8 Jehovah is gracious, and merciful;
Slow to anger, and of great lovingkindness. 9 Jehovah is good to all;
And his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah;
And thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom,
And talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts,
And the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom,
And thy dominion [endureth] throughout all generations. 14 Jehovah upholdeth all that fall,
And raiseth up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait for thee;
And thou givest them their food in due season. 16 Thou openest thy hand,
And satisfiest the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all his ways,
And gracious in all his works. 18 Jehovah is nigh unto all them that call upon him,
To all that call upon him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear him;
He also will hear their cry and will save them. 20 Jehovah preserveth all them that love him;
But all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah;
And let all flesh bless his holy name for ever and ever.
ASV_Strongs(i)
  1 H7311 A Psalm of praise; of David.
I will extol
H430 thee, my God, H4428 O King; H1288 And I will bless H8034 thy name H5703 for ever H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 will I bless H1984 thee; And I will praise H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is Jehovah, H3966 and greatly H1984 to be praised; H1420 And his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 shall laud H4639 thy works H5046 to another, And shall declare H1369 thy mighty acts.
  5 H3519 Of the glorious H3519 majesty H1926 of thine honor, H6381 And of thy wondrous H1697 works, H7878 will I meditate.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of thy terrible acts; H5608 And I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 They shall utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness, H7442 And shall sing H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 Jehovah H2587 is gracious, H7349 and merciful; H750 Slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 lovingkindness.
  9 H3068 Jehovah H2896 is good H7356 to all; And his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 shall give thanks H3068 unto thee, O Jehovah; H2623 And thy saints H1288 shall bless thee.
  11 H559 They shall speak H3519 of the glory H4438 of thy kingdom, H1696 And talk H1369 of thy power;
  12 H3045 To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 And the glory H3519 of the majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom, H4475 And thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 Jehovah H5564 upholdeth H5307 all that fall, H2210 And raiseth up H3721 all those that are bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 of all wait H5414 for thee; And thou givest H400 them their food H6256 in due season.
  16 H6605 Thou openest H3027 thy hand, H7646 And satisfiest H7522 the desire H2416 of every living thing.
  17 H3068 Jehovah H6662 is righteous H1870 in all his ways, H2623 And gracious H4639 in all his works.
  18 H3068 Jehovah H7138 is nigh H7121 unto all them that call H7121 upon him, To all that call H571 upon him in truth.
  19 H6213 He will fulfil H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 him; He also will hear H7775 their cry H3467 and will save them.
  20 H3068 Jehovah H8104 preserveth H157 all them that love H7563 him; But all the wicked H8045 will he destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 shall speak H8416 the praise H3068 of Jehovah; H1320 And let all flesh H1288 bless H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5769 and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of praise; of David. I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and highly to be praised; and His greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts. 5 The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse. 6 And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness. 7 They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee. 11 They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might; 12 To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season. 16 Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour. 17 The LORD is righteous in all His ways, and gracious in all His works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love Him; but all the wicked will He destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless His holy name for ever and ever.
Rotherham(i) 1 [A Psalm of Praise. David’s.]
I will extol thee, my God, O King, and will bless thy Name, to times age–abiding and beyond: 2 Every day, will I bless thee, and praise thy Name, to times age–abiding and beyond. 3 Great is Yahweh––and worthy to be heartily praised, And, his greatness, is unsearchable. 4 Generation unto generation, shall celebrate thy works, and, thy mighty deeds, shall they tell: 5 The splendour of the glory of thy majesty, shall they speak, and, thy wonders, will I utter. 6 And, the might of thy terrible acts, shall men speak, and, as for thy greatness, I will recount it. 7 The memory of thy great goodness, shall men pour forth, and, thy righteousness, shall they shout aloud. 8 Gracious and compassionate, is Yahweh,––slow to anger, and of great lovingkindness. 9 Good is Yahweh to all, and, his tender compassions, are over all his works.
10 All thy works, O Yahweh, will give thanks unto thee,––and, thy men of lovingkindness, will bless thee: 11 The glory of thy kingdom, will they tell,––and, thy power, will they speak. 12 To make known to the sons of men, his mighty deeds, and the splendid glory of his kingdom. 13 Thy kingdom, is a kingdom of all ages,––and, thy dominion, is over generation after generation. 14 Yahweh is ready to uphold all who are falling, and to raise all who are laid prostrate. 15 The eyes of all, for thee, do wait, and, thou, givest them their food in its season. 16 Thou, openest thy hand, and fillest every living thing with gladness. 17 Righteous is Yahweh in all his ways, and kind in all his works. 18 Near is Yahweh to all who call upon him,––to all them who call upon him in faithfulness. 19 The desire of them who revere him, will he fulfill, and, their cry, will he hear, and will save them. 20 Yahweh preserveth all who love him, but, all the lawless, will he destroy. 21 The praise of Yahweh, my mouth shall speak, That all flesh may bless his holy Name, Unto times age–abiding and beyond.
CLV(i) 1 {A Davidic Praise{ I shall exalt You, my Elohim the King; Let me bless Your Name for the eon and further." 2 In every day I shall bless You; Let me praise Your Name for the eon and further. 3 Great is Yahweh, and praised exceedingly, And as to His greatness there is no fathoming." 4 May one generation laud Your works to another generation, And of Your masterful deeds may they tell." 5 On the honor glorious of Your splendor And the words of Your marvelous works let me meditate. 6 The strength of Your fear inspiring deeds may they affirm, And Your great achievements let me relate." 7 The remembrance of Your great goodness, may they utter, And in Your righteousness may they be jubilant." 8 Gracious and compassionate is Yahweh, Slow to anger and with great benignity." 9 Yahweh is good to all, And His compassions are over all His works." 10 May all Your works acclaim You, O Yahweh, And let Your benign ones bless You." 11 The glory of Your kingdom, may they affirm, And of Your powerful mastery may they speak, 12 To make known His masterful deeds to the sons of humanity, And the glorious honor of His kingdom." 13 Your kingdom is a kingdom for all the eons, And Your dominion for every generation after generation. Faithful is Yahweh in all His words, And benign in all His works." 14 Supporting is Yahweh all who are falling And is making erect all who are bent down. 15 The eyes of all place hopefulness on You, And You are giving them their food in its season, 16 Opening Your hand And satisfying every living creature with benevolence. 17 Righteous is Yahweh in all His ways, And benign in all His works." 18 Near is Yahweh to all calling on Him, To all who are calling on Him in truth." 19 Benevolence for those fearing Him is He providing, And their imploring is He hearing and is saving them." 20 Guarding is Yahweh all who are loving Him, Yet all the wicked shall He exterminate." 21 The praise of Yahweh, may my mouth speak, And may all flesh bless His holy Name For the eon and further."
BBE(i) 1 A Song of praise. Of David. Let me give glory to you, O God, my King; and blessing to your name for ever and ever. 2 Every day will I give you blessing, praising your name for ever and ever. 3 Great is the Lord, and greatly to be praised; his power may never be searched out. 4 One generation after another will give praise to your great acts, and make clear the operation of your strength. 5 My thoughts will be of the honour and glory of your rule, and of the wonder of your works. 6 Men will be talking of the power and fear of your acts; I will give word of your glory. 7 Their sayings will be full of the memory of all your mercy, and they will make songs of your righteousness. 8 The Lord is full of grace and pity; not quickly angry, but great in mercy. 9 The Lord is good to all men; and his mercies are over all his works. 10 All the works of your hands give praise to you, O Lord; and your saints give you blessing. 11 Their words will be of the glory of your kingdom, and their talk of your strength; 12 So that the sons of men may have knowledge of his acts of power, and of the great glory of his kingdom. 13 Your kingdom is an eternal kingdom, and your rule is through all generations. 14 The Lord is the support of all who are crushed, and the lifter up of all who are bent down. 15 The eyes of all men are waiting for you; and you give them their food in its time. 16 By the opening of your hand, every living thing has its desire in full measure. 17 The Lord is upright in all his ways, and kind in all his works. 18 The Lord is near all those who give honour to his name; even to all who give honour to him with true hearts. 19 To his worshippers, he will give their desire; their cry comes to his ears, and he gives them salvation. 20 The Lord will keep all his worshippers from danger; but he will send destruction on all sinners. 21 My mouth will give praise to the Lord; let all flesh be blessing his holy name for ever and ever.
MKJV(i) 1 Praise, of David. I will lift You up, my God, O King; and I will bless Your name forever and ever. 2 Every day I will bless You; and I will praise Your name forever and ever. 3 Great is Jehovah, and greatly to be praised; and there is no searching out His greatness. 4 One generation shall praise Your works to another, and shall declare Your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of Your majesty, and of Your wonderful works. 6 And men shall speak of the might of Your awesome works; and I will declare Your greatness. 7 They shall pour forth the memory of Your great goodness, and shall sing of Your righteousness. 8 Jehovah is gracious and full of pity; slow to anger, and of great mercy. 9 Jehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Your works shall praise You, O Jehovah; and Your saints shall bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom and talk of Your power, 12 to make known to the sons of men His mighty acts, and the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your rule endures throughout all generations. 14 Jehovah upholds all who fall, and raises up all those bowed down. 15 The eyes of all wait on You; and You give them their food in due season. 16 You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all His ways and holy in all His works. 18 Jehovah is near all those who call on Him, all those who call on Him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry, and will save them. 20 Jehovah watches over all those who love Him; but all the wicked He will destroy. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; and let all flesh bless His holy name forever and ever.
LITV(i) 1 A Psalm of Praise, of David. I will exalt you, my God, O King; and bless Your name forever and ever. 2 I will bless You every day; and I will praise Your name forever and ever. 3 Jehovah is great and to be greatly praised; and to His greatness there is no finding out. 4 Generation to generation shall praise Your works; and shall declare Your mighty acts. 5 I will muse on the glorious honor of Your majesty, and the things of Your wonderful works. 6 And they shall speak of the might of Your awesome works, and I will declare Your greatness. 7 They shall express the memory of Your great goodness, and they shall sing of Your righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful, long to anger and of great mercy; 9 Jehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Your works shall thank You, O Jehovah; and Your saints shall bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your might; 12 to make Your might known to the sons of men; yea, the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is a kingdom to all eternities; and Your rule in all, generation and generation. 14 Jehovah upholds all who fall, and raises up all who are bowed down. 15 The eyes of all hope to You; and You give them their food in due time. 16 You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all His ways, and kind in all His works. 18 Jehovah is near to all who call on Him, to all those who call on Him in truth. 19 He will fulfill the desire of the ones who fear Him; and He will hear their cry and save them. 20 Jehovah watches over all who love Him; but He destroys all the wicked. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; and all flesh shall bless His holy name forever and ever.
ECB(i) 1 Halal: By David. I exalt you, my Elohim, O sovereign; and I bless your name eternally and eternally: 2 every day I bless you; and I halal your name eternally and eternally: 3 great is Yah Veh and mightily to be halaled; and his greatness is not to be probed: 4 generation to generation lauds your works and tells your might: 5 I meditate on the glorious honor of your majesty and on your marvellous words: 6 and say of the strength of your awesome acts; I scribe your greatness: 7 they gush the memorial of your great goodness and shout of your justness. 8 Yah Veh is charismatic and merciful; slow to wrath and of great mercy: 9 Yah Veh is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All your works spread hands to you, O Yah Veh; and your mercied bless you: 11 they say of the honor of your sovereigndom and word of your might; 12 to make his might known to the sons of humanity - and the honor of majesty of his kingdom. 13 Your sovereigndom is an eternal sovereigndom and your reign generation to generation. 14 Yah Veh upholds all who fall and raises all who are bowed down: 15 the eyes of all expect you; and you give them their food on time: 16 you open your hand and satisfy the pleasure of all living. 17 Yah Veh is just in all his ways and mercied in all his works: 18 Yah Veh is near all who call on him - to all who call on him in truth: 19 he works their pleasure, who awe him; he hears their cry and saves them: 20 Yah Veh guards all who love him; and desolates all the wicked. 21 My mouth words the halal of Yah Veh; all flesh blesses his holy name eternally and eternally.
ACV(i) 1 I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name forever and ever. 2 Every day I will bless thee, and I will praise thy name forever and ever. 3 Great is LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will meditate on the glorious majesty of thine honor, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy fearful acts, and I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 LORD is gracious, and merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 LORD is good to all, and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks to thee, O LORD, and thy sanctified shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power, 12 to make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion is throughout all generations. 14 LORD upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait for thee, and thou give them their food in due season. 16 Thou open thy hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 LORD is righteous in all his ways, and gracious in all his works. 18 LORD is near to all those who call upon him, to all who call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry and will save them. 20 LORD preserves all those who love him, but he will destroy all the wicked. 21 My mouth shall speak the praise of LORD. And let all flesh bless his holy name forever and ever.
WEB(i) 1 A praise psalm by David. I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. 2 Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever. 3 Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable. 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5 I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works. 6 Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works. 10 All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you. 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power, 12 to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds. 14 Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait for you. You give them their food in due season. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 Yahweh is righteous in all his ways, and gracious in all his works. 18 Yahweh is near to all those who call on him, to all who call on him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them. 20 Yahweh preserves all those who love him, but he will destroy all the wicked. 21 My mouth will speak the praise of Yahweh. Let all flesh bless his holy name forever and ever.
WEB_Strongs(i)
  1 H7311 I will exalt H430 you, my God, H4428 the King. H1288 I will praise H8034 your name H5769 forever H5769 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 I will praise H1984 you. I will extol H8034 your name H5769 forever H5769 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is Yahweh, H3966 and greatly H1984 to be praised! H1420 His greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 will commend H4639 your works H5046 to another, and will declare H1369 your mighty acts.
  5 H3519 Of the glorious H3519 majesty H1926 of your honor, H6381 of your wondrous H1697 works, H7878 I will meditate.
  6 H559 Men will speak H5807 of the might H3372 of your awesome acts. H5608 I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They will utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and will sing H6666 of your righteousness.
  8 H3068 Yahweh H2587 is gracious, H7349 merciful, H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 loving kindness.
  9 H3068 Yahweh H2896 is good H7356 to all. His tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All your works H3034 will give thanks H3068 to you, Yahweh. H2623 Your saints H1288 will extol you.
  11 H559 They will speak H3519 of the glory H4438 of your kingdom, H1696 and talk H1369 about your power;
  12 H3045 to make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 the glory H3519 of the majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Your kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom. H4475 Your dominion H1755 endures throughout all H1755 generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds.
  14 H3068 Yahweh H5564 upholds H5307 all who fall, H2210 and raises up H3721 all those who are bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 of all wait H5414 for you. You give H400 them their food H6256 in due season.
  16 H6605 You open H3027 your hand, H7646 and satisfy H7522 the desire H2416 of every living thing.
  17 H3068 Yahweh H6662 is righteous H1870 in all his ways, H2623 and gracious H4639 in all his works.
  18 H3068 Yahweh H7138 is near H7121 to all those who call H7121 on him, to all who call H571 on him in truth.
  19 H6213 He will fulfill H7522 the desire H3373 of those who fear H8085 him. He also will hear H7775 their cry, H3467 and will save them.
  20 H3068 Yahweh H8104 preserves H157 all those who love H7563 him, but all the wicked H8045 he will destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 will speak H8416 the praise H3068 of Yahweh. H1320 Let all flesh H1288 bless H6944 his holy H8034 name H5703 forever H5769 and ever.
NHEB(i) 1 [A praise psalm by David.] I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. 2 Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised. His greatness is unsearchable. 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5 Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate. 6 Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works. 10 All your works will give thanks to you, LORD. And your faithful ones will bless you. 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power; 12 to make known to the descendants of Adam his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words, and gracious in all his deeds. 14 The LORD upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait for you. You give them their food in due season. 16 You yourself open your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and faithful in all his deeds. 18 The LORD is near to all those who call on him, to all who call on him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserves all those who love him, but all the wicked he will destroy. 21 My mouth will speak the praise of the LORD. Let all flesh bless his holy name forever and ever.
AKJV(i) 1 I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever. 2 Every day will I bless you; and I will praise your name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait on you; and you give them their meat in due season. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is near to all them that call on him, to all that call on him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserves all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1732 David’s H8416 Psalm of praise. H7311 I will extol H430 you, my God, H4428 O king; H1288 and I will bless H8034 your name H5769 for ever H5703 and ever.
  2 H3605 Every H3117 day H1288 will I bless H1984 you; and I will praise H8034 your name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the LORD, H3966 and greatly H1984 to be praised; H1420 and his greatness H369 is unsearchable. H2714
  4 H1755 One generation H7623 shall praise H4639 your works H5046 to another, and shall declare H1369 your mighty acts.
  5 H7878 I will speak H3519 of the glorious H1926 honor H1935 of your majesty, H6381 and of your wondrous H1697 works.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of your terrible H5608 acts: and I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They shall abundantly H5042 utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and shall sing H6666 of your righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious, H7349 and full of compassion; H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H3605 to all: H7356 and his tender mercies H5921 are over H3605 all H4639 his works.
  10 H3605 All H4639 your works H3034 shall praise H3068 you, O LORD; H2623 and your saints H1288 shall bless you.
  11 H559 They shall speak H3519 of the glory H4438 of your kingdom, H1696 and talk H1369 of your power;
  12 H3045 To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty H3519 acts, and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Your kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom, H4475 and your dominion H1755 endures throughout all generations.
  14 H3068 The LORD H5564 upholds H3605 all H5307 that fall, H2210 and raises H3605 up all H3721 those that be bowed down.
  15 H5869 The eyes H3605 of all H7663 wait H5414 on you; and you give H400 them their meat H6256 in due season.
  16 H6605 You open H3027 your hand, H7646 and satisfy H7522 the desire H3605 of every H2416 living thing.
  17 H3068 The LORD H6662 is righteous H3605 in all H1870 his ways, H2623 and holy H3605 in all H4639 his works.
  18 H3068 The LORD H7138 is near H3605 to all H7121 them that call H3605 on him, to all H7121 that call H571 on him in truth.
  19 H6213 He will fulfill H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 him: he also will hear H7775 their cry, H3467 and will save them.
  20 H3068 The LORD H8104 preserves H3605 all H157 them that love H3605 him: but all H7563 the wicked H8045 will he destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 shall speak H8416 the praise H3068 of the LORD: H3605 and let all H1320 flesh H1288 bless H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5703 and ever.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of praise of David.] I will extol you, my God, O king; and I will bless your name forever and ever. 2 Every day will I bless you; and I will praise your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your wondrous acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is near unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserves all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name forever and ever.
UKJV(i) 1 I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever. 2 Every day will I bless you; and I will praise your name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD perserves all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
TKJU(i) 1 David's Psalm of praise. I will extol You, my God, O King; and I will bless Your name forever and ever. 2 Every day I will bless You; and I will praise Your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and His greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise Your works to another, and shall declare Your mighty acts. 5 I will speak of the glorious splendor of Your majesty, and of Your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of Your frightful acts: And I will declare Your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of Your great goodness, and shall sing of Your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: And His tender mercies are over all His works. 10 All Your works shall praise You, O LORD; and Your saints shall bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your power; 12 to make known to the sons of men His mighty acts, and the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all who fall, and raises up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait upon You; and You give them their food in due season. 16 You open Your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all His ways, and holy in all His works. 18 The LORD is near to all those that call upon Him, to all that call upon Him in truth. 19 He will fulfill the desire of those that fear Him; He also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserves all those that love Him: But all the wicked He will destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: And let all flesh bless His holy name forever and ever.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7311 I will extol H430 you, my God, H4428 O king; H1288 and I will bless H8034 your name H5769 for ever H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 will I bless H1984 you; and I will praise H8034 your name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the Lord, H3966 and greatly H1984 to be praised; H1420 and his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 shall praise H4639 your works H5046 to another, and shall declare H1369 your mighty acts.
  5 H7878 I will speak H3519 of the glorious H1926 honor H1935 of your majesty, H6381 and of your wondrous H1697 works.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of your terrible acts: H5608 and I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and shall sing H6666 of your righteousness.
  8 H3068 The Lord H2587 is gracious, H7349 and full of compassion; H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The Lord H2896 is good H7356 to all: and his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All your works H3034 shall praise H3068 you, O Lord; H2623 and your saints H1288 shall bless you.
  11 H559 They shall speak H3519 of the glory H4438 of your kingdom, H1696 and talk H1369 of your power;
  12 H3045 To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Your kingdom H5769 is a everlasting H4438 kingdom, H4475 and your dominion H1755 endures throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The Lord H5564 upholds H5307 all that fall, H2210 and raises up H3721 all those that be bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 of all wait H5414 upon you; and you give H400 them their food H6256 in due season.
  16 H6605 You open H3027 your hand, H7646 and satisfiest H7522 the desire H2416 of every living thing.
  17 H3068 The Lord H6662 is righteous H1870 in all his ways, H2623 and holy H4639 in all his works.
  18 H3068 The Lord H7138 is near H7121 unto all them that call H7121 upon him, to all that call H571 upon him in truth.
  19 H6213 He will fulfill H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 him: he also will hear H7775 their cry, H3467 and will save them.
  20 H3068 The Lord H8104 preserves H157 all them that love H7563 him: but all the wicked H8045 will he destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 shall speak H8416 the praise H3068 of the Lord: H1320 and let all flesh H1288 bless H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5703 and ever.
EJ2000(i) 1 David’s Psalm of praise.Aleph I will extol thee, my God, my king, and I will bless thy name for ever and ever. 2 Beth Each day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. 3 Gimel Great is the LORD and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable. 4 Daleth One generation shall praise thy works to another and shall declare thy mighty acts. 5 He I will speak of the beauty of the glory of thy majesty and of thy wondrous works. 6 Vau And men shall speak of the might of thy terrible acts, and I will declare thy greatness. 7 Zain They shall proclaim the memory of thy great goodness and shall sing of thy righteousness. 8 Cheth The LORD is gracious and full of compassion, slow to anger and of great mercy. 9 Teth The LORD is good to all; and his tender mercies shine over all his works. 10Jod Let all thy works praise thee, O LORD, and thy merciful ones bless thee. 11 Caph They speak of the glory of thy kingdom and talk of thy power, 12 Lamed to make known to the sons of Adam his mighty acts and the glory of the magnificence of his kingdom. 13 Mem Thy kingdom is a kingdom of all ages, and thy dominion endures throughout all generations. 14 Samech The LORD upholds all that fall and raises up all those that are oppressed. 15 Ain The eyes of all wait upon thee, and thou givest them their food in due season. 16 Pe Thou dost open thine hand and satisfy the desire of every living thing. 17 Tzaddi The LORD is righteous in all his ways and merciful in all his works. 18 Koph The LORD is near unto all those that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 Resh He will fulfil the desire of those that fear him; he also will hear their cry and will save them. 20 Schin The LORD preserves all those that love him, but all the wicked he will destroy. 21 Tau My mouth shall speak the praise of the LORD, and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
CAB(i) 1 David's Psalm of praise. I will exalt You, my God, my king; and I will bless Your name forever and ever. 2 Every day will I bless You, and I will praise Your name forever and ever. 3 The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end to His greatness. 4 Generation after generation shall praise Your works, and tell of Your power. 5 And they shall speak of the glorious majesty of Your holiness, and recount Your wonders. 6 And they shall speak of the power of Your awesome acts; and recount of Your greatness. 7 They shall utter the memory of the abundance of Your goodness, and shall exalt in Your righteousness. 8 The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy. 9 The Lord is good to those that wait on Him; and His compassions are over all His works. 10 Let all Your works, O Lord, give thanks to You; and let Your saints bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your dominion; 12 to make known to the sons of men Your power, and the glorious majesty of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures throughout all generations. The Lord is faithful in His words, and holy in all His works. 14 The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down. 15 The eyes of all wait upon You; and You give them their food in due season. 16 You open Your hands, and fill every living thing with pleasure. 17 The Lord is righteous in all His ways, and holy in all His works. 18 The Lord is near to all that call upon Him, to all that call upon Him in truth. 19 He will perform the desire of them that fear Him: and He will hear their supplication, and save them. 20 The Lord preserves all that love Him: but all sinners He will utterly destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless His holy name forever and ever.
LXX2012(i) 1 (146) Alleluia, [a Psalm] of Aggaeus and Zacharias. My soul, praise the Lord. 2 While I live will I praise the Lord: I will sing praises to my God as long as I exist. 3 Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety. 4 His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish. 5 Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: 6 who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever: 7 who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: 8 the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers; 9 he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners. 10 The Lord shall reign for ever, [even] your God, O Sion, to all generations.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I will praise you, my God and King! I will consecrate your name forever and ever. 2 Every day I will bless you. I will praise your name forever and ever. 3 Great is Jehovah, and highly to be praised. His greatness is unsearchable (beyond human calculation). 4 One generation shall praise your works to another. They will declare your mighty acts. 5 On the glorious splendor of your majesty and on your wonderful works, I will meditate. 6 Men shall speak of the power of your awesome acts, and I will tell of your greatness. 7 They will eagerly utter the memory of your great goodness and will shout joyfully of your righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful; Slow to anger and great in loving-kindness. 9 Jehovah is good to all and his mercies are over all his works. 10 All your works (activities) (achievements) praise you, O Jehovah, and your godly ones will praise you. 11 They will speak of the glory of your kingdom and talk of your power. 12 They will make known to the sons of men your mighty acts and the glory of the majesty of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion throughout all generations. 14 Jehovah sustains all who fall and raises up all who are bowed down. 15 The eyes of all look to you, and you give them their food in due time. 16 You open your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all his ways. He is kind in all his deeds. 18 Jehovah is near to all who call upon him, to all who call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who reverence him. He will also hear their cry and will save them. 20 Jehovah protects all who love him, but he will destroy the wicked. 21 My mouth will speak the praise of Jehovah! All flesh will praise his holy name forever and ever.
ISV(i) 1 A Davidic Psalm
Praising God for His Works I will speak highly of you, my God and King, and I will bless your name forever and ever. 2 I will bless you every day and I will praise your name forever and ever. 3 The LORD is great, and to be praised highly, though his greatness is indescribable. 4 One generation will acclaim your works to another and will describe your mighty actions. 5 I will speak about the glorious splendor of your majesty as well as your awesome actions. 6 People will speak about the might of your great deeds, and I will announce your greatness. 7 They will extol the fame of your abundant goodness, and will sing out loud about your righteousness. 8 Gracious and merciful is the LORD, slow to become angry, and overflowing with gracious love. 9 The LORD is good to everyone and his mercies extend to everything he does. 10 LORD, everything you have done will praise you, and your holy ones will bless you. 11 They will speak about the glory of your kingdom, and they will talk about your might, 12 in order to make known your mighty acts to mankind as well as the majestic splendor of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your authority endures from one generation to another. 13bGod is faithful about everything he says and merciful in everything he does. 14 The LORD supports everyone who falls and raises up those who are bowed down. 15 Everyone’s eyes are on you, as you give them their food in due time. 16 You open your hand and keep on satisfying the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all of his ways and graciously loving in all of his activities. 18 The LORD remains near to all who call out to him, to everyone who calls out to him sincerely. 19 He fulfills the desire of those who fear him, hearing their cry and saving them. 20 The LORD preserves everyone who loves him, but he will destroy all of the wicked. 21 My mouth will praise the LORD, and all creatures will bless his holy name forever and ever.
LEB(i) 1 A praise of David.*
I will exalt you, my God, O king, and I will bless* your name forever and ever. 2 Every day I will bless you and praise your name forever and ever. 3 Great is Yahweh, and very worthy of praise, and his greatness is unsearchable. 4 One generation will laud your works to another, and will declare your mighty deeds. 5 On the splendor of the glory of your majesty, and on your wonderful deeds, I will meditate. 6 And they will speak of the power of your awesome deeds,* and I will tell of your greatness.* 7 They will utter * the renown of your abundant goodness, and they will proclaim with joy your righteousness. 8 Yahweh is gracious and compassionate, slow to anger* and great in loyal love. 9 Yahweh is good to all, and his mercies are over all his works. 10 All your works will praise you, O Yahweh, and your faithful ones will bless* you. 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk of your power, 12 to make known to the children of humankind his mighty deeds, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.* 14 Yahweh upholds all who are falling, and raises up all who are bowed down. 15 The eyes of all look hopefully to you, and you give them their food in due time, 16 opening your hand, and satisfying the desire of every living creature. 17 Yahweh is righteous in all his ways, and loyal in all his works. 18 Yahweh is near to all who call on him, to all who call on him in truth. 19 He fulfills the desire of those who fear him; he also hears their cry for help, and saves them. 20 Yahweh protects all those who love him, but all the wicked he will exterminate. 21 My mouth will speak the praise of Yahweh, and all flesh will bless his holy name forever and ever.
BSB(i) 1 A Psalm of praise. Of David. I will exalt You, my God and King; I will bless Your name forever and ever. 2 Every day I will bless You, and I will praise Your name forever and ever. 3 Great is the LORD and greatly to be praised; His greatness is unsearchable. 4 One generation will commend Your works to the next, and will proclaim Your mighty acts— 5 the glorious splendor of Your majesty. And I will meditate on Your wondrous works. 6 They will proclaim the power of Your awesome deeds, and I will declare Your greatness. 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness. 8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion. 9 The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made. 10 All You have made will give You thanks, O LORD, and Your saints will bless You. 11 They will tell of the glory of Your kingdom and speak of Your might, 12 to make known to men Your mighty acts and the glorious splendor of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. The LORD is faithful in all His words and kind in all His actions. 14 The LORD upholds all who fall and lifts up all who are bowed down. 15 The eyes of all look to You, and You give them their food in season. 16 You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all His ways and kind in all His deeds. 18 The LORD is near to all who call on Him, to all who call out to Him in truth. 19 He fulfills the desires of those who fear Him; He hears their cry and saves them. 20 The LORD preserves all who love Him, but all the wicked He will destroy. 21 My mouth will declare the praise of the LORD; let every creature bless His holy name forever and ever.
MSB(i) 1 A Psalm of praise. Of David. I will exalt You, my God and King; I will bless Your name forever and ever. 2 Every day I will bless You, and I will praise Your name forever and ever. 3 Great is the LORD and greatly to be praised; His greatness is unsearchable. 4 One generation will commend Your works to the next, and will proclaim Your mighty acts— 5 the glorious splendor of Your majesty. And I will meditate on Your wondrous works. 6 They will proclaim the power of Your awesome deeds, and I will declare Your greatness. 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness. 8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion. 9 The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made. 10 All You have made will give You thanks, O LORD, and Your saints will bless You. 11 They will tell of the glory of Your kingdom and speak of Your might, 12 to make known to men Your mighty acts and the glorious splendor of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. The LORD is faithful in all His words and kind in all His actions. 14 The LORD upholds all who fall and lifts up all who are bowed down. 15 The eyes of all look to You, and You give them their food in season. 16 You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all His ways and kind in all His deeds. 18 The LORD is near to all who call on Him, to all who call out to Him in truth. 19 He fulfills the desires of those who fear Him; He hears their cry and saves them. 20 The LORD preserves all who love Him, but all the wicked He will destroy. 21 My mouth will declare the praise of the LORD; let every creature bless His holy name forever and ever.
MLV(i) 1 I will extol you, my God, O King and I will bless your name everlasting and forever. 2 Every day I will bless you and I will praise your name everlasting and forever.
3 Great is Jehovah and greatly to be praised and his greatness is unsearchable. 4 One generation will laud your works to another and will declare your mighty acts.
5 I will meditate on the glorious majesty of your honor and of your wondrous works.
6 And men will speak of the might of your fearful acts and I will declare your greatness. 7 They will pour out the memory of your great goodness and will sing of your righteousness.
8 Jehovah is gracious and merciful, slow to anger and of great loving kindness. 9 Jehovah is good to all and his tender mercies are over all his works.
10 All your works will give thanks to you, O Jehovah and your holy ones will praise you.
11 They will speak of the glory of your kingdom and talk of your power, 12 to make known to the sons of men his mighty acts and the glory of the majesty of his kingdom.
13 Your kingdom is an everlasting kingdom and your dominion is throughout all generations.
14 Jehovah upholds all who fall and raises up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait for you and you give them their food in due season. 16 You open your hand and satisfy the desire of every living thing.
17 Jehovah is righteous in all his ways and gracious in all his works. 18 Jehovah is near to all those who call upon him, to all who call upon him in truth.
19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry and will save them. 20 Jehovah preserves all those who love him, but he will destroy all the wicked.
21 My mouth will speak the praise of Jehovah. And let all flesh bless his holy name everlasting and forever.

VIN(i) 1 A praise psalm by David. I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. 2 Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and very worthy of praise, and his greatness is unsearchable. 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of Your majesty, and of Your wonderful works. 6 And they will speak of the power of your awesome deeds, and I will tell of your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 the LORD is gracious and compassionate, slow to anger and great in loyal love. 9 the LORD is good to all, And His compassions are over all His works." 10 All your works will give thanks to you, the LORD. Your saints will extol you. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your might; 12 To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. the LORD is faithful in all his words, and loving in all his deeds. 14 the LORD upholds all who fall, and raises up all who are bowed down. 15 The eyes of all look to you, and you give them their food in due time. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and faithful in all his deeds. 18 the LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth. 19 He fulfilleth the desire of them that fear him; he heareth their cry, and saveth them. 20 the LORD watches over all those who love Him; but all the wicked He will destroy. 21 My mouth will speak the praise of the LORD! All flesh will praise his holy name forever and ever.
Luther1545(i) 1 Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. 2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. 3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unaussprechlich. 4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. 5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, 6 daß man solle reden von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine HERRLIchkeit, 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke. 10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke, und deine Heiligen dich loben 11 und die Ehre deines Königreichs rühmen und von deiner Gewalt reden, 12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die ehrliche Pracht deines Königreichs. 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine HERRSChaft währet für und für. 14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind. 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. 16 Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen. 17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken. 18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen. 19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und höret ihr Schreien und hilft ihnen. 20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. 21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H8416 Ein Lob H1732 Davids H1288 . Ich will dich H7311 erhöhen H430 , mein GOtt H4428 , du König H8034 , und deinen Namen H5703 loben immer H5769 und ewiglich .
  2 H1288 Ich will dich H3117 täglich H1984 loben H8034 und deinen Namen H5703 rühmen immer H5769 und ewiglich .
  3 H3068 Der HErr H1419 ist groß H3966 und sehr H1984 löblich H1420 , und seine Größe ist unaussprechlich.
  4 H1755 Kindeskinder H4639 werden deine Werke H1369 preisen und von deiner Gewalt H7623 sagen .
  5 H7878 Ich H1697 will reden H3519 von deiner herrlichen H1926 , schönen H1935 Pracht H6381 und von deinen Wundern,
  6 H559 daß man H5807 solle reden von deinen herrlichen H3372 Taten H5608 und daß man erzähle H1420 deine Herrlichkeit,
  7 H2143 daß H7227 man preise deine große H2898 Güte H5042 und H6666 deine Gerechtigkeit H7442 rühme .
  8 H2587 Gnädig H7349 und barmherzig H3068 ist der HErr H750 , geduldig H1419 und von großer H2617 Güte .
  9 H3068 Der HErr H2896 ist allen gütig H4639 und erbarmet sich aller seiner Werke .
  10 H3034 Es sollen dir danken H3068 , HErr H4639 , alle deine Werke H2623 , und deine Heiligen H1288 dich loben
  11 H559 und H3519 die Ehre H4438 deines Königreichs H1369 rühmen und von deiner Gewalt H1696 reden,
  12 H120 daß den Menschenkindern H1369 deine Gewalt H3045 kund H1121 werde und H3519 die ehrliche Pracht H4438 deines Königreichs .
  13 H4438 Dein Reich H4438 ist ein ewiges Reich H4475 , und deine Herrschaft H5769 währet für H1755 und für .
  14 H3068 Der HErr H5564 erhält H5307 alle, die da fallen H2210 , und richtet auf H3721 alle, die niedergeschlagen sind.
  15 H5869 Aller Augen H7663 warten H5414 auf dich, und H400 du gibst ihnen ihre Speise H6256 zu seiner Zeit .
  16 H3027 Du tust deine Hand H6605 auf H7522 und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen .
  17 H3068 Der HErr H6662 ist gerecht H1870 in allen H2623 seinen Wegen und heilig H4639 in allen seinen Werken .
  18 H3068 Der HErr H571 ist H7138 nahe H7121 allen, die ihn anrufen H7121 , allen, die ihn mit Ernst anrufen .
  19 H6213 Er tut H3373 , was die Gottesfürchtigen H7522 begehren H8085 , und höret H7775 ihr Schreien H3467 und hilft ihnen.
  20 H3068 Der HErr H8104 behütet H157 alle, die ihn lieben H8045 , und wird vertilgen H7563 alle GOttlosen .
  21 H6310 Mein Mund H3068 soll des HErrn H8416 Lob H1696 sagen H1320 , und alles Fleisch H1288 lobe H6944 seinen heiligen H8034 Namen H5703 immer H5769 und ewiglich!
Luther1912(i) 1 Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. 2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. 3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich. 4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. 5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, 6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit; 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke. 10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben 11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden, 12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs. 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für. 14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind. 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. 16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen. 17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken. 18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen. 19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen. 20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. 21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8416 Ein Lob H1732 Davids H7311 . Ich will dich erheben H430 , mein Gott H4428 , du König H8034 , und deinen Namen H1288 loben H5769 immer H5703 und ewiglich .
  2 H3117 Ich will dich täglich H1288 loben H8034 und deinen Namen H1984 rühmen H5769 immer H5703 und ewiglich .
  3 H3068 Der HERR H1419 ist groß H3966 und sehr H1984 löblich H1420 , und seine Größe H2714 ist unausforschlich .
  4 H1755 H1755 Kindeskinder H4639 werden deine Werke H7623 preisen H1369 und von deiner Gewalt H5046 sagen .
  5 H7878 Ich will reden H3519 von deiner herrlichen H1926 , schönen H1935 Pracht H1697 H6381 und von deinen Wundern,
  6 H559 daß man soll sagen H5807 von deinen herrlichen H3372 Taten H5608 und daß man erzähle H1420 deine Herrlichkeit;
  7 H2143 daß H5042 man preise H7227 deine große H2898 Güte H6666 und deine Gerechtigkeit H7442 rühme .
  8 H2587 Gnädig H7349 und barmherzig H3068 ist der HERR H750 H639 , geduldig H1419 und von großer H2617 Güte .
  9 H3068 Der HERR H2896 ist allen gütig H7356 und erbarmt H4639 sich aller seiner Werke .
  10 H3034 Es sollen dir danken H3068 , HERR H4639 , alle deine Werke H2623 und deine Heiligen H1288 dich loben
  11 H3519 und die Ehre H4438 deines Königreiches H559 rühmen H1369 und von deiner Gewalt H1696 reden,
  12 H120 H1121 daß den Menschenkindern H1369 deine Gewalt H3045 kund H3519 werde und die herrliche H1926 Pracht H4438 deines Königreichs .
  13 H4438 Dein Reich H5769 ist ein ewiges H4438 Reich H4475 , und deine Herrschaft H1755 währet für H1755 und für .
  14 H3068 Der HERR H5564 erhält H5307 alle, die da fallen H2210 , und richtet H2210 auf H3721 alle, die niedergeschlagen sind.
  15 H5869 Aller Augen H7663 warten H5414 auf dich, und du gibst H400 ihnen ihre Speise H6256 zu seiner Zeit .
  16 H6605 Du tust H3027 deine Hand H6605 auf H7646 und erfüllest H2416 alles, was lebt H7522 , mit Wohlgefallen .
  17 H3068 Der HERR H6662 ist gerecht H1870 in allen seinen Wegen H2623 und heilig H4639 in allen seinen Werken .
  18 H3068 Der HERR H7138 ist nahe H7121 allen, die ihn anrufen H571 , allen, die ihn mit Ernst H7121 anrufen .
  19 H6213 Er tut H3373 , was die Gottesfürchtigen H7522 begehren H8085 , und hört H7775 ihr Schreien H3467 und hilft ihnen.
  20 H3068 Der HERR H8104 behütet H157 alle, die ihn lieben H8045 , und wird vertilgen H7563 alle Gottlosen .
  21 H6310 Mein Mund H3068 soll des HERRN H8416 Lob H1696 sagen H1320 , und alles Fleisch H1288 lobe H6944 seinen heiligen H8034 Namen H5769 immer H5703 und ewiglich .
ELB1871(i) 1 Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich. 2 Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich. 3 Groß ist Jehova und sehr zu loben, und seine Größe ist unerforschlich. 4 Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden. 5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten. 6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen. 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen. 8 Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte. 9 Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke. 10 Es werden dich loben, Jehova, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen. 11 Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht, 12 Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches. 13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch. 14 Jehova stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten. 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit; 16 Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr. 17 Jehova ist gerecht in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten. 18 Nahe ist Jehova allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit. 19 Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie. 20 Jehova bewahrt alle, die ihn lieben, und alle Gesetzlosen vertilgt er. 21 Mein Mund soll das Lob Jehovas aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
ELB1905(i) 1 Ein Lobgesang. Von David. S. die Anm. zu [Ps 25] Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich. 2 Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich. 3 Groß ist Jahwe und sehr zu loben, und seine Größe ist unerforschlich. 4 Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden. 5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten. 6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen. 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen. 8 Gnädig und barmherzig ist Jahwe, langsam zum Zorn und groß an Güte. 9 Jahwe ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke. 10 Es werden dich loben, Jahwe, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen. 11 Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht, 12 um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches. 13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch. 14 Jahwe stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten. 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit; 16 Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr. O. mit Huld; wie [5.Mose 33,23] 17 Jahwe ist gerecht in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten. O. Werken 18 Nahe ist Jahwe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit. 19 Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie. 20 Jahwe bewahrt alle, die ihn lieben, und alle Gesetzlosen vertilgt er. 21 Mein Mund soll das Lob Jahwes aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Lobgesang. Von David H7311 . Ich will dich erheben H430 , mein Gott H1288 , du H4428 König H8416 , und H8034 deinen Namen H5703 preisen immer H5769 und ewiglich .
  2 H3117 Jeden Tag H1984 will ich dich preisen H8034 , und deinen Namen H1288 loben H5703 immer H5769 und ewiglich .
  3 H1419 Groß H3068 ist Jehova H3966 und sehr H1984 zu loben H1420 , und seine Größe ist unerforschlich.
  4 H1755 Ein Geschlecht H7623 wird dem anderen rühmen H4639 deine Werke H5046 , und deine Machttaten werden sie verkünden.
  5 H7878 Reden will ich H3519 von der herrlichen H1935 Pracht deiner Majestät H6381 und von deinen Wundertaten.
  6 H5608 Und sie werden H559 sprechen H3372 von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
  7 H2143 Das Gedächtnis H7227 deiner großen H2898 Güte H7442 werden sie H6666 hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
  8 H2587 Gnädig H7349 und barmherzig H3068 ist Jehova H639 , langsam zum Zorn H1419 und groß H2617 an Güte .
  9 H3068 Jehova H2896 ist gut H7356 gegen alle, und H4639 seine Erbarmungen sind über alle seine Werke .
  10 H1288 Es werden dich loben H3068 , Jehova H4639 , alle deine Werke H3034 , und deine Frommen dich preisen .
  11 H559 Sie werden sprechen H3519 von der Herrlichkeit H4438 deines Reiches H1696 und werden reden H1369 von deiner Macht,
  12 H1121 um den Menschenkindern H3519 kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit H4438 seines Reiches .
  13 H4438 Dein Reich H4438 ist ein Reich H4475 aller Zeitalter, und deine Herrschaft H1755 durch alle Geschlechter hindurch.
  14 H3068 Jehova H5564 stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
  15 H5869 Aller Augen H7663 warten H5414 auf dich, und du H400 gibst ihnen ihre Speise H6256 zu seiner Zeit;
  16 H3027 Du tust deine Hand H6605 auf H2416 und sättigst alles Lebendige nach Begehr.
  17 H3068 Jehova H6662 ist gerecht H1870 in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten.
  18 H7138 Nahe H3068 ist Jehova H7121 allen, die ihn anrufen H7121 , allen, die ihn anrufen H571 in Wahrheit .
  19 H3467 Er H6213 tut H3373 das Verlangen derer, die ihn fürchten H7775 ; ihr Schreien H8085 hört er und rettet sie.
  20 H3068 Jehova H8104 bewahrt alle, die H157 ihn lieben H8045 , und alle Gesetzlosen vertilgt er.
  21 H6310 Mein Mund H8416 soll das Lob H3068 Jehovas H1320 aussprechen; und alles Fleisch H6944 preise seinen heiligen H8034 Namen H5703 immer H5769 und ewiglich!
DSV(i) 1 Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos. 2 Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos. 3 Gimel. De HEERE is groot en zeer te prijzen, en Zijn grootheid is ondoorgrondelijk. 4 Daleth. Geslacht aan geslacht zal Uw werken roemen; en zij zullen Uw mogendheden verkondigen. 5 He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden. 6 Vau. En zij zullen vermelden de kracht Uwer vreselijke daden; en Uw grootheid, die zal ik vertellen. 7 Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen. 8 Cheth. Genadig en barmhartig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid. 9 Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken. 10 Jod. Al Uw werken, HEERE, zullen U loven, en Uw gunstgenoten zullen U zegenen. 11 Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken. 12 Lamed. Om den mensenkinderen bekend te maken Zijn mogendheden, en de eer der heerlijkheid Zijns Koninkrijks. 13 Mem. Uw Koninkrijk is een Koninkrijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij is in alle geslacht en geslacht. 14 Samech. De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen. 15 Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd. 16 Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen. 17 Tsade. De HEERE is rechtvaardig in al Zijn wegen, en goedertieren in al Zijn werken. 18 Koph. De HEERE is nabij allen, die Hem aanroepen, allen, die Hem aanroepen in der waarheid. 19 Resch. Hij doet het welbehagen dergenen, die Hem vrezen, en Hij hoort hun geroep, en verlost hen. 20 Schin. De HEERE bewaart al degenen, die Hem liefhebben; maar Hij verdelgt alle goddelozen. 21 Thau. Mijn mond zal den prijs des HEEREN uitspreken, en alle vlees zal Zijn heiligen Naam loven in der eeuwigheid en altoos.
DSV_Strongs(i)
  1 H8416 Een lofzang H1732 van David H430 . [Aleph]. O mijn God H4428 , Gij Koning H7311 H8787 ! ik zal U verhogen H8034 , en Uw Naam H1288 H8762 loven H5769 in eeuwigheid H5703 en altoos.
  2 H3117 [Beth]. Te allen dage H1288 H8762 zal ik U loven H8034 , en Uw Naam H1984 H8762 prijzen H5769 in eeuwigheid H5703 en altoos.
  3 H3068 [Gimel]. De HEERE H1419 is groot H3966 en zeer H1984 H8794 te prijzen H1420 , en Zijn grootheid H2714 is ondoorgrondelijk.
  4 H1755 [Daleth]. Geslacht H1755 aan geslacht H4639 zal Uw werken H7623 H8762 roemen H1369 ; en zij zullen Uw mogendheden H5046 H8686 verkondigen.
  5 H7878 H8799 [He]. Ik zal uitspreken H1926 de heerlijkheid H3519 der eer H1935 Uwer majesteit H6381 H8737 , en Uw wonderlijke H1697 daden.
  6 H559 H8799 [Vau]. En zij zullen vermelden H5807 de kracht H3372 H8737 Uwer vreselijke H1420 [daden]; en Uw grootheid H5608 H8762 , die zal ik vertellen.
  7 H2143 [Zain]. Zij zullen de gedachtenis H7227 der grootheid H2898 Uwer goedheid H5042 H8686 overvloediglijk uitstorten H6666 , en zij zullen Uw gerechtigheid H7442 H8762 met gejuich verkondigen.
  8 H2587 [Cheth]. Genadig H7349 en barmhartig H3068 is de HEERE H750 H639 , lankmoedig H1419 en groot H2617 van goedertierenheid.
  9 H3068 [Teth]. De HEERE H2896 is aan allen goed H7356 , en Zijn barmhartigheden H4639 zijn over al Zijn werken.
  10 H4639 [Jod]. Al Uw werken H3068 , HEERE H3034 H8686 , zullen U loven H2623 , en Uw gunstgenoten H1288 H8762 zullen U zegenen.
  11 H3519 [Caph]. Zij zullen de heerlijkheid H4438 Uws Koninkrijks H559 H8799 vermelden H1369 , en Uw mogendheid H1696 H8762 zullen zij uitspreken.
  12 H1121 H120 [Lamed]. Om den mensenkinderen H3045 H8687 bekend te maken H1369 Zijn mogendheden H1926 , en de eer H3519 der heerlijkheid H4438 Zijns Koninkrijks.
  13 H4438 [Mem]. Uw Koninkrijk H4438 is een Koninkrijk H5769 van alle eeuwen H4475 , en Uw heerschappij H1755 is in alle geslacht H1755 en geslacht.
  14 H3068 [Samech]. De HEERE H5564 H8802 ondersteunt H5307 H8802 allen, die vallen H2210 H8802 , en Hij richt op H3721 H8803 alle gebogenen.
  15 H5869 [Ain]. Aller ogen H7663 H8762 wachten H5414 H8802 op U; en Gij geeft H400 hun hun spijs H6256 te zijner tijd.
  16 H3027 [Pe]. Gij doet Uw hand H6605 H8802 open H7646 H8688 , en verzadigt H2416 al wat er leeft H7522 , [naar] [Uw] welbehagen.
  17 H3068 [Tsade]. De HEERE H6662 is rechtvaardig H1870 in al Zijn wegen H2623 , en goedertieren H4639 in al Zijn werken.
  18 H3068 [Koph]. De HEERE H7138 is nabij H7121 H8802 allen, die Hem aanroepen H7121 H8799 , allen, die Hem aanroepen H571 in der waarheid.
  19 H6213 H8799 [Resch]. Hij doet H7522 het welbehagen H3373 dergenen, die Hem vrezen H8085 H8799 , en Hij hoort H7775 hun geroep H3467 H8686 , en verlost hen.
  20 H3068 [Schin]. De HEERE H8104 H8802 bewaart H157 H8802 al degenen, die Hem liefhebben H8045 H8686 ; maar Hij verdelgt H7563 alle goddelozen.
  21 H6310 [Thau]. Mijn mond H8416 zal den prijs H3068 des HEEREN H1696 H8762 uitspreken H1320 , en alle vlees H6944 zal Zijn heiligen H8034 Naam H1288 H8762 loven H5769 in der eeuwigheid H5703 en altoos.
Giguet(i) 1 ¶ Je vous exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi, et je bénirai votre nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles. 2 Chaque jour je vous bénirai et je louerai votre nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles. 3 Le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; à sa grandeur il n’est point de limite. 4 Les générations des générations loueront vos oeuvres; elles proclameront votre puissance. 5 Elles diront la majesté de votre sainteté, et raconteront vos merveilles. 6 Elles diront la force de vos épouvantements; elles raconteront votre grandeur. 7 Elles rappelleront avec effusion le souvenir de votre inépuisable bonté, et se réjouiront de votre justice. 8 Le Seigneur est compatissant et miséricordieux; il est longanime et plein de miséricorde. 9 Le Seigneur est doux pour ceux qui l’attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses oeuvres. 10 ¶ Seigneur, que toutes vos oeuvres vous louent, et que vos saints vous bénissent. 11 Qu’ils disent la gloire de votre royaume; qu’ils parlent de votre domination; 12 Pour faire connaître aux fils des hommes votre puissance et la majesté glorieuse de votre royauté. 13 Votre royaume est le royaume de tous les siècles, et votre domination va de génération en génération; le Seigneur est fidèle en ses paroles; et saint en toutes ses oeuvres. 14 Le Seigneur affermit ceux qui tombent; il relève ceux qui ont été brisés. 15 Les yeux de tous espèrent en vous, et vous leur donnez la nourriture en temps opportun. 16 Vous ouvrez les mains, et vous remplissez de bénédiction tout être animé. 17 Le Seigneur est juste en toutes ses voies, et saint en toutes ses oeuvres. 18 Le Seigneur est proche de ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent en vérité. 19 Il fera la volonté de ceux qui le craignent, et il exaucera leurs prières, et il les sauvera. 20 Le Seigneur garde tous ceux qui l’aiment, et il exterminera tous les pécheurs. 21 Que ma bouche dise les louanges du Seigneur, et que toute chair bénisse son saint nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 1
Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. 2 Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité. 3 L'Éternel est grand et fort digne de louange; et sa grandeur est insondable. 4 Une génération célébrera tes oeuvres auprès de l'autre génération, et elles raconteront tes actes puissants. 5 Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux. 6 Et ils diront la force de tes actes terribles, et moi, je déclarerai tes grands faits. 7 Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice. 8 L'Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté. 9 L'Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses oeuvres. 10
Toutes tes oeuvres te célébreront, ô Éternel! et tes saints te béniront; 11 Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance, 12 Afin de faire connaître aux fils de l'homme ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume. 13 Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination est de toutes les générations. 14 L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, et relève tous ceux qui sont courbés. 15 Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps. 16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. 17 L'Éternel est juste dans toutes ses voies, et bon dans toutes ses oeuvres. 18 L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. 19 Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent: il entend leur cri, et les sauve. 20 L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, et il extermine tous les méchants. 21 Ma bouche dira la louange de l'Éternel; et que toute chair bénisse son saint nom, à toujours et à perpétuité.
Martin(i) 1 Psaume de louange, composé par David. Aleph. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité. 2 Beth. Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité. 3 Guimel. L'Eternel est grand et très-digne de louange, il n'est pas possible de sonder sa grandeur. 4 Daleth. Une génération dira la louange de tes oeuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits. 5 He. Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux. 6 Vau. Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur. 7 Zaïn. Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice. 8 Heth. L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté. 9 Teth. L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses oeuvres. 10 Jod. Eternel, toutes tes oeuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront. 11 Caph. Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits. 12 Lamed. Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne. 13 Mem. Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges. 14 Samech. L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés. 15 Hajin. Les yeux de tous les animaux s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps. 16 Pe. Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante. 17 Tsade. L'Eternel est juste en toutes ses voies, et plein de bonté en toutes ses oeuvres. 18 Koph. L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux, dis-je, qui l'invoquent en vérité. 19 Res. Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre. 20 Scin. L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment; mais il exterminera tous les méchants. 21 Thau. Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité.
Segond(i) 1 Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. 2 Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. 3 L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. 4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits! 5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles. 6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. 7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice! 8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. 9 L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres. 10 Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront. 11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance, 12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. 13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges. 14 L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés. 15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps. 16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. 17 L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres. 18 L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité; 19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve. 20 L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants. 21 Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!
Segond_Strongs(i)
  1 H8416 ¶ Louange H1732 . De David H7311 . Je t’exalterai H8787   H430 , ô mon Dieu H4428 , mon roi H1288  ! Et je bénirai H8762   H8034 ton nom H5769 à toujours H5703 et à perpétuité.
  2 H3117 Chaque jour H1288 je te bénirai H8762   H1984 , Et je célébrerai H8762   H8034 ton nom H5769 à toujours H5703 et à perpétuité.
  3 H3068 L’Eternel H1419 est grand H3966 et très H1984 digne de louange H8794   H1420 , Et sa grandeur H2714 est insondable.
  4 H1755 Que chaque H1755 génération H7623 célèbre H8762   H4639 tes œuvres H5046 , Et publie H8686   H1369 tes hauts faits !
  5 H7878 Je dirai H8799   H1926 la splendeur H3519 glorieuse H1935 de ta majesté H6381  ; Je chanterai tes merveilles H8737   H1697  .
  6 H559 On parlera H8799   H5807 de ta puissance H3372 redoutable H8737   H5608 , Et je raconterai H8762   H1420 ta grandeur.
  7 H5042 Qu’on proclame H8686   H2143 le souvenir H7227 de ton immense H2898 bonté H7442 , Et qu’on célèbre H8762   H6666 ta justice !
  8 H3068 L’Eternel H2587 est miséricordieux H7349 et compatissant H750 , Lent H639 à la colère H1419 et plein H2617 de bonté.
  9 H3068 L’Eternel H2896 est bon H7356 envers tous, Et ses compassions H4639 s’étendent sur toutes ses œuvres.
  10 H4639 ¶ Toutes tes œuvres H3034 te loueront H8686   H3068 , ô Eternel H2623  ! Et tes fidèles H1288 te béniront H8762  .
  11 H559 Ils diront H8799   H3519 la gloire H4438 de ton règne H1696 , Et ils proclameront H8762   H1369 ta puissance,
  12 H3045 Pour faire connaître H8687   H1121 aux fils H120 de l’homme H1369 ta puissance H3519 Et la splendeur H1926 glorieuse H4438 de ton règne.
  13 H4438 Ton règne H4438 est un règne H5769 de tous les siècles H4475 , Et ta domination H1755 subsiste dans tous les âges H1755  .
  14 H3068 L’Eternel H5564 soutient H8802   H5307 tous ceux qui tombent H8802   H2210 , Et il redresse H8802   H3721 tous ceux qui sont courbés H8803  .
  15 H5869 Les yeux H7663 de tous espèrent H8762   H5414 en toi, Et tu leur donnes H8802   H400 la nourriture H6256 en son temps.
  16 H6605 Tu ouvres H8802   H3027 ta main H7646 , Et tu rassasies H8688   H7522 à souhait H2416 tout ce qui a vie.
  17 H3068 L’Eternel H6662 est juste H1870 dans toutes ses voies H2623 , Et miséricordieux H4639 dans toutes ses œuvres.
  18 H3068 L’Eternel H7138 est près H7121 de tous ceux qui l’invoquent H8802   H7121 , De tous ceux qui l’invoquent H8799   H571 avec sincérité ;
  19 H6213 Il accomplit H8799   H7522 les désirs H3373 de ceux qui le craignent H8085 , Il entend H8799   H7775 leur cri H3467 et il les sauve H8686  .
  20 H3068 L’Eternel H8104 garde H8802   H157 tous ceux qui l’aiment H8802   H8045 , Et il détruit H8686   H7563 tous les méchants.
  21 H6310 Que ma bouche H1696 publie H8762   H8416 la louange H3068 de l’Eternel H1320 , Et que toute chair H1288 bénisse H8762   H6944 son saint H8034 nom H5769 , A toujours H5703 et à perpétuité !
SE(i) 1 Salmo de alabanza: de David. Alef Te ensalzaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu Nombre por el siglo y para siempre. 2 Bet Cada día te bendeciré, y alabaré tu Nombre por siglo y para siempre. 3 Guímel Grande es el SEÑOR y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable. 4 Dálet Generación a generación narrará tus obras, y anunciarán tus valentías. 5 He La hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Vau Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; y yo recontaré tu grandeza. 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia. 8 Chet Clemente y misericordioso es el SEÑOR, lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Tet Bueno es el SEÑOR para con todos; y sus misericordias resplandecen sobre todas sus obras. 10 Yod Alábente, oh SEÑOR, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan. 11 Caf La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza; 12 Lámed para notificar a los hijos de Adán sus valentías, y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Mem Tu reino es reino de todos los siglos, y tu señorío en todas generaciones. 14 Sámec Sostiene el SEÑOR a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos. 15 Ayin Los ojos de todos las cosas esperan a ti, y tú les das su comida en su tiempo. 16 Pe Abres tu mano, y sacias el deseo de todo viviente. 17 Tsade Justo es el SEÑOR en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras. 18 Cof Cercano está el SEÑOR a todos los que le invocan, a todos los que le invocan con verdad. 19 Resh Cumplirá el deseo de los que le temen; y su clamor oirá, y los salvará. 20 Sin El SEÑOR guarda a todos los que le aman; pero destruirá a todos los impíos. 21 Tau La alabanza del SEÑOR hablará mi boca; y bendiga toda carne su santo Nombre, por el siglo y para siempre.
ReinaValera(i) 1 Salmo de alabanza: de David. 2 Cada día te bendeciré, Y alabaré tu nombre por siglo y para siempre. 3 Grande es Jehová y digno de suprema alabanza: Y su grandeza es inescrutable. 4 Generación á generación narrará tus obras, Y anunciarán tus valentías. 5 La hermosura de la gloria de tu magnificencia, Y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; Y yo recontaré tu grandeza. 7 Reproducirán la memoria de la muchedumbre de tu bondad, Y cantarán tu justicia. 8 Clemente y misericordioso es Jehová, Lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Bueno es Jehová para con todos; Y sus misericordia sobre todas sus obras. 10 Alábente, oh Jehová, todas tus obras; Y tus santos te bendigan. 11 La gloria de tu reino digan, Y hablen de tu fortaleza; 12 Para notificar á los hijos de los hombre sus valentías, Y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Tu reino es reino de todos los siglos, Y tu señorío en toda generación y generación. 14 Sostiene Jehová á todos los que caen, Y levanta á todos los oprimidos. 15 Los ojos de todos esperan en ti, Y tú les das su comida en su tiempo. 16 Abres tu mano, Y colmas de bendición á todo viviente. 17 Justo es Jehová en todos sus caminos, Y misericordioso en todas sus obras. 18 Cercano está Jehová á todos los que le invocan, A todos los que le invocan de veras. 19 Cumplirá el deseo de los que le temen; Oirá asimismo el clamor de ellos, y los salvará. 20 Jehová guarda á todos los que le aman; Empero destruirá á todos los impíos. 21 La alabanza de Jehová hablará mi boca; Y bendiga toda carne su santo nombre por siglo y para siempre.
JBS(i) 1 Alef Te ensalzaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu Nombre por el siglo y para siempre. 2 Bet Cada día te bendeciré, y alabaré tu Nombre por el siglo y para siempre. 3 Guímel Grande es el SEÑOR y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable. 4 Dálet Generación a generación narrará tus obras, y anunciarán tus valentías. 5 He De la hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Vau Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; y yo recontaré tu grandeza. 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia. 8 Chet Clemente y misericordioso es el SEÑOR, lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Tet Bueno es el SEÑOR para con todos; y sus misericordias resplandecen sobre todas sus obras. 10Yod Alábente, oh SEÑOR, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan. 11 Caf La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza; 12 Lámed para notificar a los hijos de Adán sus valentías, y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Mem Tu reino es reino de todos los siglos, y tu señorío en todas las generaciones. 14 Sámec Sostiene el SEÑOR a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos. 15 Ayin Los ojos de todas las cosas esperan a ti, y tú les das su comida en su tiempo. 16 Pe Abres tu mano, y sacias el deseo de todo viviente. 17 Tsade Justo es el SEÑOR en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras. 18 Cof Cercano está el SEÑOR a todos los que le invocan, a todos los que le invocan con verdad. 19 Resh Cumplirá el deseo de los que le temen; y su clamor oirá, y los salvará. 20 Sin El SEÑOR guarda a todos los que le aman; pero destruirá a todos los impíos. 21 Tau La alabanza del SEÑOR hablará mi boca; y bendiga toda carne su santo Nombre, por el siglo y para siempre.
Albanian(i) 1 Unë do të të përlëvdoj, o Perëndia im dhe Mbreti im, dhe do të bekoj emrin tënd përjetë. 2 Do të të bekoj çdo ditë dhe do të lëvdoj emrin tënd përjetë. 3 Zoti është i madh dhe i denjë për lëvdimin më të lartë dhe madhështia e tij është e panjohshme. 4 Një brez do t'i shpallë lëvdimet e veprave të tua tjetrit dhe do t'i njoftojë mrekullitë e tua. 5 Do të mendohem thellë mbi shkëlqimin e lavdishëm të madhështisë sate dhe mbi veprat e tua të mrekullueshme. 6 Këto do të flasin për fuqinë e veprave të tua të tmerrshme, dhe unë do të tregoj madhështinë tënde. 7 Ata do të shpallin kujtimin e mirësisë sate të madhe dhe do të këndojnë me gëzim drejtësinë tënde. 8 Zoti është i dhemshur dhe mëshirplot, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi. 9 Zoti është i mirë me të gjithë dhe plot dhemshuri për të gjitha veprat e tij. 10 Tërë veprat e tua do të të kremtojnë, o Zot, dhe shenjtorët e tu do të të bekojnë. 11 Ata do të flasin për lavdinë e mbretërisë sate dhe do të tregojnë për fuqinë tënde, 12 për t'u bërë të njohura bijve të njerëzve mrekullitë e tua dhe shkëlqimin e madhërishëm të mbretërisë sate. 13 Mbretëria jote është një mbretëri përjet dhe sundimi yt vazhdon brez pas brezi. 14 Zoti përkrah tërë ata që rrëzohen dhe ngre përsëri në këmbë tërë ata që janë rrëzuar. 15 Sytë e të gjithëve shikojnë drejt teje duke pritur, dhe ti u jep atyre ushqimin në kohën e duhur. 16 Ti e hap dorën tënde dhe plotëson dëshirën e çdo qënieje të gjallë. 17 Zoti është i drejtë në të gjitha rrugët e tij dhe dashamirës në të gjitha veprat e tij. 18 Zoti është pranë gjithë atyre që kërkojnë, pranë gjithë atyre që e kërkojnë në të vërtetë. 19 Ai kënaq dëshirën e atyre që kanë frikë prej tij, dëgjon britmën dhe i shpëton. 20 Zoti mbron të gjithë ata që e duan dhe do të shkatërrojë të gjithë të pabesët. 21 Goja ime do të tregojë lëvdimin e Zotit, dhe çdo qënie do të bekojë emrin e tij të shenjtë përjetë.
RST(i) 1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой, и благословлять имя Твое во веки и веки. 2 (144:2) Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки. 3 (144:3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. 4 (144:4) Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем. 5 (144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. 6 (144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем. 7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. 8 (144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. 9 (144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его. 10 (144:10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои; 11 (144:11) да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем, 12 (144:12) чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего. 13 (144:13) Царство Твое – царство всех веков, и владычество Твое во все роды. 14 (144:14) Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных. 15 (144:15) Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время; 16 (144:16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению. 17 (144:17) Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих. 18 (144:18) Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине. 19 (144:19) Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их. 20 (144:20) Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит. 21 (144:21) Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякаяплоть святое имя Его во веки и веки.
Arabic(i) 1 تسبيحة لداود‎. ‎ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد‎. 2 ‎في كل يوم اباركك واسبح اسمك الى الدهر والابد‎. 3 ‎عظيم هو الرب وحميد جدا وليس لعظمته استقصاء‎. 4 ‎دور الى دور يسبح اعمالك وبجبروتك يخبرون‎. 5 ‎بجلال مجد حمدك وامور عجائبك الهج‎. 6 ‎بقوة مخاوفك ينطقون وبعظمتك احدث 7 ذكر كثرة صلاحك يبدون وبعدلك يرنمون 8 الرب حنّان ورحيم طويل الروح وكثير الرحمة‎. 9 ‎الرب صالح للكل ومراحمه على كل اعماله‎. 10 ‎يحمدك يا رب كل اعمالك ويباركك اتقياؤك‎. 11 ‎بمجد ملكك ينطقون وبجبروتك يتكلمون 12 ليعرفوا بني آدم قدرتك ومجد جلال ملكك‎. 13 ‎ملكك ملك كل الدهور وسلطانك في كل دور فدور 14 الرب عاضد كل الساقطين ومقوم كل المنحنين‎. 15 ‎اعين الكل اياك تترجى وانت تعطيهم طعامهم في حينه‎. 16 ‎تفتح يدك فتشبع كل حيّ رضى‎. 17 ‎الرب بار في كل طرقه ورحيم في كل اعماله‎. 18 ‎الرب قريب لكل الذين يدعونه الذين يدعونه بالحق‎. 19 ‎يعمل رضى خائفيه ويسمع تضرعهم فيخلصهم‎. 20 ‎يحفظ الرب كل محبيه ويهلك جميع الاشرار‎. 21 ‎بتسبيح الرب ينطق فمي. وليبارك كل بشر اسمه القدوس الى الدهر والابد
Bulgarian(i) 1 (По слав. 144) Хваление на Давид. Ще Те възвишавам, Боже мой, Царю мой, и ще благославям Твоето Име за вечни векове! 2 Всеки ден ще Те благославям и ще хваля Името Ти за вечни векове! 3 Велик е ГОСПОД и всеславен и неизследимо е величието Му! 4 Едно поколение ще хвали делата Ти на друго и ще провъзгласяват могъщите Твои дела. 5 Ще говоря за славното величие на Твоето могъщество и за Твоите чудни дела. 6 И ще говорят за мощта на Твоите страшни дела и аз ще разказвам за Твоето величие. 7 Ще разгласяват спомена на Твоята голяма благост и ще ликуват заради Твоята правда. 8 Милостив и състрадателен е ГОСПОД, дълготърпелив и многомилостив. 9 Благ е ГОСПОД към всички и щедростите Му са върху всички Негови творения. 10 Ще Те хвалят, ГОСПОДИ, всички Твои творения и светиите Ти ще Те благославят. 11 Ще говорят за славата на царството Ти и ще разказват за мощта Ти, 12 за да изявяват на човешките синове мощните Му дела и славното великолепие на Неговото царство. 13 Твоето царство е царство на всички времена и господството Ти е през всички поколения. 14 ГОСПОД подкрепя всички падащи и изправя всички приведени. 15 Очите на всички гледат към Теб и Ти им даваш храната им на определеното време. 16 Отваряш ръката Си и насищаш желанието на всичко живо. 17 ГОСПОД е праведен във всички Свои пътища и благ във всички Свои дела. 18 ГОСПОД е близо до всички, които Го призовават, до всички, които Го призовават с истина. 19 Изпълнява желанието на тези, които се боят от Него, чува вика им и ги спасява. 20 ГОСПОД пази всички, които Го любят, а всичките безбожни ще изтреби. 21 Устата ми ще изговаря хвалението на ГОСПОДА и всяко създание ще благославя Неговото свято Име за вечни времена!
Croatian(i) 1 Hvalospjev. Davidov. $ALEF Slavit ću te, o Bože, kralju moj, ime ću tvoje blagoslivljat' uvijek i dovijeka. $BET 2 Svaki ću dan tebe slaviti, ime ću tvoje hvaliti uvijek i dovijeka. $GIMEL 3 Velik je Jahve i svake hvale dostojan, nedokučiva je veličina njegova! $DALET 4 Naraštaj naraštaju kazuje djela tvoja i silu tvoju naviješta. $HE 5 Govore o blistavoj slavi tvoga veličanstva i čudesa tvoja objavljuju. $VAU 6 Kazuju strahovitu silu djela tvojih, veličinu tvoju pripovijedaju. $ZAJIN 7 Razglašuju spomen velike dobrote tvoje i pravednosti tvojoj kliču. $HET 8 Milostiv je Jahve i milosrdan, spor na srdžbu, bogat dobrotom. $TET 9 Gospodin je dobar svima, milosrdan svim djelima svojim. $JOD 10 Nek' te slave, Jahve, sva djela tvoja i tvoji sveti nek' te blagoslivlju! $KAF 11 Neka kazuju slavu tvoga kraljevstva, neka o sili tvojoj govore $LAMED 12 da objave ljudskoj djeci silu tvoju i slavu divnoga kraljevstva tvoga. $MEM 13 Kraljevstvo tvoje kraljevstvo je vječno, tvoja vladavina za sva pokoljenja. $NUN Vjeran je Jahve u svim riječima svojim i svet u svim svojim djelima. $SAMEK 14 Jahve podupire sve koji posrću i pognute on uspravlja. $AJIN 15 Oči sviju u tebe su uprte, ti im hranu daješ u pravo vrijeme. $PE 16 Ti otvaraš ruku svoju, do mile volje sitiš sve živo. $SADE 17 Pravedan si, Jahve, na svim putovima svojim i svet u svim svojim djelima. $KOF 18 Blizu je Jahve svima koji ga prizivlju, svima koji ga zazivaju iskreno. $REŠ 19 On ispunja želje štovatelja svojih, sluša njihove vapaje i spasava ih. $ŠIN 20 Jahve štiti one koji njega ljube, a zlotvore sve će zatrti. $TAU 21 Nek' usta moja kazuju hvalu Jahvinu i svako tijelo nek' slavi sveto ime njegovo - uvijek i dovijeka.
BKR(i) 1 Chvalitebná píseň Davidova. Vyvyšovati tě budu, Bože můj králi, a dobrořečiti jménu tvému na věky věků. 2 Na každý den dobrořečiti budu tobě, a chváliti jméno tvé na věky věků. 3 Hospodin veliký jest, a vší chvály hodný, a velikost jeho nemůž vystižena býti. 4 Rodina rodině vychvalovati bude skutky tvé, a předivnou moc tvou zvěstovati. 5 O slávě a kráse velebnosti tvé, i o věcech tvých předivných mluviti budu. 6 A moc přehrozných skutků tvých rozhlašovati budou; i já důstojnost tvou budu vypravovati. 7 Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce: 8 Milostivý a lítostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a velikého milosrdenství. 9 Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho. 10 Oslavujtež tebe, Hospodine, všickni skutkové tvoji, a svatí tvoji tobě dobrořečte. 11 Slávu království tvého ať vypravují, a o síle tvé mluví, 12 Aby v známost uvedli synům lidským moci jeho, a slávu i ozdobu království jeho. 13 Království tvé jest království všech věků, a panování tvé nad jedním každým pokolením. 14 Zdržujeť Hospodin všecky padající, a pozdvihuje všechněch sklíčených. 15 Oči všechněch v tebe doufají, a ty dáváš jim pokrm jejich v čas příhodný. 16 Otvíráš ruku svou, a nasycuješ každý živočich podlé dobře líbezné vůle své. 17 Spravedlivý jest Hospodin ve všech cestách svých, a milosrdný ve všech skutcích svých. 18 Blízký jest Hospodin všechněm, kteříž ho vzývají, všechněm, kteříž ho vzývají v pravdě. 19 Vůli těch, kteříž se ho bojí, činí, a křik jejich slyší, a spomáhá jim. 20 Ostříhá Hospodin všech, kdož jej milují, ale všecky bezbožné zatratí. 21 Chválu Hospodinovu vypravovati budou ústa má, a dobrořečiti bude všeliké tělo jménu svatému jeho od věků až na věky.
Danish(i) 1 En Lovsang, af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, du som er Kongen! og love dit Navn eviridelig og altid. 2 Hver Dag vil jeg love dig og prise dit Navn evindelig og altid. 3 HERREN er stor og saare priselig, og hans Magt er uransagelig. 4 En Slægt skal berømme for den anden dine Gerninger, og de skulle forkynde din Vælde. 5 Jeg vil betænke din Majestæts herlige Ære og dine underfulde Gerninger. 6 Og der skal tales om dine forfærdelige, Gerningers Vælde, og jeg vil fortælle om din Magt. 7 De skulle udbrede din store Godheds Ihukommelse og synge med Fryd om din Retfærdighed. 8 HERREN er naadig og barmhjertig, langmodig og af stor Miskundhed. 9 HERREN er god mod alle, og hans Barmhjertighed er over alle hans Gerninger. 10 Dig, HERRE! skulle alle dine Gerninger prise og dine hellige love dig. 11 De skulle forkynde dit Riges Ære, tale om din Vælde. 12 for at kundgøre for Menneskens Børn hans Vælde og hans Riges herlige Ære. 13 Dit Rige er et Rige i al Evighed, og dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. 14 HERREN opholder alle dem, som falde, og oprejser alle de nedbøjede. 15 Alles Øjne vogte paa dig, og du giver dem deres Spise i sin Tid. 16 Du oplader din Haand og mætter alt det, som lever, med Velbehagelighed. 17 HERREN er retfærdig i alle sine Veje og miskundelig i alle sine Gerninger. 18 HERREN er nær hos alle, som kalde paa ham, hos alle, som kalde paa ham i Sandhed. 19 Han gør efter deres Velbehagelighed, som ham frygte, og han hører deres Skrig og frelser dem. 20 HERREN bevarer alle dem, som elske ham, men han ødelægger alle de ugudelige. 21 Min Mund skal udtale HERRENS Lov, og alt Kød skal love hans hellige Navn evindelig og altid.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的   神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 ! 2 我 要 天 天 稱 頌 你 , 也 要 永 永 遠 遠 讚 美 你 的 名 ! 3 耶 和 華 本 為 大 , 該 受 大 讚 美 ; 其 大 無 法 測 度 。 4 這 代 要 對 那 代 頌 讚 你 的 作 為 , 也 要 傳 揚 你 的 大 能 。 5 我 要 默 念 你 威 嚴 的 尊 榮 和 你 奇 妙 的 作 為 。 6 人 要 傳 說 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 傳 揚 你 的 大 德 。 7 他 們 紀 念 你 的 大 恩 就 要 傳 出 來 , 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。 8 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 大 有 慈 愛 。 9 耶 和 華 善 待 萬 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。 10 耶 和 華 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 稱 謝 你 ; 你 的 聖 民 也 要 稱 頌 你 , 11 傳 說 你 國 的 榮 耀 , 談 論 你 的 大 能 , 12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 為 , 並 你 國 度 威 嚴 的 榮 耀 。 13 你 的 國 是 永 遠 的 國 ! 你 執 掌 的 權 柄 存 到 萬 代 ! 14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 華 將 他 們 扶 持 ; 凡 被 壓 下 的 , 將 他 們 扶 起 。 15 萬 民 都 舉 目 仰 望 你 ; 你 隨 時 給 他 們 食 物 。 16 你 張 手 , 使 有 生 氣 的 都 隨 願 飽 足 。 17 耶 和 華 在 他 一 切 所 行 的 , 無 不 公 義 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 愛 。 18 凡 求 告 耶 和 華 的 , 就 是 誠 心 求 告 他 的 , 耶 和 華 便 與 他 們 相 近 。 19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 們 的 心 願 , 也 必 聽 他 們 的 呼 求 , 拯 救 他 們 。 20 耶 和 華 保 護 一 切 愛 他 的 人 , 卻 要 滅 絕 一 切 的 惡 人 。 21 我 的 口 要 說 出 讚 美 耶 和 華 的 話 ; 惟 願 凡 有 血 氣 的 都 永 永 遠 遠 稱 頌 他 的 聖 名 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛的 H8416 讚美 H430 詩。)我的 神 H4428 我的王 H7311 啊,我要尊崇 H5769 你!我要永永 H5703 遠遠 H1288 稱頌 H8034 你的名!
  2 H3117 我要天天 H1288 稱頌 H5769 你,也要永永 H5703 遠遠 H1984 讚美 H8034 你的名!
  3 H3068 耶和華 H1419 本為大 H3966 ,該受大 H1984 讚美 H1420 ;其大 H2714 無法測度。
  4 H1755 H1755 H7623 要對那代頌讚 H4639 你的作為 H5046 ,也要傳揚 H1369 你的大能。
  5 H7878 我要默念 H1935 你威嚴 H1926 的尊 H3519 H6381 和你奇妙 H1697 的作為。
  6 H559 人要傳說 H3372 你可畏之事 H5807 的能力 H5608 ;我也要傳揚 H1420 你的大德。
  7 H2143 他們紀念 H7227 你的大 H2898 H5042 就要傳出來 H7442 ,並要歌唱 H6666 你的公義。
  8 H3068 耶和華 H2587 有恩惠 H7349 ,有憐憫 H750 ,不輕易 H639 發怒 H1419 ,大 H2617 有慈愛。
  9 H3068 耶和華 H2896 善待 H7356 萬民;他的慈悲 H4639 覆庇他一切所造的。
  10 H3068 耶和華 H4639 啊,你一切所造的 H3034 都要稱謝 H2623 你;你的聖民 H1288 也要稱頌你,
  11 H559 傳說 H4438 你國 H3519 的榮耀 H1696 ,談論 H1369 你的大能,
  12 H120 好叫世 H1121 H3045 知道 H1369 你大能的作為 H4438 ,並你國度 H1926 威嚴 H3519 的榮耀。
  13 H4438 你的國 H5769 是永遠 H4438 的國 H4475 !你執掌的權柄 H1755 存到萬代!
  14 H5307 凡跌倒的 H3068 ,耶和華 H5564 將他們扶持 H3721 ;凡被壓下的 H2210 ,將他們扶起。
  15 H5869 萬民都舉目 H7663 仰望 H6256 你;你隨時 H5414 H400 他們食物。
  16 H6605 你張 H3027 H2416 ,使有生氣 H7522 的都隨願 H7646 飽足。
  17 H3068 耶和華 H1870 在他一切所行的 H6662 ,無不公義 H4639 ;在他一切所做的 H2623 都有慈愛。
  18 H7121 凡求告 H571 耶和華的,就是誠心 H7121 求告 H3068 他的,耶和華 H7138 便與他們相近。
  19 H3373 敬畏 H6213 他的,他必成就 H7522 他們的心願 H8085 ,也必聽 H7775 他們的呼求 H3467 ,拯救他們。
  20 H3068 耶和華 H8104 保護 H157 一切愛 H8045 他的人,卻要滅絕 H7563 一切的惡人。
  21 H6310 我的口 H1696 要說出 H8416 讚美 H3068 耶和華 H1320 的話;惟願凡有血氣 H5769 的都永永 H5703 遠遠 H1288 稱頌 H6944 他的聖 H8034 名。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的   神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 ! 2 我 要 天 天 称 颂 你 , 也 要 永 永 远 远 赞 美 你 的 名 ! 3 耶 和 华 本 为 大 , 该 受 大 赞 美 ; 其 大 无 法 测 度 。 4 这 代 要 对 那 代 颂 赞 你 的 作 为 , 也 要 传 扬 你 的 大 能 。 5 我 要 默 念 你 威 严 的 尊 荣 和 你 奇 妙 的 作 为 。 6 人 要 传 说 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 传 扬 你 的 大 德 。 7 他 们 纪 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。 8 耶 和 华 冇 恩 惠 , 冇 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 大 冇 慈 爱 。 9 耶 和 华 善 待 万 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。 10 耶 和 华 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 称 谢 你 ; 你 的 圣 民 也 要 称 颂 你 , 11 传 说 你 国 的 荣 耀 , 谈 论 你 的 大 能 , 12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 为 , 并 你 国 度 威 严 的 荣 耀 。 13 你 的 国 是 永 远 的 国 ! 你 执 掌 的 权 柄 存 到 万 代 ! 14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 华 将 他 们 扶 持 ; 凡 被 压 下 的 , 将 他 们 扶 起 。 15 万 民 都 举 目 仰 望 你 ; 你 随 时 给 他 们 食 物 。 16 你 张 手 , 使 冇 生 气 的 都 随 愿 饱 足 。 17 耶 和 华 在 他 一 切 所 行 的 , 无 不 公 义 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 冇 慈 爱 。 18 凡 求 告 耶 和 华 的 , 就 是 诚 心 求 告 他 的 , 耶 和 华 便 与 他 们 相 近 。 19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 们 的 心 愿 , 也 必 听 他 们 的 呼 求 , 拯 救 他 们 。 20 耶 和 华 保 护 一 切 爱 他 的 人 , 却 要 灭 绝 一 切 的 恶 人 。 21 我 的 口 要 说 出 赞 美 耶 和 华 的 话 ; 惟 愿 凡 冇 血 气 的 都 永 永 远 远 称 颂 他 的 圣 名 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫的 H8416 赞美 H430 诗。)我的 神 H4428 我的王 H7311 啊,我要尊崇 H5769 你!我要永永 H5703 远远 H1288 称颂 H8034 你的名!
  2 H3117 我要天天 H1288 称颂 H5769 你,也要永永 H5703 远远 H1984 赞美 H8034 你的名!
  3 H3068 耶和华 H1419 本为大 H3966 ,该受大 H1984 赞美 H1420 ;其大 H2714 无法测度。
  4 H1755 H1755 H7623 要对那代颂赞 H4639 你的作为 H5046 ,也要传扬 H1369 你的大能。
  5 H7878 我要默念 H1935 你威严 H1926 的尊 H3519 H6381 和你奇妙 H1697 的作为。
  6 H559 人要传说 H3372 你可畏之事 H5807 的能力 H5608 ;我也要传扬 H1420 你的大德。
  7 H2143 他们纪念 H7227 你的大 H2898 H5042 就要传出来 H7442 ,并要歌唱 H6666 你的公义。
  8 H3068 耶和华 H2587 有恩惠 H7349 ,有怜悯 H750 ,不轻易 H639 发怒 H1419 ,大 H2617 有慈爱。
  9 H3068 耶和华 H2896 善待 H7356 万民;他的慈悲 H4639 覆庇他一切所造的。
  10 H3068 耶和华 H4639 啊,你一切所造的 H3034 都要称谢 H2623 你;你的圣民 H1288 也要称颂你,
  11 H559 传说 H4438 你国 H3519 的荣耀 H1696 ,谈论 H1369 你的大能,
  12 H120 好叫世 H1121 H3045 知道 H1369 你大能的作为 H4438 ,并你国度 H1926 威严 H3519 的荣耀。
  13 H4438 你的国 H5769 是永远 H4438 的国 H4475 !你执掌的权柄 H1755 存到万代!
  14 H5307 凡跌倒的 H3068 ,耶和华 H5564 将他们扶持 H3721 ;凡被压下的 H2210 ,将他们扶起。
  15 H5869 万民都举目 H7663 仰望 H6256 你;你随时 H5414 H400 他们食物。
  16 H6605 你张 H3027 H2416 ,使有生气 H7522 的都随愿 H7646 饱足。
  17 H3068 耶和华 H1870 在他一切所行的 H6662 ,无不公义 H4639 ;在他一切所做的 H2623 都有慈爱。
  18 H7121 凡求告 H571 耶和华的,就是诚心 H7121 求告 H3068 他的,耶和华 H7138 便与他们相近。
  19 H3373 敬畏 H6213 他的,他必成就 H7522 他们的心愿 H8085 ,也必听 H7775 他们的呼求 H3467 ,拯救他们。
  20 H3068 耶和华 H8104 保护 H157 一切爱 H8045 他的人,却要灭绝 H7563 一切的恶人。
  21 H6310 我的口 H1696 要说出 H8416 赞美 H3068 耶和华 H1320 的话;惟愿凡有血气 H5769 的都永永 H5703 远远 H1288 称颂 H6944 他的圣 H8034 名。
Esperanto(i) 1 Glorkanto de David. Mi altigos Vin, mia Dio, ho Regxo, Kaj mi benos Vian nomon cxiam kaj eterne. 2 CXiutage mi Vin benos, Kaj mi gloros Vian nomon cxiam kaj eterne. 3 Granda estas la Eternulo kaj tre glorinda, Kaj Lia grandeco estas nemezurebla. 4 Generacio al generacio lauxdos Viajn farojn Kaj rakontos pri Via potenco. 5 Pri la majesto de Via granda gloro Kaj pri Viaj mirindaj faroj mi meditos. 6 La forton de Viaj timindajxoj oni priparolos, Kaj Vian grandecon mi rakontos. 7 Oni gloros la renomon de Via granda boneco, Kaj oni prikantos Vian justecon. 8 Kompatema kaj favorkora estas la Eternulo, Longetolera kaj kun granda boneco. 9 La Eternulo estas bona por cxiuj; Lia favorkoreco estas super cxiuj Liaj kreitajxoj. 10 Gloros Vin, ho Eternulo, cxiuj Viaj kreitajxoj, Kaj Viaj fideluloj Vin benos. 11 Ili raportos pri la gloro de Via regno Kaj parolos pri Via potenco, 12 Por sciigi al la homidoj Lian potencon Kaj la majestan gloron de Lia regno. 13 Via regxeco estas regxeco eterna, Kaj Via regado estas por cxiuj generacioj. 14 La Eternulo subtenas cxiujn falantojn Kaj restarigas cxiujn kurbigitojn. 15 CXies okuloj estas turnitaj al Vi, Kaj Vi donas al ili ilian mangxon en gxia tempo. 16 Vi malfermas Vian manon Kaj satigas favore cxion vivantan. 17 Justa estas la Eternulo en cxiuj Siaj vojoj Kaj bona en cxiuj Siaj faroj. 18 Proksima estas la Eternulo por cxiuj, kiuj Lin vokas, Por cxiuj, kiuj vokas Lin sincere. 19 La deziron de Siaj respektantoj Li plenumas, Kaj ilian krion Li auxdas kaj helpas ilin. 20 La Eternulo gardas cxiujn Sian amantojn, Kaj cxiujn malvirtulojn Li ekstermas. 21 La gloron de la Eternulo eldiros mia busxo, Kaj cxiu karno benu Lian sanktan nomon cxiam kaj eterne.
Finnish(i) 1 Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti. 2 Joka päivä minä kunnioitan sinua, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkisesti. 3 Suuri on Herra, ja sangen kunniallinen, ja hänen suuruutensa on sanomatoin. 4 Suku pitää suvulle jutteleman sinun töitäs, ja sinun voimastas puhuman. 5 Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs; 6 Että puhuttaisiin sinun ihmeellisten töittes voimasta: ja sinun suurta herrauttas minä juttelen; 7 Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin. 8 Armollinen ja laupias on Herra, hidas vihaan ja sangen hyvä. 9 Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa. 10 Kiittäkään sinua, Herra, kaikki sinun tekos, ja sinun pyhäs kiittäkään sinua; 11 Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas. 12 Että sinun voimas tulis ihmisten lapsille tiettäväksi, ja sinun valtakuntas suuri kunnia. 13 Sinun valtakuntas on ijankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautes pysyy suvusta sukuun. 14 Herra tukee kaikkia kaatuvaisia, ja nostaa kaikkia sullotuita. 15 Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa. 16 Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla. 17 Vanhurskas on Herra kaikissa teissänsä, ja laupias kaikissa töissänsä. 18 Läsnä on Herra kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat. 19 Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, ja kuulee heidän huutonsa, ja auttaa heitä. 20 Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, ja hukuttaa kaikki jumalattomat. 21 Minun suuni pitää puhuman Herran kiitoksen, ja kaikki liha kunnioittakaan hänen pyhää nimeänsä, aina ja ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 1 Daavidin ylistysvirsi. Minä kunnioitan sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti. 2 Joka päivä minä kiitän sinua ja ylistän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti. 3 Suuri on Herra ja sangen ylistettävä, ja hänen suuruutensa on tutkimaton. 4 Sukupolvi ylistää sukupolvelle sinun tekojasi, ja he julistavat sinun voimallisia töitäsi. 5 Sinun valtasuuruutesi kirkkautta ja kunniaa ja sinun ihmeellisiä tekojasi minä tahdon tutkistella. 6 Sinun peljättävien töittesi voimasta puhutaan, sinun suurista teoistasi minä kerron. 7 Julistettakoon sinun suuren hyvyytesi muistoa ja sinun vanhurskaudestasi riemuittakoon. 8 Herra on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa. 9 Herra on hyvä kaikille ja armahtaa kaikkia tekojansa. 10 Kaikki sinun tekosi ylistävät sinua, Herra, ja sinun hurskaasi kiittävät sinua. 11 He puhuvat sinun valtakuntasi kunniasta ja kertovat sinun voimastasi. 12 Niin he ilmoittavat ihmislapsille hänen voimalliset työnsä ja hänen valtakuntansa kirkkauden ja kunnian. 13 Sinun valtakuntasi on iankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautesi pysyy polvesta polveen. 14 Herra tukee kaikkia kaatuvia, ja kaikki alaspainetut hän nostaa. 15 Kaikkien silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille heidän ruokansa ajallaan. 16 Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät. 17 Herra on vanhurskas kaikissa teissään ja armollinen kaikissa teoissaan. 18 Herra on lähellä kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat. 19 Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, hän kuulee heidän huutonsa ja auttaa heitä. 20 Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, mutta kaikki jumalattomat hän hukuttaa. 21 Minun suuni lausukoon Herran ylistystä, ja kaikki liha kiittäköön hänen pyhää nimeänsä, aina ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan. 2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan. 3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa! 4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo. 5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo. 6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs. 7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri. 8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou! 9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè. 10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi! 11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa, 12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite. 13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè. 14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. 15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje. 16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen. 17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè. 18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo. 19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo. 20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo. 21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
Hungarian(i) 1 Dávid dicsérõ éneke. 2 Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké! 3 Nagy az Úr és igen dicséretes, és az õ nagysága megfoghatatlan. 4 Nemzedék nemzedéknek dícséri mûveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat. 5 A te méltóságod dicsõ fényérõl, és csodálatos dolgaidról elmélkedem. 6 Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem. 7 A te nagy jóságod emlékeirõl áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek. 8 Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû. 9 Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez. 10 Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid. 11 Országodnak dicsõségérõl szólnak, és a te hatalmadat beszélik. 12 Hogy tudtul adják az ember fiainak az õ hatalmát, és az õ országának fényes dicsõségét. 13 A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékrõl nemzedékre. 14 Az Úr megtámogat minden elesendõt, és felegyenesít minden meggörnyedtet. 15 Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket. 16 Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élõt ingyen. 17 Igaz az Úr minden õ útában, és minden dolgában kegyelmes. 18 Közel van az Úr minden õt hívóhoz; mindenkihez, a ki hûséggel hívja õt. 19 Beteljesíti az õt félõknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti õket. 20 Megõrzi az Úr mindazokat, a kik õt szeretik; de a gonoszokat mind megsemmisíti. 21 Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az õ szent nevét áldja minden test örökkön örökké!
Indonesian(i) 1 Pujian dari Daud. Aku mau mengagungkan Engkau, ya Allahku dan Rajaku, dan memuji Engkau selama-lamanya. 2 Setiap hari aku mau bersyukur kepada-Mu, dan memuliakan Engkau selama-lamanya. 3 Sebab TUHAN agung dan sangat terpuji, kebesaran-Nya tidak terselami. 4 Turun-temurun orang akan memuji perbuatan-Mu dan mewartakan keperkasaan-Mu. 5 Mereka akan memberitakan keagungan dan kemuliaan-Mu, karya-Mu yang mengagumkan akan kurenungkan. 6 Mereka mewartakan perbuatan-perbuatan-Mu yang dahsyat, kebesaran-Mu akan kumaklumkan. 7 Orang akan menceritakan segala kebaikan-Mu dan menyanyi tentang keadilan-Mu. 8 TUHAN itu pengasih dan penyayang, lambat marah dan selalu mengasihi. 9 Ia murah hati kepada setiap orang, dan mengasihani semua ciptaan-Nya. 10 Semua ciptaan-Mu akan memuji Engkau, ya TUHAN, seluruh umat-Mu akan bersyukur kepada-Mu. 11 Mereka akan mengagungkan kuasa-Mu sebagai Raja, dan menceritakan keperkasaan-Mu, 12 supaya semua orang tahu perbuatan-Mu yang besar, serta kerajaan-Mu yang mulia dan semarak. 13 Pemerintahan-Mu tetap sepanjang masa, kekuasaan-Mu bertahan turun-temurun. TUHAN setia kepada semua janji-Nya, Ia penuh kasih dalam segala perbuatan-Nya. 14 TUHAN menolong orang yang dalam kesusahan, Ia menegakkan orang yang tertunduk. 15 Semua makhluk hidup mengharapkan Engkau; Kauberi mereka makan pada waktunya. 16 Engkau memenuhi segala keperluan mereka, sehingga mereka tidak berkekurangan. 17 TUHAN adil dalam segala tindakan-Nya dan penuh kasih dalam segala perbuatan-Nya. 18 Ia dekat pada orang yang berseru kepada-Nya, dan memohon kepada-Nya dengan tulus hati. 19 Ia menyenangkan hati orang-orang yang takwa; Ia mendengar seruan mereka dan menyelamatkan mereka. 20 Ia melindungi setiap orang yang mencintai Dia, tetapi orang jahat dibinasakan-Nya. 21 Aku mau memuji TUHAN selalu, semoga semua makhluk-Nya memuji nama TUHAN untuk selama-lamanya.
Italian(i) 1 Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno. 2 Io ti benedirò tuttodì; E loderò il tuo Nome in sempiterno. 3 Il Signore è grande, e degno di somma lode; E la sua grandezza non può essere investigata. 4 Un’età dopo l’altra predicherà le lodi delle tue opere; E gli uomini racconteranno le tue prodezze. 5 Io ragionerò della magnificenza della gloria della tua maestà, E delle tue maraviglie. 6 E gli uomini diranno la potenza delle tue opere tremende; Ed io narrerò la tua grandezza. 7 Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia. 8 Il Signore è grazioso, e pietoso; Lento all’ira, e di gran benignità. 9 Il Signore è buono inverso tutti; E le sue compassioni son sopra tutte le sue opere. 10 O Signore, tutte le tue opere ti celebreranno; E i tuoi santi ti benediranno: 11 Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza; 12 Per far note le tue prodezze, E la magnificenza della gloria del tuo regno a’ figliuoli degli uomini. 13 Il tuo regno è un regno di tutti i secoli, E la tua signoria è per ogni età. 14 Il Signore sostiene tutti quelli che cadono, E rileva tutti quelli che dichinano. 15 Gli occhi di tutti sperano in te; E tu dài loro il lor cibo al suo tempo. 16 Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente 17 Il Signore è giusto in tutte le sue vie, E benigno in tutte le sue opere. 18 Il Signore è presso di tutti quelli che l’invocano, Di tutti quelli che l’invocano in verità. 19 Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, E ode il lor grido, e li salva. 20 Il Signore guarda tutti quelli che l’amano; E distruggerà tutti gli empi. 21 La mia bocca narrerà la lode del Signore; E ogni carne benedirà il Nome della sua santità In sempiterno.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno. 2 Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno. 3 L’Eterno è grande e degno di somma lode, e la sua grandezza non si può investigare. 4 Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscer le tue gesta. 5 Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose. 6 E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza. 7 Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia. 8 L’Eterno è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran benignità. 9 L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere. 10 Tutte le tue opere ti celebreranno, o Eterno, e i tuoi fedeli ti benediranno. 11 Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza 12 per far note ai figliuoli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno. 13 Il tuo regno è un regno eterno, e la tua signoria dura per ogni età. 14 L’Eterno sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che son depressi. 15 Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo. 16 Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive. 17 L’Eterno è giusto in tutte le sue vie e benigno in tutte le sue opere. 18 L’Eterno è presso a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano in verità. 19 Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido, e li salva. 20 L’Eterno guarda tutti quelli che l’amano, ma distruggerà tutti gli empi. 21 La mia bocca proclamerà la lode dell’Eterno, e ogni carne benedirà il nome della sua santità, in sempiterno.
Korean(i) 1 (다윗의 찬송 시) 왕이신 나의 하나님이여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다 2 내가 날마다 주를 송축하며 영영히 주의 이름을 송축하리이다 3 여호와는 광대하시니 크게 찬양할 것이라 그의 광대하심을 측량치 못하리로다 4 대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 주의 능한 일을 선포하리로다 5 주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다 6 사람들은 주의 두려운 일의 세력을 말할 것이요 나도 주의 광대하심을 선포하리이다 7 저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다 8 여호와는 은혜로우시며, 자비하시며, 노하기를 더디하시며, 인자하심이 크시도다 9 여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다 10 여호와여, 주의 지으신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도가 주를 송축하리이다 11 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서 12 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다 13 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다 14 여호와께서는 모든 넘어지는 자를 붙드시며 비굴한 자를 일으키시는도다 15 중생의 눈이 주를 앙망하오니 주는 때를 따라 저희에게 식물을 주시며 16 손을 펴사 모든 생물의 소원을 만족케 하시나이다 17 여호와께서는 그 모든 행위에 의로우시며 그 모든 행사에 은혜로우시도다 18 여호와께서는 자기에게 간구하는 모든 자 곧 진실하게 간구하는 모든 자에게 가까이 하시는도다 19 저는 자기를 경외하는 자의 소원을 이루시며 또 저희 부르짖음을 들으사 구원하시리로다 20 여호와께서 자기를 사랑하는 자는 다 보호하시고 악인은 다 멸하시리로다 21 내 입이 여호와의 영예를 말하며 모든 육체가 그의 성호를 영영히 송축할지로다 !
Lithuanian(i) 1 Aš aukštinsiu Tave, Dieve, mano Karaliau, aš laiminsiu Tavo vardą per amžius. 2 Kasdien laiminsiu Tave ir girsiu Tavo vardą per amžius. 3 Didis yra Viešpats ir didžiai girtinas, Jo didybė neištiriama. 4 Tavo nuostabius darbus ir galybę karta teskelbia kartai. 5 Aš kalbėsiu apie Tavo didingumo šlovingą spindesį ir Tavo stebuklingus darbus. 6 Apie Tavo veiksmų nuostabią galią jie kalbės, ir aš skelbsiu Tavo didybę. 7 Jie atsimins didelę Tavo malonę, giedos apie Tavo teisumą. 8 Viešpats yra maloningas, užjaučiantis, lėtas pykti ir didžiai gailestingas. 9 Viešpats yra geras ir gailestingas visiems savo kūriniams. 10 Viešpatie, Tavo visi kūriniai girs Tave ir Tavo šventieji laimins Tave! 11 Jie kalbės apie Tavo karalystės šlovę, garsins Tavo galybę, 12 kad žmonės suprastų Tavo galingus darbus ir Tavo karalystės šlovingą didingumą. 13 Tavo karalystė amžina ir Tavo valdžia lieka per amžius. 14 Klumpantį Viešpats palaiko, o parpuolusį pakelia. 15 Į Tave krypsta visų akys, savo metu visiems duodi maisto, 16 atveri savo ranką, sočiai maitini visa, kas gyva. 17 Teisus yra Viešpats visuose savo keliuose ir šventas visuose savo darbuose. 18 Arti yra Viešpats visiems, kurie Jo šaukiasi, visiems, kurie Jo šaukiasi tiesoje. 19 Jis išpildys norus Jo bijančių, jų šauksmą išgirs ir išgelbės juos. 20 Viešpats visus Jį mylinčius saugo, bet nedorėlius sunaikins. 21 Tešlovina mano burna Viešpatį! Visa, kas gyva, telaimina šventą Jo vardą dabar ir per amžius!
PBG(i) 1 Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków. 2 Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków. 3 Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona. 4 Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą. 5 Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę. 6 I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę, 7 Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc: 8 Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia. 9 Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego. 10 Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią. 11 Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają; 12 Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego. 13 Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami. 14 Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych. 15 Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego. 16 Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego. 17 Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich. 18 Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie. 19 Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich. 20 Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci. 21 Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.
Portuguese(i) 1 Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos. 2 Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos. 3 Grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado; e a sua grandeza é insondável. 4 Uma geração louvará as tuas obras à outra geração, e anunciará os teus actos poderosos. 5 Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei; 6 falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza. 7 Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça. 8 Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade. 9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras. 10 Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão. 11 Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder, 12 para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino. 13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura por todas as gerações. 14 O Senhor sustém a todos os que estão a cair, e levanta a todos os que estão abatidos. 15 Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo; 16 abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes. 17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos, e benigno em todas as suas obras. 18 Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade. 19 Ele cumpre o desejo dos que o temem; ouve o seu clamor, e os salva. 20 O Senhor preserva todos os que o amam, mas a todos os ímpios ele os destrói. 21 Publique a minha boca o louvor do Senhor; e bendiga toda a carne o seu santo nome para todo o sempre.
Norwegian(i) 1 En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid. 2 Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid. 3 Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig. 4 En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne. 5 På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde. 6 Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle. 7 Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet. 8 Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet. 9 Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger. 10 Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig. 11 Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde, 12 for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære. 13 Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter. 14 Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede. 15 Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid. 16 Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag*. / {* d.e. med det som er dem velbehagelig.} 17 Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger. 18 Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet. 19 Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem. 20 Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han. 21 Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.
Romanian(i) 1 (O cîntare de laudă a lui David.) Te voi înălţa, Dumnezeule, Împăratul meu, şi voi binecuvînta Numele tău în veci de veci. 2 În fie care zi Te voi binecuvînta, şi voi lăuda Numele Tău în veci de veci. 3 Mare este Domnul şi foarte vrednic de laudă, şi mărimea Lui este nepătrunsă. 4 Fiecare neam de om să laude lucrările Tale, şi să vestească isprăvile Tale cele mari! 5 Voi spune strălucirea slăvită a măreţiei Tale, şi voi cînta minunile Tale. 6 Oamenii vor vorbi de puterea Ta cea înfricoşată, şi eu voi povesti mărimea Ta. 7 Să se trîmbiţeze aducerea aminte de nemărginita Ta bunătate, şi să se laude dreptatea Ta! 8 Domnul este milostiv şi plin de îndurare, îndelung răbdător şi plin de bunătate. 9 Domnul este bun faţă de toţi, şi îndurările Lui se întind peste toate lucrările Lui. 10 Toate lucrările Tale Te vor lăuda, Doamne! Şi credincioşii Tăi Te vor binecuvînta. 11 Vor spune slava împărăţiei Tale, şi vor vesti puterea Ta, 12 ca să facă cunoscut fiilor oamenilor puterea Ta, şi strălucirea plină de slavă a împărăţiei Tale. 13 Împărăţia Ta este o împărăţie vecinică, şi stăpînirea Ta rămîne în picioare în toate veacurile. 14 Domnul sprijineşte pe toţi ceice cad, şi îndreaptă pe cei încovoiaţi. 15 Ochii tuturor nădăjduiesc în Tine, şi Tu le dai hrana la vreme. 16 Îţi deschizi mîna, şi saturi după dorinţă tot ce are viaţă. 17 Domnul este drept în toate căile Lui, şi milostiv în toate faptele Lui. 18 Domnul este lîngă toţi cei ce -L cheamă, lîngă cei ce -L cheamă cu toată inima. 19 El împlineşte dorinţele celor ce se tem de El, le aude strigătul şi -i scapă. 20 Domnul păzeşte pe toţi cei ce -L iubesc, şi nimiceşte pe toţi cei răi. 21 Gura mea să vestească lauda Domnului, şi orice făptură să binecuvînteze Numele Lui cel sfînt în veci de veci!
Ukrainian(i) 1 Хвала Давидова. Я буду Тебе величати, о Боже мій, Царю, і благословлятиму Ймення Твоє повік-віку! 2 Я кожного дня Тебе благословлятиму, і хвалитиму Ймення Твоє повік-віку! 3 Великий Господь і прославлений вельми, і недослідиме величчя Його! 4 Рід родові буде хвалити діла Твої, і будуть могутність Твою виявляти! 5 Про пишну славу величчя Твого, про справи чудовні Твої розповім! 6 Будуть казати про силу грізних Твоїх чинів, а про велич Твою розповім я про неї. 7 Пам'ять про добрість велику Твою сповіщатимуть, і будуть співати про правду Твою! 8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий й многомилостивий, 9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя на всі Його творива! 10 Тебе, Господи, славити будуть усі Твої творива, а святі Твої Тебе благословлятимуть, 11 про славу Царства Твого звіщатимуть, про могутність Твою говоритимуть, 12 щоб людським синам об'явити про могутність Його та про славу величчя Царства Його! 13 Царство Твоє царство всіх віків, а влада Твоя по всі роди! 14 Господь підпирає всіх падаючих, усіх зігнутих Він випростовує! 15 Очі всіх уповають на Тебе, і Ти їм поживу даєш своєчасно, 16 Ти руку Свою відкриваєш, і все, що живе, Ти зичливо годуєш! 17 Господь справедливий на кожній дорозі Своїй, і милостивий у всіх Своїх учинках, 18 Господь близький всім, хто взиває до Нього, хто правдою кличе Його! 19 Волю тих, хто боїться Його, Він сповняє, і благання їх чує та їм помагає, 20 Господь береже тих усіх, хто любить Його, а безбожних усіх Він понищить! 21 Славу Господню уста мої будуть звіщати, і благословлятиме кожне тіло святе Його Ймення на віки віків!