Psalms 32:2-6

ABP_Strongs(i)
  2 G3107 Blessed be G435 the man G3739 to whom G3766.2 in no way G3049 the lord should impute G2962   G266 sin, G3761 nor G1510.2.3 is G1722 [2in G3588   G4750 3his mouth G1473   G1388 1treachery].
  3 G3754 For G4601 I kept quiet; G3822 [2were grown old G3588   G3747 1my bones] G1473   G575 from G3588   G2896 my crying out G1473   G3650 the entire G3588   G2250 day.
  4 G3754 For G2250 day G2532 and G3571 night G925 [2presses G1909 3upon G1473 4me G3588   G5495 1your hand]. G1473   G4762 I was turned G1519 to G5004 misery G1722 by G3588 the G1704.1 [2sticking G1473 3me G173 1thorn].
  5 G3588   G458 My lawlessness G1473   G1107 I made known, G2532 and G3588   G266 my sin G1473   G3756 I did not G2572 cover. G2036 I said, G1805.1 I will declare openly G2596 against G1473 myself G3588   G458 my lawlessness G1473   G3588 to the G2962 lord . G2532 And G1473 you G863 forgave G3588 the G763 impiety G3588   G2588 of my heart. G1473   G1316.1 PAUSE.
  6 G5228 For G3778 this G4336 [3shall pray G4314 4to G1473 5you G3956 1every G3741 2sacred one] G1722 in G2540 [2time G2111 1a fit]; G4133 only G1722 in G2627 a flood G5204 of waters G4183 many G4314 [3to G1473 4him G3756 1shall not G1448 2approach].
ABP_GRK(i)
  2 G3107 μακάριος G435 ανήρ G3739 ω G3766.2 ου μη G3049 λογίσηται κύριος G2962   G266 αμαρτίαν G3761 ουδέ G1510.2.3 έστιν G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτού G1473   G1388 δόλος
  3 G3754 ότι G4601 εσίγησα G3822 επαλαιώθη G3588 τα G3747 οστά μου G1473   G575 από G3588 του G2896 κράζειν με G1473   G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν
  4 G3754 ότι G2250 ημέρας G2532 και G3571 νυκτός G925 εβαρύνθη G1909 επ΄ G1473 εμέ G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G4762 εστράφην G1519 εις G5004 ταλαιπωρίαν G1722 εν G3588 τω G1704.1 εμπαγήναί G1473 μοι G173 άκανθαν
  5 G3588 την G458 ανομίαν μου G1473   G1107 εγνώρισα G2532 και G3588 την G266 αμαρτίαν μου G1473   G3756 ουκ G2572 εκάλυψα G2036 είπα G1805.1 εξαγορεύσω G2596 κατ΄ G1473 εμού G3588 την G458 ανομίαν μου G1473   G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1473 συ G863 αφήκας G3588 την G763 ασέβειαν G3588 της G2588 καρδίας μου G1473   G1316.1 διάψαλμα
  6 G5228 υπέρ G3778 ταύτης G4336 προσεύξεται G4314 προς G1473 σε G3956 πας G3741 όσιος G1722 εν G2540 καιρώ G2111 ευθέτω G4133 πλην G1722 εν G2627 κατακλυσμώ G5204 υδάτων G4183 πολλών G4314 προς G1473 αυτόν G3756 ουκ G1448 εγγιούσι
LXX_WH(i)
    2 G3107 A-NSM [31:2] μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-GSM ου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3049 V-AMS-3S λογισηται G2962 N-NSM κυριος G266 N-ASF αμαρτιαν G3761 CONJ ουδε G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GSM αυτου G1388 N-NSM δολος
    3 G3754 CONJ [31:3] οτι G4601 V-AAI-1S εσιγησα G3822 V-API-3S επαλαιωθη G3588 T-NPN τα G3747 N-NPN οστα G1473 P-GS μου G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2896 V-PAN κραζειν G1473 P-AS με G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν
    4 G3754 CONJ [31:4] οτι G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G925 V-API-3S εβαρυνθη G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G4762 V-API-1S εστραφην G1519 PREP εις G5004 N-ASF ταλαιπωριαν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-APN εμπαγηναι G173 N-ASF ακανθαν   N-NSN διαψαλμα
    5 G3588 T-ASF [31:5] την G266 N-ASF αμαρτιαν G1473 P-GS μου G1107 V-AAI-1S εγνωρισα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ G2572 V-AAI-1S εκαλυψα   V-AAI-1S ειπα   V-FAI-1S εξαγορευσω G2596 PREP κατ G1473 P-GS εμου G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G1473 P-GS μου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G4771 P-NS συ   V-AAI-2S αφηκας G3588 T-ASF την G763 N-ASF ασεβειαν G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G1473 P-GS μου   N-NSN διαψαλμα
    6 G5228 PREP [31:6] υπερ G3778 D-GSF ταυτης G4336 V-FMI-3S προσευξεται G3956 A-NSM πας G3741 A-NSM οσιος G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G2111 A-DSM ευθετω G4133 ADV πλην G1722 PREP εν G2627 N-DSM κατακλυσμω G5204 N-GPN υδατων G4183 A-GPN πολλων G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3364 ADV ουκ G1448 V-FAI-3P εγγιουσιν
HOT(i) 2 אשׁרי אדם לא יחשׁב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה׃ 3 כי החרשׁתי בלו עצמי בשׁאגתי כל היום׃ 4 כי יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשׁדי בחרבני קיץ סלה׃ 5 חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשׁעי ליהוה ואתה נשׂאת עון חטאתי סלה׃ 6 על זאת יתפלל כל חסיד אליך לעת מצא רק לשׁטף מים רבים אליו לא יגיעו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H835 אשׁרי Blessed H120 אדם the man H3808 לא not H2803 יחשׁב imputeth H3068 יהוה unto whom the LORD H5771 לו עון iniquity, H369 ואין no H7307 ברוחו and in whose spirit H7423 רמיה׃ guile.
  3 H3588 כי When H2790 החרשׁתי I kept silence, H1086 בלו waxed old H6106 עצמי my bones H7581 בשׁאגתי through my roaring H3605 כל all H3117 היום׃ the day
  4 H3588 כי For H3119 יומם day H3915 ולילה and night H3513 תכבד was heavy H5921 עלי upon H3027 ידך thy hand H2015 נהפך is turned H3955 לשׁדי me: my moisture H2725 בחרבני into the drought H7019 קיץ of summer. H5542 סלה׃ Selah.
  5 H2403 חטאתי my sin H3045 אודיעך I acknowledged H5771 ועוני unto thee, and mine iniquity H3808 לא have I not H3680 כסיתי hid. H559 אמרתי I said, H3034 אודה I will confess H5921 עלי my transgressions H6588 פשׁעי my transgressions H3068 ליהוה unto the LORD; H859 ואתה and thou H5375 נשׂאת forgavest H5771 עון the iniquity H2403 חטאתי of my sin. H5542 סלה׃ Selah.
  6 H5921 על For H2063 זאת this H6419 יתפלל pray H3605 כל shall every H2623 חסיד one that is godly H413 אליך unto H6256 לעת thee in a time H4672 מצא when thou mayest be found: H7535 רק surely H7858 לשׁטף in the floods H4325 מים waters H7227 רבים of great H413 אליו unto H3808 לא they shall not H5060 יגיעו׃ come nigh
new(i)
  2 H835 Happy H120 is the man H3068 to whom the LORD H2803 [H8799] imputeth H5771 not perversity, H7307 and in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 [H8689] When I kept silence, H6106 my bones H1086 [H8804] became old H7581 through my roaring H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 thine hand H3513 [H8799] was heavy H3955 upon me: my moisture H2015 [H8738] is turned H2725 into the drought H7019 of summer. H5542 Selah.
  5 H3045 [H8686] I acknowledged H2403 my sin H5771 to thee, and my perversity H3680 [H8765] have I not hid. H559 [H8804] I said, H3034 [H8686] I will confess H6588 my revolts H3068 to the LORD; H5375 [H8804] and thou forgavest H5771 the perversity H2403 of my sin. H5542 Selah.
  6 H2623 For this shall every one that is holy H6419 [H8691] pray H6256 to thee in a time H4672 [H8800] when thou mayest be found: H7858 surely in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 [H8686] they shall not come near to him.
Vulgate(i) 2 beatus homo cui non inputabit Dominus iniquitatem nec est in spiritu eius dolus 3 quia tacui adtrita sunt ossa mea in rugitu meo tota die 4 die enim et nocte gravatur super me manus tua versatus sum in miseria mea cum exardesceret messis iugiter 5 peccatum meum notum facio tibi et iniquitatem meam non abscondo dixi confitebor scelus meum Domino et tu dimisisti iniquitatem peccati mei semper 6 pro hoc orat omnis sanctus ad te tempus inveniens ut cum inundaverint aquae multae ad illum non accedant
Clementine_Vulgate(i) 2 Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi. 3 Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione. 4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide. 5 Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra. 6 Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.
Wycliffe(i) 2 Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis. 3 Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng. 4 For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse. 5 He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord. 6 Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
Coverdale(i) 2 Blessed is the man, vnto whom the LORDE imputeth no synne, in whose sprete there is no gyle. 3 For whyle I helde my tonge, my bones consumed awaye thorow my daylie complaynynges. 4 And because thy hande was so heuy vpon me both daye and night, my moysture was like the drouth in Sommer. Sela. 5 Therfore I confessed my synne vnto the, and hyd not myne vnrightuousnesse. 6 I saide: I will knowlege myne offence, and accuse my self vnto the LORDE, and so thou forgauest me the wickednesse of my synne.
MSTC(i) 2 Blessed is the man, unto whom the LORD imputeth no sin, and in whose spirit there is no guile. 3 For while I held my tongue, my bones consumed away through my daily complaining. 4 For thy hand is heavy upon me both day and night, and my moisture is like the drought in Summer. Selah. 5 I will acknowledge my sin unto thee; and mine unrighteousness have I not hid. I said, "I will confess my sins unto the LORD." And so thou forgavest the wickedness of my sin. Selah. 6 For this shall every saint make his prayer unto thee in due season; but in the great water-floods they shall not come nigh him.
Matthew(i) 2 Blessed is the man, vnto whom the Lord imputeth no synne, in whose, spirite ther is no gyle. 3 For while I helde my tonge my bones consumed awaye thorowe my daylye complaynynges. 4 And because thy hand was so heuy vpon me both daye and nyght, my moysture was lyke the drouth in Sommer. Selah. 5 Therfore I confessed my sinne vnto the & hyd not myne vnryghtuousnes. I sayde: I wyll knowledge myne offence and accuse my selfe vnto the Lord, & so thou forgauest me the wickednesse of my synne Selah. 6 For thys shall euerye sayncte make hys prayer vnto the in due season, therfore shall not, the great water fludes, come nie hym.
Great(i) 2 Blessed is the man, vnto whom the Lorde imputeth no synne, and in whose sprete there is no gyle. 3 For whyle I helde my tonge, my bones consumed awaye thorowe my daylye complayninge. 4 For thy hande is heuy vpon me daye and nyght, and my moysture is lyke the drouth in Sommer. Sela. 5 I wyll knowledge my synne vnto the, and myne vnryghteousnesse haue I not hyd. 6 I sayde: I wyll confesse my synnes vnto the Lorde, & so thou forgauest the wyckednesse of my synne. Sela.
Geneva(i) 2 Blessed is the man, vnto whom the Lord imputeth not iniquitie, and in whose spirite there is no guile. 3 When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day, 4 (For thine hand is heauie vpon me, day and night: and my moysture is turned into ye drought of summer. Selah) 5 Then I acknowledged my sinne vnto thee, neither hid I mine iniquitie: for I thought, I will confesse against my selfe my wickednesse vnto the Lord, and thou forgauest the punishment of my sinne. Selah. 6 Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him.
Bishops(i) 2 Blessed is ye man vnto whom God imputeth no vnrighteousnes: & in whose spirit there is no guile 3 For whyle I helde my tongue: my bones consumed away through my dayly roaring 4 For thy hande is heauie vpon me day and night: and my moysture is like the drouth in sommer. Selah 5 [Therfore] I haue made knowen my faultes vnto thee, and my righteousnes haue I not hid: I sayd I will confesse my wickednes vnto God, and thou forgauest the vnrighteousnes of my sinne. Selah 6 For this shall euery one that is godly make his prayer vnto thee in the time when thou mayest be founde: so that in the great water fluddes they shal not come nye hym
DouayRheims(i) 2 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile. 3 Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened. 5 I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against my self my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin. 6 For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him.
KJV(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
KJV_Cambridge(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
KJV_Strongs(i)
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 unto whom the LORD H2803 imputeth [H8799]   H5771 not iniquity H7307 , and in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 When I kept silence [H8689]   H6106 , my bones H1086 waxed old [H8804]   H7581 through my roaring H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 thy hand H3513 was heavy [H8799]   H3955 upon me: my moisture H2015 is turned [H8738]   H2725 into the drought H7019 of summer H5542 . Selah.
  5 H3045 I acknowledged [H8686]   H2403 my sin H5771 unto thee, and mine iniquity H3680 have I not hid [H8765]   H559 . I said [H8804]   H3034 , I will confess [H8686]   H6588 my transgressions H3068 unto the LORD H5375 ; and thou forgavest [H8804]   H5771 the iniquity H2403 of my sin H5542 . Selah.
  6 H2623 For this shall every one that is godly H6419 pray [H8691]   H6256 unto thee in a time H4672 when thou mayest be found [H8800]   H7858 : surely in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 they shall not come nigh [H8686]   unto him.
Thomson(i) 2 Happy the man, to whose account the Lord will not charge sin, and in whose mouth there is no guile. 3 Because I kept silence, my bones were consumed; by reason of my crying all the live long day. 4 Because day and night thy hand was heavy on me, I was reduced to misery by a piercing thorn. 5 I acknowledged my sin and did not conceal mine iniquity. I said, Against myself I will confess mine iniquity to the Lord, thereupon thou didst forgive the wickedness of my heart. 6 For this every pious man should pray to thee in due time. Moreover in a flood of many waters, are they not to draw near to him?
Webster(i) 2 Blessed is the man to whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drouth of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to thee, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him.
Webster_Strongs(i)
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 to whom the LORD H2803 [H8799] imputeth H5771 not iniquity H7307 , and in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 [H8689] When I kept silence H6106 , my bones H1086 [H8804] became old H7581 through my roaring H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 thy hand H3513 [H8799] was heavy H3955 upon me: my moisture H2015 [H8738] is turned H2725 into the drought H7019 of summer H5542 . Selah.
  5 H3045 [H8686] I acknowledged H2403 my sin H5771 to thee, and my iniquity H3680 [H8765] have I not hid H559 [H8804] . I said H3034 [H8686] , I will confess H6588 my transgressions H3068 to the LORD H5375 [H8804] ; and thou forgavest H5771 the iniquity H2403 of my sin H5542 . Selah.
  6 H2623 For this shall every one that is godly H6419 [H8691] pray H6256 to thee in a time H4672 [H8800] when thou mayest be found H7858 : surely in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 [H8686] they shall not come near to him.
Brenton(i) 2 (31:2) Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, and whose mouth there is no guile. 3 (31:3) Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. 4 (31:4) For day and night thy hand was heavy upon me: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause. 5 (31:5) I acknowledged my sin, and hid not mine iniquity: I said, I will confess mine iniquity to the Lord against myself; and thou forgavest the ungodliness of my heart. Pause. 6 (31:6) Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him.
Brenton_Greek(i) 2 Μακάριος ἀνήρ ᾧ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν, οὐδέ ἐστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος.
3 Ὅτι ἐσίγησα, ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου, ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν· 4 Ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπʼ ἐμὲ ἡ χείρ σου, ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναί ἄκανθαν· διάψαλμα. 5 Τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα, καὶ τὴν ἀνομίαν μου οὐκ ἐκάλυψα· εἶπα, ἐξαγορεύσω κατʼ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου τῷ Κυρίῳ, καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς καρδίας μου· διάψαλμα. 6 Ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πρὸς σὲ πᾶς ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσι.
Leeser(i) 2 Happy is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my crying all the day. 4 For by day and night lay thy hand heavily upon me: my life’s moisture hath been changed through the droughts of summer. Selah. 5 My sin do I ever acknowledge unto thee, and my iniquity have I not covered up. I said, I will make confession because of my transgressions unto the Lord: and thou truly forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every pious one pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely then when great waters overflow, they shall never reach unto him.
YLT(i) 2 O the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit. 3 When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day. 4 When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah. 5 My sin I cause Thee to know, And mine iniquity I have not covered. I have said, `I confess concerning My transgressions to Jehovah,' And Thou—Thou hast taken away, The iniquity of my sin. Selah. 6 For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
JuliaSmith(i) 2 Happy the man Jehovah will not reckon sin to him, and no deceit in his spirit 3 If I was silent, my bones fell away in my groaning all the day. 4 For day and night thy hand will be heavy upon me: my moisture was turned into the dryness of summer. Silence. 5 I will make known to thee my sin, and mine iniquity I hid not I said, I will confess upon my transgression to Jehovah; and thou didst take away the iniquity of my sin. Silence. 6 For this all the godly shall pray to thee for the time of finding: only for the inundation of many waters they shall not draw near to him.
Darby(i) 2 Blessed is the man unto whom Jehovah reckoneth not iniquity, and in whose spirit there is no guile! 3 When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity I covered not; I said, I will confess my transgressions unto Jehovah, and *thou* forgavest the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him.
ERV(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture was changed [as] with the drought of summer. Selah 5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid: I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah 6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
ASV(i) 2 Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity,
And in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones wasted away
Through my groaning all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me:
My moisture was changed [as] with the drought of summer. [Selah
5 I acknowledged my sin unto thee,
And mine iniquity did I not hide:
I said, I will confess my transgressions unto Jehovah;
And thou forgavest the iniquity of my sin. [Selah 6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:
Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
ASV_Strongs(i)
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 unto whom Jehovah H2803 imputeth H5771 not iniquity, H7307 And in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 When I kept silence, H6106 my bones H1086 wasted away H7581 Through my groaning H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 thy hand H3513 was heavy H3955 upon me: My moisture H2015 was changed H2725 as with the drought H7019 of summer. H5542 [[Selah
  5 H3045 I acknowledged H2403 my sin H5771 unto thee, And mine iniquity H3680 did I not hide: H559 I said, H3034 I will confess H6588 my transgressions H3068 unto Jehovah; H5375 And thou forgavest H5771 the iniquity H2403 of my sin. H5542 [[Selah
  6 H2623 For this let every one that is godly H6419 pray H6256 unto thee in a time H4672 when thou mayest be found: H7227 Surely when the great H4325 waters H7858 overflow H5060 they shall not reach unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Happy is the man unto whom the LORD counteth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long. 4 For day and night Thy hand was heavy upon me; my sap was turned as in the droughts of summer. Selah 5 I acknowledged my sin unto Thee, and mine iniquity have I not hid; I said: 'I will make confession concerning my transgressions unto the LORD' - and Thou, Thou forgavest the iniquity of my sin. Selah 6 For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him.
Rotherham(i) 2 How happy the son of earth, to whom Yahweh will not reckon iniquity! and in whose spirit is no guile! 3 When I kept silence, my bones became worn out, Through my groaning all the day; 4 For, day and night, heavy upon me, was thy hand,––Changed was my life–sap into the drought of summer. [Selah.] 5 My sin, would I own unto thee, and, mine iniquity, not hide, I said, I will confess my transgressions unto Yahweh, And, thou, didst forgive the iniquity of my sin. [Selah.] 6 For this cause, will every man of lovingkindness pray unto thee, in time to obtain,––Surely, in the overflow of many waters, unto him, shall they not reach.
CLV(i) 2 Happy is the human to whom Yahweh is not reckoning depravity, And in whose spirit there is no deceit!" 3 When I kept silent toward You, my bones became worn out With my roaring the entire day." 4 For by day and night, Your hand was heavy upon me; My freshness was turned into the droughts of summer. {Interlude{ " 5 I am now acknowledging my sin to You, And I do not cover over my depravity. I said, I shall confess against myself my transgressions to Yahweh, And You, You lift away the depravity of my sin. {Interlude{ " 6 Concerning this, let every benign one pray to You in a season of finding; Surely at the overflowing of many waters They shall not attain to him."
BBE(i) 2 Happy is the man in whom the Lord sees no evil, and in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day. 4 For the weight of your hand was on me day and night; my body became dry like the earth in summer. Selah. 5 I made my wrongdoing clear to you, and did not keep back my sin. I said, I will put it all before the Lord; and you took away my wrongdoing and my sin. Selah. 6 For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.
MKJV(i) 2 Blessed is the man to whom Jehovah does not charge iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long. 4 For by day and by night Your hand was heavy on me; my sap is turned into the droughts of summer. Selah. 5 I confessed my sin to You, and my iniquity I have not hidden. I said, I will confess my transgression to Jehovah; and You forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this let every godly one pray to You, in a time when You may be found; surely in the floods of great waters they shall not come near him.
LITV(i) 2 Blessed is the man to whom Jehovah does not charge iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, then my bones became old, through my howling all day. 4 For by day and by night Your hand was heavy on me; my sap was turned into the droughts of summer. Selah. 5 I confessed my sin to You, and I have not hidden my iniquity; I said, I will confess over my transgression to Jehovah; and You forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 On account of this let every godly one pray to You; at a time of finding, surely, when great floods come, they will not reach him.
ECB(i) 2 Blithe - humanity to whom Yah Veh fabricates not perversity and in whose spirit is no deceit. 3 When I hush, my bones become worn through my roaring all day long: 4 when by day and night your hand is heavy on me; my moisture turns into the parch of summer. Selah. 5 My sin, you know; and my perversity, I covered not: I say, I spread hands for my rebellions to Yah Veh; and you lift the perversity of my sin. Selah. 6 For this all the mercied pray to you in a time of finding you; surely in the overflowing of great waters they touch him not.
ACV(i) 2 Blessed is the man to whom LORD does not impute sin, and in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me. My moisture was changed as with the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to thee, and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to LORD, and thou forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this let everyone who is devout pray to thee in a time when thou may be found. Surely when the great waters overflow they shall not reach to him.
WEB(i) 2 Blessed is the man to whom Yahweh doesn’t impute iniquity, in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to you. I didn’t hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Yahweh, and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
WEB_Strongs(i)
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 to whom Yahweh H2803 doesn't impute H5771 iniquity, H7307 in whose spirit H7423 there is no deceit.
  3 H2790 When I kept silence, H6106 my bones H1086 wasted away H7581 through my groaning H3117 all day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 your hand H3513 was heavy H3955 on me. My strength H2015 was sapped H2725 in the heat H7019 of summer. H5542 Selah.
  5 H3045 I acknowledged H2403 my sin H3680 to you. I didn't hide H5771 my iniquity. H559 I said, H3034 I will confess H6588 my transgressions H3068 to Yahweh, H5375 and you forgave H5771 the iniquity H2403 of my sin. H5542 Selah.
  6 H2623 For this, let everyone who is godly H6419 pray H6256 to you in a time H4672 when you may be found. H7227 Surely when the great H4325 waters H7858 overflow, H5060 they shall not reach to him.
NHEB(i) 2 Happy is the one to whom the LORD does not charge with sin, in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy on me to my destruction in the heat of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to you. I did not hide my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD," and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this, let everyone who is faithful pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
AKJV(i) 2 Blessed is the man to whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night your hand was heavy on me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledge my sin to you, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray to you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come near to him.
AKJV_Strongs(i)
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 to whom the LORD H2803 imputes H5771 not iniquity, H7307 and in whose spirit H369 there is no H7423 guile.
  3 H3588 When H2790 I kept H2790 silence, H6106 my bones H1086 waxed old H7581 through my roaring H3605 all H3117 the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 your hand H3513 was heavy H3955 on me: my moisture H2015 is turned H2725 into the drought H7019 of summer. H5542 Selah.
  5 H3045 I acknowledge H2403 my sin H5771 to you, and my iniquity H3680 have I not hid. H559 I said, H3034 I will confess H6588 my transgressions H3068 to the LORD; H5375 and you forgave H5771 the iniquity H2403 of my sin. H5542 Selah.
  6 H2063 For this H3605 shall every H2623 one that is godly H6419 pray H6256 to you in a time H4672 when you may be found: H7535 surely H7858 in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 they shall not come H5060 near to him.
KJ2000(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones grew old through my groaning all the day long. 4 For day and night your hand was heavy upon me: my strength is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin unto you, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come near unto him.
UKJV(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night your hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledge my sin unto you, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is godly pray unto you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
TKJU(i) 2 Blessed is the man to whom the LORD does not impute iniquity, and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night your hand was heavy upon me: My moisture is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to You, and I have not hid my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"; and You forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 Everyone that is godly shall pray to You for this in a time when You may be found: In the floods of great waters they surely shall not come near to him.
CKJV_Strongs(i)
  2 H835 Blessed H120 is the man H3068 unto whom the Lord H2803 imputes H5771 not iniquity, H7307 and in whose spirit H7423 there is no guile.
  3 H2790 When I kept silence, H6106 my bones H1086 grew old H7581 through my roaring H3117 all the day long.
  4 H3119 For day H3915 and night H3027 your hand H3513 was heavy H3955 upon me: my moisture H2015 is turned H2725 into the drought H7019 of summer. H5542 Selah.
  5 H3045 I acknowledged H2403 my sin H5771 unto you, and my iniquity H3680 have I not hid. H559 I said, H3034 I will confess H6588 my transgressions H3068 unto the Lord; H5375 and you forgave H5771 the iniquity H2403 of my sin. H5542 Selah.
  6 H2623 For this shall every one that is godly H6419 pray H6256 unto you in a time H4672 when you may be found: H7858 surely in the floods H7227 of great H4325 waters H5060 they shall not come near unto him.
EJ2000(i) 2 Blessed is the man unto whom the LORD does not impute iniquity and in whose spirit there is no guile. 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my green growth is turned into the drought of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin unto thee, and I have not hid my iniquity. I said, I will confess (against myself) my rebellions unto the LORD, and thou shalt forgive the iniquity of my sin. Selah. 6 For this shall every one that is merciful pray unto thee in the time when thou may be found; surely in the floods of great waters they shall not come near unto him.
CAB(i) 2 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, and in whose mouth there is no guile. 3 Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. 4 For day and night Your hand was heavy upon me; I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause. 5 I acknowledged my sin, and hid not my iniquity; I said, I will confess my iniquity to the Lord; and You forgave the ungodliness of my heart. Pause. 6 Therefore shall every holy one pray to You in a fit time; only in the deluge of many waters they shall not come near to Him.
LXX2012(i) 2 Praise the Lord on the harp; platy to him on a lute of ten strings. 3 Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise. 4 For the word of the Lord is right; and all his works are faithful. 5 He loves mercy and judgment; the earth is full the mercy of the Lord. 6 By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his [mouth].
NSB(i) 2 Blessed is the person whom Jehovah no longer accuses of sin and who has no deceitful thoughts. 3 When I kept silent about my sins, my body wasted away and I groaned all day long. 4 Day and night your hand lay heavily on me. My strength drained in the summer heat. 5 I confessed my sins to you, and I did not cover up my guilt. I decided to confess them to you, O Jehovah. Then you forgave all my sins. 6 For this reason let all godly people pray to you when you may be found. Then raging floodwater will not reach them.
ISV(i) 2 How blessed is the person against whom the LORD does not charge iniquity, and in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silent about my sin, my body wasted away by my groaning all day long. 4 For your hand was heavy upon me day and night; my strength was exhausted as in a summer drought. Interlude 5 My sin I acknowledged to you; my iniquity I did not hide. I said, “I will confess my transgressions to the LORD.” And you forgave the guilt of my sin! Interlude 6 Therefore every godly person should pray to you at such a time. Surely a flood of great waters will not reach him.
LEB(i) 2 Happy is a person to whom Yahweh does not impute iniquity and in whose spirit there is not deceit. 3 When I kept silent, my bones were worn out due to my groaning all the day. 4 For day and night your hand was heavy upon me. My vigor was changed into the dry heat of summer. Selah 5 I made known my sin to you, and my iniquity I did not cover. I said, "I will confess concerning my transgressions to Yahweh," and you took away the guilt of my sin. Selah 6 Therefore let all the faithful pray to you at the time for finding you. Surely at the flood of many waters they will not reach him.
BSB(i) 2 Blessed is the man whose iniquity the LORD does not count against him, in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long. 4 For day and night Your hand was heavy upon me; my strength was drained as in the summer heat. Selah 5 Then I acknowledged my sin to You and did not hide my iniquity. I said, “I will confess my transgressions to the LORD,” and You forgave the guilt of my sin. Selah 6 Therefore let all the godly pray to You while You may be found. Surely when great waters rise, they will not come near.
MSB(i) 2 Blessed is the man whose iniquity the LORD does not count against him, in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long. 4 For day and night Your hand was heavy upon me; my strength was drained as in the summer heat. Selah 5 Then I acknowledged my sin to You and did not hide my iniquity. I said, “I will confess my transgressions to the LORD,” and You forgave the guilt of my sin. Selah 6 Therefore let all the godly pray to You while You may be found. Surely when great waters rise, they will not come near.
MLV(i) 2 The man to whom Jehovah does not reckon sin and in whose spirit there is no deceit is fortunate.
3 Because I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long. 4 Because day and night your hand was heavy upon me. My moisture was changed as with the drought of summer. Selah.
5 I acknowledged my sin to you and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Jehovah and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
6 On this, let everyone who is devout pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow they will not reach to him.
VIN(i) 2 Blessed is the man to whom LORD does not impute sin, and in whose spirit there is no deceit. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah. 5 I acknowledged my sin to you and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to the LORD and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 6 For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
Luther1545(i) 2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist! 3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen. 4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. Sela. 5 Darum bekenne ich dir meine Sünde und verhehle meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretung bekennen. Da vergabest du mir die Missetat meiner Sünde. Sela. 6 Dafür werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H835 Wohl H120 dem Menschen H3068 , dem der HErr H5771 die Missetat H2803 nicht zurechnet H7307 , in des Geist H7423 kein Falsch ist!
  3 H2790 Denn da ich‘s wollte verschweigen H1086 , verschmachteten H6106 meine Gebeine H3117 durch mein täglich H7581 Heulen .
  4 H3027 Denn deine Hand H3119 war Tag H3915 und Nacht H3513 schwer H3955 auf mir, daß mein Saft H2015 vertrocknete H7019 , wie H2725 es im Sommer H5542 dürre wird. Sela .
  5 H3034 Darum bekenne H3045 ich H2403 dir meine Sünde H2403 und H6588 verhehle meine Missetat H5375 nicht H559 . Ich sprach H3068 : Ich will dem HErrn H5771 meine Übertretung bekennen. Da vergabest du mir die Missetat H5771 meiner Sünde H5542 . Sela .
  6 H2623 Dafür werden dich alle Heiligen H6419 bitten H6256 zur rechten Zeit H7858 ; darum, wenn H7227 große H4325 Wasserfluten H4672 kommen, werden sie H5060 nicht an dieselbigen gelangen .
Luther1912(i) 2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist! 3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen. 4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. [Sela.] 5 Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner Sünde. [Sela.] 6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H835 Wohl H120 dem Menschen H3068 , dem der HERR H5771 die Missetat H2803 nicht zurechnet H7307 , in des Geist H7423 kein Falsch ist!
  3 H2790 Denn da ich’s wollte verschweigen H1086 , verschmachteten H6106 meine Gebeine H3117 durch mein täglich H7581 Heulen .
  4 H3027 Denn deine Hand H3119 war Tag H3915 und Nacht H3513 schwer H3955 auf mir, daß mein Saft H2015 vertrocknete H7019 , wie es im Sommer H2725 dürre H5542 wird. [Sela .]
  5 H3045 Darum bekannte H2403 ich dir meine Sünde H3680 und verhehlte H5771 meine Missetat H559 nicht. Ich sprach H3068 : Ich will dem HERRN H6588 meine Übertretungen H3034 bekennen H5375 . Da vergabst H5771 du mir die Missetat H2403 meiner Sünde H5542 . [Sela .]
  6 H2623 Um deswillen werden alle Heiligen H6419 zu dir beten H4672 zur rechten H6256 Zeit H7227 ; darum, wenn große H4325 H7858 Wasserfluten H5060 kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen .
ELB1871(i) 2 Glückselig der Mensch, dem Jehova die Ungerechtigkeit nicht zurechnet, und in dessen Geist kein Trug ist! 3 Als ich schwieg, verzehrten sich meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag. 4 Denn Tag und Nacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in Sommerdürre. (Sela.) 5 Ich tat dir kund meine Sünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will Jehova meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergeben die Ungerechtigkeit meiner Sünde. (Sela.) 6 Deshalb wird jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei Flut großer Wasser-ihn werden sie nicht erreichen.
ELB1905(i) 2 Glückselig der Mensch, dem Jahwe die Ungerechtigkeit nicht zurechnet, und in dessen Geist kein Trug ist! 3 Als ich schwieg, verzehrten sich Eig. zerfielen meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag. 4 Denn Tag und Nacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in O. wie durch Sommerdürre. [Sela.] 5 Ich tat dir kund meine Sünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will Jahwe meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergeben die Ungerechtigkeit meiner Sünde. [Sela.] 6 Deshalb wird O. möge jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei Flut großer Wasser, ihn werden sie nicht erreichen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H120 Glückselig der Mensch H3068 , dem Jehova H5771 die Ungerechtigkeit H2803 nicht zurechnet H7307 , und in dessen Geist kein Trug ist!
  3 H2790 Als ich schwieg H6106 , verzehrten sich meine Gebeine H3117 durch mein Gestöhn den ganzen Tag .
  4 H3119 Denn Tag H3915 und Nacht H3027 lastete auf mir deine Hand H2015 ; verwandelt H3955 ward mein Saft H5542 in Sommerdürre. [ Sela .]
  5 H3680 Ich H3045 tat dir kund H2403 meine Sünde H559 und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte H3068 : Ich will Jehova H6588 meine Übertretungen H3034 bekennen H5375 ; und du, du hast vergeben H2403 die Ungerechtigkeit meiner Sünde H5542 . [ Sela .]
  6 H6419 Deshalb wird jeder Fromme zu dir beten H6256 , zur Zeit H4672 , wo du zu finden H5060 bist H7858 ; gewiß, bei Flut H7227 großer H4325 Wasser -ihn werden sie nicht erreichen.
DSV(i) 2 Welgelukzalig is de mens, dien de HEERE de ongerechtigheid niet toerekent, en in wiens geest geen bedrog is. 3 Toen ik zweeg, werden mijn beenderen verouderd, in mijn brullen den gansen dag. 4 Want Uw hand was dag en nacht zwaar op mij; mijn sap werd veranderd in zomerdroogten. Sela. 5 Mijn zonde maakte ik U bekend, en mijn ongerechtigheid bedekte ik niet. Ik zeide: Ik zal belijdenis van mijn overtredingen doen voor den HEERE; en Gij vergaaft de ongerechtigheid mijner zonde. Sela. 6 Hierom zal U ieder heilige aanbidden in vindenstijd; ja, in een overloop van grote wateren zullen zij hem niet aanraken.
DSV_Strongs(i)
  2 H835 Welgelukzalig H120 is de mens H3068 , dien de HEERE H5771 de ongerechtigheid H2803 H8799 niet toerekent H7307 , en in wiens geest H7423 geen bedrog is.
  3 H2790 H8689 Toen ik zweeg H6106 , werden mijn beenderen H1086 H8804 verouderd H7581 , in mijn brullen H3117 den gansen dag.
  4 H3027 Want Uw hand H3119 was dag H3915 en nacht H3513 H8799 zwaar H3955 op mij; mijn sap H2015 H8738 werd veranderd H2725 H7019 in zomerdroogten H5542 . Sela.
  5 H2403 Mijn zonde H3045 H8686 maakte ik U bekend H5771 , en mijn ongerechtigheid H3680 H8765 bedekte ik H559 H8804 niet. Ik zeide H3034 H0 : Ik zal belijdenis H6588 van mijn overtredingen H3034 H8686 doen H3068 voor den HEERE H5375 H8804 ; en Gij vergaaft H5771 de ongerechtigheid H2403 mijner zonde H5542 . Sela.
  6 H2623 Hierom zal U ieder heilige H6419 H8691 aanbidden H6256 H4672 H8800 in vindenstijd H7858 ; ja, in een overloop H7227 van grote H4325 wateren H5060 H8686 zullen zij hem niet aanraken.
Giguet(i) 2 Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute point de péché, et qui n’a pas de fraude sur les lèvres. 3 Parce que j’ai gardé le silence, mes os ont vieilli, quand je criais tout le jour. 4 Jour et nuit votre main s’était appesantie sur moi; je me retournais dans ma détresse, tandis qu’une épine s’enfonçait en moi. 5 Je vous ai fait connaître mon péché; je n’ai point caché mon iniquité. J’ai dit: Je confesserai à Dieu mon iniquité contre moi; et vous m’avez pardonné l’impiété de mon coeur. 6 A cause de cela chaque saint vous fera sa prière au moment opportun; les grandes eaux même d’un déluge n’approcheront point de lui.
DarbyFR(i) 2 Bienheureux l'homme à qui l'Éternel ne compte pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude! 3 Quand je me suis tu, mes os ont dépéri, quand je rugissais tout le jour; 4 Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'été. Sélah. 5 Je t'ai fait connaître mon péché, et je n'ai pas couvert mon iniquité; j'ai dit: Je confesserai mes transgressions à l'Éternel; et toi, tu as pardonné l'iniquité de mon péché. Sélah. 6 C'est pourquoi tout homme pieux te priera au temps où l'on te trouve; certainement, en un déluge de grandes eaux, celles-ci ne l'atteindront pas.
Martin(i) 2 Ô que bienheureux est l'homme à qui l'Eternel n'impute point son iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude! 3 Quand je me suis tu, mes os se sont consumés; et aussi quand je n'ai fait que rugir tout le jour. 4 Parce que jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi, ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'Eté. Sélah. 5 Je t'ai fait connaître mon péché, et je n'ai point caché mon iniquité. J'ai dit : Je ferai confession de mes transgressions à l'Eternel; et tu as ôté la peine de mon péché. Sélah. 6 C'est pourquoi tout bien-aimé de toi te suppliera au temps qu'on te trouve, tellement qu'en un déluge de grandes eaux, elles ne l'atteindront point.
Segond(i) 2 Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude! 3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée; 4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause. 5 Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Eternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause. 6 Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.
Segond_Strongs(i)
  2 H835 Heureux H120 l’homme H3068 à qui l’Eternel H2803 n’impute H8799   H5771 pas d’iniquité H7307 , Et dans l’esprit H7423 duquel il n’y a point de fraude !
  3 H2790 Tant que je me suis tu H8689   H6106 , mes os H1086 se consumaient H8804   H7581 , Je gémissais H3117 toute la journée ;
  4 H3915 Car nuit H3119 et jour H3027 ta main H3513 s’appesantissait H8799   H3955 sur moi, Ma vigueur H2015 n’était H8738   H2725 plus que sécheresse H7019 , comme celle de l’été H5542 . — Pause.
  5 H3045 Je t’ai fait connaître H8686   H2403 mon péché H3680 , je n’ai pas caché H8765   H5771 mon iniquité H559  ; J’ai dit H8804   H3034 : J’avouerai H8686   H6588 mes transgressions H3068 à l’Eternel H5375  ! Et tu as effacé H8804   H5771 la peine H2403 de mon péché H5542 . Pause.
  6 H2623 Qu’ainsi tout homme pieux H6419 te prie H8691   H6256 au temps H4672 convenable H8800   H7227  ! Si de grandes H4325 eaux H7858 débordent H5060 , elles ne l’atteindront H8686   nullement.
SE(i) 2 Bienaventurado el hombre a quien no contará el SEÑOR la iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño. 3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día. 4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; se volvió mi verdor en sequedades de verano. (Selah.) 5 Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones al SEÑOR; y tú perdonarás la maldad de mi pecado. (Selah.) 6 Por esto orará a ti todo misericordioso en el tiempo de poder hallarte; ciertamente en la inundación de las muchas aguas no llegarán éstas a él.
ReinaValera(i) 2 Bienaventurado el hombre á quien no imputa Jehová la iniquidad, Y en cuyo espíritu no hay superchería. 3 Mientras callé, envejeciéronse mis huesos En mi gemir todo el día. 4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; Volvióse mi verdor en sequedades de estío. (Selah.) 5 Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones á Jehová; Y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah.) 6 Por esto orará á ti todo santo en el tiempo de poder hallarte: Ciertamente en la inundación de muchas aguas no llegarán éstas á él.
JBS(i) 2 Bienaventurado el hombre a quien no contará el SEÑOR la iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño. 3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día. 4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; se volvió mi verdor en sequedades de verano. (Selah.) 5 Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones al SEÑOR; y tú perdonarás la maldad de mi pecado. (Selah.) 6 Por esto orará a ti todo misericordioso en el tiempo de poder hallarte; ciertamente en la inundación de las muchas aguas no llegarán éstas a él.
Albanian(i) 2 Lum ai njeri të cilin Zoti nuk e padit për paudhësi dhe në frymën e të cilit nuk ka vend mashtrimi. 3 Ndërsa po heshtja, kockat e mia treteshin midis rënkimeve që kisha tërë ditën. 4 Sepse ditë e natë dora jote rëndonte mbi mua, fuqia ime i përngjante thatësisë së verës. (Sela) 5 Para teje pranova mëkatin tim, nuk e fsheha paudhësinë time. Thashë: "Do t'ia rrëfej shkeljet e mia Zotit", dhe ti e ke falur paudhësinë e mëkatit tim. (Sela) 6 Prandaj çdo njeri i përshpirtshëm do të të thërrase në kohën që mund të gjendesh; edhe sikur ujërat e mëdha të vërshojnë, ato nuk do të arrijnë deri tek ai.
RST(i) 2 (31:2) Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духенет лукавства! 3 (31:3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего, 4 (31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху. 5 (31:5) Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: „исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину грехамоего. 6 (31:6) За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
Arabic(i) 2 ‎طوبى لرجل لا يحسب له الرب خطية ولا في روحه غش 3 لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله‎. 4 ‎لان يدك ثقلت عليّ نهارا وليلا. تحولت رطوبتي الى يبوسة القيظ‏‎. ‎سلاه‎. 5 ‎اعترف لك بخطيتي ولا اكتم اثمي. قلت اعترف للرب بذنبي وانت رفعت أثام خطيتي. سلاه‎. 6 ‎لهذا يصلّي لك كل تقي في وقت يجدك فيه. عند غمارة المياه الكثيرة اياه لا تصيب‎.
Bulgarian(i) 2 Блажен човекът, на когото ГОСПОД не счита беззаконие, и в чийто дух няма измама. 3 Когато мълчах, се разложиха костите ми от стенанието ми цял ден. 4 Понеже денем и нощем ръката Ти тежеше върху мен, жизнените ми сокове се обърнаха на лятна суша. (Села.) 5 Изявих Ти греха си и вината си не скрих. Казах: Ще изповядам престъпленията си на ГОСПОДА. И Ти прости вината на греха ми. (Села.) 6 Затова нека Ти се моли всеки праведен на време, когато можеш да бъдеш намерен. Наистина, когато големите води преливат, те няма да стигнат до него.
Croatian(i) 2 Blago čovjeku kome Jahve ne ubraja krivnju i u čijemu duhu nema prijevare! 3 Prešutjet' sam htio, al' kosti mi klonuše od neprestana jecanja. 4 Danju i noću ruka me tvoja tištala, snaga mi se trošila k'o za ljetnih žega. 5 Tad grijeh svoj tebi priznah i krivnju svoju više ne skrivah. Rekoh: "Priznat ću Jahvi prijestup svoj", i ti si mi krivnju grijeha oprostio. 6 Zato nek' ti se moli pobožnik svaki u času nevolje. Kad bujice silne navale, njega neće stići.
BKR(i) 2 Blahoslavený člověk, jemuž nepočítá Hospodin nepravosti, a v jehož duchu lsti není. 3 Já když jsem mlčel, prahly kosti mé v úpění mém každého dne. 4 Nebo dnem i nocí obtížena byla nade mnou ruka tvá, tak že přirozená vlhkost má obrátila se v sucho letní. Sélah. 5 Protož hřích svůj oznámil jsem tobě, a nepravosti své jsem neukryl. Řekl jsem: Vyznám na sebe Hospodinu přestoupení svá, a ty jsi odpustil nepravost hříchu mého. Sélah. 6 Za to se tobě bude modliti každý svatý, v času příhodném k nalezení tebe; pročež vody mnohé v rozvodnění k němu nedosáhnou.
Danish(i) 2 Saligt er det Menneske, hvem HERREN ikke tilregner Skyld, og i hvis Aand der ikke er Svig. 3 Der jeg vilde tie, hentæredes mine Ben under Jamren den ganske Dag. 4 Thi din Haand laa Dag og Nat svar paa mig; min Livskraft svandt hen i Sommerens Tørhed. Sela. 5 Jeg bekendte min Synd for dig og skjulte ikke min Misgerning, jeg sagde: "Jeg vil bekende mine Overtrædelser for HERREN", du forlod mig min Syndeskyld. Sela. 6 Derfor skal hver hellig bede til dig til den Stund, du findes; komme store Vandskyl, skulle de ikke naa til ham.
CUV(i) 2 凡 心 裡 沒 有 詭 詐 、 耶 和 華 不 算 為 有 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 ! 3 我 閉 口 不 認 罪 的 時 候 , 因 終 日 唉 哼 而 骨 頭 枯 乾 。 4 黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 盡 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 細 拉 ) 5 我 向 你 陳 明 我 的 罪 , 不 隱 瞞 我 的 惡 。 我 說 : 我 要 向 耶 和 華 承 認 我 的 過 犯 , 你 就 赦 免 我 的 罪 惡 。 ( 細 拉 ) 6 為 此 , 凡 虔 誠 人 都 當 趁 你 可 尋 找 的 時 候 禱 告 你 ; 大 水 泛 溢 的 時 候 , 必 不 能 到 他 那 裡 。
CUV_Strongs(i)
  2 H7307 凡心裡 H7423 沒有詭詐 H3068 、耶和華 H2803 不算為 H5771 有罪的 H120 ,這人 H835 是有福的!
  3 H2790 我閉口 H3117 不認罪的時候,因終日 H7581 唉哼 H6106 而骨頭 H1086 枯乾。
  4 H3915 黑夜 H3119 白日 H3027 ,你的手 H3513 在我身上沉重 H3955 ;我的精液 H2015 耗盡 H7019 ,如同夏天 H2725 的乾旱 H5542 。(細拉)
  5 H3045 我向你陳明 H2403 我的罪 H3680 ,不隱瞞 H5771 我的惡 H559 。我說 H3068 :我要向耶和華 H3034 承認 H6588 我的過犯 H5375 ,你就赦免 H5771 H2403 我的罪惡 H5542 。(細拉)
  6 H2623 為此,凡虔誠人 H4672 都當趁你可尋找 H6256 的時候 H6419 禱告 H7227 你;大 H4325 H7858 泛溢 H5060 的時候,必不能到他那裡。
CUVS(i) 2 凡 心 里 没 冇 诡 诈 、 耶 和 华 不 算 为 冇 罪 的 , 这 人 是 冇 福 的 ! 3 我 闭 口 不 认 罪 的 时 候 , 因 终 日 唉 哼 而 骨 头 枯 乾 。 4 黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 尽 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 细 拉 ) 5 我 向 你 陈 明 我 的 罪 , 不 隐 瞒 我 的 恶 。 我 说 : 我 要 向 耶 和 华 承 认 我 的 过 犯 , 你 就 赦 免 我 的 罪 恶 。 ( 细 拉 ) 6 为 此 , 凡 虔 诚 人 都 当 趁 你 可 寻 找 的 时 候 祷 告 你 ; 大 水 泛 溢 的 时 候 , 必 不 能 到 他 那 里 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H7307 凡心里 H7423 没有诡诈 H3068 、耶和华 H2803 不算为 H5771 有罪的 H120 ,这人 H835 是有福的!
  3 H2790 我闭口 H3117 不认罪的时候,因终日 H7581 唉哼 H6106 而骨头 H1086 枯乾。
  4 H3915 黑夜 H3119 白日 H3027 ,你的手 H3513 在我身上沉重 H3955 ;我的精液 H2015 耗尽 H7019 ,如同夏天 H2725 的乾旱 H5542 。(细拉)
  5 H3045 我向你陈明 H2403 我的罪 H3680 ,不隐瞒 H5771 我的恶 H559 。我说 H3068 :我要向耶和华 H3034 承认 H6588 我的过犯 H5375 ,你就赦免 H5771 H2403 我的罪恶 H5542 。(细拉)
  6 H2623 为此,凡虔诚人 H4672 都当趁你可寻找 H6256 的时候 H6419 祷告 H7227 你;大 H4325 H7858 泛溢 H5060 的时候,必不能到他那里。
Esperanto(i) 2 Felicxa estas la homo, al kiu la Eternulo ne kalkulas lian kulpon Kaj en kies spirito estas nenia malvero. 3 Kiam mi silentis, miaj ostoj senfortigxis De mia cxiutaga ploregado. 4 CXar tage kaj nokte pezis sur mi Via mano; La fresxecon de mia sukoj anstatauxis sekeco de somero. Sela. 5 Mian pekon mi konfesis al Vi, kaj mian kulpon mi ne kasxis; Mi diris:Mi konfesos miajn krimojn al la Eternulo; Kaj Vi deprenis la kulpon de mia peko. Sela. 6 Pro tio pregxu antaux Vi cxiu piulo en favora tempo, Por ke cxe la disversxigxo de grandaj akvoj ili lin ne atingu.
Finnish(i) 2 Autuas on se ihminen, jolle Herra ei soimaa vääryyttä, jonka hengessä ei vilppiä ole. 3 Sillä koska minä tahdoin sitä vaieta, musertuivat minun luuni jokapäiväisestä itkustani, 4 Sillä sinun kätes oli yöllä ja päivällä raskas minun päälläni, niin että nesteeni kuivui: niinkuin kesällä kuivuu, Sela! 5 Sentähden minä tunnustan sinun edessäs syntini, ja en peitä pahoja tekojani. Minä sanoin: minä tunnustan Herralle pahat tekoni; niin sinä annoit anteeksi syntini vääryyden, Sela! 6 Tämän tähden pitää kaikkein pyhäin sinua rukoileman oikialla ajalla: sentähden kuin suuret vedenpaisumiset tulevat, ei he niihin ulotu.
FinnishPR(i) 2 Autuas se ihminen, jolle Herra ei lue hänen pahoja tekojansa ja jonka hengessä ei ole vilppiä! 3 Kun minä siitä vaikenin, riutuivat minun luuni jokapäiväisestä valituksestani. 4 Sillä yötä päivää oli sinun kätesi raskaana minun päälläni; minun nesteeni kuivui niinkuin kesän helteessä. Sela. 5 Minä tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani; minä sanoin: "Minä tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi minun syntivelkani. Sela. 6 Sentähden rukoilkoot sinua kaikki hurskaat aikana, jona sinut löytää voidaan. Vaikka suuret vedet tulvisivat, eivät ne heihin ulotu.
Haitian(i) 2 Ala bon sa bon pou yon moun lè Seyè a pa mande l' kont pou sa li fè ki mal, lè li pa gen okenn lide twonpe Bondye! 3 Tank mwen pa t' ankò vle rekonèt peche m' yo, mwen t'ap cheche sou pye. Tout lajounen, mwen t'ap plenn. 4 Lajounen kou lannwit ou t'ap kale m', Seyè. Mwen fin rann tout ji mwen, tankou tè sèk nan sezon chalè. 5 Lè sa a, mwen rekonèt peche m' yo devan ou, mwen pa t' kache ou sa m' te fè ki mal. Mwen di: M'ap rakonte Seyè a tout bagay. Apre sa, ou te padonnen tout peche m' yo. 6 Se konsa, moun k'ap sèvi ou ak tout kè yo gen pou lapriyè ou lè yo nan tray. Si yo nan gwo dlo, anyen p'ap rive yo.
Hungarian(i) 2 Boldog ember az, a kinek az Úr bûnt nem tulajdonít, és lelkében csalárdság nincsen. 3 Míg elhallgatám, megavultak csontjaim a napestig való jajgatás miatt. 4 Míg éjjel-nappal rám nehezedék kezed, életerõm ellankadt, mintegy a nyár hevében. Szela. 5 Vétkemet bevallám néked, bûnömet el nem fedeztem. Azt mondtam: Bevallom hamisságomat az Úrnak - és te elvetted rólam bûneimnek terhét. Szela. 6 Azért hozzád fohászkodjék minden kegyes, alkalmas idõben. Bár a nagy vizek áradnának, nem juthatnak azok el õ hozzá.
Indonesian(i) 2 Berbahagialah orang yang kejahatannya tidak diperhitungkan TUHAN, dan yang tidak suka menipu. 3 Selama aku tidak mengakui dosaku, aku merana karena mengaduh sepanjang hari. 4 Siang malam Engkau menekan aku, TUHAN, tenagaku habis seperti diserap terik matahari. 5 Lalu aku mengakui dosaku kepada-Mu, kesalahanku tak ada yang kusembunyikan. Aku memutuskan untuk mengakuinya kepada-Mu, dan Engkau mengampuni semua dosaku. 6 Sebab itu setiap orang saleh hendaknya berdoa pada waktu mengalami kesesakan, sehingga kalau banjir kesusahan datang, ia tidak dilanda.
Italian(i) 2 Beato l’uomo a cui il Signore non imputa iniquità, E nel cui spirito non vi è frode alcuna! 3 Mentre io mi son taciuto, le mie ossa si sono invecchiate, Nel mio ruggire di tutto dì. 4 Perciocchè giorno e notte la tua mano era aggravata sopra me, L’umor mio era divenuto simile ad arsure di state. Sela. 5 Io ti ho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità, Io ho detto: Io confesserò le mie trasgressioni al Signore; E tu hai rimessa l’iniquità del mio peccato. Sela. 6 Perciò ogni uomo pio ti farà orazione Nel tempo che tu puoi esser trovato; Nel tempo di diluvio di grandi acque, esse non pur perverranno a lui.
ItalianRiveduta(i) 2 Beato l’uomo a cui l’Eterno non imputa l’iniquità e nel cui spirito non è frode alcuna! 3 Mentr’io mi son taciuto le mie ossa si son consumate pel ruggire ch’io facevo tutto il giorno. 4 Poiché giorno e notte la tua mano s’aggravava su me, il mio succo vitale s’era mutato come per arsura d’estate. Sela. 5 Io t’ho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità. Io ho detto: Confesserò le mie trasgressioni all’Eterno; e tu hai perdonato l’iniquità del mio peccato. Sela. 6 Perciò ogni uomo pio t’invochi nel tempo che puoi esser trovato; e quando straripino le grandi acque, esse, per certo, non giungeranno fino a lui.
Korean(i) 2 마음에 간사가 없고 여호와께 정죄를 당치 않은 자는 복이 있도다 3 내가 토설치 아니할 때에 종일 신음하므로 내 뼈가 쇠하였도다 4 주의 손이 주야로 나를 누르시오니 내 진액이 화하여 여름 가물에 마름 같이 되었나이다 (셀라) 5 내가 이르기를 내 허물을 여호와께 자복하리라 하고 주께 내 죄를 아뢰고 내 죄악을 숨기지 아니하였더니 곧 주께서 내 죄의 악을 사하셨나이다 (셀라) 6 이로 인하여 무릇 경건한 자는 주를 만날 기회를 타서 주께 기도할지라 진실로 홍수가 범람할지라도 저에게 미치지 못하리이다
Lithuanian(i) 2 Palaimintas žmogus, kuriam Viešpats neįskaito kaltės ir kurio dvasioje nėra klastos. 3 Kol tylėjau, nyko mano kaulai nuo kasdieninio mano vaitojimo. 4 Dieną ir naktį sunkiai slėgė mane Tavo ranka. Mano jėgos seko, lyg vasaros kaitros džiovinamos. 5 Savo nuodėmę Tau išpažinau ir savo kaltės neslėpiau. Tariau: “Išpažinsiu savo nusikaltimus Viešpačiui”. Tada atleidai man kaltę. 6 Dėl to kiekvienas teisusis melsis Tau, kai Tave galima surasti, kol didelis tvanas nepriartėjo prie jų.
PBG(i) 2 Błogosławiony człowiek, któremu nie poczyta Pan nieprawości, a w którego duchu nie masz zdrady. 3 Gdym milczał, schnęły kości moje w narzekaniu mojem na każdy dzień. 4 Ponieważ we dnie i w nocy ociężała nademną ręka twoja, obróciła się wilgotność moja w suszę letnią. Sela. 5 przetoż grzech mój oznajmiłem tobie, a nieprawości mojej nie kryłem. Rzekłem: Wyznam na się przestępstwa moje Panu, a tyś odpuścił nieprawość grzechu mego. Sela. 6 Oto się tobie będzie modlił każdy święty, czasu, którego możesz być znaleziony, a choć wzbiorą powodzi wód wielkich, przecież go nie dosięgną.
Portuguese(i) 2 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não atribui a iniquidade, e em cujo espírito não há dolo. 3 Enquanto guardei silêncio, consumiram-se os meus ossos pelo meu bramido durante o dia todo. 4 Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio. 5 Confessei-te o meu pecado, e a minha iniquidade não encobri. Disse eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a culpa do meu pecado. 6 Pelo que todo aquele é piedoso ore a ti, a tempo de te poder achar; no transbordar de muitas águas, estas e ele não chegarão.
Norwegian(i) 2 Salig er det menneske som Herren ikke tilregner misgjerning, og i hvis ånd det ikke er svik. 3 Da jeg tidde, blev mine ben borttæret, idet jeg stønnet hele dagen. 4 For dag og natt lå din hånd tungt på mig, min livssaft svant som ved sommerens tørke. Sela. 5 Jeg bekjente min synd for dig og skjulte ikke min skyld, jeg sa: Jeg vil bekjenne mine misgjerninger for Herren. Og du tok bort min syndeskyld. Sela. 6 Derfor bede hver from til dig den tid du er å finne! Visselig, når store vannflommer kommer, til ham skal de ikke nå.
Romanian(i) 2 Ferice de omul, căruia nu -i ţine în seamă Domnul nelegiuirea, şi în duhul căruia nu este viclenie! 3 Cîtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate. 4 Căci zi şi noapte mîna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pămîntul de seceta verii. 5 Atunci Ţi-am mărturisit păcatul meu, şi nu mi-am ascuns fărădelegea. Am zis:,,Îmi voi mărturisi Domnului fărădelegile!`` Şi Tu ai iertat vina păcatului meu. 6 De aceea orice om evlavios să se roage Ţie la vreme potrivită! Şi chiar de s'ar vărsa ape mari, pe el nu -l vor atinge de loc.
Ukrainian(i) 2 блаженна людина, що Господь їй гріха не залічить, що нема в її дусі лукавства! 3 Коли я мовчав, спорохнявіли кості мої в цілоденному зойку моєму, 4 бо рука Твоя вдень та вночі надо мною тяжить, і волога моя обернулась на літню посуху! Села. 5 Я відкрив Тобі гріх свій, і не сховав був провини своєї. Я сказав був: Признаюся в проступках своїх перед Господом! і провину мого гріха Ти простив. Села. 6 Тому кожен побожний відповідного часу молитися буде до Тебе, і навіть велика навала води не досягне до нього!