Psalms 49:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G3752 Whenever G1492 he should behold G4680 wise men G599 dying, G2009.1 [5together G878 1 the fool G2532 2and G462.1 3 the mindless one G622 4shall perish]; G2532 and G2641 they shall leave behind G245 [2to strangers G3588   G4149 1their riches]. G1473  
  11 G2532 And G3588   G5028 their tombs G1473   G3614 are their houses G1473   G1519 into G3588 the G165 eon, G4638 and their tents G1473   G1519 unto G1074 generation G2532 and G1074 generation. G1941 They call G3588   G3686 [3their names G1473   G1909 2after G3588   G1049.2 1lands].
  12 G2532 And G444 a man G1722 [2in G5092 3honor G1510.6 1being] G3756 perceived not; G4920   G3904.2 he resembles G3588 the G2934 [2cattle G3588   G453 1unthinking], G2532 and G3666 is like G1473 them.
  13 G3778 This G3588   G3598 their way G1473   G4625 is an obstacle G1473 to them; G2532 yet G3326 after G3778 these things G1722 [2with G3588   G4750 3their mouths G1473   G2106 1they take pleasure].
ABP_GRK(i)
  10 G3752 όταν G1492 ίδη G4680 σοφούς G599 αποθνήσκοντας G2009.1 επιτοαυτό G878 άφρων G2532 και G462.1 άνους G622 απολούνται G2532 και G2641 καταλείψουσιν G245 αλλοτρίοις G3588 τον G4149 πλούτον αυτών G1473  
  11 G2532 και G3588 οι G5028 τάφοι αυτών G1473   G3614 οικίαι αυτών G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G4638 σκηνώματα αυτών G1473   G1519 εις G1074 γενεάν G2532 και G1074 γενεάν G1941 επεκαλέσαντο G3588 τα G3686 ονόματα αυτών G1473   G1909 επί G3588 των G1049.2 γαιών
  12 G2532 και G444 άνθρωπος G1722 εν G5092 τιμή G1510.6 ων G3756 ου συνήκε G4920   G3904.2 παρασυνεβλήθη G3588 τοις G2934 κτήνεσι G3588 τοις G453 ανοήτοις G2532 και G3666 ωμοιώθη G1473 αυτοίς
  13 G3778 αύτη G3588 η G3598 οδός αυτών G1473   G4625 σκάνδαλον G1473 αυτοίς G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473   G2106 ευδοκήσουσιν
LXX_WH(i)
    10 G1909 PREP [48:11] επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G878 N-NSM αφρων G2532 CONJ και   N-NSM ανους   V-FMI-3P απολουνται G2532 CONJ και G2641 V-FAI-3P καταλειψουσιν G245 A-DPM αλλοτριοις G3588 T-ASM τον G4149 N-ASM πλουτον G846 D-GPM αυτων
    11 G2532 CONJ [48:12] και G3588 T-NPM οι G5028 N-NPM ταφοι G846 D-GPM αυτων G3614 N-NPF οικιαι G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G4638 N-NPN σκηνωματα G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν G2532 CONJ και G1074 N-ASF γενεαν   V-AMI-3P επεκαλεσαντο G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-GPF των   N-GPF γαιων G846 D-GPM αυτων
    12 G2532 CONJ [48:13] και G444 N-NSM ανθρωπος G1722 PREP εν G5092 N-DSF τιμη G1510 V-PAPNS ων G3364 ADV ου G4920 V-AAI-3S συνηκεν   V-API-3S παρασυνεβληθη G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G3588 T-DPN τοις G453 A-DPN ανοητοις G2532 CONJ και G3666 V-API-3S ωμοιωθη G846 D-DPN αυτοις
    13 G3778 D-NSF [48:14] αυτη G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G846 D-GPM αυτων G4625 N-NSN σκανδαλον G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων G2106 V-FAI-3P ευδοκησουσιν   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 10 (49:11) כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ 11 (49:12) קרבם בתימו לעולם משׁכנתם לדר ודר קראו בשׁמותם עלי אדמות׃ 12 (49:13) ואדם ביקר בל ילין נמשׁל כבהמות נדמו׃ 13 (49:14) זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי For H7200 יראה he seeth H2450 חכמים wise men H4191 ימותו die, H3162 יחד likewise H3684 כסיל the fool H1198 ובער and the brutish person H6 יאבדו perish, H5800 ועזבו and leave H312 לאחרים to others. H2428 חילם׃ their wealth
  11 H7130 קרבם Their inward thought H1004 בתימו their houses H5769 לעולם forever, H4908 משׁכנתם their dwelling places H1755 לדר to all generations; H1755 ודר to all generations; H7121 קראו   H8034 בשׁמותם after their own names. H5921 עלי they call H127 אדמות׃ lands
  12 H120 ואדם Nevertheless man H3366 ביקר in honor H1077 בל not: H3885 ילין abideth H4911 נמשׁל he is like H929 כבהמות the beasts H1820 נדמו׃ perish.
  13 H2088 זה This H1870 דרכם their way H3689 כסל their folly: H310 למו ואחריהם yet their posterity H6310 בפיהם their sayings. H7521 ירצו approve H5542 סלה׃ Selah.
new(i)
  10 H7200 [H8799] For he seeth H2450 that wise men H4191 [H8799] die, H3162 likewise H3684 the fool H1198 and the stupid person H6 [H8799] perish, H5800 [H8804] and leave H2428 their wealth H312 to others.
  11 H7130 Their inward H1004 thought is, that their houses H5769 shall continue to the age, H4908 and their dwelling H1755 places to all H1755 generations; H7121 [H8804] they call H127 their soils H8034 after their own names.
  12 H120 Nevertheless man H3366 being in honour H3885 [H8799] abideth H4911 [H8738] not: he is like H929 the beasts H1820 [H8738] that are silent.
  13 H1870 This their way H3689 is their folly: H310 yet their posterity H7521 [H8799] approve H6310 their sayings. H5542 Selah.
Vulgate(i) 10 et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas 11 interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas 12 et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est 13 haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
Clementine_Vulgate(i) 10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves. 11 Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est. 12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus. 13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Wycliffe(i) 10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis. 11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me. 12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn. 13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Coverdale(i) 10 For it shal be sene, yt soch wyse me shal dye & perishe together, as well as the ignoraunt and foolish, & leaue their goodes for other. 11 Loke what is in their houses, it cotinueth still: their dwellinge places endure from one generacion to another, & are called after their owne names vpon the earth, 12 Neuerthelesse ma abydeth not insoch honor, but is copared vnto ye brute beastes, & becometh like vnto the. 13 This waie of theirs is very foolishnesse, & yet their posterite prayse it wt their mouth.
MSTC(i) 10 For he seeth that wise men also die and perish together, as well as the ignorant and foolish, and leave their riches for others. 11 And yet they think that their houses shall continue forever, and that their dwelling-places shall endure from one generation to another; and call the lands after their own names. 12 Nevertheless, man will not abide in honour, seeing he may be compared unto the beasts that perish; this is the way of them. 13 This way of theirs is very foolishness, and yet their posterity praise it with their mouth. Selah.
Matthew(i) 10 For it shalbe sene, that such wyse men shal dye and perysh together, as wel as the ignoraunt and folysh, and leue their goodes for other. 11 Loke what is in their houses, it contynueth still: their dwellyng places endure from one generacion to another, and are called after their owne names vpon the earth. 12 Neuerthelesse man abydeth not in suche honour, but is compared vnto the brute beastes, and becommeth lyke vnto them. 13 This waye of theirs is very folyshnesse, and yet their posteritie prayse it wyth theyr mouth. Selah.
Great(i) 10 For he seeth, that wyse men also dye, and peryshe together, as well as the ignoraunt & folysh, and leaue theyr ryches for other: 11 And yet they thynke, that theyr houses shall continue for euer, and that theyr dwelling places shall endure from one generacyon to another, & call the landes after theyr awne names. 12 Neuerthelesse, man wyll not abyde in honour, seyng he maye be compared vnto the beastes that peryshe: this is the waye of them. 13 Thys is their folyshnesse, and their posterite prayse their sayeng. Sela.
Geneva(i) 10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others. 11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names. 12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die. 13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. Selah.
Bishops(i) 10 (49:9) For he seeth that wyse men dye: and that the foole and ignoraunt perishe together, and leaue their riches for other 11 (49:10) And yet they thynke that their houses shall continue for euer, and that their dwellyng places shall endure from one generation to another: [therfore] they call landes after their owne names 12 (49:11) Neuerthelesse, man can not abyde in [such] honour: he is but lyke vnto bruite beastes that perishe 13 (49:12) This their way is their foolishnesse: yet their posteritie prayse their saying. Selah
DouayRheims(i) 10 (49:11) He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers: 11 (49:12) And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names. 12 (49:13) And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them. 13 (49:14) This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
KJV(i) 10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
KJV_Cambridge(i) 10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
KJV_Strongs(i)
  10 H7200 For he seeth [H8799]   H2450 that wise men H4191 die [H8799]   H3162 , likewise H3684 the fool H1198 and the brutish person H6 perish [H8799]   H5800 , and leave [H8804]   H2428 their wealth H312 to others.
  11 H7130 Their inward H1004 thought is, that their houses H5769 shall continue for ever H4908 , and their dwelling H1755 places to all H1755 generations H7121 ; they call [H8804]   H127 their lands H8034 after their own names.
  12 H120 Nevertheless man H3366 being in honour H3885 abideth [H8799]   H4911 not: he is like [H8738]   H929 the beasts H1820 that perish [H8738]  .
  13 H1870 This their way H3689 is their folly H310 : yet their posterity H7521 approve [H8799]   H6310 their sayings H5542 . Selah.
Thomson(i) 10 When he seeth the wise dying; together the foolish and senseless shall perish. And they shall leave their wealth to others, 11 [a] But their graves shall be their houses forever; their dwelling places to all generations. On these parcels of earth, they have put their names, 12 [b] When a man, who is in honour, hath not understanding: he hath been compared to the brute beasts and is like them; 13 this very way of theirs was to them a stumbling block; and after this shall it with their mouth be praised?
Webster(i) 10 (49:9)That he should still live for ever, and not see corruption. 11 (49:10)For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 12 (49:11)Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 13 (49:12)Nevertheless man being in honor abideth not: he is like the beasts that perish.
Webster_Strongs(i)
  10 H7200 [H8799] For he seeth H2450 that wise men H4191 [H8799] die H3162 , likewise H3684 the fool H1198 and the stupid person H6 [H8799] perish H5800 [H8804] , and leave H2428 their wealth H312 to others.
  11 H7130 Their inward H1004 thought is, that their houses H5769 shall continue for ever H4908 , and their dwelling H1755 places to all H1755 generations H7121 [H8804] ; they call H127 their lands H8034 after their own names.
  12 H120 Nevertheless man H3366 being in honour H3885 [H8799] abideth H4911 [H8738] not: he is like H929 the beasts H1820 [H8738] that perish.
  13 H1870 This their way H3689 is their folly H310 : yet their posterity H7521 [H8799] approve H6310 their sayings H5542 . Selah.
Brenton(i) 10 (48:10) When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers. 11 (48:11) And their sepulchres are their houses for ever, even their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names. 12 (48:12) And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them. 13 (48:13) This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
Brenton_Greek(i) 10 Ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνήσκοντας, ἐπιτοαυτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται, καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν. 11 Καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν, ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν. 12 Καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν, οὐ συνῆκε, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις, καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς. 13 Αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσι· διάψαλμα.
Leeser(i) 10 (49:11) For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth. 11 (49:12) Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in various countries. 12 (49:13) Nevertheless man in his splendor endureth not: he is like the beasts that perish. 13 (49:14) This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. Selah.
YLT(i) 10 For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth. 11 Their heart is : Their houses are to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands. 12 And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off. 13 This their way is folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah.
JuliaSmith(i) 10 For he shall see the wise shall die: together the fool and the stupid one shall perish, and they left their wealth to others. 11 The midst of them their houses forever, their dwellings to generation and generation; they called in their names upon their lands. 12 And man shall not abide in honor, being like as the beasts they perished. 13 This their way folly to them: and those after them will delight in their mouth. Silence.
Darby(i) 10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names. 12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
ERV(i) 10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12 But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet after them men approve their sayings. Selah
ASV(i) 10 For he shall see it.
Wise men die;
The fool and the brutish alike perish,
And leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever,
[And] their dwelling-places to all generations;
They call their lands after their own names. 12 But man [being] in honor abideth not:
He is like the beasts that perish.
13 This their way is their folly:
Yet after them men approve their sayings. [Selah
ASV_Strongs(i)
  10 H7200 For he shall see H2450 it. Wise men H4191 die; H3684 The fool H1198 and the brutish H3162 alike H6 perish, H5800 And leave H2428 their wealth H312 to others.
  11 H7130 Their inward H1004 thought is, that their houses H5769 shall continue for ever, H4908 And their dwelling-places H1755 to all H1755 generations; H7121 They call H127 their lands H8034 after their own names.
  12 H120 But man H3366 being in honor H3885 abideth H4911 not: He is like H929 the beasts H1820 that perish.
  13 H1870 This their way H3689 is their folly: H310 Yet after them H7521 men approve H6310 their sayings. H5542 [[Selah
JPS_ASV_Byz(i) 10 (49:11) For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others. 11 (49:12) Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names. 12 (49:13) But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish. 13 (49:14) This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. Selah
Rotherham(i) 10 For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth: 11 Their, inward thought, is that their houses are for times age–abiding, Their habitations, for generation after generation,––They give their own names unto lands! 12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by–word––Beasts, they resemble: 13 This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. [Selah.]
CLV(i) 10 Yet he sees wise ones, even they die; The stupid one, together with the irrational one, they perish, And they leave their estate to others." 11 Their tombs are their houses for the eon, Their tabernacles for generation after generation, Those who had called their grounds after their names." 12 But the human, in his self-esteem, is not understanding at all; He is comparable to the beasts that are dumb." 13 This is their way, their stupidity, And of those after them, who approve of their mouthings. {Interlude{ "
BBE(i) 10 For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others. 11 The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. 12 But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. 13 This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. Selah.
MKJV(i) 10 For he sees wise men die; likewise the fool and the animal-like ones perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is that their houses shall go on forever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names. 12 But man, though high in honor, does not remain; he is like the animals that perish. 13 This way of theirs is their foolishness; yet their followers delight in their sayings. Selah.
LITV(i) 10 For he sees wise men die; together the fool and the animal-like ones perish and leave their riches to others. 11 Their inward thought is that their houses shall last forever, their dwelling-places to all generations; they call lands after their own names. 12 But man shall not remain high in honor; he is like the animals; they shall be cut off. 13 This way of theirs is folly to them, yet their followers shall be pleased by their mouth. Selah.
ECB(i) 10 For he sees wise men die; the fool and the stupid destruct together and leave their valuables to others. 11 Inwardly they think their houses are eternal and their tabernacles generation to generation; they call their soil after their own names. 12 Humanity stays not in esteem; he is as the animals who decease. 13 This their way is their folly; yet their posterity is pleased with their mouth. Selah.
ACV(i) 10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names. 12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. Selah.
WEB(i) 10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves. 12 But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish. 13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
WEB_Strongs(i)
  10 H7200 For he sees H2450 that wise men H4191 die; H3162 likewise H3684 the fool H1198 and the senseless H6 perish, H5800 and leave H2428 their wealth H312 to others.
  11 H7130 Their inward H1004 thought is that their houses H5769 will endure forever, H4908 and their dwelling H1755 places to all H1755 generations. H7121 They name H127 their lands H8034 after themselves.
  12 H120 But man, H3366 despite his riches, H3885 doesn't endure. H4911 He is like H929 the animals H1820 that perish.
  13 H1870 This is the destiny H3689 of those who are foolish, H310 and of those H7521 who approve H6310 their sayings. H5542 Selah.
NHEB(i) 10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others. 11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves. 12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish. 13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
AKJV(i) 10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12 Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
AKJV_Strongs(i)
  10 H7200 For he sees H2450 that wise H4191 men die, H3684 likewise the fool H1197 and the brutish H6 person perish, H5800 and leave H2428 their wealth H312 to others.
  11 H7130 Their inward H1004 thought is, that their houses H5769 shall continue for ever, H4908 and their dwelling H1755 places to all generations; H7121 they call H127 their lands H8034 after their own names.
  12 H120 Nevertheless man H3366 being in honor H3885 stays H4911 not: he is like H929 the beasts H1820 that perish.
  13 H2088 This H1870 their way H3689 is their folly: H310 yet their posterity H7521 approve H6310 their sayings. H5542 Selah.
KJ2000(i) 10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the senseless person perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, that their houses shall continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12 Nevertheless man being in honor abides not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
UKJV(i) 10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12 Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
TKJU(i) 10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, that their houses shall continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12 Nevertheless, man being in honor does not remain: He is like the beasts that perish. 13 Their way is their folly: Yet their posterity approve their sayings. Selah.
CKJV_Strongs(i)
  10 H7200 For he sees H2450 that wise men H4191 die, H3162 likewise H3684 the fool H1198 and the brutish person H6 perish, H5800 and leave H2428 their wealth H312 to others.
  11 H7130 Their inward H1004 thought is, that their houses H5769 shall continue for ever, H4908 and their living H1755 places to all H1755 generations; H7121 they call H127 their lands H8034 after their own names.
  12 H120 Nevertheless man H3366 being in honor H3885 stays H4911 not: he is like H929 the animals H1820 that perish.
  13 H1870 This their way H3689 is their wickedness: H310 yet their posterity H7521 approve H6310 their sayings. H5542 Selah.
EJ2000(i) 10 For he sees that all the wise men die, likewise the fool and the ignorant perish and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is that their houses are eternal and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12 Nevertheless man will not abide forever in honour; he is like the beasts that are cut off. 13 This their way is their folly; yet their posterity approve their sayings. Selah.
CAB(i) 10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers. 11 And their tombs are their houses forever, even their tabernacles to all generations; they have called their lands after their own names. 12 And man being in honor, understands not; he is compared to the senseless cattle, and is likened unto them. 13 This their way is an offense to them; yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
LXX2012(i) 10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen. 11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine. 12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it. 13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
NSB(i) 10 One can see that wise people die, that foolish and stupid people meet the same end. They leave their wealth to others. 11 Inwardly they think their houses are forever, their dwelling place to all generations. So they named their lands after themselves. 12 But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die. 13 This is the final outcome for fools and their followers who are delighted by what they say:
ISV(i) 10 Indeed, he will see wise people die; the stupid and the senseless will meet their doom and leave their wealth to others. 11 Their inner thoughts are on their homes forever; their dwellings from generation to generation. They even name their lands after themselves. 12 But humanity cannot last, despite its conceit; it will pass away just like the animals. 13 This is the fate of those who are foolish and of those who correct their words after they speak. Interlude
LEB(i) 10 For he sees that the wise die, together with the fool and brute they perish, and leave their wealth to the next generation. 11 Within them they think their houses are forever, their dwelling places from generation to generation. They name* their lands by their own names. 12 But man cannot continue in his pomp. He is like the beasts that perish. 13 This is the journey* of those who have foolish confidence, and those after them who accept their sayings. Selah
BSB(i) 10 For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others. 11 Their graves are their eternal homes—their dwellings for endless generations—even though their lands were their namesakes. 12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish. 13 This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings. Selah
MSB(i) 10 For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others. 11 Their graves are their eternal homes—their dwellings for endless generations—even though their lands were their namesakes. 12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish. 13 This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings. Selah
MLV(i) 10 Because he will see it.
Wise men die. The fool and the stupid alike perish and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is that their houses are everlasting, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish. 13 This way of theirs is their folly. Yet men approve their sayings after them. Selah.
VIN(i) 10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others. 11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves. 12 But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish. 13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
Luther1545(i) 10 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet. 11 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen. 12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden. 13 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3162 ob er auch gleich H2428 lange lebet und H7200 die Grube nicht siehet.
  11 H7121 Denn man H7130 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die H1004 Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
  12 H3885 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben H4911 für und H929 für und haben H3366 große Ehre H1820 auf Erden.
  13 H7521 Dennoch können sie nicht H6310 bleiben in H1870 solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
Luther1912(i) 10 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe. 11 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen. 12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden. 13 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H2421 daß er fortlebe H5331 immerdar H7845 und die Grube H7200 nicht sehe .
  11 H7200 Denn man wird sehen H2450 , daß die Weisen H4191 sterben H3162 sowohl als H3684 die Toren H1198 und Narren H6 umkommen H2428 und müssen ihr Gut H312 andern H5800 lassen .
  12 H7130 Das ist ihr Herz H1004 , daß ihre Häuser H5769 währen immerdar H4908 , ihre Wohnungen H1755 bleiben für H1755 und für H7121 ; und haben große H8034 Ehre H127 auf Erden .
  13 H120 Dennoch kann ein Mensch H3885 nicht bleiben H3366 in solchem Ansehen H4911 , sondern muß davon H929 H1820 wie ein Vieh .
ELB1871(i) 10 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen. 11 Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen. 12 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird. 13 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
ELB1905(i) 10 daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe. 11 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen. 12 Ihr Gedanke W. Ihr Inneres ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen. 13 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H2421 daß er fortlebe H5331 immerdar H7845 , die Grube H7200 nicht sehe .
  11 H7200 Denn er sieht H2450 , daß die Weisen H4191 sterben H3162 , daß der Tor und der Unvernünftige miteinander H6 umkommen H312 und anderen H5800 ihr H2428 Vermögen lassen.
  12 H1004 Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser H7130 stehen in H5769 Ewigkeit H4908 , ihre Wohnungen H1755 von Geschlecht H1755 zu Geschlecht H7121 ; sie H8034 nennen Ländereien nach ihrem Namen .
  13 H120 Doch der Mensch H3366 , der in Ansehen H4911 ist, bleibt nicht H929 ; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
DSV(i) 10 Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien. 11 Want hij ziet, dat de wijzen sterven, dat te zamen een dwaas en een onvernuftige omkomen, en hun goed anderen nalaten. 12 Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen. 13 De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
DSV_Strongs(i)
  10 H7200 H8799 [049:11] Want hij ziet H2450 , dat de wijzen H4191 H8799 sterven H3162 , dat te zamen H3684 een dwaas H1198 en een onvernuftige H6 H8799 omkomen H2428 , en hun goed H312 anderen H5800 H8804 nalaten.
  11 H7130 [049:12] Hun binnenste H1004 gedachte is, dat hun huizen H5769 zullen zijn in eeuwigheid H4908 , hun woningen H1755 van geslacht H1755 tot geslacht H7121 H8804 ; zij noemen H127 de landen H8034 naar hun namen.
  12 H120 [049:13] De mens H3366 nochtans, [die] in waarde H3885 H8799 is, blijft H4911 H8738 niet; hij wordt gelijk H929 als de beesten H1820 H8738 , [die] vergaan.
  13 H1870 [049:14] Deze hun weg H3689 is een dwaasheid H310 van hen; nochtans hebben hun nakomelingen H7521 H8799 een welbehagen H6310 in hun woorden H5542 . Sela.
Giguet(i) 10 Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu’il aura vu mourir les sages comme le stupide et l’insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers, 11 Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n’auront point d’autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres! 12 Et l’homme élevé en honneur ne l’a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s’est rendu semblable à elles. 13 Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu’a dit leur bouche!
DarbyFR(i) 10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l'insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d'autres. 11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom. 12 Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent. 13 Ce chemin qu'ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. Sélah.
Martin(i) 10 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse. 11 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres. 12 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom; 13 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, mais il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement.
Segond(i) 10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens. 11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. 12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge. 13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
Segond_Strongs(i)
  10 H7200 (49-11) Car ils la verront H8799   H2450  : les sages H4191 meurent H8799   H3684 , L’insensé H1198 et le stupide H6 périssent H8799   H3162 également H5800 , Et ils laissent H8804   H312 à d’autres H2428 leurs biens.
  11 H7130 (49-12) Ils s’imaginent H1004 que leurs maisons H5769 seront éternelles H4908 , Que leurs demeures H1755 subsisteront d’âge H1755 en âge H8034 , Eux dont les noms H7121 sont honorés H8804   H127 sur la terre.
  12 H120 (49-13) Mais l’homme H3366 qui est en honneur H3885 n’a point de durée H8799   H4911 , Il est semblable H8738   H929 aux bêtes H1820 que l’on égorge H8738  .
  13 H1870 (49-14) Telle est leur voie H3689 , leur folie H310 , Et ceux qui les suivent H7521 se plaisent H8799   H6310 à leurs discours H5542 . Pause.
SE(i) 10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas. 11 En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres. 12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas. 13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah.)
ReinaValera(i) 10 Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas. 11 En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres. 12 Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen. 13 Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
JBS(i) 10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas. 11 En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres. 12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas. 13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah.)
Albanian(i) 10 Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre. 11 Me mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre. 12 Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë. 13 Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
RST(i) 10 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. 11 (48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. 12 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают. 13 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Arabic(i) 10 ‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎. 11 ‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎. 12 ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎. 13 ‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎.
Bulgarian(i) 10 Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други. 11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си. 12 Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват. 13 Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Croatian(i) 10 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu. 11 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima. 12 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim. 13 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
BKR(i) 10 Aby živ byl věčně, a neviděl porušení. 11 Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce. 12 Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými. 13 Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.
Danish(i) 10 saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven. 11 Thi den vil han faa at se; de vise dø, Daaren og den ufornuftige omkomme tilsammen, og de efterlade deres Gods til andre. 12 Deres inderste Tanker ere, at deres Huse skulle staa evindelig, deres Boliger fra Slægt til Slægt, de kalde deres Jorder op efter deres Navn. 13 Dog har et Menneske, som er i Værdighed, ikke Bestand; han bliver lig Dyrene, som udryddes.
CUV(i) 10 他 必 見 智 慧 人 死 , 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 一 同 滅 亡 , 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。 11 他 們 心 裡 思 想 : 他 們 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 萬 代 ; 他 們 以 自 己 的 名 稱 自 己 的 地 。 12 但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 , 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。 13 他 們 行 的 這 道 本 為 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 們 以 後 的 人 還 佩 服 他 們 的 話 語 。 ( 細 拉 )
CUV_Strongs(i)
  10 H7200 他必見 H2450 智慧人 H4191 H3162 ,又 H3684 見愚頑人 H1198 和畜類人 H1198 一同滅亡 H2428 ,將他們的財貨 H5800 H312 給別人。
  11 H7130 他們心裡 H1004 思想:他們的家室 H5769 必永存 H4908 ,住宅 H1755 H1755 必留到萬代 H8034 ;他們以自己的名 H7121 H127 自己的地。
  12 H120 但人 H3366 居尊貴 H3366 中不能長久 H4911 ,如同 H1820 死亡 H929 的畜類一樣。
  13 H1870 他們行的這道 H3689 本為自己的愚昧 H310 ;但他們以後 H7521 的人還佩服 H6310 他們的話語 H5542 。(細拉)
CUVS(i) 10 他 必 见 智 慧 人 死 , 又 见 愚 顽 人 和 畜 类 人 一 同 灭 亡 , 将 他 们 的 财 货 留 给 别 人 。 11 他 们 心 里 思 想 : 他 们 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 万 代 ; 他 们 以 自 己 的 名 称 自 己 的 地 。 12 但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。 13 他 们 行 的 这 道 本 为 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 们 以 后 的 人 还 佩 服 他 们 的 话 语 。 ( 细 拉 )
CUVS_Strongs(i)
  10 H7200 他必见 H2450 智慧人 H4191 H3162 ,又 H3684 见愚顽人 H1198 和畜类人 H1198 一同灭亡 H2428 ,将他们的财货 H5800 H312 给别人。
  11 H7130 他们心里 H1004 思想:他们的家室 H5769 必永存 H4908 ,住宅 H1755 H1755 必留到万代 H8034 ;他们以自己的名 H7121 H127 自己的地。
  12 H120 但人 H3366 居尊贵 H3366 中不能长久 H4911 ,如同 H1820 死亡 H929 的畜类一样。
  13 H1870 他们行的这道 H3689 本为自己的愚昧 H310 ;但他们以后 H7521 的人还佩服 H6310 他们的话语 H5542 。(细拉)
Esperanto(i) 10 Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon. 11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj. 12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota. 13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
Finnish(i) 10 Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän. 11 Heidän sydämensä ajatus on, että heidän huoneensa pitää ijankaikkisesti pysymän, ja heidän majansa suvusta sukuun, ja heidän nimensä kuuluisaksi tulemaan maan päällä. 12 Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat. 13 Tämä heidän tiensä on sula hulluus; kuitenkin, heidän jälkeentulevaisensa sitä suullansa kiittävät, Sela!
FinnishPR(i) 10 (H49:11) Vaan hänen täytyy nähdä, että viisaat kuolevat, että tyhmät ja järjettömät myös hukkuvat ja jättävät toisille tavaransa. 11 (H49:12) He luulevat, että heidän huoneensa pysyvät iäti ja heidän asuntonsa polvesta polveen; he nimittävät maatiloja nimensä mukaan. 12 (H49:13) Mutta ihminen, mahtavinkaan, ei ole pysyväinen: hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat. 13 (H49:14) Näin käy niiden, jotka itseensä luottavat, ja heidän perässään niiden, jotka mielistyvät heidän puheisiinsa. Sela.
Haitian(i) 10 Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè? 11 Men, nou wè moun ki gen bon konprann yo mouri, yo disparèt menm jan ak moun sòt ansanm ak moun egare yo. Yo kite tout richès yo pou lòt moun. 12 Se nan simityè yo pral bout, se nan tonm yo pral rete, menm si yo gen gwo bitasyon ki pote non yo. 13 Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
Hungarian(i) 10 Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört. 11 De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják. 12 Gondolatjok [ez:] az õ házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékrõl- nemzedékre [szállnak,] nevöket hangoztatják a földön. 13 Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Indonesian(i) 10 (49-11) Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain. 11 (49-12) Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah. 12 (49-13) Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa. 13 (49-14) Begitulah nasib orang yang mengandalkan dirinya, dan masa depan orang yang puas dengan perkataannya.
Italian(i) 10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri. 11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre. 12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono. 13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.
ItalianRiveduta(i) 10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni. 11 L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre. 12 Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono. 13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Korean(i) 10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다 11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다 12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다 13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)
Lithuanian(i) 10 Matysi, kaip išminčiai miršta, kvailiai ir paikieji žūna, palikdami turtus kitiems. 11 Jie nori, kad jų namai pasiliktų per amžius, jų buveinės kartų kartoms, savo vardais jie pavadina žemes. 12 Net ir garbingas žmogus neišlieka: jis panašus į galviją, kuris pražūna. 13 Toks yra kvailai pasitikinčiųjų likimas ir galas jų pasekėjų, kurie pritaria jiems.
PBG(i) 10 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu. 11 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje. 12 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi. 13 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Portuguese(i) 10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens. 11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. 12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. 13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Norwegian(i) 10 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven. 11 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre. 12 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn. 13 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Romanian(i) 10 Da, îl vor vedea: căci înţelepţii mor, nebunul şi prostul deopotrivă pier, şi lasă altora avuţiile lor. 11 Ei îşi închipuiesc că vecinice le vor fi casele, că locuinţele lor vor dăinui din veac în veac, ei, cari dau numele lor la ţări întregi. 12 Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie. 13 Iată ce soartă au ei, cei plini de atîta încredere, precum şi cei ce îi urmează, cărora le plac cuvintele lor. -
Ukrainian(i) 10 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу! 11 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє... 12 Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі, 13 та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!