Zechariah 12:2-6

ABP_Strongs(i)
  2 G2400 Behold, G1473 I G5087 appoint G3588   G* Jerusalem G5613 as G4290.1 thresholds G4531 for shaking off G3956 all G3588 the G2992 peoples G2945 round about, G2532 and G1722 in G3588   G* Judea G1510.8.3 there will be G4042 an encompassing about G1909 against G* Jerusalem.
  3 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G5087 I will appoint G3588   G* Jerusalem G3037 as a stone G2662 being trampled on G3956 by all G3588 the G1484 nations. G3956 Every one G3588   G2662 trampling G1473 her G1702 with mocking G1702 shall mock, G2532 and G1996 [6shall be assembled G1909 7against G1473 8her G3956 1all G3588 2the G1484 3nations G3588 4of the G1093 5earth].
  4 G1722 In G3588   G2250 that day, G1565   G3004 says G2962 the lord G3841 almighty, G3960 I will strike G3956 every G2462 horse G1722 with G1611 astonishment, G2532 and G3588   G306.3 its rider G1473   G1722 in G3912.1 ranting. G1909 But over G1161   G3588 the G3624 house G* of Judah G1272 I will open G3588   G3788 my eyes, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the G2462 horses G3588 of the G2992 peoples G3960 I will strike G1722 with G665.5 blindness.
  5 G2532 And G2046 [4shall say G3588 1the G5506 2commanders of thousands G* 3of Judah] G1722 in G3588   G2588 their hearts, G1473   G2147 We shall find G1438 ourselves G3588 of the ones G2730 dwelling G* Jerusalem G1722 in G2962 the lord G3841 almighty G2316 their God. G1473  
  6 G1722 In G3588   G2250 that day G1565   G5087 I will make G3588 the G5506 commanders of thousands G* of Judah G5613 as G1149.1 a firebrand G4442 of fire G1722 among G3586 the wood, G2532 and G5613 as G2985 a lamp G4442 of fire G1722 among G2562 stubble; G2532 and G2719 they shall devour G1537 from G1188 the right, G2532 and G1537 from G2176 the left G3956 all G3588 the G2992 peoples G2943 round about. G2532 And G2730 Jerusalem shall dwell G*   G2089 yet G2596 according to G1438 herself G1722 in G* Jerusalem.
ABP_GRK(i)
  2 G2400 ιδού G1473 εγώ G5087 τίθημι G3588 την G* Ιερουσαλήμ G5613 ως G4290.1 πρόθυρα G4531 σαλευόμενα G3956 πάσι G3588 τοις G2992 λαοίς G2945 κύκλω G2532 και G1722 εν G3588 τη G* Ιουδαία G1510.8.3 έσται G4042 περιοχή G1909 επί G* Ιερουσαλήμ
  3 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G5087 θήσομαι G3588 την G* Ιερουσαλήμ G3037 λίθον G2662 καταπατούμενον G3956 πάσι G3588 τοις G1484 έθνεσι G3956 πας G3588 ο G2662 καταπατών G1473 αυτήν G1702 εμπαίζων G1702 εμπαίξεται G2532 και G1996 επισυναχθήσονται G1909 επ΄ G1473 αυτήν G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3588 της G1093 γης
  4 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3004 λέγει G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G3960 πατάξω G3956 πάντα G2462 ίππον G1722 εν G1611 εκστάσει G2532 και G3588 τον G306.3 αναβάτην αυτού G1473   G1722 εν G3912.1 παραφρονήσει G1909 επί δε G1161   G3588 τον G3624 οίκον G* Ιούδα G1272 διανοίξω G3588 τους G3788 οφθαλμούς μου G1473   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G2462 ίππους G3588 των G2992 λαών G3960 πατάξω G1722 εν G665.5 αποτυφλώσει
  5 G2532 και G2046 ερούσιν G3588 οι G5506 χιλίαρχοι G* Ιούδα G1722 εν G3588 ταις G2588 καρδίαις αυτών G1473   G2147 ευρήσομεν G1438 εαυτοίς G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Ιερουσαλήμ G1722 εν G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G2316 θεώ αυτών G1473  
  6 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G5087 θήσομαι G3588 τους G5506 χιλιάρχους G* Ιούδα G5613 ως G1149.1 δαλόν G4442 πυρός G1722 εν G3586 ξύλοις G2532 και G5613 ως G2985 λαμπάδα G4442 πυρός G1722 εν G2562 καλάμη G2532 και G2719 καταφάγονται G1537 εκ G1188 δεξιών G2532 και G1537 εξ G2176 ευωνύμων G3956 πάντας G3588 τους G2992 λαούς G2943 κυκλόθεν G2532 και G2730 κατοικήσει Ιερουσαλήμ G*   G2089 έτι G2596 καθ΄ G1438 εαυτήν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    2 G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G5087 V-PAI-1S τιθημι G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3739 CONJ ως   N-APN προθυρα G4531 V-PMPAP σαλευομενα G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G2992 N-DPM λαοις   N-DSM κυκλω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2449 N-DSF ιουδαια G1510 V-FMI-3S εσται G4042 N-NSF περιοχη G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G5087 V-FMI-1S θησομαι G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3037 N-ASM λιθον G2662 V-PMPAS καταπατουμενον G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2662 V-PAPNS καταπατων G846 D-ASF αυτην G1702 V-PAPNS εμπαιζων G1702 V-FMI-3S εμπαιξεται G2532 CONJ και G1996 V-FPI-3P επισυναχθησονται G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G3956 A-NSN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    4 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3960 V-FAI-1S παταξω G3956 A-ASM παντα G2462 N-ASM ιππον G1722 PREP εν G1611 N-DSF εκστασει G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αναβατην G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν   N-DSF παραφρονησει G1909 PREP επι G1161 PRT δε G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2448 N-PRI ιουδα G1272 V-FAI-1S διανοιξω G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2462 N-APM ιππους G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G3960 V-FAI-1S παταξω G1722 PREP εν   N-DSF αποτυφλωσει
    5 G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G3588 T-NPM οι G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2448 N-PRI ιουδα G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G846 D-GPM αυτων G2147 V-FAI-1P ευρησομεν G1438 D-DPM εαυτοις G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G2316 N-DSM θεω G846 D-GPM αυτων
    6 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G5087 V-FMI-1S θησομαι G3588 T-APM τους G5506 N-APM χιλιαρχους G2448 N-PRI ιουδα G3739 CONJ ως   N-ASM δαλον G4442 N-GSN πυρος G1722 PREP εν G3586 N-DPN ξυλοις G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G2985 N-ASF λαμπαδα G4442 N-GSN πυρος G1722 PREP εν G2562 N-DSF καλαμη G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3P καταφαγονται G1537 PREP εκ G1188 A-GPN δεξιων G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G2176 A-GPN ευωνυμων G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2992 N-APM λαους G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και   V-FAI-3S κατοικησει G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2089 ADV ετι G2596 PREP καθ G1438 D-ASF εαυτην
HOT(i) 2 הנה אנכי שׂם את ירושׁלם סף רעל לכל העמים סביב וגם על יהודה יהיה במצור על ירושׁלם׃ 3 והיה ביום ההוא אשׂים את ירושׁלם אבן מעמסה לכל העמים כל עמסיה שׂרוט ישׂרטו ונאספו עליה כל גויי הארץ׃ 4 ביום ההוא נאם יהוה אכה כל סוס בתמהון ורכבו בשׁגעון ועל בית יהודה אפקח את עיני וכל סוס העמים אכה בעורון׃ 5 ואמרו אלפי יהודה בלבם אמצה לי ישׁבי ירושׁלם ביהוה צבאות אלהיהם׃ 6 ביום ההוא אשׂים את אלפי יהודה ככיור אשׁ בעצים וכלפיד אשׁ בעמיר ואכלו על ימין ועל שׂמאול את כל העמים סביב וישׁבה ירושׁלם עוד תחתיה בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2009 הנה Behold, H595 אנכי I H7760 שׂם will make H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H5592 סף a cup H7478 רעל of trembling H3605 לכל unto all H5971 העמים the people H5439 סביב round about, H1571 וגם both H5921 על against H3063 יהודה Judah H1961 יהיה when they shall be H4692 במצור in the siege H5921 על against H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
  3 H1961 והיה   H3117 ביום day H1931 ההוא And in that H7760 אשׂים will I make H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H68 אבן stone H4614 מעמסה a burdensome H3605 לכל for all H5971 העמים people: H3605 כל all H6006 עמסיה that burden H8295 שׂרוט themselves with it shall be cut in pieces, H8295 ישׂרטו themselves with it shall be cut in pieces, H622 ונאספו be gathered together H5921 עליה against H3605 כל though all H1471 גויי the people H776 הארץ׃ of the earth
  4 H3117 ביום day, H1931 ההוא In that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H5221 אכה I will smite H3605 כל every H5483 סוס horse H8541 בתמהון with astonishment, H7392 ורכבו and his rider H7697 בשׁגעון with madness: H5921 ועל upon H1004 בית the house H3063 יהודה of Judah, H6491 אפקח and I will open H853 את   H5869 עיני mine eyes H3605 וכל every H5483 סוס horse H5971 העמים of the people H5221 אכה and will smite H5788 בעורון׃ with blindness.
  5 H559 ואמרו shall say H441 אלפי And the governors H3063 יהודה of Judah H3820 בלבם in their heart, H556 אמצה my strength H3427 לי ישׁבי The inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem H3068 ביהוה in the LORD H6635 צבאות of hosts H430 אלהיהם׃ their God.
  6 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H7760 אשׂים will I make H853 את   H441 אלפי the governors H3063 יהודה of Judah H3595 ככיור like a hearth H784 אשׁ of fire H6086 בעצים among the wood, H3940 וכלפיד and like a torch H784 אשׁ of fire H5995 בעמיר in a sheaf; H398 ואכלו and they shall devour H5921 על on H3225 ימין the right hand H5921 ועל and on H8040 שׂמאול the left: H853 את   H3605 כל all H5971 העמים the people H5439 סביב round about, H3427 וישׁבה shall be inhabited H3389 ירושׁלם and Jerusalem H5750 עוד again H8478 תחתיה in her own place, H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
new(i)
  2 H7760 [H8802] Behold, I will make H3389 Jerusalem H5592 a cup H7478 of trembling H5439 to all the surrounding H5971 people, H4692 when they shall be in the siege H3063 both against Judah H3389 and against Jerusalem.
  3 H3117 And in that day H7760 [H8799] will I make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all people: H6006 [H8802] all that load H8295 H8295 [H8800] themselves with it shall be cut in pieces, H1471 though all the nations H776 of the earth H622 [H8738] be gathered against it.
  4 H3117 In that day, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H5221 [H8686] I will smite H5483 every horse H8541 with astonishment, H7392 [H8802] and his rider H7697 with madness: H6491 [H8799] and I will open H5869 my eyes H1004 upon the house H3063 of Judah, H5221 [H8686] and will smite H5483 every horse H5971 of the people H5788 with blindness.
  5 H441 And the governors H3063 of Judah H559 [H8804] shall say H3820 in their heart, H3427 [H8802] The inhabitants H3389 of Jerusalem H556 shall be my strength H3068 in the LORD H6635 of hosts H430 their God.
  6 H3117 In that day H7760 [H8799] will I make H441 the governors H3063 of Judah H3595 like an hearth H784 of fire H6086 among the wood, H3940 and like a torch H784 of fire H5995 in a sheaf; H398 [H8804] and they shall devour H5439 all the surrounding H5971 people, H3225 on the right hand H8040 and on the left: H3389 and Jerusalem H3427 [H8804] shall be inhabited H3389 again in her own place, even in Jerusalem.
Vulgate(i) 2 ecce ego ponam Hierusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu sed et Iuda erit in obsidione contra Hierusalem 3 et erit in die illa ponam Hierusalem lapidem oneris cunctis populis omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur et colligentur adversum eam omnia regna terrae 4 in die illa dicit Dominus percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam et super domum Iuda aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam in caecitate 5 et dicent duces Iuda in corde suo confortentur mihi habitatores Hierusalem in Domino exercituum Deo eorum 6 in die illo ponam duces Iuda sicut caminum ignis in lignis et sicut facem ignis in faeno et devorabunt ad dextram et ad sinistram omnes populos in circuitu et habitabitur Hierusalem rursum in loco suo in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 2 Ecce ego ponam Jerusalem superliminare crapulæ omnibus populis in circuitu: sed et Juda erit in obsidione contra Jerusalem. 3 Et erit: in die illa ponam Jerusalem lapidem oneris cunctis populis: omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur, et colligentur adversus eam omnia regna terræ. 4 In die illa, dicit Dominus, percutiam omnem equum in stuporem, et ascensorem ejus in amentiam: et super domum Juda aperiam oculos meos, et omnem equum populorum percutiam cæcitate. 5 Et dicent duces Juda in corde suo: Confortentur mihi habitatores Jerusalem in Domino exercituum, Deo eorum! 6 In die illa ponam duces Juda sicut caminum ignis in lignis, et sicut facem ignis in fœno: et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Jerusalem rursus in loco suo in Jerusalem.
Wycliffe(i) 2 Y schal putte Jerusalem a lyntel of glotonye to alle puplis in cumpas, but and Juda schal be in `a segyng ayens Jerusalem. 3 And it schal be, in that dai Y schal putte Jerusalem a stoon of birthun to alle puplis; alle that schulen lifte it, schulen be to-drawun with kittyng doun, and alle rewmes of erthe schulen be gaderid ayens it. 4 In that dai, seith the Lord, Y schal smyte ech hors in drede, `ether leesynge of mynde, and the stiere `of hym in woodnesse; and on the hous of Juda Y schal opene myn iyen, and schal smyte with blyndnesse ech hors of puplis. 5 And duikis of Juda schulen seie in her hertis, Be the dwellers of Jerusalem coumfortid to me in the Lord of oostis, the God of hem. 6 In that dai Y schal putte the duykis of Juda as a chymnei of fier in trees, and as a broond of fier in hei; and thei schulen deuoure at the `riythalf and lefthalf alle puplis in cumpas. And Jerusalem schal be enhabitid eftsoone in his place, `in Jerusalem.
Coverdale(i) 2 Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of surfet, vnto all the people yt are rounde aboute her: Yee Iuda himself also shalbe in the sege agaynst Ierusalem. 3 At the same tyme will I make Ierusalem an heuy stone for all people, so that all soch as lift it vp, shalbe toarne and rete, and all the people of the earth shalbe gathered together agaynst it. 4 In that daye (sayeth ye LORDE) I wil make all horses abasshed, and those that ryde vpon them, to be out of their wyttes. I will open myne eyes vpon the house of Iuda, ad smyte all the horses of the people with blyndnesse. 5 And the prynces of Iuda shall saye in their hertes: The inhabiters off Ierusalem shall geue me consolacion in the LORDE off hoostes their God. 6 In that tyme will I make the prynces of Iuda like an hote burnynge ouen with wodd, and like a cresshet off fyre amonge the strawe: so that they shal cosume all the people roude aboute them, both vpon the right honde and the left. Ierusale also shalbe inhabited agayne: namely, in the same place where Ierusalem stondeth.
MSTC(i) 2 "Behold, I will make Jerusalem a cup of surfeit, unto all the people that are round about her: Yea Judah himself also shall be in the siege against Jerusalem. 3 At the same time will I make Jerusalem a heavy stone for all people, so that all such as lift it up, shall be torn and rent, and all the people of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, sayeth the LORD, I will make all horses abashed, and those that ride upon them to be out of their wits. I will open mine eyes upon the house of Judah, and smite all the horses of the people with blindness. 5 And the princes of Judah shall say in their hearts, 'The inhabiters of Jerusalem shall give me consolation in the LORD of Hosts their God.' 6 In that time will I make the princes of Judah like a hot burning oven with wood, and like a cresset of fire among the straw: so that they shall consume all the people round about them, both upon the righthand and the left. Jerusalem also shall be inhabited again: namely, in the same place where Jerusalem standeth.
Matthew(i) 2 Beholde I will make Ierusalem a cuppe of surfet, vnto al the people that are round aboute her: Yea, Iuda him self also shalbe in the sege agaynste Ierusalem. 3 At the same tyme wil I make Ierusalem, an heauye stone for al people, so that al such as lift it vp shalbe toarne & rente, & all the people of the earth shalbe gathered together against it. 4 In that day, sayeth the Lorde, I will make all horses abashed, & those that ryde vpon them to be out of their wittes. I wyll open myne eyes vpon the house of Iuda, & smite all the horses of the people with blindnesse. 5 And the princes of Iuda shal say in their hertes. The inhabiters of Ierusalem shal geue me consolacion in the Lord of hostes their God. 6 In that tyme will I make the princes of Iuda lyke an hote burninge ouen with wood, & lyke a cresset of fyre among the strawe, so that they shal consume al the people rounde about them, both vpon the right hand and the left. Ierusalem also shalbe inhabited agayne: namely, in the same place, where Ierusalem standeth.
Great(i) 2 Beholde, I wyll make Ierusalem a cuppe of surfet, vnto all the people that are rounde about her. Yee, Iuda hym selfe also shalbe in the sege agaynst Ierusalem. 3 At the same tyme wyll I make Ierusalem an heuy stone for al people, so that al soch as lyft it vp, shalbe toarne and rente, and all the people of the earth shalbe gathered together agaynst it. 4 In that daye, sayeth the Lorde, I wyll make all horses abashed, and those that ryde vpon them, to be out of their wittes. I wyl open myne eyes vpon the house of Iuda, and smyte all the horses of the people with blindnesse. 5 And the princes of Iuda shall saye in their hertes. The inhabyters of Ierusalem shall geue me consolacion in the Lorde of hostes their God. 6 In that tyme will I make the princes of Iuda lyke an hote burnynge ouen with wood, and lyke a cresset of fyre among the strawe: so that they shall consume all the people rounde aboute them, both vpon the ryght hande & the left. Ierusalem also shalbe inhabyted agayne: namely, in the same place where Ierusalem standeth.
Geneva(i) 2 Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of poyson vnto all the people round about: and also with Iudah will he be, in ye siege against Ierusalem. 3 And in that day will I make Ierusalem an heauie stone for all people: all that lift it vp, shall be torne, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, sayeth the Lord, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse. 5 And the princes of Iudah shall say in their hearts, The inhabitants of Ierusalem shall be my strength in the Lord of hostes their God. 6 In that day will I make the princes of Iudah like coles of fire among the wood, and like a fire brand in the sheafe, and they shall deuoure all the people round about on the right hand, and on the left: and Ierusalem shall be inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.
Bishops(i) 2 Beholde, I wyll make Hierusalem a cuppe of surfet vnto all the people that are rounde about her: yea Iuda him selfe also shalbe in the siege against Hierusalem 3 At the same time wyll I make Hierusalem an heauy stone for all people, so that al such as lyft it vp shalbe torne and rent, and all the people of the earth shal be gathered together against it 4 In that day saith the Lorde, I wyll make al horses astonyed, and those that ryde vpon the to be out of their wittes: I wyll open myne eyes vpon the house of Iuda, and smite all the horses of the people with blindnesse 5 And the princes of Iuda shall say in their heartes, The inhabiters of Hierusalem shall geue me consolation in the Lorde of hoastes their God 6 In that time wyll I make the princes of Iuda lyke an hot burning ouen with wood, and like a fire brand among the strawe, so that they shall consume al the people rounde about them both vpon the right hande and the left: Hierusalem also shalbe inhabited againe, [namely] in the same place where Hierusalem standeth
DouayRheims(i) 2 Behold I will make Jerusalem a lintel of surfeiting to all the people round about: and Juda also shall be in the siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone to all people: all that shall lift it up shall be rent and torn, and all the kingdoms of the earth shall be gathered together against her. 4 In that day, saith the Lord, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Juda, and will strike every horse of the nations with blindness. 5 And the governors of Juda shall say in their heart: Let the inhabitants of Jerusalem be strengthened for me in the Lord of hosts, their God. 6 In that day I will make the governors of Juda like a furnace of fire amongst wood, and as a firebrand amongst hay: and they shall devour all the people round about, to the right hand, and to the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place in Jerusalem.
KJV(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. 6 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. 6 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
KJV_Strongs(i)
  2 H7760 Behold, I will make [H8802]   H3389 Jerusalem H5592 a cup H7478 of trembling H5971 unto all the people H5439 round about H4692 , when they shall be in the siege H3063 both against Judah H3389 and against Jerusalem.
  3 H3117 And in that day H7760 will I make [H8799]   H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all people H6006 : all that burden [H8802]   H8295 themselves with it shall be cut in pieces [H8800]   H8295   [H8735]   H1471 , though all the people H776 of the earth H622 be gathered together [H8738]   against it.
  4 H3117 In that day H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H5221 , I will smite [H8686]   H5483 every horse H8541 with astonishment H7392 , and his rider [H8802]   H7697 with madness H6491 : and I will open [H8799]   H5869 mine eyes H1004 upon the house H3063 of Judah H5221 , and will smite [H8686]   H5483 every horse H5971 of the people H5788 with blindness.
  5 H441 And the governors H3063 of Judah H559 shall say [H8804]   H3820 in their heart H3427 , The inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H556 shall be my strength H3068 in the LORD H6635 of hosts H430 their God.
  6 H3117 In that day H7760 will I make [H8799]   H441 the governors H3063 of Judah H3595 like an hearth H784 of fire H6086 among the wood H3940 , and like a torch H784 of fire H5995 in a sheaf H398 ; and they shall devour [H8804]   H5971 all the people H5439 round about H3225 , on the right hand H8040 and on the left H3389 : and Jerusalem H3427 shall be inhabited [H8804]   H3389 again in her own place, even in Jerusalem.
Thomson(i) 2 saith, Behold I will make Jerusalem like shaken porches for all the peoples around. And by Judea there shall be a siege against Jerusalem, 3 and in that day I will make Jerusalem a stone to be trampled by all the nations: every one who trampleth her will make her his mocking stock. When all the nations of the earth shall be gathered against her, 4 in that day saith the Lord Almighty, I will smite every horse with astonishment and his rider with madness. But upon the house of Juda I will open mine eyes. When I smite all the horses of the peoples with blindness, 5 then will Juda's captains of thousands say in their hearts, "We shall find those for us who inhabit Jerusalem by the Lord Almighty their God." 6 In that day I will make Juda's captains of thousands like a firebrand among wood, and like a flaming torch among stubble. And they shall devour on the right and on the left all the peoples around. And Jerusalem shall again dwell by herself in Jerusalem.
Webster(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people around, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be assembled against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. 6 In that day will I make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people around, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
Webster_Strongs(i)
  2 H7760 [H8802] Behold, I will make H3389 Jerusalem H5592 a cup H7478 of trembling H5439 to all the surrounding H5971 people H4692 , when they shall be in the siege H3063 both against Judah H3389 and against Jerusalem.
  3 H3117 And in that day H7760 [H8799] will I make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all people H6006 [H8802] : all that burden H8295 H8295 [H8800] themselves with it shall be cut in pieces H1471 , though all the people H776 of the earth H622 [H8738] be gathered against it.
  4 H3117 In that day H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H5221 [H8686] , I will smite H5483 every horse H8541 with astonishment H7392 [H8802] , and his rider H7697 with madness H6491 [H8799] : and I will open H5869 my eyes H1004 upon the house H3063 of Judah H5221 [H8686] , and will smite H5483 every horse H5971 of the people H5788 with blindness.
  5 H441 And the governors H3063 of Judah H559 [H8804] shall say H3820 in their heart H3427 [H8802] , The inhabitants H3389 of Jerusalem H556 shall be my strength H3068 in the LORD H6635 of hosts H430 their God.
  6 H3117 In that day H7760 [H8799] will I make H441 the governors H3063 of Judah H3595 like an hearth H784 of fire H6086 among the wood H3940 , and like a torch H784 of fire H5995 in a sheaf H398 [H8804] ; and they shall devour H5439 all the surrounding H5971 people H3225 , on the right hand H8040 and on the left H3389 : and Jerusalem H3427 [H8804] shall be inhabited H3389 again in her own place, even in Jerusalem.
Brenton(i) 2 Behold, I will make Jerusalem as trembling door-posts to all the nations round about, and in Judea there shall be a siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a trodden stone to all the nations: every one that tramples on it shall utterly mock at it, and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, saith the Lord Almighty, I will smite every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open mine eyes upon the house of Juda, and I will smite all the horses of the nations with blindness. 5 And the captains of thousands of Juda shall say in their hearts, We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalem in the Lord Almighty their God. 6 In that day I will make the captains of thousands of Juda as a firebrand among wood, and as a torch of fire in stubble; and they shall devour on the right hand and on the left all the nations round about: and Jerusalem shall dwell again by herself, even in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 2 ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς πρόθυρα σαλευόμενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ, καὶ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἔσται περιοχὴ ἐπὶ Ἱερουσαλήμ. 3 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τὴν Ἱερουσαλὴμ λίθον καταπατούμενον πᾶσι τοῖς ἔθνεσι· πᾶς ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐμπαίζων ἐμπαίξεται, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπʼ αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς. 4 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει, καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει, ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ἰούδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει.
5 Καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ἰούδα ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, εὑρήσομεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ ἐν Κυρίῳ παντοκράτορι Θεῷ αὐτῶν. 6 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τοὺς χιλιάρχους Ἰούδα ὡς δαλόν πυρὸς ἐν ξύλοις, καὶ ὡς λαμπάδα πυρὸς ἐν καλάμῃ, καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν, καὶ ἐξ εὐωνύμων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ἱερουσαλὴμ ἔτι καθʼ ἑαυτὴν ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of confusion unto all the people round about; and also against Judah, who will have to be at the siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass on that day that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the people; all that burden themselves with it shall be severely cut: yet then will be gathered together against it all the nations of the earth. 4 On that day, saith the Lord, will I smite every horse with dizziness, and his rider with madness; but over the house of Judah will I open my eyes, while I will smite every horse of the people with blindness. 5 And the chiefs of Judah will say in their heart, A strong support for me are the inhabitants of Jerusalem through the Lord of hosts their God. 6 On that day will I make the chiefs of Judah like a fire-hearth among the wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour on the right hand and on the left all the people round about; and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
YLT(i) 2 Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem. 3 And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth. 4 In that day—an affirmation of Jehovah, I do smite every horse with astonishment, And its rider with madness, And on the house of Judah I open My eyes, And every horse of the peoples I smite with blindness. 5 And leaders of Judah have said in their heart, `Strength to me are the inhabitants of Jerusalem, In Jehovah of Hosts their God.' 6 In that day I make the leaders of Judah As a hearth of fire among trees, And as a torch of fire in a sheaf, And they have consumed—on the right and on the left—all the peoples round about, And Jerusalem hath inhabited again her place in Jerusalem.
JuliaSmith(i) 2 Behold, I set Jerusalem a dish of reeling to all peoples round about, and against Judah shall he be in the straitness against Jerusalem. 3 And it was in that day I will set Jerusalem a stone of burden to all peoples: all loading her, being out; shall be cut; and all the nations of the earth were gathered together against her.. 4 In that day, says Jehovah, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and upon the house of Judah I will open mine eyes, and every horse of the peoples I will strike with blindness. 5 And the thousands of Judah said in their heart, The inhabitants of Jerusalem strength to me in Jehovah of armies their God. 6 In that day I will set the thousands of Judah as a fire-pan of fire among the woods, and as a torch of fire in a sheaf; and they devoured upon the right and upon the left all the peoples round about: and Jerusalem shall yet dwell in her place in Jerusalem.
Darby(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against Judah shall it be in the siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass in that day [that] I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples: all that burden themselves with it shall certainly be wounded, and all the nations of the earth shall be assembled together against it. 4 In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; but I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. 5 And the leaders of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength through Jehovah of hosts their God. 6 In that day will I make the leaders of Judah like a hearth of fire among wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall dwell again in her own place, in Jerusalem.
ERV(i) 2 behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. 5 And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in the LORD of hosts their God. 6 In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall yet again dwell in her own place, even in Jerusalem.
ASV(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. 5 And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God. 6 In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and [they of] Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
ASV_Strongs(i)
  2 H7760 behold, I will make H3389 Jerusalem H5592 a cup H7478 of reeling H5971 unto all the peoples H5439 round about, H3063 and upon Judah H4692 also shall it be in the siege H3389 against Jerusalem.
  3 H3117 And it shall come to pass in that day, H7760 that I will make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all the peoples; H6006 all that burden H8295 themselves with it shall be sore wounded; H1471 and all the nations H776 of the earth H622 shall be gathered together against it.
  4 H3117 In that day, H5002 saith H3068 Jehovah, H5221 I will smite H5483 every horse H8541 with terror, H7392 and his rider H7697 with madness; H6491 and I will open H5869 mine eyes H1004 upon the house H3063 of Judah, H5221 and will smite H5483 every horse H5971 of the peoples H5788 with blindness.
  5 H441 And the chieftains H3063 of Judah H559 shall say H3820 in their heart, H3427 The inhabitants H3389 of Jerusalem H556 are my strength H3068 in Jehovah H6635 of hosts H430 their God.
  6 H3117 In that day H7760 will I make H441 the chieftains H3063 of Judah H3595 like a pan H784 of fire H6086 among wood, H784 and like a flaming H3940 torch H5995 among sheaves; H398 and they shall devour H5971 all the peoples H5439 round about, H3225 on the right hand H8040 and on the left; H3389 and they of Jerusalem H3427 shall yet again dwell H3389 in their own place, even in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of staggering unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it fall to be in the siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a stone of burden for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with bewilderment, and his rider with madness; and I will open Mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. 5 And the chiefs of Judah shall say in their heart: 'The inhabitants of Jerusalem are my strength through the LORD of hosts their God.' 6 In that day will I make the chiefs of Judah like a pan of fire among the wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
Rotherham(i) 2 Lo! I am making Jerusalem a bowl of reeling to all the peoples, round about,––Moreover also, on Judah, shall it be in the siege against Jerusalem; 3 And it shall come to pass, in that day, that I will make Jerusalem a lifting–stone, to all the peoples, all who seek to lift her, shall, cut themselves in pieces,––though all the nations of the earth, gather themselves together against her. 4 In that day, Declareth Yahweh, I will smite every horse with terror, and his rider with madness,––and, over the house of Judah, will I keep opening mine eyes, and, every horse of the peoples, will I smite with blindness. 5 Then will the chiefs of Judah say in their hearts,––A strength unto me, [would be] the inhabitants of Jerusalem, in Yahweh of hosts, their God. 6 In that day, will I make the chiefs of Judah like a pan of fire among sticks, and like a torch of fire in a sheaf, so shall they devour, on the right hand and on the left, all the peoples round about; so shall Jerusalem yet, be inhabited, in her own place, as Jerusalem.
CLV(i) 2 Behold I am making Jerusalem a shivering threshold to all the peoples round about. And, moreover, over Judah it shall come to be in the siege over Jerusalem." 3 And it shall come to be in that day, I will make Jerusalem a stone, a lading for all the peoples; all laden with it shall be sorely lacerated, and all the nations of the earth shall be gathered against it." 4 In that day, (averring is Yahweh of hosts), I will smite every horse with amazement, and his rider with madness. Yet over the house of Judah will I unclose My eyes, and every horse of the peoples will I smite with blindness." 5 And the mentors of Judah will say in their heart, Resoluteness is with me! The dwellers of Jerusalem are in Yahweh of hosts, their Elohim." 6 In that day I will make the mentors of Judah as a chafing pan of fire among sticks, and as a torch of fire in a sheaf, and they devour all the peoples round about, on the right and on the left. Jerusalem shall still dwell under herself, in Jerusalem."
BBE(i) 2 See, I will make Jerusalem a cup of shaking fear to all the peoples round about, when Jerusalem is shut in. 3 And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it. 4 In that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind. 5 And the families of Judah will say in their hearts, The people of Jerusalem have their strength in the Lord of armies, their God. 6 In that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem.
MKJV(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the peoples all around, and it shall also be against Judah in the siege against Jerusalem. 3 And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all peoples. All who lift it shall be slashed, and all the nations of the earth will be gathered against it. 4 In that day, says Jehovah, I will strike every horse with terror, and his rider with madness. And I will open My eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness. 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The people of Jerusalem shall be my strength in Jehovah of Hosts their God. 6 In that day I will make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire among cut grain. And they shall devour all the peoples all around, on the right hand and on the left hand. And Jerusalem shall be inhabited again in her place, in Jerusalem.
LITV(i) 2 Behold! I will make Jerusalem a cup of trembling to all the peoples all around, and it shall also be against Judah in the siege against Jerusalem. 3 And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall be slashed. And all the nations of the earth will be gathered against it. 4 In that day I will strike every horse with panic and his rider with madness, says Jehovah. And I will open My eyes on the house of Judah, and I will strike every horse of the peoples with blindness. 5 And the leaders of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in Jehovah of hosts, their God. 6 In that day I will make the leaders of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire among cut grain. And they shall devour all the peoples all around, on the right hand and on the left hand. And Jerusalem shall be inhabited again in her place, in Jerusalem.
ECB(i) 2 Behold, I set Yeru Shalem a bason of staggering to all the people all around, in the siege both against Yah Hudah and against Yeru Shalem: 3 and in that day, I set Yeru Shalem a stone of burden for all goyim: all who burden themselves with it in incising, incise themselves, and all the people of the earth gather against it. 4
THE LIBERATION OF YERU SHALEM
In that day, - an oracle of Yah Veh I smite every horse with consternation and his rider with insanity: and I open my eyes on the house of Yah Hudah and smite every horse of the people with blindness. 5 And the chiliarchs of Yah Hudah say in their heart, The settlers of Yeru Shalem are my strength in Yah Veh Sabaoth their Elohim. 6 In that day I set the chiliarchs of Yah Hudah as a laver of fire among the timber; and as a flambeau of fire in an omer; and they consume all the people all around on the right and on the left: and Yeru Shalem settles again in her own place - in Yeru Shalem:
ACV(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the peoples round about, and upon Judah also it shall be in the siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it shall be severely wounded. And all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, says LORD, I will smite every horse with terror, and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. 5 And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in LORD of hosts their God. 6 In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves. And they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left, and Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
WEB(i) 2 “Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and it will also be on Judah in the siege against Jerusalem. 3 It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it. 4 In that day,” says Yahweh, “I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness. 5 The chieftains of Judah will say in their heart, ‘The inhabitants of Jerusalem are my strength in Yahweh of Armies their God.’ 6 In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they will devour all the surrounding peoples, on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
WEB_Strongs(i)
  2 H7760 "Behold, I will make H3389 Jerusalem H5592 a cup H7478 of reeling H5439 to all the surrounding H5971 peoples, H3063 and on Judah H4692 also will it be in the siege H3389 against Jerusalem.
  3 H3117 It will happen in that day, H7760 that I will make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all the peoples. H6006 All who burden H8295 themselves with it will be severely wounded, H1471 and all the nations H776 of the earth H622 will be gathered together against it.
  4 H3117 In that day," H5002 says H3068 Yahweh, H5221 "I will strike H5483 every horse H8541 with terror, H7392 and his rider H7697 with madness; H6491 and I will open H5869 my eyes H1004 on the house H3063 of Judah, H5221 and will strike H5483 every horse H5971 of the peoples H5788 with blindness.
  5 H441 The chieftains H3063 of Judah H559 will say H3820 in their heart, H3427 ‘The inhabitants H3389 of Jerusalem H556 are my strength H3068 in Yahweh H6635 of Armies H430 their God.'
  6 H3117 In that day H7760 I will make H441 the chieftains H3063 of Judah H3595 like a pan H784 of fire H6086 among wood, H784 and like a flaming H3940 torch H5995 among sheaves; H398 and they will devour H5439 all the surrounding H5971 peoples, H3225 on the right hand H8040 and on the left; H3389 and Jerusalem H3427 will yet again dwell H3389 in their own place, even in Jerusalem.
NHEB(i) 2 "Look, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and on Judah also will it be in the siege against Jerusalem. 3 It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it. 4 In that day," says the LORD, "I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness. 5 The chieftains of Judah will say in their heart, 'The inhabitants of Jerusalem are my strength in the LORD of hosts their God.' 6 In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they will devour all the surrounding peoples, on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
AKJV(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, said the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes on the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. 6 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
AKJV_Strongs(i)
  2 H2009 Behold, H7760 I will make H3389 Jerusalem H5592 a cup H7478 of trembling H3605 to all H5971 the people H5439 round H4692 about, when they shall be in the siege H1571 both H5921 against H3063 Judah H5921 and against H3389 Jerusalem.
  3 H3117 And in that day H7760 will I make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H3605 for all H5971 people: H3605 all H6006 that burden H8295 themselves with it shall be cut H3605 in pieces, though all H1471 the people H776 of the earth H622 be gathered H5921 together against it.
  4 H3117 In that day, H5002 said H3068 the LORD, H5221 I will smite H3605 every H5483 horse H8541 with astonishment, H7392 and his rider H7697 with madness: H6491 and I will open H5869 my eyes H1004 on the house H3063 of Judah, H5221 and will smite H3605 every H5483 horse H5971 of the people H5788 with blindness.
  5 H441 And the governors H3063 of Judah H559 shall say H3820 in their heart, H3427 The inhabitants H3389 of Jerusalem H556 shall be my strength H3068 in the LORD H6635 of hosts H430 their God.
  6 H3117 In that day H7760 will I make H441 the governors H3063 of Judah H3595 like an hearth H784 of fire H6086 among the wood, H3940 and like a torch H784 of fire H5995 in a sheaf; H398 and they shall devour H3605 all H5971 the people H5439 round H1157 about, H5921 on H3225 the right H3225 hand H5921 and on H8040 the left: H3389 and Jerusalem H3427 shall be inhabited H5750 again H8478 in her own place, H3389 even in Jerusalem.
KJ2000(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth are gathered together against it. 4 In that day, says the LORD, I will strike every horse with terror, and its rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will strike every horse of the people with blindness. 5 And the governors of Judah shall say in their hearts, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. 6 In that day will I make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in sheaves; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
UKJV(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. 3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day, says the LORD, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will strike every horse of the people with blindness. 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. 6 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
TKJU(i) 2 "Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people compassed around, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. 3 And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all people: All that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. 4 In that day", says the LORD, "I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: And I will open My eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. 5 And the governors of Judah shall say in their heart, 'The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.' 6 In that day I will make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people compassed around, on the right hand and on the left: And Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
CKJV_Strongs(i)
  2 H7760 Behold, I will make H3389 Jerusalem H5592 a cup H7478 of trembling H5971 unto all the people H5439 round about, H4692 when they shall be in the siege H3063 both against Judah H3389 and against Jerusalem.
  3 H3117 And in that day H7760 will I make H3389 Jerusalem H4614 a burdensome H68 stone H5971 for all people: H6006 all that burden H8295 themselves with it shall be cut in pieces, H1471 though all the people H776 of the earth H622 be gathered together against it.
  4 H3117 In that day, H5002 says H3068 the Lord, H5221 I will strike H5483 every horse H8541 with astonishment, H7392 and his rider H7697 with madness: H6491 and I will open H5869 my eyes H1004 upon the house H3063 of Judah, H5221 and will strike H5483 every horse H5971 of the people H5788 with blindness.
  5 H441 And the governors H3063 of Judah H559 shall say H3820 in their heart, H3427 The inhabitants H3389 of Jerusalem H556 shall be my strength H3068 in the Lord H6635 of hosts H430 their God.
  6 H3117 In that day H7760 will I make H441 the governors H3063 of Judah H3595 like a hearth H784 of fire H6086 among the wood, H3940 and like a torch H784 of fire H5995 in a sheaf; H398 and they shall devour H5971 all the people H5439 round about, H3225 on the right hand H8040 and on the left: H3389 and Jerusalem H3427 shall be inhabited H3389 again in her own place, even in Jerusalem.
EJ2000(i) 2 Behold, I place Jerusalem as a cup of poison unto all the peoples round about and also unto those of Judah who shall be in the siege against Jerusalem. 3 And it shall be that in that day I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples; all that burden themselves with it shall be cut in pieces, and all the Gentiles of the earth shall gather themselves together against her. 4 In that day, said the LORD, I will smite every horse with astonishment and his rider with madness; but I will open my eyes upon the house of Judah and will smite every horse of the peoples with blindness. 5 And the captains of Judah shall say in their heart, My strength is the inhabitants of Jerusalem in the LORD of the hosts, their God. 6 In that day I will make the captains of Judah like a hearth of fire among the wood and like a torch of fire among the sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
CAB(i) 2 Behold, I will make Jerusalem as trembling door posts to all the nations round about, and in Judea there shall be a siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a trodden stone to all the nations; everyone that tramples on it shall utterly mock at it, and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, says the Lord Almighty, I will smite every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open My eyes upon the house of Judah, and I will smite all the horses of the nations with blindness. 5 And the captains of thousands of Judah shall say in their hearts, We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalem in the Lord Almighty their God. 6 In that day I will make the captains of thousands of Judah as a firebrand among wood, and as a torch of fire in stubble; and they shall devour on the right hand and on the left all the nations round about; and Jerusalem shall dwell again by herself, even in Jerusalem.
LXX2012(i) 2 Behold, I [will] make Jerusalem as trembling door-posts to all the nations round about, and in Judea there shall be a siege against Jerusalem. 3 And it shall come to pass in that day [that] I will make Jerusalem a trodden stone to all the nations: every one that tramples on it shall utterly mock at [it], and all the nations of the earth shall be gathered together against it. 4 In that day, says the Lord Almighty, I will strike every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open mine eyes upon the house of Juda, and I will strike all the horses of the nations with blindness. 5 And the captains of thousands of Juda shall say in their hearts, We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalem in the Lord Almighty their God. 6 In that day I will make the captains of thousands of Juda as a firebrand among wood, and as a torch of fire in stubble; and they shall devour on the right hand and on the left all the nations round about: and Jerusalem shall dwell again by herself, [even] in Jerusalem.
NSB(i) 2 »I will make Jerusalem a cup that causes trembling to the people in the nations nearby. Judah will also be attacked when they attack Jerusalem. 3 »It will happen in that day! I will make Jerusalem a heavy weight for all the people. All who lift it will be severely injured. All the nations of the earth will gather against her.« 4 »In that day,« said Jehovah, »I will strike every horse with terror and his rider with madness! I will watch the house of Judah. Every horse of the people will be struck with blindness. 5 »The people of Judah (including the leaders) will say in their hearts: The inhabitants of Jerusalem are my strength through Jehovah of Hosts their God. 6 »I will make the people of Judah like a pan of fire among wood and like a flaming torch among sheaves of grain. They will consume all the peoples on the right hand and on the left all around. The inhabitants of Jerusalem will again dwell in their own place, in Jerusalem.
ISV(i) 2 ‘Look, I am making Jerusalem an unstable cup toward all of its surrounding armies when they lay siege against Judah and Jerusalem. 3 It will come about at that time that I will make Jerusalem a heavy weight; so everyone who burdens themselves with it will be crushed, even though all of the nations of the earth gather themselves against it. 4 At that time,’ declares the LORD, ‘I will strike every horse with panic and every rider with insanity. I will keep my eyes on the house of Judah, but I will blind every horse of the invading armies. 5 The leaders of Judah will say to themselves, “Those who live in Jerusalem are my strength through the LORD of the Heavenly Armies, their God.” 6 ‘At that time, I will make the leaders of Judah like a brazier filled with blazing wood, or like a torch setting fire to harvested grain. They will devour all the invading armies, both on the right hand and on the left. As a result, Jerusalem will again be inhabited in its rightful place—as the real Jerusalem.’”
LEB(i) 2 'Look, I am going to make Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding nations; it will also be against Judah in the siege against Jerusalem. 3 And then* on that day I will make Jerusalem a stone weight* for all the peoples. All those lifting it up will grievously hurt themselves, and all the nations of the earth will assemble against it. 4 On that day,' declares* Yahweh, 'I will strike every horse with confusion, and the one riding it with madness; but over the house of Judah I will keep my eyes open,* and I will strike every horse of the peoples with blindness. 5 And the clans of Judah will say to themselves,* "The inhabitants of Jerusalem are a strength to us,* through Yahweh of hosts, their God." 6 " 'On that day I will make the clans of Judah like a pan of fire among sticks of wood, and like a torch of fire among stalks* of grain, and they will devour to the right and to the left all the surrounding peoples, and Jerusalem will be inhabited again in its place, in Jerusalem.
BSB(i) 2 “Behold, I will make Jerusalem a cup of drunkenness to all the surrounding peoples. Judah will be besieged, as well as Jerusalem. 3 On that day, when all the nations of the earth gather against her, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who would heave it away will be severely injured. 4 On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and every rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah, but I will strike with blindness all the horses of the nations. 5 Then the leaders of Judah will say in their hearts: ‘The people of Jerusalem are my strength, for the LORD of Hosts is their God.’ 6 On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among the sheaves; they will consume all the peoples around them on the right and on the left, while the people of Jerusalem remain secure there.
MSB(i) 2 “Behold, I will make Jerusalem a cup of drunkenness to all the surrounding peoples. Judah will be besieged, as well as Jerusalem. 3 On that day, when all the nations of the earth gather against her, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who would heave it away will be severely injured. 4 On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and every rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah, but I will strike with blindness all the horses of the nations. 5 Then the leaders of Judah will say in their hearts: ‘The people of Jerusalem are my strength, for the LORD of Hosts is their God.’ 6 On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among the sheaves; they will consume all the peoples around them on the right and on the left, while the people of Jerusalem remain secure there.
MLV(i) 2 Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the peoples all around and upon Judah also it will be in the siege against Jerusalem.
3 And it will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded. And all the nations of the earth will be gathered together against it.
4 In that day, says Jehovah, I will kill* every horse with terror and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah and will kill* every horse of the peoples with blindness.
5 And the chieftains of Judah will say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God. 6 In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood and like a flaming torch among sheaves. And they will devour all the peoples all around, on the right hand and on the left and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
VIN(i) 2 "Look, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and on Judah also will it be in the siege against Jerusalem. 3 And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall be slashed. And all the nations of the earth will be gathered against it. 4 In that day I will strike every horse with panic and his rider with madness, says the LORD. And I will open My eyes on the house of Judah, and I will strike every horse of the peoples with blindness. 5 And the families of Judah will say in their hearts, The people of Jerusalem have their strength in the Lord of armies, their God. 6 " 'On that day I will make the clans of Judah like a pan of fire among sticks of wood, and like a torch of fire among stalks of grain, and they will devour to the right and to the left all the surrounding peoples, and Jerusalem will be inhabited again in its place, in Jerusalem.
Luther1545(i) 2 Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten allen Völkern, die umher sind; denn es wird auch Juda gelten, wenn Jerusalem belagert wird. 3 Dennoch zur selbigen Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen Völkern. Alle, die denselbigen wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln. 4 Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber über Jerusalem will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen. 5 Und die Fürsten in Juda werden sagen in ihrem Herzen: Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem getrost in dem HERRN Zebaoth, ihrem Gott! 6 Zu der Zeit will ich die Fürsten Judas machen zum feurigen Ofen im Holz und zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren, beide, zur Rechten und zur Linken, alle Völker um und um. Und Jerusalem soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3389 Siehe, ich will Jerusalem H5592 zum Taumelbecher H5971 zurichten allen Völkern H5439 , die umher H7760 sind; denn es H3063 wird auch Juda H3389 gelten, wenn Jerusalem H4692 belagert wird.
  3 H3117 Dennoch zur selbigen Zeit H3389 will ich Jerusalem H7760 machen H4614 zum Laststein H5971 allen Völkern H6006 . Alle, die denselbigen wegheben wollen H8295 , sollen sich daran H1471 zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden H776 auf Erden H68 wider sie H622 versammeln .
  4 H7392 Zu H3117 der Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H5483 , will ich alle Rosse H8541 scheu H1004 und H7697 ihren Reitern bange H5221 machen H5869 ; aber über Jerusalem will ich meine Augen H6491 offen H5483 haben und alle Rosse H5971 der Völker H5788 mit Blindheit plagen.
  5 H3427 Und die H441 Fürsten H3063 in Juda H559 werden sagen H3820 in ihrem Herzen H3389 : Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem H556 getrost H3068 in dem HErrn H6635 Zebaoth H430 , ihrem GOtt!
  6 H3117 Zu der Zeit H441 will ich die Fürsten H7760 Judas machen H784 zum feurigen H6086 Ofen im Holz H3940 und zur Fackel H5995 im Stroh H3427 , daß sie H398 verzehren H3225 , beide, zur Rechten H8040 und zur Linken H5971 , alle Völker H5439 um H3389 und um. Und Jerusalem H3389 soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem .
Luther1912(i) 2 Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten allen Völkern, die umher sind; auch Juda wird's gelten, wenn Jerusalem belagert wird. 3 Zur selben Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen Völkern; alle, die ihn wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln. 4 Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber über das Haus Juda will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen. 5 Und die Fürsten in Juda werden sagen in ihrem Herzen: Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem getrost in dem HERRN Zebaoth, ihrem Gott. 6 Zu der Zeit will ich die Fürsten Juda's machen zur Feuerpfanne im Holz und zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren zur Rechten und zur Linken alle Völker um und um. Und Jerusalem soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H3389 Siehe, ich will Jerusalem H7478 H5592 zum Taumelbecher H7760 zurichten H5971 allen Völkern H5439 , die umher H3063 sind; und auch Juda H3389 wird’s gelten, wenn Jerusalem H4692 belagert wird.
  3 H3117 Zur selben Zeit H3389 will ich Jerusalem H7760 machen H4614 H68 zum Laststein H5971 allen Völkern H6006 ; alle, die ihn wegheben H8295 wollen, sollen sich daran zerschneiden H1471 ; denn es werden sich alle Heiden H776 auf Erden H622 wider sie versammeln .
  4 H3117 Zu der Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H5483 , will ich alle Rosse H8541 scheu H7392 und ihren Reitern H7697 bange H5221 machen H1004 ; aber über das Haus H3063 Juda H5869 will ich meine Augen H6491 offen H5483 haben und alle Rosse H5971 der Völker H5788 mit Blindheit H5221 plagen .
  5 H441 Und die Fürsten H3063 in Juda H559 werden sagen H3820 in ihrem Herzen H3427 : Es seien mir nur die Bürger H3389 zu Jerusalem H556 getrost H3068 in dem HERRN H6635 Zebaoth H430 , ihrem Gott .
  6 H3117 Zu der Zeit H441 will ich die Fürsten H3063 Juda’s H7760 machen H784 H3595 zur Feuerpfanne H6086 im Holz H3940 H784 und zur Fackel H5995 im Stroh H398 , daß sie verzehren H3225 zur Rechten H8040 und zur Linken H5971 alle Völker H5439 um und um H3389 . Und Jerusalem H3427 soll auch fürder bleiben H3389 an ihrem Ort zu Jerusalem .
ELB1871(i) 2 Siehe, ich mache Jerusalem zu einer Taumelschale für alle Völker ringsum; und auch über Juda wird es kommen bei der Belagerung von Jerusalem. 3 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich Jerusalem zu einem Laststein machen für alle Völker: alle, die ihn aufladen wollen, werden sich gewißlich daran verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln. 4 An jenem Tage, spricht Jehova, werde ich alle Rosse mit Scheuwerden und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; und über das Haus Juda werde ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der Völker mit Blindheit schlagen. 5 Und die Fürsten von Juda werden in ihrem Herzen sprechen: Eine Stärke sind mir die Bewohner von Jerusalem in Jehova der Heerscharen, ihrem Gott. - 6 An jenem Tage werde ich die Fürsten von Juda machen gleich einem Feuerbecken unter Holzstücken und gleich einer Feuerfackel unter Garben; und sie werden zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsum verzehren. Und fortan wird Jerusalem an seiner Stätte wohnen in Jerusalem.
ELB1905(i) 2 Siehe, ich mache Jerusalem zu einer Taumelschale für alle Völker ringsum; und auch über Juda wird es kommen bei der Belagerung von Jerusalem. 3 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich Jerusalem zu einem Laststein machen für alle Völker: alle, die ihn aufladen wollen, werden sich gewißlich daran verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln. 4 An jenem Tage, spricht Jahwe, werde ich alle Rosse mit Scheuwerden und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; und über das Haus Juda werde ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der Völker mit Blindheit schlagen. 5 Und die Fürsten von Juda werden in ihrem Herzen sprechen: Eine Stärke sind mir die Bewohner von Jerusalem in Jahwe der Heerscharen, ihrem Gott. 6 An jenem Tage werde ich die Fürsten von Juda machen gleich einem Feuerbecken unter Holzstücken und gleich einer Feuerfackel unter Garben; und sie werden zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsum verzehren. Und fortan wird Jerusalem an seiner Stätte wohnen in Jerusalem.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3389 Siehe, ich mache Jerusalem H5971 zu einer Taumelschale für alle Völker H3063 ringsum; und auch über Juda H7760 wird H4692 es kommen bei der Belagerung H5439 von H3389 Jerusalem .
  3 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H3389 , da werde ich Jerusalem H4614 zu einem Laststein H7760 machen H5971 für alle Völker H68 : alle, die ihn H6006 aufladen wollen H622 , werden H8295 sich gewißlich daran H776 verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln.
  4 H3117 An jenem Tage H5002 , spricht H3068 Jehova H5483 , werde ich alle Rosse H7392 mit Scheuwerden und ihre Reiter H7697 mit Wahnsinn H5221 schlagen H1004 ; und über das Haus H3063 Juda H5869 werde ich meine Augen H6491 offen H5483 halten, und alle Rosse H5971 der Völker H5788 mit Blindheit H5221 schlagen .
  5 H3427 Und die H441 Fürsten H3063 von Juda H3820 werden in ihrem Herzen H559 sprechen H3389 : Eine Stärke sind mir die Bewohner von Jerusalem H3068 in Jehova H6635 der Heerscharen H430 , ihrem Gott . -
  6 H3117 An jenem Tage H441 werde ich die Fürsten H5439 von H3063 Juda H7760 machen H6086 gleich einem Feuerbecken unter Holzstücken und H5995 gleich einer Feuerfackel unter Garben H3225 ; und sie werden zur Rechten H8040 und zur Linken H5971 alle Völker H398 ringsum verzehren H784 . Und fortan wird H3389 Jerusalem H3427 an seiner Stätte wohnen H3389 in Jerusalem .
DSV(i) 2 Ziet, Ik zal Jeruzalem stellen tot een drinkschaal der zwijmeling allen volken rondom; ja, ook zal zij zijn over Juda, in de belegering tegen Jeruzalem. 3 En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Jeruzalem stellen zal tot een lastigen steen allen volken; allen, die zich daarmede beladen, zullen gewisselijk doorsneden worden; en al de volken der aarde zullen zich tegen haar verzamelen. 4 Te dien dage, spreekt de HEERE, zal Ik alle paarden met schuwigheid slaan, en hun ruiters met zinneloosheid; maar over het huis van Juda zal Ik Mijn ogen openen, en alle paarden der volken zal Ik met blindheid slaan. 5 Dan zullen de leidslieden van Juda in hun hart zeggen: De inwoners van Jeruzalem zullen mij een sterkte zijn in den HEERE der heirscharen, hun God. 6 Te dien dage zal Ik de leidslieden van Juda stellen als een vurige haard onder het hout, en als een vurige fakkel onder de schoven; en zij zullen ter rechter zijde en ter linkerzijde alle volken rondom verteren; en Jeruzalem zal nog blijven in haar plaats te Jeruzalem.
DSV_Strongs(i)
  2 H2009 Ziet H595 , Ik H3389 zal Jeruzalem H7760 H8802 stellen H5592 [tot] een drinkschaal H7478 der zwijmeling H3605 allen H5971 volken H5439 rondom H1571 ; ja, ook H5921 zal zij zijn over H3063 Juda H4692 , in de belegering H5921 tegen H3389 Jeruzalem.
  3 H1931 En het zal te dien H3117 dage H1961 H8804 geschieden H3389 , dat Ik Jeruzalem H7760 H8799 stellen zal H4614 tot een lastigen H68 steen H3605 allen H5971 volken H3605 ; allen H6006 H8802 , die zich daarmede beladen H8295 H8800 , zullen gewisselijk H8295 H8735 doorsneden worden H3605 ; en al H1471 de volken H776 der aarde H5921 zullen zich tegen H622 H8738 haar verzamelen.
  4 H1931 Te dien H3117 dage H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H3605 , zal Ik alle H5483 paarden H8541 met schuwigheid H5221 H8686 slaan H7392 H8802 , en hun ruiters H7697 met zinneloosheid H5921 ; maar over H1004 het huis H3063 van Juda H5869 zal Ik Mijn ogen H6491 H8799 openen H3605 , en alle H5483 paarden H5971 der volken H5788 zal Ik met blindheid H5221 H8686 slaan.
  5 H441 Dan zullen de leidslieden H3063 van Juda H3820 in hun hart H559 H8804 zeggen H3427 H8802 : De inwoners H3389 van Jeruzalem H556 zullen mij een sterkte H3068 zijn in den HEERE H6635 der heirscharen H430 , hun God.
  6 H1931 Te dien H3117 dage H441 zal Ik de leidslieden H3063 van Juda H7760 H8799 stellen H784 als een vurige H3595 haard H6086 onder het hout H784 , en als een vurige H3940 fakkel H5995 onder de schoven H5921 ; en zij zullen ter H3225 rechter H5921 [zijde] en ter H8040 linkerzijde H3605 alle H5971 volken H5439 rondom H398 H8804 verteren H3389 ; en Jeruzalem H5750 zal nog H3427 H8804 blijven H8478 in haar plaats H3389 te Jeruzalem.
Giguet(i) 2 Voilà que devant tout le peuple d’alentour Je ferai Jérusalem comme le linteau tremblant d’une porte; et en Judée même on assiégera Jérusalem. 3 Et voici ce qui arrivera: en ce jour Je ferai de Jérusalem une pierre que fouleront aux pieds tous les Gentils. Quiconque marchera sur elle s’en raillera, et toutes les nations de la terre se réuniront contre elle. 4 En ce jour, dit le Seigneur tout-puissant, Je frapperai de stupeur le cheval, et de démence le cavalier. J’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, et Je frapperai d’aveuglement les chevaux de tous les peuples. 5 Et les chefs de mille hommes de Juda diront en leur cœur: Puissions-nous trouver pour nous les habitants de Jérusalem revenus au Seigneur leur Dieu tout-puissant! 6 En ce jour Je rendrai les chefs de mille hommes de Juda comme un tison enflammé dans un bûcher, comme une lampe allumée dans la paille; ils dévoreront, à droite et à gauche, tous les peuples d’alentour, et Jérusalem d’elle-même repeuplera encore Jérusalem.
DarbyFR(i) 2 Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement pour tous les peuples d'alentour, et elle sera aussi contre Juda lors du siège contre Jérusalem. 3 Et il arrivera, en ce jour-là, que je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples: tous ceux qui s'en chargeront s'y meurtriront certainement; et toutes les nations de la terre seront rassemblées contre elle. 4 En ce jour-là, dit l'Éternel, je frapperai de terreur tous les chevaux, et de délire ceux qui les montent, et j'ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai de cécité tous les chevaux des peuples. 5 Et les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jérusalem seront ma force, par l'Éternel des armées, leur Dieu. 6 En ce jour-là, je rendrai les chefs de Juda semblables à un foyer de feu au milieu du bois et à une torche de feu dans une gerbe, et ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d'alentour, et Jérusalem demeurera encore à sa place, à Jérusalem.
Martin(i) 2 Voici, je ferai que Jérusalem sera une coupe d'étourdissement à tous les peuples d'alentour; et même elle sera une occasion de siège contre Juda et contre Jérusalem. 3 Et il arrivera en ce temps-là, que je ferai que Jérusalem sera une pierre pesante à tous les peuples; tous ceux qui s'en chargeront, en seront entièrement écrasés, car toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle. 4 En ce temps-là, dit l'Eternel, je frapperai d'étourdissement tout cheval, et de folie l'homme qui sera monté dessus; et j'ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples. 5 Et les Conducteurs de Juda diront en leur coeur; Les habitants de Jérusalem sont ma force de par l'Eternel des armées, leur Dieu. 6 En ce temps-là je ferai que les Conducteurs de Juda seront comme un foyer de feu parmi du bois, et comme un flambeau de feu parmi des gerbes, et ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d'alentour; et Jérusalem sera encore habitée en sa place, à Jérusalem.
Segond(i) 2 Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement Pour tous les peuples d'alentour, Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem. 3 En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples; Tous ceux qui la soulèveront seront meurtris; Et toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle. 4 En ce jour-là, dit l'Eternel, Je frapperai d'étourdissement tous les chevaux, Et de délire ceux qui les monteront; Mais j'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples. 5 Les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l'Eternel des armées, leur Dieu. 6 En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda Comme un foyer ardent parmi du bois, Comme une torche enflammée parmi des gerbes; Ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d'alentour, Et Jérusalem restera à sa place, à Jérusalem.
Segond_Strongs(i)
  2 H7760 Voici, je ferai H8802   H3389 de Jérusalem H5592 une coupe H7478 d’étourdissement H5971 Pour tous les peuples H5439 d’alentour H3063 , Et aussi pour Juda H4692 dans le siège H3389 de Jérusalem.
  3 H3117 En ce jour H7760 -là, je ferai H8799   H3389 de Jérusalem H68 une pierre H4614 pesante H5971 pour tous les peuples H6006  ; Tous ceux qui la soulèveront H8802   H8295 seront meurtris H8800   H8295   H8735   H1471  ; Et toutes les nations H776 de la terre H622 s’assembleront H8738   contre elle.
  4 H3117 En ce jour H5002 -là, dit H8803   H3068 l’Eternel H5221 , Je frapperai H8686   H8541 d’étourdissement H5483 tous les chevaux H7697 , Et de délire H7392 ceux qui les monteront H8802   H5869  ; Mais j’aurai les yeux H6491 ouverts H8799   H1004 sur la maison H3063 de Juda H5221 , Quand je frapperai H8686   H5788 d’aveuglement H5483 tous les chevaux H5971 des peuples.
  5 H441 Les chefs H3063 de Juda H559 diront H8804   H3820 en leur cœur H3427  : Les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H556 sont notre force H3068 , Par l’Eternel H6635 des armées H430 , leur Dieu.
  6 H3117 En ce jour H7760 -là, je ferai H8799   H441 des chefs H3063 de Juda H3595 Comme un foyer H784 ardent H6086 parmi du bois H3940 , Comme une torche H784 enflammée H5995 parmi des gerbes H398  ; Ils dévoreront H8804   H3225 à droite H8040 et à gauche H5971 tous les peuples H5439 d’alentour H3389 , Et Jérusalem H3427 restera H8804   H3389 à sa place, à Jérusalem.
SE(i) 2 He aquí, yo pongo a Jerusalén por vaso de veneno a todos los pueblos de alrededor, y también a Judá la cual será en el cerco contra Jerusalén. 3 Y será en aquel día, que yo pondré a Jerusalén por piedra pesada a todos los pueblos; todos los que se la cargaren serán despedazados, y todos los gentiles de la tierra se juntarán contra ella. 4 En aquel día, dijo el SEÑOR, heriré con aturdimiento a todo caballo, y con locura al que en él sube; mas sobre la Casa de Judá abriré mis ojos, y a todo caballo de los pueblos heriré con ceguera. 5 Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalén en el SEÑOR de los ejércitos, su Dios. 6 En aquel día pondré los capitanes de Judá como un brasero de fuego entre leña, y como una antorcha de fuego entre gavillas; y consumirán a diestra y a siniestra todos los pueblos alrededor; y Jerusalén será otra vez habitada en su lugar, en Jerusalén.
ReinaValera(i) 2 He aquí, yo pongo á Jerusalem por vaso de temblor á todos los pueblos de alrededor cuando estén en el sitio contra Judá y contra Jerusalem. 3 Y será en aquel día, que yo pondré á Jerusalem por piedra pesada á todos los pueblos: todos los que se la cargaren, serán despedazados, bien que todas las gentes de la tierra se juntarán contra ella. 4 En aquel día, dice Jehová, heriré con aturdimiento á todo caballo, y con locura al que en él sube; mas sobre la casa de Judá abriré mis ojos, y á todo caballo de los pueblos heriré con ceguera. 5 Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalem en Jehová de los ejércitos su Dios. 6 En aquel día pondré los capitanes de Judá como un brasero de fuego en leña, y como una hacha de fuego en gavillas; y consumirán á diestra y á siniestra todos los pueblos alrededor: y Jerusalem será otra vez habitada en su lugar, en Jerusalem.
JBS(i) 2 He aquí, yo pongo a Jerusalén por vaso de veneno a todos los pueblos de alrededor, y también a Judá la cual será en el cerco contra Jerusalén. 3 Y será en aquel día, que yo pondré a Jerusalén por piedra pesada a todos los pueblos; todos los que la cargaren serán despedazados, y todos los gentiles de la tierra se juntarán contra ella. 4 En aquel día, dijo el SEÑOR, heriré con aturdimiento a todo caballo, y con locura al que en él sube; mas sobre la Casa de Judá abriré mis ojos, y a todo caballo de los pueblos heriré con ceguera. 5 Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalén en el SEÑOR de los ejércitos, su Dios. 6 En aquel día pondré los capitanes de Judá como un brasero de fuego entre leña, y como una antorcha de fuego entre gavillas; y consumirán a diestra y a siniestra todos los pueblos alrededor; y Jerusalén será otra vez habitada en su lugar, en Jerusalén.
Albanian(i) 2 "Ja, unë do ta bëj Jeruzalemin një kupë hutimi për gjithë popujt përreth; ata do të dalin gjithashtu kundër Judës, kur të rrethojnë Jeruzalemin. 3 Atë ditë do të ndodhë që unë do ta bëj Jeruzalemin një gur të rëndë për gjithë popujt; të gjithë ata që do të ngarkohen me të do të bëhen krejtësisht copë-copë, edhe sikur të mblidheshin të gjitha kombet e dheut kundër tij. 4 Atë ditë", thotë Zoti, "unë do t'i qëlloj me hutim të gjithë kuajt dhe me marrëzi kalorësit e tyre; do t'i hap sytë e mi mbi shtëpinë e Judës, por do të godas me verbim të gjithë kuajt e popujve. 5 Krerët e Judës do të thonë në zemër të tyre: "Banorët e Jeruzalemit janë fuqia ime në Zotin e ushtrive, Perëndinë e tyre". 6 Atë ditë unë do t'i bëj krerët e Judës si një mangall që digjet në mes të një turre drush, si një pishtar të ndezur midis demeteve. Ata do të gllabërojnë djathtas e majtas gjithë popujt përreth; por Jeruzalemi do të mbetet akoma i banuar, në vendin e vet, në Jeruzalem.
RST(i) 2 вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима. 3 И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли. 4 В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством ивсадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою. 5 И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя – жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их. 6 В тот день Я сделаю князей Иудиных, как жаровню с огнем между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населен будет Иерусалим на своем месте, в Иерусалиме.
Arabic(i) 2 هانذا اجعل اورشليم كاس ترنّح لجميع الشعوب حولها وايضا على يهوذا تكون في حصار اورشليم. 3 ويكون في ذلك اليوم اني اجعل اورشليم حجرا مشوالا لجميع الشعوب وكل الذين يشيلونه ينشقون شقا. ويجتمع عليها كل امم الارض. 4 في ذلك اليوم يقول الرب اضرب كل فرس بالحيرة وراكبه بالجنون. وافتح عينيّ على بيت يهوذا واضرب كل خيل الشعوب بالعمى. 5 فتقول امراء يهوذا في قلبهم ان سكان اورشليم قوة لي برب الجنود الههم. 6 في ذلك اليوم اجعل امراء يهوذا كمصباح نار بين الحطب وكمشعل نار بين الحزم فياكلون كل الشعوب حولهم عن اليمين وعن اليسار فتثبت اورشليم ايضا في مكانها باورشليم.
Bulgarian(i) 2 Ето, Аз правя Ерусалим чаша на омайване за всичките народи наоколо; ще дойде и върху Юда при обсадата на Ерусалим. 3 И в онзи ден ще направя Ерусалим тегнещ камък за всичките народи; всички, които се натоварят с него, ще се смажат; и против него ще се съберат всичките народи на света. 4 В онзи ден, заявява ГОСПОД, ще поразя всеки кон с ужас и ездача му — с лудост, а над юдовия дом ще държа очите Си отворени; и ще поразя всеки кон на народите със слепота. 5 И юдовите началници ще кажат в сърцето си: Ерусалимските жители са ми сила чрез ГОСПОДА на Войнствата, техния Бог. 6 В онзи ден ще направя юдовите началници като нажежено огнище с огън сред дърва и като огнен факел сред снопове и ще погълнат надясно и наляво всичките околни народи; и Ерусалим пак ще се насели на мястото си, в Ерусалим.
Croatian(i) 2 "Evo, učinit ću Jeruzalem čašom opojnom svim narodima uokolo - za opsade Jeruzalema. 3 U onaj dan učinit ću Jeruzalem teškim kamenom svim narodima: svi koji ga budu dizali teško će se izraniti, a skupit će se na nj svi narodi zemlje. 4 U onaj dan - riječ je Jahvina - udarit ću sve konje strahom, a njine jahače mahnitošću. Ali nad domom Judinim otvorit ću oči, a sljepilom ću udariti sve konje narodÄa. 5 Tada će u srcu reći plemena Judina: 'Snaga je Jeruzalemaca u Jahvi nad Vojskama, Bogu njihovu!' 6 U onaj dan učinit ću da plemena Judina budu kao žeravnica užarena na drvlju, kao baklja upaljena na snoplju: i proždirat će zdesna i slijeva sve narode uokolo. A Jeruzalem će i dalje stajati na svome mjestu."
BKR(i) 2 Aj, já postavím Jeruzalém jako číši, kteráž ku potácení přivede všecky národy vůkol, kteříž budou proti Judovi v obležení, i proti Jeruzalému. 3 Nýbrž stane se v ten den, že položím Jeruzalém jako kámen přetěžký všechněm národům, jejž kdožkoli zdvihati budou, velmi se urazí, byť se pak shromáždili proti němu všickni národové země. 4 V ten den, praví Hospodin, raním všelikého koně strnutím, a jezdce jeho zblázněním, ale na dům Judský otevru oči své, a všecky koně národů raním slepotou. 5 I dějí vůdcové Judští v srdci svém: Mámeť sílu, i obyvatelé Jeruzalémští, v Hospodinu zástupů, Bohu svém. 6 V ten den učiním vůdce Judské podobné ohni zanícenému mezi dřívím, a pochodni hořící mezi snopy, i zžíře na pravo i na levo všecky národy vůkol, a ostojí Jeruzalém ještě na místě svém v Jeruzalémě.
Danish(i) 2 Se, jeg gør Jerusalem til en Beruselsesskaal for alle folkeslag trindt omkring; og det skal ogsaa komme over Juda under Belejringen af Jerusalem. 3 Og det skal ske paa den Dag, at jeg vil gøre Jerusalem til en Sten at løfte paa for alle Folkefærd, alle, som ville løfte paa den, skulle visselig rive sig; og alle Hedningefolk paa Jorden skulle samle sig imod den. 4 Paa den Dag, siger HERREN, vil jeg slaa alle Heste med Skyhed, og den, som rider paa dem, med Vanvid; og jeg vil oplade mine Øjne over Judas Hus og slaa alle Folkenes Heste med Blindhed. 5 Da skulle Fyrsterne i Juda sige i deres Hjerte: Jerusalems Indbyggere ere mig til Styrke i den HERRE Zebaoth, deres Gud. 6 Paa den Dag vil jeg gøre Judas Fyrster som en Ildbryde iblandt Træ og som et brændende Blus iblandt Neg, og de skulle fortære til højre og til venstre alle Folkene trindt omkring, og Jerusalem skal blive fremdeles paa sit Sted i Jerusalem.
CUV(i) 2 我 必 使 耶 路 撒 冷 被 圍 困 的 時 候 , 向 四 圍 列 國 的 民 成 為 令 人 昏 醉 的 杯 ; 這 默 示 也 論 到 猶 大 ( 或 譯 : 猶 大 也 是 如 此 ) 。 3 那 日 , 我 必 使 耶 路 撒 冷 向 聚 集 攻 擊 他 的 萬 民 當 作 一 塊 重 石 頭 ; 凡 舉 起 的 必 受 重 傷 。 4 耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 使 一 切 馬 匹 驚 惶 , 使 騎 馬 的 顛 狂 。 我 必 看 顧 猶 大 家 , 使 列 國 的 一 切 馬 匹 瞎 眼 。 5 猶 大 的 族 長 必 心 裡 說 : 耶 路 撒 冷 的 居 民 倚 靠 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 就 作 我 們 的 能 力 。 6 那 日 , 我 必 使 猶 大 的 族 長 如 火 盆 在 木 柴 中 , 又 如 火 把 在 禾 捆 裡 ; 他 們 必 左 右 燒 滅 四 圍 列 國 的 民 。 耶 路 撒 冷 人 必 仍 住 本 處 , 就 是 耶 路 撒 冷 。
CUV_Strongs(i)
  2 H7760 我必使 H3389 耶路撒冷 H4692 被圍困 H5439 的時候,向四圍 H5971 列國的民 H7478 成為令人昏醉 H5592 的杯 H3063 ;這默示也論到猶大(或譯:猶大也是如此)。
  3 H3117 那日 H7760 ,我必使 H3389 耶路撒冷 H622 向聚集 H5971 攻擊他的萬民 H4614 當作一塊重 H68 石頭 H6006 ;凡舉起 H8295 H8295 的必受重傷。
  4 H3068 耶和華 H5002 H3117 :到那日 H5221 ,我必使 H5483 一切馬匹 H8541 驚惶 H7392 ,使騎馬的 H7697 顛狂 H6491 H5869 。我必看顧 H3063 猶大 H1004 H5221 ,使 H5971 列國 H5483 的一切馬匹 H5788 瞎眼。
  5 H3063 猶大 H441 的族長 H3820 必心 H559 裡說 H3389 :耶路撒冷 H3427 的居民 H6635 倚靠萬軍 H3068 之耶和華 H430 ─他們的 神 H556 ,就作我們的能力。
  6 H3117 那日 H7760 ,我必使 H3063 猶大 H441 的族長 H784 如火 H3595 H6086 在木柴 H784 中,又如火 H3940 H5995 在禾捆 H8040 裡;他們必左 H3225 H398 燒滅 H5439 四圍 H5971 列國的民 H3389 。耶路撒冷人 H3427 必仍住 H3389 本處,就是耶路撒冷。
CUVS(i) 2 我 必 使 耶 路 撒 冷 被 围 困 的 时 候 , 向 四 围 列 国 的 民 成 为 令 人 昏 醉 的 杯 ; 这 默 示 也 论 到 犹 大 ( 或 译 : 犹 大 也 是 如 此 ) 。 3 那 日 , 我 必 使 耶 路 撒 冷 向 聚 集 攻 击 他 的 万 民 当 作 一 块 重 石 头 ; 凡 举 起 的 必 受 重 伤 。 4 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 使 一 切 马 匹 惊 惶 , 使 骑 马 的 颠 狂 。 我 必 看 顾 犹 大 家 , 使 列 国 的 一 切 马 匹 瞎 眼 。 5 犹 大 的 族 长 必 心 里 说 : 耶 路 撒 冷 的 居 民 倚 靠 万 军 之 耶 和 华 ― 他 们 的   神 , 就 作 我 们 的 能 力 。 6 那 日 , 我 必 使 犹 大 的 族 长 如 火 盆 在 木 柴 中 , 又 如 火 把 在 禾 捆 里 ; 他 们 必 左 右 烧 灭 四 围 列 国 的 民 。 耶 路 撒 冷 人 必 仍 住 本 处 , 就 是 耶 路 撒 冷 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H7760 我必使 H3389 耶路撒冷 H4692 被围困 H5439 的时候,向四围 H5971 列国的民 H7478 成为令人昏醉 H5592 的杯 H3063 ;这默示也论到犹大(或译:犹大也是如此)。
  3 H3117 那日 H7760 ,我必使 H3389 耶路撒冷 H622 向聚集 H5971 攻击他的万民 H4614 当作一块重 H68 石头 H6006 ;凡举起 H8295 H8295 的必受重伤。
  4 H3068 耶和华 H5002 H3117 :到那日 H5221 ,我必使 H5483 一切马匹 H8541 惊惶 H7392 ,使骑马的 H7697 颠狂 H6491 H5869 。我必看顾 H3063 犹大 H1004 H5221 ,使 H5971 列国 H5483 的一切马匹 H5788 瞎眼。
  5 H3063 犹大 H441 的族长 H3820 必心 H559 里说 H3389 :耶路撒冷 H3427 的居民 H6635 倚靠万军 H3068 之耶和华 H430 ―他们的 神 H556 ,就作我们的能力。
  6 H3117 那日 H7760 ,我必使 H3063 犹大 H441 的族长 H784 如火 H3595 H6086 在木柴 H784 中,又如火 H3940 H5995 在禾捆 H8040 里;他们必左 H3225 H398 烧灭 H5439 四围 H5971 列国的民 H3389 。耶路撒冷人 H3427 必仍住 H3389 本处,就是耶路撒冷。
Esperanto(i) 2 Jen Mi faros Jerusalemon freneziga kaliko por cxiuj popoloj cxirkauxe, kaj ecx por Judujo, kiam Jerusalem estos siegxata. 3 En tiu tempo Mi faros Jerusalemon peza sxtono por cxiuj popoloj:cxiuj, kiuj gxin levos, faros al si vundojn; kaj kolektigxos kontraux gxi cxiuj nacioj de la tero. 4 En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi frapos cxiun cxevalon per rabio kaj gxian rajdanton per frenezeco; kaj sur la domon de Jehuda Mi malfermos Miajn okulojn; cxiujn cxevalojn de la popoloj Mi frapos per blindeco. 5 Kaj la estroj de Judujo diros en sia koro:Mia forto estas la logxantoj de Jerusalem, dank� al la Eternulo Cebaot, ilia Dio. 6 En tiu tempo Mi faros la estrojn de Judujo kiel pato kun fajro inter ligno kaj kiel brulanta torcxo inter garboj, kaj ili formangxos dekstre kaj maldekstre cxiujn popolojn cxirkauxe; kaj Jerusalem estos denove prilogxata sur sia loko, en Jerusalem.
Finnish(i) 2 Katso, minä tahdon Jerusalemin tehdä unimaljaksi kaikille kansoille siinä ympärillä; sillä sen pitää myös Juudaa kohtaaman, kuin Jerusalem piiritetään. 3 Ja sillä ajalla tahdon minä Jerusalemin tehdä kaikille kansoile kuormakiveksi; niin monta kuin häntä siirtää tahtovat, pitää itsensä siihen rikki repimän; sillä kaikki pakanat maan päällä kokoontuvat häntä vastaan. 4 Silloin, sanoo Herra, tahdon minä kaikki hevoset pelkuriksi saattaa, ja heidän ratsastajansa tyhmäksi; mutta Juudan huoneelle tahdon minä avata minun silmäni, ja kaikki kansain hevoset lyödä sokeudella. 5 Ja Juudan päämiesten pitää sanoman sydämessänsä: olkoon Jerusalemin asuvaiset vain hyvässä turvassa, Herrassa Zebaotissa, heidän Jumalassansa. 6 Sillä ajalla tahdon minä panna Juudan päämiehet niinkuin tulipätsiksi puiden sekaan, ja niinkuin tulisoiton jalallisen, syömään sekä oikialta että vasemmalta puolelta kaikki kansat ympäriltä; ja Jerusalem asutaan taas siallansa Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 2 Katso, minä teen Jerusalemin juovuttavaksi maljaksi kaikille kansoille yltympäri, ja myös Juudan kohdalle se on tuleva Jerusalemia piiritettäessä. 3 Ja sinä päivänä minä teen Jerusalemin väkikiveksi kaikille kansoille: kaikki, jotka sitä nostavat, repivät pahoin itsensä; ja kaikki maan kansakunnat kokoontuvat sitä vastaan. 4 Sinä päivänä, sanoo Herra, minä lyön kaikki hevoset vauhkoudella ja niiden ratsastajat hulluudella. Mutta Juudan heimoa kohti minä avaan silmäni, ja kaikki kansojen hevoset minä lyön sokeudella. 5 Silloin Juudan sukuruhtinaat sanovat sydämessään: "Minun väkevyyteni ovat Jerusalemin asukkaat Herrassa Sebaotissa, heidän Jumalassansa". 6 Sinä päivänä minä teen Juudan sukuruhtinaat ikäänkuin tulipannuksi puitten sekaan ja ikäänkuin tulisoihduksi lyhteitten sekaan, ja he kuluttavat oikealta ja vasemmalta, kuluttavat kaikki kansat yltympäri. Ja Jerusalem saa yhäti asua paikoillansa-Jerusalemissa.
Haitian(i) 2 Mwen pral fè lavil Jerizalèm fè moun lòt nasyon ki bò kote l' yo pèdi tèt yo, tankou moun ki sou. Lè y'a sènen lavil Jerizalèm, yo pral sènen lavil ki nan rès peyi Jida yo tou. 3 Lè sa a, m'ap fè lavil Jerizalèm tounen yon gwo wòch lou kou pwa senkant. Tout nasyon ki va chache leve l' va foule anba l'. Tout moun sou latè pral mete ansanm pou yo atake l'. 4 Jou sa a atò, m'ap fè tout chwal yo lonbraje, m'ap fè kavalye yo depale. Se mwen menm Seyè a ki di sa. M'ap veye pèp Jida a pou anyen pa rive yo. Men, m'ap fè tout chwal lènmi l' yo vin avèg. 5 Lè sa a, moun fanmi Jida yo va di nan kè yo se Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye yo a, ki tout fòs moun ki rete lavil Jerizalèm yo. 6 Lè sa a, m'ap fè moun fanmi Jida yo tounen tankou yon boukan dife nan mitan yon rakbwa, osinon y'ap tankou bwa chandèl limen nan mitan pay chèch. L'ap devore tout peyi ki toupre l' yo, sou bò gòch ak sou bò dwat. Men, moun lavil Jerizalèm yo ap rete nan plas yo.
Hungarian(i) 2 Ímé, én részegítõ pohárrá teszem Jeruzsálemet minden körülte való népnek; Júdának is az lesz, mikor ostromolják Jeruzsálemet. 3 És azon a napon lesz, hogy nyomtatókõvé teszem Jeruzsálemet minden népnek; a ki emelni akarja azt, mind szakadva-szakad meg, noha összegyül ellene a föld minden pogánya. 4 Azon a napon, így szól az Úr, megverek minden lovat rettegéssel, a lovagját pedig õrültséggel; de a Júda házát nyitott szemmel nézem, a népeknek pedig minden lovát vaksággal verem meg. 5 És azt mondják szívökben Júda fejedelmei: Az én erõsségem Jeruzsálemnek lakói, az õ Istenökkel, a Seregek Urával. 6 Azon a napon olyanokká teszem Júda fejedelmeit, mint a milyen a tüzes serpenyõ a fák között, és a milyen a tüzes fáklya a kévék között: megemésztenek jobb és bal felõl minden körülvaló népet; de Jeruzsálem tovább is a helyén marad Jeruzsálemben!
Indonesian(i) 2 "Aku akan membuat Yerusalem seperti piala berisi anggur; negeri-negeri tetangganya akan meminumnya dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk. Dan jika Yerusalem dikepung, kota-kota di negeri Yehuda yang masih tinggal, akan dikepung juga. 3 Tetapi bilamana hari itu tiba, Aku akan membuat Yerusalem seperti batu yang berat; bangsa mana pun yang mencoba mengangkatnya akan mendapat celaka. Semua bangsa di dunia akan bergabung untuk menyerang Yerusalem. 4 Pada hari itu semua kuda Kubuat bingung dan penunggang-penunggangnya Kujadikan gila, penduduk Yehuda akan Kujaga, tetapi segala kuda musuhnya Kubuat buta. 5 Lalu keluarga-keluarga Yehuda akan berkata dalam hati, 'TUHAN Yang Mahakuasalah yang memberi kekuatan kepada umat-Nya yang tinggal di Yerusalem.' 6 Pada hari itu keluarga-keluarga Yehuda akan Kujadikan seperti api dalam timbunan kayu bakar atau obor bernyala di bawah berkas-berkas gandum; mereka akan membinasakan bangsa-bangsa di sekelilingnya. Tetapi penduduk Yerusalem akan tetap tinggal di dalam kota dengan aman.
Italian(i) 2 Ecco, io farò che Gerusalemme sarà una coppa di stordimento a tutti i popoli d’intorno; eziandio, quando avran posto l’assedio a Gerusalemme, facendo guerra contro a Giuda. 3 E avverrà in quel giorno che io farò che Gerusalemme sarà una pietra pesante a tutti i popoli; tutti coloro che se la caricheranno addosso saran del tutto lacerati. E tutte le nazioni della terra si raduneranno contro a lei. 4 Ma in quel giorno, dice il Signore, io percoterò tutti i cavalli di smarrimento, e i lor cavalcatori di smania; ed aprirò i miei occhi sopra la casa di Giuda, e percoterò di cecità tutti i cavalli de’ popoli. 5 Ed i capi di Giuda diranno nel cuor loro: Oh! sienmi fortificati gli abitanti di Gerusalemme, nel Signor degli eserciti, loro Dio. 6 In quel giorno farò che i capi di Giuda saranno come un focolare fra delle legne, e come una fiaccola accesa fra delle mannelle di biade; e consumeranno a destra, ed a sinistra, tutti i popoli d’intorno; e Gerusalemme sarà ancora abitata nel luogo suo, in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 2 Ecco, io farò di Gerusalemme una coppa di stordimento per tutti i popoli all’intorno; e questo concernerà anche Giuda, quando si cingerà d’assedio Gerusalemme. 3 E in quel giorno avverrà che io farò di Gerusalemme una pietra pesante per tutti i popoli; tutti quelli che se la caricheranno addosso ne saranno malamente feriti, e tutte le nazioni della terra s’aduneranno contro di lei. 4 In quel giorno, dice l’Eterno, io colpirò di smarrimento tutti i cavalli, e di delirio quelli che li montano; io aprirò i miei occhi sulla casa di Giuda, ma colpirò di cecità tutti i cavalli dei popoli. 5 E i capi di Giuda diranno in cuor loro: "Gli abitanti di Gerusalemme son la mia forza nell’Eterno degli eserciti, loro Dio". 6 In quel giorno, io renderò i capi di Giuda come un braciere ardente in mezzo a delle legna, come una torcia accesa in mezzo a dei covoni; essi divoreranno a destra e a sinistra tutti i popoli d’ogn’intorno; e Gerusalemme sarà ancora abitata nel suo proprio luogo, a Gerusalemme.
Korean(i) 2 보라 내가 예루살렘으로 그 사면 국민에게 혼취케 하는 잔이 되게 할것이라 예루살렘이 에워싸일 때에 유다에까지 미치리라 3 그 날에는 내가 예루살렘으로 모든 국민에게 무거운 돌이 되게 하리니 무릇 그것을 드는 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 드는 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 치려고 모이리라 4 여호와가 말하노라 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하며 그탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 족속은 내가 돌아보고 모든 국민의 말을 쳐서 눈이 멀게 하리니 5 유다의 두목들이 심중에 이르기를 예루살렘 거민이 그들의 하나님 만군의 여호와로 말미암아 힘을 얻었다 할지라 6 그 날에 내가 유다 두목들로 나무 가운데 화로 같게 하며 곡식단 사이에 횃불 같게 하리니 그들이 그 좌우에 에워싼 모든 국민을 사를 것이요 예루살렘 사람은 다시 그 본 곳 예루살렘에 거하게 되리라
Lithuanian(i) 2 “Aš padarysiu Jeruzalę svaiginančia taure visoms aplinkinėms tautoms, ir taip pat Judui per Jeruzalės apgulimą. 3 Tą dieną Jeruzalę padarysiu sunkiu akmeniu. Visos tautos, norinčios jį pakelti, susižeis. Visos žemės tautos susirinks prieš ją. 4 Aš pabaidysiu visus žirgus, jų raiteliai bus apimti baimės. Bet Judą stebėsiu atviromis akimis, kai tuo metu visų tautų žirgai bus apakinti. 5 Tada Judo kunigaikščiai sakys: ‘Jeruzalės gyventojai semiasi stiprybės iš kareivijų Viešpaties­jų Dievo!’ 6 Judo kunigaikščius padarysiu kaip ugnį malkose ir kaip degantį deglą javų pėduose; jie praris visas aplinkines tautas dešinėje ir kairėje. Jeruzalė vėl bus apgyvendinta savo vietoje,­sako Viešpats”.
PBG(i) 2 Oto Ja postawię Jeruzalem kubkiem opojenia wszystkim narodom okolicznym, którzy będą przeciwko Judzie na oblężenie, i przeciwko Jeruzalemowi. 3 Owszem, stanie się dnia onego, że uczynię Jeruzalem kamieniem ciężkim wszystkim narodom; wszyscy, którzy go dźwigać będą, bardzo się urażą, choćby się zgromadziły przeciwko niemu wszystkie narody ziemi. 4 Dnia onego, mówi Pan, zarażę każdego konia zdrętwieniem i jeźdźca jego szaleństwem; ale nad domem Juda otworzę oczy moje, a każdego konia narodów zarażę ślepotą. 5 I rzekną książęta Judzcy w sercu swem: Mamy siłę i obywatele Jeruzalemscy w Panu zastępów, Bogu swoim. 6 Dnia onego położę książąt Judzkich jako węgle ogniste między drwy, a jako pochodnię gorejącą między snopy; i pożrą na prawą i na lewą stronę wszystkie narody okoliczne, i zostanie jeszcze Jeruzalem na miejscu swem w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 2 Eis que eu farei de Jerusalém um copo de atordoamento para todos os povos em redor, e também para Judá, durante o cerco contra Jerusalém. 3 Naquele dia farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos; todos os que a erguerem, serão gravemente feridos. E ajuntar-se-ão contra ela todas as nações da terra. 4 Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de espanto a todos os cavalos, e de loucura os que montam neles. Mas sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos, e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos. 5 Então os chefes de Judá dirão no seu coração: Os habitantes de Jerusalém são a minha força no Senhor dos exércitos, seu Deus. 6 Naquele dia porei os chefes de Judá como um braseiro ardente no meio de lenha, e como um facho entre gavelas; e eles devorarão à direita e à esquerda a todos os povos em redor; e Jerusalém será habitada outra vez no seu próprio lugar, mesmo em Jerusalém.
Norwegian(i) 2 Se, jeg gjør Jerusalem til en tumleskål* for alle folkene rundt omkring; også over Juda skal det gå ut når Jerusalem blir kringsatt. / {* d.e. en skål med berusende vin; SLM 60, 5. JES 51, 17 fg.} 3 Og det skal skje på den dag at jeg vil gjøre Jerusalem til en sten å løfte på for alle folkene; alle som løfter på den, skal såre sig selv. Ja, alle jordens hedningefolk skal samle sig mot det. 4 På den dag, sier Herren, vil jeg slå hver hest med skyhet og dens rytter med vanvidd; men over Judas hus vil jeg oplate mine øine, og alle folkenes hester vil jeg slå med blindhet. 5 Og Judas stammehøvdinger skal si i sitt hjerte: Vår styrke er Jerusalems innbyggere ved Herren, hærskarenes Gud, deres Gud. 6 På den dag vil jeg gjøre Judas stammehøvdinger lik et fyrfat mellem vedtrær og et ildbluss blandt kornbånd, og de skal fortære alle folkene rundt omkring, til høire og til venstre; og Jerusalem-folket skal fremdeles bli på sitt sted, i Jerusalem.
Romanian(i) 2 ...Iată, voi preface Ierusalimul într'un potir de ameţire pentru toate popoarele de primprejur, şi chiar pentru Iuda, la împresurarea Ierusalimului. 3 În ziua aceea, voi face din Ierusalim o piatră grea pentru toate popoarele. Toţi cei ce o vor ridica, vor fi vătămaţi, şi toate neamurile pămîntului se vor strînge împotriva lui. 4 În ziua aceea, zice Domnul, voi lovi cu ameţeală pe toţi caii, şi cu turbare pe cei ce vor călări pe ei; dar voi avea ochii deschişi asupra casei lui Iuda, şi voi orbi toţi caii popoarelor. 5 Căpeteniile lui Iuda vor zice în inima lor: ...Locuitorii Ierusalimului sînt tăria noastră, prin Domnul oştirilor, Dumnezeul lor. 6 În ziua aceea, voi face pe căpeteniile lui Iuda ca o vatră de foc supt lemn, ca o făclie aprinsă supt snopi; voi mistui în dreapta şi în stînga pe toate popoarele de jur împrejur, iar Ierusalimul va fi locuit iarăş la locul lui cel vechi.
Ukrainian(i) 2 Ось Я Єрусалим учиню за келіха оп'яніння всім народам навколо, і на Юду також, коли буде в облозі на Єрусалим. 3 І буде в той день, Я зроблю Єрусалима за камінь тяжкий всім народам: усі, хто буде його порушати, будуть конче поранені, і зберуться на нього всі народи землі. 4 Того дня, промовляє Господь, ударю всіх коней сполошенням, і шаленством його верхівця, а над Юдиним домом відкрию Я очі Свої, і всіх коней народів поб'ю сліпотою. 5 І скажуть тоді князі Юдині в серці своєму: Моя потуга то мешканці Єрусалиму у Господі Саваоті, їхньому Бозі! 6 Того дня Я вчиню князів Юди, немов ту жаровню з огнем між дровами, і як палаючий смолоскип між снопами, і будуть вони пожирати праворуч і ліворуч всі довкільні народи. І знову осяде на місці своєму Єрусалим, у Єрусалимі.