Zechariah 14:14-18

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G* Judah G3904.4 shall deploy G1722 in G* Jerusalem; G2532 and G4863 he shall bring together G3588 the G2479 strength G3956 of all G3588 the G2992 peoples G2943 round about -- G5553 gold, G2532 and G694 silver, G2532 and G2441 clothes G1519 into G4128 abundance G4970 exceedingly.
  15 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G3588 the G4431 downfall G3588 of the G2462 horses, G2532 and G3588 the G2254.2 mules, G2532 and G3588 the G2574 camels, G2532 and G3588 the G3688 donkeys, G2532 and G3956 of all G3588 the G2934 cattle G3588 of the ones G1510.6 being G1722 in G3588   G3925 those camps, G1565   G2596 according to G3588   G4431 this downfall. G3778  
  16 G2532 And G1510.8.3 it will be G3745 as many as G302 should G2641 be left G1537 of G3956 all G3588 the G1484 nations G3588   G2064 coming G1909 against G* Jerusalem, G2532 that G305 they shall ascend G2596 by G1763 year G3588   G4352 to do obeisance to G3588 the G935 king, G2962 to the lord G3841 almighty, G2532 and G3588   G1858 to solemnize G3588 the G1859 holiday G3588 of the G4634 pitching of tents.
  17 G2532 And G1510.8.3 it will be G3745 as many as G1437 should G3361 not G305 ascend G1537 from out of G3956 all G3588 the G5443 tribes G3588 of the G1093 earth G1519 unto G* Jerusalem G3588   G4352 to do obeisance to G3588 the G935 king, G2962 to the lord G3841 almighty, G2532 and G3778 these things G1565 shall be added to those -- G4369   G3756 there shall not be G1510.8.3   G1909 [2upon G1473 3them G5205 1rain].
  18 G1437 And if G1161   G5443 the tribe G* of Egypt G3361 should not G305 ascend, G3366 nor G2064 come, G2532 then G1909 upon G3778 these G1510.8.3 will be G3588 the G4431 downfall G3739 which G3960 the lord struck G2962   G3956 all G3588 the G1484 nations, G3745 as many as G302   G3361 should not G305 ascend G3588   G1858 to solemnize G3588 the G1859 holiday G3588 of the G4634 pitching of tents.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G* Ιούδας G3904.4 παρατάξεται G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G4863 συνάξει G3588 την G2479 ισχύν G3956 πάντων G3588 των G2992 λαών G2943 κυκλόθεν G5553 χρυσίον G2532 και G694 αργύριον G2532 και G2441 ιματισμόν G1519 εις G4128 πλήθος G4970 σφόδρα
  15 G2532 και G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G3588 η G4431 πτώσις G3588 των G2462 ίππων G2532 και G3588 των G2254.2 ημιόνων G2532 και G3588 των G2574 καμήλων G2532 και G3588 των G3688 όνων G2532 και G3956 πάντων G3588 των G2934 κτηνών G3588 των G1510.6 όντων G1722 εν G3588 ταις G3925 παρεμβολαίς εκείναις G1565   G2596 κατά G3588 την G4431 πτώσιν ταύτην G3778  
  16 G2532 και G1510.8.3 έσται G3745 όσοι G302 αν G2641 καταλειφθώσιν G1537 εκ G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών G3588 των G2064 ελθόντων G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G305 αναβήσονται G2596 κατ΄ G1763 ενιαυτόν G3588 του G4352 προσκυνήσαι G3588 τω G935 βασιλεί G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G2532 και G3588 του G1858 εορτάζειν G3588 την G1859 εορτήν G3588 της G4634 σκηνοπηγίας
  17 G2532 και G1510.8.3 έσται G3745 όσοι G1437 εάν G3361 μη G305 αναβώσιν G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G5443 φυλών G3588 της G1093 γης G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G3588 του G4352 προσκυνήσαι G3588 τω G935 βασιλεί G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G2532 και G3778 ούτοι G1565 εκείνοις προστεθήσονται G4369   G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G1909 επ΄ G1473 αυτοίς G5205 υετος
  18 G1437 εάν δε G1161   G5443 φυλή G* Αιγύπτου G3361 μη G305 αναβή G3366 μηδέ G2064 έλθη G2532 και G1909 επί G3778 τούτους G1510.8.3 έσται G3588 η G4431 πτώσις G3739 η G3960 πατάξει κύριος G2962   G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3745 όσα αν G302   G3361 μη G305 αναβή G3588 του G1858 εορτάσαι G3588 την G1859 εορτήν G3588 της G4634 σκηνοπηγίας
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2455 N-NSM ιουδας   V-FMI-3S παραταξεται G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G4863 V-FAI-3S συναξει G3588 T-ASF την G2479 N-ASF ισχυν G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G2943 ADV κυκλοθεν G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G2441 N-ASM ιματισμον G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G4970 ADV σφοδρα
    15 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G4431 N-NSF πτωσις G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM ημιονων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G2574 N-GPM καμηλων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3688 N-GPM ονων G2532 CONJ και G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GPN των G1510 V-PAPGP οντων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF παρεμβολαις G1565 D-DPF εκειναις G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G4431 N-ASF πτωσιν G3778 D-ASF ταυτην
    16 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3745 A-NPM οσοι G1437 CONJ εαν G2641 V-APS-3P καταλειφθωσιν G1537 PREP εκ G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GPN των G2064 V-AAPGP ελθοντων G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G305 V-FMI-3P αναβησονται G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G3588 T-GSN του G4352 V-AAN προσκυνησαι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1858 V-PAN εορταζειν G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3588 T-GSF της G4634 N-GSF σκηνοπηγιας
    17 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3745 A-NPM οσοι G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G305 V-AAS-3P αναβωσιν G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-GSN του G4352 V-AAN προσκυνησαι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G1565 D-DPM εκεινοις G4369 V-FPI-3P προστεθησονται
    18 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5443 N-NSF φυλη G125 N-GSF αιγυπτου G3165 ADV μη G305 V-AAS-3S αναβη G3366 CONJ μηδε G2064 V-AAS-3S ελθη G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3778 D-DPM τουτοις G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G4431 N-NSF πτωσις G3739 R-ASF ην G3960 V-FAI-3S παταξει G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G305 V-AAS-3S αναβη G3588 T-GSN του G1858 V-AAN εορτασαι G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3588 T-GSF της G4634 N-GSF σκηνοπηγιας
HOT(i) 14 וגם יהודה תלחם בירושׁלם ואסף חיל כל הגוים סביב זהב וכסף ובגדים לרב מאד׃ 15 וכן תהיה מגפת הסוס הפרד הגמל והחמור וכל הבהמה אשׁר יהיה במחנות ההמה כמגפה הזאת׃ 16 והיה כל הנותר מכל הגוים הבאים על ירושׁלם ועלו מדי שׁנה בשׁנה להשׁתחות למלך יהוה צבאות ולחג את חג הסכות׃ 17 והיה אשׁר לא יעלה מאת משׁפחות הארץ אל ירושׁלם להשׁתחות למלך יהוה צבאות ולא עליהם יהיה הגשׁם׃ 18 ואם משׁפחת מצרים לא תעלה ולא באה ולא עליהם תהיה המגפה אשׁר יגף יהוה את הגוים אשׁר לא יעלו לחג את חג הסכות׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1571 וגם also H3063 יהודה And Judah H3898 תלחם shall fight H3389 בירושׁלם at Jerusalem; H622 ואסף shall be gathered together, H2428 חיל and the wealth H3605 כל of all H1471 הגוים the heathen H5439 סביב round about H2091 זהב gold, H3701 וכסף and silver, H899 ובגדים and apparel, H7230 לרב abundance. H3966 מאד׃ in great
  15 H3651 וכן And so H1961 תהיה shall be H4046 מגפת the plague H5483 הסוס of the horse, H6505 הפרד of the mule, H1581 הגמל of the camel, H2543 והחמור and of the ass, H3605 וכל and of all H929 הבהמה the beasts H834 אשׁר that H1961 יהיה shall be H4264 במחנות tents, H1992 ההמה in these H4046 כמגפה plague. H2063 הזאת׃ as this
  16 H1961 והיה And it shall come to pass, H3605 כל every one H3498 הנותר that is left H3605 מכל of all H1471 הגוים the nations H935 הבאים which came H5921 על against H3389 ירושׁלם Jerusalem H5927 ועלו shall even go up H1767 מדי from H8141 שׁנה year H8141 בשׁנה to year H7812 להשׁתחות to worship H4428 למלך the King, H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H2287 ולחג and to keep H853 את   H2282 חג the feast H5521 הסכות׃ of tabernacles.
  17 H1961 והיה And it shall be, H834 אשׁר whoso H3808 לא will not H5927 יעלה come up H853 מאת   H4940 משׁפחות the families H776 הארץ of the earth H413 אל unto H3389 ירושׁלם Jerusalem H7812 להשׁתחות to worship H4428 למלך the King, H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H3808 ולא no H5921 עליהם even upon H1961 יהיה them shall be H1653 הגשׁם׃ rain.
  18 H518 ואם And if H4940 משׁפחת the family H4714 מצרים of Egypt H3808 לא go not up, H5927 תעלה go not up, H3808 ולא not, H935 באה and come H3808 ולא that no H5921 עליהם   H1961 תהיה there shall be H4046 המגפה the plague, H834 אשׁר wherewith H5062 יגף will smite H3068 יהוה the LORD H853 את   H1471 הגוים the heathen H834 אשׁר that H3808 לא come not up H5927 יעלו come not up H2287 לחג to keep H853 את   H2282 חג the feast H5521 הסכות׃ of tabernacles.
new(i)
  14 H3063 And Judah H3898 [H8735] also shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H1471 of all the nations H5439 on every side H622 [H8795] shall be gathered together, H2091 gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the donkey, H929 and of all the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents, H4046 as this plague.
  16 H3498 [H8737] And it shall come to pass, that every one that is left H1471 of all the nations H935 [H8802] which came H3389 against Jerusalem H5927 [H8804] shall even go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 [H8692] to worship H4428 the King, H3068 the LORD H6635 of hosts, H2287 [H8800] and to keep H2282 the feast H5521 of booths.
  17 H5927 [H8799] And it shall be, that whoever will not come up H4940 of all the families H776 of the earth H3389 to Jerusalem H7812 [H8692] to worship H4428 the King, H3068 the LORD H6635 of hosts, H1653 even upon them shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 [H8799] shall not go up, H935 [H8804] and shall not come, H4046 that have no rain; there shall be the plague, H3068 with which the LORD H5062 [H8799] will smite H1471 the nations H5927 [H8799] that come not up H2287 [H8800] to keep H2282 the feast H5521 of booths.
Vulgate(i) 14 sed et Iudas pugnabit adversus Hierusalem et congregabuntur divitiae omnium gentium in circuitu aurum et argentum et vestes multae satis 15 et sic erit ruina equi et muli cameli et asini et omnium iumentorum quae fuerint in castris illis sicut ruina haec 16 et omnes qui reliqui fuerint de universis gentibus quae venerint contra Hierusalem ascendent ab anno in annum ut adorent regem Dominum exercituum et celebrent festivitatem tabernaculorum 17 et erit qui non ascenderit de familiis terrae ad Hierusalem ut adoret regem Dominum exercituum non erit super eos imber 18 quod si et familia Aegypti non ascenderit et non venerit nec super eos erit sed erit ruina qua percutiet Dominus omnes gentes quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum
Clementine_Vulgate(i) 14 Sed et Judas pugnabit adversus Jerusalem: et congregabuntur divitiæ omnium gentium in circuitu, aurum, et argentum, et vestes multæ satis. 15 Et sic erit ruina equi, et muli, et cameli, et asini, et omnium jumentorum quæ fuerint in castris illis, sicut ruina hæc. 16 Et omnes qui reliqui fuerint de universis gentibus quæ venerunt contra Jerusalem, ascendent ab anno in annum ut adorent regem, Dominum exercituum, et celebrent festivitatem tabernaculorum. 17 Et erit: qui non ascenderit de familiis terræ ad Jerusalem ut adoret regem, Dominum exercituum, non erit super eos imber. 18 Quod etsi familia Ægypti non ascenderit et non venerit, nec super eos erit: sed erit ruina, qua percutiet Dominus omnes gentes quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum.
Wycliffe(i) 14 But and Judas schal fiyte ayens Jerusalem; and richessis of alle folkis in cumpas schulen be gaderide togidere, gold, and siluer, and many clothis ynow. 15 And so fallyng schal be of hors, and mule, and camel, and asse, and of alle werk beestis, that weren in tho castels, as this fallyng. 16 And alle that schulen be residue of alle folkis, that camen ayens Jerusalem, schulen stie vp fro yeer in to yeer, that thei worschipe the kyng, Lord of oostis, and halewe the feeste of tabernaclis. 17 And it schal be, reyn schal not be on hem that schulen not stie vp of the meyneis of erthe to Jerusalem, `that thei worschipe the king, Lord of oostis. 18 `That and if the meynee of Egipt schal not stie vp, and schal not come, nether on hem schal be reyn; but fallyng schal be, bi which the Lord schal smyte alle folkis, whiche stieden not, for to halewe the feeste of tabernaclis.
Coverdale(i) 14 Iuda shal fight also agaynst Ierusalem, ad the goodes of all the Heithen shalbe gathered together rounde aboute: golde and syluer and a very greate multitude off clothes. 15 And so shal this plage go ouer horses, mules camels, asses and all the beastes that shall be in the hooste, like as yonder plage was. 16 Euery one that remayueth then of all ye people, which came agaynst Ierusalem, shal go vp yearly, to worshipe the kynge (euen ye LORDE of hoostes) and to kepe the feast off tabernacles. 17 And loke what generacion vpon earth goeth not vp to Ierusalem, for to worshipe the kynge (euen the LORDE of hoostes) vpon the same shal come no rayne. 18 Yff the kynred of Egipte go not vp & come not, it shall not rayne vpon them nether. This shalbe the plage wherwith ye LORDE wil smyte all Heithen, that come not vp to kepe the feast of tabernacles:
MSTC(i) 14 Judah shall fight also against Jerusalem, and the goods of all the Heathen shall be gathered together round about: gold and silver and a very great multitude of clothes. 15 And so shall this plague go over horses, mules, camels, asses, and all the beasts that shall be in the host, like as yonder plague was. 16 Every one that remaineth then of all the people, which came against Jerusalem, shall go up yearly, to worship the King, even the LORD of Hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And look: what generation upon earth goeth not up to Jerusalem for to worship the King, even the LORD of Hosts: upon the same shall come no rain. 18 If the kindred of Egypt go not up, and come not, it shall not rain upon them neither. This shall be the plague wherewith the LORD will smite all Heathen, that come not up to keep the feast of tabernacles.
Matthew(i) 14 Iuda shal fight also against Ierusalem, & the goodes of al the heathen shalbe gathered together round aboute: gold & siluer, & a very great multitude of clothes: 15 & so shal this plage go ouer horses, mules, camels, asses, & al the beastes that shalbe in the host, like as yonder plage was. 16 Euery one that remayneth then of al the people, which came against Ierusalem, shal go vp yearly, to worshippe the king (euen the Lord of hostes) & to kepe the feast of tabernacles: 17 & loke what generacion vpon earth goeth not vp to Ierusalem for to worshippe the kinge (euen the Lorde of hostes) vpon the same shal come no rayne. 18 Yf the kinred of Egypt go not vp, and come not, it shall not rayne vpon them neyther. This shalbe the plage wherwith the Lorde wil smite al heathen, that come not vp to kepe the feast of tabernacles:
Great(i) 14 Iuda shall fyght also against Ierusalem, & the goodes of all the Heathen shalbe gathered together round aboute: golde & syluer & a very great multitude of clothes. 15 And so shall this plage goo ouer horsses, mules, camels, asses, & all the beastes that shalbe in the host, lyke as yonder plage was. 16 Euery one that remayneth then of all the people, which cam agaynst Ierusalem, shall go vp yerly, to worshyppe the kynge (euen the Lorde of hostes) and to kepe the feast of tabernacles. 17 And loke what generacion vpon the earth goeth vp to Ierusalem for to worshyp the kynge (euen the Lorde of hostes) vpon the same shall come no rayne. 18 Yf the kynred of Egypte go not vp, & come not, it shall not rayne vpon them nether. This shalbe the plage wher wt the Lorde wil smyte all the Heathen, that come not vp to kepe the feast of tabernacles:
Geneva(i) 14 And Iudah shall fight also against Ierusalem, and the arme of all the heathen shall be gathered rounde about, with golde and siluer, and great abundance of apparell. 15 Yet this shall be the plague of the horse, of the mule, of the camell and of the asse and of all the beasts that be in these tents as this plague. 16 But it shall come to passe that euery one that is left of all the nations, which came against Ierusalem, shall goe vp from yere to yere to worship the King the Lord of hostes, and to keepe the feast of Tabernacles. 17 And who so will not come vp of all the families of the earth vnto Ierusalem to worship the King the Lord of hostes, euen vpon them shall come no raine. 18 And if the familie of Egypt goe not vp, and come not, it shall not raine vpon them. This shall be the plague wherewith the Lord will smite all the heathen, that come not vp to keepe the feast of Tabernacles.
Bishops(i) 14 Iuda shall fight against Hierusalem, and the armies of al the heathen shalbe gathered together rounde about, with golde and siluer, and a very great multitude of apparell 15 And this plague shall go ouer horses, mules, cammels, asses, & all the beastes that shalbe in the hoast, like as yonder plague was 16 Euery one that remayneth then of all the people which came against Hierusalem, shall go vp early to worship the king [euen] the Lorde of hoastes, and to kepe the feast of tabernacles 17 And loke what generation vpon the earth goeth not to Hierusalem for to worshippe the king the Lorde of hoastes, vpon the same shall come no rayne 18 If the kindred of Egypt go not vp, and come not, it shall not [rayne] vpon them: This shalbe the plague wherewith the Lorde wyll smyte all the heathen that come not vp to kepe the feast of tabernacles
DouayRheims(i) 14 And even Juda shall fight against Jerusalem: and the riches of all nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and garments in great abundance. 15 And the destruction of the horse, and of the mule, and of the camel, and of the ass, and of all the beasts, that shall be in those tents, shall be like this destruction. 16 And all they that shall be left of all nations that came against Jerusalem, shall go up from year to year, to adore the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall come to pass, that he that shall not go up of the families of the land to Jerusalem, to adore the King, the Lord of hosts, there shall be no rain upon them. 18 And if the family of Egypt go not up nor come: neither shall it be upon them, but there shall be destruction wherewith the Lord will strike all nations that will not go up to keep the feast of tabernacles.
KJV(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
KJV_Cambridge(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
KJV_Strongs(i)
  14 H3063 And Judah H3898 also shall fight [H8735]   H3389 at Jerusalem H2428 ; and the wealth H1471 of all the heathen H5439 round about H622 shall be gathered together [H8795]   H2091 , gold H3701 , and silver H899 , and apparel H3966 , in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse H6505 , of the mule H1581 , of the camel H2543 , and of the ass H929 , and of all the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents H4046 , as this plague.
  16 H3498 And it shall come to pass, that every one that is left [H8737]   H1471 of all the nations H935 which came [H8802]   H3389 against Jerusalem H5927 shall even go up [H8804]   H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 to worship [H8692]   H4428 the King H3068 , the LORD H6635 of hosts H2287 , and to keep [H8800]   H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H5927 And it shall be, that whoso will not come up [H8799]   H4940 of all the families H776 of the earth H3389 unto Jerusalem H7812 to worship [H8692]   H4428 the King H3068 , the LORD H6635 of hosts H1653 , even upon them shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 go not up [H8799]   H935 , and come [H8804]   H4046 not, that have no rain; there shall be the plague H3068 , wherewith the LORD H5062 will smite [H8799]   H1471 the heathen H5927 that come not up [H8799]   H2287 to keep [H8800]   H2282 the feast H5521 of tabernacles.
Thomson(i) 14 And Juda will draw up in array in Jerusalem and collect the wealth of all the peoples around; gold and silver and raiment in great abundance. 15 And the plague of the horses and the mules and the camels and the asses; that of all the cattle in those camps shall be the same as this plague. 16 And it shall come to pass that all who are left of the nations which came against Jerusalem shall come up every year to worship the Lord Almighty and to celebrate the festival of tabernacles. 17 And it shall come to pass that whosoever shall not come up to Jerusalem from all the tribes of this land, to worship the king, the Lord Almighty, even they shall be added to those. 18 But if the tribe of Egypt go not up nor come; upon them shall be the plague with which the Lord will smite all the nations which come not up to celebrate the festival of tabernacles.
Webster(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen around shall be collected, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoever will not come up of all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt shall not go up, and shall not come, that have no rain; there shall be the plague, with which the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
Webster_Strongs(i)
  14 H3063 And Judah H3898 [H8735] also shall fight H3389 at Jerusalem H2428 ; and the wealth H1471 of all the heathen H5439 on every side H622 [H8795] shall be gathered together H2091 , gold H3701 , and silver H899 , and apparel H3966 , in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse H6505 , of the mule H1581 , of the camel H2543 , and of the donkey H929 , and of all the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents H4046 , as this plague.
  16 H3498 [H8737] And it shall come to pass, that every one that is left H1471 of all the nations H935 [H8802] which came H3389 against Jerusalem H5927 [H8804] shall even go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 [H8692] to worship H4428 the King H3068 , the LORD H6635 of hosts H2287 [H8800] , and to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H5927 [H8799] And it shall be, that whoever will not come up H4940 of all the families H776 of the earth H3389 to Jerusalem H7812 [H8692] to worship H4428 the King H3068 , the LORD H6635 of hosts H1653 , even upon them shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 [H8799] shall not go up H935 [H8804] , and shall not come H4046 , that have no rain; there shall be the plague H3068 , with which the LORD H5062 [H8799] will smite H1471 the heathen H5927 [H8799] that come not up H2287 [H8800] to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
Brenton(i) 14 Juda also shall fight in Jerusalem; and God shall gather the strength of all the nations round about, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And this shall be the overthrow of the horses, and mules, and camels, and asses, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow. 16 And it shall come to pass, that whosoever shall be left of all the nations that came against Jerusalem, shall even come up every year to worship the king, the Lord Almighty, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall come to pass, that whosoever of all the families of the earth shall not come up to Jerusalem to worship the king, the Lord Almighty, even these shall be added to the others. 18 And if the family of Egypt shall not go up, nor come; then upon them shall be the overthrow with which the Lord shall smite all the nations, whichever of them shall not come up to keep the feast of tabernacles.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ Ἰούδας παρατάξεται ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ συνάξει τὴν ἰσχὺν πάντων τῶν λαῶν κυκλόθεν, χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ ἱματισμὸν εἰς πλῆθος σφόδρα. 15 Καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις τῶν ἵππων, καὶ τῶν ἡμιόνων, καὶ τῶν καμήλων, καὶ τῶν ὄνων, καὶ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ὄντων ἐν ταῖς παρεμβολαῖς ἐκείναις, κατὰ τὴν πτῶσιν ταύτην.
16 Καὶ ἔσται, ὅσοι ἐὰν καταλειφθῶσιν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐλθόντων ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀναβήσονται κατʼ ἐνιαυτὸν, τοῦ προσκυνῆσαι τῷ βασιλεῖ Κυρίῳ παντοκράτορι, καὶ τοῦ ἑορτάζειν τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας. 17 Καὶ ἔσται, ὅσοι ἐὰν μὴ ἀναβῶσιν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τῆς γῆς εἰς Ἱερουσαλὴμ, τοῦ προσκυνῆσαι τῷ βασιλεῖ Κυρίῳ παντοκράτορι, καὶ οὗτοι ἐκείνοις προστεθήσονται. 18 Ἐὰν δὲ φυλὴ Αἰγύπτου μὴ ἀναβῇ, μηδὲ ἔλθῃ, καὶ ἐπὶ τούτους ἔσται ἡ πτῶσις, ἣν πατάξει Κύριος πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἂν μὴ ἀναβῇ, τοῦ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας.
Leeser(i) 14 And also Judah will have to fight against Jerusalem: and there shall be gathered together the wealth of all the nations round about, gold, and silver, and garments, in great abundance. 15 And thus shall be the plague of the horses, of the mules, of the camels, and of the asses, and of all the beasts that will be in these camps, just like this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left out of all the nations who will have come against Jerusalem, yea, these shall go up year by year to bow down before the King, the Lord of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles. 17 And it shall happen, that whoso will not come up out of the families of the earth unto Jerusalem to bow down before the King, the Lord of hosts,—even upon these there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, then shall not any rain fall upon them also: this shall be the plague, wherewith the Lord will afflict the nations that will not come up to celebrate the feast of tabernacles.
YLT(i) 14 And also Judah is fought with in Jerusalem, And gathered hath been the force of all the nations round about, Gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the ass, And of all the cattle that are in these camps, As this plague.
16 And it hath come to pass, Every one who hath been left of all the nations, Who are coming in against Jerusalem, They have also gone up from year to year, To bow themselves to the King, Jehovah of Hosts, And to celebrate the feast of the booths. 17 And it hath come to pass, That he who doth not go up of the families of the land unto Jerusalem, To bow himself to the King, Jehovah of Hosts, Even on them there is no shower. 18 And if the family of Egypt go not up, nor come in, Then not on them is the plague With which Jehovah doth plague the nations That go not up to celebrate the feast of booths.
JuliaSmith(i) 14 And also Judah shall wage war in Jerusalem; and he gathered the strength of all the nations round about, gold and silver and garments to an exceeding multitude. 15 And thus shall be the smiting of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the cattle which shall be in those camps, as this smiting. 16 And every one being left of all the nations coming against Jerusalem, and they went up from year to year to worship to the king, Jehovah of armies, to keep a festival, the festival of booths. 17 And it was who will not come up of the families of the earth to Jerusalem to worship to the king, Jehovah of armies, and upon them shall not be rain. 18 And if the family of Egypt shall not go up, and it not coming, and not upon them there shall be the smiting which Jehovah shall smite the nations which will not come up to keep the festival, the festival of booths.
Darby(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together -- gold, and silver, and garments, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague. 16 And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso goeth not up of the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; [there] shall be the plague, wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.
ERV(i) 14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso of [all] the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, upon them there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
ASV(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.
16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso of [all] the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
ASV_Strongs(i)
  14 H3063 And Judah H3898 also shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H1471 of all the nations H5439 round about H622 shall be gathered together, H2091 gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the ass, H929 and of all the beasts H1992 that shall be in those H4264 camps, H4046 as that plague.
  16 H3498 And it shall come to pass, that every one that is left H1471 of all the nations H935 that came H3389 against Jerusalem H5927 shall go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 to worship H4428 the King, H3068 Jehovah H6635 of hosts, H2287 and to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H4940 And it shall be, that whoso of all the families H776 of the earth H5927 goeth not up H3389 unto Jerusalem H7812 to worship H4428 the King, H3068 Jehovah H6635 of hosts, H1653 upon them there shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 go not up, H935 and come H4046 not, neither shall it be upon them; there shall be the plague H3068 wherewith Jehovah H5062 will smite H1471 the nations H5927 that go not up H2287 to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso of the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, upon them there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, they shall have no overflow; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
Rotherham(i) 14 Moreover also, Judah, will fight with Jerusalem,––and the wealth of all the nations round about, shall be gathered together, gold and silver and apparel, in great abundance. 15 And, so, shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the beasts which shall be in those camps,––like this plague!
16 And it shall come to pass, that, as for every one that is left out of all the nations that came against Jerusalem, that they shall come up, from year to year, to bow down to the king, Yahweh of hosts, and to celebrate the festival of booths. 17 And it shall come to pass that––whoso shall not come up out of the families of the earth unto Jerusalem, to bow down to the king, Yahweh of hosts,––there shall not, on them, be any rain. 18 And, if the family of Egypt shall not come up, and shall not enter in, upon whom there falleth none, then shall smite them the plague wherewith Yahweh, did plague, the nations, because they came not up to celebrate the festival of booths.
CLV(i) 14 And, moreover, Judah shall fight in Jerusalem, and the estate of all the nations round about shall be gathered, gold and silver and garments exceedingly much." 15 And so shall come to be the stroke of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and all the beasts, which shall come to be in these camps, as this stroke." 16 And it shall come to be that everyone left of all the nations coming against Jerusalem, shall also go up, a quota, year by year, to worship the King, Yahweh of hosts, and to celebrate the celebration of booths." 17 And it comes, whoever will not go up from the families of the earth, to Jerusalem to worship the King, Yahweh of hosts, then the downpour shall not come on them." 18 And if a family of Egypt shall not go up, and shall not come, then it is not on them; to it shall come the stroke with which Yahweh will strike all the nations, which will not go up to celebrate the celebration of booths."
BBE(i) 14 And even Judah will be fighting against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about will be massed together, a great store of gold and silver and clothing. 15 And the horses and the transport beasts, the camels and the asses and all the beasts in those tents will be attacked by the same disease. 16 And it will come about that everyone who is still living, of all those nations who came against Jerusalem, will go up from year to year to give worship to the King, the Lord of armies, and to keep the feast of tents. 17 And it will be that if any one of all the families of the earth does not go up to Jerusalem to give worship to the King, the Lord of armies, on them there will be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up or come there, they will be attacked by the disease which the Lord will send on the nations:
MKJV(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations all around shall be gathered, gold, and silver, and clothing in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and of all the beasts which shall be in these tents, like this plague. 16 And it shall be, everyone who is left of all the nations which came up against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of Hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And it shall be, whoever will not come up from all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, Jehovah of Hosts, even on them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up, nor come in, they shall have no rain, but the plague with which Jehovah shall strike the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
LITV(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem. And the wealth of the surrounding nations shall be gathered, gold, and silver, and clothing, very much. 15 And so shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the beasts which shall be in those camps, like this plague. 16 And it shall be, everyone who is left from all the nations which came up against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And it shall be, whoever will not go up from the families of the earth to Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, there shall even be no rain on them. 18 And if the family of Egypt does not go up, nor come in, then the rain shall not be on them, but the plague with which Jehovah shall strike the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
ECB(i) 14 and Yah Hudah also fights at Yeru Shalem; and they gather the valuables of all the goyim all around - gold and silver and clothes in mighty abundance. 15 And so be the plague of the horse, of the mule, of the camel and of the burro; and so be all the animals in these camps - as this plague. 16 And so be it, every one of all the goyim who remain who come against Yeru Shalem ascend sufficiently year by year to prostrate to the Sovereign Yah Veh Sabaoth; and to celebrate the celebration of sukkoth/brush arbors. 17 And so be it, whoever, of the families of the earth, who ascend not to Yeru Shalem to prostrate to the Sovereign Yah Veh Sabaoth, even on them is downpour. 18 And if the family of Misrayim neither ascend nor come, then the plague is on them wherewith Yah Veh smites the goyim who ascend not to celebrate the celebration of sukkoth/brush arbors:
ACV(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem. And the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague. 16 And it shall come to pass, that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that of the families of the earth he who does not go up to Jerusalem to worship the King, LORD of hosts, upon them there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up, and does not come, that there shall be the plague with which LORD will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
WEB(i) 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 15 A plague like this will fall on the horse, on the mule, on the camel, on the donkey, and on all the animals that will be in those camps. 16 It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Yahweh of Armies, and to keep the feast of booths. 17 It will be, that whoever of all the families of the earth doesn’t go up to Jerusalem to worship the King, Yahweh of Armies, on them there will be no rain. 18 If the family of Egypt doesn’t go up, and doesn’t come, neither will it rain on them. This will be the plague with which Yahweh will strike the nations that don’t go up to keep the feast of booths.
WEB_Strongs(i)
  14 H3063 Judah H3898 also will fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H5439 of all the surrounding H1471 nations H622 will be gathered together: H2091 gold, H3701 and silver, H899 and clothing, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 So will be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the donkey, H929 and of all the animals H1992 that will be in those H4264 camps, H4046 as that plague.
  16 H3498 It will happen that everyone who is left H1471 of all the nations H935 that came H3389 against Jerusalem H5927 will go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 to worship H4428 the King, H3068 Yahweh H6635 of Armies, H2287 and to keep H2282 the feast H5521 of tents.
  17 H4940 It will be, that whoever of all the families H776 of the earth H5927 doesn't go up H3389 to Jerusalem H7812 to worship H4428 the King, H3068 Yahweh H6635 of Armies, H1653 on them there will be no rain.
  18 H4940 If the family H4714 of Egypt H5927 doesn't go up, H935 and doesn't come, H4046 neither will it rain on them. This will be the plague H3068 with which Yahweh H5062 will strike H1471 the nations H5927 that don't go up H2287 to keep H2282 the feast H5521 of tents.
NHEB(i) 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 15 So will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the animals that will be in those camps, as that plague. 16 It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of booths. 17 It will be, that whoever of all the families of the earth doesn't go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, on them there will be no rain. 18 If the family of Egypt doesn't go up and enter in, on them will be the plague with which the LORD will strike the nations that do not go up to keep the feast of booths.
AKJV(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoever will not come up of all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even on them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, with which the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
AKJV_Strongs(i)
  14 H3063 And Judah H1571 also H3898 shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H3605 of all H1471 the heathen H5439 round H1157 about H622 shall be gathered H2091 together, gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H3651 And so H4046 shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the ass, H3605 and of all H929 the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents, H2063 as this H4046 plague.
  16 H1961 And it shall come H3605 to pass, that every H3498 one that is left H3605 of all H1471 the nations H935 which came H5921 against H3389 Jerusalem H5927 shall even go H8141 up from year H8141 to year H7812 to worship H4428 the King, H3068 the LORD H6635 of hosts, H2287 and to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H834 And it shall be, that whoever H5927 will not come H4940 up of all the families H776 of the earth H3389 to Jerusalem H7812 to worship H4428 the King, H3068 the LORD H6635 of hosts, H3808 even on them shall be no H4306 rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 go H935 not up, and come H3808 not, that have no H4046 rain; there shall be the plague, H834 with which H3068 the LORD H5062 will smite H1471 the heathen H5927 that come H2287 not up to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
KJ2000(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague on the horse, on the mule, on the camel, and on the donkey, and on all the beasts that shall be in these tents, so shall this plague be. 16 And it shall come to pass, that everyone that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whosoever will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt goes not up, and comes not, they will have no rain; there shall be the plague, with which the LORD will smite the nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
UKJV(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will strike the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
TKJU(i) 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen compassed around shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And likewise shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that shall be in these camps, even as this plague. 16 And it shall come to pass, that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And it shall be, that whoever will not come up of all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, upon them shall even be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up, and does not come, that have no rain; there shall be the plague, with which the LORD will smite the heathen that do not come up to keep the Feast of Tabernacles.that have no rain: In Hebrew, upon whom there is not rain
CKJV_Strongs(i)
  14 H3063 And Judah H3898 also shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H1471 of all the heathen H5439 round about H622 shall be gathered together, H2091 gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the donkey, H929 and of all the animals H1992 that shall be in these H4264 tents, H4046 as this plague.
  16 H3498 And it shall come to pass, that every one that is left H1471 of all the nations H935 which came H3389 against Jerusalem H5927 shall even go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 to worship H4428 the King, H3068 the Lord H6635 of hosts, H2287 and to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H5927 And it shall be, that whoever will not come up H4940 of all the families H776 of the earth H3389 unto Jerusalem H7812 to worship H4428 the King, H3068 the Lord H6635 of hosts, H1653 even upon them shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 go not up, H935 and come H4046 not, that have no rain; there shall be the plague, H3068 with which the Lord H5062 will strike H1471 the heathen H5927 that come not up H2287 to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
EJ2000(i) 14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the Gentiles round about shall be gathered together: gold and silver and apparel in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that were in the armies. 16 ¶ And every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of the hosts, and to celebrate the feast of the tabernacles. 17 And it shall be that whoever will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of the hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up and does not come, there shall be no rain upon them; instead there shall be the plague, with which the LORD will smite the Gentiles that do not come up to celebrate the feast of the tabernacles.
CAB(i) 14 Judah also shall fight in Jerusalem; and God shall gather the strength of all the nations round about — gold, silver, and apparel, in great abundance. 15 And this shall be the overthrow of the horses, mules, camels, donkeys, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow. 16 And it shall come to pass, that whoever shall be left of all the nations that came against Jerusalem, shall come up every year to worship the King, the Lord Almighty, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And it shall come to pass, that whichever of all the families of the earth shall not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord Almighty, even these shall be added to the others. 18 And if the family of Egypt shall not go up, nor come; then upon them shall be the plague with which the Lord shall smite all the nations, whichever of them shall not come up to keep the Feast of Tabernacles.
LXX2012(i) 14 Juda also shall fight in Jerusalem; and [God] shall gather the strength of all the nations round about, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And this shall be the overthrow of the horses, and mules, and camels, and asses, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow. 16 And it shall come to pass, [that] whoever shall be left of all the nations that came against Jerusalem, shall even come up every year to worship the king, the Lord Almighty, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall come to pass, [that] whoever of all the families of the earth shall not come up to Jerusalem to worship the king, the Lord Almighty, even these shall be added to the others. 18 And if the family of Egypt shall not go up, nor come; then upon them shall be the overthrow with which the Lord shall strike all the nations, whichever of them shall not come up to keep the feast of tabernacles.
NSB(i) 14 »Judah will also fight at Jerusalem. The wealth of all the nations round about will be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 »This will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that will be in those camps, as that plague. 16 »Every one that is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Jehovah of Hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 »There will be no rain on those who do not go to Jerusalem to worship the King, Jehovah of Hosts. 18 »If the family of Egypt does not go it will not be upon them. There will be the plague and Jehovah will strike the nations that do not go to keep the Feast of Tabernacles.
ISV(i) 14 Judah, too, will fight at Jerusalem. Then the wealth of the surrounding nations will be gathered up: gold, silver, and clothing in great abundance. 15 A similar plague will also strike horses, mules, camels, donkeys, and all of the animals in those camps.”
16 Discipline of the Nations“It will come about that all of the survivors of the nations who came against Jerusalem will come there from year to year to worship the King, the LORD of the Heavenly Armies, and to observe the Festival of Tents. 17 If anyone from the families of the earth will not come to Jerusalem to worship the King, the LORD of the Heavenly Armies, there will be no rain for them. 18 If the people of Egypt do not come to Jerusalem to take part, they will have no annual Nile overflow. A plague will come from the LORD to strike the nations who do not come to observe the Festival of Tents.
LEB(i) 14 And Judah also will fight at* Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold and silver, and garments in great abundance.* 15 Like this plague* will be the plague on the horse, the mule, the camel, and the donkey, and every kind of animal in those camps. 16 And then* every survivor from all those nations coming against Jerusalem will go up year after year* to worship the king, Yahweh of hosts, and celebrate the Feast of Booths.* 17 And then* whoever of the clans of the earth does not go up to Jerusalem to worship the king, Yahweh of hosts, it will not rain on them. 18 And if the clan of Egypt will not go up and come in, on them will be that plague Yahweh inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths.
BSB(i) 14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold, silver, and apparel in great abundance. 15 And a similar plague will strike the horses and mules, camels and donkeys, and all the animals in those camps. 16 Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD of Hosts, and to celebrate the Feast of Tabernacles. 17 And should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of Hosts, then the rain will not fall on them. 18 And if the people of Egypt will not go up and enter in, then the rain will not fall on them; this will be the plague with which the LORD strikes the nations who do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
MSB(i) 14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold, silver, and apparel in great abundance. 15 And a similar plague will strike the horses and mules, camels and donkeys, and all the animals in those camps. 16 Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD of Hosts, and to celebrate the Feast of Tabernacles. 17 And should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of Hosts, then the rain will not fall on them. 18 And if the people of Egypt will not go up and enter in, then the rain will not fall on them; this will be the plague with which the LORD strikes the nations who do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
MLV(i) 14 And Judah also will fight at Jerusalem.
And the wealth of all the nations all around will be gathered together, gold and silver and apparel, in great abundance. 15 And so will be the plague of the horse, of the mule, of the camel and of the donkey and of all the beasts that will be in those camps, as that plague.
16 And it will happen, that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts and to keep the feast of tabernacles. 17 And it will be, that of the families of the earth he who does not go up to Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there will be no rain.
18 And if the family of Egypt does not go up and does not come, that there will be the plague with which Jehovah will kill* the nations that do not go up to keep the feast of tabernacles.
VIN(i) 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 15 "A similar plague will also strike horses, mules, camels, donkeys, and all of the animals in those camps." 16 "Every one that is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the LORD Almighty, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And then whoever of the clans of the earth does not go up to Jerusalem to worship the king, the LORD of hosts, it will not rain on them. 18 And if the clan of Egypt will not go up and come in, on them will be that plague Yahweh inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths.
Luther1545(i) 14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, daß versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind: Gold, Silber, Kleider über die Maße viel. 15 Und da wird denn diese Plage gehen über Rosse, Mäuler, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, wie jene geplagt sind. 16 Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest. 17 Welches Geschlecht aber auf Erden nicht heraufkommen wird gen Jerusalem, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, über die wird's nicht regnen. 18 Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird's über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, damit der HERR plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H3063 Denn auch Juda H3389 wird wider Jerusalem H3898 streiten H622 , daß versammelt werden H1471 die Güter aller Heiden H5439 , die umher H2428 sind H2091 : Gold H3701 , Silber H899 , Kleider H3966 über die Maße viel .
  15 H4046 Und da wird denn diese Plage H5483 gehen über Rosse H1581 , Mäuler, Kamele H2543 , Esel H929 und allerlei Tiere H1992 , die H4264 in demselben Heer sind, wie jene geplagt sind.
  16 H8141 Und alle H3498 übrigen H1471 unter allen Heiden H1767 , die wider H3389 Jerusalem H935 zogen H5927 , werden H8141 jährlich H7812 heraufkommen, anzubeten H4428 den König H3068 , den HErrn H6635 Zebaoth H2287 , und zu halten H2282 das Laubhüttenfest .
  17 H4940 Welches Geschlecht H5927 aber auf H776 Erden H3389 nicht heraufkommen wird gen Jerusalem H7812 , anzubeten H4428 den König H3068 , den HErrn H6635 Zebaoth H1653 , über die wird‘s nicht regnen .
  18 H4940 Und wo das Geschlecht H4714 der Ägypter H5927 nicht H935 heraufzöge und käme H5062 , so wird‘s H5927 über sie auch nicht H3068 regnen. Das wird die Plage sein, damit der HErr H4046 plagen H1471 wird alle Heiden H2287 , die nicht heraufkommen, zu halten H2282 das Laubhüttenfest .
Luther1912(i) 14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, und es werden versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind, Gold, Silber, Kleider über die Maßen viel. 15 Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind. 16 Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest. 17 Welches Geschlecht aber auf Erden nicht heraufkommen wird gen Jerusalem, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, über die wird's nicht regnen. 18 Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird's über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H3063 Denn auch Juda H3389 wird wider Jerusalem H3898 streiten H622 , und es werden versammelt H2428 werden die Güter H1471 aller Heiden H5439 , die umher H2091 sind, Gold H3701 , Silber H899 , Kleider H3966 über H7230 die Maßen viel.
  15 H4046 Und da wird dann diese Plage H5483 gehen über Rosse H6505 , Maultiere H1581 , Kamele H2543 , Esel H929 und allerlei Tiere H1992 , die in demselben H4264 Heer H4046 sind, gleichwie jene geplagt sind.
  16 H3498 Und alle übrigen H1471 unter allen Heiden H3389 , die wider Jerusalem H935 zogen H8141 H1767 , werden jährlich H5927 heraufkommen H7812 , anzubeten H4428 den König H3068 , den HERRN H6635 Zebaoth H2287 , und zu halten H5521 H2282 das Laubhüttenfest .
  17 H4940 Welches Geschlecht H776 aber auf Erden H5927 nicht heraufkommen H3389 wird gen Jerusalem H7812 , anzubeten H4428 den König H3068 , den HERRN H6635 Zebaoth H1653 , über die wird’s nicht regnen .
  18 H4940 Und wo das Geschlecht H4714 der Ägypter H5927 nicht heraufzöge H935 und käme H4046 , so wird’s über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage H3068 sein, womit der HERR H5062 plagen H1471 wird alle Heiden H5927 , die nicht heraufkommen H2287 , zu halten H5521 H2282 das Laubhüttenfest .
ELB1871(i) 14 Und auch Juda wird in Jerusalem streiten; und der Reichtum aller Nationen ringsum wird gesammelt werden: Gold und Silber und Kleider in großer Menge. 15 Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der Maultiere, der Kamele und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird. 16 Und es wird geschehen, daß alle Übriggebliebenen von allen Nationen, welche wider Jerusalem gekommen sind, von Jahr zu Jahr hinaufziehen werden, um den König, Jehova der Heerscharen, anzubeten und das Laubhüttenfest zu feiern. 17 Und es wird geschehen, wenn eines von den Geschlechtern der Erde nicht nach Jerusalem hinaufziehen wird, um den König, Jehova der Heerscharen, anzubeten: über dasselbe wird kein Regen kommen; 18 und wenn das Geschlecht Ägyptens nicht hinaufzieht und nicht kommt, so wird der Regen auch nicht über dieses kommen. Das wird die Plage sein, womit Jehova die Nationen plagen wird, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern.
ELB1905(i) 14 Und auch Juda wird in Jerusalem streiten; und der Reichtum aller Nationen ringsum wird gesammelt werden: Gold und Silber und Kleider in großer Menge. 15 Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der Maultiere, der Kamele und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird. 16 Und es wird geschehen, daß alle Übriggebliebenen von allen Nationen, welche wider Jerusalem gekommen sind, von Jahr zu Jahr hinaufziehen werden, um den König, Jahwe der Heerscharen, anzubeten und das Laubhüttenfest zu feiern. 17 Und es wird geschehen, wenn eines von den Geschlechtern der Erde nicht nach Jerusalem hinaufziehen wird, um den König, Jahwe der Heerscharen, anzubeten: über dasselbe wird kein Regen kommen; 18 und wenn das Geschlecht Ägyptens nicht hinaufzieht und nicht kommt, so wird der Regen auch nicht über dieses kommen. Das wird die Plage sein, womit Jahwe die Nationen plagen wird, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H2428 Und H3063 auch Juda H3389 wird in Jerusalem H3898 streiten H5439 ; und H622 der Reichtum aller Nationen ringsum wird gesammelt werden H2091 : Gold H3701 und Silber H899 und Kleider H7230 in großer Menge .
  15 H4046 Und ebenso, gleich dieser Plage H1992 , wird die H4046 Plage H5483 der Rosse H6505 , der Maultiere H1581 , der Kamele H2543 und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird.
  16 H3498 Und es wird geschehen, daß alle Übriggebliebenen H3389 von allen Nationen, welche wider Jerusalem H935 gekommen H5927 sind H8141 , von Jahr H8141 zu Jahr H1767 hinaufziehen werden H4428 , um den König H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H7812 , anzubeten H1471 und das H2282 Laubhüttenfest H2287 zu feiern .
  17 H4940 Und es wird geschehen, wenn eines von den Geschlechtern H776 der Erde H3389 nicht nach Jerusalem H5927 hinaufziehen H4428 wird, um den König H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H7812 , anzubeten H1653 : über dasselbe wird kein Regen kommen;
  18 H1471 und wenn das H4940 Geschlecht H4714 Ägyptens H5927 nicht H935 hinaufzieht und nicht kommt H3068 , so wird der Regen auch nicht über dieses kommen. Das wird die Plage sein, womit Jehova H4046 die Nationen plagen H5927 wird, welche nicht hinaufziehen H5062 werden H2282 , um das Laubhüttenfest H2287 zu feiern .
DSV(i) 14 En ook zal Juda te Jeruzalem strijden; en het vermogen aller heidenen rondom zal verzameld worden, goud en zilver, en klederen in grote menigte. 15 Alzo zal ook de plage der paarden, der muildieren, der kemelen, en der ezelen, en aller beesten zijn, die in diezelve heirlegers geweest zullen zijn, gelijk gener plage geweest is. 16 En het zal geschieden, dat al de overgeblevenen van alle heidenen, die tegen Jeruzalem zullen gekomen zijn, die zullen van jaar tot jaar optrekken om aan te bidden den Koning, den HEERE der heirscharen, en om te vieren het feest der loofhutten. 17 En het zal geschieden, zo wie van de geslachten der aarde niet zal optrekken naar Jeruzalem, om den Koning, den HEERE der heirscharen, te aanbidden, zo zal er over henlieden geen regen wezen. 18 En indien het geslacht der Egyptenaren, over dewelke de regen niet is, niet zal optrekken noch komen, zo zal die plage over hen zijn, met dewelke de HEERE die heidenen plagen zal, die niet optrekken zullen, om te vieren het feest der loofhutten.
DSV_Strongs(i)
  14 H1571 En ook H3063 zal Juda H3389 te Jeruzalem H3898 H8735 strijden H2428 ; en het vermogen H3605 aller H1471 heidenen H5439 rondom H622 H8795 zal verzameld worden H2091 , goud H3701 en zilver H899 , en klederen H3966 in grote H7230 menigte.
  15 H3651 Alzo H4046 zal ook de plage H5483 der paarden H6505 , der muildieren H1581 , der kemelen H2543 , en der ezelen H3605 , en aller H929 beesten H1961 H8799 zijn H834 , die H1992 in diezelve H4264 heirlegers H1961 H8799 geweest zullen zijn H2063 , gelijk gener H4046 plage geweest is.
  16 H1961 H8804 En het zal geschieden H3605 , dat al H3498 H8737 de overgeblevenen H4480 van H3605 alle H1471 heidenen H5921 , die tegen H3389 Jeruzalem H935 H8802 zullen gekomen zijn H1767 , die zullen van H8141 jaar H8141 tot jaar H5927 H8804 optrekken H7812 H8692 om aan te bidden H4428 den Koning H3068 , den HEERE H6635 der heirscharen H2287 H8800 , en om te vieren H2282 het feest H5521 der loofhutten.
  17 H1961 H8804 En het zal geschieden H834 , zo wie H4480 van H4940 de geslachten H776 der aarde H3808 niet H5927 H8799 zal optrekken H413 naar H3389 Jeruzalem H4428 , om den Koning H3068 , den HEERE H6635 der heirscharen H7812 H8692 , te aanbidden H5921 , zo zal er over H3808 henlieden geen H1653 regen H1961 H8799 wezen.
  18 H518 En indien H4940 het geslacht H4714 der Egyptenaren H5921 , over H3808 dewelke [de] [regen] niet H1961 H8799 is H3808 , niet H5927 H8799 zal optrekken H3808 noch H935 H8804 komen H4046 , zo zal die plage H834 [over] [hen] zijn, [met] dewelke H3068 de HEERE H1471 die heidenen H5062 H8799 plagen zal H834 , die H3808 niet H5927 H8799 optrekken zullen H2287 H8800 , om te vieren H2282 het feest H5521 der loofhutten.
Giguet(i) 14 Et Juda se rangera en bataille contre Jérusalem; et on recueillera les richesses de tous les peuples d’alentour, l’or, l’argent et des vêtements innombrables. 15 Et les chevaux, les mulets, chameaux, les ânes et toutes les bêtes qui seront dans les camps seront pareillement détruits. 1617 18
DarbyFR(i) 14 Et Juda aussi combattra à Jérusalem; et les richesses de toutes les nations d'alentour seront rassemblées, or et argent et vêtements en grande quantité. 15 Et ainsi sera la plaie du cheval, du mulet, du chameau, et de l'âne, et de toute bête qui sera dans ces camps: elle sera selon cette plaie-là. 16
Et il arrivera que tous ceux qui resteront de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem, monteront d'année en année pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles. 17 Et il arrivera que, celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées,... sur celle-là, il n'y aura pas de pluie; 18 et si la famille d'Égypte ne monte pas et ne vient pas, il n'y en aura pas sur elle: ce sera la plaie dont l'Éternel frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
Martin(i) 14 Juda aussi combattra à Jérusalem, et les richesses de toutes les nations d'alentour y seront assemblées : l'or, et l'argent, et des vêtements en très grand nombre. 15 Aussi la plaie des chevaux, des mulets, des chameaux et des ânes, et de toutes les bêtes qui seront en ces champs-là, sera telle que la plaie précédente. 16 Et il arrivera que tous ceux qui seront restés de toutes les nations venues contre Jérusalem, monteront en foule chaque année pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armées, et pour célébrer la fête des Tabernacles. 17 Et il arrivera que quiconque d'entre les familles de la terre ne sera point monté à Jérusalem, pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armées, il n'y aura point de pluie sur eux. 18 Et si la famille d'Egypte n'y monte point, et qu'elle n'y vienne point, quoiqu'il n'y ait point de pluie sur eux, ils seront frappés de cette plaie dont l'Eternel frappera les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des Tabernacles.
Segond(i) 14 Juda combattra aussi dans Jérusalem, Et l'on amassera les richesses de toutes les nations d'alentour, L'or, l'argent, et des vêtements en très grand nombre. 15 La plaie frappera de même les chevaux, Les mulets, les chameaux, les ânes, Et toutes les bêtes qui seront dans ces camps: Cette plaie sera semblable à l'autre. 16 Tous ceux qui resteront de toutes les nations Venues contre Jérusalem Monteront chaque année Pour se prosterner devant le roi, l'Eternel des armées, Et pour célébrer la fête des tabernacles. 17 S'il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l'Eternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles. 18 Si la famille d'Egypte ne monte pas, si elle ne vient pas, La pluie ne tombera pas sur elle; Elle sera frappée de la plaie dont l'Eternel frappera les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
Segond_Strongs(i)
  14 H3063 Juda H3898 combattra H8735   H3389 aussi dans Jérusalem H622 , Et l’on amassera H8795   H2428 les richesses H1471 de toutes les nations H5439 d’alentour H2091 , L’or H3701 , l’argent H899 , et des vêtements H3966 en très grand H7230 nombre.
  15 H4046 La plaie H5483 frappera de même les chevaux H6505 , Les mulets H1581 , les chameaux H2543 , les ânes H929 , Et toutes les bêtes H1992 qui seront dans ces H4264 camps H4046  : Cette plaie sera semblable à l’autre.
  16 H3498 ¶ Tous ceux qui resteront H8737   H1471 de toutes les nations H935 Venues H8802   H3389 contre Jérusalem H5927 Monteront H8804   H1767 chaque H8141 année H8141   H7812 Pour se prosterner H8692   H4428 devant le roi H3068 , l’Eternel H6635 des armées H2287 , Et pour célébrer H8800   H2282 la fête H5521 des tabernacles.
  17 H4940 S’il y a des familles H776 de la terre H5927 qui ne montent H8799   H3389 pas à Jérusalem H7812 Pour se prosterner H8692   H4428 devant le roi H3068 , l’Eternel H6635 des armées H1653 , La pluie ne tombera pas sur elles.
  18 H4940 Si la famille H4714 d’Egypte H5927 ne monte H8799   H935 pas, si elle ne vient H8804   H4046 pas, La pluie ne tombera pas sur elle ; Elle sera frappée de la plaie H3068 dont l’Eternel H5062 frappera H8799   H1471 les nations H5927 Qui ne monteront H8799   H2287 pas pour célébrer H8800   H2282 la fête H5521 des tabernacles.
SE(i) 14 Y Judá también peleará contra Jerusalén. Y serán reunidas las riquezas de todos los gentiles de alrededor: oro, y plata, y ropas de vestir, en gran abundancia. 15 Y tal como esto, será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en los ejércitos. 16 Y todos los que quedaren de las naciones que vinieron contra Jerusalén, subirán de año en año a adorar al Rey, al SEÑOR de los ejércitos, y a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos. 17 Y acontecerá, que los de las familias de la tierra que no subieren a Jerusalén a adorar al Rey, el SEÑOR de los ejércitos, no vendrá sobre ellos lluvia. 18 Y si la familia de Egipto no subiere, y no viniere, sobre ellos no habrá lluvia; antes vendrá sobre ellos la plaga con que el SEÑOR herirá los gentiles que no subieren a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos.
ReinaValera(i) 14 Y Judá también peleará en Jerusalem. Y serán reunidas las riquezas de todas las gentes de alrededor: oro, y plata, y ropas de vestir, en grande abundancia. 15 Y tal como esto será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en aquellos campamentos. 16 Y todos los que quedaren de las gentes que vinieron contra Jerusalem subirán de año en año á adorar al Rey, Jehová de los ejércitos, y á celebrar la fiesta de las Cabañas. 17 Y acontecerá, que los de las familias de la tierra que no subieren á Jerusalem á adorar al Rey, Jehová de los ejércitos, no vendrá sobre ellos lluvia. 18 Y si la familia de Egipto no subiere, y no vinere, sobre ellos no habrá lluvia; vendrá la plaga con que Jehová herirá las gentes que no subieren á celebrar la fiesta de las Cabañas.
JBS(i) 14 Y Judá también peleará contra Jerusalén. Y serán reunidas las riquezas de todos los gentiles de alrededor: oro, plata, y ropas de vestir, en gran abundancia. 15 Y tal como esto, será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en los ejércitos. 16 Y todos los que quedaren de las naciones que vinieron contra Jerusalén, subirán de año en año a adorar al Rey, al SEÑOR de los ejércitos, y a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos. 17 Y acontecerá, que los de las familias de la tierra que no subieren a Jerusalén a adorar al Rey, el SEÑOR de los ejércitos, no vendrá sobre ellos lluvia. 18 Y si la familia de Egipto no subiere, y no viniere, sobre ellos no habrá lluvia; antes vendrá sobre ellos la plaga con que el SEÑOR herirá los gentiles que no subieren a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos.
Albanian(i) 14 Vetë Juda do të luftojë kundër Jeruzalemit, dhe pasuria e të gjitha kombeve përreth do të mblidhet tok: ar, argjend dhe rroba në sasi të madhe. 15 Plagë e ngjashme me tjetrën do të jetë plaga që do të godasë kuajt, mushkat, devetë, gomerët dhe të gjitha kafshët që do të ndodhen në ato fushime. 16 Dhe do të ndodhë që secili nga të mbijetuarit nga të gjitha kombet që kanë dalë kundër Jeruzalemit do të dalë vit për vit për të adhuruar Mbretin, Zotin e ushtrive, dhe për të kremtuar festën e Kasolleve. 17 Dhe do të ndodhë që, në qoftë se ndonjë familje e dheut nuk do të shkojë në Jeruzalem për të adhuruar Mbretin, Zotin e ushtrive, kurrfarë shiu nuk do të bjerë mbi to. 18 Në qoftë se familja e Egjiptit nuk do të dalë dhe nuk do të vijë, as mbi të nuk do të bjerë shi, por do të bjerë e njëjta plagë me të cilën Zoti do të godasë kombet që nuk do të dalin të kremtojnë festën e Kasolleve.
RST(i) 14 Но и сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и собрано будет богатство всех окрестных народов: золото, серебро и одежды в великом множестве. 15 Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них. 16 Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей. 17 И будет: если какое из племен земных не пойдет в Иерусалим для поклонения Царю, Господу Саваофу, то не будет дождя у них. 18 И если племя Египетское не поднимется в путь и не придет, то и у него не будет дождя и постигнетего поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей.
Arabic(i) 14 ويهوذا ايضا تحارب اورشليم وتجمع ثروة كل الامم من حولها ذهب وفضة وملابس كثيرة جدا. 15 وكذا تكون ضربة الخيل والبغال والجمال والحمير وكل البهائم التي تكون في هذه المحالّ. كهذه الضربة 16 ويكون ان كل الباقي من جميع الامم الذين جاءوا على اورشليم يصعدون من سنة الى سنة ليسجدوا للملك رب الجنود وليعيّدوا عيد المظال. 17 ويكون ان كل من لا يصعد من قبائل الارض الى اورشليم ليسجد للملك رب الجنود لا يكون عليهم مطر. 18 وان لا تصعد ولا تات قبيلة مصر ولا مطر عليها تكن عليها الضربة التي يضرب بها الرب الامم الذين لا يصعدون ليعيّدوا عيد المظال.
Bulgarian(i) 14 И Юда също ще воюва в Ерусалим; и богатството на всичките околни народи ще се събере — злато, сребро и дрехи в голямо количество. 15 И такава, като тази язва, ще бъде язвата на конете, на мулетата, на камилите и на магаретата, и на всичките животни, които ще бъдат в онези станове. 16 И всеки, който остане от всичките народи, дошли против Ерусалим, ще се изкачва от година на година да се покланя на Царя, ГОСПОДА на Войнствата, и да празнува празника на колибите. 17 И ако някои от родовете на земята не се изкачат в Ерусалим да се поклонят на Царя, ГОСПОДА на Войнствата, на тях няма да има дъжд. 18 И египетският род ако не се изкачи и не дойде, на тях няма да има дъжд. Това ще бъде язвата, с която ГОСПОД ще порази народите, които не се изкачват да празнуват празника на колибите.
Croatian(i) 14 I Juda će se boriti u Jeruzalemu. Tu će se sakupiti bogatstva svih okolnih naroda: zlato, srebro, odjeća u velikoj množini. 15 A slična će rana pasti na konje, mazge, deve i magarce, i na svu stoku koja se nađe u tome taboru. 16 Tko preživi od svih naroda koji dođu na Jeruzalem, uzlazit će godimice da se pokloni pred Kraljem, Jahvom nad Vojskama, i da slave Blagdan sjenica. 17 Ako koje pleme zemlje ne uzađe u Jeruzalem da se pokloni pred Kraljem, Jahvom nad Vojskama, neće biti kiše za njega. 18 Ako li pleme egipatsko ne uzađe i ne dođe, stići će ga isti udarac kojim će Jahve udariti narode koji ne bi uzašli svetkovati Blagdan sjenica.
BKR(i) 14 Také i ty, Judo, bojovati budeš v Jeruzalémě, a shromážděno bude zboží všech národů vůkol, zlato a stříbro, i roucha velmi mnoho. 15 A podobná bude rána koní, mezků, velbloudů a oslů i všech hovad, kteráž budou v tom ležení, podobná ráně té. 16 I stane se, že kdožkoli pozůstane ze všech národů, kteříž by přitáhli proti Jeruzalému, přicházeti budou z rok do roka klaněti se králi Hospodinu zástupů a slaviti slavnost stánků. 17 I stane se, kdo z čeledí země nebude přicházeti do Jeruzaléma klaněti se králi Hospodinu zástupů, že nebude na ně pršeti déšt. 18 A jestliže čeled Egyptská nevstoupí, ani přijde, jakkoli na ně nepršívá, přijde však táž rána, kterouž raní Hospodin národy, kteříž by nepřicházeli k slavení slavnosti stánků.
Danish(i) 14 Og Juda skal ogsaa kæmpe i Jerusalem; og Godset efter alle Hedningefolkene trindt omkring skal sankes, Guld og Sølv og Klæder i saare stor Mangfoldighed. 15 Og saadan skal Plagen være over Hestene, Mulerne, Kamelerne og Asenerne og over alle Dyrene, som findes i disse Lejre, saadan som denne Plage. 16 Og det skal ske, at alle de overblevne af alle de Hedningefolk, som kom imod Jerusalem, skulle drage op, Aar efter Aar, for at tilbede Kongen, den HERRE Zebaoth. og for at højtideligholde Løvsalernes Fest. 17 Og det skal ske, naar nogen af Slægterne paa Jorden ikke drager op til Jerusalem for at tilbede Kongen, den HERRE Zebaoth, saa skal Regnen ikke blive dem til Del. 18 Og dersom Ægypternes Slægt ikke drager op og ikke kommer, da skal den ej heller blive dem til Del; der skal komme den Plage, med hvilken HERREN slaar de Hedningefolk, som ikke drage op for at højtideligholde Løvsalernes Fest.
CUV(i) 14 猶 大 也 必 在 耶 路 撒 冷 爭 戰 。 那 時 四 圍 各 國 的 財 物 , 就 是 許 多 金 銀 衣 服 , 必 被 收 聚 。 15 那 臨 到 馬 匹 、 騾 子 、 駱 駝 、 驢 , 和 營 中 一 切 牲 畜 的 災 殃 是 與 那 災 殃 一 般 。 16 所 有 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 列 國 中 剩 下 的 人 , 必 年 年 上 來 敬 拜 大 君 王 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 , 並 守 住 棚 節 。 17 地 上 萬 族 中 , 凡 不 上 耶 路 撒 冷 敬 拜 大 君 王 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 的 , 必 無 雨 降 在 他 們 的 地 上 。 18 埃 及 族 若 不 上 來 , 雨 也 不 降 在 他 們 的 地 上 ; 凡 不 上 來 守 住 棚 節 的 列 國 人 , 耶 和 華 也 必 用 這 災 攻 擊 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  14 H3063 猶大 H3389 也必在耶路撒冷 H3898 爭戰 H5439 。那時四圍 H1471 各國 H2428 的財物 H3966 H7230 ,就是許多 H2091 H3701 H899 衣服 H622 ,必被收聚。
  15 H5483 那臨到馬匹 H6505 、騾子 H1581 、駱駝 H2543 、驢 H1992 H4264 ,和營 H929 中一切牲畜 H4046 的災殃 H4046 是與那災殃一般。
  16 H935 所有來 H3389 攻擊耶路撒冷 H1471 列國 H3498 中剩下的人 H8141 ,必年 H8141 H5927 上來 H7812 敬拜 H4428 大君王 H6635 ─萬軍 H3068 之耶和華 H2287 ,並守 H5521 住棚 H2282 節。
  17 H776 地上 H4940 萬族 H5927 中,凡不上 H3389 耶路撒冷 H7812 敬拜 H4428 大君王 H6635 ─萬軍 H3068 之耶和華 H1653 的,必無雨降在他們的地上。
  18 H4714 埃及 H4940 H5927 若不上來 H935 ,雨也不降在 H5927 他們的地上;凡不上來 H2287 H5521 住棚 H2282 H1471 的列國人 H3068 ,耶和華 H4046 也必用這災 H5062 攻擊他們。
CUVS(i) 14 犹 大 也 必 在 耶 路 撒 冷 争 战 。 那 时 四 围 各 国 的 财 物 , 就 是 许 多 金 银 衣 服 , 必 被 收 聚 。 15 那 临 到 马 匹 、 骡 子 、 骆 驼 、 驴 , 和 营 中 一 切 牲 畜 的 灾 殃 是 与 那 灾 殃 一 般 。 16 所 冇 来 攻 击 耶 路 撒 冷 列 国 中 剩 下 的 人 , 必 年 年 上 来 敬 拜 大 君 王 ― 万 军 之 耶 和 华 , 并 守 住 棚 节 。 17 地 上 万 族 中 , 凡 不 上 耶 路 撒 冷 敬 拜 大 君 王 ― 万 军 之 耶 和 华 的 , 必 无 雨 降 在 他 们 的 地 上 。 18 埃 及 族 若 不 上 来 , 雨 也 不 降 在 他 们 的 地 上 ; 凡 不 上 来 守 住 棚 节 的 列 国 人 , 耶 和 华 也 必 用 这 灾 攻 击 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H3063 犹大 H3389 也必在耶路撒冷 H3898 争战 H5439 。那时四围 H1471 各国 H2428 的财物 H3966 H7230 ,就是许多 H2091 H3701 H899 衣服 H622 ,必被收聚。
  15 H5483 那临到马匹 H6505 、骡子 H1581 、骆驼 H2543 、驴 H1992 H4264 ,和营 H929 中一切牲畜 H4046 的灾殃 H4046 是与那灾殃一般。
  16 H935 所有来 H3389 攻击耶路撒冷 H1471 列国 H3498 中剩下的人 H8141 ,必年 H8141 H5927 上来 H7812 敬拜 H4428 大君王 H6635 ―万军 H3068 之耶和华 H2287 ,并守 H5521 住棚 H2282 节。
  17 H776 地上 H4940 万族 H5927 中,凡不上 H3389 耶路撒冷 H7812 敬拜 H4428 大君王 H6635 ―万军 H3068 之耶和华 H1653 的,必无雨降在他们的地上。
  18 H4714 埃及 H4940 H5927 若不上来 H935 ,雨也不降在 H5927 他们的地上;凡不上来 H2287 H5521 住棚 H2282 H1471 的列国人 H3068 ,耶和华 H4046 也必用这灾 H5062 攻击他们。
Esperanto(i) 14 Ecx Judujo militos kontraux Jerusalem, kaj oni kolektos la havajxon de cxiuj nacioj cxirkauxe, tre multe da oro, argxento, kaj vestoj. 15 Tia sama plago estos sur la cxevaloj, muloj, kameloj, azenoj, kaj sur cxiuj brutoj, kiuj estos en tiuj tendaroj. 16 CXiuj restintoj el cxiuj nacioj, kiuj venis kontraux Jerusalemon, venados cxiujare, por adorklinigxi antaux la Regxo, la Eternulo Cebaot, kaj por festi la feston de lauxboj. 17 Se iu el la gentoj de la tero ne iros en Jerusalemon, por adorklinigxi antaux la Regxo, la Eternulo Cebaot, tiam ili ne havos pluvon super si. 18 Se la gento Egipta, kiu ne havas pluvon, ne iros kaj ne venos, trafos ilin la plago, per kiu la Eternulo frapos tiujn naciojn, kiuj ne venos, por festi la feston de lauxboj.
Finnish(i) 14 Sillä Juuda on myös Jerusalemissa sotiva; ja sen ympärille kootaan kaikkein pakanain tavarat, kultaa, hopiaa ja sangen paljo vaatteita. 15 Ja niin on tämä rangaistus tapahtuva hevosille, muuleille, kameleille, aaseille ja kaikkinaisille eläimille, jotka heidän leirissänsä ovat, niinkuin tämä rangaistus on. 16 Ja kaikki jääneet kaikkein pakanain seassa, jotka läksivät Jerusalemia vastaan, menevät joka vuosi kumartamaan Kuningasta, Herraa Zebaotia, ja lehtimajan juhlaa pitämään. 17 Ja on tapahtuva, että joka maan sukukunnista ei mene ylös Jerusalemiin tätä Kuningasta, Herraa Zebaotia, kumartamaan, ei pidä heille sadetta tuleman. 18 Ja ellei Egyptiläisten sukukunta menisi ylös ja tulisi, niin ei heidänkään päällensä pidä sataman; tämä on se rangaistus, jolla Herra on pakanat rankaiseva, jotka ei tule lehtimajan juhlaa pitämään.
FinnishPR(i) 14 Myös Juuda on sotiva Jerusalemissa, ja kaikkien pakanakansojen rikkaudet kootaan joka taholta: kullat ja hopeat ja ylen paljon vaatteita. 15 Samoin on vitsaus kohtaava hevosia ja muuleja ja kameleja ja aaseja ja kaikkea karjaa, mitä niissä leireissä on-samankaltainen vitsaus. 16 Mutta kaikki niiden pakanakansain tähteet, jotka ovat hyökänneet Jerusalemia vastaan, käyvät vuosi vuodelta sinne ylös kumartaen rukoilemaan kuningasta, Herraa Sebaotia, ja viettämään lehtimajanjuhlaa. 17 Ja mitkä maan sukukunnista eivät käy ylös Jerusalemiin kumartaen rukoilemaan kuningasta, Herraa Sebaotia, niille ei tule sadetta. 18 Ja jos egyptiläisten sukukunta ei käy eikä tule sinne ylös, ei tule sitä heillekään; vaan heitä on kohtaava se vitsaus, millä Herra rankaisee niitä pakanakansoja, jotka eivät tule sinne ylös viettämään lehtimajanjuhlaa.
Haitian(i) 14 Sòlda peyi Jida yo pral goumen tou pou defann lavil Jerizalèm, yo pral ranmase dènye richès moun lòt nasyon ki sou fwontyè yo: lò, ajan ak rad an kantite. 15 Menm maladi a pral tonbe tou sou chwal, milèt, chamo, bourik, sou tout bèt ki te nan kan lènmi yo. 16 Nan moun lòt nasyon ki t'ap fè lagè ak lavil Jerizalèm yo, genyen ki va chape, ki p'ap mouri. Moun sa yo va moute chak lanne lavil Jerizalèm pou yo adore Seyè ki gen tout pouvwa a, Wa a. Y'a fete fèt Tant yo. 17 Si yon nasyon va derefize moute lavil Jerizalèm pou yo adore Seyè ki gen tout pouvwa a, Wa a, yon ti degout lapli p'ap tonbe nan peyi yo a menm. 18 Si moun peyi Lejip yo derefize moute al fete fèt la, menm maladi Seyè a te voye sou moun ki derefize moute yo va tonbe sou yo tou.
Hungarian(i) 14 Sõt még Júda is harczolni fog Jeruzsálem ellen, és összegyûjtetik a köröskörül lakó népek minden gazdagsága: arany, ezüst és igen sok ruha. 15 És éppen olyan csapás lesz a lovakon, öszvéreken, tevéken, szamarakon és mindenféle barmokon, a melyek e táborban lesznek, a milyen ez a csapás. 16 És lészen, hogy a kik megmaradnak mindama népek közül, a melyek Jeruzsálem ellen jõnek: esztendõrõl esztendõre mind felmennek, hogy hódoljanak a királynak, a Seregek Urának, és megünnepeljék a sátorok ünnepét. 17 És lészen, hogy a ki nem megy fel e föld nemzetségei közül Jeruzsálembe, hogy hódoljon a királynak, a Seregek Urának: nem lészen azokra esõ. 18 És ha nem megy fel, vagy nem jön fel az égyiptomi nemzetség, õ rájok sem lészen; [de] lészen az a csapás, a melylyel megcsapkodja az Úr a népeket, a kik nem mennek fel a sátorok ünnepét megünnepelni.
Indonesian(i) 14 Orang-orang lelaki di Yehuda akan berperang untuk membela Yerusalem. Sebagai barang rampasan mereka akan mengambil semua harta bangsa-bangsa di sekitarnya berupa emas, perak dan pakaian bertumpuk-tumpuk. 15 Suatu penyakit yang dahysat juga akan menimpa kuda, bagal, unta dan keledai, serta semua binatang di perkemahan musuh. 16 Kemudian semua orang yang masih hidup di antara bangsa-bangsa yang menyerang Yerusalem, akan pergi ke kota itu untuk menyembah Raja, TUHAN Yang Mahakuasa, dan untuk merayakan Pesta Pondok Daun. 17 Bilamana ada bangsa yang tidak mau pergi ke Yerusalem untuk menyembah Raja, TUHAN Yang Mahakuasa, maka di negerinya tidak akan turun hujan. 18 Dan jika orang Mesir tidak mau merayakan Pesta Pondok Daun, maka mereka pun akan ditimpa penyakit yang didatangkan TUHAN ke atas setiap bangsa yang tak mau pergi beribadat.
Italian(i) 14 Giuda eziandio guerreggerà contro a Gerusalemme; e le ricchezze di tutte le nazioni saran radunate d’ogn’intorno: oro, ed argento, e vestimenti, in grandissima quantità. 15 La piaga ancora de’ cavalli, de’ muli, de’ cammelli, e degli asini, e di tutte le bestie, che saranno in quegli accampamenti, sarà come quella. 16 Ed avverrà che tutti quelli che saran rimasti di tutte le nazioni, che saran venute contro a Gerusalemme, saliranno d’anno in anno, per adorare il Re, il Signor degli eserciti; e per celebrar la festa de’ tabernacoli. 17 Ed avverrà che se alcuni delle nazioni della terra non salgono in Gerusalemme, per adorare il Re, il Signor degli eserciti, e’ non caderà sopra loro alcuna pioggia. 18 E se la nazione di Egitto non vi sale, e non vi viene, eziandio sopra loro non caderà alcuna pioggia; vi sarà la piaga, della quale il Signore percoterà le nazioni che non saranno salite per celebrar la festa de’ tabernacoli.
ItalianRiveduta(i) 14 E Giuda stesso combatterà contro Gerusalemme; e le ricchezze di tutte le nazioni all’intorno saranno ammassate: oro, argento, vesti in grande abbondanza. 15 E la piaga che colpirà i cavalli, i muli, i cammelli, gli asini e tutte le bestie che saranno in quegli accampamenti, sarà simile a quell’altra piaga. 16 E avverrà che tutti quelli che saran rimasti di tutte le nazioni venute contro Gerusalemme, saliranno d’anno in anno a prostrarsi davanti al Re, all’Eterno degli eserciti, e a celebrare la festa delle Capanne. 17 E quanto a quelli delle famiglie della terra che non saliranno a Gerusalemme per prostrarsi davanti al re, all’Eterno degli eserciti, non cadrà pioggia su loro. 18 E se la famiglia d’Egitto non sale e non viene, neppur su lei ne cadrà; sarà colpita dalla piaga con cui l’Eterno colpirà le nazioni che non saliranno a celebrare le festa delle Capanne.
Korean(i) 14 유다도 예루살렘에서 싸우리니 이 때에 사면에 있는 열국의 보화 곧 금 은과 의복이 심히 많이 모여질 것이요 15 또 말과 노새와 약대와 나귀와 그 진에 있는 모든 육축에게 미칠 재앙도 그 재앙과 같으리라 16 예루살렘을 치러 왔던 열국 중에 남은 자가 해마다 올라와서 그 왕 만군의 여호와께 숭배하며 초막절을 지킬 것이라 17 천하 만국 중에 그 왕 만군의 여호와께 숭배하러 예루살렘에 올라 오지 아니하는 자에게는 비를 내리지 아니하실 것인즉 18 만일 애굽 족속이 올라 오지 아니할 때에는 창일함이 있지 아니하리니 여호와께서 초막절을 지키러 올라오지 아니하는 열국 사람을 치시는 재앙을 그에게 내리실 것이라
Lithuanian(i) 14 Net Judas kariaus prieš Jeruzalę. Visų aplinkinių tautų turtai bus surinkti: auksas, sidabras ir drabužiai. 15 Toks pat maras kankins žirgus, mulus, kupranugarius, asilus ir visus kitus gyvulius, kurie bus kariaujančiųjų stovyklose. 16 Tie, kurie liks iš kariavusių prieš Jeruzalę, kas metai eis pagarbinti Karalių, kareivijų Viešpatį ir švęsti Palapinių šventę. 17 Jei kuri žemės giminė neateis į Jeruzalę pagarbinti Karaliaus, kareivijų Viešpaties, tai pas juos nebus lietaus. 18 Jei neateis Egipto giminė, juos ištiks tas pats maras, kurį Viešpats siųs pagonims, neateinantiems švęsti Palapinių šventės.
PBG(i) 14 I tyć też, Judo! walczyć będziesz w Jeruzalemie, a zgromadzone będą bogactwa wszystkich narodów okolicznych, złoto i srebro i szat obfitość wielka. 15 A takaż będzie plaga na konie, muły, wielbłądy, i osły, i na wszystkie bydlęta, które będą w onym obozie, jako i ta plaga. 16 A ile ich pozostanie z onych wszystkich narodów, któreby przyciągnęły przeciwko Jeruzalemowi, będą przychodzić od roku do roku, pokłon oddawać królowi, Panu zastępów, i obchodzić święto Kuczek; 17 A ktoby nie szedł z pokolenia ziemi do Jeruzalemu, pokłon oddawać królowi, Panu zastępów, na tych deszcz padać nie będzie. 18 A jeśli pokolenie Egipskie nie wstąpi, i nie przyjdzie, choć na nich deszcz nie pada, przyjdzie jednak ta plaga, którą uderzy Pan narody, które nie przyszły, obchodzić święta Kuczek.
Portuguese(i) 14 Também Judá pelejará contra Jerusalém; e se ajuntarão as riquezas de todas as nações circunvizinhas, ouro e prata, e vestidos em grande abundância. 15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, dos muares, dos camelos e dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais. 16 Então todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém, subirão de ano em ano para adorarem o Rei, o Senhor dos exércitos, e para celebrarem a festa dos tabernáculos. 17 E se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos exércitos, não cairá sobre ela a chuva. 18 E, se a família do Egipto não subir, nem vier, não virá sobre ela a chuva; virá a praga com que o Senhor ferirá as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
Norwegian(i) 14 Også Juda skal stride i Jerusalem, og fra alle kanter skal hedningefolkenes gods sankes sammen, gull og sølv og klær i stor mengde. 15 Den samme plage* skal også ramme hestene, muleslene, kamelene, asenene og alle de andre dyr i leirene. / { V. 12.} 16 Og alle de som blir igjen av alle de hedningefolk som angrep Jerusalem, skal år efter år dra op for å tilbede Kongen, Herren, hærskarenes Gud, og for å delta i løvsalenes fest. 17 Men om noget av jordens folk ikke drar op til Jerusalem for å tilbede Kongen, Herren, hærskarenes Gud, så skal det ikke komme regn hos dem; 18 om Egyptens folk ikke drar op og ikke møter frem, da skal det ikke komme regn hos dem heller; den samme plage skal ramme dem som Herren lar ramme de hedningefolk som ikke drar op for å delta i løvsalenes fest.
Romanian(i) 14 Iuda va lupta şi el în Ierusalim, şi vor strînge bogăţiile tuturor neamurilor de primprejur, aurul, argintul şi haine foarte multe. 15 Aceeaş urgie va lovi şi caii, catîrii, cămilele, măgarii, şi toate vitele cari vor fi în taberile acelea. 16 Toţi ceice vor mai rămînea din toate neamurile venite împotriva Ierusalimului, se vor sui în fiecare an să se închine înaintea Împăratului, Domnul oştirilor, şi să prăznuiască sărbătoarea corturilor. 17 Dacă unele din familiile pămîntului nu vor voi să se suie la Ierusalim ca să se închine înaintea Împăratului, Domnul oştirilor, nu va cădea ploaie peste ele. 18 Dacă familia Egiptului nu se va sui, dacă nu va veni, nu va cădea ploaie nici peste ea; va fi lovită cu aceeaş urgie cu care va lovi Domnul neamurile cari nu se vor sui să prăznuiască sărbătoarea corturilor.
Ukrainian(i) 14 І навіть Юда воюватиме в Єрусалимі, і буде згромаджений маєток всіх навкільних народів, золото й срібло та одіж, дуже багато. 15 І буде такий самий удар на коня, мула, верблюда й осла, та на всяку худобу, що буде в таборах у них, як пораза оця. 16 І станеться, що позосталі з усіх тих народів, що приходили на Єрусалим, то будуть приходити з року на рік, щоб вклонятись Цареві, Господу Саваоту, і щоб святкувати свято Кучок. 17 І станеться, хто від земних племен до Єрусалиму не прийде, щоб вклонятись Цареві, Господу Саваоту, то не буде дощу в них. 18 А якщо не прийде племено єгипетське, і не ввійде всередину, то буде на них та пораза, якою народи ударить Господь, хто святкувати свято Кучок не прийде.