Zechariah 14:20-21

ABP_Strongs(i)
  20 G1722 In G3588   G2250 that day G1473   G1510.8.3 there will be G3588   G1909 upon G3588 the G5469 bridle G3588 of the G2462 horse, G39 Holy G3588 to the G2962 lord G3841 Almighty. G2532 And G1510.8.6 [7will be G3588 1the G3003.1 2kettles G1722 3in G3588 4the G3624 5house G2962 6 of the lord] G5613 as G5357 bowls G4253 before G4383 the face G3588 of the G2379 altar.
  21 G2532 And G1510.8.3 it will be G3956 every G3003.1 kettle G1722 in G* Jerusalem G2532 and G1722 in G3588   G* Judah G39 holy G3588 to the G2962 lord G3841 almighty. G2532 And G2240 [4shall come G3956 1all G3588 2the ones G2378.1 3sacrificing] G2532 and G2983 shall take G1537 of G1473 them; G2532 and G2192.2 they shall cook G1722 with G1473 them. G2532 And G3756 there will not be G1510.8.3   G2089 any longer G* the Canaanite G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord G3588 of the G1411 forces G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
ABP_GRK(i)
  20 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1473   G1510.8.3 έσται G3588 το G1909 επί G3588 τον G5469 χαλινόν G3588 του G2462 ίππου G39 άγιον G3588 τω G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G2532 και G1510.8.6 έσονται G3588 οι G3003.1 λέβητες G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G5613 ως G5357 φιάλαι G4253 προ G4383 προσώπου G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  21 G2532 και G1510.8.3 έσται G3956 πας G3003.1 λέβης G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1722 εν G3588 τω G* Ιούδα G39 άγιος G3588 τω G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G2532 και G2240 ήξουσιν G3956 πάντες G3588 οι G2378.1 θυσιάζοντες G2532 και G2983 λήψονται G1537 εξ G1473 αυτών G2532 και G2192.2 εψήσουσιν G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G2089 έτι G* Χαναναίος G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G3588 των G1411 δυνάμεων G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
LXX_WH(i)
    20 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5469 N-ASM χαλινον G3588 T-GSM του G2462 N-GSM ιππου G40 A-ASM αγιον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι   N-NPM λεβητες G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3739 CONJ ως G5357 N-NPF φιαλαι G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    21 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-NSM πας   N-NSM λεβης G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G40 A-ASN αγιον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-PAPNP θυσιαζοντες G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-FAI-3P εψησουσιν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται   N-NSM χαναναιος G3765 ADV ουκετι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3841 N-GSM παντοκρατορος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
HOT(i) 20 ביום ההוא יהיה על מצלות הסוס קדשׁ ליהוה והיה הסירות בבית יהוה כמזרקים לפני המזבח׃ 21 והיה כל סיר בירושׁלם וביהודה קדשׁ ליהוה צבאות ובאו כל הזבחים ולקחו מהם ובשׁלו בהם ולא יהיה כנעני עוד בבית יהוה צבאות ביום ההוא׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1961 יהיה shall there be H5921 על upon H4698 מצלות the bells H5483 הסוס of the horses, H6944 קדשׁ HOLINESS H3068 ליהוה UNTO THE LORD; H1961 והיה shall be H5518 הסירות and the pots H1004 בבית house H3068 יהוה in the LORD's H4219 כמזרקים like the bowls H6440 לפני before H4196 המזבח׃ the altar.
  21 H1961 והיה shall be H3605 כל Yea, every H5518 סיר pot H3389 בירושׁלם in Jerusalem H3063 וביהודה and in Judah H6944 קדשׁ holiness H3068 ליהוה unto the LORD H6635 צבאות of hosts: H935 ובאו shall come H3605 כל and all H2076 הזבחים they that sacrifice H3947 ולקחו and take H1992 מהם   H1310 ובשׁלו them, and seethe H3808 בהם ולא no H1961 יהיה there shall be H3669 כנעני the Canaanite H5750 עוד more H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts. H3117 ביום day H1931 ההוא׃ therein: and in that
new(i)
  20 H3117 In that day H4698 there shall be upon the bells H5483 of the horses, H6944 HOLINESS H3068 TO THE LORD; H5518 and the pots H3068 in the LORD'S H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 at the face of H4196 the altar.
  21 H5518 Yea, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 to the LORD H6635 of hosts: H2076 [H8802] and all they that sacrifice H935 [H8804] shall come H3947 [H8804] and take H1310 [H8765] of them, and boil H3117 in them: and in that day H3669 there shall be no more the Canaanite H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts.
Vulgate(i) 20 in die illo erit quod super frenum equi est sanctum Domino et erunt lebetes in domo Domini quasi fialae coram altari 21 et erit omnis lebes in Hierusalem et in Iuda sanctificatus Domino exercituum et venient omnes immolantes et sument ex eis et coquent in eis et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo
Clementine_Vulgate(i) 20 In die illa, erit quod super frenum equi est, sanctum Domino: et erunt lebetes in domo Domini quasi phialæ coram altari. 21 Et erit omnis lebes in Jerusalem et in Juda sanctificatus Domino exercituum: et venient omnes immolantes, et sument ex eis, et coquent in eis: et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo.
Wycliffe(i) 20 In that dai, that that is on the bridil of hors schal be hooli to the Lord; and caudruns schulen be in the hous of the Lord, as cruetis bifor the auter. 21 And euery caudrun in Jerusalem and Juda schal be halewid to the Lord of oostis. And alle men schulen come offrynge, and schulen take of tho, and schulen sethe in tho; and a marchaunt schal no more be in the hous of the Lord of oostis in that day.
Coverdale(i) 20 At that tyme shal the rydinge geer of ye horses be holy vnto the LORDE, and the kettels in the LORDES house shal be like the basens before the aulter: 21 yee all the kettels in Ierusalem and Iuda, shalbe holy vnto the LORDE of hoostes: and all they that slaye offeringes, shall come and take of them, and dight them therin. And at that tyme there shal be no mo Cananites in the house of the LORDE.
MSTC(i) 20 At that time shall the riding gear of the horses be holy unto the LORD, and the kettles in the LORD's house shall be like the basins before the altar: 21 yea all the kettles in Jerusalem and Judah shall be holy unto the LORD of Hosts: and all they that slay offerings, shall come and take of them, and dight them therein. And at that time there shall be no more Cananites in the house of the LORD.
Matthew(i) 20 At that time shall the riding geer of the horses be holy vnto the Lord, & the kettels in the Lordes house shalbe lyke the basens before the aulter: 21 yea al the kettels in Ierusalem & Iuda, shalbe holy vnto the Lord of hostes: & all they that slay offeringes, shall come take of them, & dight them therin. And at that tyme there shalbe no mo Cananites in the house of the Lorde.
Great(i) 20 At that tyme shall the rydyng gere of the horses be holy vnto the Lorde, & the kettels in the Lordes house shall be lyke the basens before the aulter: 21 yee, al the kettels in Ierusalem and Iuda, shalbe holy vnto the Lorde of hostes: and all they that slaye offeringes, shall come & take of them, & dyght them there in. And at that tyme there shall be no mo Cananites in the house of the Lorde.
Geneva(i) 20 In that day shall there be written vpon the bridles of the horses, The holinesse vnto the Lord, and the pottes in the Lords house shall be like the bowles before the altar. 21 Yea, euery potte in Ierusalem and Iudah shall be holy vnto the Lord of hostes, and all they that sacrifice, shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the House of the Lord of hostes.
Bishops(i) 20 At that time shall the ryding geare of the horses be holy vnto the Lorde: the kettels in the lordes house shalbe lyke the basons before the aulter 21 Yea, all the kettels in Hierusalem and Iuda shalbe holy vnto the Lorde of hoastes: and al they that slay offringes, shall come and take of them, and seethe therein: And at that time there shalbe no mo Chanaanites in the house of the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 20 In that day that which is upon the bridle of the horse shall be holy to the Lord: and the caldrons in the house of the Lord shall be as the phials before the altar. 21 And every caldron in Jerusalem and Juda shall be sanctified to the Lord of hosts: and all that sacrifice shall come, and take of them, and shall seethe in them: and the merchant shall be no more in the house of the Lord of hosts in that day.
KJV(i) 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
KJV_Strongs(i)
  20 H3117 In that day H4698 shall there be upon the bells H5483 of the horses H6944 , HOLINESS H3068 UNTO THE LORD H5518 ; and the pots H3068 in the LORD'S H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yea, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 unto the LORD H6635 of hosts H2076 : and all they that sacrifice [H8802]   H935 shall come [H8804]   H3947 and take [H8804]   H1310 of them, and seethe [H8765]   H3117 therein: and in that day H3669 there shall be no more the Canaanite H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts.
Thomson(i) 20 In that day there shall be on the bridle of the horse, "Holy to the Lord Almighty." And the kettles in the house of the Lord shall be like the bowls before the altar. 21 And every kettle in Jerusalem and in Juda shall be holy to the Lord Almighty. And all that sacrifice will come and take of them and boil in them. And there shall no more be a Chananite in the house of the Lord Almighty in that day.
Webster(i) 20 In that day there shall be upon the bells of the horses, HOLINESS TO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness to the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe in them: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
Webster_Strongs(i)
  20 H3117 In that day H4698 there shall be upon the bells H5483 of the horses H6944 , HOLINESS H3068 TO THE LORD H5518 ; and the pots H3068 in the LORD'S H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yea, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 to the LORD H6635 of hosts H2076 [H8802] : and all they that sacrifice H935 [H8804] shall come H3947 [H8804] and take H1310 [H8765] of them, and boil H3117 in them: and in that day H3669 there shall be no more the Canaanite H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts.
Brenton(i) 20 In that day there shall be upon the bridle of every horse Holiness to the Lord Almighty; and the caldrons in the house of the Lord shall be as bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Juda shall be holy to the Lord Almighty: and all that sacrifice shall come and take of them, and shall seethe meat in them: and in that day there shall be no more the Chananite in the house of the Lord Almighty.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται τὸ ἐπὶ τὸν χαλινὸν τοῦ ἵππου ἅγιον τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι· καὶ ἔσονται οἱ λέβητες ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου ὡς φιάλαι πρὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου. 21 Καὶ ἔσται πᾶς λέβης ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν τῷ Ἰούδᾳ ἅγιον τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι· καὶ ἥξουσι πάντες οἱ θυσιάζοντες, καὶ λήψονται ἐξ αὐτῶν, καὶ ἑψήσουσιν ἐν αὐτοῖς· καὶ οὐκ ἔσται Χαναναῖος ἔτι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου παντοκράτορος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
Leeser(i) 20 On that day shall every thing, even to the bells of the horses, be holy unto the Lord; and the pots in the Lord’s house shall be like the bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto the Lord of hosts; and all those that sacrifice will come and take some of them, and seethe therein: and on that day there shall be no more any trader in the house of the Lord of host.
YLT(i) 20 In that day there is on bells of the horse, `Holy to Jehovah,' And the pots in the house of Jehovah Have been as bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem, and in Judah, Have been holy to Jehovah of Hosts, And all those sacrificing have come in, And have taken of them, and boiled in them, And there is no merchant any more in the house of Jehovah of Hosts in that day!
JuliaSmith(i) 20 In that day shall be upon the bells of the horse, Holiness to Jehovah; and it was the pots in the house of Jehovah as vases before the face of the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah was holiness to Jehovah of armies: and all sacrificing came and took of them, and boiled in them: and the Canaanite shall be no more in the house of Jehovah in that day.
Darby(i) 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah`s house shall be like the bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein. And in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
ERV(i) 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’S house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of the LORD of hosts.
ASV(i) 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
ASV_Strongs(i)
  20 H3117 In that day H4698 shall there be upon the bells H5483 of the horses, H6944 HOLY H3068 UNTO JEHOVAH; H5518 and the pots H3068 in Jehovah's H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yea, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holy H3068 unto Jehovah H6635 of hosts; H2076 and all they that sacrifice H935 shall come H3947 and take H1310 of them, and boil H3117 therein: and in that day H3669 there shall be no more a Canaanite H1004 in the house H3068 of Jehovah H6635 of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 20 In that day shall there be upon the bells of the horses: HOLY UNTO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the basins before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto the LORD of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein; and in that day there shall be no more a trafficker in the house of the LORD of hosts.
Rotherham(i) 20 In that day, shall there be [inscribed] upon the bells of the horses, Holy unto Yahweh,––and the caldrons in the house of Yahweh shall be like the dashing bowls before the altar. 21 And every caldron in Jerusalem and in Judah shall be Holy unto Yahweh of hosts,––So shall all who are offering sacrifice, come in, and take of them, and boil therein,––Neither shall there be a merchant any more in the house of Yahweh of hosts, in that day.
CLV(i) 20 In that day there shall be on the horse shades:Holy to Yahweh of hosts. And the pots in the house of Yahweh shall be as sprinkling bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall come to be holy to Yahweh of hosts. And all who are sacrificing shall come and take of them and cook in them. And no longer shall there be a trafficker in the house of Yahweh of hosts, in that day."
BBE(i) 20 On that day all the bells of the horses will be holy to the Lord, and the pots in the Lord's house will be like the basins before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies: and all those who make offerings will come and take them for boiling their offerings: in that day there will be no more traders in the house of the Lord of armies.
MKJV(i) 20 In that day there shall be on the bells of the horses, HOLY TO JEHOVAH. And the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to Jehovah of Hosts. And all those who sacrifice shall come and take of them, and boil in them. And in that day there shall no longer be a trader in the house of Jehovah of Hosts.
LITV(i) 20 In that day there shall be on the bells of the horses, HOLY TO JEHOVAH. And the pots in the house of Jehovah shall be like the bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to Jehovah of hosts. And all those who sacrifice shall come and take of them, and boil in them. And in that day there shall not be a trader in the house of Jehovah of hosts any more.
ECB(i) 20 In that day there is on the jinglers of the horses, HOLINESS TO YAH VEH. And so be the caldrons in the house of Yah Veh - as the sprinklers at the face of the sacrifice altar: 21 and so be every caldron in Yeru Shalem and in Yah Hudah - holy to Yah Veh Sabaoth: and all who sacrifice come and take thereof, and stew therein: and in that day, the Kenaaniy is no more in the house of Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 20 In that day there shall be upon the bells of the horses, HOLY TO JEHOVAH, and the pots in LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to LORD of hosts. And all those who sacrifice shall come and take of them, and boil in it. And in that day there shall be no more a Canaanite in the house of LORD of hosts.
WEB(i) 20 In that day there will be on the bells of the horses, “HOLY TO YAHWEH”; and the pots in Yahweh’s house will be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of Armies; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of Yahweh of Armies.
WEB_Strongs(i)
  20 H3117 In that day H4698 there will be on the bells H5483 of the horses, H6944 "HOLY H3068 TO YAHWEH;" H5518 and the pots H3068 in Yahweh's H1004 house H4219 will be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yes, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 will be holy H3068 to Yahweh H6635 of Armies; H2076 and all those who sacrifice H935 will come H3947 and take H1310 of them, and cook H3117 in them. In that day H3669 there will no longer be a Canaanite H1004 in the house H3068 of Yahweh H6635 of Armies.
NHEB(i) 20 In that day there will be on the bells of the horses, "HOLY TO THE LORD;" and the pots in the LORD's house will be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of hosts; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of hosts.
AKJV(i) 20 In that day shall there be on the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness to the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
AKJV_Strongs(i)
  20 H3117 In that day H4698 shall there be on the bells H5483 of the horses, H6944 HOLINESS H3068 UNTO THE LORD; H5518 and the pots H3068 in the LORD’s H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H3605 Yes, every H5518 pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 to the LORD H6635 of hosts: H3605 and all H2076 they that sacrifice H935 shall come H3947 and take H1310 of them, and seethe H3117 therein: and in that day H3808 there shall be no H5750 more H3669 the Canaanite H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts.
KJ2000(i) 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil in them: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of the LORD of hosts.
UKJV(i) 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
TKJU(i) 20 In that day there shall be upon the bells of the horses, "HOLINESS TO THE LORD"; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness to the LORD of hosts: And all those that sacrifice shall come and take of them, and boil in them: And in that day there shall no longer be the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
CKJV_Strongs(i)
  20 H3117 In that day H4698 shall there be upon the bells H5483 of the horses, H6944 HOLINESS H3068 UNTO THE LORD; H5518 and the pots H3068 in the Lord's H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yes, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 unto the Lord H6635 of hosts: H2076 and all they that sacrifice H935 shall come H3947 and take H1310 of them, and boil H3117 in it: and in that day H3669 there shall be no more the Canaanite H1004 in the house H3068 of the Lord H6635 of hosts.
EJ2000(i) 20 In that day there shall be written upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of the hosts; and all those that sacrifice shall come and take of them and cook therein; and in that time there shall be no more merchandizing in the house of the LORD of the hosts.
CAB(i) 20 In that day there shall be engraved upon the bridle of every horse, Holiness to the Lord Almighty. And the caldrons in the house of the Lord shall be as bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to the Lord Almighty, and all that sacrifice shall come and take of them, and shall cook meat in them. And in that day there shall be no more Canaanites in the house of the Lord Almighty.
LXX2012(i) 20 In that day there shall be upon the bridle of every horse Holiness to the Lord Almighty; and the caldrons in the house of the Lord shall be as bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Juda shall be holy to the Lord Almighty: and all that sacrifice shall come and take of them, and shall seethe [meat] in them: and in that day there shall be no more the Chananite in the house of the Lord Almighty.
NSB(i) 20 »In that day it will be on the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH. And the pots in Jehovah's house will be like the bowls before the altar. 21 »Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Jehovah of Hosts! Every thing they sacrifice will be boiled in them. In that day there will be no more Canaanites in the House of Jehovah of Hosts.«
ISV(i) 20 Holiness to the LORD“At that time, there will be written on the bells of the horses: HOLINESS TO THE LORDand the pots in the Temple of the LORD will be like the bowls in front of the altar— 21 every pot in Jerusalem and in Judah will be consecrated to the LORD of the Heavenly Armies. Everyone who offers sacrifices will come, will take them, and will cook in them. Furthermore, at that time, there will no longer be a Canaanite in the Temple of the LORD of the Heavenly Armies.”
LEB(i) 20 On that day there will be inscribed on the bells of the horses, "Holy to Yahweh." And the cooking pots in the house* of Yahweh will be holy like the sacrificial basins* before the altar. 21 And every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of hosts, and all those who sacrifice will come and will take from them, and will cook in them, and there will be no longer a trader* in the house* of Yahweh of hosts on that day.
BSB(i) 20 On that day, HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the LORD will be like the sprinkling bowls before the altar. 21 Indeed, every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD of Hosts, and all who sacrifice will come and take some pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of Hosts.
MSB(i) 20 On that day, HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the LORD will be like the sprinkling bowls before the altar. 21 Indeed, every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD of Hosts, and all who sacrifice will come and take some pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of Hosts.
MLV(i) 20 In that day there will be upon the bells of the horses, HOLY TO JEHOVAH and the pots in Jehovah's house will be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Jehovah of hosts. And all those who sacrifice will come and take of them and boil in it. And in that day there will be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
VIN(i) 20 In that day there will be on the bells of the horses, HOLY TO the LORD; and the pots in the LORD's house will be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of hosts; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of hosts.
Luther1545(i) 20 Zu der Zeit wird die Rüstung der Rosse dem HERRN heilig sein; und werden die Kessel im Hause des HERRN gleich sein wie die Becken vor dem Altar. 21 Denn es werden alle Kessel, beide, in Jerusalem und Juda, dem HERRN Zebaoth heilig sein, also daß alle, die da opfern wollen, werden kommen und dieselbigen nehmen und drinnen kochen. Und wird kein Kanaaniter mehr sein im Hause des HERRN Zebaoth zu der Zeit.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H3117 Zu der Zeit H5483 wird die Rüstung der Rosse H3068 dem HErrn H6944 heilig H5518 sein; und werden die Kessel H1004 im Hause H3068 des HErrn H4219 gleich sein wie die Becken H6440 vor H4196 dem Altar .
  21 H5518 Denn es werden alle Kessel H3389 , beide, in Jerusalem H3063 und Juda H3068 , dem HErrn H6635 Zebaoth H6944 heilig H2076 sein, also daß alle, die da opfern H935 wollen, werden kommen H3947 und dieselbigen nehmen H1310 und drinnen kochen H3669 . Und wird kein Kanaaniter H1004 mehr sein im Hause H3068 des HErrn H6635 Zebaoth H3117 zu der Zeit .
Luther1912(i) 20 Zu der Zeit wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem HERRN! und werden Kessel im Hause des HERRN gleich sein wie die Becken vor dem Altar. 21 Und es werden alle Kessel in Jerusalem und Juda dem HERRN Zebaoth heilig sein, also daß alle, die da opfern wollen, werden kommen und sie nehmen und darin kochen. Und wird kein Kanaaniter mehr sein im Hause des HERRN Zebaoth zu der Zeit.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H3117 Zu der Zeit H4698 wird auf den Schellen H5483 der Rosse H6944 stehen: Heilig H3068 dem HERRN H5518 ! und werden Kessel H1004 im Hause H3068 des HERRN H4219 gleich sein wie die Becken H6440 vor H4196 dem Altar .
  21 H5518 Und es werden alle Kessel H3389 in Jerusalem H3063 und Juda H3068 dem HERRN H6635 Zebaoth H6944 heilig H2076 sein, also daß alle, die da opfern H935 wollen, werden kommen H3947 und sie nehmen H1310 und darin kochen H3669 . Und wird kein Kanaaniter H1004 mehr sein im Hause H3068 des HERRN H6635 Zebaoth H3117 zu der Zeit .
ELB1871(i) 20 An jenem Tage wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem Jehova. Und die Kochtöpfe im Hause Jehovas werden sein wie die Opferschalen vor dem Altar; 21 und jeder Kochtopf in Jerusalem und in Juda wird Jehova der Heerscharen heilig sein; und alle Opfernden werden kommen und von denselben nehmen und darin kochen. Und es wird an jenem Tage kein Kanaaniter mehr sein im Hause Jehovas der Heerscharen.
ELB1905(i) 20 An jenem Tage wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem Jahwe. Und die Kochtöpfe im Hause Jahwes werden sein wie die Opferschalen vor dem Altar; 21 und jeder Kochtopf in Jerusalem und in Juda wird Jahwe der Heerscharen heilig sein; und alle Opfernden werden kommen und von denselben nehmen und darin kochen. Und es wird an jenem Tage kein Kanaaniter mehr sein im Hause Jahwes der Heerscharen.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H3117 An jenem Tage H6440 wird auf H4698 den Schellen H5483 der Rosse H6944 stehen: Heilig H3068 dem Jehova. Und H1004 die Kochtöpfe im Hause H4196 Jehovas werden sein wie die Opferschalen vor dem Altar;
  21 H3068 und H3389 jeder Kochtopf in Jerusalem H2076 und H3063 in Juda H6635 wird Jehova der Heerscharen H6944 heilig H3068 sein; und H935 alle Opfernden werden kommen H3947 und von denselben nehmen H1310 und darin kochen H3117 . Und es wird an jenem Tage H3669 kein Kanaaniter H1004 mehr sein im Hause H6635 Jehovas der Heerscharen .
DSV(i) 20 Te dien dage zal op de bellen der paarden staan: De HEILIGHEID DES HEEREN. En de potten in het huis des HEEREN zullen zijn als de sprengbekkens voor het altaar; 21 Ja, al de potten in Jeruzalem en in Juda zullen den HEERE der heirscharen heilig zijn, zodat allen, die offeren willen, zullen komen, en van dezelve nemen, en in dezelve koken; en er zal geen Kanaäniet meer zijn, in het huis des HEEREN der heirscharen, te dien dage.
DSV_Strongs(i)
  20 H1931 Te dien H3117 dage H5921 zal op H4698 de bellen H5483 der paarden H1961 H8804 staan H6944 : De HEILIGHEID H3068 DES HEEREN H5518 . En de potten H1004 in het huis H3068 des HEEREN H1961 H8804 zullen zijn H4219 als de sprengbekkens H6440 voor H4196 het altaar;
  21 H3605 Ja, al H5518 de potten H3389 in Jeruzalem H3063 en in Juda H3068 zullen den HEERE H6635 der heirscharen H6944 heilig H1961 H8804 zijn H3605 , zodat allen H2076 H8802 , die offeren willen H935 H8804 , zullen komen H4480 , en van H3947 H8804 dezelve nemen H1310 H8765 , en in dezelve koken H3808 ; en er zal geen H3669 Kanaaniet H5750 meer H1961 H8799 zijn H1004 , in het huis H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen H1931 , te dien H3117 dage.
DarbyFR(i) 20 En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel; et les chaudières dans la maison de l'Éternel seront comme les bassins devant l'autel. 21 Et toute chaudière dans Jérusalem et en Juda sera une chose sainte, consacrée à l'Éternel des armées; et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et en prendront, et y cuiront. Et il n'y aura plus de Cananéen dans la maison de l'Éternel des armées, en ce jour-là.
Martin(i) 20 En ce temps-là il sera écrit sur les sonnettes des chevaux : LA SAINTETÉ A L'ETERNEL; et il y aura des chaudières dans la maison de l'Eternel, autant que de bassins devant l'autel. 21 Et toute chaudière qui sera dans Jérusalem et en Juda, sera sainteté à l'Eternel des armées; et tous ceux qui sacrifieront, viendront, et en prendront, et y cuiront; et il n'y aura plus en ce jour-là de Cananéen dans la maison de l'Eternel des armées.
Segond(i) 20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à L'Eternel! Et les chaudières dans la maison de l'Eternel Seront comme les coupes devant l'autel. 21 Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda Sera consacrée à l'Eternel des armées; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s'en serviront pour cuire les viandes; Et il n'y aura plus de marchands dans la maison de l'Eternel des armées, En ce jour-là.
Segond_Strongs(i)
  20 H3117 En ce jour H4698 -là, il sera écrit sur les clochettes H5483 des chevaux H6944  : Sainteté H3068 à L’Eternel H5518  ! Et les chaudières H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H4219 Seront comme les coupes H6440 devant H4196 l’autel.
  21 H5518 Toute chaudière H3389 à Jérusalem H3063 et dans Juda H6944 Sera consacrée H3068 à l’Eternel H6635 des armées H2076  ; Tous ceux qui offriront des sacrifices H8802   H935 viendront H8804   H3947 Et s’en serviront H8804   H1310 pour cuire H8765   H3669 les viandes ; Et il n’y aura plus de marchands H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H6635 des armées H3117 , En ce jour-là.
SE(i) 20 En aquel tiempo estará grabado sobre las campanillas de los caballos: SANTIDAD AL SEÑOR; y las ollas en la casa del SEÑOR serán como los tazones delante del altar. 21 Y será toda olla en Jerusalén y en Judá Santidad al SEÑOR de los ejércitos; y todos los que sacrificaren, vendrán y tomarán de ellas, y cocerán en ellas; y no habrá más mercader en la Casa del SEÑOR de los ejércitos en aquel tiempo.
ReinaValera(i) 20 En aquel tiempo estará sobre las campanillas de los caballos: SANTIDAD A JEHOVA; y las ollas en la casa de Jehová serán como los tazones delante del altar. 21 Y será toda olla en Jerusalem y en Judá santidad á Jehová de los ejércitos: y todos los que sacrificaren, vendrán y tomarán de ellas, y cocerán en ellas: y no habrá más Cananeo alguno en la casa de Jehová de los ejércitos en aquel tiempo.
JBS(i) 20 En aquel tiempo estará grabado sobre las campanillas de los caballos: SANTIDAD AL SEÑOR; y las ollas en la casa del SEÑOR serán como los tazones delante del altar. 21 Y será toda olla en Jerusalén y en Judá Santidad al SEÑOR de los ejércitos; y todos los que sacrificaren, vendrán y tomarán de ellas, y cocerán en ellas; y no habrá más mercader en la Casa del SEÑOR de los ejércitos en aquel tiempo.
Albanian(i) 20 Atë ditë mbi zilkat e kuajve do të skalitet: "SHENJTÉRIM ZOTIT". Tenxheret në shtëpinë e Zotit do të jenë si legenët e vegjël përpara altarit. 21 Po, çdo tenxhere në Jeruzalem dhe në Judë do t'i shenjtërohet Zotit të ushtrive; të gjithë ata që do të ofrojnë flijime do të vijnë t'i marrin për të gatuar mishrat. Atë ditë në shtëpinë e Zotit nuk do të ketë më asnjë tregtar.
RST(i) 20 В то время даже на конских уборах будет начертано : „Святыня Господу", и котлы в доме Господнем будут, как жертвенные чаши перед алтарем. 21 И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святынею Господа Саваофа, и будут приходить все приносящие жертву и брать их и варить в них, и не будет более ни одного Хананея в доме Господа Саваофа в тот день.
Arabic(i) 20 في ذلك اليوم يكون على اجراس الخيل قدس للرب والقدور في بيت الرب تكون كالمناضح امام المذبح. 21 وكل قدر في اورشليم وفي يهوذا تكون قدسا لرب الجنود وكل الذابحين يأتون ويأخذون منها ويطبخون فيها. وفي ذلك اليوم لا يكون بعد كنعاني في بيت رب الجنود
Bulgarian(i) 20 В онзи ден на звънците на конете ще има надпис: Свят на ГОСПОДА. И котлите в дома ГОСПОДЕН ще бъдат като легените пред олтара. 21 И всеки котел в Ерусалим и в Юда ще бъде свят на ГОСПОДА на Войнствата; и всички, които жертват, ще идват и ще вземат от тях и ще варят в тях. И в онзи ден няма вече да има търговец в дома на ГОСПОДА на Войнствата.
Croatian(i) 20 U onaj dan stajat će na konjskim praporcima 'Jahvi posvećen'; a u Domu Jahvinu bit će lonci kao žrtvene čaše pred žrtvenikom; ( 21) i svaki će lonac u Jeruzalemu i u Judeji biti posvećen Jahvi nad Vojskama - svi koji budu htjeli žrtvovati uzimat će ih i kuhati u njima. I u dan onaj neće više biti trgovaca u Domu Jahve nad Vojskama. 21
BKR(i) 20 V ten den bude na zvoncích koňských: Svatost Hospodinu; a bude hrnců v domě Hospodinově jako číší před oltářem. 21 Nýbrž bude všeliký hrnec v Jeruzalémě a v Judstvu svatost Hospodinu zástupů; a přicházejíce všickni, kteříž obětovati mají, budou je bráti a vařiti v nich. Aniž bude Kananejský více v domě Hospodina zástupů v ten den.
Danish(i) 20 Paa den Dag skal der staa paa Hestenes Bjælder: "Helliget HERREN"; og Gryderne i HERRENS Hus skulle være som Offerskaalerne foran Alteret. 21 Og hver Gryde i Jerusalem og i Juda skal være hellig for den HERRE Zebaoth, og alle de, som ofre, skulle komme og tage af dem og koge i dem; og der skal ingen Kananit ydermere være i den HERRE Zebaoths Hus paa den Dag.
CUV(i) 20 當 那 日 , 馬 的 鈴 鐺 上 必 有 歸 耶 和 華 為 聖 的 這 句 話 。 耶 和 華 殿 內 的 鍋 必 如 祭 壇 前 的 碗 一 樣 。 21 凡 耶 路 撒 冷 和 猶 大 的 鍋 都 必 歸 萬 軍 之 耶 和 華 為 聖 。 凡 獻 祭 的 都 必 來 取 這 鍋 , 煮 肉 在 其 中 。 當 那 日 , 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 殿 中 必 不 再 有 迦 南 人 。
CUV_Strongs(i)
  20 H3117 當那日 H5483 ,馬 H4698 的鈴鐺 H3068 上必有歸耶和華 H6944 為聖 H3068 的這句話。耶和華 H1004 殿 H5518 內的鍋 H4196 必如祭壇 H6440 H4219 的碗一樣。
  21 H3389 凡耶路撒冷 H3063 和猶大 H5518 的鍋 H6635 都必歸萬軍 H3068 之耶和華 H6944 為聖 H2076 。凡獻祭 H935 的都必來 H3947 H1310 這鍋,煮 H3117 肉在其中。當那日 H6635 ,在萬軍 H3068 之耶和華 H1004 的殿 H3669 中必不再有迦南人。
CUVS(i) 20 当 那 日 , 马 的 铃 铛 上 必 冇 归 耶 和 华 为 圣 的 这 句 话 。 耶 和 华 殿 内 的 锅 必 如 祭 坛 前 的 碗 一 样 。 21 凡 耶 路 撒 冷 和 犹 大 的 锅 都 必 归 万 军 之 耶 和 华 为 圣 。 凡 献 祭 的 都 必 来 取 这 锅 , 煮 肉 在 其 中 。 当 那 日 , 在 万 军 之 耶 和 华 的 殿 中 必 不 再 冇 迦 南 人 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H3117 当那日 H5483 ,马 H4698 的铃铛 H3068 上必有归耶和华 H6944 为圣 H3068 的这句话。耶和华 H1004 殿 H5518 内的锅 H4196 必如祭坛 H6440 H4219 的碗一样。
  21 H3389 凡耶路撒冷 H3063 和犹大 H5518 的锅 H6635 都必归万军 H3068 之耶和华 H6944 为圣 H2076 。凡献祭 H935 的都必来 H3947 H1310 这锅,煮 H3117 肉在其中。当那日 H6635 ,在万军 H3068 之耶和华 H1004 的殿 H3669 中必不再有迦南人。
Esperanto(i) 20 En tiu tempo sur la tintiloj de la cxevaloj estos skribite:SANKTA AL LA ETERNULO; kaj la kaldronoj en la domo de la Eternulo estos kiel la kalikoj antaux la altaro. 21 Kaj cxiuj kaldronoj en Jerusalem kaj en Judujo estos sanktaj al la Eternulo Cebaot; kaj cxiuj oferontoj venos kaj prenos el ili kaj kuiros en ili; kaj ne plu estos komercisto en la domo de la Eternulo Cebaot en tiu tempo.
Finnish(i) 20 Siihen aikaan pitää hevosten kelloin päälle (kirjoitettu) oleman: Herran pyhyys; ja kattilat Herran huoneessa pitää oleman niinkuin maljat alttarin edessä. 21 Sillä kaikki kattilat Jerusalemissa ja Juudassa pitää Herralle Zebaotille pyhitetyt oleman; että kaikkein, jotka uhrata tahtovat, pitää tuleman ja ne ottaman ja niissä keittämän. Ja ei yksikään Kanaanealainen pidä enää Herran Zebaotin huoneessa oleman siihen aikaan.
FinnishPR(i) 20 Sinä päivänä on oleva hevosten kulkusissa kirjoitus: "Pyhitetty Herralle". Ja padat Herran temppelissä ovat uhrimaljain vertaisia, jotka ovat alttarin edessä. 21 Ja jokainen pata Jerusalemissa ja Juudassa on oleva pyhitetty Herralle Sebaotille, ja kaikki uhraajat tulevat ja ottavat niitä ja keittävät niissä. Eikä ole enää sinä päivänä yhtään kaupustelijaa Herran Sebaotin temppelissä.
Haitian(i) 20 Lè jou sa a va rive, y'a make sou ti klòch ki nan lekipay chwal yo: Apa pou Seyè a! Batri koujen ki nan tanp Seyè a va tankou ti bòl ki devan lotèl yo: yo va apa nèt pou Seyè a. 21 Y'a mete tout mamit ak tout chodyè moun yo ap sèvi lavil Jerizalèm ak nan tout peyi Jida a apa pou sèvis Seyè ki gen tout pouvwa a. Konsa, tout moun ki vle ofri yon bèt pou yo touye pou Seyè a va vin pran yonn pou yo bouyi vyann bèt yo ofri a. Lè jou sa a va rive, p'ap gen moun k'ap vann ankò nan tanp Seyè ki gen tout pouvwa a.
Hungarian(i) 20 Azon a napon a lovak csengettyûin is ez lesz: Az Úrnak szenteltetett. És a fazekak az Úrnak házában olyanokká lesznek, mint az oltár elõtt való medenczék. 21 És Jeruzsálemben és Júdában minden fazék a Seregek Urának szenteltetik, és eljõnek mind, a kik áldozni akarnak, és választanak közülök és fõznek azokban; és nem lészen többé Kananeus a Seregek Urának házában e napon.
Indonesian(i) 20 Pada hari itu lonceng-lonceng pada pakaian kuda akan diukir dengan kata-kata "Dikhususkan untuk TUHAN". Panci-panci di Rumah TUHAN akan dihargai seperti mangkuk-mangkuk persembahan di depan mezbah. 21 Semua panci di Yerusalem dan di seluruh Yehuda akan dikhususkan menjadi milik TUHAN Yang Mahakuasa. Penduduk yang mempersembahkan kurban akan memakainya untuk merebus daging persembahan. Apabila masa itu tiba, tak akan ada lagi pedagang di Rumah TUHAN Yang Mahakuasa.
Italian(i) 20 In quel giorno vi sarà sopra le borchie de’ cavalli: SANTITÀ AL SIGNORE; e le caldaie nella Casa del Signore saranno come i bacini davanti all’altare. 21 Ed ogni caldaia, in Gerusalemme, e in Giuda, sarà consacrata al Signor degli eserciti; e tutti quelli che sacrificheranno verranno, e prenderanno di quelle caldaie, e coceranno in esse; e non vi sarà più Cananeo alcuno nella Casa del Signore degli eserciti, in quel giorno.
ItalianRiveduta(i) 20 In quel giorno si leggerà sui sonagli dei cavalli: SANTITA’ ALL’ETERNO! E le caldaie nella casa dell’Eterno saranno come i bacini davanti all’altare. 21 Ogni caldaia in Gerusalemme ed in Giuda sarà consacrata all’Eterno degli eserciti; tutti quelli che offriranno sacrifizi ne verranno a prendere per cuocervi le carni; e in quel giorno non vi saran più Cananei nella casa dell’Eterno degli eserciti.
Korean(i) 20 그 날에는 말 방울에까지 여호와께 성결이라 기록될 것이라 여호와의 전에 모든 솥이 제단 앞 주발과 다름이 없을 것이니 21 예루살렘과 유다의 모든 솥이 만군의 여호와의 성물이 될 것인즉 제사 드리는 자가 와서 이 솥을 취하여 그 가운데 고기를 삶으리라 그 날에는 만군의 여호와의 전에 가나안 사람이 다시 있지 아니하리라
Lithuanian(i) 20 Tuomet ant žirgų varpelių bus užrašyta: “Pašvęstas Viešpačiui”. Puodai Viešpaties namuose bus kaip aukojimo taurės prie aukuro. 21 Kiekvienas puodas Jeruzalėje ir Jude bus pašvęstas kareivijų Viešpačiui. Visi aukotojai galės ateiti, paimti bet kurį iš jų ir jame virti. Tomis dienomis nebebus kanaaniečio kareivijų Viešpaties namuose.
PBG(i) 20 Dnia onego będzie na rzędach końskich napisane: Świętobliwość Pańska; a kotłów będzie w domu Pańskim, jako miednic przed ołtarzem. 21 Owszem, każdy kocieł w Jeruzalemie i w Judzie poświęcony będzie Panu zastępów; a przychodząc wszyscy, którzy ofiarować mają, brać je i warzyć w nich będą, a nie będzie Chananejczyka więcej w domu Pana zastępów dnia onego.
Portuguese(i) 20 Naquele dia se gravará sobre as campainhas dos cavalos. SANTO AO SENHOR; e as panelas na casa do Senhor serão como as bacias diante do altar. 21 E todas as panelas em Jerusalém e Judá serão consagradas ao Senhor dos exércitos; e todos os que sacrificarem virão, e delas tomarão, e nelas cozerão. Naquele dia não haverá mais cananeu na casa do Senhor dos exércitos.
Norwegian(i) 20 På den dag skal det stå på hestenes bjeller: Helliget til Herren, og grytene i Herrens hus skal være som offerskålene foran alteret, 21 og hver gryte i Jerusalem og i Juda skal være helliget til Herren, hærskarenes Gud, og alle de som ofrer, skal komme og ta av dem til å koke i; og det skal ikke mere være nogen kana'anitt* i Herrens, hærskarenes Guds hus på den dag. / {* JES 35, 8; 52, 1. JOE 3, 22.}
Romanian(i) 20 În ziua aceea, va sta scris pînă şi pe zurgălăii cailor: ...Sfinţi Domnului!... Şi oalele din Casa Domnului vor fi ca potirele de jertfă înaintea altarului. 21 Orice oală din Ierusalim şi din Iuda va fi închinată Domnului oştirilor; toţi ceice vor aduce jerfe vor veni şi se vor sluji de ele ca să-şi fiarbă carnea; şi nu vor mai fi Canaaniţi în Casa Domnului oştirilor, în ziua aceea
Ukrainian(i) 20 Буде того дня на кінських дзвінках: Святе Господеві, і будуть горнята в Господньому домі, немов ті кропильниці перед жертовником. 21 І буде усяке горня в Єрусалимі та в Юді святістю для Господа Саваота, і будуть приходити всі, хто жертву приносить, і будуть з них брати й варитимуть в них. І того дня не буде вже більше купця в домі Господа Саваота.