1 Chronicles 29:2-9

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1473 I G2596 according to G3956 all G3588   G1411 my power G1473   G2090 have prepared G1519 for G3588 the G3624 house G3588   G2316 of my God -- G1473   G3588 the G5553 gold G1519 for G5553 a gold thing, G2532 and G3588 the G694 silver G1519 for G694 a silver thing, G2532 and G3588 the G5475 brass G1519 for G5475 a brass thing, G2532 and G3588 the G4604 iron G1519 for G4604 an iron thing, G2532 and G3586 wood G1519 for G3586 a wood thing, G2532 and G3037 [2stones G3689.1 1onyx], G2532 and G4138.1 fullness G3037 [2stones G4185 1of very costly], G2532 and G4164 colored, G2532 and G3956 every G3037 [2stone G5093 1valuable], G2532 and G3037 stones G* of Paros G1519 in G4128 multitude.
  3 G2532 And G2089 still, G1722 because of G3588   G2106 my favoring G1473   G1722 to G3624 the house G2316 of my God, G1473   G1510.2.3 there is G1473 to me G3739 [4which G4046 5I procured G5553 1gold G2532 2and G694 3silver]; G2532 and G2400 behold, G1325 I give it G1519 for G3588 the G3624 house G2316 of my God, G1473   G1519 for G5311 above G1623 and outside G3739 what G2090 I prepared G1519 for G3588 the G3624 house G3588 of the G39 holy place --
  4 G5153 three thousand G5007 talents G5553 of gold G3588   G1537 from G* Ophir, G2532 and G2035 seven thousand G5007 talents G694 [2silver G1384 1of unadulterated], G3588   G1813 to overlay G1722 by G1473 them G3588 the G5109 walls G3588 of the G2413 temple;
  5 G1519 for G3588 the G5553 gold G3588 for the G5553 gold things, G2532 and G1519 for G3588 the G694 silver G3588 for the G694 silver things, G2532 and G1519 for G3956 every G2041 work G1223 by G5495 the hand G5079 of craftsmen. G2532 And G5100 who G3588   G4287.1 is feeling eager to G4137 fill G3588   G5495 his hands G1473   G4594 today G3588 to the G2962 lord ?
  6 G2532 And G4287.1 [5were eager G3588 1the G758 2rulers G3588 3of the G3965 4families], G2532 and G3588 the G758 rulers G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G3588 the G5506 commanders of thousands, G2532 and G1543 commanders of hundreds, G2532 and G3588 the G4367.1 superintendents G3588 of the G2041 works, G2532 and G3588 the G3623 managers G3588 of the G935 king.
  7 G2532 And G1325 they gave G1519 for G3588 the G2041 works G3588 of the G3624 house G2962 of the lord G5553 [3of gold G5007 2talents G4000 1five thousand], G2532 and G1406 [2dracmas G3461 1ten thousand], G2532 and G694 [4of silver G5007 3talents G1176 1ten G5505 2thousand], G2532 and G5475 [4of brass G5007 3talents G3463 1ten thousand G3637.1 2eight thousand], G2532 and G4604 of iron G1540 a hundred G5505 thousand G5007 talents.
  8 G2532 And G3739 the ones who G2147 were found G3844 with G1473 stones for themselves G3037   G1325 gave G1519 to G3588 the G596 storehouses G3624 of the house G2962 of the lord, G1223 through G5495 the hand G* of Jehiel G3588 the G* Gershonite.
  9 G2532 And G2165 [3were glad G3588 1the G2992 2people] G1909 over G3588 the G1594.3 voluntary offering, G3754 for G1537 from G2588 [2heart G4134 1a full] G1594.2 they were volunteering G3588 to the G2962 lord . G2532 And G* David G3588 the G935 king G2165 was glad G2167 [2gladness G3173 1with great].
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1473 εγώ G2596 κατά G3956 πάσαν G3588 την G1411 δύναμίν μου G1473   G2090 ητοίμακα G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού μου G1473   G3588 το G5553 χρυσίον G1519 εις G5553 χρυσίον G2532 και G3588 το G694 αργύριον G1519 εις G694 αργύριον G2532 και G3588 τον G5475 χαλκόν G1519 εις G5475 χαλκόν G2532 και G3588 τον G4604 σίδηρον G1519 εις G4604 σίδηρον G2532 και G3586 ξύλα G1519 εις G3586 ξύλα G2532 και G3037 λίθους G3689.1 όνυχος G2532 και G4138.1 πληρώσεως G3037 λίθους G4185 πολυτελείς G2532 και G4164 ποικίλους G2532 και G3956 πάντα G3037 λίθον G5093 τίμιον G2532 και G3037 λίθους G* Παρίους G1519 εις G4128 πλήθος
  3 G2532 και G2089 έτι G1722 εν G3588 τω G2106 ευδοκήσαί με G1473   G1722 εις G3624 οίκον G2316 θεού μου G1473   G1510.2.3 έστι G1473 μοι G3739 ο G4046 περιπεποίημαι G5553 χρυσίον G2532 και G694 αργύριον G2532 και G2400 ιδού G1325 δέδωκα G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2316 θεού μου G1473   G1519 εις G5311 ύψος G1623 εκτός G3739 ων G2090 ητοίμασα G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 τον G39 άγιον
  4 G5153 τρισχίλια G5007 τάλαντα G5553 χρυσίου G3588 του G1537 εξ G* Οφείρ G2532 και G2035 επτακισχίλια G5007 τάλαντα G694 αργυρίου G1384 δοκίμου G3588 του G1813 εξαλειφήναι G1722 εν G1473 αυτοίς G3588 τους G5109 τοίχους G3588 του G2413 ιερού
  5 G1519 εις G3588 το G5553 χρυσίον G3588 τω G5553 χρυσίω G2532 και G1519 εις G3588 το G694 αργύριον G3588 τω G694 αργυρίω G2532 και G1519 εις G3956 παν G2041 έργον G1223 διά G5495 χειρός G5079 τεχνιτών G2532 και G5100 τις G3588 ο G4287.1 προθυμούμενος G4137 πληρώσαι G3588 τας G5495 χείρας αυτού G1473   G4594 σήμερον G3588 τω G2962 κυρίω
  6 G2532 και G4287.1 προεθυμήθησαν G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G5506 χιλίαρχοι G2532 και G1543 εκατόνταρχοι G2532 και G3588 οι G4367.1 προστάται G3588 των G2041 έργων G2532 και G3588 οι G3623 οικονόμοι G3588 του G935 βασιλέως
  7 G2532 και G1325 έδωκαν G1519 εις G3588 τα G2041 έργα G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G5553 χρυσίου G5007 τάλαντα G4000 πεντακισχίλια G2532 και G1406 δραχμάς G3461 μυρίας G2532 και G694 αργυρίου G5007 ταλάντων G1176 δέκα G5505 χιλιάδας G2532 και G5475 χαλκού G5007 τάλαντα G3463 μύρια G3637.1 οκτακισχίλια G2532 και G4604 σιδήρου G1540 εκατόν G5505 χιλιάδας G5007 ταλάντων
  8 G2532 και G3739 οις G2147 ευρέθησαν G3844 παρ΄ G1473 αυτοίς λίθοι G3037   G1325 έδωκαν G1519 εις G3588 τας G596 αποθήκας G3624 οίκου G2962 κυρίου G1223 διά G5495 χειρός G* Ιεϊήλ G3588 του G* Γερσωνί
  9 G2532 και G2165 ευφράνθη G3588 ο G2992 λαός G1909 επί G3588 τω G1594.3 εκουσιασμώ G3754 ότι G1537 εκ G2588 καρδίας G4134 πλήρους G1594.2 εκουσιάσαντο G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G* Δαυίδ G3588 ο G935 βασιλεύς G2165 ευφράνθη G2167 ευφροσύνη G3173 μεγάλη
LXX_WH(i)
    2 G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G2090 V-RAI-1S ητοιμακα G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G5553 N-ASN χρυσιον G694 N-ASN αργυριον G5475 N-ASM χαλκον G4604 N-ASM σιδηρον G3586 N-APN ξυλα G3037 N-APM λιθους   A-APM σοομ G2532 CONJ και   N-GSF πληρωσεως G2532 CONJ και G3037 N-APM λιθους G4185 A-APM πολυτελεις G2532 CONJ και G4164 A-APM ποικιλους G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3037 N-ASM λιθον G5093 A-ASM τιμιον G2532 CONJ και   N-ASM παριον G4183 A-ASM πολυν
    3 G2532 CONJ και G2089 ADV ετι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2106 V-AAN ευδοκησαι G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-3S εστιν G1473 P-DS μοι G3739 R-ASN ο   V-RMI-1S περιπεποιημαι G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G1622 PREP εκτος G3739 R-GPM ων G2090 V-RAI-1S ητοιμακα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
    4 G5153 A-APN τρισχιλια G5007 N-APN ταλαντα G5553 N-GSN χρυσιου G3588 T-GSN του G1537 PREP εκ   N-PRI σουφιρ G2532 CONJ και G2035 A-APN επτακισχιλια G5007 N-APN ταλαντα G694 N-GSN αργυριου G1384 A-GSN δοκιμου G1813 V-APN εξαλειφθηναι G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APM τους G5109 N-APM τοιχους G3588 T-GSM του G2413 A-GSM ιερου
    5 G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G5079 N-GPM τεχνιτων G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο   V-PMPNS προθυμουμενος G4137 V-AAN πληρωσαι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου G4594 ADV σημερον G2962 N-DSM κυριω
    6 G2532 CONJ και   V-API-3P προεθυμηθησαν G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPF των G3965 N-GPF πατριων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM εκατονταρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM προσταται G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3623 N-NPM οικονομοι G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    7 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G5553 N-GSN χρυσιου G5007 N-APN ταλαντα G4000 A-APN πεντακισχιλια G2532 CONJ και   A-APM χρυσους G3463 A-APM μυριους G2532 CONJ και G694 N-GSN αργυριου G5007 N-GPN ταλαντων G1176 N-NUI δεκα G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και   A-GSM χαλκου G5007 N-APN ταλαντα G3463 A-APN μυρια   A-APN οκτακισχιλια G2532 CONJ και G4604 N-GSM σιδηρου G5007 N-GPN ταλαντων G5505 N-APF χιλιαδας G1540 N-NUI εκατον
    8 G2532 CONJ και G3739 R-DPM οις G2147 V-API-3S ευρεθη G3844 PREP παρ G846 D-DPM αυτοις G3037 N-NSM λιθος G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G596 N-APF αποθηκας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-PRI ιιηλ G3588 T-GSM του   N-PRI γηρσωνι
    9 G2532 CONJ και G2165 V-API-3S ευφρανθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5228 PREP υπερ G3588 T-GSN του   V-APN προθυμηθηναι G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G4134 A-DSF πληρει   V-API-3P προεθυμηθησαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2165 V-API-3S ευφρανθη G3171 ADV μεγαλως
HOT(i) 2 וככל כחי הכינותי לבית אלהי הזהב לזהב והכסף לכסף והנחשׁת לנחשׁת הברזל לברזל והעצים לעצים אבני שׁהם ומלואים אבני פוך ורקמה וכל אבן יקרה ואבני שׁישׁ לרב׃ 3 ועוד ברצותי בבית אלהי ישׁ לי סגלה זהב וכסף נתתי לבית אלהי למעלה מכל הכינותי לבית הקדשׁ׃ 4 שׁלשׁת אלפים ככרי זהב מזהב אופיר ושׁבעת אלפים ככר כסף מזקק לטוח קירות הבתים׃ 5 לזהב לזהב ולכסף לכסף ולכל מלאכה ביד חרשׁים ומי מתנדב למלאות ידו היום ליהוה׃ 6 ויתנדבו שׂרי האבות ושׂרי שׁבטי ישׂראל ושׂרי האלפים והמאות ולשׂרי מלאכת המלך׃ 7 ויתנו לעבודת בית האלהים זהב ככרים חמשׁת אלפים ואדרכנים רבו וכסף ככרים עשׂרת אלפים ונחשׁת רבו ושׁמונת אלפים ככרים וברזל מאה אלף ככרים׃ 8 והנמצא אתו אבנים נתנו לאוצר בית יהוה על יד יחיאל הגרשׁני׃ 9 וישׂמחו העם על התנדבם כי בלב שׁלם התנדבו ליהוה וגם דויד המלך שׂמח שׂמחה גדולה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3605 וככל with all H3581 כחי my might H3559 הכינותי Now I have prepared H1004 לבית for the house H430 אלהי of my God H2091 הזהב the gold H2091 לזהב for of gold, H3701 והכסף and the silver H3701 לכסף for of silver, H5178 והנחשׁת and the brass H5178 לנחשׁת for of brass, H1270 הברזל the iron H1270 לברזל for of iron, H6086 והעצים and wood H6086 לעצים for of wood; H68 אבני stones, H7718 שׁהם onyx H4394 ומלואים and to be set, H68 אבני stones, H6320 פוך glistering H7553 ורקמה and of divers colors, H3605 וכל and all manner H68 אבן stones, H3368 יקרה of precious H68 ואבני stones H7893 שׁישׁ and marble H7230 לרב׃ in abundance.
  3 H5750 ועוד Moreover, H7521 ברצותי because I have set my affection H1004 בבית to the house H430 אלהי of my God, H3426 ישׁ I have H5459 לי סגלה of mine own proper good, H2091 זהב of gold H3701 וכסף and silver, H5414 נתתי I have given H1004 לבית to the house H430 אלהי of my God, H4605 למעלה over H3605 מכל and above all H3559 הכינותי that I have prepared H1004 לבית house, H6944 הקדשׁ׃ for the holy
  4 H7969 שׁלשׁת three H505 אלפים thousand H3603 ככרי talents H2091 זהב of gold, H2091 מזהב of the gold H211 אופיר of Ophir, H7651 ושׁבעת and seven H505 אלפים thousand H3603 ככר talents H3701 כסף silver, H2212 מזקק of refined H2902 לטוח to overlay H7023 קירות the walls H1004 הבתים׃ of the houses
  5 H2091 לזהב The gold H2091 לזהב for of gold, H3701 ולכסף and the silver H3701 לכסף for of silver, H3605 ולכל and for all manner H4399 מלאכה of work H3027 ביד by the hands H2796 חרשׁים of artificers. H4310 ומי And who H5068 מתנדב is willing H4390 למלאות to consecrate his service H3027 ידו to consecrate his service H3117 היום this day H3068 ליהוה׃ unto the LORD?
  6 H5068 ויתנדבו offered willingly, H8269 שׂרי Then the chief H1 האבות of the fathers H8269 ושׂרי and princes H7626 שׁבטי of the tribes H3478 ישׂראל of Israel, H8269 ושׂרי and the captains H505 האלפים of thousands H3967 והמאות and of hundreds, H8269 ולשׂרי with the rulers H4399 מלאכת work, H4428 המלך׃ of the king's
  7 H5414 ויתנו And gave H5656 לעבודת for the service H1004 בית of the house H430 האלהים of God H2091 זהב of gold H3603 ככרים talents H2568 חמשׁת five H505 אלפים thousand H150 ואדרכנים drams, H7239 רבו and ten thousand H3701 וכסף and of silver H3603 ככרים talents, H6235 עשׂרת ten H505 אלפים thousand H5178 ונחשׁת and of brass H7239 רבו eighteen thousand H8083 ושׁמונת   H505 אלפים thousand H3603 ככרים talents, H1270 וברזל of iron. H3967 מאה and one hundred H505 אלף   H3603 ככרים׃ talents
  8 H4672 והנמצא were found H854 אתו And they with H68 אבנים whom stones H5414 נתנו gave H214 לאוצר to the treasure H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H5921 על by H3027 יד the hand H3171 יחיאל of Jehiel H1649 הגרשׁני׃ the Gershonite.
  9 H8055 וישׂמחו rejoiced, H5971 העם Then the people H5921 על for H5068 התנדבם that they offered willingly, H3588 כי because H3820 בלב heart H8003 שׁלם with perfect H5068 התנדבו they offered willingly H3068 ליהוה to the LORD: H1571 וגם also H1732 דויד and David H4428 המלך the king H8055 שׂמח rejoiced H8057 שׂמחה joy. H1419 גדולה׃ with great
new(i)
  2 H3559 [H8689] Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H5178 and the brass H5178 for things of brass, H1270 the iron H1270 for things of iron, H6086 and wood H6086 for things of wood; H7718 onyx H68 stones, H4394 and stones to be set, H6320 glittering H68 stones, H7553 and of various colours, H3368 and all manner of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 [H8800] Moreover, because I have set my affection H1004 to the house H430 of my God, H3426 I have H5459 of my own possessions, H2091 of gold H3701 and silver, H5414 [H8804] which I have given H1004 to the house H430 of my God, H4605 over and above H3559 [H8689] all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 [H8794] of refined H3701 silver, H2902 [H8800] to overlay H7023 the walls H1004 of the houses:
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of craftsmen. H5068 [H8693] And who then is willing H4390 [H8763] to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the heads H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 [H8691] offered willingly,
  7 H5414 [H8799] And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams, H3701 and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 H7239 eighteen H505 thousand H3603 talents, H3967 and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 [H8737] were found H5414 [H8804] gave H214 them to the treasury H1004 of the house H3068 of the LORD, H3027 by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 [H8799] rejoiced, H5068 [H8692] for that they offered willingly, H8003 because with perfect H3820 heart H5068 [H8694] they offered willingly H3068 to the LORD: H1732 and David H4428 the king H8055 [H8804] also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
Vulgate(i) 2 ego autem totis viribus meis praeparavi inpensas domus Dei mei aurum ad vasa aurea et argentum in argentea aes in aenea ferrum in ferrea lignum ad lignea lapides onychinos et quasi stibinos et diversorum colorum omnem pretiosum lapidem et marmor parium abundantissime 3 et super haec quae obtuli in domum Dei mei de peculio meo aurum et argentum do in templum Dei mei exceptis his quae paravi in aedem sanctam 4 tria milia talenta auri de auro Ophir et septem milia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi 5 ut ubicumque opus est aurum de auro et ubicumque opus est argentum argenti opera fiant per manus artificum et si quis sponte offert impleat manum suam hodie et offerat quod voluerit Domino 6 polliciti sunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israhel tribuni quoque et centuriones et principes possessionum regis 7 dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque milia et solidos decem milia argenti talenta decem milia et aeris talenta decem et octo milia ferri quoque centum milia talentorum 8 et apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis 9 laetatusque est populus cum vota sponte promitterent quia corde toto offerebant ea Domino sed et David rex laetatus est gaudio magno
Clementine_Vulgate(i) 2 Ego autem totis viribus meis præparavi impensas domus Dei mei. Aurum ad vasa aurea, et argentum in argentea, æs in ænea, ferrum in ferrea, ligna ad lignea: et lapides onychinos, et quasi stibinos, et diversorum colorum, omnemque pretiosum lapidem, et marmor Parium abundantissime: 3 et super hæc quæ obtuli in domum Dei mei de peculio meo aurum et argentum, do in templum Dei mei, exceptis his quæ præparavi in ædem sanctam. 4 Tria millia talenta auri de auro Ophir, et septem millia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi. 5 Et ubicumque opus est aurum de auro, et ubicumque opus est argentum de argento, opera fiant per manus artificum: et si quis sponte offert, impleat manum suam hodie, et offerat quod voluerit Domino. 6 Polliciti sunt itaque principes familiarum, et proceres tribuum Israël, tribuni quoque, et centuriones, et principes possessionum regis. 7 Dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque millia, et solidos decem millia: argenti talenta decem millia, et æris talenta decem et octo millia: ferri quoque centum millia talentorum. 8 Et apud quemcumque inventi sunt lapides, dederunt in thesauros domus Domini per manum Jahiel Gersonitis. 9 Lætatusque est populus cum vota sponte promitterent, quia corde toto offerebant ea Domino: sed et David rex lætatus est gaudio magno.
Wycliffe(i) 2 Sotheli Y in alle my myytis haue maad redi the costis of the hows of my God; gold to goldun vessels, siluer in to siluerne vessels, bras in to brasun vessels, irun in to irun vessels, tre in to trenun vessels, onychyn stonys, and stonys as of the colour of wymmens oynement, and ech precious stoon of dyuerse colouris, and marbil of dyuerse colouris, most plenteuously. 3 And ouer these thingis Y yyue gold and siluer in to the temple of my God, whiche Y offride of my propir catel in to the hows of my God, outakun these thingis whiche Y made redi in to the hooli hows, 4 thre thousynde talentis of gold, of the gold of Ophir, and seuene thousynde of talentis of siluer most preuyd, to ouergilde the wallis of the temple; 5 and werkis be maad bi the hondis of crafti men, where euere gold is nedeful, of gold, and where euere siluer is nedeful, of siluer; and if ony man offrith bi his fre wille, fille he his hond to dai, and offre he that that he wole to the Lord. 6 Therfor the princes of meynees, and the duykis of the lynagis of Israel, and the tribunes, and the centuriouns, and the princes of the possessiouns of the kyng, bihiyten; 7 and thei yauen in to the werkis of the hows of the Lord, fyue thousynde talentis of gold, and ten thousynde schyllyngis; ten thousynde talentis of siluer, and eiytene thousynde talentis of bras, and an hundrid thousynde of talentis of irun. 8 And at whom euere stoonys were foundun, thei yauen in to the tresour of the hows of the Lord, bi the hond of Jehiel Gersonyte. 9 And the puple was glad, whanne thei bihiyten avowis bi her fre wille, for with al the herte thei offriden tho to the Lord. But also kyng Dauid was glad with greet ioye, and blesside the Lord bifor al the multitude,
Coverdale(i) 2 Yet haue I after all my abilite prepared vnto the house of God, golde for the vessels of golde, syluer for them of syluer, brasse for them of brasse, yron for the of yron, wod for them of wod, Onix stones, set Rubyes, & stones of dyuerse coloures, & all precious stones, & Marble stones in multitude. 3 Besydes this, for the good wyl yt I haue to the house of God, 4 I haue of myne awne proper good thre M. taletes of golde of Ophir, & seuen M. taletes of pure syluer, which I geue vnto the holy house of God, besyde all yt I haue prepared, to ouerlaye ye walles of the house, 5 yt the same which ought to be of golde, maye be of golde: & that it which ought to be of syluer, maye be of syluer: and for all maner of worke by the hande of the craftesmen. And who is now fre wyllinge, to fyll his hande this daye vnto the LORDE? 6 Then were the prynces of the fathers, ye prynces of the trybes of Israel, the captaynes ouer thousandes & ouer hundreds, the rulers ouer the kynges busynes, fre wyllinge, 7 & gaue to ye mynistracion in the house of God fyue M. talentes of golde, and ten M. guldens, and ten M. talentes of syluer, eightene M. taletes of brasse, and an hundred M. taletes of yron. 8 And by whom so euer were foude stones, they gaue them to the treasure of the house of the LORDE, vnder the hade of Iehiel the Gersonite. 9 And ye people were glad that they were fre wyllinge: for they gaue it wt a good wyll (euen with all their hert) vnto the LORDE. And Dauid also ye kynge reioysed greatly,
MSTC(i) 2 Moreover, I have prepared with all my might for the house of God: gold for things of gold, and silver for things of silver, brass for things of brass, iron for things of iron, and wood for things of wood: and onyx stones, set stones, and of other gay stones, and all manner of precious stones, and of marble great abundance. 3 And yet because I have lust to the house of my God, I have several gold and silver which I give to the house of my God above all I have prepared for the holy house: 4 even three thousand talents of gold of Ophir, and seven thousand talents of silver tried: 5 to sile the walls of the house with gold where it becometh, and with silver where silver is meet, and for all manner of work by the hands of Artificers. And let me see who is willing also, to fill his hand for the LORD this day." 6 And the ancient lords and the lords of the tribes of Israel, and the captains of thousands and hundreds and the lords over the substance of the king, were willing 7 and gave for the service of the house of God, five thousand talents of gold and ten thousand pieces of gold coins, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they that had precious stones gave them for the treasure of the house of the LORD, unto the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced that they were so willing: for with a pure heart they were willing unto the LORD. And thereto David the king rejoiced with great gladness.
Matthew(i) 2 Moreouer I haue prepared with al my myghte for the house of God, golde for thynges of goulde, and syluer for thynges of syluer, brasse for thynges of brasse, yron for thynges of yron, and wood for thynges of wood: & onykes stones, set stones, and of other gay stones, and all maner of precyouse stones, and of marbre great aboundaunce. 3 And yet because I haue luste to the house of my God: I haue seuerall goulde and syluer which I geue to the house of my God aboue all I haue prepared for the holye house: 4 euen thre thousande talentes of goulde of Ophir, and seuen thousande talentes of syluer tryed: to syle the walles of the house 5 with goulde where it becometh, and wyth syluer where syluer is mete, and for all maner of worcke by the handes of artificers. And let me se who is wyllynge also, to fyll hys hande for the Lorde thys daye. 6 And the auncyent Lordes and the Lordes of the trybes of Israel, and the Capytaynes of thousandes and hundredes & the Lordes ouer the substaunce of the kynge, were wyllynge, 7 and gaue for the seruyce of the house of God, fyue thousande talentes of goulde, and ten thousande peces of goulde coynes, and ten thousande talentes of syluer, and .xviij. thousande talentes of brasse, and an hundred thousande talentes of yron. 8 And they that had precyouse stones, gaue them for the treasure of the house of the Lorde, vnto the hande of Iehiell the Gersonite. 9 And the people reioysed that they were so wyllynge: for wyth a pure herte they were wyllynge vnto the Lorde. And therto Dauid the kynge reioysed with great gladnesse.
Great(i) 2 Moreouer, I haue prepared wt all my myghte for the house of God: golde for vessels of golde, syluer fer them of syluer, brasse for thynges of brasse, yron for thynges of yron, & wood for thynges of wood: and onix stones, and stones to be sett, glystringe stones and of diuerse coloure, and all maner of preciouse stones, and marble stones in great aboundance. 3 And because I haue lust to the house of my God: 4 I haue of myne owne propre good, of golde and syluer whych I haue seuerally geuen to the house of my God, besyde all that I haue prepared for the holy house: euen thre thousande talentes of golde of Ophir, and seuen thousande talentes of tryed syluer: to ouerlaye the walles of the houses withall: 5 the golde for thynges of golde syluer for them of syluer, & for all maner of worcke by the handes of artifycers. And whosoeuer is willing, maye this daye consecrate hys hande vnto the Lorde. 6 And so the auncient fathers and the Lordes of the trybes of Israel, the captaynes of thousandes and hundredes, with the Lordes that were rulers ouer the kynges worke, were wyllynge 7 and gaue for the seruyce of the house of God, fyue thousande talentes of Golde, and ten thousande peces of golde: and ten thousande talentes of syluer, and .xviij. thousande talentes of brasse, and an hundred thousande talentes of yron. 8 And they with whom preciouse stones were founde gaue them to the treasure of the house of the Lord, by the hande of Ichiel the Gersonite. 9 And the people reioysed, whan they were so wyllynge to geue their goodes, and wyth a perfecte hert they offred vnto the Lorde. And Dauid the kynge reioysed wyth great gladnesse.
Geneva(i) 2 Now I haue prepared with all my power for the house of my God, golde for vessels of golde, and siluer for them of siluer, and brasse for things of brasse, yron for things of yron, and wood for things of wood, and onix stones, and stones to be set, and carbuncle stones and of diuers colours, and all precious stones, and marble stones in aboundance. 3 Moreouer, because I haue delite in the house of my God, I haue of mine owne golde and siluer, which I haue giuen to the house of my God, beside all that I haue prepared for the house of the Sanctuarie, 4 Euen three thousand talents of gold of the golde of Ophir, and seuen thousand talents of fined siluer to ouerlay the walles of the houses. 5 The golde for the things of golde, and the siluer for things of siluer, and for all the worke by the handes of artificers: and who is willing to fill his hand to day vnto the Lord? 6 So the princes of the families, and the princes of the tribes of Israel, and the captaines of thousands and of hundreths, with the rulers of the Kings worke, offred willingly, 7 And they gaue for the seruice of the house of God fiue thousande talents of golde, and ten thousand pieces, and ten thousand talents of siluer, and eighteene thousand talents of brasse, and one hundreth thousand talents of yron. 8 And they with whom precious stones were found, gaue them to the treasure of ye house of the Lord, by the hand of Iehiel the Gershunnite. 9 And the people reioyced when they offred willingly: for they offred willingly vnto ye Lord, with a perfite heart. And Dauid the King also reioyced with great ioy.
Bishops(i) 2 Moreouer, I haue prepared with all my might for the house of my God, golde for vessels of golde, siluer for them of siluer, brasse for thinges of brasse, iron for thinges of iron, & wood for thynges of wood, and onix stones, and stones to be set, glistering stones, and of diuers colours, & al maner of precious stones, & marble stones in great aboundaunce 3 And because I haue lust to the house of my God, I haue of myne owne proper good of golde and siluer which I haue geuen to the house of my God, beside all that I haue prepared for the holy house 4 Euen three thousand talentes of golde of Ophir, and seuen thousand talentes of tried siluer, to ouer laye the walles of the house withall 5 The golde for thinges of golde, siluer for them of siluer, and for all maner of worke by the handes of artificers: And whosoeuer is wylling, may this day consecrate his hande vnto the Lorde 6 And so the auncient fathers and the lordes of the tribes of Israel, the captaynes of thousandes and hundredes, with the lordes that were rulers ouer the kinges worke, were willing 7 And gaue for the seruice of the house of God, fiue thousand talentes of golde, and ten thousand peeces [of golde,] and ten thousand talentes of siluer, & eyghtteene thousand talentes of brasse, and one hundred thousand talentes of iron 8 And they with whom precious stones were founde, gaue them to the treasure of the house of the Lord by the hand of Iehiel the Gersonite 9 And the people reioyced when they were so wylling to geue their goodes, and with a perfect heart they offered wyllingly to the Lord: And Dauid the king reioyced with great gladnesse
DouayRheims(i) 2 And I with all my ability have prepared the expenses for the house of my God. Gold for vessels of gold, and silver for vessels of silver, brass for things of brass, iron for things of iron, wood for things of wood: and onyx stones, and stones like alabaster, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble of Paros in great abundance. 3 Now over and above the things which I have offered into the house of my God I give of my own proper goods, gold and silver for the temple of my God, beside what things I have prepared for the holy house. 4 Three thousand talents of gold of the gold of Ophir: and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the temple. 5 And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand to day, and offer what he pleaseth to the Lord. 6 Then the heads of the families, and the princes of the tribes of Israel and the captains of thousands, and of hundreds, and the overseers of the king's possessions promised, 7 And they gave for the works of the house of the Lord, of gold, five thousand talents, and ten thousand solids: of silver ten thousand talents: and of brass eighteen thousand talents: and of iron a hundred thousand talents. 8 And all they that had stones, gave them to the treasures of the house of the Lord, by the hand of Jahiel the Gersonite. 9 And the people rejoiced, when they promised their offerings willingly: because they offered them to the Lord with all their heart: and David the king rejoiced also with a great joy.
KJV(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
KJV_Cambridge(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
KJV_Strongs(i)
  2 H3559 Now I have prepared [H8689]   H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H5178 , and the brass H5178 for things of brass H1270 , the iron H1270 for things of iron H6086 , and wood H6086 for things of wood H7718 ; onyx H68 stones H4394 , and stones to be set H6320 , glistering H68 stones H7553 , and of divers colours H3368 , and all manner of precious H68 stones H7893 , and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 Moreover, because I have set my affection [H8800]   H1004 to the house H430 of my God H3426 , I have H5459 of mine own proper good H2091 , of gold H3701 and silver H5414 , which I have given [H8804]   H1004 to the house H430 of my God H4605 , over and above H3559 all that I have prepared [H8689]   H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold H2091 , of the gold H211 of Ophir H7651 , and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined [H8794]   H3701 silver H2902 , to overlay [H8800]   H7023 the walls H1004 of the houses withal :
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H4399 , and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers H5068 . And who then is willing [H8693]   H4390 to consecrate [H8763]   H3027 his service H3117 this day H3068 unto the LORD?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 , and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H8269 , with the rulers H4428 of the king's H4399 work H5068 , offered willingly [H8691]  ,
  7 H5414 And gave [H8799]   H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams H3701 , and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents H5178 , and of brass H8083 eighteen H7239   H505 thousand H3603 talents H3967 , and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 were found [H8737]   H5414 gave [H8804]   H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of the LORD H3027 , by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced [H8799]   H5068 , for that they offered willingly [H8692]   H8003 , because with perfect H3820 heart H5068 they offered willingly [H8694]   H3068 to the LORD H1732 : and David H4428 the king H8055 also rejoiced [H8804]   H1419 with great H8057 joy.
Thomson(i) 2 According to my utmost ability I have provided for the house of my God, gold, silver, brass, iron, wood, stones of Soam, and stones to be set, precious and variegated, every kind of precious stones, and Parian marble in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection on the house of my God, the gold and silver which I kept for myself, behold this I have given for the house of my God, over and above what I provided for the house of the Holies; 4 three thousand talents of the gold of Souphir, and seven thousand talents of pure silver, for overlaying therewith the walls of the sanctuary, 5 the gold for that to be done with gold, and the silver for that to be done with silver, and for every work to be made by the hand of artists. Now let every one who is so inclined fill his hands this day for the Lord. 6 Thereupon the chiefs of families, and the chiefs of the sons of Israel, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the overseers of the king's works and his builders, were liberally disposed, 7 and gave for the works of the house of the Lord five thousand talents and ten thousand pieces of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they who had precious stones gave them for the treasures of the house of the Lord which were under the care of Jeiel the Gersonite. 9 And the people were rejoiced at this readiness, for with a per 10 feet heart they gave liberally to the Lord. And David the king was exceedingly rejoiced,
Webster(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to he made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx-stones, and stones to be set, glittering stones, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own possessions, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
Webster_Strongs(i)
  2 H3559 [H8689] Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H5178 , and the brass H5178 for things of brass H1270 , the iron H1270 for things of iron H6086 , and wood H6086 for things of wood H7718 ; onyx H68 stones H4394 , and stones to be set H6320 , glittering H68 stones H7553 , and of various colours H3368 , and all manner of precious H68 stones H7893 , and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 [H8800] Moreover, because I have set my affection H1004 to the house H430 of my God H3426 , I have H5459 of my own possessions H2091 , of gold H3701 and silver H5414 [H8804] , which I have given H1004 to the house H430 of my God H4605 , over and above H3559 [H8689] all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold H2091 , of the gold H211 of Ophir H7651 , and seven H505 thousand H3603 talents H2212 [H8794] of refined H3701 silver H2902 [H8800] , to overlay H7023 the walls H1004 of the houses:
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H4399 , and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of craftsmen H5068 [H8693] . And who then is willing H4390 [H8763] to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the heads H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 , and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H8269 , with the rulers H4428 over the king's H4399 work H5068 [H8691] , offered willingly,
  7 H5414 [H8799] And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams H3701 , and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents H5178 , and of brass H8083 H7239 eighteen H505 thousand H3603 talents H3967 , and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 [H8737] were found H5414 [H8804] gave H214 them to the treasury H1004 of the house H3068 of the LORD H3027 , by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 [H8799] rejoiced H5068 [H8692] , for that they offered willingly H8003 , because with perfect H3820 heart H5068 [H8694] they offered willingly H3068 to the LORD H1732 : and David H4428 the king H8055 [H8804] also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
Brenton(i) 2 I have prepared according to all my might for the house of my God gold, silver, brass, iron, wood, onyx stones, and costly and variegated stones for setting, and every precious stone, and much Parian marble. 3 And still farther, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and, behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house. 4 Three thousand talents of gold of Suphir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary: 5 for thee to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. 7 And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold pieces, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they who had precious stone, gave it into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jeiel the Gedsonite. 9 And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart: and king David rejoiced greatly.
Brenton_Greek(i) 2 Κατὰ πᾶσαν τὴν δύναμιν ἡτοίμακα εἰς οἶκον Θεοῦ μου χρυσίον, ἀργύριον, χαλκὸν, σίδηρον, ξύλα, λίθους σοὰμ, καὶ πληρώσεως λίθους πολυτελεῖς καὶ ποικίλους, καὶ πάντα λίθον τίμιον, καὶ Πάριον πολύν. 3 Καὶ ἔτι ἐν τῷ εὐδοκῆσαί με ἐν οἴκῳ Θεοῦ μου, ἔστι μοι ὃ περιπεποίημαι χρυσίον καὶ ἀργύριον, καὶ ἰδοὺ δέδωκα εἰς οἶκον Θεοῦ μου εἰς ὕψος, ἐκτὸς ὧν ἡτοίμακα εἰς τὸν οἶκον τῶν ἁγίων, 4 τρισχίλια τάλαντα χρυσίου τοῦ ἐκ Σουφὶρ, καὶ ἑπτακισχίλια τάλαντα ἀργυρίου δοκίμου, ἐξαλειφῆναι ἐν αὐτοῖς τοὺς τοίχους τοῦ ἱεροῦ, 5 εἰς τὸ χρυσίον τῷ χρυσίῳ, καὶ εἰς τὸ ἀργύριον τῷ ἀργυρίῳ, καὶ εἰς πᾶν ἔργον διὰ χειρὸς τῶν τεχνιτῶν· καὶ τίς ὁ προθυμούμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ σήμερον Κυρίῳ;
6 Καὶ προεθυμήθησαν ἄρχοντες πατριῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ ἑκατόνταρχοι, καὶ οἱ προστάται τῶν ἔργων, καὶ οἱ οἰκοδόμοι τοῦ βασιλέως. 7 Καὶ ἔδωκαν εἰς τὰ ἔργα τοῦ οἴκου Κυρίου χρυσίου τάλαντα πεντακισχίλια, καὶ χρυσοῦς μυρίους, καὶ ἀργυρίου ταλάντων δέκα χιλιάδας, καὶ χαλκοῦ τάλαντα μύρια ὀκτακισχίλια, καὶ σιδήρου ταλάντων χιλιάδας ἑκατόν. 8 Καὶ οἷς εὑρέθη παρʼ αὐτοῖς λίθος, ἔδωκαν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου Κυρίου διὰ χειρὸς Ἰεϊὴλ τοῦ Γεδσωνί. 9 Καὶ εὐφράνθη ὁ λαὸς ὑπὲρ τοῦ προθυμηθῆναι, ὅτι ἐν καρδίᾳ πλήρει προεθυμήθησαν τῷ Κυρίῳ· καὶ Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς εὐφράνθη μεγάλως.
Leeser(i) 2 But with all my might have I made ready for the house of my God, the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the copper for the things of copper, the iron for the things of iron, and the wood for the things of wood, onyx stones, and stones to be set, bright stones, and stones of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection on the house of my God, have I acquired as my own property gold and silver; and this have I given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house: 4 Three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 All that is needed of gold and of silver, and for every manner of work to be made by the hands of artificers. And who now is willing to consecrate his hand this day unto the Lord? 6 Thereupon offered voluntarily the chiefs of the family divisions and the princes of the tribes of Israel, and the captains of the thousands and of the hundreds, with the supervisors of the king’s work; 7 And they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drachms, and of silver ten thousand talents, and of copper eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents. 8 And those with whom stones were found gave them to the treasury of the house of the Lord, under the supervision of Jechiel the Gershunite. 9 Then did the people rejoice, because they had voluntarily offered: for with an undivided heart did they offer to the Lord: and also king David rejoiced with great joy.
YLT(i) 2 and with all my power I have prepared for the house of my God, the gold for things of gold, and the silver for those of silver, and the brass for those of brass, the iron for those of iron, and the wood for those of wood, shoham stones, and settings, and stones of painting and of diverse colours, and all kinds of precious stone, and stones of white marble, in abundance. 3 `And again, because of my delighting in the house of my God, the substance I have—a peculiar treasure of gold and silver—I have given for the house of my God, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses, 5 even gold for things of gold, and silver for those of silver, and for all the work by the hand of artificers; and who is he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?' 6 And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly. 7 And they give for the service of the house of God, of gold—talents five thousand, and drams a myriad; and of silver—talents ten thousand, and of brass—a myriad and eight thousand talents; and of iron—a hundred thousand talents; 8 and he with whom stones are found hath given to the treasury of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Jehovah; and also David the king hath rejoiced—great joy.
JuliaSmith(i) 2 And with all my power I prepared for the house of my God, gold for gold, and silver for silver, and brass for brass, and iron for iron, woods for woods, and stones of onyx, and the fillings up, and stones of paint and of variegation, and every precious stone, and stones of white marble for multitude. 3 And yet in my delighting in the house of my God, there is to me property of gold and silver I gave to the house of my God, to above from all I prepared for the holy house, 4 Three thousand talents of gold from gold of Ophir, and seven thousand talents of purified silver, to spread over the walls of the houses: 5 To gold for gold, and to silver for silver, and for all the work by the hand of artificers And who being willing for the filling up of his hand this day to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers will show themselves willing, and the chiefs of the tribes of Israel, and the chiefs of thousands and of hundreds, and for the chiefs of the king's work, 7 And will give for the service of the house of God, gold five thousand talents and ten thousand darics, and silver ten thousand talents, and brass a myriad and eight thousand talents, and iron a hundred thousand talents. 8 And with whom stones being found they gave to the treasure of the house of Jehovah by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people will rejoice for their showing themselves willing, for with the whole heart they showed themselves willing to Jehovah: and also David the king rejoiced with great gladness.
Darby(i) 2 And I have prepared according to all my power for the house of my God gold for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and brass for [things of] brass, iron for [things of] iron, and wood for [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and white marble in abundance. 3 And moreover, in my affection for the house of my God I have given of my own property of gold and silver, for the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 gold for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day? 6 And the chief fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, and the comptrollers of the king`s business, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom stones were found gave [them] to the treasure of the house of Jehovah, into the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced because they offered willingly, for with perfect heart they offered willingly to Jehovah; and David the king also rejoiced with great joy.
ERV(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover also, because I have set my affection to the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house; 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: 5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD? 6 Then the princes of the fathers’ [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly; 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
ASV(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses; 5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
6 Then the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly; 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
ASV_Strongs(i)
  2 H3559 Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for the things of gold, H3701 and the silver H3701 for the things of silver, H5178 and the brass H5178 for the things of brass, H1270 the iron H1270 for the things of iron, H6086 and wood H6086 for the things of wood; H7718 onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set, H68 stones H7553 for inlaid work, and of divers colors, H3368 and all manner of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 Moreover also, because I have set my affection H1004 on the house H430 of my God, H3426 seeing that I have H5459 a treasure H2091 of mine own of gold H3701 and silver, H5414 I give H1004 it unto the house H430 of my God, H4605 over and above H3559 all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined H3701 silver, H2902 wherewith to overlay H7023 the walls H1004 of the houses;
  5 H2091 of gold H2091 for the things of gold, H3701 and of silver H3701 for the things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H5068 Who then offereth willingly H4390 to consecrate H3027 himself H3117 this day H3068 unto Jehovah?
  6 H8269 Then the princes H1 of the fathers' H8269 houses, and the princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 offered willingly;
  7 H5414 and they gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H6235 and ten H505 thousand H3701 darics, and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 eighteen H505 thousand H3603 talents, H1270 and of iron H3967 a hundred H505 thousand H3603 talents.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of Jehovah, H3027 under the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 for that they offered willingly, H8003 because with a perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to Jehovah: H1732 and David H4428 the king H8055 also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses; 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD?' 6 Then the princes of the fathers' houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly; 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a whole heart they offered willingly to the LORD; and David the king also rejoiced with great joy.
Rotherham(i) 2 And, with all my might, have I made preparation for the house of my God, the gold for the gold, and the silver for the silver, and the bronze for the bronze, the iron for the iron, and the wood for the wood,––and beryl stones and settings, stones coloured and particoloured, and all manner of precious stones and stones of white marble, in abundance. 3 And yet further, because of my delighting in the house of my God, having a treasure of mine own in gold and silver, I have given for the house of my God, above and beyond all that I have prepared for the holy house: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir,––and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the recesses. 5 Of gold for the gold, and of silver for the silver, and for all manner of work in the hand of artificers,––Who then is ready to offer willingly, by filling his hand today, unto Yahweh? 6 Then offered they willingly––the ancestral rulers and the rulers of the tribes of Israel, and the rulers of thousands and hundreds, even to the rulers of the work of the king; 7 and gave for the service of the house of God, of gold, five thousand talents and ten thousand drams, and, of silver, ten thousand talents, and, of bronze, eighteen thousand talents,––and, of iron, one hundred thousand talents. 8 And, every one with whom were found precious stones, gave to the treasure of the house of Yahweh,––unto the hand of Jehiel the Gershonite. 9 So the people rejoiced because they willingly offered, for, with a perfect heart, offered they willingly unto Yahweh,––moreover also, David the king, rejoiced with great joy.
CLV(i) 2 and with all my power I have prepared for the house of my Elohim, the gold for [things of] gold, and the silver for [those of] silver, and the brass for [those of] brass, the iron for [those of] iron, and the wood for [those of] wood, shoham stones, and settings, and stones of painting and of diverse colors, and all [kinds of] precious stone, and stones of white marble, in abundance. 3 `And again, because of my delighting in the house of my Elohim, the substance I have--a peculiar treasure of gold and silver--I have given for the house of my Elohim, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary. 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses, 5 even gold for [things of] gold, and silver for [those of] silver, and for all the work by the hand of artificers; and who [is] he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Yahweh?. 6 And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly. 7 And they give for the service of the house of Elohim, of gold--talents five thousand, and drams a myriad; and of silver--talents ten thousand, and of brass--a myriad and eight thousand talents; and of iron--a hundred thousand talents;" 8 and he with whom stones are found has given to the treasury of the house of Yahweh, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Yahweh; and also David the king has rejoiced--great joy.
BBE(i) 2 Now as far as I am able, I have made ready what is needed for the house of my God; the gold for the things of gold, and the silver for the silver things, and the brass for the brass things, iron for the things of iron, and wood for the things of wood; beryls and jewels to be framed, and stones of different colours for ornament; all sorts of stones of great price, and polished building-stone, as much as is needed and more. 3 And because this house of God is dear to me, I give my private store of gold and silver to the house of my God, in addition to all I have got ready for the holy house; 4 Even three thousand talents of gold of Ophir and seven thousand talents of the best silver, for plating the walls of the house: 5 Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work? 6 Then the heads of families and the chiefs of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the controllers of the king's business, freely gave themselves; 7 And they gave for the use of the house of the Lord, five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And those who had stones of great price gave them to the store of the house of the Lord, under the care of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people were glad because their offerings were freely given, for with a true heart they freely gave what they had to the Lord; and David the king was full of joy.
MKJV(i) 2 And I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and the bronze for things of bronze, the iron for things of iron, and wood for things of wood, onyx stones, and stones to be set, and also stones of antimony, and stones of many colors, and every precious stone, and stones of alabaster, in abundance. 3 And also, because I have delighted in the house of my God, out of my own treasure of gold and silver I have given to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house, 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all kinds of work by the hands of skillful workers. And who is willing to consecrate his service this day to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers, and the rulers of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents of gold and ten thousand darics, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And he who had precious stones gave to the treasury of the house of Jehovah by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced, because they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to Jehovah. And David the king also rejoiced with great joy.
LITV(i) 2 And with all my power I have prepared for the house of my God, the gold for things of gold, and the silver for silver, and the bronze for bronze, the iron for iron things, and the wood for wood, onyx stones, and settings, and also stones of antimony and of different colors, and every precious stone, and stones of alabaster, in abundance. 3 And also, because I delighted in the house of my God, I have treasure of gold and silver which I give for the house of my God, even more than all that I have prepared for the house of the sanctuary: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir; and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 even gold for things of gold, and silver for silver, and for all the work of the hands of the skilled workers. And who is he that will willingly offer to consecrate his hand today to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers, and the chiefs of the tribes of Israel, and the commanders of the thousands, and the hundreds, even the chiefs of the king's work, offered willingly, 7 and gave for the service of the house of God of gold five thousand talents, and a myriad of darics; and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And he having stones gave them to the treasury of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced because of their willing offering, for they offered willingly to Jehovah with a perfect heart; and David the king also rejoiced with great joy.
ECB(i) 2 and with all my force I prepared for the house of my Elohim: gold for the gold; silver for the silver; copper for the copper; iron for the iron; timber for the timber; onyx stones and fillings; stibium stones and of embroidery; and all manner of precious stones and marble stones in abundance. 3 And again, because I am pleased in the house of my Elohim, I have of my own peculiar treasure - of gold and silver, which I give to the house of my Elohim over and above all I prepared for the holy house: 4 three thousand rounds of gold of the gold of Ophir and seven thousand rounds of refined silver to plaster the walls of the houses: 5 gold for the gold; silver for the silver; and for all manner of work of the hands of artificers. And who volunteers to fill his hand this day to Yah Veh? 6 And the governor of the fathers and governors of the scions of Yisra El and the governors of thousands and of hundreds with the governors of the work of the sovereign volunteer: 7 and give for the service of the house of Elohim five thousand rounds and ten thousand darics of gold and a myriad rounds of silver and a myriad and eight thousand rounds of copper and one hundred thousand rounds of iron. 8 And they who find stones give them to the treasure of the house of Yah Veh by the hand of Yechi El the Gershoniy. 9 And the people cheer because they volunteer, for they volunteer to Yah Veh with a heart at shalom: and David the sovereign also cheers a great cheer.
ACV(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones, and stones to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses, 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to LORD? 6 Then the rulers of the fathers, and the rulers of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And those with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of LORD under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to LORD. And David the king also rejoiced with great joy.
WEB(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, the bronze for the things of bronze, iron for the things of iron, and wood for the things of wood; also onyx stones, stones to be set, stones for inlaid work, of various colors, all kinds of precious stones, and marble stones in abundance. 3 In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses; 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?” 6 Then the princes of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly; 7 and they gave for the service of God’s house of gold five thousand talents and ten thousand darics, of silver ten thousand talents, of bronze eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents. 8 People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahweh’s house, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh; and David the king also rejoiced with great joy.
WEB_Strongs(i)
  2 H3559 Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for the things of gold, H3701 and the silver H3701 for the things of silver, H5178 and the brass H5178 for the things of brass, H1270 the iron H1270 for the things of iron, H6086 and wood H6086 for the things of wood; H7718 onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set, H68 stones H7553 for inlaid work, and of various colors, H3368 and all kinds of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 In addition, because I have set my affection H1004 on the house H430 of my God, H3426 since I have H5459 a treasure H2091 of my own of gold H3701 and silver, H5414 I give H1004 it to the house H430 of my God, H4605 over and above H3559 all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined H3701 silver, H2902 with which to overlay H7023 the walls H1004 of the houses;
  5 H2091 of gold H2091 for the things of gold, H3701 and of silver H3701 for the things of silver, H4399 and for all kinds of work H3027 to be made by the hands H2796 of artisans. H5068 Who then offers willingly H4390 to consecrate H3027 himself H3117 this day H3068 to Yahweh?"
  6 H8269 Then the princes H1 of the fathers' H8269 households, and the princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 offered willingly;
  7 H5414 and they gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H6235 and ten H505 thousand H3701 darics, and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 eighteen H505 thousand H3603 talents, H1270 and of iron H3967 a hundred H505 thousand H3603 talents.
  8 H68 They with whom precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of Yahweh, H3027 under the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 because they offered willingly, H8003 because with a perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to Yahweh: H1732 and David H4428 the king H8055 also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
NHEB(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, stones for inlaid work, and of various colors, and all kinds of precious stones, and marble stones in abundance. 3 In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses; 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to the LORD?" 6 Then the leaders of the ancestral houses, and the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly; 7 and they gave for the service of God's house of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of bronze eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 They with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
AKJV(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses with: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
AKJV_Strongs(i)
  2 H3559 Now I have prepared H3605 with all H3581 my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H5178 and the brass H5178 for things of brass, H1270 the iron H1270 for things of iron, H6086 and wood H6086 for things of wood; H7718 onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set, H6320 glistering H68 stones, H7553 and of divers H7553 colors, H3605 and all H3368 manner of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H5750 Moreover, H7521 because I have set my affection H1004 to the house H430 of my God, H3426 I have H5459 of my own proper H2091 good, of gold H3701 and silver, H5414 which I have given H1004 to the house H430 of my God, H5921 over H4605 and above H3605 all H3559 that I have prepared H6944 for the holy H1004 house.
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined H3701 silver, H2902 to overlay H7023 the walls H1004 of the houses with:
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H3605 and for all H4399 manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H4310 And who H5068 then is willing H4390 to consecrate H3027 H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 of the king’s H4399 work, H5068 offered willingly,
  7 H5414 And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten H7239 thousand H150 drams, H3701 and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H7239 eighteen H8083 H7239 thousand H505 H3603 talents, H3967 and one hundred H7239 thousand H505 H3603 talents H1270 of iron.
  8 H834 And they with whom H68 precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of the LORD, H3027 by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 for that they offered willingly, H3588 because H8003 with perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to the LORD: H1732 and David H4428 the king H1571 also H8055 rejoiced H1419 with great H8057 joy.
KJ2000(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the bronze for things of bronze, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistening stones, and of various colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have of my own things, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of craftsmen. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the heads of the fathers’ houses and the leaders of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of bronze eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasury of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
UKJV(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, flashing stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses likewise: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
TKJU(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of diverse colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses with: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 and gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: And David the king also rejoiced with great joy.
CKJV_Strongs(i)
  2 H3559 Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H5178 and the brass H5178 for things of brass, H1270 the iron H1270 for things of iron, H6086 and wood H6086 for things of wood; H7718 onyx H68 stones, H4394 and stones to be set, H6320 glistering H68 stones, H7553 and of various colors, H3368 and all manner of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 Moreover, because I have set my affection H1004 to the house H430 of my God, H3426 I have H5459 of my own proper goods, H2091 of gold H3701 and silver, H5414 which I have given H1004 to the house H430 of my God, H4605 over and above H3559 all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined H3701 silver, H2902 to overlay H7023 the walls H1004 of the houses with:
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H5068 And who then is willing H4390 to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 unto the Lord?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 of the king's H4399 work, H5068 offered willingly,
  7 H5414 And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams, H3701 and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 eighteen H505 thousand H3603 talents, H3967 and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of the Lord, H3027 by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 for that they offered willingly, H8003 because with perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to the Lord: H1732 and David H4428 the king H8055 also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
EJ2000(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God, gold for the things of gold, and silver for the things of silver, and brass for the things of brass, and iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, black stones and of different colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have my delight in the house of my God, I have in my own treasury, gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of the workmen. And who then is willing to consecrate the offering of his hands today unto the LORD? 6 Then the princes of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the princes of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly 7 and gave for the service of the house of God five thousand talents of gold and ten thousand daily wages and ten thousand talents of silver and eighteen thousand talents of brass and one hundred thousand talents of iron. 8 And each one gave the precious stones that they had to the treasure of the house of the LORD, into the hand of Jehiel, the Gershonite. 9 Then the people rejoiced to have offered willingly because with perfect heart they offered willingly to the LORD. Likewise, David the king rejoiced with great joy
CAB(i) 2 I have prepared according to all my might for the house of my God, gold, silver, bronze, iron, wood, onyx stones, and costly and variegated stones for setting, and every precious stone, and much Parian marble. 3 Moreover, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house. 4 Three thousand talents of gold of Ophir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary; 5 for you to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. 7 And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold pieces, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and a hundred thousand talents of iron. 8 And those who had precious stones gave them into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart; and King David rejoiced greatly.
LXX2012(i) 2 I have prepared according to all [my] might for the house of my God gold, silver, brass, iron, wood, onyx stones, and costly and variegated stones for setting, and every precious stone, and much Parian [marble]. 3 And still farther, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and, behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house. 4 Three thousand talents of gold of Suphir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary: 5 [for you to use] the gold for [things of] gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. 7 And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold [pieces], and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they who had [precious] stone, gave it into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jeiel the Gedsonite. 9 And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart: and king David rejoiced greatly.
NSB(i) 2 »I have made every effort to prepare materials for the Temple: gold, silver, bronze, iron, timber, precious stones and gems, stones for mosaics, and quantities of marble. 3 »Over and above all this that I have provided, I have given silver and gold from my personal property because of my love for God’s Temple. 4 »I have given one hundred and fifteen tons of the finest gold and two hundred and sixty five tons of pure silver for decorating the walls of the Temple 5 and for all the objects which the skilled workers are to make. Now who else is willing to give a generous offering to Jehovah?« 6 Then the heads of the clans, the officials of the tribes, the commanders of the army, and the administrators of the royal property volunteered to give. 7 They gave the following for the work on the Temple: one hundred and ninety tons of gold, three hundred and eighty tons of silver, six hundred and seventy five tons of bronze, and three thousand seven hundred and fifty tons of iron. 8 Those who had precious stones gave them to the Temple treasury, which was administered by Jehiel of the Levite clan of Gershon. 9 The people gave willingly to Jehovah and were happy that so much had been given. King David also was extremely happy.
ISV(i) 2 To the extent that I have been able to do so, I have provided supplies for the Temple of my God, including gold for what is to be made of gold, silver for what is to be made of silver, bronze for what is to be made of bronze, iron for what is to be made of iron, wood for what is to be made of wood, and great quantities of onyx, precious stones, antimony, colored stones, all types of other semi-precious stones, and plenty of marble.
3 “In addition to everything that I have supplied for the Temple, it pleases me to provide my own treasure of gold and silver, so because of my love for the Temple of my God I hereby give to the Temple of my God the following: 4 3,000 gold talents imported from Ophir, 7,000 talents of refined silver for gilding the walls of the Temple 5 and for all the work to be undertaken by skilled artists, gold for what is to be made of gold, and silver for what is to be made of silver. Who then, will be dedicating the productivity of his own work to the LORD today?”
6 So the leaders of the ancestral households presented their voluntary offerings, as did the leaders of the tribes, the commanders of thousands and hundreds, and the officials in charge of the king’s business. 7 They presented 5,000 gold talents and 10,000 gold darics for the work of the Temple of God, 10,000 silver talents, 18,000 bronze talents, and 100,000 iron talents. 8 Whoever owned precious stones gave them to the treasury of the Temple of the LORD, in care of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced because they had given voluntarily, since with a devoted heart they had freely given to the LORD.
David’s Praise to GodKing David also rejoiced greatly.
LEB(i) 2 So I have provided for the house of my God according to all my strength, the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and the wood for the things of wood, along with an abundance of onyx stones, stones for settings, stones of turquoise, and variegated stones, and all kinds of precious stones and alabaster stones. 3 And moreover, with respect to my provisions for the house of my God I have a treasure of gold and silver that I have given to the house of my God above all that I have provided for the holy house: 4 three thousand talents of gold from the gold of Ophir and seven thousand talents of refined silver to overlay the walls of the houses, 5 gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, consecrating himself* today to Yahweh?" 6 Then the commanders of the families,* the commanders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the work of the king offered themselves willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of Yahweh under the authority* of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced over their freewill offering, for with a whole heart they had willingly offered to Yahweh, and King David also rejoiced with great joy.
BSB(i) 2 Now with all my ability I have made provision for the house of my God—gold for the gold articles, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron, and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, all kinds of precious stones, and slabs of marble—all in abundance. 3 Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give for it my personal treasures of gold and silver, over and above all that I have provided for this holy temple: 4 three thousand talents of gold (the gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings, 5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?” 6 Then the leaders of the households, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly. 7 Toward the service of God’s house they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron. 8 Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, under the care of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to the LORD freely and wholeheartedly. And King David also rejoiced greatly.
MSB(i) 2 Now with all my ability I have made provision for the house of my God—gold for the gold articles, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron, and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, all kinds of precious stones, and slabs of marble—all in abundance. 3 Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give for it my personal treasures of gold and silver, over and above all that I have provided for this holy temple: 4 three thousand talents of gold (the gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings, 5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?” 6 Then the leaders of the households, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly. 7 Toward the service of God’s house they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron. 8 Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, under the care of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to the LORD freely and wholeheartedly. And King David also rejoiced greatly.
MLV(i) 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold and the silver for the things of silver and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron and wood for the things of wood, onyx stones and stones to be set, stones for inlaid work and of different colors and all manner of precious stones and marble stones in abundance.
3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talants of gold, of the gold of Ophir and seven thousand talants of refined silver, with which to overlay the walls of the houses, 5 of gold for the things of gold and of silver for the things of silver and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Jehovah?
6 Then the rulers of the fathers and the rulers of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God of gold five thousand talants and ten thousand 128-grain weights and of silver ten thousand talants and of brass eighteen thousand talants and of iron a hundred thousand talants. 8 And those with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah under the hand of Jehiel the Gershonite.
9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah.
And David the king also rejoiced with great joy.
VIN(i) 2 and with all my force I prepared for the house of my Elohim: gold for the gold; silver for the silver; copper for the copper; iron for the iron; timber for the timber; onyx stones and fillings; stibium stones and of embroidery; and all manner of precious stones and marble stones in abundance. 3 And moreover, in my affection for the house of my God I have given of my own property of gold and silver, for the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary: 4 Three thousand talents of gold of Ophir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary; 5 gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?" 6 Then the leaders of the ancestral houses, and the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly; 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD under the authority of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
Luther1545(i) 2 Ich aber habe aus allen meinen Kräften geschickt zum Hause Gottes, Gold zu güldenem, Silber zu silbernem, Erz zu ehernem, Eisen zu eisernem, Holz zu hölzernem Geräte, Onyxsteine, eingefaßte Rubine und bunte Steine und allerlei Edelgesteine und Marmelsteine die Menge. 3 Über das, aus Wohlgefallen am Hause meines Gottes, habe ich eigenes Guts, Gold und Silber, 4 dreitausend Zentner Goldes von Ophir und siebentausend Zentner lauteren Silbers; das gebe ich zum heiligen Hause Gottes über alles, das ich geschickt habe, die Wände der Häuser zu überziehen, 5 daß gülden werde, was gülden, und silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun freiwillig, seine Hand heute dem HERRN zu füllen? 6 Da waren die Fürsten der Väter, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte freiwillig; 7 und gaben zum Amt im Hause Gottes fünftausend Zentner Goldes und zehntausend Gülden und zehntausend Zentner Silbers, achtzehntausend Zentner Erzes und hunderttausend Zentner Eisens. 8 Und bei welchem Steine funden wurden, die gaben sie zum Schatz des Hauses des HERRN unter die Hand Jehiels, des Gersoniten. 9 Und das Volk ward fröhlich, daß sie freiwillig waren; denn sie gaben's von ganzem Herzen dem HERRN freiwillig. Und David, der König, freuete sich auch hoch;
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3581 Ich aber habe aus allen meinen Kräften H1004 geschickt zum Hause H430 Gottes H2091 , Gold H3559 zu H3701 güldenem, Silber H3701 zu silbernem H1270 , Erz zu ehernem, Eisen H6086 zu eisernem, Holz H7718 zu hölzernem Geräte, Onyxsteine H4394 , eingefaßte H6320 Rubine H5178 und H68 bunte Steine H5178 und H3368 allerlei Edelgesteine H6086 und H7893 Marmelsteine H7230 die Menge .
  3 H4605 Über H7521 das, aus Wohlgefallen H1004 am Hause H430 meines Gottes H3426 , habe H2091 ich eigenes Guts, Gold H5414 und H3701 Silber,
  4 H7969 dreitausend H3603 Zentner H2091 Goldes H211 von Ophir H7651 und H3603 siebentausend Zentner H3701 lauteren Silbers H1004 ; das gebe ich zum heiligen Hause H505 Gottes über alles H7023 , das ich geschickt habe, die Wände H2902 der Häuser zu überziehen,
  5 H2091 daß gülden werde, was H3701 gülden, und silbern H2091 , was H3701 silbern H4399 sein soll, und zu allerlei Werk H3027 durch die Hand H2796 der Werkmeister H5068 . Und wer ist nun freiwillig H3027 , seine Hand H3117 heute H3068 dem HErrn H4390 zu füllen ?
  6 H5068 Da waren H8269 die Fürsten H1 der Väter H8269 , die Fürsten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , die Fürsten H505 über tausend H3967 und über hundert H8269 und die Fürsten H4428 über des Königs H4399 Geschäfte freiwillig;
  7 H5178 und H5414 gaben H5656 zum Amt H1004 im Hause H430 Gottes H2568 fünftausend H3603 Zentner H2091 Goldes H7239 und zehntausend H6235 Gülden und zehntausend H3603 Zentner H3701 Silbers H505 , achtzehntausend H3603 Zentner H3967 Erzes und hunderttausend H3603 Zentner H1270 Eisens .
  8 H68 Und bei welchem Steine H4672 funden wurden H5414 , die gaben H214 sie zum Schatz H1004 des Hauses H3068 des HErrn H3027 unter die Hand H3171 Jehiels H1649 , des Gersoniten .
  9 H5971 Und das Volk H8055 ward fröhlich H5068 , daß sie freiwillig H5068 waren H8003 ; denn sie gaben‘s von ganzem H3820 Herzen H3068 dem HErrn H1732 freiwillig. Und David H4428 , der König H8055 , freuete sich H1419 auch hoch;
Luther1912(i) 2 Ich aber habe aus allen meinen Kräften zugerichtet zum Hause Gottes Gold zu goldenem, Silber zu silbernem, Erz zu erhernem, Eisen zu eisernem, Holz zu hölzernem Geräte, Onyxsteine und eingefaßte Steine, Rubine und bunte Steine und allerlei Edelsteine und Marmelsteine die Menge. 3 Überdas, aus Wohlgefallen am Hause meines Gottes, habe ich eigenes Gutes, Gold und Silber, 4 dreitausend Zentner Gold von Ophir und siebentausend Zentner lauteres Silber, das gebe ich zum heiligen Hause Gottes außer allem, was ich zugerichtet habe, die Wände der Häuser zu überziehen, 5 daß golden werde, was golden, silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun willig, seine Hand heute dem HERRN zu füllen? 6 Da waren die Fürsten der Vaterhäuser, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte willig 7 und gaben zum Amt im Hause Gottes fünftausend Zentner Gold und zehntausend Goldgulden und zehntausend Zentner Silber, achtzehntausend Zentner Erz und hundertausend Zentner Eisen. 8 Und bei welchem Steine gefunden wurden, die gaben sie zum Schatz des Hauses des HERRN unter die Hand Jehiels, des Gersoniten. 9 Und das Volk ward fröhlich, daß sie willig waren; denn sie gaben's von ganzem Herzen dem HERRN freiwillig. Und David, der König, freute sich auch hoch
Luther1912_Strongs(i)
  2 H3581 Ich aber habe aus allen meinen Kräften H3559 zugerichtet H1004 zum Hause H430 Gottes H2091 Gold H2091 zu goldenem H3701 , Silber H3701 zu silbernem H5178 , Erz H5178 zu ehernem H1270 , Eisen H1270 zu eisernem H6086 , Holz H6086 zu hölzernem H7718 H68 Geräte, Onyxsteine H4394 H6320 und eingefaßte H68 Steine H7553 , Rubine und bunte H3368 H68 Steine und allerlei Edelsteine H7893 H68 und Marmelsteine H7230 die Menge .
  3 H7521 Über das, aus Wohlgefallen H1004 am Hause H430 meines Gottes H3426 , habe H5459 ich eigenen Gutes H2091 , Gold H3701 und Silber,
  4 H7969 H505   H3603 Zentner H2091 Gold H211 von Ophir H7651 H505 und H3603 Zentner H2212 lauteres H3701 Silber H7023 , das gebe ich zum heiligen Hause Gottes außer allem, was ich zugerichtet habe, die Wände H1004 der Häuser H2902 zu überziehen,
  5 H2091 daß golden H2091 werde, was golden H3701 , und silbern H3701 , was silbern H4399 sein soll, und zu allerlei Werk H3027 durch die Hand H2796 der Werkmeister H5068 . Und wer ist nun willig H3117 , seine Hand heute H3068 dem HERRN H3027 H4390 zu füllen ?
  6 H8269 Da waren die Fürsten H1 der Vaterhäuser H8269 , die Fürsten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , die Fürsten H505 über H3967 und über H8269 und die Fürsten H4428 über des Königs H4399 Geschäfte H5068 willig
  7 H5414 und gaben H5656 zum Amt H1004 im Hause H430 H2568 H505 Gottes H3603 Zentner H2091 Gold H7239 und H150 Goldgulden H6235 H505 und H3603 Zentner H3701 Silber H7239 H8083 H505 , H3603 Zentner H5178 Erz H3967 H505 und H3603 Zentner H1270 Eisen .
  8 H68 Und bei welchem Steine H4672 gefunden H5414 wurden, die gaben H214 sie zum Schatz H1004 des Hauses H3068 des HERRN H3027 unter die Hand H3171 Jehiels H1649 , des Gersoniten .
  9 H5971 Und das Volk H8055 ward fröhlich H5068 , daß sie willig H8003 waren; denn sie gaben’s von ganzem H3820 Herzen H3068 dem HERRN H5068 freiwillig H1732 . Und David H4428 , der König H8055 , freute H1419 H8057 sich auch hoch
ELB1871(i) 2 Und mit all meiner Kraft habe ich für das Haus meines Gottes bereitet: das Gold zu dem goldenen, und das Silber zu dem silbernen, und das Erz zu dem ehernen, das Eisen zu dem eisernen, und das Holz zu dem hölzernen Geräte; Onyxsteine und Steine zum Einsetzen, Steine zur Verzierung und buntfarbig, und allerlei kostbare Steine, und weiße Marmorsteine in Menge. 3 Und überdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich für das Haus des Heiligtums bereitet habe: 4 3000 Talente Gold von Gold aus Ophir, und 7000 Talente geläutertes Silber, zum Überziehen der Wände der Häuser; 5 Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jehova zu füllen? 6 Und die Obersten der Väter und die Obersten der Stämme Israels, und die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig; 7 und sie gaben für die Arbeit des Hauses Gottes 5000 Talente Gold und 10000 Dariken, und 10000 Talente Silber, und 18000 Talente Erz, und 100000 Talente Eisen. 8 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die gaben sie zum Schatze des Hauses Jehovas in die Hand Jechiels, des Gersoniters. 9 Und das Volk freute sich über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für Jehova; und auch der König David freute sich mit großer Freude.
ELB1905(i) 2 Und mit all meiner Kraft habe ich für das Haus meines Gottes bereitet: das Gold zu dem goldenen, und das Silber zu dem silbernen, und das Erz zu dem ehernen, das Eisen zu dem eisernen, und das Holz zu dem hölzernen Geräte; Onyxsteine und Steine zum Einsetzen, Steine zur Verzierung Viell. dunkle Steine zu Einfassungen an den Mauern und buntfarbig, und allerlei kostbare Steine, und weiße Marmorsteine in Menge. 3 Und überdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich für das Haus des Heiligtums bereitet habe: 4 dreitausend Talente Gold von Gold aus Ophir, und siebentausend Talente geläutertes Silber, zum Überziehen der Wände der Häuser; 5 Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jahwe zu füllen? 6 Und die Obersten der Väter und die Obersten der Stämme Israels, und die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig; O. gaben sich bereitwillig; so auch [V. 9.17] 7 und sie gaben für die Arbeit des Hauses Gottes fünftausend Talente Gold und zehntausend Dariken, eine persische Münze, im ungefähren Wert von 10 Euro und zehntausend Talente Silber, und achtzehntausend Talente Erz, und hunderttausend Talente Eisen. 8 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die gaben sie zum Schatze des Hauses Jahwes in die Hand Jechiels, des Gersoniters. 9 Und das Volk freute sich über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für Jahwe; und auch der König David freute sich mit großer Freude.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H5178 Und H3581 mit all meiner Kraft H1004 habe ich für das Haus H430 meines Gottes H2091 bereitet: das Gold H3559 zu H2091 dem goldenen H5178 , und H3701 das Silber H3701 zu dem silbernen H3368 , und H1270 das Erz zu dem ehernen H1270 , das Eisen H6086 zu dem eisernen, und das Holz H6086 zu dem hölzernen H7718 Geräte; Onyxsteine H68 und Steine H68 zum Einsetzen, Steine H7553 zur Verzierung und buntfarbig, und allerlei kostbare Steine H7230 , und weiße Marmorsteine in Menge .
  3 H7521 Und überdies, weil ich Wohlgefallen H3426 habe H1004 an dem Hause H430 meines Gottes H2091 , habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold H3701 und Silber H1004 besitze, für das Haus H430 meines Gottes H5414 gegeben H3559 , zu H1004 alledem hinzu, was ich für das Haus H6944 des Heiligtums bereitet habe:
  4 H7969 -H505 dreitausend H2091 Talente Gold H2091 von Gold H211 aus Ophir H7651 -H505 , und siebentausend H3701 Talente geläutertes Silber H2902 , zum Überziehen H7023 der Wände H1004 der Häuser;
  5 H2091 Gold H2091 zu dem goldenen H3701 und Silber H3701 zu dem silbernen H4399 Geräte, und zu allem Werke H4390 von Künstlerhand. Wer ist H3117 nun bereitwillig, heute H3027 seine H3027 Hand H3068 für Jehova zu füllen?
  6 H8269 Und die Obersten H1 der Väter H8269 und die Obersten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , und die Obersten H505 über tausend H3967 und über hundert H8269 , und die Obersten H4399 über die Geschäfte H4428 des Königs zeigten sich bereitwillig;
  7 H5178 und H5414 sie gaben H5656 für die Arbeit H1004 des Hauses H430 Gottes H2568 -H505 fünftausend H2091 Talente Gold H3967 und H7239 zehntausend H7239 Dariken, und zehntausend H3701 Talente Silber H8083 -H7239 -H505 , und achtzehntausend H1270 Talente Erz, und hunderttausend Talente Eisen .
  8 H4672 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die H5414 gaben H68 sie H1004 zum Schatze des Hauses H3068 Jehovas H3027 in die Hand Jechiels, des Gersoniters.
  9 H5971 Und das Volk H8055 freute sich H3820 über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen H8055 zeigten sie sich H3068 bereitwillig für Jehova H4428 ; und auch der König H1732 David H1419 freute sich mit großer H8057 Freude .
DSV(i) 2 Ik heb nu uit al mijn kracht bereid tot het huis mijns Gods, goud tot gouden, en zilver tot zilveren, en koper tot koperen, ijzer tot ijzeren, en hout tot houten werken; sardonixstenen en vervullende stenen, versierstenen en borduursel, en allerlei kostelijke stenen, en marmerstenen in menigte. 3 En daartoe, uit mijn welgevallen tot het huis mijns Gods, geef ik het bijzonder goud en zilver, dat ik heb, tot het huis mijns Gods daarenboven, behalve al wat ik ten huize des heiligdoms bereid heb; 4 Drie duizend talenten gouds, van het goud van Ofir, en zeven duizend talenten gelouterd zilver, om de wanden der huizen te overtrekken; 5 Goud tot de gouden, en zilver tot de zilveren vaten, en tot alle werk, door de hand der werkmeesteren te maken. En wie is er willig, heden zijn hand den HEERE te vullen? 6 Toen gaven vrijwillig de oversten der vaderen, en de oversten der stammen van Israël, en de oversten der duizenden en der honderden, en de oversten van het werk des konings; 7 En zij gaven, tot den dienst van het huis Gods, vijf duizend talenten gouds, en tien duizend drachmen, en tien duizend talenten zilvers, en achttien duizend talenten kopers, en honderd duizend talenten ijzers. 8 En bij wien stenen gevonden werden, die gaven zij in den schat van het huis des HEEREN, onder de hand van Jehiel, den Gersoniet. 9 En het volk was verblijd over hun vrijwillig geven; want zij gaven met een volkomen hart den HEERE vrijwillig; en de koning David verblijdde zich ook met grote blijdschap.
DSV_Strongs(i)
  2 H3605 Ik heb nu uit al H3581 mijn kracht H3559 H8689 bereid H1004 tot het huis H430 mijns Gods H2091 , goud H2091 tot gouden H3701 , en zilver H3701 tot zilveren H5178 , en koper H5178 tot koperen H1270 , ijzer H1270 tot ijzeren H6086 , en hout H6086 tot houten H7718 H68 [werken]; sardonixstenen H4394 en vervullende H6320 H68 [stenen], versierstenen H7553 en borduursel H3605 , en allerlei H3368 kostelijke H68 stenen H7893 H68 , en marmerstenen H7230 in menigte.
  3 H5750 En daartoe H7521 H8800 , uit mijn welgevallen H1004 tot het huis H430 mijns Gods H5414 H8804 , geef ik H5459 het bijzonder H2091 goud H3701 en zilver H3426 , dat ik heb H1004 , tot het huis H430 mijns Gods H4605 daarenboven H4480 , behalve H3605 al H1004 wat ik ten huize H6944 des heiligdoms H3559 H8689 bereid heb;
  4 H7969 Drie H505 duizend H3603 talenten H2091 gouds H4480 , van H2091 het goud H211 van Ofir H7651 , en zeven H505 duizend H3603 talenten H2212 H8794 gelouterd H3701 zilver H7023 , om de wanden H1004 der huizen H2902 H8800 te overtrekken;
  5 H2091 Goud H2091 tot de gouden H3701 , en zilver H3701 tot de zilveren H3605 [vaten], en tot alle H4399 werk H3027 , door de hand H2796 der werkmeesteren H4310 [te] [maken]. En wie H5068 H8693 is er willig H3117 , heden H3027 zijn hand H3068 den HEERE H4390 H8763 te vullen?
  6 H5068 H8691 Toen gaven vrijwillig H8269 de oversten H1 der vaderen H8269 , en de oversten H7626 der stammen H3478 van Israel H8269 , en de oversten H505 der duizenden H3967 en der honderden H8269 , en de oversten H4399 van het werk H4428 des konings;
  7 H5414 H8799 En zij gaven H5656 , tot den dienst H1004 van het huis H430 Gods H2568 , vijf H505 duizend H3603 talenten H2091 gouds H7239 , en tien duizend H150 drachmen H6235 , en tien H505 duizend H3603 talenten H3701 zilvers H8083 H7239 , en achttien H505 duizend H3603 talenten H5178 kopers H3967 , en honderd H505 duizend H3603 talenten H1270 ijzers.
  8 H854 En bij H68 wien stenen H4672 H8737 gevonden werden H5414 H8804 , die gaven zij H214 in den schat H1004 van het huis H3068 des HEEREN H5921 , onder H3027 de hand H3171 van Jehiel H1649 , den Gersoniet.
  9 H5971 En het volk H8055 H8799 was verblijd H5921 over H5068 H8692 hun vrijwillig geven H3588 ; want H5068 H0 zij gaven H8003 met een volkomen H3820 hart H3068 den HEERE H5068 H8694 vrijwillig H4428 ; en de koning H1732 David H8055 H8804 verblijdde zich H1571 ook H1419 met grote H8057 blijdschap.
Giguet(i) 2 Autant que je l’ai pu, j’ai préparé pour le temple de mon Dieu: de l’or, de l’argent, de l’airain, du fer, des bois, des pierres d’onyx, quantité de pierres chères et variées, toutes sortes de pierres précieuses, et beaucoup de marbre. 3 De plus, comme je mets ma joie en la demeure de mon Dieu, j’ai conservé l’or et l’argent que je me suis procuré pour moi-même; je le donne entièrement au temple de mon Dieu, outre ce que j’ai amassé pour la maison des choses saintes, savoir: 4 Trois mille talents d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent pur, pour que l’on en recouvre les murs du lieu saint. 5 L’or ne manquera pas pour ce qui doit être fait avec de l’or, ni l’argent pour ce qui doit être fait avec de l’argent, à chaque oeuvre, il y aura ce qu’il faut à la main de l’artisan. Mais est-il quelqu’un qui désire aujourd’hui remplir ses mains pour le Seigneur? 6 Et les princes des familles le désirèrent, les princes des fils d’Israël ainsi que les commandants de mille hommes, et les centeniers, et les intendants des travaux, et les architectes du roi. 7 Et ils donnèrent pour les travaux du temple du Seigneur: cinq mille talents et dix mille sicles d’or; dix mille talents d’argent; dix-huit mille talents d’airain et cent mille talents de fer. 8 Et celui chez qui il se trouva quelque pierre précieuse, la donna pour le trésor du temple par les mains de dehiel, de la famille de Gerson. 9 Et le peuple eut une grande joie à cause de ce zèle, car chacun eut ce zèle pour Dieu de plein coeur. Et le roi David fut comblé de joie.
DarbyFR(i) 2 Et moi, de toute ma force, j'ai préparé, pour la maison de mon Dieu, de l'or pour ce qui doit être d'or, et de l'argent pour ce qui doit être d'argent, et de l'airain pour ce qui doit être d'airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser, des pierres brillantes et des pierres de diverses couleurs, et toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en abondance. 3 Et de plus, dans mon affection pour la maison de mon Dieu, je donne pour la maison de mon Dieu de ce que j'ai d'or et d'argent m'appartenant en propre, -outre tout ce que j'ai préparé pour la maison du sanctuaire, 4 -trois mille talents d'or, d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent épuré, pour revêtir les murs des maisons; 5 de l'or, pour les choses d'or, et de l'argent, pour les choses d'argent, et pour tout l'ouvrage qui se fait par main d'ouvrier. Et qui sera de franche volonté pour offrir aujourd'hui à l'Éternel? 6 Et les chefs des pères, et les chefs des tribus d'Israël, et les chefs des milliers et des centaines, et les chefs des affaires du roi, offrirent volontairement, 7 et donnèrent, pour le service de la maison de Dieu, cinq mille talents d'or, et dix mille dariques, et dix mille talents d'argent, et dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer. 8 Et ceux chez qui se trouvaient des pierres précieuses les donnèrent au trésor de la maison de l'Éternel, entre les mains de Jekhiel, le Guershonite. 9 Et le peuple se réjouit de ce qu'ils avaient offert volontairement, car ils offraient volontairement, d'un coeur parfait, à l'Éternel; et aussi le roi David en eut une grande joie.
Martin(i) 2 Et moi, j'ai préparé de toutes mes forces pour la maison de mon Dieu, de l'or pour les choses qui doivent être d'or, de l'argent pour celles qui doivent être d'argent; de l'airain pour celles d'airain, du fer pour celles de fer, du bois pour celles de bois, des pierres d'onyx, et des pierres pour être enchâssées, des pierres d'escarboucle, et des pierres de diverses couleurs; des pierres précieuses de toutes sortes, et du marbre en abondance. 3 Et outre cela, parce que j'ai une grande affection pour la maison de mon Dieu, je donne pour la maison de mon Dieu, outre toutes les choses que j'ai préparées pour la maison du Sanctuaire, l'or et l'argent que j'ai entre mes plus précieux joyaux; 4 Savoir, trois mille talents d'or, de l'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent affiné, pour revêtir les murailles de la maison. 5 Afin qu'il y ait de l'or partout où il faut de l'or, et de l'argent partout où il faut de l'argent; et pour tout l'ouvrage qui se fera par main d'ouvriers. Or qui est celui d'entre vous qui se disposera volontairement à offrir aujourd'hui libéralement à l'Eternel ? 6 Alors les Chefs des pères, et les Chefs des Tribus d'Israël, et les Gouverneurs de milliers et de centaines, et ceux qui avaient la charge des affaires du Roi offrirent volontairement. 7 Et ils donnèrent pour le service de la maison de Dieu cinq mille talents et dix mille drachmes d'or, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer. 8 Ils mirent aussi les pierreries que chacun avait, au trésor de la maison de l'Eternel, entre les mains de Jéhiël Guersonite. 9 Et le peuple offrait avec joie volontairement; car ils offraient de tout leur coeur leurs offrandes volontaires à l'Eternel; et David en eut une fort grande joie.
Segond(i) 2 J'ai mis toutes mes forces à préparer pour la maison de mon Dieu de l'or pour ce qui doit être d'or, de l'argent pour ce qui doit être d'argent, de l'airain pour ce qui doit être d'airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en quantité. 3 De plus, dans mon attachement pour la maison de mon Dieu, je donne à la maison de mon Dieu l'or et l'argent que je possède en propre, outre tout ce que j'ai préparé pour la maison du sanctuaire: 4 trois mille talents d'or, d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments, 5 l'or pour ce qui doit être d'or, et l'argent pour ce qui doit être d'argent, et pour tous les travaux qu'exécuteront les ouvriers. Qui veut encore présenter volontairement aujourd'hui ses offrandes à l'Eternel? 6 Les chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volontairement des offrandes. 7 Ils donnèrent pour le service de la maison de Dieu cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer. 8 Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l'Eternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. 9 Le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car c'était avec un coeur bien disposé qu'ils les faisaient à l'Eternel; et le roi David en eut aussi une grande joie.
Segond_Strongs(i)
  2 H3581 J’ai mis toutes mes forces H3559 à préparer H8689   H1004 pour la maison H430 de mon Dieu H2091 de l’or H2091 pour ce qui doit être d’or H3701 , de l’argent H3701 pour ce qui doit être d’argent H5178 , de l’airain H5178 pour ce qui doit être d’airain H1270 , du fer H1270 pour ce qui doit être de fer H6086 , et du bois H6086 pour ce qui doit être de bois H68 , des pierres H7718 d’onyx H4394 et des pierres à enchâsser H68 , des pierres H6320 brillantes H7553 et de diverses couleurs H68 , toutes sortes de pierres H3368 précieuses H7893 , et du marbre H68   H7230 blanc en quantité.
  3 H7521 De plus, dans mon attachement H8800   H1004 pour la maison H430 de mon Dieu H5414 , je donne H8804   H1004 à la maison H430 de mon Dieu H2091 l’or H3701 et l’argent H3426 que je possède H5459 en propre H4605 , outre H3559 tout ce que j’ai préparé H8689   H1004 pour la maison H6944 du sanctuaire:
  4 H7969 trois H505 mille H3603 talents H2091 d’or H2091 , d’or H211 d’Ophir H7651 , et sept H505 mille H3603 talents H3701 d’argent H2212 épuré H8794   H2902 , pour en revêtir H8800   H7023 les parois H1004 des bâtiments,
  5 H2091 l’or H2091 pour ce qui doit être d’or H3701 , et l’argent H3701 pour ce qui doit être d’argent H4399 , et pour tous les travaux H3027 qu’exécuteront H2796 les ouvriers H5068 . Qui veut H8693   H4390 encore présenter H8763   H3117 volontairement aujourd’hui H3027 ses offrandes H3068 à l’Eternel ?
  6 H8269 Les chefs H1 des maisons paternelles H8269 , les chefs H7626 des tribus H3478 d’Israël H8269 , les chefs H505 de milliers H3967 et de centaines H8269 , et les intendants H4399   H4428 du roi H5068 firent volontairement H8691   des offrandes.
  7 H5414 Ils donnèrent H8799   H5656 pour le service H1004 de la maison H430 de Dieu H2568 cinq H505 mille H3603 talents H2091 d’or H7239 , dix mille H150 dariques H6235 , dix H505 mille H3603 talents H3701 d’argent H8083 , dix-huit H7239   H505 mille H3603 talents H5178 d’airain H3967 , et cent H505 mille H3603 talents H1270 de fer.
  8 H4672 Ceux qui possédaient H8737   H68 des pierres H5414 les livrèrent H8804   H214 pour le trésor H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3027 entre les mains H3171 de Jehiel H1649 , le Guerschonite.
  9 H5971 Le peuple H8055 se réjouit H8799   H5068 de leurs offrandes volontaires H8692   H3820 , car c’était avec un cœur H8003 bien disposé H5068 qu’ils les faisaient H8694   H3068 à l’Eternel H4428  ; et le roi H1732 David H8055 en eut H8804   H1419 aussi une grande H8057 joie.
SE(i) 2 Yo empero con todas mis fuerzas he preparado para la Casa de mi Dios, oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y bronce para las de bronce, y hierro para las de hierro, y madera para las de madera, y piedras de ónice, y piedras preciosas, y piedras negras, y piedras de diversos colores, y toda suerte de piedras preciosas, y piedras de mármol en abundancia. 3 A más de esto, por cuanto tengo mi contentamiento en la Casa de mi Dios, yo tengo en mi tesoro particular oro y plata, el cual he dado para la Casa de mi Dios, además de todas las cosas que he aparejado para la Casa del santuario: 4 Tres mil talentos de oro, de oro de Ofir, y siete mil talentos de plata afinada para cubrir las paredes de las casas; 5 y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere consagrar hoy ofrenda al SEÑOR? 6 Entonces los príncipes de las familias, y los príncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los príncipes que tenían a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad; 7 y dieron para el servicio de la Casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de bronce, y cinco mil talentos de hierro. 8 Y cado uno dio las piedras preciosas con que se halló para el tesoro de la casa del SEÑOR, en mano de Jehiel gersonita. 9 Y se alegró el pueblo de haber contribuido de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron voluntariamente al SEÑOR.
ReinaValera(i) 2 Yo empero con todas mis fuerzas he preparado para la casa de mi Dios, oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y metal para las de metal, y hierro para las de hierro, y madera para las de madera, y piedras oniquinas, y piedras preciosas, y piedras negras, y piedras de diversos colores, y toda suerte de piedras preciosas, y piedras de mármol en abundancia. 3 A más de esto, por cuanto tengo mi gusto en la casa de mi Dios, yo guardo en mi tesoro particular oro y plata que, además de todas las cosas que he aprestado para la casa del santuario, he dado para la casa de mi Dios; 4 A saber, tres mil talentos de oro, de oro de Ophir, y siete mil talentos de plata afinada para cubrir las paredes de las casas: 5 Oro pues para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere hacer hoy ofrenda á Jehová? 6 Entonces los príncipes de las familias, y los príncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los superintendentes de la hacienda del rey, ofrecieron de su voluntad; 7 Y dieron para el servicio de la casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de metal, y cinco mil talentos de hierro. 8 Y todo el que se halló con piedras preciosas, diólas para el tesoro de la casa de Jehová, en mano de Jehiel Gersonita. 9 Y holgóse el pueblo de haber contribuído de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron á Jehová voluntariamente.
JBS(i) 2 Yo empero con todas mis fuerzas he preparado para la Casa de mi Dios, oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y bronce para las de bronce, y hierro para las de hierro, y madera para las de madera, y piedras de ónice, y piedras preciosas, y piedras negras, y piedras de diversos colores, y toda suerte de piedras preciosas, y piedras de mármol en abundancia. 3 A más de esto, por cuanto tengo mi contentamiento en la Casa de mi Dios, yo tengo en mi tesoro particular oro y plata, el cual he dado para la Casa de mi Dios, además de todas las cosas que he aparejado para la Casa del santuario: 4 Tres mil talentos de oro, de oro de Ofir, y siete mil talentos de plata afinada para cubrir las paredes de las casas; 5 y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los obreros. ¿Y quién quiere consagrar hoy la ofrenda de sus manos al SEÑOR? 6 Entonces los príncipes de los padres, y los príncipes de las tribus de Israel, los príncipes de mil y de cien, con los príncipes que tenían a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad; 7 y dieron para el servicio de la Casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de bronce, y cien mil talentos de hierro. 8 Y cado uno dio las piedras preciosas con que se halló para el tesoro de la casa del SEÑOR, en mano de Jehiel, el gersonita. 9 Y se alegró el pueblo de haber contribuido de su voluntad; porque con perfecto corazón ofrecieron voluntariamente al SEÑOR.
Albanian(i) 2 Me të gjitha mundësitë e mia kam përgatitur për shtëpinë e Perëndisë tim ar për sendet prej ari, argjend për sendet prej argjendi, bronz për sendet prej bronzi, hekur për sendet prej hekuri, dru për sendet prej druri, gurë oniski dhe gurë për t'u ngallmuar, gurë brilanti dhe me ngjyra të ndryshme, lloj lloj gurësh të çmuar dhe mermer në një sasi të madhe. 3 Përveç kësaj, duke qenë se e kam vendosur dashurinë time mbi shtëpinë e Perëndisë tim, përveç asaj që kam përgatitur për shtëpinë e shenjtërores, i dhuroj shtëpisë së Perëndisë tim thesarin tim personal prej ari dhe argjendi: 4 tre mijë talenta ari, nga ari i Ofirit, dhe shtatë mijë talenta argjendi të kulluar për të veshur muret e shenjtërores, 5 ari për sendet prej ari, argjendi për sendet prej argjendi dhe për të gjitha punimet që duhet të kryhen nga zejtarë të shkathët. Kush është sot i gatshëm ta mbushë dorën e tij për t'ia kushtuar Zotit?". 6 Atëherë të parët e shtëpive atërore, krerët e fiseve të Izraelit, komandantët e mijëshëve dhe të qindëshëve, administratorët e punëve të mbretit bënë oferta vullnetare, 7 dhe dhanë për punimin e shtëpisë së Perëndisë pesë mijë talenta ari, dhjetë mijë darika ari, dhjetë mijë talenta argjendi, tetëmbëdhjetë talenta prej bronzi dhe njëzqind mijë talenta prej hekuri. 8 Kushdo që zotëronte gurë të çmuar, i dorëzoi në duart e Jehielit, Gershonitit, me qëllim që të hynin në thesarin e shtëpisë të Zotit. 9 Populli u gëzua nga ofertat e tyre vullnetare, sepse i kishin bërë këto oferta Zotit me gjithë zemër; edhe mbreti David u gëzua shumë.
RST(i) 2 Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и камни вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора; 3 и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота исеребра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома: 4 три тысячи талантов золота, золота Офирского, и семь тысяч талантов серебра чистого, для обложения стен в домах, 5 для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа? 6 И стали жертвовать начальники семейств и начальникиколен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя. 7 И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов. 8 И у кого нашлись дорогие камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину. 9 И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался.
Arabic(i) 2 وانا بكل قوتي هيّأت لبيت الهي الذهب لما هو من ذهب والفضة لما هو من فضة والنحاس لما هو من نحاس والحديد لما هو من حديد والخشب لما هو من خشب وحجارة الجزع وحجارة للترصيع وحجارة كحلاء ورقماء وكل حجارة كريمة وحجارة الرخام بكثرة. 3 وايضا لاني قد سررت ببيت الهي لي خاصّة من ذهب وفضة قد دفعتها لبيت الهي فوق جميع ما هيّأته لبيت القدس 4 ثلاثة آلاف وزنة ذهب من ذهب اوفير وسبعة آلاف وزنة فضة مصفّاة لاجل تغشية حيطان البيوت 5 الذهب للذهب والفضة للفضة ولكل عمل بيد ارباب الصنائع. فمن ينتدب اليوم لملء يده للرب. 6 فانتدب رؤساء الآباء ورؤساء اسباط اسرائيل ورؤساء الالوف والمئات ورؤساء اشغال الملك 7 واعطوا لخدمة بيت الله خمسة آلاف وزنة وعشرة آلاف درهم من الذهب وعشرة آلاف وزنة من الفضة وثمانية عشر الف وزنة من النحاس ومئة الف وزنة من الحديد. 8 ومن وجد عنده حجارة اعطاها لخزينة بيت الرب عن يد يحيئيل الجرشوني. 9 وفرح الشعب بانتدابهم لانهم بقلب كامل انتدبوا للرب. وداود الملك ايضا فرح فرحا عظيما
Bulgarian(i) 2 И аз приготвих с всичката си сила за дома на моя Бог златото за златните вещи и среброто за сребърните, и бронза за бронзовите, желязото за железните и дървото за дървените вещи, и ониксови камъни и камъни за влагане, цветни и шарени камъни и всякакви скъпоценни камъни, и голямо количество мрамор. 3 Освен това, понеже благоволих в дома на моя Бог, дадох частното си притежание на злато и сребро за дома на моя Бог, освен всичко онова, което приготвих за дома на светилището: 4 три хиляди таланта злато от офирското злато и седем хиляди таланта пречистено сребро за обличане на стените на сградите, 5 злато за златните вещи, и сребро за сребърните вещи, и за всяка художествена работа. И така, кой ще направи днес доброволен принос за ГОСПОДА? 6 Тогава началниците на бащините домове и началниците на израилевите племена, и хилядниците, и стотниците, и настойниците на делата на царя показаха усърдие; 7 и дадоха за работата на Божия дом пет хиляди таланта злато и десет хиляди драхми, и десет хиляди таланта сребро, и осемнадесет хиляди таланта бронз, и сто хиляди таланта желязо. 8 И у когото се намираха скъпоценни камъни, ги дадоха за съкровището на ГОСПОДНИЯ дом в ръката на гирсонеца Ехиил. 9 И народът се зарадва на тяхната готовност, понеже с цяло сърце показаха усърдие за ГОСПОДА; и цар Давид също се зарадва с голяма радост.
Croatian(i) 2 Pripremio sam, koliko sam mogao, za Dom svoga Boga zlata za zlatne stvari i srebra za srebrne, tuča za tučane, željeza za željezne, drva za drvene; oniksova kamenja i dragulja za ukivanje, dragulja za ukras i šarenih dragulja, svakojakoga dragog kamenja i izobila mramora. 3 Iz ljubavi prema Bogu dajem još i svoga zlata i srebra za Dom svoga Boga, osim svega što sam pripravio za sveti Dom. 4 Tri tisuće zlatnih talenata ofirskoga zlata i sedam tisuća talenata čistoga srebra da se oblože zidovi prostorija. 5 Zlato za zlatne stvari, a srebro za srebrne i za svako djelo umjetničkih ruku. Bi li danas još tko htio dragovoljno što priložiti svojom rukom Jahvi?" 6 Tada su dragovoljno priložili knezovi obitelji i knezovi izraelskih plemena, tisućnici, stotnici i nadstojnici nad kraljevskim poslovima. 7 Dali su za službu u Božjem Domu zlata pet tisuća talenata i deset tisuća zlatnih darika, srebra deset tisuća talenata, tuča osamnaest tisuća talenata, željeza sto tisuća talenata. 8 U koga se god našlo dragulja, svi su darivali u riznicu Jahvina Doma na ruke Jehiela Geršonovca. 9 Narod se veselio što su dragovoljno prilagali, jer su prilagali iskrena srca Jahvi; i kralj David radovao se od srca.
BKR(i) 2 Já zajisté podlé své nejvyšší možnosti nachystal jsem potřeb k domu Boha svého, zlata k nádobám zlatým, a stříbra k stříbrným, mědi k měděným, železa k železným a dříví k dřevěným, kamení onychinového i kamení k vsazování, i karbunkulového, a rozličných barev, a všelijakého kamení drahého, i kamení mramorového hojně. 3 Nadto z veliké lásky k domu Boha svého, maje zvláštní poklad zlata a stříbra, i ten dávám k domu Boha svého mimo všecko to, což jsem připravil k domu svatyně, 4 Totiž tři tisíce centnéřů zlata, zlata z Ofir, a sedm tisíc centnéřů stříbra přečištěného k potažení stěn domů svatých, 5 Zlata k nádobám zlatým a stříbra k stříbrným i ke všelikému dílu řemeslnému. A jestliže jest kdo více, ješto by co chtěl dobrovolně obětovati dnes Hospodinu? 6 Tedy knížata čeledí otcovských a knížata pokolení Izraelských, i hejtmané a setníci i úředníci nad dílem královským dobrovolně obětovali. 7 A dali k službě domu Božího zlata pět tisíc centnéřů, a deset tisíc zlatých, stříbra pak deset tisíc centnéřů, a mědi osmnácte tisíc centnéřů, a železa sto tisíc centnéřů. 8 Kdožkoli měli kamení drahé, dávali do pokladu domu Hospodinova do rukou Jechiele Gersunského. 9 I veselil se lid, že tak ochotně obětovali; nebo celým srdcem dobrovolně obětovali Hospodinu. Nýbrž i král David radoval se radostí velikou.
Danish(i) 2 Og af al min Kraft har jeg til min Guds Hus samlet Guld til Guldtøj og Sølv til Sølvtøj og Kobber til Kobbertøj og Jern til Jerntøj og Træ til Trætøj, Onyksstene og Stene til at indfatte, og Karbunkelstene og stukne Klæder og alle Haande kostbare Stene og mange Marmorstene. 3 Og desuden, fordi; jeg har Behagelighed til min Guds Hus, har jeg givet, hvad jeg ejer af Guld og Sølv; dette har jeg givet til min Guds Hus foruden alt det, som jeg har samlet til Helligdommens Hus: 4 Tre Tusinde Gentner Guld af Ofirs Guld og syv Tusind Centner lutret Sølv til at beslaa Husenes Vægge med, 5 at der kan være Guld til GuIdtøjet og Sølv til Sølvtøjet og til alt det Arbejde, der udføres ved Mestres Haand; og hvo er villig til at fylde sin Haand i Dag for HERREN? 6 Da gave Øversterne for Fædrenehusene og Israels Stammers Øverster og Øversterne over tusinde og over hundrede og Øversterne over Kongens Arbejde frivilligt. 7 Og de gave til Arbejdet paa Guds Hus fem Tusinde Gentner Guld og ti Tusinde Drakmer og ti Tusinde Centner Sølv og atten Tusinde Gentner Kobber og hundrede Tusinde Gentner Jern. 8 Og de, hos hvem der blev fundet Stene, gave dem til HERRENS Hus's Skat ved Jehiels Gersonitens Haand. 9 Og Folket var glad over, at de gave frivilligt; thi de gave HERREN af et retskaffent Hjerte, frivilligt; og Kong David glædede sig ogsaa med stor Glæde.
CUV(i) 2 我 為 我   神 的 殿 已 經 盡 力 , 預 備 金 子 做 金 器 , 銀 子 做 銀 器 , 銅 做 銅 器 , 鐵 做 鐵 器 , 木 做 木 器 , 還 有 紅 瑪 瑙 可 鑲 嵌 的 寶 石 , 彩 石 和 一 切 的 寶 石 , 並 許 多 漢 白 玉 。 3 且 因 我 心 中 愛 慕 我   神 的 殿 , 就 在 預 備 建 造 聖 殿 的 材 料 之 外 , 又 將 我 自 己 積 蓄 的 金 銀 獻 上 , 建 造 我   神 的 殿 , 4 就 是 俄 斐 金 三 千 他 連 得 、 精 鍊 的 銀 子 七 千 他 連 得 , 以 貼 殿 牆 。 5 金 子 做 金 器 , 銀 子 做 銀 器 , 並 藉 匠 人 的 手 製 造 一 切 。 今 日 有 誰 樂 意 將 自 己 獻 給 耶 和 華 呢 ? 6 於 是 , 眾 族 長 和 以 色 列 各 支 派 的 首 領 、 千 夫 長 、 百 夫 長 , 並 監 管 王 工 的 官 長 , 都 樂 意 獻 上 。 7 他 們 為   神 殿 的 使 用 獻 上 金 子 五 千 他 連 得 零 一 萬 達 利 克 , 銀 子 一 萬 他 連 得 , 銅 一 萬 八 千 他 連 得 , 鐵 十 萬 他 連 得 。 8 凡 有 寶 石 的 都 交 給 革 順 人 耶 歇 , 送 入 耶 和 華 殿 的 府 庫 。 9 因 這 些 人 誠 心 樂 意 獻 給 耶 和 華 , 百 姓 就 歡 喜 , 大 衛 王 也 大 大 歡 喜 。
CUV_Strongs(i)
  2 H430 我為我 神 H1004 的殿 H3581 已經盡力 H3559 ,預備 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,銀子 H3701 做銀 H5178 器,銅 H5178 做銅 H1270 器,鐵 H1270 做鐵 H6086 器,木 H6086 做木 H7718 器,還有紅瑪瑙 H4394 可鑲嵌 H68 的寶石 H6320 H7553 ,彩 H68 H3368 和一切的寶 H68 H7230 ,並許多 H7893 H68 漢白玉。
  3 H7521 且因我心中愛慕 H430 我 神 H1004 的殿 H3559 ,就在預備 H6944 建造聖 H1004 殿 H4605 的材料之外 H3426 ,又將 H5459 我自己積蓄 H2091 的金 H3701 H5414 獻上 H430 ,建造我 神 H1004 的殿,
  4 H211 就是俄斐 H2091 H2091 H7969 H505 H3603 他連得 H2212 、精鍊 H3701 的銀子 H7651 H505 H3603 他連得 H2902 ,以貼 H1004 殿 H7023 牆。
  5 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,銀子 H3701 做銀 H2796 器,並藉匠人 H3027 的手 H4399 製造 H3117 一切。今日 H5068 有誰樂意 H3027 將自己 H4390 H3068 給耶和華呢?
  6 H1 於是,眾族 H8269 H3478 和以色列 H7626 各支派 H8269 的首領 H505 、千 H8269 夫長 H3967 、百 H8269 夫長,並監管 H4428 H4399 H5068 的官長,都樂意獻上。
  7 H430 他們為 神 H1004 殿 H5656 的使用 H5414 獻上 H2091 金子 H2568 H505 H3603 他連得 H7239 零一萬 H150 達利克 H3701 ,銀子 H6235 H505 一萬 H3603 他連得 H5178 ,銅 H8083 H7239 H505 一萬八千 H3603 他連得 H1270 ,鐵 H3967 H505 十萬 H3603 他連得。
  8 H4672 凡有 H68 寶石 H5414 的都交給 H1649 革順人 H3171 耶歇 H3068 ,送入耶和華 H1004 殿 H214 的府庫。
  9 H8003 因這些人誠 H3820 H5068 H3820 樂意獻給 H3068 耶和華 H5971 ,百姓 H8055 就歡喜 H1732 ,大衛 H4428 H1419 也大大 H8055 H8057 歡喜。
CUVS(i) 2 我 为 我   神 的 殿 已 经 尽 力 , 预 备 金 子 做 金 器 , 银 子 做 银 器 , 铜 做 铜 器 , 铁 做 铁 器 , 木 做 木 器 , 还 冇 红 玛 瑙 可 镶 嵌 的 宝 石 , 彩 石 和 一 切 的 宝 石 , 并 许 多 汉 白 玉 。 3 且 因 我 心 中 爱 慕 我   神 的 殿 , 就 在 预 备 建 造 圣 殿 的 材 料 之 外 , 又 将 我 自 己 积 蓄 的 金 银 献 上 , 建 造 我   神 的 殿 , 4 就 是 俄 斐 金 叁 千 他 连 得 、 精 鍊 的 银 子 七 千 他 连 得 , 以 贴 殿 墙 。 5 金 子 做 金 器 , 银 子 做 银 器 , 并 藉 匠 人 的 手 制 造 一 切 。 今 日 冇 谁 乐 意 将 自 己 献 给 耶 和 华 呢 ? 6 于 是 , 众 族 长 和 以 色 列 各 支 派 的 首 领 、 千 夫 长 、 百 夫 长 , 并 监 管 王 工 的 官 长 , 都 乐 意 献 上 。 7 他 们 为   神 殿 的 使 用 献 上 金 子 五 千 他 连 得 零 一 万 达 利 克 , 银 子 一 万 他 连 得 , 铜 一 万 八 千 他 连 得 , 铁 十 万 他 连 得 。 8 凡 冇 宝 石 的 都 交 给 革 顺 人 耶 歇 , 送 入 耶 和 华 殿 的 府 库 。 9 因 这 些 人 诚 心 乐 意 献 给 耶 和 华 , 百 姓 就 欢 喜 , 大 卫 王 也 大 大 欢 喜 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H430 我为我 神 H1004 的殿 H3581 已经尽力 H3559 ,预备 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,银子 H3701 做银 H5178 器,铜 H5178 做铜 H1270 器,铁 H1270 做铁 H6086 器,木 H6086 做木 H7718 器,还有红玛瑙 H4394 可镶嵌 H68 的宝石 H6320 H7553 ,彩 H68 H3368 和一切的宝 H68 H7230 ,并许多 H7893 H68 汉白玉。
  3 H7521 且因我心中爱慕 H430 我 神 H1004 的殿 H3559 ,就在预备 H6944 建造圣 H1004 殿 H4605 的材料之外 H3426 ,又将 H5459 我自己积蓄 H2091 的金 H3701 H5414 献上 H430 ,建造我 神 H1004 的殿,
  4 H211 就是俄斐 H2091 H2091 H7969 H505 H3603 他连得 H2212 、精鍊 H3701 的银子 H7651 H505 H3603 他连得 H2902 ,以贴 H1004 殿 H7023 墙。
  5 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,银子 H3701 做银 H2796 器,并藉匠人 H3027 的手 H4399 制造 H3117 一切。今日 H5068 有谁乐意 H3027 将自己 H4390 H3068 给耶和华呢?
  6 H1 于是,众族 H8269 H3478 和以色列 H7626 各支派 H8269 的首领 H505 、千 H8269 夫长 H3967 、百 H8269 夫长,并监管 H4428 H4399 H5068 的官长,都乐意献上。
  7 H430 他们为 神 H1004 殿 H5656 的使用 H5414 献上 H2091 金子 H2568 H505 H3603 他连得 H7239 零一万 H150 达利克 H3701 ,银子 H6235 H505 一万 H3603 他连得 H5178 ,铜 H8083 H7239 H505 一万八千 H3603 他连得 H1270 ,铁 H3967 H505 十万 H3603 他连得。
  8 H4672 凡有 H68 宝石 H5414 的都交给 H1649 革顺人 H3171 耶歇 H3068 ,送入耶和华 H1004 殿 H214 的府库。
  9 H8003 因这些人诚 H3820 H5068 H3820 乐意献给 H3068 耶和华 H5971 ,百姓 H8055 就欢喜 H1732 ,大卫 H4428 H1419 也大大 H8055 H8057 欢喜。
Esperanto(i) 2 Mi preparis per mia tuta forto por la domo de mia Dio oron por la oraj objektoj, argxenton por la argxentaj, kupron por la kupraj, feron por la feraj, lignon por la lignaj, sxtonojn oniksajn kaj sxtonojn enkadrigitajn, sxtonojn belajn kaj diverskolorajn, kaj cxiaspecajn sxtonojn multekostajn, kaj multe da sxtonoj marmoraj. 3 Krom tio, pro mia amo al la domo de mia Dio, mian propran trezoron de oro kaj argxento, kiun mi havas, mi fordonas por la domo de mia Dio, krom tio, kion mi pretigis por la sankta domo: 4 tri mil kikarojn da oro, el la oro de Ofir, kaj sep mil kikarojn da argxento refandita, por tegi la murojn de la domoj; 5 oron por la oraj objektoj, argxenton por la argxentaj, kaj por cxiuj laborotajxoj de la majstroj. Tamen kiu ankoraux deziras oferi hodiaux por la Eternulo? 6 Kaj oferis la cxefoj de patrodomoj, la estroj de la triboj de Izrael, la milestroj kaj centestroj, kaj la estroj super la aferoj de la regxo; 7 kaj ili donis por la bezonoj de la domo de Dio kvin mil kikarojn da oro kaj dek mil darkemonojn, kaj dek mil kikarojn da argxento, kaj dek ok mil kikarojn da kupro, kaj cent mil kikarojn da fero. 8 Kaj tiuj, cxe kiuj trovigxis multekostaj sxtonoj, donis ilin por la trezorejo de la domo de la Eternulo, en la manojn de Jehxiel, la Gersxonido. 9 Kaj la popolo gxojis pro tiu oferado, cxar el plena koro ili oferis al la Eternulo; ankaux la regxo David gxojis tre forte.
Finnish(i) 2 Ja minä olen kaikesta voimastani valmistanut Jumalani huoneelle kultaa kultakaluiksi, hopiaa hopiaisiksi, vaskea vaskisiksi, rautaa rautaisiksi, puita puuaseiksi, ja onikin kiviä, kiinniliitetyitä rubineja, monen-pilkullisia kiviä, ja kaikkinaisia kalliita kiviä, ja marmorikiviä sangen paljon. 3 Ja olen vielä antanut hyvästä tahdostani Jumalani huoneesen mitä minun omani on, kultaa ja hopiaa, ylitse sen kaiken, minkä minä olen valmistanut pyhän huoneesen: 4 Kolmetuhatta leiviskää ophirin kultaa ja seitsemäntuhatta leiviskää puhdasta hopiaa, silata huonetten seiniä, 5 Kultaa kultaisiin, ja hopiaa hopiaisiin ja kaikkinaisiin töihin, tekiäin käden kautta. Ja kuka on hyväntahtoinen täyttämään kättänsä tänäpänä Herralle? 6 Niin isäin päämiehet ja Israelin sukukuntain päämiehet, niin myös tuhanten ja satain päämiehet, ja kuninkaan töiden päämiehet olivat hyväntahtoiset, 7 Ja antoivat Jumalan huoneen palvelukseen viisituhatta leiviskää kultaa, ja kymmenentuhatta kultapenninkiä, ja kymmenentuhatta leiviskää hopiaa, kahdeksantoistakymmentä tuhatta leiviskää vaskea, ja satatuhatta leiviskää rautaa. 8 Ja joiden tyköä kiviä löydettiin, ne he antoivat Herran huoneen tavaroihin, Jehielin Gersonilaisen käden alle. 9 Ja kansa iloitsi, että he niin hyvästä tahdosta antoivat; sillä he antoivat Herralle vaasta sydämestä, vapaasta tahdostansa. Ja kuningas David oli myös sangen suuresti iloissansa.
FinnishPR(i) 2 Sentähden minä olen kaikin voimin hankkinut Jumalani temppeliä varten kultaa kultaesineihin, hopeata hopeaesineihin, vaskea vaskiesineihin, rautaa rautaesineihin ja puuta puuesineihin, onykskiviä ja muita jalokiviä, mustankiiltävää ja kirjavaa kiveä, kaikkinaisia kalliita kiviä ja marmorikiveä suuret määrät. 3 Koska minun Jumalani temppeli on minulle rakas, minä vielä luovutan omistamani kullan ja hopean Jumalani temppeliä varten, kaiken lisäksi, minkä olen pyhäkköä varten hankkinut: 4 kolmetuhatta talenttia kultaa, Oofirin kultaa, ja seitsemäntuhatta talenttia puhdistettua hopeata huoneitten seinien silaamiseksi, 5 kultaa kultaesineihin ja hopeata hopeaesineihin ja kaikkinaisiin taitomiesten kätten töihin. Tahtooko kukaan muu tänä päivänä tuoda vapaaehtoisesti, täysin käsin, lahjoja Herralle?" 6 Silloin tulivat vapaaehtoisesti perhekunta-päämiehet, Israelin sukukuntien ruhtinaat, tuhannen-ja sadanpäämiehet ja kuninkaan töiden ylivalvojat. 7 Ja he antoivat Jumalan temppelissä tehtäviin töihin viisituhatta talenttia ja kymmenentuhatta dareikkia kultaa, kymmenentuhatta talenttia hopeata, kahdeksantoista tuhatta talenttia vaskea ja satatuhatta talenttia rautaa. 8 Ja jolla oli hallussaan jalokiviä, antoi ne Herran temppelin aarteisiin, geersonilaisen Jehielin huostaan. 9 Ja kansa iloitsi heidän alttiudestaan, sillä he antoivat ehyellä sydämellä vapaaehtoiset lahjansa Herralle; ja kuningas Daavid oli myös suuresti iloissansa.
Haitian(i) 2 Mwen fè sa m' te kapab pou m' te pare materyo pou tanp lan: lò, ajan, kwiv, fè, bwa, bèl pyè oniks, bèl pyè pou sèvi ganiti, pyè malachit ak tout kalite lòt koulè, tout kalite bèl pyè koute chè ak mab an kantite. 3 Men, pou mete sou tou sa mwen pare pou kay n'ap mete apa pou Seyè a, mwen pran lò ak ajan mwen te genyen, mwen bay tout paske mwen renmen kay Bondye a anpil: 4 sanmil (100.000) kilo bon lò ki soti nan peyi Ofi, ak desantrant (230) kilo bon ajan pou dekore miray Tanp lan, 5 pou fè tout bèl bagay an lò osinon an ajan bòs atizan yo gen pou fè. Koulye a, kilès ankò ki vle bay ak tout kè li pou Bondye? 6 Lè sa a, chèf branch fanmi yo, chèf chak fanmi pèp Izrayèl la, tout chèf rejiman mil sòlda yo ak chèf divizyon san sòlda yo, ak tout jeran ki t'ap travay pou wa a, fè kado yo te vle fè. 7 Yo bay sanswasannsenk (165) kilo lò, twasantrantmil (330.000) kilo ajan, sètsanmil (700.000) kilo kwiv konsa, ak twa milyon twasanmil (3,300.000) kilo fè pou travay Tanp lan. 8 Sa ki te gen bèl pyè koute chè bay yo pou trezò Tanp lan ki te sou kont Jeyèl, yon moun Levi nan fanmi Gèchon an. 9 Pèp la menm te kontan bay sa yo t'ap bay pou Seyè a paske yo te fè l' ak tout kè yo. Wa David tou te kontan anpil.
Hungarian(i) 2 Én pedig teljes tehetségem szerint az én Istenem háza számára [bõségesen] szereztem aranyat az arany [szerszámok]ra, []ezüstöt az ezüst [szerszámok]ra, rezet a rézre, vasat a vasra, fákat a fákra, ónyxköveket, foglalni való köveket, veres köveket, különb-különbszínû köveket; mindenféle drágaköveket; márványköveket is bõséggel. 3 Ezenfölül, mivel nagy kedvem van az én Istenem házához, a mi kincsem, aranyam és ezüstöm van, oda adom az én Istenem házának szükségére, azok mellett, a melyeket szereztem a szentház számára. 4 Háromezer tálentom aranyat Ofir aranyából és hétezer tálentom tiszta ezüstöt, a házak falainak beborítására. 5 Aranyat az arany [szerszámok]ra, ezüstöt az ezüstre és minden szükségre, a mesteremberek kezéhez. És ha valaki [még] adni akar, szabad akaratja szerint, töltse meg az õ kezét ma és [adjon, a mit akar] az Úrnak. 6 Azért szabad akaratjok szerint adának [ajándékokat] az atyák fejedelmei, az Izráel nemzetségeinek fejedelmei, az ezredesek, századosok és a király dolgainak fejedelmei. 7 És adának az Isten házának szükségére ötezer tálentom aranyat és tízezer dárikot; tízezer tálentom ezüstöt és tizennyolczezer tálentom rezet és százezer tálentom vasat. 8 És valakinél [drága]kövek találtatának, adák az Úr házának kincséhez, a Gersoniták közül való Jéhiel kezébe. 9 És örvendeze a sokaság, hogy szabad akaratjokból adának; mert tiszta szívökbõl adakozának az Úrnak; Dávid király is nagy örömmel örvendezett.
Indonesian(i) 2 Bahan-bahan untuk rumah itu beserta perabotnya sudah kusiapkan dengan segala kemampuanku. Aku telah menyediakan emas, perak, perunggu, besi, kayu, batu-batu berharga dan batu-batu permata, batu-batu beraneka warna untuk hiasan-hiasan dan sangat banyak batu pualam. 3 Bahkan karena cintaku kepada Rumah Allahku itu aku telah menyerahkan juga perak dan emas dari harta milikku sendiri: 4 emas terbaik 100 ton lebih, dan perak murni kurang lebih 240 ton untuk melapisi dinding Rumah TUHAN, dan untuk benda-benda yang harus dikerjakan oleh para tenaga ahli. Nah, sekarang siapa lagi mau memberikan persembahannya kepada TUHAN dengan senang hati?" 5 (29:4) 6 Maka para kepala kaum, kepala suku, para perwira dan penanggung jawab harta milik raja menyatakan bahwa mereka ingin juga menyumbang. 7 Lalu mereka pun memberikan yang berikut ini untuk pembangunan Rumah TUHAN itu: emas 170 ton lebih, perak 340 ton lebih, perunggu hampir 620 ton, dan besi 3.400 ton lebih. 8 Orang-orang yang memiliki batu-batu permata menyerahkannya kepada Yehiel untuk dimasukkan ke dalam kas Rumah TUHAN. (Yehiel adalah seorang Lewi dari kaum Gerson.) 9 Rakyat memberi dengan rela hati kepada TUHAN dan mereka gembira karena telah banyak yang mereka persembahkan. Raja Daud juga gembira sekali.
Italian(i) 2 Quant’è a me, io ho fatto, secondo ogni mia possibilità, apparecchio per la Casa dell’Iddio mio: d’oro, per le cose che hanno ad esser d’oro; d’argento, per le cose che hanno ad esser d’argento; di rame, per le cose che hanno ad esser di rame; di ferro, per le cose che hanno ad esser di ferro; e di legname, per le cose che hanno ad esser di legno; di pietre onichine, e di pietre da incastonare, e di pietre variate, e di pietre preziose d’ogni maniera, e di pietre di marmo in gran quantità. 3 Ed anche per l’affezione che io ho alla Casa dell’Iddio mio, del mio tesoro riposto d’oro e d’argento, io dono per la Casa dell’Iddio mio, di soprappiù, oltre a tutto ciò che io ho apparecchiato per la Casa del Santuario: 4 tremila talenti d’oro, d’oro di Ofir, e settemila talenti d’argento affinato, per coprir le pareti delle case; 5 per far d’oro, ciò che deve esser d’oro, e d’argento ciò che deve esser d’argento, e per ogni lavoro che si deve fare dagli artefici. Ora chi è colui che volontariamente si disponga a fare oggi offerta al Signore? 6 Allora i capi principali delle famiglie paterne, ed i capi delle tribù d’Israele, ed i capi delle migliaia, e delle centinaia, insieme con quelli che aveano il governo degli affari del re, offerse volontariamente; 7 e diedero, per lo servigio della Casa di Dio, cinquemila talenti, e diecimila dramme d’oro, e diecimila talenti d’argento, e diciottomila talenti di rame, e centomila talenti di ferro. 8 E chiunque ritrovò appresso di sè delle pietre, le mise del tesoro della Casa del Signore, in mano di Iehiel Ghersonita. 9 E il popolo si rallegrò di ciò che coloro offerivano volontariamente; perciocchè d’un cuore intiero facevano le loro offerte volontarie al Signore. Il re Davide se ne rallegrò anch’egli grandemente.
ItalianRiveduta(i) 2 Ora io ho impiegato tutte le mie forze a preparare per la casa del mio Dio dell’oro per ciò che dev’esser d’oro, dell’argento per ciò che deve esser d’argento, del rame per ciò che dev’esser di rame, del ferro per ciò che dev’esser di ferro, e del legname per ciò che dev’esser di legno, delle pietre d’onice e delle pietre da incastonare, delle pietre brillanti e di diversi colori, ogni specie di pietre preziose, e del marmo bianco in gran quantità. 3 Di più, per l’affezione che porto alla casa del mio Dio, siccome io posseggo in proprio un tesoro d’oro e d’argento, io lo do alla casa del mio Dio, oltre a tutto quello che ho preparato per la casa del santuario: 4 cioè tremila talenti d’oro, d’oro d’Ofir, e settemila talenti d’argento purissimo, per rivestirne le pareti delle sale: 5 l’oro per ciò che dev’esser d’oro, l’argento per ciò che dev’esser d’argento, e per tutti i lavori da eseguirsi dagli artefici. Chi è disposto a fare oggi qualche offerta all’Eterno?" 6 Allora i capi delle case patriarcali, i capi delle tribù d’Israele, i capi delle migliaia e delle centinaia e gli amministratori degli affari del re fecero delle offerte volontarie; 7 e diedero per il servizio della casa di Dio cinquemila talenti d’oro, diecimila dariche, diecimila talenti d’argento, diciottomila talenti di rame, e centomila talenti di ferro. 8 Quelli che possedevano delle pietre preziose, le consegnarono a Jehiel, il Ghershonita, perché fossero riposte nel tesoro della casa dell’Eterno. 9 Il popolo si rallegrò di quelle loro offerte volontarie, perché avean fatte quelle offerte all’Eterno con tutto il cuore; e anche il re Davide se ne rallegrò grandemente.
Korean(i) 2 내가 이미 내 하나님의 전을 위하여 힘을 다하여 예비하였나니 곧 기구를 만들 금과 은과 놋과 철과 나무며 또 마노와 박을 보석과 꾸밀 보석과 채석과 다른 보석들과 화반석이 매우 많으며 3 성전을 위하여 예비한 이 모든 것 외에도 내 마음에 내 하나님의 전을 사모하므로 나의 사유의 금 은으로 내 하나님의 전을 위하여 드렸노니 4 곧 오빌의 금 삼천 달란트와 천은 칠천 달란트라 모든 전 벽에 입히며 5 금 은 그릇을 만들며 공장의 손으로 하는 모든 일에 쓰게 하였노니 오늘날 누가 즐거이 손에 채워 여호와께 드리겠느냐 6 이에 모든 족장과 이스라엘 모든 지파 어른과 천부장과 백부장과 왕의 사무 감독이 다 즐거이 드리되 7 하나님의 전 역사를 위하여 금 오천 달란트와 금 다릭 일만과 은 일만 달란트와 놋 일만 팔천 달란트와 철 십만 달란트를 드리고 8 무릇 보석이 있는 자는 게르손 사람 여히엘의 손에 부쳐 여호와의 전 곳간에 드렸더라 9 백성이 자기의 즐거이 드림으로 기뻐하였으니 곧 저희가 성심으로 여호와께 즐거이 드림이며 다윗 왕도 기쁨을 이기지 못하여 하니라
Lithuanian(i) 2 Iš visų jėgų paruošiau aukso Dievo namų auksiniams reikmenims, sidabro­sidabriniams, vario­variniams, geležies­geležiniams, medžio­mediniams; taip pat onikso ir spalvotų akmenų mozaikai, įvairių brangių akmenų ir gausybę marmuro. 3 Be to, Dievo namams aš pridedu iš savo nuosavybės aukso ir sidabro: 4 tris tūkstančius talentų Ofyro aukso, septynis tūkstančius talentų valyto sidabro sienoms aptraukti, 5 aukso auksiniams ir sidabro sidabriniams dirbiniams, kuriuos padarys meistrai. Kas iš jūsų šiandien laisva valia norėtų aukoti Viešpačiui?” 6 Izraelio giminių ir šeimų vadai, tūkstantininkai, šimtininkai bei karaliaus darbų vyriausieji prievaizdai aukojo dosniai 7 ir davė Dievo namų statybai penkis tūkstančius talentų aukso ir dešimt tūkstančių auksinių monetų; dešimt tūkstančių talentų sidabro, aštuoniolika tūkstančių talentų vario ir šimtą tūkstančių talentų geležies. 8 Kas turėjo brangių akmenų, atidavė juos Viešpaties namų iždui, geršono Jehielio globon. 9 Tauta džiaugėsi, nes jie aukojo Viešpačiui dosniai ir tobula širdimi, ir karalius Dovydas tuo taip pat labai džiaugėsi.
PBG(i) 2 Ja według najwyższego przemożenia mego nagotowałem na dom Boga mego złota, na naczynie złote, i srebra na srebrne, i miedzi na miedziane, żelaza na żelazne, i drzewa na drewniane, kamienia onychynowego na osadzanie, i kamienia karbunkułowego, i ro zlicznych farb, a wszelakiego kamienia drogiego, i kamienia marmurowego dostatek wielki. 3 Nadto z chęci mojej ku domowi Boga mego osobne złoto i srebro, które mam, oddaję na dom Boga mego, oprócz tego wszystkiego, com zgotował na dom świątnicy; 4 To jest trzy tysiące talentów złota, złota z Ofir, i siedm tysięcy talentów srebra najczystszego na okrycie ścian gmachów; 5 Złota na naczynie złote, a srebra na srebrne, i na wszystkie roboty rąk rzemieślniczych; i jeźliby jeszcze kto chciał co dobrowolnie dziś ofiarować Panu? 6 Tedy dobrowolnie ofiarowali przedniejsi z domów i przedniejsi z pokoleń Izraelskich, i półkownicy, i rotmistrze, i przełożeni nad robotą królewską. 7 I złożyli na usługą domu Bożego złota talentíw pięć tysięcy, i złotych dziesięć tysięcy, a srebra talentów dziesięć tysięcy, i midzi ośmnaście tysięcy talentów, a żelaza sto tysięcy talentów. 8 Ci też co mieli drogie kamienie, dawali je do sksarbu domu Pańskiego, do rąk Jehijela Giersończyka. 9 I weselił się lud, że tak ochotnie ofiaroweali. Albowiem sercem doskonałem chętnie ofiarowali Panu; także i król Dawid weselił się weselem wielkiem.
Portuguese(i) 2 Eu, pois, com todas as minhas forças tenho preparado para a casa de meu Deus o ouro para as obras de ouro, a prata para as de prata, o bronze para as de bronze, o ferro para as de ferro e a madeira para as de madeira; pedras sardónicas, pedras de engaste, pedras de ornato, pedras de várias cores, toda sorte de pedras preciosas, e mármore em abundância. 3 Além disso, porque pus o meu afecto na casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho, eu o dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário: 4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para cobrir as paredes das casas; 5 ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor? 6 Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias; 7 e deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos e dez mil, dracmas de ouro, e dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze, e cem mil talentos de ferro. 8 E os que tinham pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, que estava ao cargo de Jeiel, o gersonita. 9 E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei David teve grande alegria.
Norwegian(i) 2 Av all min kraft har jeg samlet sammen for min Guds hus gull til det som skal være av gull, og sølv til det som skal være av sølv, og kobber til det som skal være av kobber, og jern til det som skal være av jern, og tre til det som skal være av tre, dessuten onyks-stener og andre edelstener, stener til innfatning, sorte glansstener og brokete stener - alle slags dyre stener og en mengde marmorstener. 3 Og fordi jeg har min Guds hus kjært, vil jeg også gi hvad jeg eier av gull og sølv, til min Guds hus - foruten alt det jeg har samlet sammen til det hellige hus, 4 tre tusen talenter gull, gull fra Ofir, og syv tusen talenter renset sølv til å klæ tempelrummenes vegger med, 5 så der kan være gull og sølv til alt det som skal være av gull og av sølv, og til alle slags arbeid av kunstneres hender. Hvem er nu villig til idag å fylle sin hånd med gaver til Herren? 6 Da kom de villig med gaver, både familienes overhoder og Israels stammehøvdinger og høvedsmennene over tusen og over hundre og opsynsmennene over kongens arbeid: 7 Fem tusen talenter og ti tusen dariker gull og ti tusen talenter sølv og atten tusen talenter kobber og hundre tusen talenter jern gav de til arbeidet på Guds hus; 8 og de som eide edelstener, gav dem til skatten i Herrens hus, som gersonitten Jehiel hadde opsyn over. 9 Og folket gledet sig over at de gav så villig; for med udelt hjerte gav de frivillig sine gaver til Herren; kong David gledet sig også storlig.
Romanian(i) 2 Mi-am întrebuinţat toate puterile să pregătesc pentru Casa Dumnezeului meu aur pentru ceea ce trebuie să fie de aur, argint pentru ceea ce trebuie să fie de argint, aramă pentru ceea ce trebuie să fie de aramă, fer pentru ceea ce trebuie să fie de fer, şi lemn pentru ceea ce trebuie să fie de lemn, pietre de onix şi pietre scumpe de legat, pietre strălucitoare şi de felurite colori, tot felul de pietre scumpe, şi marmoră albă multă. 3 Mai mult, în dragostea mea pentru Casa Dumnezeului meu, dau Casei Dumnezeului meu aurul şi argintul pe care -l am, afară de tot ce am pregătit pentru casa sfîntului locaş: 4 trei mii de talanţi de aur, de aur de Ofir, şi şapte mii de talanţi de argint curăţit, pentru îmbrăcarea pereţilor clădirilor, 5 aurul pentru ceea ce trebuie să fie de aur, şi argintul pentru ceea ce trebuie să fie de argint, şi pentru toate lucrările pe cari le vor face lucrătorii. Cine vrea să-şi mai aducă de bunăvoie astăzi darurile înaintea Domnului?`` 6 Căpeteniile caselor părinteşti, căpeteniile seminţiilor lui Israel, căpeteniile peste mii şi peste sute, şi îngrijitorii averii împăratului au adus daruri de bunăvoie. 7 Au dat pentru slujba Casei lui Dumnezeu: cinci mii de talanţi de aur, zece mii de darici, zece mii de talanţi de argint, optsprezece mii de talanţi de aramă, şi o sută de mii de talanţi de fer. 8 Cei ce aveau pietre scumpe le-au dat pentru vistieria Casei Domnului în mînile lui Iehiel, Gherşonitul. 9 Poporul s'a bucurat de darurile lor de bunăvoie, căci le dădeau cu dragă inimă Domnului; şi împăratul David deasemenea s'a bucurat mult.
Ukrainian(i) 2 А Я всією своєю силою приготовив для храму свого Бога золото на золоті речі, і срібло на срібні, і мідь на мідяні, і залізо на залізні, і дерево на дерев'яні, каміння шогамське та до оправ, каміння нофехське та кольорове, і всякий дорогий камінь та безліч мармурового каміння. 3 І ще, через моє замилування до дому Бога мого, є в мене скарб власного золота та срібла, і його я віддав для дому свого Бога, понад усе, що я заготовив для святого храму: 4 три тисячі талантів золота, офірського золота, і сім тисяч очищеного срібла на покриття стін тих домів; 5 на кожну золоту річ та на кожну срібну, і на всяку працю рукою майстрів. І хто ще жертвує, щоб сьогодні наповнити свою руку пожертвою для Господа? 6 І стали жертвувати начальники батьківських родів та начальники Ізраїлевих племен, і тисячники та сотники, і начальники праці для царя. 7 І дали вони на роботу Божого дому золота п'ять тисяч талантів та десять тисяч дарейків, і срібла десять тисяч талантів, і міді десять тисяч і вісім тисяч талантів, а заліза сто тисяч талантів. 8 А в кого знайшлося при ньому дорогоцінне каміння, ті дали його до скарбниці Господнього дому, до руки Ґершонівця Єхіїла. 9 І радів народ за їхню жертву, бо вони жертвували Господеві з цілого серця, а також цар Давид радів великою радістю.