1 Kings 11:4-8

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G2540 a time G1094 of old age G* of Solomon, G3588   G1135 his wives G1473   G1578 turned aside G3588   G2588 his heart G1473   G3694 after G2316 other gods. G2087   G2532 And G3756 [2was not G1510.7.3   G3588   G2588 1his heart] G1473   G5046 perfect G3326 with G3588 the G2962 lord G3588   G2316 his God, G1473   G2531 as was G3588 the G2588 heart G* of David G3588   G3962 his father. G1473  
  5 G2532 And G4198 Solomon went G*   G3694 after G3588   G* Ashtoreth G2316 god G* of the Sidonians, G2532 and G3694 after G3588   G* Milcom G946 the abomination G* of Ammon.
  6 G2532 And G4160 Solomon did G*   G3588   G4190 evil G1799 before G2962 the lord, G2532 and G3756 did not G4198 go G3694 after G2962 the lord G5613 as G* David G3588   G3962 his father. G1473  
  7 G5119 Then G3618 Solomon built G*   G5308 a high place G3588   G* to Chemosh, G1497 the idol G* of Moab, G1722 in G3588 the G3735 mountain G3588   G2596 before G4383   G* Jerusalem, G2532 and G3588 to G* Molech G1497 the idol G5207 of the sons G* of Ammon.
  8 G2532 And G3779 thus G4160 he did G3956 for all G3588   G1135 [3wives G1473 1his G3588   G245 2alien], G2370 ones burning incense G2532 and G2380 sacrificing G3588 to G1497 their idols. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G2540 καιρώ G1094 γήρους G* Σολομών G3588 αι G1135 γυναίκες αυτού G1473   G1578 εξέκλιναν G3588 την G2588 καρδίαν αυτού G1473   G3694 οπίσω G2316 θεών ετέρων G2087   G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G5046 τελεία G3326 μετά G3588 του G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού αυτού G1473   G2531 καθώς G3588 η G2588 καρδία G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473  
  5 G2532 και G4198 επορεύθη Σολομών G*   G3694 οπίσω G3588 της G* Αστάρτης G2316 θεού G* Σιδωνίων G2532 και G3694 οπίσω G3588 του G* Μελχώμ G946 βδελύγματος G* Αμμών
  6 G2532 και G4160 εποίησε Σολομών G*   G3588 το G4190 πονηρόν G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2532 και G3756 ουκ G4198 επορεύθη G3694 οπίσω G2962 κυρίου G5613 ως G* Δαυίδ G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473  
  7 G5119 τότε G3618 ωκοδόμησε Σολομών G*   G5308 υψηλόν G3588 τω G* Χαμώς G1497 ειδώλω G* Μωάβ G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G3588 τω G2596 κατά πρόσωπον G4383   G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 τω G* Μελχώμ G1497 ειδώλω G5207 υιών G* Αμμών
  8 G2532 και G3779 ούτως G4160 εποίησε G3956 πάσαις G3588 ταις G1135 γυναιξίν G1473 αυτού G3588 ταις G245 αλλοτρίαις G2370 εθυμίων G2532 και G2380 έθυον G3588 τοις G1497 ειδώλοις αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G1094 N-GSN γηρους   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G5046 A-APN τελεια G3326 PREP μετα G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G2531 ADV καθως G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1578 V-AAI-3P εξεκλιναν G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G3588 T-NPF αι G245 A-NPF αλλοτριαι G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GSM αυτου G3694 PREP οπισω G2316 N-GPM θεων G846 D-GPM αυτων
    5 G2532 CONJ [11:6] και G3588 T-DSF τη   N-DSF ασταρτη G946 N-DSN βδελυγματι G4606 N-PRI σιδωνιων
    6 G2532 CONJ [11:8] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ G4198 V-API-3S επορευθη G3694 PREP οπισω G2962 N-GSM κυριου G3739 CONJ ως   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου
    7 G5119 ADV [11:5] τοτε G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν   N-PRI σαλωμων G5308 A-ASM υψηλον G3588 T-DSM τω   N-PRI χαμως G1497 N-DSN ειδωλω   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G846 D-GPM αυτων G1497 N-DSN ειδωλω G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων
    8 G2532 CONJ [11:7] και G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G1135 N-DPF γυναιξιν G846 D-GSM αυτου G3588 T-DPF ταις G245 A-DPF αλλοτριαις   V-IAI-3P εθυμιων G2532 CONJ και G2380 V-IAI-3P εθυον G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 4 ויהי לעת זקנת שׁלמה נשׁיו הטו את לבבו אחרי אלהים אחרים ולא היה לבבו שׁלם עם יהוה אלהיו כלבב דויד אביו׃ 5 וילך שׁלמה אחרי עשׁתרת אלהי צדנים ואחרי מלכם שׁקץ עמנים׃ 6 ויעשׂ שׁלמה הרע בעיני יהוה ולא מלא אחרי יהוה כדוד אביו׃ 7 אז יבנה שׁלמה במה לכמושׁ שׁקץ מואב בהר אשׁר על פני ירושׁלם ולמלך שׁקץ בני עמון׃ 8 וכן עשׂה לכל נשׁיו הנכריות מקטירות ומזבחות לאלהיהן׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1961 ויהי For it came to pass, H6256 לעת when H2209 זקנת was old, H8010 שׁלמה Solomon H802 נשׁיו his wives H5186 הטו turned away H853 את   H3824 לבבו his heart H310 אחרי after H430 אלהים gods: H312 אחרים other H3808 ולא not H1961 היה was H3824 לבבו and his heart H8003 שׁלם perfect H5973 עם with H3068 יהוה the LORD H430 אלהיו his God, H3824 כלבב as the heart H1732 דויד of David H1 אביו׃ his father.
  5 H1980 וילך went H8010 שׁלמה For Solomon H310 אחרי after H6253 עשׁתרת Ashtoreth H430 אלהי the goddess H6722 צדנים of the Zidonians, H310 ואחרי and after H4445 מלכם Milcom H8251 שׁקץ the abomination H5984 עמנים׃ of the Ammonites.
  6 H6213 ויעשׂ did H8010 שׁלמה And Solomon H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H3808 ולא and went not fully H4390 מלא and went not fully H310 אחרי after H3068 יהוה the LORD, H1732 כדוד as David H1 אביו׃ his father.
  7 H227 אז Then H1129 יבנה build H8010 שׁלמה did Solomon H1116 במה a high place H3645 לכמושׁ for Chemosh, H8251 שׁקץ the abomination H4124 מואב of Moab, H2022 בהר in the hill H834 אשׁר that H5921 על before H6440 פני before H3389 ירושׁלם Jerusalem, H4432 ולמלך and for Molech, H8251 שׁקץ the abomination H1121 בני of the children H5983 עמון׃ of Ammon.
  8 H3651 וכן And likewise H6213 עשׂה did H3605 לכל he for all H802 נשׁיו wives, H5237 הנכריות his strange H6999 מקטירות which burnt incense H2076 ומזבחות and sacrificed H430 לאלהיהן׃ unto their gods.
new(i)
  4 H6256 For it came to pass, when H8010 Solomon H2209 was old, H802 that his wives H5186 [H8689] turned away H3824 his heart H310 after H312 other H430 gods: H3824 and his heart H8003 was not perfect H3068 with the LORD H430 his God, H3824 as was the heart H1732 of David H1 his father.
  5 H8010 For Solomon H3212 [H8799] went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 [H8799] did H7451 evil H5869 in the eyes H3068 of the LORD, H4390 [H8765] and went not fully H310 after H3068 the LORD, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then Solomon H1129 [H8799] built H1116 an high place H3645 for Chemosh, H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 in the mountain H6440 that is at the face of H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech, H8251 the abomination H1121 of the sons H5983 of Ammon.
  8 H6213 [H8804] And likewise did H5237 he for all his foreign H802 wives, H6999 [H8688] who burnt incense H2076 [H8764] and sacrificed H430 to their gods.
Vulgate(i) 4 cumque iam esset senex depravatum est per mulieres cor eius ut sequeretur deos alienos nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius 5 sed colebat Salomon Astharthen deam Sidoniorum et Moloch idolum Ammanitarum 6 fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut pater eius 7 tunc aedificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Hierusalem et Moloch idolo filiorum Ammon 8 atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis quae adolebant tura et immolabant diis suis
Clementine_Vulgate(i) 4 Cumque jam esset senex, depravatum est cor ejus per mulieres, ut sequeretur deos alienos: nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus. 5 Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum, et Moloch idolum Ammonitarum. 6 Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater ejus. 7 Tunc ædificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Jerusalem, et Moloch idolo filiorum Ammon. 8 Atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis, quæ adolebant thura, et immolabant diis suis.
Wycliffe(i) 4 And whanne he was thanne eld, his herte was bischrewid bi wymmen, that he suede alien goddis; and his herte was not perfit with his Lord God, as the herte of Dauid, his fadir, `was perfit. 5 But Salomon worschipide Astartes 6 and Salomon dide that, that pleside not bifor the Lord, and he fillide not that he suede the Lord, as Dauid, his fadir, dide. 7 Thanne Salomon bildide a temple to Chamos, the idol of Moab, in the hil which is ayens Jerusalem, and to Moloch, the idol of the sones of Amon. 8 And bi this maner he dide to alle hise alien wyues, that brenten encencis, and offriden to her goddis.
Coverdale(i) 4 And whan he was now olde, his wyues bowed his hert after straunge goddes, so that his hert was not whole with the LORDE his God, as was the hert of Dauid his father. 5 So Salomon walked after Astaroth the god of the Sidonians, and after Malcom the abhominacion of the Ammonites. 6 And Salomon dyd yt which displeased the LORDE, and folowed not ye LORDE to ye vttemost as dyd his father Dauid. 7 The buylded Salomo an hie place vnto Chamos the abhominacio of ye Moabites (vpon the mount that lyeth before Ierusale) and vnto Moloch the abhominacion of the Ammnnites. 8 Thus dyd Salomon for all his outladish wyues, which brent incense, and offred vnto their goddes.
MSTC(i) 4 For when Solomon was old, his wives turned his heart after other gods: so that his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 And Solomon followed Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon wrought wickedness in the sight of the LORD and continued not after the LORD as did David his father. 7 After that, Solomon built an altar for Chemosh the abomination of the Moabites in the hill that standeth before Jerusalem, and unto Moloch the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his outlandish wives, which burnt cense and offered unto their gods.
Matthew(i) 4 For when Salomon was olde, hys wyues turned hys herte after other Goddes: so that hys herte was not perfecte wyth the Lorde hys God, as was the herte of Dauid hys father. 5 And Salomon folowed Astaroth the God of the Zidons, & Milcom the abhominacyon of the Ammonytes. 6 And Salomon wrought wickednesse in the syght of the Lorde, & continued not after the Lorde as dyd Dauid his father. 7 After that Salomon buylt an aulter for Chamos the abhomynacyon of the Moabytes in the hyll that standeth before Ierusalem, & vnto Moloch the abhomynacyon of the chyldren of Ammon. 8 And lykewyse dyd he for all hys outlandyshe wyues which burnte cense, and offered vnto theyr Goddes.
Great(i) 4 For it came to passe, when Salomon was olde, hys wyues turned his herte after other Gods: and his herte was not perfecte with the Lord his God, as was the herte of Dauid his father: 5 for Salomon folowed Astaroth the God of the Zidons, and Milcom, the abhominacion of the Ammonites. 6 And Salomon wrought wyckednesse in the sight of the Lorde, & folowed not the Lorde perfectly, as dyd Dauid hys father. 7 For than did Salomon buylde an hye place for Chamos the abominacyon of Moab, in the hyll that is before Ierusalem, & vnto Moloch the abhominacyon of the chyldren of Ammon. 8 And lykewise dyd he for all his out landishe wyues, which burnt incense and offered vnto theyr gods.
Geneva(i) 4 For when Salomon was olde, his wiues turned his heart after other gods, so that his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of Dauid his father. 5 For Salomon followed Ashtaroth the god of the Zidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 So Salomon wrought wickednesse in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did Dauid his father. 7 Then did Salomon build an hie place for Chemosh the abomination of Moab, in the mountaine that is ouer against Ierusalem, and vnto Molech the abomination of the children of Ammon. 8 And so did he for all his outlandish wiues, which burnt incense and offered vnto their gods.
Bishops(i) 4 For it came to passe when Solomon was olde, his wyues turned his heart after other gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of Dauid his father 5 For Solomon folowed Astaroth the god of the Zidons, and Milcom the abhomination of the Ammonites 6 And Solomon wrought wickednesse in the sight of the Lorde, and folowed not the Lorde perfectly, as dyd Dauid his father 7 For then dyd Solomon buylde an hye place for Chamos the abhomination of Moabim the hill that is before Hierusalem, & vnto Moloch the abhomination of the children of Ammon 8 And lykewyse dyd he for all his outlandishe wyues, which burnt cense and offered vnto their gods
DouayRheims(i) 4 And when he was now old, his heart was turned away by women to follow strange gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David, his father. 5 But Solomon worshipped Astarthe, the goddess of the Sidonians, and Moloch, the idol of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was not pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David, his father. 7 Then Solomon built a temple for Chamos, the idol of Moab, on the hill that is over against Jerusalem, and for Moloch, the idol of the children of Ammon. 8 And he did in this manner for all his wives that were strangers, who burnt incense, and offered sacrifice to their gods.
KJV(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
KJV_Cambridge(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
KJV_Strongs(i)
  4 H6256 For it came to pass, when H8010 Solomon H2209 was old H802 , that his wives H5186 turned away [H8689]   H3824 his heart H310 after H312 other H430 gods H3824 : and his heart H8003 was not perfect H3068 with the LORD H430 his God H3824 , as was the heart H1732 of David H1 his father.
  5 H8010 For Solomon H3212 went [H8799]   H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians H310 , and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 did [H8799]   H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H4390 , and went not fully [H8765]   H310 after H3068 the LORD H1732 , as did David H1 his father.
  7 H8010 Then did Solomon H1129 build [H8799]   H1116 an high place H3645 for Chemosh H8251 , the abomination H4124 of Moab H2022 , in the hill H6440 that is before H3389 Jerusalem H4432 , and for Molech H8251 , the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
  8 H6213 And likewise did [H8804]   H5237 he for all his strange H802 wives H6999 , which burnt incense [H8688]   H2076 and sacrificed [H8764]   H430 unto their gods.
Thomson(i) 4 so that when he grew old his heart was not perfect with the Lord his God as the heart of his father David had been. 5 [Omitted] 6 [Omitted] 7 then Solomon built high places for Chamos the idol of Moab, and for their king the idol of the Ammonites, and for Astarte the abomination of the Sidonians: 8 and thus he did for all his strange wives who burned incense and sacrificed to their idols.
Webster(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
Webster_Strongs(i)
  4 H6256 For it came to pass, when H8010 Solomon H2209 was old H802 , that his wives H5186 [H8689] turned away H3824 his heart H310 after H312 other H430 gods H3824 : and his heart H8003 was not perfect H3068 with the LORD H430 his God H3824 , as was the heart H1732 of David H1 his father.
  5 H8010 For Solomon H3212 [H8799] went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians H310 , and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 [H8799] did H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H4390 [H8765] , and went not fully H310 after H3068 the LORD H1732 , as did David H1 his father.
  7 H8010 Then Solomon H1129 [H8799] built H1116 an high place H3645 for Chemosh H8251 , the abomination H4124 of Moab H2022 , in the hill H6440 that is before H3389 Jerusalem H4432 , and for Molech H8251 , the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
  8 H6213 [H8804] And likewise did H5237 he for all his foreign H802 wives H6999 [H8688] , who burnt incense H2076 [H8764] and sacrificed H430 to their gods.
Brenton(i) 4 And it came to pass in the time of the old age of Solomon, that his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father. 5 (11:7A) and to Astarte the abomination of the Sidonians. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father. 7 Then Solomon built a high place to Chamos the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon, 8 And thus he acted towards all his strange wives, who burnt incense and sacrificed to their idols.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐξέκλιναν γυναῖκες αἱ ἀλλότριαι τὴν καρδίαν αὐτοῦ ὀπίσω θεῶν αὐτῶν. 5 Τότε ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν ὑψηλὸν τῷ Χαμὼς εἰδώλῳ Μωὰβ, καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν εἰδώλῳ υἱῶν Ἀμμὼν, 6 καὶ τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων. 7 Καὶ οὕτως ἐποίησε πάσαις ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ ταῖς ἀλλοτρίαις, αἳ ἐθυμίων καὶ ἔθυον τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, 8 καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· οὐκ ἐπορεύθη ὀπίσω Κυρίου, ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 And it came to pass, at the time that Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not undivided with the Lord his God, like the heart of David his father. 5 And Solomon went after ‘Ashtoreth the divinity of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the ‘Ammonites. 6 And Solomon did what is evil in the eyes of the Lord, and went not fully after the Lord, like David his father. 7 Then did Solomon build a high-place for Kemosh, the abomination of Moab, on the mount that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of ‘Ammon. 8 And so did he for all his strange wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
YLT(i) 4 And it cometh to pass, at the time of the old age of Solomon, his wives have turned aside his heart after other gods, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, like the heart of David his father. 5 And Solomon goeth after Ashtoreth goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites; 6 and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father. 7 Then doth Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that is on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon; 8 and so he hath done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods.
JuliaSmith(i) 4 And it will be at the time of the old age of Solomon his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with Jehovah his God as the heart of David his father. 5 And Solomon will go after Ashtaroth the god of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon will do evil in the eyes of Jehovah, and he will not fill up after Jehovah as David his father. 7 Then Solomon will build a height for Chemosh, the abomination of Moab, in the mountain which is upon the face of Jerusalem, and for the king, the abomination of the sons of Ammon. 8 And thus he did for all his strange wives, they burning incense and sacrificing to their gods.
Darby(i) 4 And it came to pass when Solomon was old, [that] his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father. 5 And Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of Jehovah, and followed not fully Jehovah, as David his father. 7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of the Moabites, on the hill that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon. 8 And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
ERV(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon. 8 And so did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
ASV(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father. 7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon. 8 And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
ASV_Strongs(i)
  4 H6256 For it came to pass, when H8010 Solomon H2209 was old, H802 that his wives H5186 turned away H3824 his heart H310 after H312 other H430 gods; H3824 and his heart H8003 was not perfect H3068 with Jehovah H430 his God, H3824 as was the heart H1732 of David H1 his father.
  5 H8010 For Solomon H3212 went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Sidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Jehovah, H4390 and went not fully H310 after H3068 Jehovah, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then did Solomon H1129 build H1116 a high place H3645 for Chemosh H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 in the mount H6440 that is before H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech H8251 the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
  8 H6213 And so did H5237 he for all his foreign H802 wives, H6999 who burnt incense H2076 and sacrificed H430 unto their gods.
JPS_ASV_Byz(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not whole with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the detestation of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the detestation of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the detestation of the children of Ammon. 8 And so did he for all his foreign wives, who offered and sacrificed unto their gods.
Rotherham(i) 4 Yea it came to pass, in the old age of Solomon, that, his wives, turned aside his heart after other gods,––his heart therefore was not sound with Yahweh his God, as was the heart of David his father. 5 And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites. 6 Thus Solomon did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,––and went not fully after Yahweh, as did David his father. 7 Then, did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem,––and for Molech, the abomination of the sons of Ammon; 8 and, thus, did he for all his foreign wives,––who burned incense and offered sacrifices unto their gods.
CLV(i) 4 And it comes to pass, at the time of the old age of Solomon, his wives have turned aside his heart after other elohims, and his heart has not been perfect with Yahweh his Elohim, like the heart of David his father. 5 And Solomon goes after Ashtoreth elohim [goddess] of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites;" 6 and Solomon does the evil thing in the eyes of Yahweh, and has not been fully after Yahweh, like David his father. 7 Then does Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that [is] on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon;" 8 and so he has done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their elohims.
BBE(i) 4 For it came about that when Solomon was old, his heart was turned away to other gods by his wives; and his heart was no longer true to the Lord his God as the heart of his father David had been. 5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did. 7 Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain before Jerusalem, and for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon. 8 And so he did for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods.
MKJV(i) 4 For it happened when Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods. And his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites; 6 and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah like his father David. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill which is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon. 8 And likewise he did for all his foreign wives, and burned incense and sacrificed to their gods.
LITV(i) 4 And it happened, at the time Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not perfect with Jehovah his God, like the heart of his father David. 5 And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites; 6 and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah like his father David. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon; 8 and so he did for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
ECB(i) 4 And so be it, at the time Shelomoh ages, his women pervert his heart after other elohim: and his heart is not at shalom with Yah Veh his Elohim as the heart of David his father: 5 and Shelomoh goes after Ashtoreth the elohim of the Sidoniy; and after Milchom the abomination of the Ammoniy: 6 and Shelomoh works evil in the eyes of Yah Veh and fulfills not after Yah Veh as David his father. 7 Then Shelomoh builds a bamah for Kemosh the abomination of Moab in the mountain at the face of Yeru Shalem; and for Molech the abomination of the sons of Ammon: 8 and thus he works for all his strange women who incense and sacrifice to their elohim:
ACV(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods. And his heart was not perfect with LORD his God as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of LORD, and went not fully after LORD as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab on the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon. 8 And so he did for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
WEB(i) 4 When Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father was. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 Solomon did that which was evil in Yahweh’s sight, and didn’t go fully after Yahweh, as David his father did. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon. 8 So he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
WEB_Strongs(i)
  4 H6256 For it happened, when H8010 Solomon H2209 was old, H802 that his wives H5186 turned away H3824 his heart H310 after H312 other H430 gods; H3824 and his heart H8003 was not perfect H3068 with Yahweh H430 his God, H3824 as was the heart H1732 of David H1 his father.
  5 H8010 For Solomon H3212 went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Sidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 Solomon H6213 did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Yahweh, H4390 and didn't go fully H310 after H3068 Yahweh, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then Solomon H1129 built H1116 a high place H3645 for Chemosh H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 on the mountain H6440 that is before H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech H8251 the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
  8 H6213 So he did H5237 for all his foreign H802 wives, H6999 who burnt incense H2076 and sacrificed H430 to their gods.
NHEB(i) 4 For it happened, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Chemosh the abomination of the Moabites, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and did not completely follow after the LORD, as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Milcom the abomination of the people of Ammon, and for Ashtoreth the abomination of the Sidonians. 8 So he did for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
AKJV(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed to their gods.
AKJV_Strongs(i)
  4 H1961 For it came H6256 to pass, when H8010 Solomon H2209 was old, H802 that his wives H5186 turned H3824 away his heart H310 after H312 other H430 gods: H3824 and his heart H8003 was not perfect H3068 with the LORD H430 his God, H3824 as was the heart H1732 of David H1 his father.
  5 H8010 For Solomon H3212 went H310 after H6252 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 did H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD, H4390 and went not fully H310 after H3068 the LORD, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then did Solomon H1129 build H1116 an high H3645 place for Chemosh, H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 in the hill H5921 that is before H6440 H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech, H8251 the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
  8 H3651 And likewise H6213 did H3605 he for all H5237 his strange H802 wives, H6999 which burnt H6999 incense H2076 and sacrificed H430 to their gods.
KJ2000(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed unto their gods.
UKJV(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
TKJU(i) 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: And his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed to their gods.
CKJV_Strongs(i)
  4 H6256 For it came to pass, when H8010 Solomon H2209 was old, H802 that his wives H5186 turned away H3824 his heart H310 after H312 other H430 gods: H3824 and his heart H8003 was not perfect H3068 with the Lord H430 his God, H3824 as was the heart H1732 of David H1 his father.
  5 H8010 For Solomon H3212 went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 did H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the Lord, H4390 and went not fully H310 after H3068 the Lord, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then did Solomon H1129 build H1116 an high place H3645 for Chemosh, H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 in the hill H6440 that is before H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech, H8251 the abomination H1121 of the sons H5983 of Ammon.
  8 H6213 And likewise did H5237 he for all his strange H802 wives, H6999 which burnt incense H2076 and sacrificed H430 unto their gods.
EJ2000(i) 4 For it came to pass when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David, his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon. 8 And he did likewise for all his strange wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
CAB(i) 4 And it came to pass in the time of Solomon's old age, that his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth, the abomination of the Sidonians. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father. 7 Then Solomon built a high place to Chemosh the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon. 8 And thus he acted towards all his strange wives, who burnt incense and sacrificed to their idols.
LXX2012(i) 4 And it came to pass in the time of the old age of Solomon, that his heart was not perfect with the Lord his God, as [was] the heart of David his father. And the strange women turned away his heart after their gods. Then Solomon built a high place to Chamos the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon, 5 and to Astarte the abomination of the Sidonians. 6 And thus he acted towards all his strange wives, who burnt incense and sacrificed to their idols. And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father.
NSB(i) 4 When Solomon was old he allowed his heart to be turned away to other gods by his wives. His heart was no longer true to Jehovah his God as the heart of his father David had been. 5 Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites. 6 Solomon did evil in the eyes of Jehovah. He did not walk in Jehovah’s ways with all his heart as David his father did. 7 Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain near Jerusalem. And for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon. 8 He did likewise for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods.
ISV(i) 4 because as Solomon grew older, his wives turned his affections away after other gods, and his heart was not fully as devoted to the LORD his God as his father David’s heart had been. 5 Solomon pursued Astarte, the Sidonian goddess, and Milcom, that detestable Ammonite idol. 6 Solomon practiced what the LORD considered to be evil by not fully following the LORD, as had his father David. 7 Later, Solomon even constructed a high place on the mountain east of Jerusalem that was dedicated to Chemosh, that detestable Moabite idol, and to Molech, the detestable Ammonite idol. 8 Solomon did this for all of his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their own gods.
LEB(i) 4 It happened at the time of Solomon's old age that his wives guided his heart after other gods, and his heart was not fully with Yahweh his God as the heart of David his father had been. 5 Solomon went after Ashtoreth the god of the Sidonians and after Molech the abhorrence of the Ammonites. 6 So Solomon did evil in the eyes of Yahweh and did not fully follow after Yahweh as David his father. 7 At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, on the mountain which faces* Jerusalem and for Molech, the abomination of the Ammonites.* 8 Thus he did for all of his foreign wives, offering incense and sacrificing to their gods.
BSB(i) 4 For when Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and he was not wholeheartedly devoted to the LORD his God, as his father David had been. 5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely. 7 At that time on a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the abomination of the Ammonites. 8 He did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
MSB(i) 4 For when Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and he was not wholeheartedly devoted to the LORD his God, as his father David had been. 5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely. 7 At that time on a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the abomination of the Ammonites. 8 He did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
MLV(i) 4 For it happened, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods. And his heart was not perfect with Jehovah his God as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did what was evil in the sight of Jehovah and went not fully after Jehovah as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab on the mountain that is before Jerusalem and for Molech the abomination of the sons of Ammon. 8 And so he did for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
VIN(i) 4 When Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father was. 5 And Solomon followed Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 So Solomon did evil in the eyes of the LORD and did not fully follow after the LORD as David his father. 7 Then Solomon built a high place to Chemosh the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon. 8 and, thus, did he for all his foreign wives,—who burned incense and offered sacrifices unto their gods.
Luther1545(i) 4 Und da er nun alt war, neigeten seine Weiber sein Herz fremden Göttern nach, daß sein Herz nicht ganz war mit dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David. 5 Also wandelte Salomo Asthoreth, dem Gott derer von Zidon nach, und Milkom, dem Greuel der Ammoniter. 6 Und Salomo tat, das dem HERRN übel gefiel, und folgte nicht gänzlich dem HERRN wie sein Vater David. 7 Da bauete Salomo eine Höhe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Molech, dem Greuel der Ammoniter. 8 Also tat Salomo allen seinen ausländischen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H430 Und H6256 da H8010 er H2209 nun alt H802 war, neigeten seine Weiber H3824 sein Herz H312 fremden H310 Göttern nach H3824 , daß sein Herz H8003 nicht ganz H3068 war mit dem HErrn H430 , seinem GOtt H3824 , wie das Herz H1 seines Vaters H1732 David .
  5 H3212 Also wandelte H8010 Salomo H6253 Asthoreth H430 , dem GOtt H310 derer von Zidon nach H310 , und H4445 Milkom H8251 , dem Greuel H5984 der Ammoniter .
  6 H4390 Und H8010 Salomo H6213 tat H3068 , das dem HErrn H5869 übel gefiel H310 , und H7451 folgte nicht H3068 gänzlich dem HErrn H1 wie sein Vater H1732 David .
  7 H8010 Da bauete Salomo H1116 eine Höhe H3645 Kamos H8251 , dem Greuel H4124 der Moabiter H6440 , auf H2022 dem Berge H3389 , der vor Jerusalem H1129 liegt, und H8251 Molech, dem Greuel H1121 der Ammoniter .
  8 H6213 Also tat H5237 Salomo allen seinen H802 ausländischen Weibern H430 , die ihren Göttern H6999 räucherten H2076 und opferten.
Luther1912(i) 4 Und da er nun alt war, neigten seine Weiber sein Herz den fremden Göttern nach, daß sein Herz nicht ganz war mit dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David. 5 Also wandelte Salomo Asthoreth, der Göttin derer von Sidon, nach und Milkom, dem Greuel der Ammoniter. 6 Und Salomo tat, was dem HERRN übel gefiel, und folgte nicht gänzlich dem HERRN wie sein Vater David. 7 Da baute Salomo eine Höhe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Moloch, dem Greuel der Ammoniter. 8 Also tat Salomo allen seinen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H6256 Und da H8010 er H2209 nun alt H5186 war, neigten H802 seine Weiber H3824 sein Herz H312 fremden H430 Göttern H310 nach H3824 , daß sein Herz H8003 nicht ganz war H3068 mit dem HERRN H430 , seinem Gott H3824 , wie das Herz H1 seines Vaters H1732 David .
  5 H3212 Also wandelte H8010 Salomo H6253 Asthoreth H430 , der Göttin H6722 derer von Sidon H310 , nach H4445 und Milkom H8251 , dem Greuel H5984 der Ammoniter .
  6 H8010 Und Salomo H6213 tat H3068 , was dem HERRN H7451 übel H5869 gefiel H310 H4390 , und folgte nicht gänzlich H3068 dem HERRN H1 wie sein Vater H1732 David .
  7 H1129 Da baute H8010 Salomo H1116 eine Höhe H3645 Kamos H8251 , dem Greuel H4124 der Moabiter H2022 , auf dem Berge H6440 , der vor H3389 Jerusalem H4432 liegt, und Moloch H8251 , dem Greuel H1121 H5983 der Ammoniter .
  8 H6213 Also tat H5237 Salomo allen seinen ausländischen H802 Weibern H430 , die ihren Göttern H6999 räucherten H2076 und opferten .
ELB1871(i) 4 Und es geschah zur Zeit, als Salomo alt war, da neigten seine Weiber sein Herz anderen Göttern nach; und sein Herz war nicht ungeteilt mit Jehova, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David. 5 Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter. 6 Und Salomo tat, was böse war in den Augen Jehovas, und er folgte Jehova nicht völlig nach wie sein Vater David. 7 Damals baute Salomo eine Höhe dem Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und dem Molech, dem Greuel der Kinder Ammon. 8 Und also tat er für alle seine fremden Weiber, die ihren Göttern räucherten und opferten.
ELB1905(i) 4 Und es geschah zur Zeit, als Salomo alt war, da neigten seine Weiber sein Herz anderen Göttern nach; und sein Herz war nicht ungeteilt mit Jahwe, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David. 5 Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter. 6 Und Salomo tat, was böse war in den Augen Jahwes, und er folgte Jahwe nicht völlig nach wie sein Vater David. 7 Damals baute Salomo eine Höhe dem Kamos, Hebr. Kemosch dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor dh. östlich von Jerusalem liegt, und dem Molech, dem Greuel der Kinder Ammon. 8 Und also tat er für alle seine fremden Weiber, die ihren Göttern räucherten und opferten.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H6256 Und es geschah zur Zeit H8010 , als Salomo H2209 alt H5186 war, da neigten H802 seine Weiber H3824 sein Herz H312 anderen H430 Göttern H310 nach H3824 ; und sein Herz H3068 war nicht ungeteilt mit Jehova H430 , seinem Gott H3824 , wie das Herz H1 seines Vaters H1732 David .
  5 H310 Und H8010 Salomo H3212 wandelte H310 der Astoreth nach H4445 , der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom H8251 , dem Greuel H5984 der Ammoniter .
  6 H3068 Und H8010 Salomo H6213 tat H7451 , was böse H5869 war in den Augen H3068 Jehovas, und H4390 er H310 folgte Jehova nicht völlig nach H1 wie sein Vater H1732 David .
  7 H1129 Damals baute H8010 Salomo H1116 eine Höhe H3645 dem Kamos H8251 , dem Greuel H4124 der Moabiter H6440 , auf H2022 dem Berge H3389 , der vor Jerusalem H8251 liegt, und dem Molech, dem Greuel H1121 der Kinder H5983 Ammon .
  8 H2076 Und H6213 also tat H5237 er für alle seine fremden H802 Weiber H430 , die ihren Göttern H6999 räucherten und opferten.
DSV(i) 4 Want het geschiedde in den tijd van Salomo's ouderdom, dat zijn vrouwen zijn hart achter andere goden neigden; dat zijn hart niet volkomen was met den HEERE, zijn God, gelijk het hart van zijn vader David. 5 Want Salomo wandelde Astoreth, den god der Sidoniërs, na, en Milchom, het verfoeisel der Ammonieten. 6 Alzo deed Salomo, dat kwaad was in de ogen des HEEREN; en volhardde niet den HEERE te volgen, gelijk zijn vader David. 7 Toen bouwde Salomo een hoogte voor Kamos, het verfoeisel der Moabieten, op den berg, die voor Jeruzalem is, en voor Molech, het verfoeisel der kinderen Ammons. 8 En alzo deed hij voor al zijn vreemde vrouwen, die haar goden rookten en offerden.
DSV_Strongs(i)
  4 H1961 H8799 Want het geschiedde H6256 in den tijd H8010 van Salomo's H2209 ouderdom H802 , [dat] zijn vrouwen H3824 zijn hart H310 achter H312 andere H430 goden H5186 H8689 neigden H3824 ; dat zijn hart H3808 niet H8003 volkomen H1961 H8804 was H5973 met H3068 den HEERE H430 , zijn God H3824 , gelijk het hart H1 van zijn vader H1732 David.
  5 H8010 Want Salomo H3212 H8799 wandelde H6253 Astoreth H430 , den god H6722 der Sidoniers H310 , na H4445 , en Milchom H8251 , het verfoeisel H5984 der Ammonieten.
  6 H6213 H8799 Alzo deed H8010 Salomo H7451 , dat kwaad H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H4390 H8765 ; en volhardde H3808 niet H3068 den HEERE H310 te volgen H1 , gelijk zijn vader H1732 David.
  7 H227 Toen H1129 H8799 bouwde H8010 Salomo H1116 een hoogte H3645 voor Kamos H8251 , het verfoeisel H4124 der Moabieten H2022 , op den berg H834 , die H5921 H6440 voor H3389 Jeruzalem H4432 is, en voor Molech H8251 , het verfoeisel H1121 der kinderen H5983 Ammons.
  8 H3651 En alzo H6213 H8804 deed hij H3605 voor al H5237 zijn vreemde H802 vrouwen H430 , die haar goden H6999 H8688 rookten H2076 H8764 en offerden.
Giguet(i) 4 Des femmes de ces peuples dont le Seigneur avait dit aux fils d’Israël: « Vous n’aurez point avec eux de commerce, ni eux avec vous, de peur qu’ils ne détournent vos coeurs vers leurs idoles. » Salomon s’était attaché à elles, il les aimait. 5 Et, au temps de sa vieillesse, son coeur ne fut point parfait à l’égard du Seigneur son Dieu, comme le coeur de David, son père. 6 Car les femmes étrangères détournèrent son coeur vers leurs dieux. 7 Alors, Salomon bâtit un haut lieu à Chamos, idole de Moab; à leur roi, idole des fils d’Ammon, 8 Et à Astarté, abomination des Sidoniens.
DarbyFR(i) 4 Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes détournèrent son coeur auprès d'autres dieux, et son coeur ne fut pas parfait avec l'Éternel, son Dieu, comme le coeur de David, son père. 5 Et Salomon alla après Ashtoreth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites. 6 Et Salomon fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et ne suivit pas pleinement l'Éternel, comme David, son père. 7 Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l'abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon. 8 Et il en fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui brûlaient de l'encens et sacrifiaient à leurs dieux.
Martin(i) 4 Car il arriva sur le temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes firent détourner son coeur après d'autres dieux; et son coeur ne fut point droit devant l'Eternel son Dieu, comme avait été le coeur de David son père. 5 Et Salomon marcha après Hastaroth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Hammonites. 6 Ainsi Salomon fit ce qui déplaît à l'Eternel, et il ne persévéra point à suivre l'Eternel, comme avait fait David son père. 7 Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l'abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem; et à Molec, l'abomination des enfants de Hammon. 8 Il en fit de même pour toutes ses femmes étrangères, qui faisaient des encensements et qui sacrifiaient à leurs dieux.
Segond(i) 4 A l'époque de la vieillesse de Salomon, ses femmes inclinèrent son coeur vers d'autres dieux; et son coeur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père. 5 Salomon alla après Astarté, divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites. 6 Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il ne suivit point pleinement l'Eternel, comme David, son père. 7 Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l'abomination de Moab, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon. 8 Et il fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient des parfums et des sacrifices à leurs dieux.
Segond_Strongs(i)
  4 H6256 A l’époque H2209 de la vieillesse H8010 de Salomon H802 , ses femmes H5186 inclinèrent H8689   H3824 son cœur H310 vers H312 d’autres H430 dieux H3824  ; et son cœur H8003 ne fut point tout entier H3068 à l’Eternel H430 , son Dieu H3824 , comme l’avait été le cœur H1732 de David H1 , son père.
  5 H8010 Salomon H3212 alla H8799   H310 après H6253 Astarté H430 , divinité H6722 des Sidoniens H310 , et après H4445 Milcom H8251 , l’abomination H5984 des Ammonites.
  6 H8010 Et Salomon H6213 fit H8799   H7451 ce qui est mal H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H4390 , et il ne suivit point pleinement H8765   H310   H3068 l’Eternel H1732 , comme David H1 , son père.
  7 H8010 Alors Salomon H1129 bâtit H8799   H2022 sur la montagne H6440 qui est en face H3389 de Jérusalem H1116 un haut lieu H3645 pour Kemosch H8251 , l’abomination H4124 de Moab H4432 , et pour Moloc H8251 , l’abomination H1121 des fils H5983 d’Ammon.
  8 H6213 Et il fit H8804   H802 ainsi pour toutes ses femmes H5237 étrangères H6999 , qui offraient des parfums H8688   H2076 et des sacrifices H8764   H430 à leurs dieux.
SE(i) 4 Y ya que Salomón era viejo, sus mujeres inclinaron su corazón tras dioses ajenos; y su corazón no era perfecto con el SEÑOR su Dios, como el corazón de su padre David. 5 Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los amonitas. 6 E hizo Salomón lo malo en los ojos del SEÑOR, y no fue cumplidamente tras el SEÑOR como David su padre. 7 Entonces edificó Salomón un alto a Quemos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén; y a Moloc, abominación de los hijos de Amón. 8 Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban a sus dioses.
ReinaValera(i) 4 Y ya que Salomón era viejo, sus mujeres inclinaron su corazón tras dioses ajenos; y su corazón no era perfecto con Jehová su Dios, como el corazón de su padre David. 5 Porque Salomón siguió á Astaroth, diosa de los Sidonios, y á Milcom, abominación de los Ammonitas. 6 E hizo Salomón lo malo en los ojos de Jehová, y no fué cumplidamente tras Jehová como David su padre. 7 Entonces edificó Salomón un alto á Chêmos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalem; y á Moloch, abominación de los hijos de Ammón. 8 Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban á sus dioses.
JBS(i) 4 Y ya que Salomón era viejo, sus mujeres inclinaron su corazón tras dioses ajenos; y su corazón no era perfecto con el SEÑOR su Dios, como el corazón de su padre David. 5 Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los amonitas. 6 E hizo Salomón lo malo ante los ojos del SEÑOR, y no siguió cumplidamente tras el SEÑOR como David su padre. 7 Entonces edificó Salomón un lugar alto a Quemos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén; y a Moloc, abominación de los hijos de Amón. 8 Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban a sus dioses.
Albanian(i) 4 Kështu, kur Salomoni u plak, bashkëshortet e tij ia kthyen zemrën në drejtim të perëndive të tjera; dhe zemra e tij nuk i përkiste plotësisht Zotit, Perëndisë të tij, ashtu si zemra e Davidit, atit të tij. 5 Salomoni ndoqi, pra, Ashtorethin, perëndeshën e Sidonëve, dhe Milkomin, të neveritshmin e Amonitëve. 6 Kështu Salomoni bëri atë që ishtë e keqe në sytë e Zotit dhe nuk e ndoqi tërësisht Zotin, ashtu si kishte bërë i ati David. 7 Atëherë Salomoni ndërtoi mbi malin përballë Jeruzalemit një vend të lartë për Kemoshin, të neveritshmin e Moabit, dhe për Molekun, të neveritshmin e bijve të Amonit. 8 Kështu bëri për të gjitha bashkëshortet e huaja të tij që digjnin temjan dhe u ofronin flijime perëndive të tyre.
RST(i) 4 Во время старости Соломона жены его склонили сердце его к иным богам, и сердце его не было вполне предано Господу Богу своему, как сердце Давида, отца его. 5 И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому,мерзости Аммонитской. 6 И делал Соломон неугодное пред очами Господа и не вполне последовал Господу, как Давид, отец его. 7 Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской. 8 Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы своим богам.
Arabic(i) 4 وكان في زمان شيخوخة سليمان ان نساءه أملن قلبه وراء آلهة اخرى ولم يكن قلبه كاملا مع الرب الهه كقلب داود ابيه. 5 فذهب سليمان وراء عشتورث الاهة الصيدونيين وملكوم رجس العمونيين. 6 وعمل سليمان الشر في عيني الرب ولم يتبع الرب تماما كداود ابيه. 7 حينئذ بنى سليمان مرتفعة لكموش رجس الموآبيين على الجبل الذي تجاه اورشليم. ولمولك رجس بني عمون. 8 وهكذا فعل لجميع نسائه الغريبات اللواتي كنّ يوقدن ويذبحن لآلهتهنّ.
Bulgarian(i) 4 И когато Соломон остаря, жените му отклониха сърцето му след други богове; и сърцето му не беше неразделено с ГОСПОДА, неговия Бог, като сърцето на баща му Давид. 5 И Соломон отиде след Астарта, богинята на сидонците, и след Мелхом, гнусотията на амонците. 6 И Соломон извърши зло пред ГОСПОДА и не следваше напълно ГОСПОДА, както баща му Давид. 7 Тогава Соломон построи високо място за Хамос, гнусотията на Моав, на хълма пред Ерусалим, и на Молох, гнусотията на синовете на Амон. 8 Така направи и за всичките си жени чужденки, които кадяха и жертваха на боговете си.
Croatian(i) 4 I kada je Salomon ostario, njegove su mu žene okrenule srce prema drugim bogovima, i srce njegovo nije više potpuno pripadalo Jahvi kao što je pripadalo srce njegova oca Davida. 5 Salomon je išao za Aštartom, boginjom Sidonaca, i Milkomom, sramotom Amonaca. 6 Činio je ono što ne bijaše pravo u očima Jahvinim i nije se sasvim pokoravao Jahvi kao što se pokoravao njegov otac David. 7 Tako sagradi Salomon uzvišicu Kemošu, sramoti Moaba, na gori istočno od Jeruzalema, i Milkomu, sramoti Amonaca. 8 To učini za sve svoje žene tuđinke, koje su prinosile kad i žrtve svojim bogovima.
BKR(i) 4 Stalo se tedy, že když se zstaral Šalomoun, ženy jeho naklonily srdce jeho k bohům cizím, tak že nebylo srdce jeho celé při Hospodinu Bohu jeho, jako bylo srdce Davida otce jeho. 5 Ale obrátil se Šalomoun k Astarot, bohyni Sidonské, a k Moloch, ohavnosti Ammonské. 6 I činil Šalomoun to, což se nelíbilo Hospodinu, a nenásledoval cele Hospodina, jako David otec jeho. 7 Tedy vystavěl Šalomoun výsost Chámosovi, ohavnosti Moábské, na hoře, kteráž jest naproti Jeruzalému, a Molochovi, ohavnosti synů Ammon. 8 A tak vzdělal všechněm ženám svým z cizího národu, kteréž kadily a obětovaly bohům svým.
Danish(i) 4 Og det skete, den Tid Salomo blev gammel, bøjede hans Hustruer hans Hjerte efter andre Guder; og hans Hjerte var ikke helt med HERREN hans Gud som Davids, hans Faders, Hjerte. 5 Thi Salomo vandrede efter Astoreth, Zidoniernes Gud, og efter Milkom, Ammoniternes Vederstyggelighed. 6 Og Salomo gjorde det, som var ondt for HERRENS Øjne, og vandrede ikke fuldkommelig efter HERREN som David, hans Fader. 7 Da byggede Salomo en Høj til Kamos, Moabs Vederstyggelighed, paa Bjerget, som ligger lige for Jerusalem, og til Molek, Ammons Børns Vederstyggelighed. 8 Og saa gjorde han for alle sine fremmede Kvinder, som gave Røgelse og ofrede til deres Guder.
CUV(i) 4 所 羅 門 年 老 的 時 候 , 他 的 妃 嬪 誘 惑 他 的 心 去 隨 從 別   神 , 不 效 法 他 父 親 大 衛 誠 誠 實 實 地 順 服 耶 和 華 ─ 他 的   神 。 5 因 為 所 羅 門 隨 從 西 頓 人 的 女   神 亞 斯 他 錄 和 亞 捫 人 可 憎 的 神 米 勒 公 。 6 所 羅 門 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 不 效 法 他 父 親 大 衛 專 心 順 從 耶 和 華 。 7 所 羅 門 為 摩 押 可 憎 的 神 基 抹 和 亞 捫 人 可 憎 的 神 摩 洛 , 在 耶 路 撒 冷 對 面 的 山 上 建 築 邱 壇 。 8 他 為 那 些 向 自 己 的   神 燒 香 獻 祭 的 外 邦 女 子 , 就 是 他 娶 來 的 妃 嬪 也 是 這 樣 行 。
CUV_Strongs(i)
  4 H8010 所羅門 H2209 年老 H6256 的時候 H802 ,他的妃嬪 H5186 誘惑 H3824 他的心 H310 去隨從 H312 H430  神 H1 ,不效法他父親 H1732 大衛 H3068 誠誠實實地順服耶和華 H430 ─他的 神。
  5 H8010 因為所羅門 H3212 H310 隨從 H6722 西頓人 H430 的女 神 H6253 亞斯他錄 H5984 和亞捫人 H8251 可憎的神 H4445 米勒公。
  6 H8010 所羅門 H6213 H3068 耶和華 H5869 眼中 H7451 看為惡 H1 的事,不效法他父親 H1732 大衛 H4390 H310 專心順從 H3068 耶和華。
  7 H8010 所羅門 H4124 為摩押 H8251 可憎的神 H3645 基抹 H5983 和亞捫 H1121 H8251 可憎的神 H4432 摩洛 H3389 ,在耶路撒冷 H6440 對面 H2022 的山上 H1129 建築 H1116 邱壇。
  8 H430 他為那些向自己的 神 H6999 燒香 H2076 獻祭 H5237 的外邦女子 H802 ,就是他娶來的妃嬪 H6213 也是這樣行。
CUVS(i) 4 所 罗 门 年 老 的 时 候 , 他 的 妃 嫔 诱 惑 他 的 心 去 随 从 别   神 , 不 效 法 他 父 亲 大 卫 诚 诚 实 实 地 顺 服 耶 和 华 ― 他 的   神 。 5 因 为 所 罗 门 随 从 西 顿 人 的 女   神 亚 斯 他 录 和 亚 扪 人 可 憎 的 神 米 勒 公 。 6 所 罗 门 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 效 法 他 父 亲 大 卫 专 心 顺 从 耶 和 华 。 7 所 罗 门 为 摩 押 可 憎 的 神 基 抹 和 亚 扪 人 可 憎 的 神 摩 洛 , 在 耶 路 撒 冷 对 面 的 山 上 建 筑 邱 坛 。 8 他 为 那 些 向 自 己 的   神 烧 香 献 祭 的 外 邦 女 子 , 就 是 他 娶 来 的 妃 嫔 也 是 这 样 行 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H8010 所罗门 H2209 年老 H6256 的时候 H802 ,他的妃嫔 H5186 诱惑 H3824 他的心 H310 去随从 H312 H430  神 H1 ,不效法他父亲 H1732 大卫 H3068 诚诚实实地顺服耶和华 H430 ―他的 神。
  5 H8010 因为所罗门 H3212 H310 随从 H6722 西顿人 H430 的女 神 H6253 亚斯他录 H5984 和亚扪人 H8251 可憎的神 H4445 米勒公。
  6 H8010 所罗门 H6213 H3068 耶和华 H5869 眼中 H7451 看为恶 H1 的事,不效法他父亲 H1732 大卫 H4390 H310 专心顺从 H3068 耶和华。
  7 H8010 所罗门 H4124 为摩押 H8251 可憎的神 H3645 基抹 H5983 和亚扪 H1121 H8251 可憎的神 H4432 摩洛 H3389 ,在耶路撒冷 H6440 对面 H2022 的山上 H1129 建筑 H1116 邱坛。
  8 H430 他为那些向自己的 神 H6999 烧香 H2076 献祭 H5237 的外邦女子 H802 ,就是他娶来的妃嫔 H6213 也是这样行。
Esperanto(i) 4 En la tempo de maljuneco de Salomono liaj edzinoj turnis lian koron al aliaj dioj, kaj lia koro ne estis tiel plene fordonita al la Eternulo, lia Dio, kiel la koro de lia patro David. 5 Kaj Salomono sekvis Asxtaron, diajxon de la Cidonanoj, kaj Milkomon, abomenindajxon de la Amonidoj. 6 Kaj Salomono faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj ne sekvis plene la Eternulon, kiel lia patro David. 7 Tiam Salomono konstruis altajxon al Kemosx, abomenindajxo de la Moabidoj, sur la monto, kiu estas antaux Jerusalem, kaj al Molehx, abomenindajxo de la Amonidoj. 8 Kaj tiel li faris por cxiuj siaj aligentaj edzinoj, kiuj incensadis kaj alportadis oferojn al siaj dioj.
Finnish(i) 4 Kuin Salomo vanheni, käänsivät hänen emäntänsä hänen sydämensä vierasten jumalain perään, niin ettei hänen sydämensä ollut täydellinen Herran Jumalansa kanssa, niinkuin Davidin hänen isänsä sydän. 5 Ja niin vaelsi Salomo Astarotin Zidonilaisten jumalan perään, ja Milkomin Ammonilaisten kauheuden perään. 6 Ja Salomo teki pahaa Herran edessä, ja ei seurannut Herraa täydellisesti, niinkuin hänen isänsä David. 7 Silloin rakensi Salomo korkeuden Kamokselle, Moabilaisten kauhistukselle, sille vuorelle, joka on Jerusalemin edessä, ja Molokille Ammonilaisten kauhistukselle. 8 Niin teki Salomo kaikille muukalaisille emännillensä, jotka jumalillensa suitsuttivat ja uhrasivat.
FinnishPR(i) 4 Ja kun Salomo vanheni, taivuttivat hänen vaimonsa hänen sydämensä seuraamaan muita jumalia, niin ettei hän antautunut ehyin sydämin Herralle, Jumalallensa, niinkuin hänen isänsä Daavidin sydän oli ollut. 5 Niin Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilais-iljetystä. 6 Ja Salomo teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, eikä uskollisesti seurannut Herraa niinkuin hänen isänsä Daavid. 7 Silloin Salomo rakensi Kemokselle, mooabilais-iljetykselle, uhrikukkulan sille vuorelle, joka on itään päin Jerusalemista, ja samoin Moolokille, ammonilais-iljetykselle. 8 Näin hän teki kaikkien muukalaisten vaimojen mieliksi, jotka suitsuttivat ja uhrasivat jumalilleen.
Haitian(i) 4 Lè Salomon konmanse granmoun, medam yo pran tèt li, yo fè l' al sèvi lòt bondye. Li pa sèvi Seyè a, Bondye li a, ak tout kè li ankò, jan David, papa l', te fè l' la. 5 Li pran sèvi Astate, bondye peyi Sidon an, ak Milkòm, vye zidòl degoutan peyi Amon an. 6 Salomon tanmen fè sa ki mal devan Seyè a. Li pa sèvi l' ak tout kè li jan David, papa l', te fè a. 7 Sou mòn ki sou bò solèy leve lavil Jerizalèm lan, li bati de tanp, yonn kote yo fè sèvis pou Kemòch, vye zidòl degoutan peyi Moab la, ak yonn kote yo fè sèvis pou Molòk, vye zidòl degoutan peyi Amon an. 8 Se konsa li bati lòt tanp kote pou medam lòt nasyon li te marye yo al boule lansan ak ofri bèt pou touye pou bondye pa yo.
Hungarian(i) 4 És mikor megvénült Salamon, az õ feleségei elhajták az õ szívét az idegen istenek után, úgy hogy nem volt már az õ szíve tökéletes az Úrhoz, az õ Istenéhez, a mint az õ atyjának, Dávidnak szíve. 5 Mert Salamon követi vala Astoretet, a Sídonbeliek istenét, és Milkómot, az Ammoniták útálatos bálványát. 6 És gonosz dolgot cselekedék Salamon az Úr szemei elõtt, és nem követé olyan tökéletességgel az Urat, mint Dávid, az õ atyja. 7 Akkor építe Salamon templomot Kámosnak, a Moábiták útálatos bálványának a hegyen, a mely Jeruzsálem átellenében van, és Moloknak, az Ammon fiai útálatos bálványának. 8 És ekképen cselekedék [Salamon] mind az õ idegen feleségeivel, a kik az õ isteneiknek tömjéneztek és áldoztak.
Indonesian(i) 4 sehingga pada waktu ia sudah tua mereka berhasil membujuknya menyembah ilah-ilah lain. Daud, ayah Salomo, setia kepada TUHAN, Allahnya, tetapi Salomo tidak seperti ayahnya. 5 Salomo menyembah Asytoret, dewi bangsa Sidon, dan juga Molokh dewa yang memuakkan yang disembah bangsa Amon. 6 Demikianlah Salomo berdosa terhadap TUHAN. Daud, ayah Salomo mengikuti TUHAN dengan sepenuh hati, tetapi Salomo tidak seperti itu. 7 Di atas gunung sebelah timur Yerusalem, ia mendirikan tempat penyembahan untuk Kamos, dewa orang Moab, dan untuk Molokh, dewa orang Amon--kedua-duanya dewa yang memuakkan. 8 Salomo mendirikan juga tempat-tempat di mana istri-istrinya yang berbangsa asing dapat membakar dupa, dan mempersembahkan kurban untuk dewa-dewa mereka sendiri.
Italian(i) 4 Al tempo della sua vecchiezza avvenne che le sue donne sviarono il suo cuore dietro ad altri dii; ed il suo cuore non fu intiero inverso il Signore Iddio suo, come era stato il cuor di Davide, suo padre. 5 E Salomone andò dietro ad Astoret, dio de’ Sidonii; e dietro a Milcom, abbominazione degli Ammoniti. 6 Così Salomone fece ciò che dispiace al Signore; e non seguitò il Signore appieno, come avea fatto Davide, suo padre. 7 Allora Salomone edificò un alto luogo a Chemos, abbominazione di Moab, nel monte ch’è dirimpetto a Gerusalemme; ed a Molec, abbominazione de’ figliuoli di Ammon. 8 Il simigliante fece per tutte le sue donne straniere, le quali facevano profumi, e sacrificavano agl’iddii loro.
ItalianRiveduta(i) 4 cosicché, al tempo della vecchiaia di Salomone, le sue mogli gl’inclinarono il cuore verso altri dèi; e il cuore di lui non appartenne tutto quanto all’Eterno, al suo Dio, come avea fatto il cuore di Davide suo padre. 5 E Salomone seguì Astarte, divinità dei Sidoni, e Milcom, l’abominazione degli Ammoniti. 6 Così Salomone fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno e non seguì pienamente l’Eterno, come avea fatto Davide suo padre. 7 Fu allora che Salomone costruì, sul monte che sta dirimpetto a Gerusalemme, un alto luogo per Kemosh, l’abominazione di Moab, e per Molec, l’abominazione dei figliuoli di Ammon. 8 E fece così per tutte le sue donne straniere, le quali offrivano profumi e sacrifizi ai loro dèi.
Korean(i) 4 솔로몬의 나이 늙을 때에 왕비들이 그 마음을 돌이켜 다른 신들을 좇게 하였으므로 왕의 마음이 그 부친 다윗의 마음과 같지 아니하여 그 하나님 여호와 앞에 온전치 못하였으니 5 이는 시돈 사람의 여신 아스다롯을 좇고 암몬 사람의 가증한 밀곰을 좇음이라 6 솔로몬이 여호와의 눈 앞에서 악을 행하여 그 부친 다윗이 여호와를 온전히 좇음같이 좇지 아니하고 7 모압의 가증한 그모스를 위하여 예루살렘 앞 산에 산당을 지었고 또 암몬 자손의 가증한 몰록을 위하여 그와 같이 하였으며 8 저가 또 이족 후비들을 위하여 다 그와 같이 한지라 저희가 자기의 신들에게 분향하며 제사하였더라
Lithuanian(i) 4 Saliamonui pasenus, jo žmonos nukreipė jo širdį į kitus dievus, ir jo širdis nebuvo tobula prieš Viešpatį, jo Dievą, kaip jo tėvo Dovydo širdis. 5 Saliamonas sekė sidoniečių deivę Astartę ir amonitų pabaisą Milkomą. 6 Saliamonas darė pikta Viešpaties akyse ir nesekė iki galo Viešpačiu, kaip jo tėvas Dovydas. 7 Saliamonas pastatė ant kalno ties Jeruzale aukštumą Moabo pabaisai Chemošui ir amonitų pabaisai Molechui. 8 Taip jis padarė visoms svetimšalėms savo žmonoms, kurios smilkydavo ir aukodavo savo dievams.
PBG(i) 4 I stało się, gdy już był Salomon stary, że żony jego nakłoniły serce jego za bogi cudzymi, tak iż nie było serce jego zupełne z Panem, Bogiem jego, jako serce Dawida, ojca jego. 5 Ale udał się Salomon za Astarotą, boginią Sydońską, i za Molochem, obrzydliwością Ammonitów. 6 I uczynił Salomon, co się nie podobało Panu, ani chodził doskonale za Panem, jako Dawid, ojciec jego. 7 Tedy zbudował Salomon kaplicę Chamosowi, obrzydliwości Moabskiej, na górze przeciw Jeruzalemowi i Molochowi, obrzydliwości synów Ammonowych. 8 I tak uczynił wszystkim żonom swym cudzoziemkom, które kadziły, i ofiarowały bogom swoim.
Portuguese(i) 4 Pois sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e seu coração já não era perfeito para com o Senhor seu Deus, como fora o de David, seu pai; 5 Salomão seguiu a Astarté, deusa dos sidónios, e a Milcom, abominação dos amonitas. 6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor, e não perseverou em seguir, como fizera David, seu pai. 7 Nesse tempo edificou Salomão um alto a Quemós, abominação dos moabitas, sobre e monte que está diante de Jerusalém, e a Moleque, abominação dos amonitas. 8 E assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a seus deuses.
Norwegian(i) 4 Og da Salomo blev gammel, vendte hustruene hans hjerte til andre guder, og hans hjerte var ikke helt med Herren hans Gud, således som hans far Davids hjerte hadde vært. 5 Og Salomo fulgte Astarte, sidoniernes guddom, og Milkom, ammonittenes vederstyggelighet. 6 Og Salomo gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og fulgte ikke trolig efter Herren, således som hans far David hadde gjort. 7 På den tid bygget Salomo en offerhaug for Kamos, Moabs vederstyggelighet, på det fjell som ligger midt imot Jerusalem, og for Molok, Ammons barns vederstyggelighet. 8 Og det samme gjorde han for alle sine fremmede hustruer, som brente røkelse og ofret til sine guder.
Romanian(i) 4 Cînd a îmbătrînit Solomon, nevestele i-au plecat inima spre alţi dumnezei; şi inima nu i -a fost în totul a Domnului, Dumnezeului său, cum fusese inima tatălui său David. 5 Solomon s'a dus după Astartea, zeiţa Sidonienilor, şi după Milcom, urîciunea Amoniţilor. 6 Şi Solomon a făcut ce este rău înaintea Domnului, şi n'a urmat în totul pe Domnul, ca tatăl său David. 7 Atunci Solomon a zidit pe muntele din faţa Ierusalimului un loc înalt pentru Chemoş, urîciunea Moabului, pentru Moloc, urîciunea fiilor lui Amon. 8 Aşa a făcut pentru toate nevestele lui străine, cari aduceau tămîie şi jertfe dumnezeilor lor.
Ukrainian(i) 4 І сталося на час Соломонової старости, жінки його прихилили його серце до інших богів; і серце його не було все з Господом, Богом, як серце його батька Давида. 5 І пішов Соломон за Астартою, богинею сидонською, та за Мілкомом, гидотою аммонітською. 6 І робив Соломон зле в очах Господніх, і не йшов певно за Господом, як його батько Давид. 7 Тоді Соломон збудував жертівника для Кемоша, моавської гидоти, на горі, що навпроти Єрусалиму, та для Молоха, гидоти аммонських синів. 8 І так він зробив для всіх своїх чужинних жінок, що кадили та приносили жертви для своїх богів.