2 Chronicles 36:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2983 [5took G3588 1the G2992 2people G3588 3of the G1093 4land] G3588   G* Jehoahaz G5207 son G* of Josiah, G2532 and G5548 they anointed G1473 him, G2532 and G2525 placed G1473 him G1519 as G935 king G473 instead of G3588   G3962 his father G1473   G1722 in G* Jerusalem.
  2 G5207 [2 was a son G1510.6 3being G1501 4twenty G2532 5and G5140 6three G2094 7years old G* 1Jehoahaz] G1722 in G3588   G936 his taking reign, G1473   G2532 and G5150 three months G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem.
  3 G2532 And G3179 [4removed G1473 5him G3588 1the G935 2king G* 3of Egypt] G3588   G3361 to not give reign to G936   G1473 him G1722 in G* Jerusalem, G2532 and G1911 put G5411 a tribute G1909 upon G3588 the G1093 land G1540 of a hundred G5007 talents G694 of silver, G2532 and G5007 a talent G5553 of gold.
  4 G2532 And G2525 [3placed G935 1 the king G* 2of Egypt] G3588   G* Eliakim G5207 son G* of Josiah G935 as king G1909 over G* Judah G2532 and G* Jerusalem, G2532 and G3344 converted G3588   G3686 his name G1473   G* to Jehoiakim. G2532 And G3588   G* [4Jehoahaz G80 5his brother G1473   G2983 3took G* 1Pharaoh G* 2Necho], G2532 and G1521 brought G1473 him G1519 to G* Egypt.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2983 έλαβεν G3588 ο G2992 λαός G3588 της G1093 γης G3588 τον G* Ιωάχαζ G5207 υιόν G* Ιωσίου G2532 και G5548 έχρισαν G1473 αυτόν G2532 και G2525 κατέστησαν G1473 αυτόν G1519 εις G935 βασιλέα G473 αντί G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
  2 G5207 υιός G1510.6 ων G1501 είκοσι G2532 και G5140 τριών G2094 ετών G* Ιωάχαζ G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G5150 τρίμηνον G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
  3 G2532 και G3179 μετέστησεν G1473 αυτόν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Αιγύπτου G3588 του G3361 μη βασιλεύειν G936   G1473 αυτόν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1911 επέβαλε G5411 φόρον G1909 επί G3588 την G1093 γην G1540 εκατόν G5007 τάλαντα G694 αργυρίου G2532 και G5007 τάλαντον G5553 χρυσίου
  4 G2532 και G2525 κατέστησε G935 βασιλεύς G* Αιγύπτου G3588 τον G* Ελιακείμ G5207 υιόν G* Ιωσίου G935 βασιλέα G1909 επί G* Ιούδα G2532 και G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3344 μετέστρεψε G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G* Ιωακείμ G2532 και G3588 τον G* Ιωάχαζ G80 αδελφόν αυτού G1473   G2983 έλαβε G* Φαραώ G* Νεχαώ G2532 και G1521 εισήγαγεν G1473 αυτόν G1519 εις G* Αίγυπτον
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωαχαζ G5207 N-ASM υιον G2502 N-GSM ιωσιου G2532 CONJ και G5548 V-AAI-3P εχρισαν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3P κατεστησαν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G473 PREP αντι G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    2 G5207 N-NSM υιος G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G5140 A-GPN τριων G2094 N-GPN ετων   N-PRI ιωαχαζ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-PAN βασιλευειν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   A-ASN τριμηνον G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ [36:2α] και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου   N-PRI αμιταλ G2364 N-NSF θυγατηρ G2408 N-GSM ιερεμιου G1537 PREP εκ   N-PRI λοβενα G2532 CONJ [36:2β] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ [36:2χ] και G1210 V-AAI-3S εδησεν G846 D-ASM αυτον G5328 N-PRI φαραω   N-PRI νεχαω G1722 PREP εν   N-PRI δεβλαθα G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη   N-PRI εμαθ G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G936 V-PAN βασιλευειν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S μετηγαγεν G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και G1911 V-AAI-3S επεβαλεν G5411 N-ASM φορον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1540 N-NUI εκατον G5007 N-APN ταλαντα G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G5007 N-ASN ταλαντον G5553 N-GSN χρυσιου
    4 G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G5328 N-PRI φαραω   N-PRI νεχαω G3588 T-ASM τον   N-PRI ελιακιμ G5207 N-ASM υιον G2502 N-GSM ιωσιου G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G473 PREP αντι G2502 N-GSM ιωσιου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3344 V-AAI-3S μετεστρεψεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου   N-PRI ιωακιμ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωαχαζ G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G2983 V-AAI-3S ελαβεν G5328 N-PRI φαραω   N-PRI νεχαω G2532 CONJ και G1521 V-AAI-3S εισηγαγεν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G1563 ADV εκει G2532 CONJ [36:4α] και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-DSM τω G5328 N-PRI φαραω G5119 ADV τοτε G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη   V-AAN φορολογεισθαι G3588 T-GSN του G1325 V-AAN δουναι G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1909 PREP επι G4750 N-ASN στομα G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G1411 N-ASF δυναμιν G523 V-IAI-3S απητει G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1325 V-AAN δουναι G3588 T-DSM τω G5328 N-PRI φαραω   N-PRI νεχαω
HOT(i) 1 ויקחו עם הארץ את יהואחז בן יאשׁיהו וימליכהו תחת אביו בירושׁלם׃ 2 בן שׁלושׁ ועשׂרים שׁנה יואחז במלכו ושׁלשׁה חדשׁים מלך בירושׁלם׃ 3 ויסירהו מלך מצרים בירושׁלם ויענשׁ את הארץ מאה ככר כסף וככר זהב׃ 4 וימלך מלך מצרים את אליקים אחיו על יהודה וירושׁלם ויסב את שׁמו יהויקים ואת יואחז אחיו לקח נכו ויביאהו מצרימה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3947 ויקחו took H5971 עם Then the people H776 הארץ of the land H853 את   H3059 יהואחז Jehoahaz H1121 בן the son H2977 יאשׁיהו of Josiah, H4427 וימליכהו and made him king H8478 תחת   H1 אביו   H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
  2 H1121 בן old H7969 שׁלושׁ and three H6242 ועשׂרים twenty H8141 שׁנה years H3099 יואחז   H4427 במלכו when he began to reign, H7969 ושׁלשׁה three H2320 חדשׁים months H4427 מלך and he reigned H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
  3 H5493 ויסירהו put him down H4428 מלך And the king H4714 מצרים of Egypt H3389 בירושׁלם at Jerusalem, H6064 ויענשׁ and condemned H853 את   H776 הארץ the land H3967 מאה in a hundred H3603 ככר talents H3701 כסף of silver H3603 וככר and a talent H2091 זהב׃ of gold.
  4 H4427 וימלך king H4428 מלך And the king H4714 מצרים of Egypt H853 את   H471 אליקים made Eliakim H251 אחיו his brother H5921 על over H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem, H5437 ויסב and turned H853 את   H8034 שׁמו his name H3079 יהויקים to Jehoiakim. H853 ואת   H3099 יואחז   H251 אחיו his brother, H3947 לקח took H5224 נכו And Necho H935 ויביאהו and carried H4714 מצרימה׃ him to Egypt.
new(i)
  1 H5971 Then the people H776 of the land H3947 [H8799] took H3059 Jehoahaz H1121 the son H2977 of Josiah, H4427 [H8686] and made him king H1 in his father's H3389 stead in Jerusalem.
  2 H3099 Jehoahaz H6242 was twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign, H4427 [H8804] and he reigned H7969 three H2320 months H3389 in Jerusalem.
  3 H4428 And the king H4714 of Egypt H5493 [H8686] deposed him H3389 at Jerusalem, H6064 [H8799] and imposed a fine on H776 the land H3967 of an hundred H3603 talents H3701 of silver H3603 and a talent H2091 of gold.
  4 H4428 And the king H4714 of Egypt H471 made Eliakim H251 his brother H4427 [H8686] king H3063 over Judah H3389 and Jerusalem, H5437 [H8686] and changed H8034 his name H3079 to Jehoiakim. H5224 And Necho H3947 [H8804] took H3099 Jehoahaz H251 his brother, H935 [H8686] and carried H4714 him to Egypt.
Vulgate(i) 1 tulit ergo populus terrae Ioachaz filium Iosiae et constituit regem pro patre suo in Hierusalem 2 viginti trium annorum erat Ioachaz cum regnare coepisset et tribus mensibus regnavit in Hierusalem 3 amovit autem eum rex Aegypti cum venisset Hierusalem et condemnavit terram centum talentis argenti et talento auri 4 constituitque regem pro eo Eliacim fratrem eius super Iudam et Hierusalem et vertit nomen eius Ioacim ipsum vero Ioachaz tulit secum et adduxit in Aegyptum
Clementine_Vulgate(i) 1 Tulit ergo populus terræ Joachaz filium Josiæ, et constituit regem pro patre suo in Jerusalem. 2 Viginti trium annorum erat Joachaz cum regnare cœpisset, et tribus mensibus regnavit in Jerusalem. 3 Amovit autem eum rex Ægypti cum venisset in Jerusalem, et condemnavit terram centum talentis argenti, et talento auri. 4 Constituitque pro eo regem Eliakim fratrem ejus super Judam et Jerusalem, et vertit nomen ejus Joakim: ipsum vero Joachaz tulit secum, et abduxit in Ægyptum.
Wycliffe(i) 1 Therfor the puple of the lond took Joachaz, the sone of Josie, and ordeynede hym kyng for his fadir in Jerusalem. 2 Joachaz was of thre and twenti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnede thre monethis in Jerusalem. 3 Sotheli the kyng of Egipt, `whan he hadde come to Jerusalem, remouyde hym, and condempnede the lond in an hundrid talentis of siluer and in a talent of gold. 4 And he ordeynede for hym Eliachim, his brother, kyng on Juda and Jerusalem; and turnede his name Joakym. Sotheli he took thilk Joachaz with hym silf, and brouyte in to Egipt.
Coverdale(i) 1 And the people of the londe toke Ioahas the sonne of Iosias, and made him kynge in his fathers steade at Ierusalem. 2 Thre and twentye yeare olde was Ioahas whan he was made kynge, and reigned thre monethes at Ierusalem. 3 For the kynge of Egipte deposed him at Ierusalem, and condemned the londe in an hundreth talentes of syluer, and one talent off golde. 4 And the kynge of Egipte made Eliachim his brother kynge ouer Iuda and Ierusale, and turned his name Ioachim. But Necho toke his brother Ioahas, and caried him in to Egipte.
MSTC(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king for his father in Jerusalem. 2 And Jehoahaz was twenty three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 For the king of Egypt put him down at Jerusalem and merced the land in a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king upon Judah and Jerusalem, and turned his name unto Jehoiakim; but Jehoahaz his brother, Neco took and carried him to Egypt.
Matthew(i) 1 And the people of the land toke Iehoahaz the sonne of Iosiah & made hym kynge for hys father in Ierusalem. 2 And Iehoahaz was .xxiij. yeare olde, when he began to raigne, & he raygned thre monethes in Ierusalem. 3 For the kynge of Egypte put him doune at Ierusalem and merced the lande in an hundred talentes of syluer and a talent of gold. 4 And the kyng of Egypt made Eliakim his brother kyng vpon Iuda & Ierusalem, and turned hys name vnto Iehoakim, but Iehoaha; his brother Necho toke & caried hym to Egypte.
Great(i) 1 And the people of the land toke Iehoahaz the sonne of Iosia, and made him kynge in his fathers steade in Ierusalem. 2 And Iehoahaz was thre and twentye yeare olde, when he beganne to raygne, and he raygned thre monethes in Ierusalem. 3 And the kyng of Egypt put him downe at Ierusalem, ann merced the lande in an hundred talentes of syluer, and a talent of gold. 4 And the kynge of Egypt made Eliakim his brother king vpon Iuda and Ierusalem, & turned hys name vnto Iehoakim: and Necho toke Iehoahaz hys brother, and caried hym to Egipt.
Geneva(i) 1 Then the people of the lande tooke Iehoahaz the sonne of Iosiah, and made him king in his fathers steade in Ierusalem. 2 Iehoahaz was three and twentie yeere old when he began to reigne, and he reigned three moneths in Ierusalem. 3 And the King of Egypt tooke him away at Ierusalem, and condemned the lande in an hundreth talents of siluer, and a talent of gold. 4 And the King of Egypt made Eliakim his brother King ouer Iudah and Ierusalem, and turned his name to Iehoiakim: and Necho tooke Iehoahaz his brother, and caryed him to Egypt.
Bishops(i) 1 And the people of the lande toke Iehoahaz the sonne of Iosia, and made hym king in his fathers steade in Hierusalem 2 And Iehoahaz was twentie & three yeres olde when he began to raigne, and he raigned three monethes in Hierusalem 3 And the king of Egypt put him downe at Hierusalem, and merced the lande in an hundreth talentes of siluer, and a talent of golde 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king vpon Iuda and Hierusalem, and turned his name to Iehoiacim: and Necho toke Iehoahaz his brother, and caried him to Egypt
DouayRheims(i) 1 Then the people of the land took Joachaz the son of Josias, and made him king instead of his father in Jerusalem. 2 Joachaz was three and twenty years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt came to Jerusalem, and deposed him, and condemned the land in a hundred talents of silver, and a talent of gold. 4 And he made Eliakim his brother king in his stead, over Juda and Jerusalem: and he turned his name to Joakim: but he took Joachaz with him and carried him away into Egypt.
KJV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
KJV_Cambridge(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
KJV_Strongs(i)
  1 H5971 Then the people H776 of the land H3947 took [H8799]   H3059 Jehoahaz H1121 the son H2977 of Josiah H4427 , and made him king [H8686]   H1 in his father's H3389 stead in Jerusalem.
  2 H3099 Jehoahaz H6242 was twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign [H8800]   H4427 , and he reigned [H8804]   H7969 three H2320 months H3389 in Jerusalem.
  3 H4428 And the king H4714 of Egypt H5493 put him down [H8686]   H3389 at Jerusalem H6064 , and condemned [H8799]   H776 the land H3967 in an hundred H3603 talents H3701 of silver H3603 and a talent H2091 of gold.
  4 H4428 And the king H4714 of Egypt H471 made Eliakim H251 his brother H4427 king [H8686]   H3063 over Judah H3389 and Jerusalem H5437 , and turned [H8686]   H8034 his name H3079 to Jehoiakim H5224 . And Necho H3947 took [H8804]   H3099 Jehoahaz H251 his brother H935 , and carried [H8686]   H4714 him to Egypt.
Thomson(i) 1 Then the people of the land took Joachaz son of Josias and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father. 2 Joachaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem, and his mother's name was Amital. She was a daughter of Jeremias of Lobna. And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. And Pharao Nechao bound him at Deblatha in the land of Aimath, that he should not reign in Jerusalem. 3 And the king carried him with him to Egypt, and imposed on the country a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And Pharao Nechao, made Eliakim son of Josias, king over Juda, in the room of his father, and changed his name to Joakim. And as Pharao Nechao took his brother Joachaz, who was carried to Egypt and died there, he paid the silver and the gold to Pharao. Then the land began to be taxed to give the money at the command of Pharao. And every one according to his rank, demanded silver and gold from the people of the land, to pay Pharao Nechao.
Webster(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and condemned the land in a hundred talents of silver, and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
Webster_Strongs(i)
  1 H5971 Then the people H776 of the land H3947 [H8799] took H3059 Jehoahaz H1121 the son H2977 of Josiah H4427 [H8686] , and made him king H1 in his father's H3389 stead in Jerusalem.
  2 H3099 Jehoahaz H6242 was twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign H4427 [H8804] , and he reigned H7969 three H2320 months H3389 in Jerusalem.
  3 H4428 And the king H4714 of Egypt H5493 [H8686] deposed him H3389 at Jerusalem H6064 [H8799] , and imposed a fine on H776 the land H3967 of an hundred H3603 talents H3701 of silver H3603 and a talent H2091 of gold.
  4 H4428 And the king H4714 of Egypt H471 made Eliakim H251 his brother H4427 [H8686] king H3063 over Judah H3389 and Jerusalem H5437 [H8686] , and changed H8034 his name H3079 to Jehoiakim H5224 . And Necho H3947 [H8804] took H3099 Jehoahaz H251 his brother H935 [H8686] , and carried H4714 him to Egypt.
Brenton(i) 1 And the people of the land took Joachaz the son of Josias, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father. 2 Joachaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem: (36:2A) and his mother's name was Amital, daughter of Jeremias of Lobna. (36:2B) And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. (36:2C) And Pharao Nechao bound him in Deblatha in the land of Aemath, that he might not reign in Jerusalem. 3 And the king brought him over to Egypt; and imposed a tribute on the land, a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And Pharao Nechao made Eliakim the son of Josias king over Juda in the room of his father Josias, and changed his name to Joakim. And Pharao Nechao took his brother Joachaz and brought him into Egypt, and he died there: (36:4A) but he had given the silver and gold to Pharao. At that time the land began to be taxed to give the money at the command of Pharao; and every one as he could borrowed the silver and the gold of the people of the land, to give to Pharao Nechao.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωάχαζ υἱὸν Ἰωσίου, καὶ ἔχρισαν αὐτὸν, καὶ κατέστησαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰερουσαλήμ. 2 Υἱὸς εἴκοσι καὶ τριῶν ἐτῶν Ἰωάχαζ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ τρίμηνον ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἀμιτὰλ, θυγάτηρ Ἱερεμίου ἐκ Λοβενά· καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα ἃ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ· καὶ ἔδησεν αὐτὸν Φαραὼ Νεχαὼ ἐν Δεβλαθὰ ἐν γῇ Αἰμὰθ, τοῦ μὴ βασιλεύειν αὐτὸν ἐν Ἱερουσαλήμ. 3 Καὶ μετήγαγεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἐπέβαλε φόρον ἐπὶ τὴν γῆν, ἑκατὸν τάλαντα ἀργυρίου καὶ τάλαντον χρυσίου. 4 Καὶ κατέστησε Φαραὼ Νεχαὼ τὸν Ἐλιακὶμ υἱὸν Ἰωσίου βασιλέα ἐπὶ Ἰούδα ἀντὶ Ἰωσίου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ μετέστρεψε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωακίμ· καὶ τὸν Ἰωάχαζ ἀδελφὸν αὐτοῦ ἔλαβε Φαραὼ Νεχαώ, καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ· καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἔδωκε τῷ Φαραῷ· τότε ἤρξατο ἡ γῆ φορολογεῖσθαι τοῦ δοῦναι τὸ ἀργύριον ἐπὶ στόμα Φαραώ· καὶ ἕκαστος κατὰ δύναμιν ἀπῄτει τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον παρὰ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς, δοῦναι Φαραῷ Νεχαῷ.
Leeser(i) 1 And the people of the land took Jehoachaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem. 2 Twenty and three years old was Joachaz when he became king, and three months did he reign in Jerusalem. 3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and imposed a fine on the land of a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Elyakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoyakim. And Joachaz his brother did Necho take away, and bring him to Egypt.
YLT(i) 1 And the people of the land take Jehoahaz son of Josiah, and cause him to reign instead of his father in Jerusalem. 2 A son of three and twenty years is Jehoahaz in his reigning, and three months he hath reigned in Jerusalem, 3 and turn him aside doth the king of Egypt in Jerusalem, and fineth the land a hundred talents of silver, and a talent of gold; 4 and the king of Egypt causeth Eliakim his brother to reign over Judah and Jerusalem, and turneth his name to Jehoiakim; and Jehoahaz his brother hath Necho taken, and bringeth him in to Egypt.
JuliaSmith(i) 1 And the people of the land will take Jehoahaz son of Josiah, and make him king instead of his father in Jerusalem. 2 The son of three and twenty years was Jehoahaz in his reigning, and three months reigned he in Jerusalem. 3 And the king of Egypt will remove him in Jerusalem, and he will amerce the land a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt will make Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and he will turn his name to Jehoiakim. And Necho will take Jehoahaz his brother and bring him to Egypt
Darby(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father`s stead, in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and imposed a fine upon the land of a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
ERV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem. 2 Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three mouths in Jerusalem. 3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and amerced the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.
ASV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. 2 Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.
ASV_Strongs(i)
  1 H5971 Then the people H776 of the land H3947 took H3059 Jehoahaz H1121 the son H2977 of Josiah, H4427 and made him king H1 in his father's H3389 stead in Jerusalem.
  2 H3099 Joahaz H6242 was twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H7969 three H2320 months H3389 in Jerusalem.
  3 H4428 And the king H4714 of Egypt H5493 deposed H3389 him at Jerusalem, H6064 and fined H776 the land H3967 a hundred H3603 talents H3701 of silver H3603 and a talent H2091 of gold.
  4 H4428 And the king H4714 of Egypt H471 made Eliakim H251 his brother H4427 king H3063 over Judah H3389 and Jerusalem, H5437 and changed H8034 his name H3079 to Jehoiakim. H5224 And Neco H3947 took H3099 Joahaz H251 his brother, H935 and carried H4714 him to Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. 2 Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.
Rotherham(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz, son of Josiah,––and made him king instead of his father, in Jerusalem. 2 Twenty–three years old, was Joahaz when he began to reign,––and, three months, reigned he in Jerusalem. 3 And the king of Egypt deposed him in Jerusalem,––and condemned the land, in a hundred talents of silver, and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim,––but Neco took, Joahaz his brother, and carried him to Egypt.
CLV(i) 1 And the people of the land take Jehoahaz son of Josiah, and cause him to reign instead of his father in Jerusalem. 2 A son of three and twenty years [is] Jehoahaz in his reigning, and three months he has reigned in Jerusalem, 3 and turn him aside does the king of Egypt in Jerusalem, and fines the land a hundred talents of silver, and a talent of gold;" 4 and the king of Egypt causes Eliakim his brother to reign over Judah and Jerusalem, and turns his name to Jehoiakim; and Jehoahaz his brother has Necho taken, and brings him in to Egypt.
BBE(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for three months. 3 Then the king of Egypt took the kingdom from him in Jerusalem, and put on the land a tax of a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, changing his name to Jehoiakim. And Neco took his brother Jehoahaz away to Egypt.
MKJV(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and laid a fine of a hundred talents of silver and a talent of gold on the land. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt.
LITV(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king instead of his father in Jerusalem. 2 Jehoahaz was a son of twenty three years when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt deposed him in Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver, and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made his brother Eliakim king over Judah and Jerusalem, and turned about his name to Jehoiakim; and Necho took his brother Jehoahaz and brought him to Egypt.
ECB(i) 1
YAH ACHAZ REIGNS IN YERU SHALEM
And the people of the land take Yah Achaz the son of Yoshi Yah and have him reign in the stead of his father in Yeru Shalem. 2 Yah Achaz is a son of twenty-three years when he begins to reign: and he reigns three months in Yeru Shalem. 3 And the sovereign of Misrayim turns him aside at Yeru Shalem and penalizes the land a hundred rounds of silver and a round of gold. 4
YAH YAQIM REIGNS IN YERU SHALEM
And the sovereign of Misrayim has El Yaqim his brother reign over Yah Hudah and Yeru Shalem: and turns his name to Yah Yaqim. And Necho takes Yah Achaz his brother and carries him to Misrayim.
ACV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. 2 Joahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.
WEB(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem. 2 Joahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. 3 The king of Egypt removed him from office at Jerusalem, and fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold. 4 The king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.
WEB_Strongs(i)
  1 H5971 Then the people H776 of the land H3947 took H3059 Jehoahaz H1121 the son H2977 of Josiah, H4427 and made him king H1 in his father's H3389 place in Jerusalem.
  2 H3099 Joahaz H6242 was twenty - H7969 three H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H7969 three H2320 months H3389 in Jerusalem.
  3 H4428 The king H4714 of Egypt H5493 deposed H3389 him at Jerusalem, H6064 and fined H776 the land H3967 one hundred H3603 talents H3701 of silver H3603 and a talent H2091 of gold.
  4 H4428 The king H4714 of Egypt H471 made Eliakim H251 his brother H4428 king H3063 over Judah H3389 and Jerusalem, H5437 and changed H8034 his name H3079 to Jehoiakim. H5224 Neco H3947 took H3099 Joahaz H251 his brother, H3947 and carried H4714 him to Egypt.
NHEB(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and they anointed him and made him king in his father's place in Jerusalem. 2 Joahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. 3 The king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold. 4 The king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.
AKJV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5971 Then the people H776 of the land H3947 took H3059 Jehoahaz H1121 the son H2977 of Josiah, H4427 and made him king H1 in his father’s H8478 stead H3389 in Jerusalem.
  2 H3059 Jehoahaz H6242 was twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H7969 three H2320 months H3389 in Jerusalem.
  3 H4428 And the king H4714 of Egypt H5493 put H5493 him down H3389 at Jerusalem, H6064 and condemned H776 the land H3967 in an hundred H3603 talents H3701 of silver H3603 and a talent H2091 of gold.
  4 H4428 And the king H4714 of Egypt H471 made Eliakim H251 his brother H4427 king H5921 over H3063 Judah H3389 and Jerusalem, H5437 and turned H8034 his name H3079 to Jehoiakim. H5224 And Necho H3947 took H3059 Jehoahaz H251 his brother, H935 and carried H4714 him to Egypt.
KJ2000(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt dethroned him at Jerusalem, and imposed on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
UKJV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's position in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5971 Then the people H776 of the land H3947 took H3059 Jehoahaz H1121 the son H2977 of Josiah, H4427 and made him king H1 in his father's H3389 place in Jerusalem.
  2 H3099 Jehoahaz H6242 was twenty H7969 and three H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H7969 three H2320 months H3389 in Jerusalem.
  3 H4428 And the king H4714 of Egypt H5493 deposed H3389 him at Jerusalem, H6064 and fined H776 the land H3967 a hundred H3603 talents H3701 of silver H3603 and a talent H2091 of gold.
  4 H4428 And the king H4714 of Egypt H471 made Eliakim H251 his brother H4427 king H3063 over Judah H3389 and Jerusalem, H5437 and turned H8034 his name H3079 to Jehoiakim. H5224 And Necho H3947 took H3099 Jehoahaz H251 his brother, H935 and carried H4714 him to Egypt.
EJ2000(i) 1 ¶ Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem and condemned the land in one hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim, his brother, king over Judah and Jerusalem and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz, his brother, and carried him to Egypt.
CAB(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the place of his father. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem; and his mother's name was Amital, daughter of Jeremiah of Libnah. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. And Pharaoh Necho bound him in Diblath in the land of Emath, that he might not reign in Jerusalem. 3 And the king brought him over to Egypt, and imposed a tribute on the land, a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And Pharaoh Necho made Eliakim the son of Josiah king over Judah in the place of his father Josiah, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh Necho took his brother Jehoahaz and brought him into Egypt, and he died there; but he had given the silver and gold to Pharaoh. At that time the land began to be taxed to give the money at the command of Pharaoh; and everyone as he could borrowed the silver and the gold of the people of the land, to give to Pharaoh Necho.
LXX2012(i) 1 And the people of the land took Joachaz the son of Josias, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father. 2 Joachaz [was] twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem: and his mother's name was Amital, daughter of Jeremias of Lobna. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. And Pharao Nechao bound him in Deblatha in the land of Aemath, that he might not reign in Jerusalem. 3 And the king brought him over to Egypt; and imposed a tribute on the land, a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And Pharao Nechao made Eliakim the son of Josias king over Juda in the room of his father Josias, and changed his name [to] Joakim. And Pharao Nechao took his brother Joachaz and brought him into Egypt, and he died there: but [he] had given the silver and gold to Pharao. At that time the land began to be taxed to give the money at the command of Pharao; and every one as he could borrowed the silver and the gold of the people of the land, to give to Pharao Nechao.
NSB(i) 1 The people of the land crowned Josiah’s son Jehoahaz as their new king in Jerusalem in place of his father. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king. He was king in Jerusalem for three months. 3 The king of Egypt removed him from office in Jerusalem and fined the country seven thousand five hundred pounds of silver and seventy-five pounds of gold. 4 The king of Egypt made Jehoahaz’s brother Eliakim king of Judah and Jerusalem and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. Necho took Jehoahaz away to Egypt.
ISV(i) 1 Jehoahaz Becomes King
After this, the people of the land installed Josiah’s son Jehoahaz in Jerusalem as king to take his father’s place. 2 Jehoahaz was 23 years old when he became king, and he reigned for three months in Jerusalem, 3 after which the king of Egypt dethroned him and imposed a fine on the land of 100 talents of silver and one talent of gold. 4 King Neco of Egypt installed Jehoahaz’s brother Eliakim as king over Judah and Jerusalem, changed Eliakim’s name to Jehoiakim, and took his brother Joahaz back to Egypt.
LEB(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in place of his father in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and laid a tribute upon the land of one hundred talents of silver and one talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and he changed his name to Jehoiakim. But Neco took Jehoahaz his brother and brought him to Egypt.
BSB(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. 3 And the king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 Then Neco king of Egypt made Eliakim brother of Jehoahaz king over Judah and Jerusalem, and he changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim’s brother Jehoahaz and carried him off to Egypt.
MSB(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. 3 And the king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 Then Neco king of Egypt made Eliakim brother of Jehoahaz king over Judah and Jerusalem, and he changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim’s brother Jehoahaz and carried him off to Egypt.
MLV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father's stead in Jerusalem. 2 Joahaz was twenty-threeyears old when he began to reign and he reigned three months in Jerusalem.
3 And the King of Egypt deposed him at Jerusalem and fined the land a hundred talants of silver and a talant of gold. 4 And the King of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother and carried him to Egypt.
VIN(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father. 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for three months. 3 And the king of Egypt dethroned him at Jerusalem, and imposed on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold. 4 The king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.
Luther1545(i) 1 Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und machten ihn zum Könige an seines Vaters Statt zu Jerusalem. 2 Dreiundzwanzig Jahre alt war Joahas, da er König ward, und regierete drei Monden zu Jerusalem. 3 Denn der König in Ägypten setzte ihn ab zu Jerusalem und büßte das Land um hundert Zentner Silbers und einen Zentner Goldes. 4 Und der König in Ägypten machte Eljakim, seinen Bruder, zum Könige über Juda und Jerusalem und wandelte seinen Namen Jojakim. Aber seinen Bruder Joahas nahm Necho und brachte ihn nach Ägypten.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H776 Und das H5971 Volk H3947 im Lande nahm H3059 Joahas H1121 , den Sohn H2977 Josias H4427 , und machten H1 ihn zum Könige an seines Vaters H3389 Statt zu Jerusalem .
  2 H6242 Dreiundzwanzig H8141 Jahre H1121 alt H3099 war Joahas H4427 , da er König H4427 ward H7969 , und regierete drei H2320 Monden H3389 zu Jerusalem .
  3 H4428 Denn der König H4714 in Ägypten H5493 setzte ihn ab H3389 zu Jerusalem H6064 und büßte H776 das Land H3967 um hundert H3603 Zentner H3701 Silbers H3603 und einen Zentner H2091 Goldes .
  4 H4428 Und der König H4714 in Ägypten H4427 machte H471 Eljakim H251 , seinen Bruder H3063 , zum Könige über Juda H3389 und Jerusalem H8034 und wandelte seinen Namen H3079 Jojakim H251 . Aber seinen Bruder H3099 Joahas H3947 nahm H5224 Necho H935 und brachte H5437 ihn H4714 nach Ägypten .
Luther1912(i) 1 Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und machte ihn zum König an seines Vaters Statt zu Jerusalem. 2 Dreiundzwanzig Jahre alt war Joahas, da er König ward. Und regierte drei Monate zu Jerusalem; 3 denn der König in Ägypten setzte ihn ab zu Jerusalem und büßte das Land um hundert Zentner Silber und einen Zentner Gold. 4 Und der König in Ägypten machte Eljakim, seinen Bruder, zum König über Juda und Jerusalem und wandelte seinen Namen in Jojakim. Aber seinen Bruder Joahas nahm Necho und brachte ihn nach Ägypten.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H5971 Und das Volk H776 im Lande H3947 nahm H3059 Joahas H1121 , den Sohn H2977 Josias H4427 , und machte ihn zum König H1 an seines Vaters H3389 Statt zu Jerusalem .
  2 H6242 H7969   H8141 Jahre H1121 alt H3099 war Joahas H4427 , da er König H4427 ward H4427 . Und regierte H7969 drei H2320 Monate H3389 zu Jerusalem;
  3 H4428 denn der König H4714 in Ägypten H5493 setzte H5493 ihn ab H3389 zu Jerusalem H6064 und büßte H776 das Land H3967 um H3603 Zentner H3701 Silber H3603 und einen Zentner H2091 Gold .
  4 H4428 Und der König H4714 in Ägypten H471 machte Eljakim H251 , seinen Bruder H4427 , zum König H3063 über Juda H3389 und Jerusalem H5437 und wandelte H8034 seinen Namen H3079 in Jojakim H251 . Aber seinen Bruder H3099 Joahas H3947 nahm H5224 Necho H935 und brachte H4714 ihn nach Ägypten .
ELB1871(i) 1 Und das Volk des Landes nahm Joahas, den Sohn Josias, und sie machten ihn zum König in Jerusalem an seines Vaters Statt. 2 23 Jahre war Joahas alt, als er König wurde, und er regierte drei Monate zu Jerusalem. 3 Und der König von Ägypten setzte ihn ab zu Jerusalem; und er legte dem Lande eine Buße von hundert Talenten Silber und einem Talente Gold auf. 4 Und der König von Ägypten machte seinen Bruder Eljakim zum König über Juda und Jerusalem und verwandelte seinen Namen in Jojakim. Seinen Bruder Joahas aber nahm Neko fest und führte ihn nach Ägypten.
ELB1905(i) 1 Und [2.Kön 23,30] das Volk des Landes nahm Joahas, den Sohn Josias, und sie machten ihn zum König in Jerusalem an seines Vaters Statt. 2 Dreiundzwanzig Jahre war Joahas alt, als er König wurde, und er regierte drei Monate zu Jerusalem. 3 Und der König von Ägypten setzte ihn ab zu Jerusalem; und er legte dem Lande eine Buße von hundert Talenten Silber und einem Talente Gold auf. 4 Und der König von Ägypten machte seinen Bruder Eljakim zum König über Juda und Jerusalem und verwandelte seinen Namen in Jojakim. Seinen Bruder Joahas aber nahm Neko fest und führte ihn nach Ägypten.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5971 Und das Volk H776 des Landes H3947 nahm H3059 Joahas H1121 , den Sohn H2977 Josias H4427 , und sie machten ihn zum König H3389 in Jerusalem H1 an seines Vaters Statt.
  2 H6242 -H7969 Dreiundzwanzig H8141 Jahre H3099 war Joahas H1121 alt H4427 , als er H4427 König H7969 wurde, und er regierte drei H2320 Monate H3389 zu Jerusalem .
  3 H4428 Und der König H4714 von Ägypten H3389 setzte ihn ab zu Jerusalem H5493 ; und er H776 legte dem Lande H3967 eine Buße von hundert H3701 Talenten Silber H2091 und einem Talente Gold auf.
  4 H4428 Und der König H4714 von Ägypten H251 machte seinen Bruder H471 Eljakim H4427 zum König H3063 über Juda H3389 und Jerusalem H8034 und verwandelte seinen Namen H935 in H3079 Jojakim H251 . Seinen Bruder H3099 Joahas H3947 aber nahm H5437 Neko fest und führte H4714 ihn nach Ägypten .
DSV(i) 1 Toen nam het volk des lands Joahaz, den zoon van Josia, en zij maakten hem koning, in zijns vaders plaats, te Jeruzalem. 2 Drie en twintig jaren was Joahaz oud, als hij koning werd, en hij regeerde drie maanden te Jeruzalem. 3 Want de koning van Egypte zette hem af te Jeruzalem; en hij leide het land een boete op van honderd talenten zilvers en een talent gouds. 4 En de koning van Egypte maakte zijn broeder Eljakim koning over Juda en Jeruzalem, en veranderde zijn naam in Jojakim; maar zijn broeder Joahaz nam Necho, en bracht hem in Egypte.
DSV_Strongs(i)
  1 H3947 H8799 Toen nam H5971 het volk H776 des lands H3059 Joahaz H1121 , den zoon H2977 van Josia H4427 H8686 , en zij maakten hem koning H1 , in zijns vaders H8478 plaats H3389 , te Jeruzalem.
  2 H7969 Drie H6242 en twintig H8141 jaren H3099 was Joahaz H1121 oud H4427 H8800 , als hij koning werd H4427 H8804 , en hij regeerde H7969 drie H2320 maanden H3389 te Jeruzalem.
  3 H4428 Want de koning H4714 van Egypte H5493 H8686 zette hem af H3389 te Jeruzalem H6064 H0 ; en hij leide H776 het land H6064 H8799 een boete op H3967 van honderd H3603 talenten H3701 zilvers H3603 en een talent H2091 gouds.
  4 H4428 En de koning H4714 van Egypte H4427 H0 maakte H251 zijn broeder H471 Eljakim H4427 H8686 koning H5921 over H3063 Juda H3389 en Jeruzalem H5437 H8686 , en veranderde H8034 zijn naam H3079 in Jojakim H251 ; maar zijn broeder H3099 Joahaz H3947 H8804 nam H5224 Necho H935 H8686 , en bracht H4714 hem in Egypte.
Giguet(i) 1 ¶ Le peuple prit Joachaz, fils de Josias, et il le sacra, et il le fit roi de Jérusalem, à la place de son père. 2 Joachaz avait vingt-trois ans quand il monta sur le trône, et il régna trois mois à Jérusalem; sa mère se nommait Amital, fille de Jérémie de Lobna, et il fit le mal devant le Seigneur; il suivit tous les mauvais exemples de ses pères; et le Pharaon Néchao le chargea de chaînes à Déblatha, en la terre d’Emath, pour qu’il ne régnât pas à Jérusalem. 3 Il l’emmena en Égypte, et il frappa la terre d’une contribution de cent talents d’argent et d’un talent d’or. 4 Et le Pharaon Néchao fit roi de Juda, à la place de Josias son père, Éliacim, fils de Josias, et il changea son nom en celui de Joacim, et il prit son frère Joachaz, et il l’emmena en Égypte, où il mourut. Mais il avait donné l’argent et l’or au Pharaon; en ce temps-là, on commença sur la terre à lever une taxe réglée par le Pharaon; chacun, autant qu’il le put, emprunta l’argent et l’or du peuple de la terre, pour le donner au Pharaon Néchao.
DarbyFR(i) 1
Et le peuple du pays prit Joakhaz, fils de Josias, et le fit roi à la place de son père, à Jérusalem. 2 Joakhaz était âgé de vingt-trois ans lorsqu'il commença de régner; et il régna trois mois à Jérusalem. 3 Et le roi d'Égypte le déposa, à Jérusalem, et frappa le pays d'une amende de cent talents d'argent et d'un talent d'or. 4 Et le roi d'Égypte établit roi dur Juda et sur Jérusalem, Éliakim, frère de Joakhaz, et changea son nom en celui de Jehoïakim; et Neco prit Joakhaz, frère de Jehoïakim, et l'emmena en Égypte.
Martin(i) 1 Alors le peuple du pays prit Jéhoachaz fils de Josias, et on l'établit Roi à Jérusalem en la place de son père. 2 Jéhoachaz était âgé de vingt et trois ans quand il commença à régner, et il régna trois mois à Jérusalem. 3 Et le Roi d'Egypte le déposa à Jérusalem, et condamna le pays à une amende de cent talents d'argent, et d'un talent d'or. 4 Et le Roi d'Egypte établit pour Roi sur Juda et sur Jérusalem Eliakim frère de Joachaz, et lui changea son nom, l'appelant Jéhojakim; puis Nécò prit Jéhoachaz, frère de Jéhojakim, et l'emmena en Egypte.
Segond(i) 1 Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et l'établit roi à la place de son père à Jérusalem. 2 Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu'il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem. 3 Le roi d'Egypte le destitua à Jérusalem, et frappa le pays d'une contribution de cent talents d'argent et d'un talent d'or. 4 Et le roi d'Egypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem Eliakim, frère de Joachaz; et il changea son nom en celui de Jojakim. Néco prit son frère Joachaz, et l'emmena en Egypte.
Segond_Strongs(i)
  1 H5971 ¶ Le peuple H776 du pays H3947 prit H8799   H3059 Joachaz H1121 , fils H2977 de Josias H4427 , et l’établit roi H8686   H1 à la place de son père H3389 à Jérusalem.
  2 H3099 Joachaz H1121 avait H6242 vingt H7969 -trois H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H7969 trois H2320 mois H3389 à Jérusalem.
  3 H4428 Le roi H4714 d’Egypte H5493 le destitua H8686   H3389 à Jérusalem H6064 , et frappa H8799   H776 le pays H3967 d’une contribution de cent H3603 talents H3701 d’argent H3603 et d’un talent H2091 d’or.
  4 H4428 Et le roi H4714 d’Egypte H4427 établit roi H8686   H3063 sur Juda H3389 et sur Jérusalem H471 Eliakim H251 , frère H5437 de Joachaz ; et il changea H8686   H8034 son nom H3079 en celui de Jojakim H5224 . Néco H3947 prit H8804   H251 son frère H3099 Joachaz H935 , et l’emmena H8686   H4714 en Egypte.
SE(i) 1 Entonces el pueblo de la tierra tomó a Joacaz hijo de Josías, y lo hicieron rey en lugar de su padre en Jerusalén. 2 De veintitrés años era Joacaz cuando comenzó a reinar, y tres meses reinó en Jerusalén. 3 Y el rey de Egipto lo quitó de Jerusalén, y condenó la tierra en cien talentos de plata y uno de oro. 4 Y constituyó el rey de Egipto a su hermano Eliacim por rey sobre Judá y Jerusalén, y le mudó el nombre en Joacim; y a Joacaz su hermano tomó Necao, y lo llevó a Egipto.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES el pueblo de la tierra tomó á Joachâz hijo de Josías, é hiciéronle rey en lugar de su padre en Jerusalem. 2 De veinte y tres años era Joachâz cuando comenzó á reinar, y tres meses reinó en Jerusalem. 3 Y el rey de Egipto lo quitó de Jerusalem, y condenó la tierra en cien talentos de plata y uno de oro. 4 Y constituyó el rey de Egipto á su hermano Eliacim por rey sobre Judá y Jerusalem, y mudóle el nombre en Joacim; y á Joachâz su hermano tomó Nechâo, y llevólo á Egipto.
JBS(i) 1 Entonces el pueblo de la tierra tomó a Joacaz hijo de Josías, y le hicieron rey en lugar de su padre en Jerusalén. 2 De veintitrés años era Joacaz cuando comenzó a reinar, y tres meses reinó en Jerusalén. 3 Y el rey de Egipto lo quitó de Jerusalén, y condenó la tierra en cien talentos de plata y uno de oro. 4 Y constituyó el rey de Egipto a su hermano Eliacim por rey sobre Judá y Jerusalén, y le mudó el nombre en Joacim; y a Joacaz su hermano tomó Necao, y lo llevó a Egipto.
Albanian(i) 1 Atëherë populli i vendit mori Jehoahazin, birin e Josias, dhe e bëri mbret në Jeruzalem në vend të atit të tij. 2 Jehoahazi ishte njëzet e tre vjeç kur filloi të mbretërojë, dhe mbretëroi tre muaj në Jeruzalem. 3 Mbreti i Egjiptit e hoqi nga froni në Jeruzalem dhe i vuri vendit një gjobë njëqind talentash argjendi dhe një talent ari. 4 Pastaj mbreti i Egjiptit bëri mbret të Judës dhe të Jeruzalemit vëllanë e tij Eliakimin, të cilit ia ndërroi emrin dhe e quajti Jehojakim. Neko përkundrazi mori vëllanë e tij Jehoahaz dhe e çoi në Egjipt.
RST(i) 1 И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и воцарили его, вместо отца его, в Иерусалиме. 2 Двадцати трех лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме. 3 И низложил его царь Египетский в Иерусалиме, наложил на землю пенисто талантов серебра и талант золота. 4 И воцарил царь Египетский над Иудеею и Иерусалимом Елиакима, братаего, и переменил имя его на Иоакима, а Иоахаза, брата его, взял Нехаои отвел его в Египет.
Arabic(i) 1 واخذ شعب الارض يهوآحاز بن يوشيا وملّكوه عوضا عن ابيه في اورشليم. 2 وكان يوآحاز ابن ثلاث وعشرين سنة حين ملك وملك ثلاثة اشهر في اورشليم. 3 وعزله ملك مصر في اورشليم وغرّم الارض بمئة وزنة من الفضة وبوزنة من الذهب. 4 وملك ملك مصر الياقيم اخاه على يهوذا واورشليم وغيّر اسمه الى يهوياقيم. واما يوآحاز اخوه فاخذه نخو وأتى به الى مصر
Bulgarian(i) 1 И народът на страната взе Йоахаз, сина на Йосия, и го направи цар в Ерусалим вместо баща му. 2 Йоахаз беше на двадесет и три години, когато се възцари, и царува три месеца в Ерусалим. 3 И египетският цар го свали от престола в Ерусалим и наложи на земята глоба от сто таланта сребро и един талант злато. 4 И египетският цар постави брат му Елиаким за цар над Юда и Ерусалим и промени името му на Йоаким. А брат му Йоахаз Нехао хвана и го заведе в Египет.
Croatian(i) 1 Tada priprosti puk uze Jošijina sina Joahaza i zakralji ga u Jeruzalemu namjesto njegova oca. 2 Dvadeset i tri godine bile su Joahazu kad se zakraljio. Kraljevao je tri mjeseca u Jeruzalemu. 3 Svrgao ga je egipatski kralj u Jeruzalemu i udario na zemlju danak od sto srebrnih talenata i jedan zlatni talenat. 4 Egipatski kralj postavi za kralja nad Judejom i nad Jeruzalemom njegova brata Elijakima, promijenivši mu ime na Jojakim; njegova je brata Joahaza uzeo Neko i odveo u Egipat.
BKR(i) 1 Tedy vzal lid země Joachaza syna Joziášova, a ustanovili ho králem na místě otce jeho v Jeruzalémě. 2 Ve třimecítma letech byl Joachaz, když počal kralovati, a tři měsíce kraloval v Jeruzalémě. 3 Nebo vzal jej král Egyptský z Jeruzaléma, a uložil na zemi pokutu sto centnéřů stříbra a centnéř zlata. 4 A ustanovil král Egyptský Eliakima bratra jeho nad Judou a Jeruzalémem za krále, a proměnil mu jméno jeho, aby sloul Joakim. Joachaza pak bratra jeho vzal Nécho, a zavedl ho do Egypta.
Danish(i) 1 Og Folket i Landet tog Joakas, Josias's Søn, og de gjorde ham til Konge i hans Faders Sted, i Jerusalem. 2 Joakas var tre og tyve Aar gammel, der han blev Konge, og regerede tre Maaneder i Jerusalem; 3 men Kongen af Ægypten afsatte ham i Jerusalem og straffede Landet paa hundrede Centner Sølv og et Centner Guld. 4 Og Kongen af Ægypten gjorde Eliakim, hans Broder, til Konge over Juda og Jerusalem og omvendte hans Navn til Jojakim; men Neko tog hans Broder Joakas og førte ham til Ægypten.
CUV(i) 1 國 民 立 約 西 亞 的 兒 子 約 哈 斯 在 耶 路 撒 冷 接 續 他 父 作 王 。 2 約 哈 斯 登 基 的 時 候 年 二 十 三 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 個 月 。 3 埃 及 王 在 耶 路 撒 冷 廢 了 他 , 又 罰 猶 大 國 銀 子 一 百 他 連 得 , 金 子 一 他 連 得 。 4 埃 及 王 尼 哥 立 約 哈 斯 的 哥 哥 以 利 雅 敬 作 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 王 , 改 名 叫 約 雅 敬 , 又 將 約 哈 斯 帶 到 埃 及 去 了 。
CUV_Strongs(i)
  1 H776 H5971 H3947 H2977 約西亞 H1121 的兒子 H3059 約哈斯 H3389 在耶路撒冷 H1 接續他父 H4427 作王。
  2 H3099 約哈斯 H4427 登基 H6242 的時候年二十 H7969 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H7969 三個 H2320 月。
  3 H4714 埃及 H4428 H3389 在耶路撒冷 H5493 廢了 H6064 他,又罰 H776 猶大國 H3701 銀子 H3967 一百 H3603 他連得 H2091 ,金子 H3603 一他連得。
  4 H4714 埃及 H4428 H5224 尼哥 H251 立約哈斯的哥哥 H471 以利雅敬 H3063 作猶大 H3389 和耶路撒冷 H4427 的王 H5437 ,改 H8034 H3079 叫約雅敬 H3099 ,又將約哈斯 H935 帶到 H4714 埃及去了。
CUVS(i) 1 国 民 立 约 西 亚 的 儿 子 约 哈 斯 在 耶 路 撒 冷 接 续 他 父 作 王 。 2 约 哈 斯 登 基 的 时 候 年 二 十 叁 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 叁 个 月 。 3 埃 及 王 在 耶 路 撒 冷 废 了 他 , 又 罚 犹 大 国 银 子 一 百 他 连 得 , 金 子 一 他 连 得 。 4 埃 及 王 尼 哥 立 约 哈 斯 的 哥 哥 以 利 雅 敬 作 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 王 , 改 名 叫 约 雅 敬 , 又 将 约 哈 斯 带 到 埃 及 去 了 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H776 H5971 H3947 H2977 约西亚 H1121 的儿子 H3059 约哈斯 H3389 在耶路撒冷 H1 接续他父 H4427 作王。
  2 H3099 约哈斯 H4427 登基 H6242 的时候年二十 H7969 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H7969 叁个 H2320 月。
  3 H4714 埃及 H4428 H3389 在耶路撒冷 H5493 废了 H6064 他,又罚 H776 犹大国 H3701 银子 H3967 一百 H3603 他连得 H2091 ,金子 H3603 一他连得。
  4 H4714 埃及 H4428 H5224 尼哥 H251 立约哈斯的哥哥 H471 以利雅敬 H3063 作犹大 H3389 和耶路撒冷 H4427 的王 H5437 ,改 H8034 H3079 叫约雅敬 H3099 ,又将约哈斯 H935 带到 H4714 埃及去了。
Esperanto(i) 1 La popolo de la lando prenis Jehoahxazon, filon de Josxija, kaj faris lin regxo anstataux lia patro en Jerusalem. 2 La agxon de dudek tri jaroj havis Jehoahxaz, kiam li farigxis regxo, kaj tri monatojn li regxis en Jerusalem. 3 La regxo de Egiptujo detronigis lin en Jerusalem, kaj punis la landon per kontribucio de cent kikaroj da argxento kaj unu kikaro da oro. 4 Kaj la regxo de Egiptujo ekregxigis super Judujo kaj Jerusalem lian fraton Eljakim, kaj sxangxis lian nomon je Jehojakim; kaj lian fraton Jehoahxaz Nehxo prenis kaj forkondukis en Egiptujon.
Finnish(i) 1 Ja maan kansa otti Joahaksen Josian pojan, ja tekivät hänen kuninkaaksi isänsä siaan Jerusalemiin. 2 Kolmen vuotinen kolmattakymmentä oli Joahas tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kolme kuukautta Jerusalemissa. 3 Sillä Egyptin kuningas pani hänen pois Jerusalemista, ja sakotti maan sataan leiviskään hopiaa ja leiviskään kultaa. 4 Ja Egyptin kuningas teki Eliakimin hänen veljensä Juudan ja Jerusalemin kuninkaaksi, ja muutti hänen nimensä Jojakimiksi. Mutta Neko otti hänen veljensä Joahaksen ja vei Egyptiin.
FinnishPR(i) 1 Maan kansa otti Joosian pojan Jooahaan ja teki hänet kuninkaaksi Jerusalemiin hänen isänsä jälkeen. 2 Jooahas oli kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kolme kuukautta. 3 Mutta Egyptin kuningas pani hänet viralta Jerusalemissa ja otti maasta pakkoverona sata talenttia hopeata ja yhden talentin kultaa. 4 Ja Egyptin kuningas teki hänen veljensä Eljakimin Juudan ja Jerusalemin kuninkaaksi ja muutti hänen nimensä Joojakimiksi. Mutta hänen veljensä Jooahaan Neko otti ja vei Egyptiin.
Haitian(i) 1 Moun peyi Jida yo chwazi Joakaz, pitit gason Joas la, yo mete l' wa nan plas papa l'. 2 Joakaz te gen venntwazan lè li moute wa nan peyi Jida. Li gouvènen lavil Jerizalèm pandan twa mwa. 3 Neko, wa peyi Lejip la, mete l' atè, li fòse peyi Jida a ba li sètmil senksan (7500) liv ajan ak swasannkenz liv lò. 4 Apre sa, Neko pran Elyakim, frè Joakaz, li mete l' wa nan plas li. Lè sa a, li chanje non Elyakim, li rele l' Jojakim. Lèfini, li pran Joakaz, li mennen l' nan peyi Lejip.
Hungarian(i) 1 És elõhozá a föld népe Joákházt a Jósiás fiát, és királylyá tette õt atyja helyett Jeruzsálemben. 2 Huszonhárom esztendõs vala Joákház, mikor uralkodni kezde, és három hónapig uralkodék Jeruzsálemben. 3 És letevé õt Égyiptom királya Jeruzsálemben, és a földre adót vetett, száz talentom ezüstöt és egy talentom aranyat. 4 És Égyiptom királya Eliákimot, az õ testvérét tette királylyá Júda és Jeruzsálem felett, megváltoztatván nevét Joákimra; Joákházt pedig az õ testvérét fogá és elvivé Nékó Égyiptomba.
Indonesian(i) 1 Rakyat Yehuda memilih dan mengangkat Yoahas menjadi raja di Yerusalem menggantikan Yosia, ayahnya. 2 Yoahas berumur 23 tahun ketika ia menjadi raja Yehuda, dan ia memerintah di Yerusalem 3 bulan lamanya. 3 Nekho raja Mesir menawan dan mengangkut Yoahas ke Mesir, lalu ia menyuruh Yehuda membayar upeti sebesar 3.400 kilogram perak dan 34 kilogram emas. Kemudian ia mengangkat Elyakim saudara Yoahas menjadi raja, dan mengubah nama Elyakim menjadi Yoyakim. Kemudian Yoahas diangkutnya ke Mesir. 4 (36:3)
Italian(i) 1 ALLORA il popolo del paese prese Gioachaz, figliuolo di Giosia; e lo costituì re in Gerusalemme, in luogo di suo padre. 2 Gioachaz era d’età di ventitrè anni, quando cominciò a regnare; e regnò tre mesi in Gerusalemme. 3 E il re di Egitto lo depose in Gerusalemme; ed impose al paese una ammenda di cento talenti d’argento, e d’un talento d’oro. 4 E il re di Egitto costituì re sopra Giuda e Gerusalemme, Eliachim, fratello di Gioachaz, e gli mutò il nome in Gioiachim. Poi Neco prese Gioachaz, fratello di esso, e lo menò in Egitto.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora il popolo del paese prese Joachaz, figliuolo di Giosia, e lo fece re a Gerusalemme, in luogo di suo padre. 2 Joachaz avea ventitre anni quando cominciò a regnare, e regnò tre mesi a Gerusalemme. 3 Il re d’Egitto lo depose a Gerusalemme, e gravò il paese di un’indennità di cento talenti d’argento e d’un talento d’oro. 4 E il re d’Egitto fece re sopra Giuda e sopra Gerusalemme Eliakim, fratello di Joachaz, e gli mutò il nome in quello di Joiakim. Neco prese Joachaz, fratello di lui, e lo menò in Egitto.
Korean(i) 1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 1 Tada krašto žmonės paskelbė karaliumi Jozijo sūnų Jehoachazą jo tėvo vieton Jeruzalėje. 2 Jehoachazas, pradėdamas karaliauti, buvo dvidešimt trejų metų ir tris mėnesius karaliavo Jeruzalėje. 3 Egipto karalius pašalino jį nuo sosto Jeruzalėje ir uždėjo kraštui piniginę duoklę: šimtą talentų sidabro ir talentą aukso. 4 Egipto karalius padarė Jehoachazo brolį Eliakimą Judo karaliumi Jeruzalėje ir pakeitė jo vardą į Jehojakimą. Jo brolį Jehoachazą Nekojas nusivedė į Egiptą.
PBG(i) 1 Tedy wziął lud ziemi Joachaza, syna Jozyjaszowego, a postanowił go za króla na miejscu ojca jego w Jeruzalemie. 2 Dwadzieścia i trzy lata było Joachazowi, gdy począł królować, a trzy miesiące królował w Jeruzalemie. 3 Bo go złożył król Egipski w Jeruzalemie, i nałożył winę na onę ziemię sto talentów srebra, i talent złota. 4 I postanowił królem król Egipski Elijakima, brata jego, nad Judą i nad Jeruzalemem, i odmienił imię jego, a nazwał go Joakim; a Joachaza, brata jego, wziąwszy Necho, zawiódł go do Egiptu.
Portuguese(i) 1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém. 2 Tinha Joacaz vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. 3 Porquanto o rei do Egipto o depôs em Jerusalém, e condenou a terra a pagar um tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro. 4 Então o rei do Egipto constituiu Eliaquim, irmão de Joacaz, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou-lhe o nome em Jeoiaquim; mas a seu irmão, Joacaz, Necao o tomou e o levou para o Egipto.
Norwegian(i) 1 Landets folk tok og gjorde Joakas, Josias' sønn, til konge i hans fars sted i Jerusalem. 2 Joakas var tre og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte tre måneder i Jerusalem. 3 Men kongen i Egypten avsatte ham, så han ikke lenger var konge i Jerusalem, og lot landet bøte hundre talenter sølv og en talent gull. 4 Så gjorde kongen i Egypten Neko hans bror Eljakim til konge over Juda og Jerusalem og forandret hans navn til Jojakim, men hans bror Joakas tok han med sig og førte ham til Egypten.
Romanian(i) 1 Poporul ţării a luat pe Ioahaz, fiul lui Iosia, şi l -a pus împărat în locul tatălui său la Ierusalim. 2 Ioahaz avea douăzeci şi trei de ani cînd a ajuns împărat, şi a domnit trei luni la Ierusalim. 3 Împăratul Egiptului l -a dat jos de pe scaunul de domnie în Ierusalim, şi a pus peste ţară un bir de o sută de talanţi de argint şi de un talant de aur. 4 Împăratul Egiptului a pus împărat peste Iuda şi peste Ierusalim pe Eliachim, fratele lui Ioahaz, şi i -a schimbat numele în Ioiachim. Neco a luat pe fratele său Ioahaz, şi l -a dus în Egipt.
Ukrainian(i) 1 А народ Краю взяв Йоахаза, сина Йосії, і настановив його царем в Єрусалимі замість батька його. 2 Йоахаз був віку двадцяти й трьох літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі три місяці. 3 І скинув його єгипетський цар в Єрусалимі, і наклав кару на цей Край, сто талантів срібла та талант золота. 4 І єгипетський цар настановив царем над Юдеєю та Єрусалимом брата його Ел'якима, і змінив ім'я йому на Єгояким. А брата його Йоахаза узяв Нехо й відвів його до Єгипту.