2 Kings 25:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G3588 the G4769 columns, G3588 of the ones G5470 of brass, G3588 of the ones G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the G939 bases, G2532 and G3588 the G2281 [2sea G3588   G5470 1brass], G3588 the one G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G4792.1 [3cut up G3588 1the G* 2Chaldeans], G2532 and G142 they carried G3588   G5475 their brass G1473   G1519 unto G* Babylon.
  14 G2532 And G3588 the G3003.1 kettles, G2532 and G3588 the G2387.1 shovels, G2532 and G3588 the G5357 bowls, G2532 and G3588 the G2367.1 incense pans, G2532 and G3956 all G3588 the G4632 items G3588   G5470 of brass G1722 in G3739 which G3008 they officiated G1722 with G1473 them, G2983 he took.
  15 G2532 And G3588 the G4444.1 censers, G2532 and G3588 the G5357 bowls, G3588 the ones G5552 of gold, G2532 and G3588 the ones G693 of silver, G2983 [3took G3588 1the G749.3 2chief guard].
  16 G4769 [2columns G1417 1 The two], G2532 and G3588 the G2281 [2sea G1520 1one], G2532 and G3588 the G939 bases G3739 which G4160 Solomon made G*   G3588 for the G3624 house G2962 of the lord . G3756 There was no measuring G1510.7.3   G4712.4 the weight G3588 of the G5475 brass G3956 of all G3588 the G4632 items.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3588 τους G4769 στύλους G3588 τους G5470 χαλκούς G3588 τους G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G3588 τας G939 βάσεις G2532 και G3588 την G2281 θάλασσαν G3588 την G5470 χαλκήν G3588 την G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G4792.1 συνέκοψαν G3588 οι G* Χαλδαίοι G2532 και G142 ήραν G3588 τον G5475 χαλκόν αυτών G1473   G1519 εις G* Βαβυλώνα
  14 G2532 και G3588 τους G3003.1 λέβητας G2532 και G3588 τα G2387.1 ιαμίν G2532 και G3588 τας G5357 φιάλας G2532 και G3588 τας G2367.1 θυϊσκας G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G5470 χαλκά G1722 εν G3739 οις G3008 ελειτούργουν G1722 εν G1473 αυτοίς G2983 έλαβε
  15 G2532 και G3588 τα G4444.1 πυρεία G2532 και G3588 τας G5357 φιάλας G3588 τας G5552 χρυσάς G2532 και G3588 τας G693 αργυράς G2983 έλαβεν G3588 ο G749.3 αρχιμάγειρος
  16 G4769 στύλους G1417 δύο G2532 και G3588 την G2281 θάλασσαν G1520 μίαν G2532 και G3588 τας G939 βάσεις G3739 ας G4160 εποίησε Σολομών G*   G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G3756 ουκ ην G1510.7.3   G4712.4 σταθμός G3588 του G5475 χαλκού G3956 πάντων G3588 των G4632 σκευών
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G3588 T-APM τους G5475 N-APM χαλκους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-PRI μεχωνωθ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G3588 T-ASF την   A-ASF χαλκην G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G4937 V-AAI-3P συνετριψαν G3588 T-NPM οι G5466 N-NPM χαλδαιοι G2532 CONJ και G142 V-AAI-3P ηραν G3588 T-ASM τον G5475 N-ASM χαλκον G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G897 N-ASF βαβυλωνα
    14 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM λεβητας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI ιαμιν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5357 N-APF φιαλας G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF θυισκας G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα   A-APN χαλκα G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G3008 V-PAPDP λειτουργουσιν G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G2983 V-AAI-3S ελαβεν
    15 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN πυρεια G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5357 N-APF φιαλας G3588 T-APF τας   A-APF χρυσας G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   A-APF αργυρας G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-NSM ο   N-NSM αρχιμαγειρος
    16 G4769 N-APM στυλους G1417 N-NUI δυο G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-NSF η G1519 A-NSF μια G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-PRI μεχωνωθ G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην   N-NSM σταθμος G3588 T-GSM του   A-GSM χαλκου G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G4632 N-GPN σκευων
HOT(i) 13 ואת עמודי הנחשׁת אשׁר בית יהוה ואת המכנות ואת ים הנחשׁת אשׁר בבית יהוה שׁברו כשׂדים וישׂאו את נחשׁתם בבלה׃ 14 ואת הסירת ואת היעים ואת המזמרות ואת הכפות ואת כל כלי הנחשׁת אשׁר ישׁרתו בם לקחו׃ 15 ואת המחתות ואת המזרקות אשׁר זהב זהב ואשׁר כסף כסף לקח רב טבחים׃ 16 העמודים שׁנים הים האחד והמכנות אשׁר עשׂה שׁלמה לבית יהוה לא היה משׁקל לנחשׁת כל הכלים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H853 ואת   H5982 עמודי And the pillars H5178 הנחשׁת of brass H834 אשׁר that H1004 בית in the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H4350 המכנות and the bases, H853 ואת   H3220 ים sea H5178 הנחשׁת and the brazen H834 אשׁר that H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD, H7665 שׁברו break in pieces, H3778 כשׂדים did the Chaldees H5375 וישׂאו and carried H853 את   H5178 נחשׁתם the brass H894 בבלה׃ of them to Babylon.
  14 H853 ואת   H5518 הסירת And the pots, H853 ואת   H3257 היעים and the shovels, H853 ואת   H4212 המזמרות and the snuffers, H853 ואת   H3709 הכפות and the spoons, H853 ואת   H3605 כל and all H3627 כלי the vessels H5178 הנחשׁת of brass H834 אשׁר wherewith H8334 ישׁרתו they ministered, H3947 בם לקחו׃ took they away.
  15 H853 ואת   H4289 המחתות And the firepans, H853 ואת   H4219 המזרקות and the bowls, H834 אשׁר such things as H2091 זהב of gold, H2091 זהב gold, H834 ואשׁר   H3701 כסף and of silver, H3701 כסף silver, H3947 לקח took away. H7227 רב the captain H2876 טבחים׃ of the guard
  16 H5982 העמודים pillars, H8147 שׁנים The two H3220 הים sea, H259 האחד one H4350 והמכנות and the bases H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made H8010 שׁלמה Solomon H1004 לבית for the house H3068 יהוה of the LORD; H3808 לא without H1961 היה was H4948 משׁקל weight. H5178 לנחשׁת the brass H3605 כל of all H3627 הכלים vessels H428 האלה׃ these
new(i)
  13 H5982 And the pillars H5178 of brass H1004 that were in the house H3068 of the LORD, H4350 and the bases, H5178 and the brasen H3220 sea H1004 that was in the house H3068 of the LORD, H3778 did the Chaldees H7665 [H8765] break in pieces, H5375 [H8799] and carried H5178 the brass H894 of them to Babylon.
  14 H5518 And the pots, H3257 and the shovels, H4212 and the snuffers, H3709 and the spoons, H3627 and all the vessels H5178 of brass H8334 [H8762] by which they ministered, H3947 [H8804] they took away.
  15 H4289 And the firepans, H4219 and the basins, H2091 and such things as were of gold, H2091 in gold, H3701 and of silver, H3701 in silver, H7227 the captain H2876 of the guard H3947 [H8804] took away.
  16 H8147 The two H5982 pillars, H259 one H3220 sea, H4350 and the bases H8010 which Solomon H6213 [H8804] had made H1004 for the house H3068 of the LORD; H5178 the brass H3627 of all these vessels H3808 was beyond H4948 weight.
Vulgate(i) 13 columnas autem aereas quae erant in templo Domini et bases et mare aereum quod erat in domo Domini confregerunt Chaldei et transtulerunt aes omnium in Babylonem 14 ollas quoque aereas et trullas et tridentes et scyphos et omnia vasa aerea in quibus ministrabant tulerunt 15 necnon turibula et fialas quae aurea aurea et quae argentea argentea tulit princeps militiae 16 id est columnas duas mare unum et bases quas fecerat Salomon in templo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum
Clementine_Vulgate(i) 13 Columnas autem æreas quæ erant in templo Domini, et bases, et mare æreum quod erat in domo Domini, confregerunt Chaldæi, et transtulerunt æs omne in Babylonem. 14 Ollas quoque æreas, et trullas, et tridentes, et scyphos, et mortariola, et omnia vasa ærea, in quibus ministrabant, tulerunt. 15 Necnon et thuribula, et phialas: quæ aurea, aurea, et quæ argentea, argentea tulit princeps militiæ, 16 id est, columnas duas, mare unum, et bases quas fecerat Salomon in templo Domini: non erat pondus æris omnium vasorum.
Wycliffe(i) 13 Sotheli Caldeis braken the brasun pilers, that weren in the temple, and the foundementis, and the see of bras, that was in the hous of the Lord; and thei translatiden al the metal in to Babiloyne. 14 And thei token the pottis of bras, and trullis, and fleisch hokis, and cuppis, and morteris, and alle brasun vessels, in whiche thei mynystriden; 15 also and censeris, and violis. The prince of the chyualrie took tho that weren of gold, and tho that weren of siluer, 16 that is, twei pileris, o see, and the foundementis, whiche king Salomon hadde maad `in to the temple of the Lord; and no weiyte was of metal of alle the vessels.
Coverdale(i) 13 But the brasen pilers in the house of the LORDE, and the seates, and the brasen lauer that was in the house of the LORDE, dyd ye Caldees breake downe, and caried the metall vnto Babilon. 14 And the pottes, shouels, fleshokes, spones, & all ye brasen vessell that was occupied in the seruyce, caried they awaye. 15 And ye chefe captayne toke awaye ye censors and basens yt were of golde and syluer, 16 two pilers, one lauer, and the seates yt Salomon had made for ye house of the LORDE. The metall of all these ornamentes coulde not be weyed.
MSTC(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD and the bottoms, and the brazen sea that was in the house of the LORD the Chaldeans brake, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the lavers, shovels, dressing knives, ladles, and the ministering vessels of brass, they carried away. 15 And the firepans, and basins that were either of gold or silver, them took the chief Marshal away 16 with the two pillars and the sea of brass and the bottoms, which Solomon had made in the house of the LORD. The brass of all these vessels was without weight.
Matthew(i) 13 And the pyllers of brasse that were in the house of the Lorde and the botomes, and the brasen sea, that was in the house of the Lorde the Caldeyes brake, & caryed the brasse of them to Babylon. 14 And the lauers, shouelles, dressynge kniues, ladelles, and the mynystrynge vesselles of brasse, they caried awaie. 15 And the firepannes & basens that were eyther of gould or syluer, 16 them toke the chefe Marshal away with the two pillers and the sea of brasse, and the bottomes whiche Salomon had made in the house of the Lorde. The brasse of al these vesselles was without weyght.
Great(i) 13 And the pyllers of brasse that were in the house of the Lord, and the sockettes, and the brasen lauatory that was in the house of the Lorde dyd the Chaldees breake, and caryed all the brasse of them to Babylon. 14 And the pottes, shouelles, dressynge knyues, spones, and all the vessels of brasse that they minystred in, toke they awaye. 15 And the fyer pannes, and basens, and soch thinges as were of golde, & of siluer, 16 then toke the chefe captayne awaye: euen two pyllers, one lauatory, and the sokettes which Salomon had made for the house of the Lord. The brasse of all these vesselles was without waight.
Geneva(i) 13 Also the pillars of brasse that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen Sea that was in the house of the Lord, did the Caldees breake, and caried the brasse of them to Babel. 14 The pots also and the besomes, and the instruments of musike, and the incense dishes, and al the vessels of brasse that they ministred in, tooke they away. 15 And the asshe pannes, and the basens, and all that was of gold, and that was of siluer, tooke the chiefe steward away, 16 With the two pillars, one Sea and the bases, which Salomon had made for the house of the Lord: the brasse of all these vessels was without weight.
Bishops(i) 13 And the pillers of brasse that were in the house of the Lorde, and the sockets, and the brasen lauatorie that was in the house of the Lorde, did the Chaldees breake, & carryed all the brasse of them to Babylon 14 And the pots, shouels, instrumentes of musicke, spoones, and all the vessels of brasse that they ministred in, toke they away 15 And the fire pannes, and basons: and such thinges as were of golde and of siluer, them toke ihe chiefe captayne away 16 Euen two pillers, one lauatorie, and the sockets which Solomon had made for the house of the Lorde: The brasse of al these vessels was without waight
DouayRheims(i) 13 And the pillars of brass that were in the temple of the Lord, and the bases, and the sea of brass, which was in the house of the Lord, the Chaldees broke in pieces, and carried all the brass of them to Babylon. 14 They took away also the pots of brass, and the mazers, and the forks, and the cups, and the mortars, and all the vessels of brass, with which they ministered. 15 Moreover also the censers, and the bowls, such as were of gold in gold: and such as were of silver in silver, the general of the army took away. 16 That is, two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made in the temple of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
KJV(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. 15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
KJV_Cambridge(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. 15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
KJV_Strongs(i)
  13 H5982 And the pillars H5178 of brass H1004 that were in the house H3068 of the LORD H4350 , and the bases H5178 , and the brasen H3220 sea H1004 that was in the house H3068 of the LORD H3778 , did the Chaldees H7665 break in pieces [H8765]   H5375 , and carried [H8799]   H5178 the brass H894 of them to Babylon.
  14 H5518 And the pots H3257 , and the shovels H4212 , and the snuffers H3709 , and the spoons H3627 , and all the vessels H5178 of brass H8334 wherewith they ministered [H8762]   H3947 , took they away [H8804]  .
  15 H4289 And the firepans H4219 , and the bowls H2091 , and such things as were of gold H2091 , in gold H3701 , and of silver H3701 , in silver H7227 , the captain H2876 of the guard H3947 took away [H8804]  .
  16 H8147 The two H5982 pillars H259 , one H3220 sea H4350 , and the bases H8010 which Solomon H6213 had made [H8804]   H1004 for the house H3068 of the LORD H5178 ; the brass H3627 of all these vessels H3808 was without H4948 weight.
Thomson(i) 13 The pillars of brass in the house of the Lord and the mechonoths, and the brasen sea in the house of the Lord, the Chaldeans broke to pieces and carried the brass thereof to Babylon. 14 And the marshal took the kettles and the goblets, and the dishes and the censers, and all the utensils of brass with which the priests ministered, 15 together with the fire pans and the cups of gold and silver. 16 Now with regard to the two pillars and the sea, and the mechonoths which Solomon made for the house of the Lord, there was no weighing the brass of all these utensils.
Webster(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, they took away. 15 And the fire-pans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
Webster_Strongs(i)
  13 H5982 And the pillars H5178 of brass H1004 that were in the house H3068 of the LORD H4350 , and the bases H5178 , and the brasen H3220 sea H1004 that was in the house H3068 of the LORD H3778 , did the Chaldees H7665 [H8765] break in pieces H5375 [H8799] , and carried H5178 the brass H894 of them to Babylon.
  14 H5518 And the pots H3257 , and the shovels H4212 , and the snuffers H3709 , and the spoons H3627 , and all the vessels H5178 of brass H8334 [H8762] by which they ministered H3947 [H8804] , they took away.
  15 H4289 And the firepans H4219 , and the basins H2091 , and such things as were of gold H2091 , in gold H3701 , and of silver H3701 , in silver H7227 , the captain H2876 of the guard H3947 [H8804] took away.
  16 H8147 The two H5982 pillars H259 , one H3220 sea H4350 , and the bases H8010 which Solomon H6213 [H8804] had made H1004 for the house H3068 of the LORD H5178 ; the brass H3627 of all these vessels H3808 was beyond H4948 weight.
Brenton(i) 13 And the Chaldeans broke to pieces the brazen pillars that were in the house of the Lord, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the Lord, and carried their brass to Babylon. 14 And the caldrons, and the shovels, and the bowls, and the censers, and all the brazen vessels with which they minister, he took. 15 And the captain of the guard took the fire-pans, and the gold and silver bowls. 16 Two pillars, and one sea, and the bases which Solomon made for the house of the Lord: there was no weight of the brass of all the vessels.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ τοὺς στύλους τοὺς χαλκοῦς τοὺς ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ τὰς μεχωνὼθ, καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν τὴν ἐν οἴκῳ Κυρίου συνέτριψαν οἱ Χαλδαῖοι, καὶ ᾖραν τὸν χαλκὸν αὐτῶν εἰς Βαβυλῶνα. 14 Καὶ τοὺς λέβητας, καὶ τὰ ἰαμὶν, καὶ τὰς φιάλας, καὶ τὰς θυΐσκας, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ ἐν οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς, ἔλαβε. 15 Καὶ τὰ πυρεῖα, καὶ τὰς φιάλας τὰς χρυσᾶς καὶ τὰς ἀργυρᾶς ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος, 16 στύλους δύο, καὶ τὴν θάλασσαν μίαν, καὶ τὰς μεχωνώθ ἃς ἐποίησε Σαλωμὼν τῷ οἴκῳ Κυρίου· οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ πάντων τῶν σκευῶν.
Leeser(i) 13 And the pillars of copper that were in the house of the Lord, and the bases, and the copper sea that was in the house of the Lord, did the Chaldeans break up, and they carried the copper thereof to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the knives, and the spoons, and all the vessels of copper wherewith they ministered, took they away. 15 And the censers, and the bowls, the gold of the golden things, and the silver of the silver things, took the captain of the guard away. 16 The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord: the copper of all these vessels was too much to be weighed.
YLT(i) 13 And the pillars of brass that are in the house of Jehovah, and the bases, and the sea of brass, that is in the house of Jehovah, have the Chaldeans broken in pieces, and bear away their brass to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister they have taken, 15 and the fire-pans, and the bowls that are wholly of silver, hath the chief of the executioners taken. 16 The two pillars, the one sea, and the bases that Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels;
JuliaSmith(i) 13 And the pillars of brass which were in the house of Jehovah, and the bases, and the sea of brass, which were in the house of Jehovah, the Chaldees brake in pieces, and they will lift up their brass into Babel. 14 And the pots and the shovels and the snuffers and the dishes, and all the vessels of brass which they served in them, they took. 15 And the fire pans and the vases which were of gold, gold, and which were of silver, silver, the chief of the cooks took 16 The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon made for the house of Jehovah; there was no weight to the brass of these vessels.
Darby(i) 13 And the brazen pillars that were in the house of Jehovah, and the bases, and the brazen sea that was in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces, and carried the brass thereof to Babylon. 14 The cauldrons also and the shovels and the knives and the cups, and all the vessels of copper wherewith they ministered, they took away. 15 And the censers and the bowls, that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the body-guard took away. 16 The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.
ERV(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases and the brasen sea that were in the house of the LORD, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. 15 And the firepans, and the basons; that which was of gold, in gold; and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
ASV(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. 15 And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
ASV_Strongs(i)
  13 H5982 And the pillars H5178 of brass H1004 that were in the house H3068 of Jehovah, H4350 and the bases H5178 and the brazen H3220 sea H1004 that were in the house H3068 of Jehovah, H3778 did the Chaldeans H7665 break in pieces, H5375 and carried H5178 the brass H894 of them to Babylon.
  14 H5518 And the pots, H3257 and the shovels, H4212 and the snuffers, H3709 and the spoons, H3627 and all the vessels H5178 of brass H8334 wherewith they ministered, H3947 took they away.
  15 H4289 And the firepans, H4219 and the basins, H2091 that which was of gold, H2091 in gold, H3701 and that which was of silver, H3701 in silver, H7227 the captain H2876 of the guard H3947 took away.
  16 H8147 The two H5982 pillars, H259 the one H3220 sea, H4350 and the bases, H8010 which Solomon H6213 had made H1004 for the house H3068 of Jehovah, H5178 the brass H3627 of all these vessels H3808 was without H4948 weight.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases and the brazen sea that were in the house of the LORD, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the pans, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. 15 And the fire-pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
Rotherham(i) 13 And, the pillars of bronze that were in the house of Yahweh, and the stands, and the sea of bronze which was in the house of Yahweh, the Chaldeans brake in pieces, and they carried away the bronze of them to Babylon; 14 and, the caldrons, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, even all the utensils of bronze wherewith ministration used to be made, did they take away; 15 and, the sprinkling pans and the dashing bowls which were of gold, in gold, and which were of silver, in silver, did, the chief of the royal executions, take away. 16 As for the two pillars the one sea and the stands which Solomon made for the house of Yahweh, without weight, was the bronze of all these things.
CLV(i) 13 And the pillars of brass that [are] in the house of Yahweh, and the bases, and the sea of brass, that [is] in the house of Yahweh, have the Chaldeans broken in pieces, and bear away their brass to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister they have taken, 15 and the fire-pans, and the bowls that [are] wholly of silver, has the chief of the executioners taken. 16 The two pillars, the one sea, and the bases that Solomon made for the house of Yahweh, there was no weighing of the brass of all these vessels;"
BBE(i) 13 And the brass pillars in the house of the Lord, and the wheeled bases, and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took the brass to Babylon. 14 And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away. 15 And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men. 16 The two pillars, the great water-vessel and the wheeled bases, which Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
MKJV(i) 13 And the bronze pillars in the house of Jehovah, and the bases, and the bronze sea in the house of Jehovah, the Chaldeans broke into pieces and carried the bronze from them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered, they also took away. 15 And the chief of the executioners took away the fire-pans, and the bowls, that were all of gold, and all of silver; 16 also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah. The bronze of all these vessels was without weight.
LITV(i) 13 And the bronze pillars in the house of Jehovah, and the bases, and the bronze sea in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces and lifted up their bronze to Babylon. 14 And they took the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered. 15 And the chief of the executioners took the firepans, and the sprinkling basins, all of gold and silver. 16 There was no weighing of the bronze of all these vessels, the two pillars, the one sea, and the bases that Solomon had made for the house of Jehovah.
ECB(i) 13 And the Kasdiy break the pillars of copper in the house of Yah Veh and the bases and the copper sea in the house of Yah Veh and lift their copper to Babel: 14 and they take away the caldrons and the shovels and the tweezers and the bowls and all the instruments of copper wherewith they ministered: 15 and the great slaughterer takes away the trays and the sprinklers and such as are of gold in gold and of silver in silver: 16 the two pillars, one sea and the bases which Shelomoh worked for the house of Yah Veh; the copper of all these instruments was not weighed.
ACV(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of LORD, and the bases and the brazen sea that were in the house of LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And they took away the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered. 15 And the captain of the guard took away the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver. 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of LORD, the brass of all these vessels was without weight.
WEB(i) 13 The Chaldeans broke up the pillars of bronze that were in Yahweh’s house and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house, and carried the bronze pieces to Babylon. 14 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered. 15 The captain of the guard took away the fire pans, the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver. 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for Yahweh’s house, the bronze of all these vessels was not weighed.
WEB_Strongs(i)
  13 H3778 The Chaldeans H5982 broke up the pillars H5178 of brass H1004 that were in the house H3068 of Yahweh H4350 and the bases H5178 and the bronze H3220 sea H1004 that were in the house H3068 of Yahweh, H5375 and carried H5178 the brass H7665 pieces H894 to Babylon.
  14 H3947 They took away H5518 the pots, H3257 the shovels, H4212 the snuffers, H3709 the spoons, H3627 and all the vessels H5178 of brass H8334 with which they ministered.
  15 H7227 The captain H2876 of the guard H3947 took away H4289 the fire pans, H4219 the basins, H2091 that which was of gold, H2091 in gold, H3701 and that which was of silver, H3701 in silver.
  16 H8147 The two H5982 pillars, H259 the one H3220 sea, H4350 and the bases, H8010 which Solomon H6213 had made H1004 for the house H3068 of Yahweh, H5178 the brass H3627 of all these vessels H3808 was without H4948 weight.
NHEB(i) 13 The Chaldeans broke up the pillars of bronze that were in the house of the LORD and the bases and the bronze sea that were in the house of the LORD, and carried the bronze pieces to Babylon. 14 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered. 15 The captain of the guard took away the fire pans, the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver. 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the LORD, the bronze of all these vessels was without weight.
AKJV(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, took they away. 15 And the fire pans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
AKJV_Strongs(i)
  13 H5982 And the pillars H5178 of brass H1004 that were in the house H3068 of the LORD, H4350 and the bases, H5178 and the brazen H3220 sea H1004 that was in the house H3068 of the LORD, H3778 did the Chaldees H7665 break H5375 in pieces, and carried H5178 the brass H894 of them to Babylon.
  14 H5518 And the pots, H3257 and the shovels, H4212 and the snuffers, H3709 and the spoons, H3605 and all H3627 the vessels H5178 of brass H834 with which H8334 they ministered, H3947 took they away.
  15 H4289 And the fire pans, H4219 and the bowls, H2091 and such things as were of gold, H2091 in gold, H3701 and of silver, H3701 in silver, H7227 the captain H2876 of the guard H3947 took away.
  16 H8147 The two H5982 pillars, H259 one H3220 sea, H4350 and the bases H834 which H8010 Solomon H6213 had made H1004 for the house H3068 of the LORD; H5178 the brass H3605 of all H428 these H3627 vessels H3808 was without H4948 weight.
KJ2000(i) 13 And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands, and the bronze sea that was in the house of the LORD, did the Chaldeans break in pieces, and carried their bronze to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the wick trimmers, and the ladles, and all the vessels of bronze with which they ministered, they took away. 15 And the firepans, and the basins, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the LORD; the bronze of all these vessels was beyond weight.
UKJV(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. 15 And the fire-pans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
CKJV_Strongs(i)
  13 H5982 And the pillars H5178 of brass H1004 that were in the house H3068 of the Lord, H4350 and the bases, H5178 and the bronze H3220 sea H1004 that was in the house H3068 of the Lord, H3778 did the Chaldees H7665 break in pieces, H5375 and carried H5178 the brass H894 of them to Babylon.
  14 H5518 And the pots, H3257 and the shovels, H4212 and the snuffers, H3709 and the spoons, H3627 and all the vessels H5178 of brass H8334 with which they ministered, H3947 took they away.
  15 H4289 And the firepans, H4219 and the bowls, H2091 and such things as were of gold, H2091 in gold, H3701 and of silver, H3701 in silver, H7227 the captain H2876 of the guard H3947 took away.
  16 H8147 The two H5982 pillars, H259 one H3220 sea, H4350 and the bases H8010 which Solomon H6213 had made H1004 for the house H3068 of the Lord; H5178 the brass H3627 of all these vessels H3808 was without H4948 weight.
EJ2000(i) 13 And the Chaldees broke in pieces the pillars of brass that were in the house of the LORD and the bases and the brasen sea that was in the house of the LORD and carried the brass of them to Babylon. 14 They also took away the pots and the shovels and the snuffers and the spoons and all the vessels of brass, with which they ministered. 15 And the censers and the bowls and such things as were of gold in gold and of silver in silver the captain of the guard took away, also 16 the two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
CAB(i) 13 And the Chaldeans broke to pieces the bronze pillars that were in the house of the Lord, and the bases, and the bronze sea that was in the house of the Lord, and carried its brass to Babylon. 14 And the caldrons, and the shovels, and the bowls, and the censers, and all the bronze vessels with which they ministered with, he took. 15 And the captain of the guard took the fire pans, and the gold and silver bowls. 16 Two pillars, and one sea, and the bases which Solomon made for the house of the Lord; there was no weight of the brass of all the vessels.
LXX2012(i) 13 And the Chaldeans broke to pieces the brazen pillars that were in the house of the Lord, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the Lord, and carried their brass to Babylon. 14 And the caldrons, and the shovels, and the bowls, and the censers, and all the brazen vessels with which they minister, he took. 15 And the captain of the guard took the fire-pans, and the gold and silver bowls. 16 Two pillars, and one sea, and the bases which Solomon made for the house of the Lord: there was no weight of the brass of all the vessels.
NSB(i) 13 The copper pillars in the Temple of Jehovah, and the wheeled bases, and the great copper water-vessel in the Temple of Jehovah were broken up by the Chaldaeans. They took the copper to Babylon. 14 The pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the copper vessels used in Jehovah’s Temple were taken away. 15 The captain of the guard took all of the incense burners and bowls that were made of gold or silver. 16 The bronze from the two pillars, the pool, and the stands that Solomon made for Jehovah’s Temple could not be weighed.
ISV(i) 13 The Chaldeans also broke into pieces and carried back to Babylon the bronze pillars that stood in the LORD’s Temple, along with the stands and the bronze sea that used to be in the LORD’s Temple. 14 They also confiscated the pots, shovels, snuffers, spoons, and the rest of the bronze vessels that were used in ministry. 15 The captain of the guard also confiscated the fire pans, basins, and whatever had been crafted of pure gold and pure silver. 16 The bronze contained in the two pillars, the one sea, and the stands that Solomon had crafted for the LORD’s Temple could not be inventoried for weight.
LEB(i) 13 The bronze pillars which were in the temple* of Yahweh, the water carts, and the bronze sea that was in the temple of Yahweh, the Chaldeans broke into pieces and carried their bronze to Babylon. 14 The pots, the shovels, the snuffers, the dishes, and the vessels of bronze with which they served there, they took. 15 The firepans and the basins, whatever was gold, the commander of the imperial guard took for the gold and whatever was silver, for the silver. 16 The two pillars, the one sea, and the water cart which Solomon had made for the temple of Yahweh, there was no weighing to the bronze of all of these vessels.
BSB(i) 13 Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of the LORD, and they carried the bronze to Babylon. 14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes, and all the articles of bronze used in the temple service. 15 The captain of the guard also took away the censers and sprinkling bowls—anything made of pure gold or fine silver. 16 As for the two pillars, the Sea, and the movable stands that Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
MSB(i) 13 Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of the LORD, and they carried the bronze to Babylon. 14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes, and all the articles of bronze used in the temple service. 15 The captain of the guard also took away the censers and sprinkling bowls—anything made of pure gold or fine silver. 16 As for the two pillars, the Sea, and the movable stands that Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
MLV(i) 13 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces and carried the brass of them to Babylon. 14 And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the spoons and all the vessels of brass with which they ministered. 15 And the captain of the guard took away the censors and the basins, what was from gold, in gold and what was from silver, in silver.
16 The two pillars, the one sea and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
VIN(i) 13 The Chaldeans broke up the pillars of bronze that were in the house of the LORD and the bases and the bronze sea that were in the house of the LORD, and carried the bronze pieces to Babylon. 14 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered. 15 The captain of the guard took all of the incense burners and bowls that were made of gold or silver. 16 The bronze from the two pillars, the pool, and the stands that Solomon made for the LORD’s Temple could not be weighed.
Luther1545(i) 13 Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Gestühle und das eherne Meer, das am Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führeten das Erz gen Babel. 14 Und die Töpfe, Schaufeln, Messer, Löffel und alle ehernen Gefäße, damit man dienete, nahmen sie weg. 15 Dazu nahm der Hofmeister die Pfannen und Becken, und was gülden und silbern war, 16 zwo Säulen, ein Meer und die Gestühle, die Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wägen das Erz aller dieser Gefäße.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H5982 Aber die ehernen Säulen H1004 am Hause H3068 des HErrn H5178 und H4350 die Gestühle H5178 und H5178 das eherne H3220 Meer H1004 , das am Hause H3068 des HErrn H7665 war, zerbrachen H3778 die Chaldäer H894 und führeten das Erz gen Babel .
  14 H5178 Und H5518 die Töpfe H3257 , Schaufeln H4212 , Messer H3709 , Löffel H8334 und alle H3627 ehernen Gefäße H3947 , damit man dienete, nahmen sie weg.
  15 H3947 Dazu nahm H4289 der Hofmeister die Pfannen H3701 und H4219 Becken H2091 , und was H3701 gülden und silbern war,
  16 H5982 zwo Säulen H259 , ein H3220 Meer H5178 und H4350 die Gestühle H8010 , die Salomo H6213 gemacht hatte H1004 zum Hause H3068 des HErrn H3808 . Es war nicht H4948 zu wägen H3627 das Erz aller dieser Gefäße .
Luther1912(i) 13 Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Gestühle und das eherne Meer, das am Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz gen Babel. 14 Und die Töpfe, Schaufeln, Messer, Löffel und alle ehernen Gefäße, womit man diente, nahmen sie weg. 15 Dazu nahm der Hauptmann die Pfannen und Becken, was golden und silbern war, 16 die zwei Säulen, das Meer und das Gestühle, das Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wägen das Erz aller dieser Gefäße.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H5178 Aber die ehernen H5982 Säulen H1004 am Hause H3068 des HERRN H4350 und die Gestühle H5178 und das eherne H3220 Meer H1004 , das am Hause H3068 des HERRN H7665 war, zerbrachen H3778 die Chaldäer H5375 und führten H5178 das Erz H894 gen Babel .
  14 H5518 Und die Töpfe H3257 , Schaufeln H4212 , Messer H3709 , Löffel H5178 und alle ehernen H3627 Gefäße H8334 , womit man diente H3947 , nahmen H3947 sie weg .
  15 H3947 Dazu nahm H7227 H2876 der Hauptmann H4289 die Pfannen H4219 und Becken H2091 , was golden H3701 und silbern war,
  16 H8147 die zwei H5982 Säulen H259 , das H3220 Meer H4350 und das Gestühle H8010 , das Salomo H6213 gemacht H1004 hatte zum Hause H3068 des HERRN H3808 . Es war nicht H4948 zu wägen H5178 das Erz H3627 aller dieser Gefäße .
ELB1871(i) 13 Und die ehernen Säulen, die am Hause Jehovas waren, und die Gestelle und das eherne Meer, die im Hause Jehovas waren, zerschlugen die Chaldäer und führten das Erz davon nach Babel. 14 Und die Töpfe und die Schaufeln und die Lichtmesser und die Schalen, und alle ehernen Geräte, womit man den Dienst verrichtete, nahmen sie weg. 15 Auch die Räucherpfannen und die Sprengschalen, was von Gold war, das Gold, und was von Silber war, das Silber, nahm der Oberste der Trabanten weg. 16 Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomo für das Haus Jehovas gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
ELB1905(i) 13 Und die ehernen Säulen, die am Hause Jahwes waren, und die Gestelle und das eherne Meer, die im Hause Jahwes waren, zerschlugen die Chaldäer und führten das Erz davon nach Babel. 14 Und die Töpfe und die Schaufeln und die Lichtmesser und die Schalen, und alle ehernen Geräte, womit man den Dienst verrichtete, nahmen sie weg. 15 Auch die Räucherpfannen und die Sprengschalen, was von Gold war, das Gold, und was von Silber war, das Silber, nahm der Oberste der Leibwache weg. 16 Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomo für das Haus Jahwes gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H5178 Und H5982 die ehernen Säulen H1004 , die am Hause H3068 Jehovas H7665 waren, und H5178 die Gestelle und H5178 das eherne H3220 Meer H1004 , die im Hause H3068 Jehovas H3778 waren, zerschlugen die Chaldäer H5375 und führten H894 das Erz davon nach Babel .
  14 H5178 Und H5518 die Töpfe H3257 und die Schaufeln H3627 und die Lichtmesser und die Schalen, und alle ehernen Geräte H8334 , womit man den Dienst H3947 verrichtete, nahmen sie weg.
  15 H2091 Auch die Räucherpfannen und die Sprengschalen, was von Gold H2091 war, das Gold H3701 , und was von Silber H3701 war, das Silber H3947 , nahm H2876 der Oberste der Leibwache weg.
  16 H8147 Die zwei H5982 Säulen H259 , das eine H3220 Meer H5178 und H8010 die Gestelle, die Salomo H1004 für das Haus H3068 Jehovas H6213 gemacht hatte H3627 : das Erz aller dieser Geräte H3808 war nicht H4948 zu wägen .
DSV(i) 13 Verder braken de Chaldeeën de koperen pilaren, die in het huis des HEEREN waren, en de stellingen, en de koperen zee, die in het huis des HEEREN was; en zij voerden het koper daarvan naar Babel. 14 Zij namen ook de potten, en de schoffelen, en de gaffelen, en de rookschalen, en al de koperen vaten, daar men den dienst mede deed. 15 En de overste der trawanten nam weg de wierookvaten en de sprengbekkens, wat geheel goud en wat geheel zilver was. 16 De twee pilaren, de ene zee, en de stellingen, die Salomo voor het huis des HEEREN gemaakt had; het koper van al deze vaten was zonder gewicht.
DSV_Strongs(i)
  13 H7665 H8765 Verder braken H3778 de Chaldeen H5178 de koperen H5982 pilaren H834 , die H1004 in het huis H3068 des HEEREN H4350 waren, en de stellingen H5178 , en de koperen H3220 zee H834 , die H1004 in het huis H3068 des HEEREN H5375 H8799 was; en zij voerden H5178 het koper H894 daarvan naar Babel.
  14 H3947 H8804 Zij namen H5518 ook de potten H3257 , en de schoffelen H4212 , en de gaffelen H3709 , en de rookschalen H3605 , en al H5178 de koperen H3627 vaten H834 , daar H8334 H8762 men den dienst mede deed.
  15 H7227 En de overste H2876 der trawanten H3947 H8804 nam weg H4289 de wierookvaten H4219 en de sprengbekkens H834 , wat H2091 geheel H2091 goud H834 en wat H3701 geheel H3701 zilver was.
  16 H8147 De twee H5982 pilaren H259 , de ene H3220 zee H4350 , en de stellingen H834 , die H8010 Salomo H1004 voor het huis H3068 des HEEREN H6213 H8804 gemaakt had H5178 ; het koper H3605 van al H428 deze H3627 vaten H1961 H8804 was H3808 zonder H4948 gewicht.
Giguet(i) 13 Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain, les bassins et la mer d’airain du temple; et ils emportèrent le métal à Babylone. 14 Ils prirent aussi les chaudières, les fourchettes, les coupes, les encensoirs et les vases d’airain employés dans dans le temple. 15 Le général en chef prit les portes, les coupes d’or et d’argent, 16 Les deux colonnes, la mer et les bassins que Salomon avait placés dans le temple; on ne sut pas le poids de tous les ornements d’airain.
DarbyFR(i) 13 Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient devant la maison de l'Éternel, et les bases, et la mer d'airain qui était dans la maison de l'Éternel, et en emportèrent l'airain à Babylone. 14 Ils prirent aussi les vases à cendre, et les pelles, et les couteaux, et les coupes, et tous les ustensiles d'airain avec lesquels on faisait le service. 15 Et le chef des gardes prit les brasiers et les bassins, ce qui était d'or, en or, et ce qui était d'argent, en argent. 16 Les deux colonnes, la mer unique, et les socles que Salomon avait faits pour la maison de l'Éternel: pour l'airain de tous ces objets il n'y avait point de poids.
Martin(i) 13 Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de l'Eternel, et les soubassements, et la mer d'airain qui était dans la maison de l'Eternel, et ils en emportèrent l'airain à Babylone. 14 Ils emportèrent aussi les chaudrons, et les racloirs, et les serpes, et les tasses, et tous les ustensiles d'airain dont on faisait le service. 15 Le prévôt de l'hôtel emporta aussi les encensoirs et les bassins; et ce qui était d'or, et ce qui était d'argent. 16 Quant aux deux colonnes, à la mer, et aux soubassements que Salomon avait faits pour la maison de l'Eternel, on ne pesa point l'airain de tous ces vaisseaux.
Segond(i) 13 Les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de l'Eternel, les bases, la mer d'airain qui était dans la maison de l'Eternel, et ils en emportèrent l'airain à Babylone. 14 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses, et tous les ustensiles d'airain avec lesquels on faisait le service. 15 Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d'or et ce qui était d'argent. 16 Les deux colonnes, la mer, et les bases, que Salomon avait faites pour la maison de l'Eternel, tous ces ustensiles d'airain avaient un poids inconnu.
Segond_Strongs(i)
  13 H3778 Les Chaldéens H7665 brisèrent H8765   H5982 les colonnes H5178 d’airain H1004 qui étaient dans la maison H3068 de l’Eternel H4350 , les bases H3220 , la mer H5178 d’airain H1004 qui était dans la maison H3068 de l’Eternel H5375 , et ils en emportèrent H8799   H5178 l’airain H894 à Babylone.
  14 H3947 Ils prirent H8804   H5518 les cendriers H3257 , les pelles H4212 , les couteaux H3709 , les tasses H3627 , et tous les ustensiles H5178 d’airain H8334 avec lesquels on faisait le service H8762  .
  15 H7227 Le chef H2876 des gardes H3947 prit H8804   H4289 encore les brasiers H4219 et les coupes H2091 , ce qui était d’or H2091   H3701 et ce qui était d’argent H3701  .
  16 H8147 Les deux H5982 colonnes H259 , la H3220 mer H4350 , et les bases H8010 , que Salomon H6213 avait faites H8804   H1004 pour la maison H3068 de l’Eternel H3627 , tous ces ustensiles H5178 d’airain H4948 avaient un poids H3808 inconnu.
SE(i) 13 Y quebraron los caldeos las columnas de bronce que estaban en la Casa del SEÑOR, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la Casa del SEÑOR, y llevaron el bronce de ello a Babilonia. 14 Llevaron también los calderos, y las paletas, y las tenazas, y los cucharones, y todos los vasos de bronce con que ministraban. 15 Incensarios, cuencos, los que de oro, en oro, y los que de plata, en plata, todo lo llevó el capitán de los de la guardia; 16 las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la Casa del SEÑOR; no había peso de todos estos vasos.
ReinaValera(i) 13 Y quebraron los Caldeos las columnas de bronce que estaban en la casa de Jehová, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la casa de Jehová, y llevaron el metal de ello á Babilonia. 14 Lleváronse también los calderos, y las paletas, y las tenazas, y los cucharones, y todos los vasos de metal con que ministraban. 15 Incensarios, cuencos, los que de oro, en oro, y los que de plata, en plata, todo lo llevó el capitán de los de la guardia; 16 Las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la casa de Jehová: no había peso de todos estos vasos.
JBS(i) 13 Y quebraron los caldeos las columnas de bronce que estaban en la Casa del SEÑOR, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la Casa del SEÑOR, y llevaron el bronce de ello a Babilonia. 14 Llevaron también los calderos, y las paletas, y las tenazas, y los cucharones, y todos los vasos de bronce con que ministraban. 15 Incensarios, cuencos, los que de oro, en oro, y los que de plata, en plata, todo lo llevó el capitán de los de la guardia; 16 las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la Casa del SEÑOR; no había peso de todos estos vasos.
Albanian(i) 13 Kaldeasit i bënë copë-copë shtyllat prej bronzi që ishin në shtëpinë e Zotit, qerret dhe detin prej bronzi që ishin në shtëpinë e Zotit, dhe e çuan bronzin në Babiloni. 14 Ata muarrën edhe tiganët, lopatëzat, thikat, kupat dhe të gjitha veglat prej bronzi, që përdoreshin gjatë shërbimit të tempullit. 15 Kapiteni i rojes mori gjithashtu mangallët dhe kupat, ato gjëra që ishin prej ari dhe argjendi të pastër. 16 Sa për dy shtyllat, detin dhe qerret që Salomoni kishte ndërtuar për shtëpinë e Zotit, bronzi i tërë këtyre objekteve kishte një peshë që nuk mund të llogaritej.
RST(i) 13 И столбы медные, которые были у дома Господня, и подставы, и море медное, котороев доме Господнем, изломали Халдеи, и отнесли медь их в Вавилон; 14 и тазы, и лопатки, и ножи, и ложки, и все сосуды медные, которые употреблялись при служении, взяли; 15 и кадильницы, и чаши, что было золотое и что было серебряное, взял начальниктелохранителей: 16 столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господень, – меди во всех сих вещах не было весу.
Arabic(i) 13 واعمدة النحاس التي في بيت الرب والقواعد وبحر النحاس الذي في بيت الرب كسّرها الكلدانيون وحملوا نحاسها الى بابل. 14 والقدور والرفوش والمقاص والصحون وجميع آنية النحاس التي كانوا يخدمون بها اخذوها 15 والمجامر والمناضح. ما كان من ذهب فالذهب وما كان من فضة فالفضة اخذها رئيس الشرط. 16 والعمودان والبحر الواحد والقواعد التي عملها سليمان لبيت الرب لم يكن وزن لنحاس كل هذه الادوات.
Bulgarian(i) 13 А бронзовите стълбове, които бяха в ГОСПОДНИЯ дом, и стойките, и бронзовото море, които бяха в ГОСПОДНИЯ дом, халдейците строшиха и пренесоха бронза им във Вавилон. 14 Взеха и котлите, и лопатите, и щипците, и тамянниците, и всичките бронзови принадлежности, с които се извършваше службата. 15 Началникът на телохранителите взе и кадилниците и легените, каквото беше от злато, като злато и каквото беше от сребро, като сребро. 16 А двата стълба, едното море и стойките, които Соломон беше направил за ГОСПОДНИЯ дом, бронзът на всички тези неща не можеше да се претегли.
Croatian(i) 13 Kaldejci razbiše tučane stupove u Domu Jahvinu, podnožja i mjedeno more koji su bili u Domu Jahvinu i tuč odniješe u Babilon. 14 Uzeše i lonce, lopate, noževe, posudice i uopće sav tučani pribor koji se upotrebljavao za bogoslužja. 15 Zapovjednik uze i kadionice i škropionice, uopće sve što bijaše od zlata i srebra, 16 dva stupa, jedno more i podnožja, što je Salomon dao izraditi za Dom Jahvin. Nije moguće procijeniti koliko je tuča bilo u svim tim predmetima.
BKR(i) 13 Nadto sloupy měděné, kteříž byli v domě Hospodinově, i podstavky, i moře měděné, kteréž bylo v domě Hospodinově, ztloukli Kaldejští, a měď z nich odvezli do Babylona. 14 Též hrnce, lopaty a nástroje hudebné, a kadidlnice i všecky nádoby měděné, jimiž sloužili, pobrali. 15 I nádoby k oharkům a kotlíky, a cokoli zlatého a stříbrného bylo, pobral hejtman nad žoldnéři, 16 Sloupy dva, moře jedno a podstavky, jichž byl nadělal Šalomoun do domu Hospodinova. Nebylo váhy mědi všech těch nádob.
Danish(i) 13 Og Kobberstøtterne, som vare i HERRENS Hus, og Stolene og Kobberhavet, som var i HERRENS Hus, sønderbrøde Kaldæerne, og de førte Kobberet af dem til Babel. 14 Og Gryderne og Skufferne og Knivene og Røgelseskaalerne og alle Kobberkarrene, som brugtes til Tjenesten, toge de bort. 15 Og Ildkarrene og Skaalerne, hvad som var helt Guld, og som var helt Sølv, tog den øverste for Livvagten. 16 De to Støtter og det ene Hav og de Stole, som Salomo havde gjort til HERRENS Hus: - Der var ikke Vægt paa Kobberet af alle disse Ting.
CUV(i) 13 耶 和 華 殿 的 銅 柱 , 並 耶 和 華 殿 的 盆 座 和 銅 海 , 迦 勒 底 人 都 打 碎 了 , 將 那 銅 運 到 巴 比 倫 去 了 , 14 又 帶 去 鍋 、 鏟 子 、 蠟 剪 、 調 羹 , 並 所 用 的 一 切 銅 器 , 15 火 鼎 、 碗 , 無 論 金 的 銀 的 , 護 衛 長 也 都 帶 去 了 。 16 所 羅 門 為 耶 和 華 殿 所 造 的 兩 根 銅 柱 、 一 個 銅 海 , 和 幾 個 盆 座 , 這 一 切 的 銅 , 多 得 無 法 可 稱 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3068 耶和華 H1004 殿 H5178 的銅 H5982 H3068 ,並耶和華 H1004 殿 H4350 的盆座 H5178 和銅 H3220 H3778 ,迦勒底人 H7665 都打碎了 H5178 ,將那銅 H5375 運到 H894 巴比倫去了,
  14 H3947 又帶去 H5518 H3257 、鏟子 H4212 、蠟剪 H3709 、調羹 H5178 ,並所用的一切銅 H3627 器,
  15 H4289 火鼎 H4219 、碗 H2091 ,無論金的 H3701 銀的 H2876 ,護衛 H7227 H3947 也都帶去了。
  16 H8010 所羅門 H3068 為耶和華 H1004 殿 H6213 所造 H8147 的兩根 H5982 銅柱 H259 、一個 H3220 銅海 H4350 ,和幾個盆座 H5178 ,這一切的銅 H3808 H4948 ,多得無法可稱。
CUVS(i) 13 耶 和 华 殿 的 铜 柱 , 并 耶 和 华 殿 的 盆 座 和 铜 海 , 迦 勒 底 人 都 打 碎 了 , 将 那 铜 运 到 巴 比 伦 去 了 , 14 又 带 去 锅 、 铲 子 、 蜡 剪 、 调 羹 , 并 所 用 的 一 切 铜 器 , 15 火 鼎 、 碗 , 无 论 金 的 银 的 , 护 卫 长 也 都 带 去 了 。 16 所 罗 门 为 耶 和 华 殿 所 造 的 两 根 铜 柱 、 一 个 铜 海 , 和 几 个 盆 座 , 这 一 切 的 铜 , 多 得 无 法 可 称 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3068 耶和华 H1004 殿 H5178 的铜 H5982 H3068 ,并耶和华 H1004 殿 H4350 的盆座 H5178 和铜 H3220 H3778 ,迦勒底人 H7665 都打碎了 H5178 ,将那铜 H5375 运到 H894 巴比伦去了,
  14 H3947 又带去 H5518 H3257 、铲子 H4212 、蜡剪 H3709 、调羹 H5178 ,并所用的一切铜 H3627 器,
  15 H4289 火鼎 H4219 、碗 H2091 ,无论金的 H3701 银的 H2876 ,护卫 H7227 H3947 也都带去了。
  16 H8010 所罗门 H3068 为耶和华 H1004 殿 H6213 所造 H8147 的两根 H5982 铜柱 H259 、一个 H3220 铜海 H4350 ,和几个盆座 H5178 ,这一切的铜 H3808 H4948 ,多得无法可称。
Esperanto(i) 13 La kuprajn kolonojn, kiuj estis en la domo de la Eternulo, kaj la bazajxojn kaj la kupran maron, kiuj estis en la domo de la Eternulo, la HXaldeoj disrompis kaj forportis ilian kupron en Babelon. 14 Kaj la potojn kaj la sxovelilojn kaj la trancxilojn kaj la kulerojn kaj cxiujn kuprajn vazojn, kiuj estis uzataj cxe la servado, ili forprenis. 15 Kaj la karbujojn kaj la aspergajn kalikojn, kiuj estis aux el oro aux el argxento, prenis la estro de la korpogardistoj. 16 Koncerne la du kolonojn, la unu maron, kaj la bazajxojn, kiujn faris Salomono por la domo de la Eternulo:la kvanto de la kupro en cxiuj tiuj iloj estis nemezurebla.
Finnish(i) 13 Mutta Kaldealaiset särkivät vaskiset patsaat Herran huoneessa, ja istuimet, ja vaskimeren, joka Herran huoneessa oli, ja veivät niiden vasken Babeliin. 14 Ja padat, lapiot, veitset, lusikat ja kaikki vaskiset astiat, joilla palveltiin, ottivat he pois. 15 Huovin päämies otti myös pannut ja maljat, jotka olivat kokonansa kullasta ja hopiasta, 16 Kaksi patsasta, yhden meren ja istuimet, jotka Salomo oli antanut rakentaa Herran huoneesen; joita vaski-astioita ei taidettu kaikkia punnita.
FinnishPR(i) 13 Vaskipylväät, jotka olivat Herran temppelissä, altaiden telineet ja vaskimeren, jotka olivat Herran temppelissä, kaldealaiset särkivät ja veivät vasken Baabeliin. 14 Ja kattilat, lapiot, veitset, kupit ja kaikki vaskikalut, joita oli käytetty jumalanpalveluksessa, he ottivat pois. 15 Samoin otti henkivartijain päällikkö hiilipannut ja maljat, jotka olivat läpeensä kultaa tai hopeata. 16 Molempien pylväiden, meren ja telineiden, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin-näiden kaikkien esineiden vaski ei ollut punnittavissa.
Haitian(i) 13 Moun Babilòn yo pran gwo poto kwiv yo ki te nan Tanp Seyè a ansanm ak sipò yo ak basin kwiv yo. Yo kraze yo an ti moso, yo pote kwiv la ale lavil Babilòn. 14 Yo pran plat pou resevwa sann yo, pèl yo, kouto yo, gode yo, tas yo, kiyè yo ak tout lòt bagay an kwiv yo te konn sèvi nan tanp lan. 15 Chèf lagad la pran kivèt yo, recho yo ak dènye bagay ki te fèt an lò ak an ajan: 16 de gwo poto won yo, gwo basin lan ak douz estati towo bèf ki te sèvi l' sipò yo, ak kabwèt wa Salomon te fè fè an kwiv pou mete nan Tanp lan. Tout bagay sa yo te lou anpil, pesonn pa t' konn pèz yo.
Hungarian(i) 13 És a rézoszlopokat, a melyek az Úr házában voltak, és [a mosdómedenczék] talpait és a réztengert, a mely az Úr házában [volt,] összetörték a Káldeusok, és azok rezét Babilóniába vitték. 14 Elvitték a fazekakat is, a lapátokat, a késeket, temjénezõket, és minden, szolgálatra rendelt, egyéb rézedényeket. 15 És elvitte a vitézek hadnagya a serpenyõket, a medenczéket, a melyek közül némelyek aranyból, némelyek pedig ezüstbõl voltak, 16 A két [réz]oszlopot, a [réz]tengert és a [mosdómedenczék] talpait, a melyeket Salamon csinált volt az Úr házában; megmérhetetlen volt mindezeknek az edényeknek a reze.
Indonesian(i) 13 Tiang-tiang perunggu dan kereta-kereta di Rumah TUHAN bersama-sama dengan bejana perunggunya dipecahkan oleh orang Babel, lalu semua perunggunya diangkut ke negeri mereka. 14 Mereka juga mengangkut barang-barang ini: sekop-sekop, tempat abu mezbah, perkakas-perkakas pelita, mangkuk-mangkuk untuk menampung darah binatang yang disembelih untuk kurban, mangkuk-mangkuk untuk membakar dupa, dan semua barang perunggu lainnya yang dipakai untuk upacara ibadat. 15 Barang-barang emas dan perak, termasuk mangkuk-mangkuk kecil dan piring-piring untuk bara diambil oleh Nebuzaradan sendiri. 16 Barang-barang perunggu yang dibuat oleh Raja Salomo untuk Rumah TUHAN, yaitu kedua tiang, kereta-kereta dan bejana besar, semuanya begitu berat sehingga tidak tertimbang.
Italian(i) 13 E i Caldei misero in pezzi le colonne di rame, ch’erano nella Casa del Signore, e i basamenti, e il mar di rame, ch’era nella Casa del Signore, e ne portarono il rame in Babilonia. 14 Portarono eziandio via le caldaie, e le palette, e le forcelle, e le cazzuole, e tutti gli strumenti di rame, co’ quali si faceva il servigio. 15 Il capitano della guardia portò eziandio via i turiboli, i bacini; quel ch’era d’oro a parte, e quel ch’era d’argento a parte. 16 Quant’è alle due colonne, al mare, ed a’ basamenti, le quali cose Salomone avea fatte per la Casa del Signore, il peso del rame di tutti que’ lavori era senza fine.
ItalianRiveduta(i) 13 I Caldei spezzarono le colonne di rame ch’erano nella casa dell’Eterno, le basi, il mar di rame ch’era nella casa dell’Eterno, e ne portaron via il rame a Babilonia. 14 Presero le pignatte, le palette, i coltelli, le coppe e tutti gli utensili di rame coi quali si faceva il servizio. 15 Il capitano della guardia prese pure i bracieri, i bacini: l’oro di ciò ch’era d’oro, l’argento di ciò ch’era d’argento. 16 Quanto alle due colonne, al mare e alle basi che Salomone avea fatti per la casa dell’Eterno, il rame di tutti questi oggetti aveva un peso incalcolabile.
Korean(i) 13 갈대아 사람이 또 여호와의 전의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 전의 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져가고 14 또 가마들과 부삽들과 불집게들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며 15 시위대 장관이 또 불 옮기는 그릇들과 주발들 곧 금물의 금과 은물의 은을 가져갔으며 16 또 솔로몬이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 받침들을 취하였는데 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴 수 없었으니
Lithuanian(i) 13 Chaldėjai sulaužė varines kolonas, stovus ir varinį baseiną, buvusius Viešpaties namuose, ir jų varį išgabeno į Babiloną. 14 Jie paėmė ir puodus, semtuvus, gnybtuvus, dubenis bei visus varinius indus, kurie buvo naudojami tarnavimo metu. 15 Sargybos viršininkas pasiėmė indus smilkalams, taures ir visa, kas buvo iš aukso ir sidabro. 16 Dviejų kolonų, baseino ir stovų, kuriuos Saliamonas padirbo Viešpaties namams, vario buvo tiek, kad nebuvo įmanoma pasverti.
PBG(i) 13 Nadto słupy miedziane, które były w domu Pańskim, i podstawki, i morze miedziane, które było w domu Pańskim, potłukli Chaldejczycy, i przenieśli wszystkę miedź do Babilonu. 14 Kotły też i łopaty, i naczynia muzyczne, i misy i wszystko naczynie miedziane, którem usługiwano; pobrali. 15 I kadzielnice, i miednice, i co było złotego w złocie, i co było srebrnego w srebrze, pobrał hetman żołnierski. 16 Słupy dwa, morze jedno, i podstawki, które był sprawił Salomon w domu Pańskim, a nie było wagi miedzi onego wszystkiego naczynia.
Portuguese(i) 13 Ademais os caldeus despedaçaram as colunas de bronze que estavam na casa do Senhor, como também as bases e o mar de bronze que estavam na casa do senhor e levaram esse bronze para Babilónia., 14 Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava, 15 como também os braseiros e as bacias; tudo o que era de ouro, o capitão da guarda levou em ouro, e tudo o que era de prata, em prata. 16 As duas colunas, o mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do Senhor, o bronze de todos esses utensílios era de peso imensurável.
Norwegian(i) 13 Kaldeerne slo i stykker kobbersøilene i Herrens hus og fotstykkene og kobberhavet i Herrens hus og førte kobberet av dem til Babel. 14 De tok også askebøttene og ildskuffene og knivene og røkelseskålene og alle kobberkarene som hadde vært brukt til tjenesten. 15 Også fyrfatene og skålene til å sprenge blod med, alt hvad det var av gull og alt hvad det var av sølv, det tok høvdingen over livvakten. 16 De to søiler, det ene hav og fotstykkene som Salomo hadde latt gjøre for Herrens hus - i alle disse ting var kobberet ikke til å veie.
Romanian(i) 13 Haldeii au sfărîmat stîlpii de aramă din Casa Domnului, temeliile, marea de aramă care era în Casa Domnului, şi au dus arama în Babilon. 14 Au luat cenuşarele, lopeţile, mucările, ceştile şi toate uneltele de aramă cu cari se făcea slujba. 15 Căpetenia străjerilor a mai luat şi tigăile pentru cărbuni şi lighenele, tot ce era de aur şi tot ce era de argint. 16 Cei doi stîlpi, marea, şi temeliile, pe cari le făcuse Solomon pentru Casa Domnului, toate uneltele acestea de aramă aveau o greutate necunoscută.
Ukrainian(i) 13 А мідяні стовпи, що в Господньому домі, і підстави, і мідяне море, що в Господньому домі, халдеї поламали, і віднесли їхню мідь до Вавилону. 14 І горнята, і лопатки, і ножі, і ложки, і ввесь мідяний посуд, що вживається при службі, позабирали. 15 І кадильниці, і чаші, усе, що було золоте забрав золото, а що було срібне срібло взяв начальник царської сторожі. 16 Два стовпи, одне море та ті підстави, що Соломон поробив був для Господнього дому, не було й ваги для всіх цих речей!