Daniel 5:21-31

ABP_Strongs(i)
  21 G2532 And G575 from G3588 the G444 men G1559 he was driven out, G2532 and G3588   G2588 his heart G1473   G3326 [2with G3588 3the G2342 4wild beasts G1325 1was given to be], G2532 and G3326 with G3588 the G3676.1 wild donkeys G3739 among which G2733 he dwelt. G1473   G2532 And G5528 grass G5613 [3as G1016 4an ox G5595 1was fed G1473 2him], G2532 and G575 [3of G3588 4the G1408.1 5dew G3588 6of the G3772 7heaven G3588   G4983 1his body G1473   G911 2was dipped], G2193 until G3739 of which time G1097 he knew G3754 that G2961 [3dominated G3588   G2316 1God G5310 2 the highest] G3588 the G932 kingdom G3588   G444 of men, G2532 and G1437 to whomever G1380 it seems good G1325 he gives G1473 it.
  22 G2532 And G1473 you, G3588   G5207 his son, G1473   G* O Belshazzar, G3756 humbled not G5013   G3588   G2588 your heart G1473   G2714 in front G3588   G2316 of God, G3739 of which G3956 all G3778 these things G1097 you knew.
  23 G2532 And G1909 against G3588 the G2962 lord G3588 the G2316 God G3588   G3772 of heaven G5312 you were haughty, G2532 and G3588 the G4632 items G3588   G3624 of his house G1473   G5342 they brought G1799 before G1473 you; G2532 even G1473 you, G2532 and G3588   G3175 your great men, G1473   G2532 and G3588   G3825.1 your concubines, G1473   G2532 and G3588   G3876.1 your mistresses G1473   G3631 [2wine G4095 1drank] G1722 in G1473 them, G2532 and G3588 the G2316 gods G3588   G5552 of gold, G2532 and G693 of silver, G2532 and G5470 of brass, G2532 and G4603 of iron, G2532 and G3585 of wood, G2532 and G3035 of stones, G3588 the ones G3756 that see not, G991   G2532 and G3756 hear not, G191   G2532 and G3756 know not, G1097   G134 you praised; G2532 and G3588 the G2316 God G3739 of whom G3588   G4157 your breath G1473   G1722 is in G5495 his hand, G2532 and G3956 all G3588   G3598 your ways -- G1473   G1473 him G3756 you glorified not. G1392  
  24 G1223 On account of G3778 this, G1537 [4from G4383 5his presence G1473   G649 3was sent G795.1 1 the knuckle G5495 2of a hand], G2532 and G3588   G1124 this writing G3778   G1778.1 he arranged.
  25 G2532 And G3778 this G3588 is the G1124 writing G1778.1 being arranged -- G3128.4 Mene, G2306.1 Tekel, G5329 Peres.
  26 G3778 This is G3588 the G4792.3 interpretation G3588 of the G4487 saying, G3128.4 Mene -- G3354 God measured G3588   G2316   G3588   G932 your kingdom G1473   G2532 and G4137 finished G1473 it.
  27 G2306.1 Tekel -- G2476 it was set G1722 in G2218 the yoke balance scale G2532 and G2147 found G5302 lacking.
  28 G5329 Peres -- G1244 [2was divided G3588   G932 1your kingdom] G2532 and G1325 was given G* to the Medes G2532 and G* Persians.
  29 G2532 And G2036 Belshazzar spoke, G*   G2532 and G1746 they put on G3588   G* Daniel G4209 purple, G2532 and G3588 the G3130.1 [2necklace G3588   G5552 1gold] G4060 they put G4012 around G3588   G5137 his neck, G1473   G2532 and G2784 proclaimed G4012 concerning G1473 him G1510.1 for him to be G1473   G758 [2ruler G5154 1third] G1722 in G3588 the G932 kingdom.
  30 G1722 In G1473 the same G3588   G3571 night G337 [6was done away with G* 1Belshazzar G3588 2the G935 3king G3588 4of the G* 5Chaldeans].
  31 G2532 And G* Darius G3588 the G* Mede G3880 took G3588 the G932 kingdom, G1510.6 being G2094 [3years old G1835 1sixty G1417 2two].
ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G575 από G3588 των G444 ανθρώπων G1559 εξεδιώχθη G2532 και G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G3326 μετά G3588 των G2342 θηρίων G1325 εδόθη G2532 και G3326 μετά G3588 των G3676.1 ονάγρων G3739 η G2733 κατοικία αυτού G1473   G2532 και G5528 χόρτον G5613 ως G1016 βούν G5595 εψώμιζον G1473 αυτόν G2532 και G575 από G3588 της G1408.1 δρόσου G3588 του G3772 ουρανού G3588 το G4983 σώμα αυτού G1473   G911 εβάφη G2193 έως G3739 ου G1097 έγνω G3754 ότι G2961 κυριεύει G3588 ο G2316 θεός G5310 ύψιστος G3588 της G932 βασιλείας G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G1437 ω εάν G1380 δόξη G1325 δώσει G1473 αυτήν
  22 G2532 και G1473 συ G3588 ο G5207 υιός αυτού G1473   G* Βαλτάσαρ G3756 ουκ εταπείνωσας G5013   G3588 την G2588 καρδίαν σου G1473   G2714 κατενώπιον G3588 του G2316 θεού G3739 ου G3956 πάντα G3778 ταύτα G1097 έγνως
  23 G2532 και G1909 επί G3588 τον G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 του G3772 ουρανού G5312 υψώθης G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 του G3624 οίκου αυτού G1473   G5342 ήνεγκας G1799 ενώπιόν G1473 σου G2532 και G1473 συ G2532 και G3588 οι G3175 μεγιστάνες σου G1473   G2532 και G3588 αι G3825.1 παλλακαί σου G1473   G2532 και G3588 αι G3876.1 παράκοιτοί σου G1473   G3631 οίνον G4095 επίνετε G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G3588 τους G2316 θεούς G3588 τους G5552 χρυσούς G2532 και G693 αργυρούς G2532 και G5470 χαλκούς G2532 και G4603 σιδηρούς G2532 και G3585 ξυλίνους G2532 και G3035 λιθίνους G3588 οι G3756 ου βλέπουσι G991   G2532 και G3756 ουκ ακούουσι G191   G2532 και G3756 ου γινώσκουσιν G1097   G134 ήνεσας G2532 και G3588 τον G2316 θεόν G3739 ου G3588 η G4157 πνοή σου G1473   G1722 εν G5495 χειρί αυτού G2532 και G3956 πάσαι G3588 αι G3598 οδοί σου G1473   G1473 αυτόν G3756 ουκ εδόξασας G1392  
  24 G1223 διά G3778 τούτο G1537 εκ G4383 προσώπου αυτού G1473   G649 απεστάλη G795.1 αστράγαλος G5495 χειρός G2532 και G3588 την G1124 γραφήν ταύτην G3778   G1778.1 ενέταξε
  25 G2532 και G3778 αύτη G3588 η G1124 γραφή G1778.1 εντεταγμένη G3128.4 μανή G2306.1 θεκέλ G5329 φαρές
  26 G3778 τούτο G3588 το G4792.3 σύγκριμα G3588 του G4487 ρήματος G3128.4 μανή G3354 εμέτρησεν ο θεός G3588   G2316   G3588 την G932 βασιλείαν σου G1473   G2532 και G4137 επλήρωσεν G1473 αυτήν
  27 G2306.1 θεκέλ G2476 εστάθη G1722 εν G2218 ζυγώ G2532 και G2147 ευρέθη G5302 υστερούσα
  28 G5329 φαρές G1244 διήρηται G3588 η G932 βασιλεία σου G2532 και G1325 εδόθη G* Μήδοις G2532 και G* Πέρσαις
  29 G2532 και G2036 είπε Βαλτάσαρ G*   G2532 και G1746 ενέδυσαν G3588 τον G* Δανιήλ G4209 πορφύραν G2532 και G3588 τον G3130.1 μανιάκην G3588 τον G5552 χρυσούν G4060 περιέθηκαν G4012 περί G3588 τον G5137 τράχηλον αυτού G1473   G2532 και G2784 εκήρυξε G4012 περί G1473 αυτού G1510.1 είναι αυτόν G1473   G758 άρχοντα G5154 τρίτον G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία
  30 G1722 εν G1473 αυτή G3588 τη G3571 νυκτί G337 ανηρέθη G* Βαλτάσαρ G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 ο G* Χαλδαίος
  31 G2532 και G* Δαρείος G3588 ο G* Μήδος G3880 παρέλαβε G3588 την G932 βασιλείαν G1510.6 ων G2094 ετών G1835 εξήκοντα G1417 δύο
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1559 V-API-3S εξεδιωχθη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετα G3588 T-GPN των G2342 N-GPN θηριων G1325 V-API-3S εδοθη G2532 CONJ και G3326 PREP μετα   N-GPM οναγρων G3588 T-NSF η G2733 N-NSF κατοικια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5528 N-ASM χορτον G3739 CONJ ως G1016 N-ASM βουν G5595 V-IAI-3S εψωμιζον G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF δροσου G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G846 D-GSM αυτου G911 V-API-3S εβαφη G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G1097 V-AAI-3S εγνω G3754 CONJ οτι G2961 V-PAI-3S κυριευει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G5310 A-NSM υψιστος G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G3739 R-DSM ω G302 PRT αν G1380 V-AAS-3S δοξη G1325 V-FAI-3S δωσει G846 D-ASF αυτην
    22 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου   N-PRI βαλτασαρ G3364 ADV ουκ G5013 V-AAI-2S εταπεινωσας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου   PREP κατενωπιον G3739 R-GSM ου G3956 A-APN παντα G3778 D-APN ταυτα G1097 V-AAI-2S εγνως
    23 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G5312 V-API-2S υψωθης G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G846 D-GSM αυτου G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM μεγιστανες G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF παλλακαι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF παρακοιτοι G4771 P-GS σου G3631 N-ASM οινον G4095 V-IAI-2P επινετε G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-APM τους   A-APM χρυσους G2532 CONJ και   A-APM αργυρους G2532 CONJ και   A-APM χαλκους G2532 CONJ και   A-APM σιδηρους G2532 CONJ και G3585 A-APM ξυλινους G2532 CONJ και G3035 A-APM λιθινους G3739 R-NPM οι G3364 ADV ου G991 V-PAI-3P βλεπουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-PAI-3P ακουουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1097 V-PAI-3P γινωσκουσιν G134 V-AAI-2S ηνεσας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3739 R-GSM ου G3588 T-NSF η G4157 N-NSF πνοη G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G4771 P-GS σου G846 D-ASM αυτον G3364 ADV ουκ G1392 V-AAI-2S εδοξασας
    24 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G649 V-API-3S απεσταλη   N-NSM αστραγαλος G5495 N-GSF χειρος G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G3778 D-ASF ταυτην   V-AAI-3S ενεταξεν
    25 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3588 T-NSF η   V-RMPNS εντεταγμενη   N-PRI μανη   N-PRI θεκελ G5329 N-PRI φαρες
    26 G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το   N-NSN συγκριμα G3588 T-GSN του G4487 N-GSN ρηματος   N-PRI μανη G3354 V-AAI-3S εμετρησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4137 V-AAI-3S επληρωσεν G846 D-ASF αυτην
    27   N-PRI θεκελ G2476 V-API-3S εσταθη G1722 PREP εν G2218 N-DSM ζυγω G2532 CONJ και G2147 V-API-3S ευρεθη G5302 V-PAPNS υστερουσα
    28 G5329 N-PRI φαρες G1244 V-RMI-3S διηρηται G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1325 V-API-3S εδοθη G3370 N-DPM μηδοις G2532 CONJ και   N-DPM περσαις
    29 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI βαλτασαρ G2532 CONJ και G1746 V-AAI-3P ενεδυσαν G3588 T-ASM τον G1158 N-PRI δανιηλ G4209 N-ASF πορφυραν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM μανιακην G3588 T-ASM τον   A-ASM χρυσουν G4060 V-AAI-3P περιεθηκαν G4012 PREP περι G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2784 V-AAI-3S εκηρυξεν G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAN ειναι G846 D-ASM αυτον G758 N-ASM αρχοντα G5154 A-ASM τριτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια
    30 G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3588 T-DSF τη G3571 N-DSF νυκτι G337 V-API-3S αναιρεθη   N-PRI βαλτασαρ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-NSM ο G5466 N-GPM χαλδαιων
    31 G2532 CONJ [6:1] και   N-NSM δαρειος G3588 T-NSM ο G3370 N-NSM μηδος G3880 V-AAI-3S παρελαβεν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G1510 V-PAPNS ων G2094 N-GPN ετων G1835 N-NUI εξηκοντα G1417 N-NUI δυο
HOT(i) 21 ומן בני אנשׁא טריד ולבבה עם חיותא שׁוי ועם ערדיא מדורה עשׂבא כתורין יטעמונה ומטל שׁמיא גשׁמה יצטבע עד די ידע די שׁליט אלהא עליא במלכות אנשׁא ולמן די יצבה יהקים עליה׃ 22 ואנתה ברה בלשׁאצר לא השׁפלת לבבך כל קבל די כל דנה ידעת׃ 23 ועל מרא שׁמיא התרוממת ולמאניא די ביתה היתיו קדמיך ואנתה ורברבניך שׁגלתך ולחנתך חמרא שׁתין בהון ולאלהי כספא ודהבא נחשׁא פרזלא אעא ואבנא די לא חזין ולא שׁמעין ולא ידעין שׁבחת ולאלהא די נשׁמתך בידה וכל ארחתך לה לא הדרת׃ 24 באדין מן קדמוהי שׁליח פסא די ידא וכתבא דנה רשׁים׃ 25 ודנה כתבא די רשׁים מנא מנא תקל ופרסין׃ 26 דנה פשׁר מלתא מנא מנה אלהא מלכותך והשׁלמה׃ 27 תקל תקילתה במאזניא והשׁתכחת חסיר׃ 28 פרס פריסת מלכותך ויהיבת למדי ופרס׃ 29 באדין אמר בלשׁאצר והלבישׁו לדניאל ארגונא והמונכא די דהבא על צוארה והכרזו עלוהי די להוא שׁליט תלתא במלכותא׃ 30 בה בליליא קטיל בלאשׁצר מלכא כשׂדיא׃ 31 (6:1) ודריושׁ מדיא קבל מלכותא כבר שׁנין שׁתין ותרתין׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H4481 ומן from H1123 בני the sons H606 אנשׁא of men; H2957 טריד And he was driven H3825 ולבבה and his heart H5974 עם like H2423 חיותא the beasts, H7739 שׁוי was made H5974 ועם with H6167 ערדיא the wild asses: H4070 מדורה and his dwelling H6211 עשׂבא him with grass H8450 כתורין like oxen, H2939 יטעמונה they fed H2920 ומטל with the dew H8065 שׁמיא of heaven; H1655 גשׁמה and his body H6647 יצטבע was wet H5705 עד till H1768 די till H3046 ידע he knew H1768 די that H7990 שׁליט ruled H426 אלהא God H5943 עליא the most high H4437 במלכות in the kingdom H606 אנשׁא of men, H4479 ולמן it whomsoever H1768 די it whomsoever H6634 יצבה he will. H6966 יהקים and he appointeth H5921 עליה׃  
  22 H607 ואנתה And thou H1247 ברה his son, H1113 בלשׁאצר O Belshazzar, H3809 לא hast not H8214 השׁפלת humbled H3825 לבבך thine heart, H3606 כל though H6903 קבל   H1768 די   H3606 כל all H1836 דנה this; H3046 ידעת׃ thou knewest
  23 H5922 ועל against H4756 מרא the Lord H8065 שׁמיא of heaven; H7313 התרוממת But hast lifted up thyself H3984 ולמאניא the vessels H1768 די of H1005 ביתה his house H858 היתיו and they have brought H6925 קדמיך before H607 ואנתה thee, and thou, H7261 ורברבניך and thy lords, H7695 שׁגלתך thy wives, H3904 ולחנתך and thy concubines, H2562 חמרא wine H8355 שׁתין have drunk H426 בהון ולאלהי the gods H3702 כספא of silver, H1722 ודהבא and gold, H5174 נחשׁא of brass, H6523 פרזלא iron, H636 אעא wood, H69 ואבנא and stone, H1768 די which H3809 לא not, H2370 חזין see H3809 ולא nor H8086 שׁמעין hear, H3809 ולא nor H3046 ידעין know: H7624 שׁבחת in them; and thou hast praised H426 ולאלהא and the God H1768 די in whose H5396 נשׁמתך thy breath H3028 בידה hand H3606 וכל and whose all H735 ארחתך thy ways, H3809 לה לא hast thou not H1922 הדרת׃ glorified:
  24 H116 באדין Then H4481 מן from H6925 קדמוהי from H7972 שׁליח sent H6447 פסא was the part H1768 די of H3028 ידא the hand H3792 וכתבא writing H1836 דנה him; and this H7560 רשׁים׃ was written.
  25 H1836 ודנה And this H3792 כתבא the writing H1768 די that H7560 רשׁים was written, H4484 מנא MENE, H4484 מנא MENE, H8625 תקל TEKEL, H6537 ופרסין׃ UPHARSIN.
  26 H1836 דנה This H6591 פשׁר the interpretation H4406 מלתא of the thing: H4484 מנא MENE; H4483 מנה hath numbered H426 אלהא God H4437 מלכותך thy kingdom, H8000 והשׁלמה׃ and finished
  27 H8625 תקל TEKEL; H8625 תקילתה Thou art weighed H3977 במאזניא in the balances, H7912 והשׁתכחת and art found H2627 חסיר׃ wanting.
  28 H6537 פרס PERES; H6537 פריסת is divided, H4437 מלכותך Thy kingdom H3052 ויהיבת and given H4076 למדי to the Medes H6540 ופרס׃ and Persians.
  29 H116 באדין Then H560 אמר commanded H1113 בלשׁאצר Belshazzar, H3848 והלבישׁו and they clothed H1841 לדניאל Daniel H711 ארגונא with scarlet, H2002 והמונכא and a chain H1768 די of H1722 דהבא gold H5922 על about H6676 צוארה his neck, H3745 והכרזו and made a proclamation H5922 עלוהי concerning H1768 די him, that H1934 להוא he should be H7990 שׁליט ruler H8531 תלתא the third H4437 במלכותא׃ in the kingdom.
  30 H3916 בה בליליא In that night H6992 קטיל slain. H1113 בלאשׁצר was Belshazzar H4430 מלכא the king H3779 כשׂדיא׃ of the Chaldeans
  31 H1868 ודריושׁ And Darius H4077 מדיא the Median H6902 קבל took H4437 מלכותא the kingdom, H1247 כבר old. H8140 שׁנין years H8361 שׁתין about threescore H8648 ותרתין׃ and two
new(i)
  21 H2957 [H8752] And he was driven H4481 from H1123 the sons H606 of men; H3825 and his heart H7739 [H8745] was made H5974 like H2423 the beasts, H4070 and his dwelling H6167 was with the wild donkeys: H2939 [H8748] they fed H6211 him with grass H8450 like oxen, H1655 and his body H6647 [H8721] was wet H2920 with the dew H8065 of heaven; H5705 till H3046 [H8754] he knew H5943 that the most high H426 God H7990 ruleth H4437 in the kingdom H606 of men, H6966 [H8681] and that he appointeth H5922 over H4479 it whomever H6634 [H8748] he will.
  22 H607 And thou H1247 his son, H1113 O Belshazzar, H3809 hast not H8214 [H8684] humbled H3825 thy heart, H6903 though H3046 [H8754] thou knewest H3606 all H1836 this;
  23 H7313 [H8712] But hast lifted up H5922 thyself against H4756 the Lord H8065 of heaven; H858 [H8684] and they have brought H3984 the vessels H1005 of his house H6925 before H607 thee, and thou, H7261 and thy lords, H7695 thy consorts, H3904 and thy concubines, H8355 [H8750] have drunk H2562 wine H7624 [H8745] in them; and thou hast praised H426 the gods H3702 of silver, H1722 and gold, H5174 of brass, H6523 iron, H636 wood, H69 and stone, H2370 [H8751] which see H3809 not, H3809 nor H8086 [H8750] hear, H3809 nor H3046 [H8751] know: H426 and the God H3028 in whose hand H5396 thy breath H3606 is, and whose are all H735 thy ways, H3809 thou hast not H1922 [H8745] glorified:
  24 H116 Then H6447 was the part H3028 of the hand H7972 [H8750] sent H4481 from H6925 him; H1836 and this H3792 writing H7560 [H8752] was written.
  25 H1836 And this H3792 is the writing H7560 [H8752] that was written, H4484 [H8752] MENE, H4484 [H8752] MENE, H8625 [H8752] TEKEL, H6537 [H8751] UPHARSIN.
  26 H1836 This H6591 is the interpretation H4406 of the thing: H4484 [H8752] MENE; H426 God H4483 [H8754] hath numbered H4437 thy kingdom, H8000 [H8684] and finished it.
  27 H8625 [H8752] TEKEL; H8625 [H8760] Thou art weighed H3977 in the balances, H7912 [H8728] and art found H2627 wanting.
  28 H6537 [H8752] PERES; H4437 Thy kingdom H6537 [H8752] is divided, H3052 [H8753] and given H4076 to the Medes H6540 and Persians.
  29 H116 Then H560 [H8754] commanded H1113 Belshazzar, H3848 [H8684] and they clothed H1841 Daniel H711 with scarlet, H2002 and put a chain H1722 of gold H5922 about H6676 his neck, H3745 [H8684] and made a proclamation H5922 concerning H1934 [H8748] him, that he should be H8531 the third H7990 ruler H4437 in the kingdom.
  30 H3916 In that night H1113 was Belshazzar H4430 the king H3779 of the Chaldeans H6992 [H8752] slain.
  31 H1868 And Darius H4077 the Median H6902 [H8745] took H4437 the kingdom, H8361 being about sixty H8648 and two H8140 years H1247 old.
Vulgate(i) 21 et a filiis hominum eiectus est sed et cor eius cum bestiis positum est et cum onagris erat habitatio eius faenum quoque ut bos comedebat et rore caeli corpus eius infectum est donec cognosceret quod potestatem habeat Altissimus in regno hominum et quemcumque voluerit suscitabit super illud 22 tu quoque filius eius Balthasar non humiliasti cor tuum cum scires haec omnia 23 sed adversum Dominatorem caeli elevatus es et vasa domus eius adlata sunt coram te et tu et optimates tui et uxores tuae et concubinae vinum bibistis in eis deos quoque argenteos et aureos et aereos ferreos ligneosque et lapideos qui non vident neque audiunt neque sentiunt laudasti porro Deum qui habet flatum tuum in manu sua et omnes vias tuas non glorificasti 24 idcirco ab eo missus est articulus manus quae scripsit hoc quod exaratum est 25 haec est autem scriptura quae digesta est mane thecel fares 26 et haec interpretatio sermonis mane numeravit Deus regnum tuum et conplevit illud 27 thecel adpensum est in statera et inventus es minus habens 28 fares divisum est regnum tuum et datum est Medis et Persis 29 tunc iubente rege indutus est Danihel purpura et circumdata est torques aurea collo eius et praedicatum est de eo quod haberet potestatem tertius in regno 30 eadem nocte interfectus est Balthasar rex Chaldeus 31 et Darius Medus successit in regnum annos natus sexaginta duo
Clementine_Vulgate(i) 21 et a filiis hominum ejectus est, sed et cor ejus cum bestiis positum est, et cum onagris erat habitatio ejus: fœnum quoque ut bos comedebat, et rore cæli corpus ejus infectum est, donec cognosceret quod potestatem haberet Altissimus in regno hominum, et quemcumque voluerit, suscitabit super illud. 22 Tu quoque, filius ejus Baltassar, non humiliasti cor tuum, cum scires hæc omnia: 23 sed adversum Dominatorem cæli elevatus es: et vasa domus ejus allata sunt coram te, et tu, et optimates tui, et uxores tuæ, et concubinæ tuæ vinum bibistis in eis: deos quoque argenteos, et aureos, et æreos, ferreos, ligneosque et lapideos, qui non vident, neque audiunt, neque sentiunt, laudasti: porro Deum, qui habet flatum tuum in manu sua, et omnes vias tuas, non glorificasti. 24 Idcirco ab eo missus est articulus manus, quæ scripsit hoc quod exaratum est. 25 Hæc est autem scriptura, quæ digesta est: Mane, Thecel, Phares. 26 Et hæc est interpretatio sermonis. Mane: numeravit Deus regnum tuum, et complevit illud. 27 Thecel: appensus es in statera, et inventus es minus habens. 28 Phares: divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis. 29 Tunc, jubente rege, indutus est Daniel purpura, et circumdata est torques aurea collo ejus: et prædicatum est de eo quod haberet potestatem tertius in regno suo. 30 Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldæus. 31 Et Darius Medus successit in regnum, annos natus sexaginta duos.
Wycliffe(i) 21 and his glorie was takun awei, and he was cast out fro the sones of men; but also his herte was set with beestis, and his dwellyng was with wielde assis; also he eet hei as an oxe doith, and his bodi was colourid with the deew of heuene, til he knewe, that the hiyeste hath power in the rewme of men, and he schal reise on it whom euer he wole. 22 And thou, Balthasar, the sone of hym, mekidest not thin herte, whanne thou knewist alle these thingis; 23 but thou were reisid ayens the Lord of heuene, and the vessels of his hous weren brouyt bifore thee, and thou, and thi beste men, and thi wyues, and thi concubyns, drunken wyn in tho vessels; and thou heriedist goddis of siluer, and of gold, and of bras, and of irun, and of tree, and of stoon, that seen not, nether heren, nether feelen; certis thou glorifiedist not God, that hath thi blast, and alle thi weies in his hond. 24 Therfor the fyngur of the hond was sent of hym, which hond wroot this thing that is writun. 25 Sotheli this is the scripture which is discryued, Mane, Techel, Phares. 26 And this is the interpretyng of the word. Mane, God hath noumbrid thi rewme, and hath fillid it; 27 Techel, thou art weied in a balaunce, and thou art foundun hauynge lesse; 28 Phares, thi rewme is departid, and is youun to Medeis and Perseis. 29 Thanne, for the kyng comaundide, Daniel was clothid in purpur, and a goldun bie was youun aboute in his necke; and it was prechid of hym, that he hadde power, and was the thridde in the rewme. 30 In the same niyt Balthasar, the kyng of Caldeis, was slayn; 31 and Daryus of Medei was successour in to the rewme, and he was two and sixti yeer eld.
Coverdale(i) 21 He was shot out from amonge men, his herte was like a beestes herte, and his dwellynge was with the wylde Asses: he was fayne to eate grasse like an oxe, and his body was wet with the dew off the heauen: till he knewe, that the hyest had power vpon the kyngdomes of men, and setteth ouer them, whom he list. 22 And thou his sonne (o Balthasar) for all this, hast not submitted thine hert, though thou knewest all these thinges: 23 but hast magnified thy selff aboue the LORDE off heauen, so that the vessels off his house were brought before the: that thou, and thy lordes, with thy quene and concubynes, might drynke wyne therout: And hast praysed the Idols of syluer and golde, copper and yron, off wodde & stone: As for the God, in whose honde consisteth thy breth ad all thy wayes: thou hast not loaued him. 24 Therfore is the palme off this honde sent hither from him, to token vp this wrytinge. 25 And this is the scripture, that is written vp: Mane, Thetel, Phares. 26 Now the interpretacion off the thynge is this: Mane, God hath nombred thy kyngdome, and brought it to an ende: 27 Thetel, Thou art weyed in the balaunce, and art founde to light: 28 Phares, Thy kyngdome is delt in partes, and geuen to the Medes and Perses. 29 Then commaunded Balthasar, to cloth Daniel with purple, to hange a cheyne off golde aboute his necke, and to make a proclamacion concernynge him: that he shulde be the ruler off the thirde parte off his kyngdome. 30 The very same night was Balthasar the kynge off the Caldees slayne, 31 and Darius out of Media toke in the kyngdome, beynge lxij. yeare off age.
MSTC(i) 21 He was shot out from among men, his heart was like a beast's heart, and his dwelling was with the wild asses: he was fain to eat grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven: till he knew, that the highest had power upon the kingdoms of men, and setteth over them, whom he list. 22 And thou, his son, O Belshazzar, for all this, hast not submitted thine heart, though thou knewest all these things: 23 but hast magnified thyself above the LORD of heaven, so that the vessels of his house were brought before thee: that thou, and thy lords, with thy queen and concubines, might drink wine thereout: and hast praised the Idols of silver and gold, copper and iron, of wood and stone. As for the God in whose hand consisteth thy breath and all thy ways: thou hast not loved him. 24 Therefore is the palm of this hand sent hither from him, to token up this writing. 25 And this is the scripture that is written up, 'Mene, Tekel, Phares.' 26 Now the interpretation of the thing is this: Mene, God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end. 27 Tekel, thou art weighed in the balance, and art found wanting: 28 Phares, thy kingdom is dealt in parts, and given to the Medes and Persians." 29 Then commanded Belshazzar to clothe Daniel with purple, to hang a chain of gold about his neck, and to make a proclamation concerning him: that he should be the ruler of the third part of his kingdom. 30 The very same night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain, 31 and Darius out of Media took in the kingdom, being sixty two years of age.
Matthew(i) 21 He was shote oute from amonge men, his herte was lyke a beastes herte, and hys dwellynge was wyth the wylde asses: he was fayne to eate grasse lyke an oxe, and hys body was wet with the dewe of the heauen: tyll he knewe, that the hyest had power vpon the kingdomes of men, and setteth ouer them, whome he lyst. 22 And thou hys sonne (O Balthazar) for al this, hast not submytted thyne herte, thoughe thou knewest all these thynges, 23 but hast magnyfyed thy selfe aboue the Lorde of heauen, so that the vessels of hys house were broughte before the, that thou, and thy Lordes, with thy quene and concubynes, myght drincke wyne thereoute: And hast praysed the Idoles of syluer and golde, copper and yron, of wode and stone: As for the God in whose hande consysteth thy breth and all thy wayes: thou haste not loaued hym. 24 Therfore is the palme of thys hande sente hyther from hym, to token vp thys writinge. 25 And thys is the scrypture, that is wryten vp: Mane, Thetel, Phares. 26 Nowe the interpretacyon of the thynge is thys: Mane, God hath nombred the kyngdome, and brought it to an ende: 27 Thetel, thou arte weyed in the balaunce and arte founde to lyghte: 28 Phares, thy kyngdome is delte in partes, and geuen to the Medes and Perses. 29 Then commaunded Balthazar, to clothe Daniel wyth purple, to hange a cheyne of golde aboute hys necke, and to make a proclamacyon concerning him: that he shulde be the ruler of the thyrde parte of hys kyngedome. 30 The very same nyghte was Balthazar the kynge of the Caldees slayne, 31 and Darius out of Medea toke in the kyngedome, beyng .lxij. yeare of age.
Great(i) 21 He was shut out from amonge men, hys herte was lyke a beastes herte, and hys dwellynge was with the wylde asses: he was fayne to eate grasse lyke an oxe, & hys body was wet with the dewe of the heauen, tyll he knewe, that the hyest had power vpon the kyngdomes of men and setteth ouer them, whom he lyst. 22 And thou his sonne (O Balthazar) for all this, hast not submytted thyne herte, though thou knewest all these thinges: 23 but hast magnifyed thy selfe aboue the Lorde of heauen, so that the vessels of hys house were brought before the: that thou, and thy Lordes? with thy quene and concubynes, myght dryncke wyne therout. And hast praysed the Idoles of syluer and gold, copper and yron, of wodd and stone. As for the God in whose hande consysteth thy breth and all thy wayes: thou hast not loued hym. 24 Therfore is the palme of thys hande sent hyther from hym, to token vp this wryting. 25 And this is the scripture, that is written vp: Mane, Thetel, Phares. 26 Nowe the interpretacion of the thynge is this: Mane, God hath nombred the kyngdome, and brought it to an ende: 27 Thetel, thou art weyed in the balaunce, and art founde to lyght: 28 Phares, thy kyngdome it delt in partes, and geuen to the Medes and Perses. 29 Then commaunded Balthazar, to cloth Daniel wyth purple, to hange a cheyne of golde aboute hys necke, and to make a proclamacyon concernynge hym: that he shulde be the ruler of the thyrde parte of hys kyngdome. 30 The very same night was Balthazar the kynge of the Caldees slayne, 31 and Darius out of Medea toke in the kyngdome, beynge .lxii. yeare of age.
Geneva(i) 21 And hee was driuen from the sonnes of men, and his heart was made like the beastes, and his dwelling was with the wilde asses: they fed him with grasse like oxen, and his body was wet with the dewe of the heauen, till he knewe, that the most high God bare rule ouer the kingdome of men, and that he appointeth ouer it, whomsoeuer he pleaseth. 22 And thou his sonne, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all these things, 23 But hast lift thy selfe vp against the Lord of heauen, and they haue brought the vessels of his House before thee, and thou and thy princes, thy wiues and thy concubines haue drunke wine in them, and thou hast praysed the gods of siluer and golde, of brasse, yron, wood and stone, which neither see, neither heare, nor vnderstand: and the God in whose hand thy breath is and all thy wayes, him hast thou not glorified. 24 Then was the palme of the hand sent from him, and hath written this writing. 25 And this is the writing that he hath written, MENE, MENE, TEKEL UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing, MENE, God hath nombred thy kingdome, and hath finished it. 27 TEKEL, thou art wayed in the balance, and art found too light. 28 PERES, thy kingdome is deuided, and giuen to the Medes and Persians. 29 Then at the commandement of Belshazzar they clothed Daniel with purple, and put a chaine of golde about his necke, and made a proclamation concerning him that he should be the third ruler in the kingdome. 30 The same night was Belshazzar the King of the Caldeans slaine. 31 And Darius of the Medes tooke the kingdome, being threescore and two yeere olde.
Bishops(i) 21 He was driuen out from the sonnes of men, his heart was made lyke the beastes, and his dwelling was with the wilde Asses, they fed him with grasse lyke Oxen, and his body was wet with the deawe of the heauen, till he knewe that the most hie God bare rule ouer the kingdome of men, and that he appoynteth ouer it whom so euer he pleaseth 22 And thou his sonne, O Balthasar, hast not submitted thyne heart, though thou knewest all these thinges 23 But hast lift vp thy selfe against the Lorde of heauen, so that the vessels of his house were brought before thee, that thou and thy princes, with thy wyues and concubines, might drinke wine thereout: and thou hast praysed the gods of siluer and golde, of brasse and iron, of wood and stone, which neither see, heare, nor vnderstand: As for the God in whose hande consisteth thy breath and all thy wayes, thou hast not glorified him 24 Then was the knockles of the hand sent from him, and hath written this writing 25 And this the writing that he hath writte: MENE MENE, THECEL, VPHARSIN 26 Now the interpretation of the thing is this: MENE, God hath numbred thy kingdome, and brought it to an ende 27 THECEL, thou art wayed in the balauce, and art founde wanting 28 PHERES, thy kingdome is deuided, and geuen to the Medes, and Perses 29 Then commaunded Balthasar, and they clothed Daniel with purple, and a chayne of golde about is necke, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdome 30 The very same night was Balthasar the king of the Chaldees slaine 31 And Darius of the Medes toke the kingdome, being threescore & two yeres of age
DouayRheims(i) 21 And he was driven out from the the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses, and he did eat grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven: till he knew that the most High ruled in the kingdom of men, and that he will set over it whomsoever it shall please him. 22 Thou also, his son, O Baltasar, hast not humbled thy heart, whereas thou knewest all these things: 23 But hast lifted thyself up against the Lord of heaven: and the vessels of his house have been brought before thee: and thou, and thy nobles, and thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them: and thou hast praised the gods of silver, and of gold, and of brass, of iron, and of wood, and of stone, that neither see, nor hear, nor feel: but the God who hath thy breath in his hand, and all thy ways, thou hast not glorified. 24 Wherefore, he hath sent the part of the hand which hath written this that is set down. 25 And this is the writing that is written: MANE, THECEL, PHARES. 26 And this is the interpretation of the word. MANE: God hath numbered thy kingdom, and hath finished it. 27 THECEL: thou art weighed in the balance, and art found wanting. 28 PHARES: thy kingdom is divided, and is given to the Medes and Persians. 29 Then by the king's command, Daniel was clothed with purple, and a chain of gold was put about his neck: and it was proclaimed of him that he had power as the third man in the kingdom. 30 The same night Baltasar, the Chaldean king, was slain. 31 And Darius, the Mede, succeeded to the kingdom, being threescore and two years old.
KJV(i) 21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. 22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; 23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. 25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. 27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. 28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. 31 And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.
KJV_Cambridge(i) 21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. 22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; 23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. 25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. 27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. 28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. 31 And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.
KJV_Strongs(i)
  21 H2957 And he was driven [H8752]   H4481 from H1123 the sons H606 of men H3825 ; and his heart H7739 was made [H8745]   H5974 like H2423 the beasts H4070 , and his dwelling H6167 was with the wild asses H2939 : they fed [H8748]   H6211 him with grass H8450 like oxen H1655 , and his body H6647 was wet [H8721]   H2920 with the dew H8065 of heaven H5705 ; till H3046 he knew [H8754]   H5943 that the most high H426 God H7990 ruled H4437 in the kingdom H606 of men H6966 , and that he appointeth [H8681]   H5922 over H4479 it whomsoever H6634 he will [H8748]  .
  22 H607 And thou H1247 his son H1113 , O Belshazzar H3809 , hast not H8214 humbled [H8684]   H3825 thine heart H6903 , though H3046 thou knewest [H8754]   H3606 all H1836 this;
  23 H7313 But hast lifted up [H8712]   H5922 thyself against H4756 the Lord H8065 of heaven H858 ; and they have brought [H8684]   H3984 the vessels H1005 of his house H6925 before H607 thee, and thou H7261 , and thy lords H7695 , thy wives H3904 , and thy concubines H8355 , have drunk [H8750]   H2562 wine H7624 in them; and thou hast praised [H8745]   H426 the gods H3702 of silver H1722 , and gold H5174 , of brass H6523 , iron H636 , wood H69 , and stone H2370 , which see [H8751]   H3809 not H3809 , nor H8086 hear [H8750]   H3809 , nor H3046 know [H8751]   H426 : and the God H3028 in whose hand H5396 thy breath H3606 is, and whose are all H735 thy ways H3809 , hast thou not H1922 glorified [H8745]  :
  24 H116 Then H6447 was the part H3028 of the hand H7972 sent [H8750]   H4481 from H6925 him H1836 ; and this H3792 writing H7560 was written [H8752]  .
  25 H1836 And this H3792 is the writing H7560 that was written [H8752]   H4484 , MENE [H8752]   H4484 , MENE [H8752]   H8625 , TEKEL [H8752]   H6537 , UPHARSIN [H8751]  .
  26 H1836 This H6591 is the interpretation H4406 of the thing H4484 : MENE [H8752]   H426 ; God H4483 hath numbered [H8754]   H4437 thy kingdom H8000 , and finished [H8684]   it.
  27 H8625 TEKEL [H8752]   H8625 ; Thou art weighed [H8760]   H3977 in the balances H7912 , and art found [H8728]   H2627 wanting.
  28 H6537 PERES [H8752]   H4437 ; Thy kingdom H6537 is divided [H8752]   H3052 , and given [H8753]   H4076 to the Medes H6540 and Persians.
  29 H116 Then H560 commanded [H8754]   H1113 Belshazzar H3848 , and they clothed [H8684]   H1841 Daniel H711 with scarlet H2002 , and put a chain H1722 of gold H5922 about H6676 his neck H3745 , and made a proclamation [H8684]   H5922 concerning H1934 him, that he should be [H8748]   H8531 the third H7990 ruler H4437 in the kingdom.
  30 H3916 In that night H1113 was Belshazzar H4430 the king H3779 of the Chaldeans H6992 slain [H8752]  .
  31 H1868 And Darius H4077 the Median H6902 took [H8745]   H4437 the kingdom H8361 , being about threescore H8648 and two H8140 years H1247 old.
Thomson(i) 21 and he was driven from among men; and his heart was disposed to associate with the beasts; and his dwelling was with the wild asses; and he was fed with grass like an ox; and his body was bathed with the dew of heaven, till he was made to know that the Most High God ruleth over the kingdom of men and can give it to whom he will. 22 Now thou, Baltasar, his son, hast not therefore humbled thy heart before this God. Hast thou not known all these things? 23 Yet thou hast exalted thyself against the Lord God of heaven. And the vessels of his house have been brought before thee, and thou and thy nobles and thy concubines and thy wives have drunk wine out of them, and thou hast praised the gods of gold and silver and brass and iron and wood and stone which neither see nor hear, nor understand: but the God in whose hand is thy breath and all thy ways; him thou hast not glorified. 24 For this cause a joint of a hand hath been sent from his presence, and it hath sketched this writing. 25 Now this is what is written, Mane, Thekel, Phares. 26 The interpretation of the decree is this. Mane; God hath measured thy kingdom and brought it to a conclusion. 27 Thekel; It hath been weighed in a balance and found wanting. 28 Phares; Thy kingdom is taken away and given to Medes and Persians. 29 Then Baltasar gave orders and they clothed Daniel with purple and put a chain of gold about his neck, and proclamation was made concerning him that he was a chief, third in rank, in the kingdom. 30 And that very night Baltasar the Chaldean king was slain, 31 and Darius the Mede assumed the kingdom, being sixty two years of age.
Webster(i) 21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruleth in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. 22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this; 23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drank wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, thou hast not glorified. 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. 25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. 27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. 28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
Webster_Strongs(i)
  21 H2957 [H8752] And he was driven H4481 from H1123 the sons H606 of men H3825 ; and his heart H7739 [H8745] was made H5974 like H2423 the beasts H4070 , and his dwelling H6167 was with the wild donkeys H2939 [H8748] : they fed H6211 him with grass H8450 like oxen H1655 , and his body H6647 [H8721] was wet H2920 with the dew H8065 of heaven H5705 ; till H3046 [H8754] he knew H5943 that the most high H426 God H7990 ruleth H4437 in the kingdom H606 of men H6966 [H8681] , and that he appointeth H5922 over H4479 it whomever H6634 [H8748] he will.
  22 H607 And thou H1247 his son H1113 , O Belshazzar H3809 , hast not H8214 [H8684] humbled H3825 thy heart H6903 , though H3046 [H8754] thou knewest H3606 all H1836 this;
  23 H7313 [H8712] But hast lifted up H5922 thyself against H4756 the Lord H8065 of heaven H858 [H8684] ; and they have brought H3984 the vessels H1005 of his house H6925 before H607 thee, and thou H7261 , and thy lords H7695 , thy wives H3904 , and thy concubines H8355 [H8750] , have drunk H2562 wine H7624 [H8745] in them; and thou hast praised H426 the gods H3702 of silver H1722 , and gold H5174 , of brass H6523 , iron H636 , wood H69 , and stone H2370 [H8751] , which see H3809 not H3809 , nor H8086 [H8750] hear H3809 , nor H3046 [H8751] know H426 : and the God H3028 in whose hand H5396 thy breath H3606 is, and whose are all H735 thy ways H3809 , thou hast not H1922 [H8745] glorified:
  24 H116 Then H6447 was the part H3028 of the hand H7972 [H8750] sent H4481 from H6925 him H1836 ; and this H3792 writing H7560 [H8752] was written.
  25 H1836 And this H3792 is the writing H7560 [H8752] that was written H4484 [H8752] , MENE H4484 [H8752] , MENE H8625 [H8752] , TEKEL H6537 [H8751] , UPHARSIN.
  26 H1836 This H6591 is the interpretation H4406 of the thing H4484 [H8752] : MENE H426 ; God H4483 [H8754] hath numbered H4437 thy kingdom H8000 [H8684] , and finished it.
  27 H8625 [H8752] TEKEL H8625 [H8760] ; Thou art weighed H3977 in the balances H7912 [H8728] , and art found H2627 wanting.
  28 H6537 [H8752] PERES H4437 ; Thy kingdom H6537 [H8752] is divided H3052 [H8753] , and given H4076 to the Medes H6540 and Persians.
  29 H116 Then H560 [H8754] commanded H1113 Belshazzar H3848 [H8684] , and they clothed H1841 Daniel H711 with scarlet H2002 , and put a chain H1722 of gold H5922 about H6676 his neck H3745 [H8684] , and made a proclamation H5922 concerning H1934 [H8748] him, that he should be H8531 the third H7990 ruler H4437 in the kingdom.
  30 H3916 In that night H1113 was Belshazzar H4430 the king H3779 of the Chaldeans H6992 [H8752] slain.
  31 H1868 And Darius H4077 the Median H6902 [H8745] took H4437 the kingdom H8361 , being about sixty H8648 and two H8140 years H1247 old.
Brenton(i) 21 And he was driven forth from men; and his heart was given him after the nature of wild beasts, and his dwelling was with the wild asses; and they fed him with grass as an ox, and his body was bathed with the dew of heaven; until he knew that the most high God is Lord of the kingdom of men, and will give it to whomsoever he shall please. 22 And thou accordingly, his son, O Baltasar, has not humbled thine heart before God: knowest thou not all this? 23 And thou has been exalted against the Lord God of heaven; and they have brought before thee the vessels of his house, and thou, and thy nobles, and thy mistresses, and thy concubines, have drunk wine out of them; and thou has praised the gods of gold, and silver, and brass, and iron, and wood, and stone, which see not, and which hear not, and know not: and the God in whose hand are thy breath, and all thy ways has thou not glorified. 24 Therefore from his presence has been sent forth the knuckle of a hand; and he has ordered the writing. 25 And this is the ordered writing, Mane, Thekel, Phares. 26 This is the interpretation of the sentence: Mane; God has measured thy kingdom, and finished it. 27 Thekel; it has been weighed in the balance, and found wanting. 28 Phares; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then Baltasar commanded, and they clothed Daniel with scarlet, and put the golden chain about his neck, and proclaimed concerning him that he was the third ruler in the kingdom. 30 In the same night was Baltasar the Chaldean king slain. 31 And Darius the Mede succeeded to the kingdom, being sixty-two years old.
Brenton_Greek(i) 21 καὶ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἐξεδιώχθη, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ μετὰ τῶν θηρίων ἐδόθη, καὶ μετὰ τῶν ὀνάγρων ἡ κατοικία αὐτοῦ, καὶ χόρτον ὡς βοῦν ἐψώμιζον αὐτὸν, καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐβάφη, ἕως οὗ ἔγνω ὅτι κυριεύει ὁ Θεὸς ὕψιστος τῆς βασιλείας τῶν ἀνθρώπων, καὶ ᾧ ἂν δόξῃ δώσει αὐτήν.
22 Καὶ σὺ οὖν ὁ υἱὸς αὐτοῦ Βαλτάσαρ οὐκ ἐταπείνωσας τὴν καρδίαν σου κατενώπιον τοῦ Θεοῦ· οὐ πάντα ταῦτα ἔγνως; 23 Καὶ ἐπὶ τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ὑψώθης, καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἤνεγκαν ἐνώπιόν σου, καὶ σὺ καὶ οἱ μεγιστᾶνές σου, καὶ αἱ παλλακαί σου, καὶ αἱ παράκοιτοί σου οἶνον ἐπίνετε ἐν αὐτοῖς· καὶ τοὺς θεοὺς τοὺς χρυσοῦς, καὶ ἀργυροῦς, καὶ χαλκοῦς, καὶ σιδηροῦς, καὶ ξυλίνους, καὶ λιθίνους, οἳ οὐ βλέπουσι, καὶ οἳ οὐκ ἀκούουσι, καὶ οὐ γινώσκουσιν, ᾔνεσας, καὶ τὸν Θεὸν οὗ ἡ πνοή σου ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου, αὐτὸν οὐκ ἐδόξασας. 24 Διατοῦτο ἐκ προσώπου αὐτοῦ ἀπεστάλη ἀστράγαλος χειρὸς, καὶ τὴν γραφὴν ταύτην ἐνέταξε.
25 Καὶ αὕτη ἡ γραφὴ ἐντεταγμένη, Μανή, θεκὲλ, Φάρες. 26 Τοῦτο τὸ σύγκριμα τοῦ ῥήματος· Μανὴ, ἐμέτρησεν ὁ Θεὸς τὴν βασιλείαν σου, καὶ ἐπλήρωσεν αὐτήν. 27 Θεκὲλ, ἐστάθη ἐν ζυγῷ, καὶ εὑρέθη ὑστεροῦσα. 28 Φάρες, διῄρηται ἡ βασιλεία σου, καὶ ἐδόθη Μήδοις καὶ Πέρσαις.
29 Καὶ εἶπε Βαλτάσαρ, καὶ ἐνέδυσαν τὸν Δανιὴλ πορφύραν, καὶ τὸν μανιάκην τὸν χρυσοῦν περιέθηκαν περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἐκήρυξε περὶ αὐτοῦ, εἶναι αὐτὸν ἄρχοντα τρίτον ἐν τῇ βασιλείᾳ. 30 Ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἀνῃρέθη Βαλτάσαρ ὁ βασιλεὺς ὁ Χαλδαῖος, 31 Καὶ Δαρεῖος ὁ Μῆδος παρέλαβε τὴν βασιλείαν, ὢν ἐτῶν ἑξήκοντα δύο.
Leeser(i) 21 And from the sons of men was he driven forth, and his heart became equal with that of the beasts, and with the wild asses was his dwelling; they suffered him to eat herbs like oxen, and with the dew of heaven was his body made wet: till he acknowledged that the most high God ruleth over the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he pleaseth. 22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this; 23 But against the Lord of heaven hast thou lifted thyself up; and the vessels of his house have they brought before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine from them; and the gods of silver, and gold, of copper, iron, wood, and stone, which neither see, nor hear, nor know, hast thou praised; and the God in whose hand thy soul is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: 24 Thereupon was sent from before him the part of the hand, and this writing was noted down. 25 And this is the writing that was noted down, M’ne, M’ne, T’kel, Upharsin. 26 This the interpretation of the matter: M’ne, God hath numbered thy kingdom, and made an end of it. 27 T’kel, Thou least been weighed in the balances, and been found wanting. 28 P’ress; Thy kingdom hath been divided, and is given to the Medes and Persians. 29 Then gave Belshazzar the order, and they clothed Daniel with purple, with a chain of gold about his neck, and they made a proclamation concerning him, that he should rule as the third in the kingdom. 30 In that very night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. 31 (6:1) And Darius the Median obtained the kingdom, when he was sixty and two years old.
YLT(i) 21 and from the sons of men he is driven, and his heart with the beasts hath been like, and with the wild asses is his dwelling; the herb like oxen they cause him to eat, and by the dew of the heavens is his body wet, till that he hath known that God Most High is ruler in the kingdom of men, and whom He willeth He raiseth up over it. 22 `And thou, his son, Belshazzar, hast not humbled thy heart, though all this thou hast known; 23 and against the Lord of the heavens thou hast lifted up thyself; and the vessels of His house they have brought in before thee, and thou, and thy great men, thy wives, and thy concubines, are drinking wine with them, and gods of silver, and of gold, of brass, of iron, of wood, and of stone, that are not seeing, nor hearing, nor knowing, thou hast praised: and the God in whose hand is thy breath, and all thy ways, Him thou hast not honoured. 24 `Then from before Him sent is the extremity of the hand, and the writing is noted down; 25 and this is the writing that is noted down: Numbered, Numbered, Weighed, and Divided. 26 This is the interpretation of the thing: Numbered—God hath numbered thy kingdom, and hath finished it. 27 Weighed—Thou art weighed in the balances, and hast been found lacking. 28 Divided—Divided is thy kingdom, and it hath been given to the Medes and Persians.' 29 Then hath Belshazzar said, and they have clothed Daniel with purple, and a bracelet of gold is on his neck, and they have proclaimed concerning him that he is the third ruler in the kingdom.
30 In that night Belshazzar king of the Chaldeans is slain, 31 and Darius the Mede hath received the kingdom, when a son of sixty and two years.
JuliaSmith(i) 21 And he was driven from the sons of men, and his heart was made level with the beasts, and with wild asses his dwelling: they will feed him with the green herb as oxen, and from the dew of the heavens his body will be wet; till that he knew that God the Most High ruled in the kingdom of men, and to whom he will, he will set up over it. 22 And thou his son, O Belshazzar, didst not humble thy heart because that thou knewest all this; 23 And against the Lord of the heavens thou didst lift up thyself; and for the vessels of his house they brought before thee, and thou and thy nobles, and thy wives, and thy concubines, drinking wine in them; and to the gods of silver and gold, brass, iron, wood, and stone, who see not, and hear not, and know not, thou didst praise: and to the God whom thy breath in his hand, and all thy ways to him, thou didst not honor. 24 At that time from before him was sent the palm of the hand, and this writing written. 25 And this the writing that was written: MENE, MENE, TEKEL and PHARSIN. 26 This the interpretation of the word: Mene; God numbered thy kingdom and completed it. 27 Tekel; Thou shalt be weighed in the balances and be found wanting. 28 Pharsin; Thy kingdom was divided, and it shall be given to the Medes and to Persia. 29 At that time Belshazzar said, and they clothed Daniel with purple, and a necklace of gold upon his neck, and they cried out concerning him, for him to rule the third in the kingdom. 30 In that night Belshazzar king of the Chaldeans was killed. 31 And Darius the Median received the kingdom, as the son of two and sixty years.
Darby(i) 21 and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; they fed him with grass like oxen, and his body was bathed with the dew of heaven; till he knew that the Most High God ruleth over the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. 22 And thou, Belshazzar, his son, hast not humbled thy heart, although thou knewest all this; 23 but hast lifted up thyself against the Lord of the heavens; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy nobles, thy wives and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: 24 then from before him was sent the part of the hand, and this writing hath been written. 25 And this is the writing that is written: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE, God hath numbered thy kingdom, and finished it; 27 TEKEL, Thou art weighed in the balances, and art found wanting; 28 PERES, Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with purple, and [put] a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. 31 And Darius the Mede received the kingdom, [being] about sixty-two years old.
ERV(i) 21 and he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven: until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will. 22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; 23 but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: 24 Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed. 25 And this is the writing that was inscribed, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end. 27 TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found wanting. 28 PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night Belshazzar the Chaldean king was slain. 31 And Darius the Mede received the kingdom, being about threescore and two years old.
ASV(i) 21 and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts', and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will. 22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this, 23 but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified. 24 Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.
25 And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end; 27 TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found wanting. 28 PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night Belshazzar the Chaldean king was slain. 31 And Darius the Mede received the kingdom, being about threescore and two years old.
ASV_Strongs(i)
  21 H2957 and he was driven H4481 from H1123 the sons H606 of men, H3825 and his heart H7739 was made H5974 like H2423 the beasts', H4070 and his dwelling H6167 was with the wild asses; H2939 he was fed H6211 with grass H8450 like oxen, H1655 and his body H6647 was wet H2920 with the dew H8065 of heaven; H5705 until H3046 he knew H5943 that the Most High H426 God H7990 ruleth H4437 in the kingdom H606 of men, H6966 and that he setteth H5922 up over H4479 it whomsoever H6634 he will.
  22 H607 And thou H1247 his son, H1113 O Belshazzar, H3809 hast not H8214 humbled H3825 thy heart, H6903 though H3046 thou knewest H3606 all H1836 this,
  23 H7313 but hast lifted up H5922 thyself against H4756 the Lord H8065 of heaven; H858 and they have brought H3984 the vessels H1005 of his house H6925 before H607 thee, and thou H7261 and thy lords, H7695 thy wives H3904 and thy concubines, H8355 have drunk H2562 wine H7624 from them; and thou hast praised H426 the gods H3702 of silver H1722 and gold, H5174 of brass, H6523 iron, H636 wood, H69 and stone, H2370 which see H3809 not, H3809 nor H8086 hear, H3809 nor H3046 know; H426 and the God H3028 in whose hand H5396 thy breath H3606 is, and whose are all H735 thy ways, H3809 hast thou not H1922 glorified.
  24 H116 Then H6447 was the part H3028 of the hand H7972 sent H4481 from H6925 before him, H1836 and this H3792 writing H7560 was inscribed.
  25 H1836 And this H3792 is the writing H7560 that was inscribed: H4484 MENE, H4484 MENE, H8625 TEKEL, H6537 UPHARSIN.
  26 H1836 This H6591 is the interpretation H4406 of the thing: H4484 MENE; H426 God H4483 hath numbered H4437 thy kingdom, H8000 and brought it to an end;
  27 H8625 TEKEL; H8625 thou art weighed H3977 in the balances, H7912 and art found H2627 wanting.
  28 H6537 PERES; H4437 thy kingdom H6537 is divided, H3052 and given H4076 to the Medes H6540 and Persians.
  29 H116 Then H560 commanded H1113 Belshazzar, H3848 and they clothed H1841 Daniel H711 with purple, H2002 and put a chain H1722 of gold H5922 about H6676 his neck, H3745 and made proclamation H5922 concerning H1934 him, that he should be H8531 the third H7990 ruler H4437 in the kingdom.
  30 H3916 In that night H1113 Belshazzar H3779 the Chaldean H4430 King H6992 was slain.
  31 H1868 And Darius H4077 the Mede H6902 received H4437 the kingdom, H8361 being about threescore H8648 and two H8140 years H1247 old.
JPS_ASV_Byz(i) 21 and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that God Most High ruleth in the kingdom of men, and that He setteth up over it whomsoever He will. 22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this; 23 but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of His house before thee, and thou and thy lords, thy consorts and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified; 24 then was the palm of the hand sent from before Him, and this writing was inscribed. 25 And this is the writing that was inscribed: MENE MENE, TEKEL UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE, God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end. 27 TEKEL, Thou art weighed in the balances, and art found wanting. 28 PERES, thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.' 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should rule as one of three in the kingdom. 30 In that night Belshazzar the Chaldean king was slain. 31 (6:1) And Darius the Mede received the kingdom, being about threescore and two years old.
Rotherham(i) 21 And, from among the sons of men, was he driven, and, his heart, to a wild beast’s, became equal, and, with the wild asses, was his dwelling, and, grass––like oxen, they suffered him to eat, and, with the dew of the heavens, his body, was drenched––until that he came to know that the Most High God, hath dominion, over the kingdom of men, and, whomsoever he pleaseth, he setteth up over it. 22 And yet, thou, his son, O Belshazzar! hast not humbled thy heart, though, all this, thou knewest; 23 but, against the Lord of the heavens, hast uplifted thyself, and, the vessels of his house, have they brought before thee, and, thou, and thy nobles, thy wives and thy concubines, have been drinking, wine, therein, and, gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which see not nor hear nor know, hast thou praised,––whereas, God, in whose hand thy breath is and whose are all thy ways, him, hast thou not glorified. 24 Then was there put forth from before him the part of the hand,––and, this writing, was inscribed: 25 And this is the writing which was inscribed, M’ne, M’ne, T’kel, u–Pharsin. 26 This, is the interpretation of the thing,––M’ne[=" Reckoned–up"], God hath reckoned up thy reign, and ended it: 27 T’kel[=" Weighed"], ––thou art weighed in the balances, and found wanting; 28 P’res[=" Snatched–away"], ––snatched away is thy kingdom, and given to the Medes and Persians. 29 Then Belshazzar, gave word, that they should clothe Daniel with purple, and put a chain of gold upon his neck,––and should make a proclamation concerning him, that he should be the third ruler over the kingdom.
30 In that night, was slain––Belshazzar, the king of the Chaldeans. 31 And, Darius the Mede, received the kingdom,––when about sixty–two years of age.
CLV(i) 21 From the sons of mortals was he shoved, his heart was made equal to an animal's and with the wild donkeys was his abode. Herbage are they feeding to him, as oxen, and by the night mist of the heavens was his frame streaked, till he knew that the Supreme Eloah is in authority in the kingdom of mortals, and whom He is willing is He setting up over it." 22 Yet you, his grandson Belshazzar, you abase not your heart in Eloah's sight, forasmuch as all this you know." 23 Over the Lord, the Eloah of the heavens, you exalt yourself; the vessels of His house they bring hither before you; you and your grandees, your consorts and your concubines are drinking turbid wine from them. Also elohim of silver, gold, copper, iron, wood, and stone who are not perceiving and not hearing and not knowing, these you laud, yet the Eloah in Whose hand is your breath, and for Whom are all your paths, Him you do not honor." 24 From before Him then is being sent the fingertip of that hand and is this writing signified. 25 Now this is the writing that is signified:MNA MNA THUQL U PHURSIN" 26 and this is the interpretation of the matter:MNA, an accounting has the Eloah made of your kingdom and He balances it;" 27 THUQL, weighed are you on the scales and found lacking;" 28 PHURS, bisected is your kingdom and it will be granted to the Medes and Persians." 29 Then, at Belshazzar's order, they clothe Daniel in purple, with a circlet of gold about his neck, and they proclaim concerning him that he is the third authority in the kingdom." 30 In the same night Belshazzar is despatched, the king of the Chaldeans. Thus the interpretation comes on Belshazzar the king:The kingdom is taken away from the Chaldeans and given to the Medes and Persians." 31 And Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old."
BBE(i) 21 And he was sent out from among the sons of men; and his heart was made like the beasts', and he was living with the asses of the fields; he had grass for his food like the oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till he was certain that the Most High is ruler in the kingdom of men, and gives power over it to anyone at his pleasure. 22 And you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this; 23 But you have been lifting yourself up against the Lord of heaven, and they have put the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives and your women, have taken wine in them; and you have given praise to gods of silver and gold, of brass and iron and wood and stone, who are without the power of seeing or hearing, and without knowledge: and to the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, you have not given glory; 24 Then the part of the hand was sent out from before him, and this writing was recorded. 25 And this is the writing which was recorded, Mene, tekel, peres. 26 This is the sense of the words: Mene; your kingdom has been numbered by God and ended. 27 Tekel; you have been put in the scales and seen to be under weight. 28 Peres; your kingdom has been cut up and given to the Medes and Persians. 29 Then, by the order of Belshazzar, they put a purple robe on Daniel, and a gold chain round his neck, and a public statement was made that he was to be a ruler of high authority in the kingdom. 30 That very night Belshazzar, the king of the Chaldaeans, was put to death. 31 And Darius the Mede took the kingdom, being then about sixty-two years old.
MKJV(i) 21 And he was driven from the sons of men. And his heart was made like the animals, and his dwelling was with the wild asses. They fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the heavens, until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that He appoints over it whomever He will. 22 And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this. 23 But you have lifted up yourself against the Lord of Heaven. And they have brought the vessels of His house before you; and you, and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver, and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see, nor hear, nor know. And you have not glorified the God in whose hand is your breath and all your ways. 24 Then the part of the hand was sent from Him. And this writing was written. 25 And this is the writing that was written, A MINA, A MINA, A SHEKEL, AND HALF-MINAS. 26 This is the meaning of the thing: A MINA, God has numbered your kingdom and finished it. 27 A SHEKEL, You are weighed in the balances and found wanting. 28 HALF-MINAS, Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians. 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with scarlet and a golden chain around his neck, and made a proclamation concerning him that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night Belshazzar the king of the Chaldeans was killed. 31 And Darius the Mede took the kingdom, being a son of sixty-two years.
LITV(i) 21 And he was driven from the sons of men. And his heart was made like the animals, and his home was with the wild asses. They fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the heavens, until he knew that the Most High God is Ruler in the kingdom of men, and that He appoints over it whomever He desires. 22 And you, his son, O Belshazzar, have not bowed your heart, though you knew all this. 23 But you have lifted yourself up against the Lord of Heaven. And they have brought the vessels of His house before you. And you, and your nobles, your wives, and your concubines have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver, and gold, bronze, iron, wood, and stone, which do not see, nor hear, and do not know. And you have not glorified the God in whose hand your life breath and all your ways is . 24 Then the part of the hand was sent from Him, and this writing was written. 25 And this is the writing that was written: A MINA, A MINA, A SHEKEL, AND HALF MINAS. 26 This is the meaning of the thing: A MINA: God has numbered your kingdom and finished it. 27 A SHEKEL: You are weighed in the balances and found lacking. 28 HALF MINAS: Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians. 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with purple, and a necklace of gold around his neck. And they made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night Belshazzar, the king of the Chaldeans, was killed. 31 And Darius the Mede took the kingdom, being a son of sixty two years.
ECB(i) 21 - expelled from the sons of men; and his heart was equated to live beings, and his whirling was with the onagers: they fed him with herbage as bulls, and his body was dyed with the dew of the heavens; until he knew that Elyon Elah is dominator in the sovereigndom of men, and that he raises over it whomever he wills. 22 And you his bar, O Bel Shats Tsar, have not abased your heart even though you know all this; 23 and you lift yourself against the Master of the heavens; and they bring the vessels of his house in front of you; and you and your nobles, your mistresses and your concubines drink fermentation in them; and you laud the elahim of silver and gold, of copper, iron, timber and stone, which neither see nor hear nor know: and Elah in whose hand your breath is, and whose all your ways are, you esteem not. 24 Then the palm of the hand is sent in front of him; and this inscribing is signed: 25 and this is the inscribing that is signed, MENE/NUMBERED, MENE/NUMBERED, TEKEL/BALANCED, UPHARSIN/SPLIT. 26 This is the interpretation of the utterance: MENE/NUMBERED; Elah numbers your sovereigndom, and shalams: 27 TEKEL/BALANCED; You are balanced in the balances, and found deficient: 28 PERES/SPLIT; Your sovereigndom is split, and given to the Maday and Persians. 29 Then Belte Shats Tsar says to enrobe Dani El with purple, with a necklace of gold around his neck; and announces concerning him, to become the third dominator in the sovereigndom. 30 In that night, Bel Shats Tsar the sovereign of the Kesediym is severed. 31 And Daryavesh the Maday takes the sovereigndom - a son of sixty-two years.
ACV(i) 21 and he was driven from the sons of men. And his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven, until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he will. 22 And thou his son, O Belshazzar, have not humbled thy heart, though thou knew all this, 23 but have lifted up thyself against the Lord of heaven. And they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them. And thou have praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which neither see, nor hear, nor know. And the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, thou have not glorified. 24 Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed. 25 And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE, God has numbered thy kingdom, and brought it to an end. 27 TEKEL, thou are weighed in the balances, and are found wanting. 28 PERES, thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night Belshazzar the Chaldean King was slain. 31 And Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old.
WEB(i) 21 He was driven from the sons of men, and his heart was made like the animals’, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the sky; until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he will. 22 “You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this, 23 but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine from them. You have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which don’t see, or hear, or know; and you have not glorified the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways. 24 Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed. 25 “This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’ 26 “This is the interpretation of the thing: MENE: God has counted your kingdom, and brought it to an end. 27 TEKEL: you are weighed in the balances, and are found wanting. 28 PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.” 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night Belshazzar the Chaldean King was slain. 31 Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old.
WEB_Strongs(i)
  21 H2957 and he was driven H4481 from H1123 the sons H606 of men, H3825 and his heart H7739 was made H5974 like H2423 the animals', H4070 and his dwelling H6167 was with the wild donkeys; H2939 he was fed H6211 with grass H8450 like oxen, H1655 and his body H6647 was wet H2920 with the dew H8065 of the sky; H5705 until H3046 he knew H5943 that the Most High H426 God H7990 rules H4437 in the kingdom H606 of men, H6966 and that he sets H5922 up over H4479 it whomever H6634 he will.
  22 H607 You, H1247 his son, H1113 Belshazzar, H3809 have not H8214 humbled H3825 your heart, H6903 though H3046 you knew H3606 all H1836 this,
  23 H7313 but have lifted up H5922 yourself against H4756 the Lord H8065 of heaven; H858 and they have brought H3984 the vessels H1005 of his house H6925 before H607 you, and you H7261 and your lords, H7695 your wives H3904 and your concubines, H8355 have drunk H2562 wine H7624 from them; and you have praised H426 the gods H3702 of silver H1722 and gold, H5174 of brass, H6523 iron, H636 wood, H69 and stone, H3809 which don't H2370 see, H3809 nor H8086 hear, H3809 nor H3046 know; H426 and the God H3028 in whose hand H5396 your breath H3606 is, and whose are all H735 your ways, H3809 you have not H1922 glorified.
  24 H116 Then H6447 was the part H3028 of the hand H7972 sent H4481 from H6925 before him, H1836 and this H3792 writing H7560 was inscribed.
  25 H1836 This H3792 is the writing H7560 that was inscribed: H4484 MENE, H4484 MENE, H8625 TEKEL, H6537 UPHARSIN.
  26 H1836 This H6591 is the interpretation H4406 of the thing: H4484 MENE; H426 God H4483 has numbered H4437 your kingdom, H8000 and brought it to an end;
  27 H8625 TEKEL; H8625 you are weighed H3977 in the balances, H7912 and are found H2627 wanting.
  28 H6537 PERES; H4437 your kingdom H6537 is divided, H3052 and given H4076 to the Medes H6540 and Persians.
  29 H116 Then H560 commanded H1113 Belshazzar, H3848 and they clothed H1841 Daniel H711 with purple, H2002 and put a chain H1722 of gold H5922 about H6676 his neck, H3745 and made proclamation H5922 concerning H1934 him, that he should be H8531 the third H7990 ruler H4437 in the kingdom.
  30 H3916 In that night H1113 Belshazzar H3779 the Chaldean H4430 King H6992 was slain.
  31 H1868 Darius H4077 the Mede H6902 received H4437 the kingdom, H8361 being about sixty - H8648 two H8140 years H1247 old.
NHEB(i) 21 And he was driven from the sons of men, and his mind was made like the animals', and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the sky; until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he wants. 22 You his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this, 23 but have lifted up yourself against the Lord of heaven. And they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives and your secondary wives, have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see, nor hear, nor know. And the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, you have not glorified. 24 Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed. 25 This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and brought it to an end; 27 TEKEL; you are weighed in the balances, and are found wanting. 28 PERES; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians." 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night Belshazzar the Chaldean King was slain. 31 Daryavesh the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old.
AKJV(i) 21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appoints over it whomsoever he will. 22 And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this; 23 But have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you, and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine in them; and you have praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, have you not glorified: 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. 25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it. 27 TEKEL; You are weighed in the balances, and are found wanting. 28 PERES; Your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. 31 And Darius the Median took the kingdom, being about three score and two years old.
AKJV_Strongs(i)
  21 H2957 And he was driven H1123 from the sons H606 of men; H3825 and his heart H7737 was made H5974 like H2423 the beasts, H4070 and his dwelling H6167 was with the wild H6167 asses: H2939 they fed H6211 him with grass H8450 like oxen, H1655 and his body H6647 was wet H2920 with the dew H8065 of heaven; H5704 till H3046 he knew H5943 that the most H5943 high H426 God H7990 ruled H4437 in the kingdom H606 of men, H6966 and that he appoints H5922 over H4479 it whomsoever H1768 H6634 he will.
  22 H1247 And you his son, H1113 O Belshazzar, H8214 have not humbled H3825 your heart, H3606 though H3046 you knew H3606 all H1836 this;
  23 H7313 But have lifted H5922 up yourself against H4756 the Lord H8065 of heaven; H858 and they have brought H3984 the vessels H1005 of his house H6925 before H7261 you, and you, and your lords, H7695 your wives, H3904 and your concubines, H8355 have drunk H2562 wine H7624 in them; and you have praised H426 the gods H3702 of silver, H1722 and gold, H5174 of brass, H6523 iron, H636 wood, H69 and stone, H1768 which H2370 see H3809 not, nor H8086 hear, H3809 nor H3046 know: H426 and the God H1768 in whose H3028 hand H5396 your breath H3606 is, and whose are all H735 your ways, H1922 have you not glorified:
  24 H116 Then H6447 was the part H3028 of the hand H7972 sent H1836 from him; and this H3792 writing H7560 was written.
  25 H1836 And this H3792 is the writing H7560 that was written, H4484 MENE, H4484 MENE, H8625 TEKEL, H6537 UPHARSIN.
  26 H1836 This H6591 is the interpretation H4406 of the thing: H4484 MENE; H426 God H4483 has numbered H4437 your kingdom, H8000 and finished it.
  27 H8625 TEKEL; H8625 You are weighed H3977 in the balances, H7912 and are found H2627 wanting.
  28 H6537 PERES; H4437 Your kingdom H6537 is divided, H3052 and given H4076 to the Medes H6540 and Persians.
  29 H116 Then H560 commanded H1113 Belshazzar, H3848 and they clothed H1841 Daniel H711 with scarlet, H2002 and put a chain H1722 of gold H5922 about H6676 his neck, H3745 and made a proclamation H5922 concerning H8531 him, that he should be the third H7990 ruler H4437 in the kingdom.
  30 H3916 In that night H1113 was Belshazzar H4430 the king H3779 of the Chaldeans H6992 slain.
  31 H1868 And Darius H4077 the Median H6902 took H4437 the kingdom, H8361 being about three score H8648 and two H8140 years H1247 old.
KJ2000(i) 21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appoints over it whomever he will. 22 And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this; 23 But have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you, and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine in them; and you have praised the gods of silver, and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, have you not glorified: 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. 25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the matter: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it. 27 TEKEL; you are weighed in the balances, and are found wanting. 28 PERES; Your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. 31 And Darius the Mede took the kingdom, being about threescore and two years old.
UKJV(i) 21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appoints over it whomsoever he will. 22 And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this; 23 But have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you, and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine in them; and you have praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, have you not glorified: 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. 25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it. 27 TEKEL; You are weighed in the balances, and are found lacking. 28 PERES; Your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. 31 And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.
CKJV_Strongs(i)
  21 H2957 And he was driven H4481 from H1123 the sons H606 of men; H3825 and his heart H7739 was made H5974 like H2423 the animals, H4070 and his living H6167 was with the wild donkeys: H2939 they fed H6211 him with grass H8450 like oxen, H1655 and his body H6647 was wet H2920 with the dew H8065 of heaven; H5705 until H3046 he knew H5943 that the most high H426 God H7990 ruled H4437 in the kingdom H606 of men, H6966 and that he appoints H5922 over H4479 it whomever H6634 he will.
  22 H607 And you H1247 his son, H1113 O Belshazzar, H3809 have not H8214 humbled H3825 your heart, H6903 though H3046 you knew H3606 all H1836 this;
  23 H7313 But have lifted up H5922 yourself against H4756 the Lord H8065 of heaven; H858 and they have brought H3984 the vessels H1005 of his house H6925 before H607 you, and you, H7261 and your lords, H7695 your wives, H3904 and your concubines, H8355 have drunk H2562 wine H7624 in them; and you have praised H426 the gods H3702 of silver, H1722 and gold, H5174 of brass, H6523 iron, H636 wood, H69 and stone, H2370 which see H3809 not, H3809 nor H8086 hear, H3809 nor H3046 know: H426 and the God H3028 in whose hand H5396 your breath H3606 is, and whose are all H735 your ways, H3809 have you not H1922 glorified:
  24 H116 Then H6447 was the part H3028 of the hand H7972 sent H4481 from H6925 him; H1836 and this H3792 writing H7560 was written.
  25 H1836 And this H3792 is the writing H7560 that was written, H4484 MENE, H4484 MENE, H8625 TEKEL, H6537 UPHARSIN.
  26 H1836 This H6591 is the interpretation H4406 of the thing: H4484 MENE; H426 God H4483 has numbered H4437 your kingdom, H8000 and finished it.
  27 H8625 TEKEL; H8625 You are weighed H3977 in the balances, H7912 and are found H2627 wanting.
  28 H6537 PERES; H4437 Your kingdom H6537 is divided, H3052 and given H4076 to the Medes H6540 and Persians.
  29 H116 Then H560 commanded H1113 Belshazzar, H3848 and they clothed H1841 Daniel H711 with scarlet, H2002 and put a chain H1722 of gold H5922 about H6676 his neck, H3745 and made a proclamation H5922 concerning H1934 him, that he should be H8531 the third H7990 ruler H4437 in the kingdom.
  30 H3916 In that night H1113 was Belshazzar H4430 the king H3779 of the Chaldeans H6992 slain.
  31 H1868 And Darius H4077 the Median H6902 took H4437 the kingdom, H8361 being about sixty H8648 and two H8140 years H1247 old.
EJ2000(i) 21 and he was driven from among the sons of men; and his heart was put with the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they made him eat grass like an ox, and his body was bathed with the dew of heaven until he understood that the most high God takes rule of the kingdom of men and that he appoints over it whomever he will. 22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; 23 but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy princes, thy wives and thy concubines, have drunk wine in them; furthermore, thou hast praised gods of silver and of gold, of brass, of iron, of wood, and of stone, which do not see, nor hear, nor know; and the God in whose hand is thy soul and whose are all thy ways, thou hast never honoured. 24 Then from his presence was sent the palm of the hand that sculpted this writing. 25 And the writing that he sculpted is, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God has audited thy kingdom and finished it. 27 TEKEL; Thou art weighed in the balances and art found wanting. 28 PERES; Thy kingdom has been broken and is given to the Medes and Persians. 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with purple and put a chain of gold about his neck and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. 30 ¶ That same night Belshazzar the king of the Chaldeans was slain. 31 And Darius the Median took the kingdom, being sixty-two years old.
CAB(i) 21 And he was driven forth from men. And a heart was given to him after the nature of wild beasts, and his dwelling was with the wild donkeys. And they fed him with grass like an ox, and his body was bathed with the dew of heaven, until he knew that the Most High God is Lord of the kingdom of men, and will give it to whomever He chooses. 22 And you accordingly, his son, O Belshazzar, have not humbled your heart before God: do you not know all this? 23 And you have exalted yourself against the Lord God of heaven; and they have brought before you the vessels of His house, and you, your nobles, your mistresses, and your concubines have drunk wine out of them; and you have praised the gods of gold, silver, brass, iron, wood, and stone, which see not, and which hear not, and know not: and the God who holds your breath in His hand and owns all your ways, you have not glorified. 24 Therefore from His presence has been sent forth the finger of a hand, and He has ordered the writing. 25 And this is the ordered writing: Mene, Tekel, Peres. 26 This is the interpretation of the sentence: Mene; God has numbered your kingdom, and finished it. 27 Tekel; it has been weighed in the balance, and found wanting. 28 Peres; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with scarlet, and put the golden chain about his neck, and proclaimed concerning him that he was the third ruler in the kingdom. 30 In the same night Belshazzar the Chaldean king was slain. 31 And Darius the Mede succeeded to the kingdom, being sixty-two years old.
LXX2012(i) 21 And he was driven forth from men; and his heart was given him after the nature of wild beasts, and his dwelling was with the wild asses; and they fed him with grass as an ox, and his body was bathed with the dew of heaven; until he knew that the most high God is Lord of the kingdom of men, and will give it to whoever he shall please. 22 And you accordingly, his son, O Baltasar, has not humbled your heart before God: know you not all this? 23 And you has been exalted against the Lord God of heaven; and they have brought before you the vessels of his house, and you, and your nobles, and your mistresses, and your concubines, have drunk wine out of them; and you has praised the gods of gold, and silver, and brass, and iron, and wood, and stone, which see not, and which hear not, and know not: and the God in whose hand are your breath, and all your ways has you not glorified. 24 Therefore from his presence has been sent forth the knuckle of a hand; and he has ordered the writing. 25 And this is the ordered writing, Mane, Thekel, Phares. 26 This is the interpretation of the sentence: Mane; God has measured your kingdom, and finished it. 27 Thekel; it has been weighed in the balance, and found lacking. 28 Phares; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then Baltasar commanded, and they clothed Daniel with scarlet, and put the golden chain about his neck, and proclaimed concerning him that he was the third ruler in the kingdom. 30 In the same night was Baltasar the Chaldean king slain. 31 And Darius the Mede succeeded to the kingdom, being sixty-two years [old].
NSB(i) 21 »He was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts. His dwelling was with the wild donkeys. He was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he will. 22 »You his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you know all this. 23 »You lifted yourself up against the Lord of heaven. They have brought the vessels of his house before you and your lords, wives and concubines. They drank wine from them. You praise the gods of silver and gold, of copper, iron, wood, and stone, which you do not see, nor hear, nor know. You have not glorified the God whose hand holds your breath and life. 24 »Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed. 25 »This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN. 26 »This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and brought it to an end; 27 »TEKEL: you are weighed in the balances, and are found wanting. 28 »PERES; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.« 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him that he should be the third ruler in the kingdom. 30 In that night Belshazzar the Chaldean King was slain. 31 Darius the Mede received the kingdom. He was sixty-two years old.
ISV(i) 21 He was driven away from human society and given the mind of an animal. He lived with wild donkeys, ate grass like cattle, and his body was soaked with dew from the sky until he realized that the Most High God is sovereign over human kingdoms and places over them whomever he desires.
22 “But you, Belshazzar, his grandson, haven’t humbled yourself, even though you knew all of this.
23 “You’ve exalted yourself against the Lord of heaven.
“You’ve had the vessels from his Temple brought into your presence.
“And you, your officials, and your wives and mistresses drank wine from them.
“You praised gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone, which can’t see, hear, or demonstrate knowledge.
“But you didn’t honor God, who holds in his power your very life and all your ways.
24 “Therefore, the hand that wrote this inscription was sent from his presence. 25 This is the written inscription: MENE, MENE, TEKEL AND PARSIN
26 These are the meanings of the words:MENE: God has audited your kingdom—and has ended it. 27 TEKEL: You’ve been weighed on the scales—and you don’t measure up. 28 PERES: Your kingdom has been divided—and will be given to the Medes and Persians.”
29 Then Belshazzar gave orders to clothe Daniel in purple, to place a chain of gold around his neck, and to proclaim him the third highest ruler of the kingdom.
30 That night Belshazzar, king of the Chaldeans, was killed, 31 and Darius the Mede took over the kingdom at the age of 62.
LEB(i) 21 And he was driven away from human society* and his mind was made like the animals* and his dwelling was with the wild asses; and he was given* grass like oxen to eat, and with* the dew of heaven his body was bathed, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdom of humankind, and whoever* he wants he sets over it. 22 "But you his successor,* Belshazzar, have not humbled your heart even though* you knew all this. 23 And now you have exalted yourself against the Lord of heaven, and the vessels of his temple you have brought in before you, and you and your lords,* your wives and your concubines, have been drinking wine from* them, and you have praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone* that do not see and do not hear and do not know, but the God who holds your life in his hand* and all of your ways come from him,* you have not honored. 24 So then the palm of the hand was sent out from his presence and this writing was inscribed. 25 "Now this was the writing that was inscribed: 'Mene, Mene, Tekel and Parsin.' 26 "This is the explanation of the matter:* 'Mene'—God has numbered your kingdom and brought an end to it. 27 " 'Tekel'—you have been weighed on scales and you have been found wanting.* 28 " 'Peres'—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.'" 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with purple and placed a necklace of gold around his neck, and they made a proclamation concerning him that he would be the third ruler in authority in the kingdom. 30 That same night* Belshazzar, the Chaldean king, was killed. 31 * And Darius the Mede received the kingdom when he was about sixty-two years old.*
BSB(i) 21 He was driven away from mankind, and his mind was like that of a beast. He lived with the wild donkeys and ate grass like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven until he acknowledged that the Most High God rules over the kingdom of mankind, setting over it whom He wishes. 22 But you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this. 23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. The vessels from His house were brought to you, and as you drank wine from them with your nobles, wives, and concubines, you praised your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you have failed to glorify the God who holds in His hand your very breath and all your ways. 24 Therefore He sent the hand that wrote the inscription. 25 Now this is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN. 26 And this is the interpretation of the message: MENE means that God has numbered the days of your reign and brought it to an end. 27 TEKEL means that you have been weighed on the scales and found deficient. 28 PERES means that your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.” 29 Then Belshazzar gave the command, and they clothed Daniel in purple, placed a gold chain around his neck, and proclaimed him the third highest ruler in the kingdom. 30 That very night Belshazzar king of the Chaldeans was slain, 31 and Darius the Mede received the kingdom at the age of sixty-two.
MSB(i) 21 He was driven away from mankind, and his mind was like that of a beast. He lived with the wild donkeys and ate grass like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven until he acknowledged that the Most High God rules over the kingdom of mankind, setting over it whom He wishes. 22 But you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this. 23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. The vessels from His house were brought to you, and as you drank wine from them with your nobles, wives, and concubines, you praised your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you have failed to glorify the God who holds in His hand your very breath and all your ways. 24 Therefore He sent the hand that wrote the inscription. 25 Now this is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN. 26 And this is the interpretation of the message: MENE means that God has numbered the days of your reign and brought it to an end. 27 TEKEL means that you have been weighed on the scales and found deficient. 28 PERES means that your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.” 29 Then Belshazzar gave the command, and they clothed Daniel in purple, placed a gold chain around his neck, and proclaimed him the third highest ruler in the kingdom. 30 That very night Belshazzar king of the Chaldeans was slain, 31 and Darius the Mede received the kingdom at the age of sixty-two.
MLV(i) 21 and he was driven from the sons of men. And his heart was made like the beasts and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed with grass like oxen and his body was wet with the dew of heaven, until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men and that he sets up over it whomever he will.
22 And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this, 23 but have lifted up yourself against the Lord of heaven. And they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives and your concubines, have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood and stone, which neither see, nor hear, nor know. And the God in whose hand your breath is and whose are all your ways, you have not glorified.
24 Then the part of the hand was sent from before him and this writing was inscribed. 25 And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
26 This is the interpretation of the thing: MENE, God has numbered your kingdom and brought it to an end. 27 TEKEL, you are weighed in the balances and are found wanting. 28 PERES, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.
29 Then Belshazzar commanded and they clothed Daniel with purple and put a chain of gold about his neck and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
30 In that night Belshazzar the Chaldean King was slain. 31 And Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old.
VIN(i) 21 He was driven away from human society and given the mind of an animal. He lived with wild donkeys, ate grass like cattle, and his body was soaked with dew from the sky until he realized that the Most High God is sovereign over human kingdoms and places over them whomever he desires. 22 And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this. 23 You've exalted yourself against the Lord of heaven. You've had the vessels from his temple brought into your presence. And you, your officials, and your wives and mistresses drank wine from them. You praised gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone, which can't see, hear, or demonstrate knowledge. But you didn't honor God, who holds in his power your very life and all your ways. 24 Therefore, the hand that wrote this inscription was sent from his presence. 25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 This is the interpretation of it: MENE; God has numbered your kingdom, and brought it to an end; 27 Tekel; it has been weighed in the balance, and found wanting. 28 Peres; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. 29 Then Belshazzar gave orders to clothe Daniel in purple, to place a chain of gold around his neck, and to proclaimed him the third highest ruler of the kingdom. 30 In that night Belshazzar king of the Chaldeans is slain, 31 and Darius the Mede took over the kingdom at the age of 62.
Luther1545(i) 21 und ward verstoßen von den Leuten, und sein Herz ward gleich den Tieren, und mußte bei dem Wild laufen und fraß Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unter dem Tau des Himmels und ward naß, bis daß er lernete, daß Gott der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will. 22 Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütiget, ob du wohl solches alles weißt, 23 sondern hast dich wider den HERRN des Himmels erhoben, und die Gefäße seines Hauses hat man vor dich bringen müssen; und du, deine Gewaltigen, deine Weiber und deine Kebsweiber habt daraus gesoffen, dazu die silbernen, güldenen, ehernen, eisernen, hölzernen, steinernen Götter gelobet, die weder sehen, noch hören, noch fühlen; den Gott aber, der deinen Odem und alle deine Wege in seiner Hand hat, hast du nicht geehret. 24 Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet stehen. 25 Das ist aber die Schrift allda verzeichnet: Mene, mene, tekel, upharsin. 26 Und sie bedeutet dies: Mene, das ist, Gott hat dein Königreich gezählet und vollendet. 27 Tekel, das ist, man hat dich in einer Waage gewogen und zu leicht funden. 28 Peres, das ist, dein Königreich ist zerteilet und den Medern und Persern gegeben. 29 Da befahl Belsazer, daß man Daniel mit Purpur kleiden sollte und güldene Ketten an den Hals geben; und ließ von ihm verkündigen, daß er der dritte HERR sei im Königreich. 30 Aber des Nachts ward der Chaldäer König Belsazer getötet. 31 Und Darius aus Medien nahm das Reich ein, da er zweiundsechzig Jahre alt war.
Luther1545_Strongs(i)
  21 H4070 und H2957 ward verstoßen H4481 von H1123 den Leuten H5922 , und H3825 sein Herz H2423 ward gleich den Tieren H5974 , und mußte bei H6167 dem Wild H2939 laufen und fraß H6211 Gras H4479 wie H8450 Ochsen H1655 , und sein Leib H2920 lag unter dem Tau H8065 des Himmels H6647 und ward naß H5705 , bis daß H426 er lernete, daß GOtt H5943 der Höchste H7990 Gewalt hat H606 über der Menschen H4437 Königreiche H6966 und gibt sie H6634 , wem er will .
  22 H1836 Und H607 du H1113 , Belsazer H1247 , sein Sohn H3046 , hast H3825 dein Herz H3809 nicht H6903 gedemütiget, ob H3606 du wohl solches alles weißt,
  23 H3046 sondern hast H5922 dich wider H4756 den HErrn H8065 des Himmels H7313 erhoben H3984 , und die Gefäße H1005 seines Hauses H858 hat H6925 man vor H607 dich bringen müssen; und du H7261 , deine Gewaltigen H7695 , deine Weiber H3904 und deine Kebsweiber H2562 habt H3702 daraus gesoffen, dazu die silbernen H5174 , güldenen, ehernen H6523 , eisernen H636 , hölzernen H69 , steinernen H426 Götter H3809 gelobet, die weder H2370 sehen H8086 , noch hören H426 , noch fühlen; den GOtt H5396 aber, der deinen Odem H3606 und alle H735 deine Wege H3028 in seiner Hand H3809 hat, hast du nicht geehret.
  24 H6447 Darum ist H4481 von H6925 ihm H7972 gesandt H1836 diese H3028 Hand H3792 und diese Schrift H116 , die da H7560 verzeichnet stehen.
  25 H1836 Das H3792 ist aber die Schrift H7560 allda verzeichnet H4484 : Mene H4484 , mene H8625 , tekel, upharsin.
  26 H8000 Und H6591 sie bedeutet H1836 dies H4484 : Mene H426 , das ist, GOtt H4437 hat dein Königreich gezählet und vollendet.
  27 H8625 Tekel H7912 , das ist, man H3977 hat dich in einer Waage H2627 gewogen und zu leicht funden.
  28 H6537 Peres H4437 , das ist, dein Königreich H4076 ist zerteilet und den Medern H6540 und Persern H3052 gegeben .
  29 H116 Da H560 befahl H1934 Belsazer, daß man H1841 Daniel H711 mit Purpur H3848 kleiden sollte H5922 und H6676 güldene Ketten an den Hals H5922 geben; und H3745 ließ von ihm verkündigen H1113 , daß er H8531 der dritte H7990 Herr H4437 sei im Königreich .
  30 H3916 Aber des Nachts H3779 ward der Chaldäer H4430 König H1113 Belsazer H6992 getötet .
Luther1912(i) 21 und ward verstoßen von den Leuten hinweg, und sein Herz ward gleich den Tieren, und er mußte bei dem Wild laufen und fraß Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unterm Tau des Himmels, und er ward naß, bis daß er lernte, daß Gott der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will. 22 Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, ob du wohl solches alles weißt, 23 sondern hast dich wider den HERRN des Himmels erhoben, und die Gefäße seines Hauses hat man vor dich bringen müssen, und du, deine Gewaltigen, deine Weiber und deine Kebsweiber habt daraus getrunken, dazu die silbernen, goldenen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter gelobt, die weder sehen noch hören noch fühlen; den Gott aber, der deinen Odem und alle deine Wege in seiner Hand hat, hast du nicht geehrt. 24 Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet steht. 25 Das aber ist die Schrift, allda verzeichnet: Mene, mene, Tekel, U-pharsin. 26 Und sie bedeutet dies: Mene, das ist Gott hat dein Königreich gezählt und vollendet. 27 Tekel, das ist: man hat dich in einer Waage gewogen und zu leicht gefunden. 28 Peres, das ist: dein Königreich ist zerteilt und den Medern und Persern gegeben. 29 Da befahl Belsazer, daß man Daniel mit Purpur kleiden sollte und ihm eine goldene Kette an den Hals geben, und ließ ihm verkündigen, daß er der dritte Herr sei im Königreich. 30 Aber in derselben Nacht ward der Chaldäer König Belsazer getötet. 31
Luther1912_Strongs(i)
  21 H2957 und ward verstoßen H4481 von H606 H1123 den Leuten H3825 hinweg, und sein Herz H7739 ward H5974 gleich H2423 den Tieren H4070 , und er mußte H6167 bei dem Wild H4070 laufen H2939 und fraß H6211 Gras H8450 wie Ochsen H1655 , und sein Leib H2920 lag unterm Tau H8065 des Himmels H6647 , und er ward naß H5705 , bis H3046 daß er lernte H426 , daß Gott H5943 der Höchste H7990 Gewalt H5922 hat über H606 der Menschen H4437 Königreiche H6966 und gibt H4479 sie, wem H6634 er will .
  22 H607 Und du H1113 , Belsazer H1247 , sein Sohn H3825 , hast dein Herz H3809 nicht H8214 gedemütigt H6903 , ob H1836 du wohl solches H3606 alles H3046 weißt,
  23 H7313 sondern hast H5922 dich wider H4756 den HERRN H8065 des Himmels H7313 erhoben H3984 , und die Gefäße H1005 seines Hauses H6925 hat man vor H858 dich bringen H607 müssen, und du H7261 , deine Gewaltigen H7695 , deine Weiber H3904 und deine Kebsweiber H2562 H8355 habt daraus getrunken H3702 , dazu die silbernen H1722 , goldenen H5174 , ehernen H6523 , eisernen H636 , hölzernen H69 , steinernen H426 Götter H7624 gelobt H3809 , die weder H2370 sehen H3809 noch H8086 hören H3809 noch H3046 fühlen H426 ; den Gott H5396 aber, der deinen Odem H3606 und alle H735 deine Wege H3028 in seiner Hand H3809 hat, hast du nicht H1922 geehrt .
  24 H116 Darum H4481 ist von H6925 ihm H7972 gesandt H3028 H6447 diese Hand H1836 und diese H3792 Schrift H7560 , die da verzeichnet steht.
  25 H1836 Das H3792 aber ist die Schrift H7560 , allda verzeichnet H4484 : Mene H4484 , mene H8625 , Tekel H6537 , U–pharsin .
  26 H6591 Und sie bedeutet H1836 H4406 dies H4484 : Mene H426 , das ist Gott H4437 hat dein Königreich H4483 gezählt H8000 und vollendet .
  27 H8625 Tekel H3977 , das ist: man hat dich in einer Waage H8625 gewogen H2627 und zu leicht H7912 gefunden .
  28 H6537 Peres H4437 , das ist: dein Königreich H6537 ist zerteilt H4076 und den Medern H6540 und Persern H3052 gegeben .
  29 H116 Da H560 befahl H1113 Belsazer H1841 , daß man Daniel H711 mit Purpur H3848 kleiden H1722 sollte und ihm eine goldene H2002 Kette H5922 an H6676 den Hals H5922 geben, und ließ von H3745 ihm verkündigen H8531 , daß er der dritte H7990 Herr H1934 sei H4437 im Königreich .
  30 H3916 Aber in derselben Nacht H3779 ward der Chaldäer H4430 König H1113 Belsazer H6992 getötet .
ELB1871(i) 21 Und er wurde von den Menschenkindern ausgestoßen, und sein Herz wurde dem der Tiere gleich, und seine Wohnung war bei den Wildeseln; man gab ihm Kraut zu essen wie den Rindern, und sein Leib wurde vom Tau des Himmels benetzt - bis er erkannte, daß der höchste Gott über das Königtum der Menschen herrscht, und darüber bestellt, wen er will. 22 Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du dieses alles gewußt hast. 23 Und du hast dich über den Herrn des Himmels erhoben; und man hat die Gefäße seines Hauses vor dich gebracht, und du und deine Gewaltigen, deine Frauen und deine Kebsweiber, ihr habt Wein daraus getrunken. Und du hast die Götter von Silber und Gold, von Erz, Eisen, Holz und Stein gerühmt, die nicht sehen und nicht hören und nicht wahrnehmen; aber den Gott, in dessen Hand dein Odem ist, und bei dem alle deine Wege sind, hast du nicht geehrt. 24 Da wurde von ihm diese Hand gesandt und diese Schrift gezeichnet. 25 Und dies ist die Schrift, welche gezeichnet worden ist: Mene, mene, tekel upharsin. 26 Dies ist die Deutung der Sache: Mene - Gott hat dein Königtum gezählt und macht ihm ein Ende. 27 Tekel - du bist auf der Waage gewogen und zu leicht erfunden worden. 28 Peres - dein Königreich wird zerteilt und den Medern und Persern gegeben. 29 Alsdann befahl Belsazar, und man bekleidete Daniel mit Purpur, mit einer goldenen Kette um seinen Hals; und man rief über ihn aus, daß er der dritte Herrscher im Königreich sein solle. - 30 In derselben Nacht wurde Belsazar, der König der Chaldäer, getötet. 31 (6:1) Und Darius, der Meder, bekam das Königreich, als er ungefähr 62 Jahre alt war.
ELB1905(i) 21 Und er wurde von den Menschenkindern ausgestoßen, und sein Herz wurde dem der Tiere gleich, und seine Wohnung war bei den Wildeseln; man gab ihm Kraut zu essen wie den Rindern, und sein Leib wurde vom Tau des Himmels benetzt bis er erkannte, daß der höchste Gott über das Königtum der Menschen herrscht, und darüber bestellt, wen er will. 22 Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du dieses alles gewußt hast. 23 Und du hast dich über den Herrn des Himmels erhoben; und man hat die Gefäße seines Hauses vor dich gebracht, und du und deine Gewaltigen, deine Frauen und deine Kebsweiber, ihr habt Wein daraus getrunken. Und du hast die Götter von Silber und Gold, von Erz, Eisen, Holz und Stein gerühmt, die nicht sehen und nicht hören und nicht wahrnehmen; aber den Gott, in dessen Hand dein Odem ist, und bei dem alle deine Wege sind, hast du nicht geehrt. 24 Da wurde von ihm diese Hand gesandt und diese Schrift gezeichnet. 25 Und dies ist die Schrift, welche gezeichnet worden ist: Mene, mene, tekel upharsin. 26 Dies ist die Deutung der Sache: Mene Gott hat dein Königtum gezählt und macht ihm ein Ende. 27 Tekel du bist auf der Waage gewogen und zu leicht erfunden worden. 28 Peres dein Königreich wird zerteilt und den Medern und Persern gegeben. 29 Alsdann befahl Belsazar, und man bekleidete Daniel mit Purpur, mit einer goldenen Kette um seinen Hals; und man rief über ihn aus, daß er der dritte Herrscher im Königreich sein solle. 30 In derselben Nacht wurde Belsazar, der König der Chaldäer, getötet. 31
ELB1905_Strongs(i)
  21 H4070 Und H4481 er wurde von H5974 den H3825 Menschenkindern ausgestoßen, und sein Herz H2423 wurde dem der Tiere H5705 gleich, und seine Wohnung war bei den Wildeseln; man gab ihm Kraut zu H1655 essen wie den Rindern, und sein Leib H2920 wurde vom Tau H8065 des Himmels H5943 benetzt-bis er erkannte, daß der höchste H426 Gott H5922 über H606 das Königtum der Menschen H6634 herrscht, und darüber bestellt, wen er will .
  22 H1836 Und H607 du H1247 , Belsazar, sein Sohn H3046 , hast H3825 dein Herz H3809 nicht H8214 gedemütigt H3606 , obwohl du dieses alles gewußt hast.
  23 H3046 Und du hast H5922 dich über H4756 den Herrn H8065 des Himmels H7313 erhoben H3984 ; und man hat die Gefäße H1005 seines Hauses H6925 vor H7261 dich gebracht, und du und deine Gewaltigen H3904 , deine Frauen und deine Kebsweiber H2562 , ihr habt Wein H8355 daraus getrunken H426 . Und du hast die Götter H3702 von Silber H1722 und Gold H5174 , von Erz H6523 , Eisen H636 , Holz H69 und Stein H3809 gerühmt, die nicht H2370 sehen H3809 und nicht H8086 hören H3809 und nicht H607 wahrnehmen; aber H426 den Gott H3028 , in dessen Hand H5396 dein Odem H3606 ist, und bei dem alle H735 deine Wege H858 sind H3809 , hast du nicht H1922 geehrt .
  24 H116 Da H4481 wurde von H6925 ihm H3028 diese Hand H7972 gesandt H1836 und H3792 diese Schrift gezeichnet.
  25 H1836 Und dies H3792 ist die Schrift H4484 , welche gezeichnet worden ist: Mene H4484 , mene H8625 , tekel upharsin.
  26 H1836 Dies H6591 ist die Deutung H4406 der Sache H4484 : Mene H426 - Gott H4483 hat dein Königtum gezählt H8000 und macht ihm ein Ende.
  27 H8625 Tekel H3977 -du bist auf der Waage H2627 gewogen und zu leicht erfunden worden.
  28 H6537 Peres H4437 -dein Königreich H4076 wird zerteilt und den Medern H6540 und Persern H3052 gegeben .
  29 H560 Alsdann befahl H116 Belsazar, und H1934 man H1841 bekleidete Daniel H711 mit Purpur H1722 , mit einer goldenen H2002 Kette H6676 um seinen Hals H5922 ; und H5922 man rief über H8531 ihn aus, daß er der dritte H4437 Herrscher im Königreich sein solle. -
  30 H3916 In derselben Nacht H4430 wurde Belsazar, der König H3779 der Chaldäer H6992 , getötet .
DSV(i) 21 En hij werd van de kinderen der mensen verstoten, en zijn hart werd den beesten gelijk gemaakt, en zijn woning was bij de woudezelen; men gaf hem gras te smaken gelijk den ossen; en zijn lichaam werd van den dauw des hemels nat gemaakt, totdat hij bekende, dat God, de Allerhoogste, Heerser is over de koninkrijken der mensen, en over dezelve stelt, wien Hij wil. 22 En gij, Belsazar, zijn zoon! hebt uw hart niet vernederd, alhoewel gij dit alles wel geweten hebt. 23 Maar gij hebt u verheven tegen den Heere des hemels, en men heeft de vaten van Zijn huis voor u gebracht, en gij, en uw geweldigen, uw vrouwen, en uw bijwijven hebben wijn uit dezelve gedronken, en de goden van zilver en goud, koper, ijzer, hout en steen, die niet zien, noch horen, noch weten, hebt gij geprezen; maar dien God, in Wiens hand uw adem is, en bij Wien al uw paden zijn, hebt gij niet verheerlijkt. 24 Toen is dat deel der hand van Hem gezonden, en dit schrift getekend geworden. 25 Dit nu is het schrift, dat daar getekend is: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 Dit is de uitlegging dezer woorden: MENE; God heeft uw koninkrijk geteld, en Hij heeft het voleind. 27 TEKEL; gij zijt in weegschalen gewogen; en gij zijt te licht gevonden. 28 PERES; uw koninkrijk is verdeeld, en het is den Meden en den Perzen gegeven. 29 Toen beval Belsazar, en zij bekleedden Daniël met purper, met een gouden keten om zijn hals, en zij riepen overluid van hem, dat hij de derde heerser in dat koninkrijk was. 30 In dienzelfden nacht, werd Belsazar, der Chaldeeën koning, gedood. 31
DSV_Strongs(i)
  21 H4481 En hij werd van H1123 de kinderen H606 der mensen H2957 H8752 verstoten H3825 , en zijn hart H2423 werd den beesten H5974 gelijk H7739 H8745 gemaakt H4070 , en zijn woning H6167 was bij de woudezelen H2939 H0 ; men gaf H6211 hem gras H2939 H8748 te smaken H8450 gelijk den ossen H1655 ; en zijn lichaam H2920 werd van den dauw H8065 des hemels H6647 H8721 nat gemaakt H5705 , totdat H3046 H8754 hij bekende H426 , dat God H5943 , de Allerhoogste H7990 , Heerser is H4437 over de koninkrijken H606 der mensen H5922 , en over H6966 H8681 dezelve stelt H4479 , wien H6634 H8748 Hij wil.
  22 H607 En gij H1113 , Belsazar H1247 , zijn zoon H3825 ! hebt uw hart H3809 niet H8214 H8684 vernederd H6903 , alhoewel H1836 gij dit H3606 alles H3046 H8754 wel geweten hebt.
  23 H7313 H8712 Maar gij hebt u verheven H5922 tegen H4756 den Heere H8065 des hemels H3984 , en men heeft de vaten H1005 van Zijn huis H6925 voor H858 H8684 u gebracht H607 , en gij H7261 , en uw geweldigen H7695 , uw vrouwen H3904 , en uw bijwijven H2562 hebben wijn H8355 H8750 uit dezelve gedronken H426 , en de goden H3702 van zilver H1722 en goud H5174 , koper H6523 , ijzer H636 , hout H69 en steen H3809 , die niet H2370 H8751 zien H3809 , noch H8086 H8750 horen H3809 , noch H3046 H8751 weten H7624 H8745 , hebt gij geprezen H426 ; maar dien God H3028 , in Wiens hand H5396 uw adem H3606 is, en bij Wien al H735 uw paden H3809 zijn, hebt gij niet H1922 H8745 verheerlijkt.
  24 H116 Toen H6447 is dat deel H3028 der hand H4481 van H6925 Hem H7972 H8750 gezonden H1836 , en dit H3792 schrift H7560 H8752 getekend geworden.
  25 H1836 Dit H3792 nu is het schrift H7560 H8752 , dat daar getekend is H4484 H8752 : MENE H4484 H8752 , MENE H8625 H8752 , TEKEL H6537 H8751 , UPHARSIN.
  26 H1836 Dit H6591 is de uitlegging H4406 dezer woorden H4484 H8752 : MENE H426 ; God H4437 heeft uw koninkrijk H4483 H8754 geteld H8000 H8684 , en Hij heeft het voleind.
  27 H8625 H8752 TEKEL H3977 ; gij zijt in weegschalen H8625 H8760 gewogen H2627 ; en gij zijt te licht H7912 H8728 gevonden.
  28 H6537 H8752 PERES H4437 ; uw koninkrijk H6537 H8752 is verdeeld H4076 , en het is den Meden H6540 en den Perzen H3052 H8753 gegeven.
  29 H116 Toen H560 H8754 beval H1113 Belsazar H3848 H8684 , en zij bekleedden H1841 Daniel H711 met purper H1722 , met een gouden H2002 keten H5922 om H6676 zijn hals H3745 H8684 , en zij riepen overluid H5922 van H8531 hem, dat hij de derde H7990 heerser H4437 in dat koninkrijk H1934 H8748 was.
  30 H3916 In dienzelfden nacht H1113 , werd Belsazar H3779 , der Chaldeen H4430 koning H6992 H8752 , gedood.
  31 H1868 [06:1] Darius H4077 , de Meder H6902 H8745 nu, ontving H4437 het koninkrijk H8648 , omtrent twee H8361 en zestig H8140 jaren H1247 oud zijnde.
Giguet(i) 21 Et il fut chassé loin des hommes, et un coeur lui fut donné comme aux hèles, et sa demeure fut parmi les ânes sauvages; on lui donna sa part de fourrage comme à un boeuf, et son corps fut baigné par la rosée du ciel, jusqu’à ce qu’il eût reconnu que le Dieu très-haut est le maître du royaume des hommes, et qu’il le donne à qui bon lui semble. 22 Et toi donc, son fils Baltasar, tu n’as pas non plus humilié ton coeur devant Dieu: ne sais-tu point toutes ces choses? 23 Tu t’es enorgueilli contre le Seigneur Dieu du ciel, et l’on a apporté devant toi les vases de son temple; et toi et tes grands, tes concubines et tes femmes, vous avez bu du vin dans ces vases; et tu as loué les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de pierre et de bois, qui ne voient, n’entendent ni ne comprennent; et le Dieu qui tient en sa main ton souffle et toutes tes voies, tu ne ras point glorifié. 24 C’est pourquoi il a envoyé de devant lui les doigts de cette main, et lui a ordonné de tracer cette inscription. 25 Or, cette inscription, la voici: Mané, Thécel, Pharès. 26 Et voici l’interprétation de ces paroles: Mané, Dieu a mesuré ton règne, et en a marqué la fin. 27 Thécel, ta royauté a été placée sur la balance, et elle a été trouvée trop légère. 28 Pharès, ton royaume a été divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses. 29 Et Baltasar donna ses ordres: et l’on revêtit Daniel de pourpre, et on lui mit autour du cou un collier d’or, et le roi lui-même le proclama le troisième chef du royaume. 30 ¶ Et cette même nuit fut tué Baltasar, le roi chaldéen. 31 Et le Mède Darius reçut le gouvernement de son royaume, à l’âge de soixante-deux ans.
DarbyFR(i) 21 et il fut chassé du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages; on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baigné de la rosée des cieux, jusqu'à ce qu'il connut que le Dieu Très-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il y établit qui il veut. 22 Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu aies su tout cela. 23 Mais tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux; et on a apporté devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin; et tu as loué les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et à qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifié. 24 Alors a été envoyée de sa part l'extrémité de la main, et cette écriture a été tracée. 25 Et voici l'écriture qui a été tracée: MENE, MENE, THEKEL, UPHARSIN! 26 Voici l'interprétation des paroles. MENE: Dieu a compté ton royaume, et y a mis fin. 27 THEKEL: Tu as été pesé à la balance, et tu as été trouvé manquant de poids. 28 PERES: Ton royaume est divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses. 29 Alors Belshatsar donna des ordres, et on vêtit Daniel de pourpre, et on mit une chaîne d'or à son cou, et on proclama qu'il serait le troisième gouverneur dans le royaume. 30
En cette nuit-là, Belshatsar, roi des Chaldéens, fut tué. 31 Et Darius, le Mède, reçut le royaume, étant âgé d'environ soixante-deux ans.
Martin(i) 21 Et il fut chassé d'entre les hommes, et son coeur fut rendu semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages; on le paissait d'herbe comme les boeufs, et son corps fut arrosé de la rosée des cieux, jusqu'à ce qu'il connût que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu'il y établit ceux qu'il lui plaît. 22 Toi aussi Belsatsar son fils, tu n'as point humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. 23 Mais tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux, et on a apporté devant toi les vaisseaux de sa maison, et vous y avez bu du vin, toi et tes gentilshommes, tes femmes et tes concubines; et tu as loué les dieux d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois, et de pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni ne connaissent, et tu n'as point glorifié le Dieu dans la main duquel est ton souffle, et toutes tes voies. 24 Alors de sa part a été envoyée cette partie de main, et cette écriture a été écrite. 25 Or c'est ici l'écriture qui a été écrite : MÉNÉ, MÉNÉ, THÉKEL, UPHARSIN. 26 Et c'est ici l'interprétation de ces paroles; MÉNÉ : Dieu a calculé ton règne, et y a mis la fin. 27 THÉKEL : Tu as été pesé en la balance, et tu as été trouvé léger. 28 PÉRÈS : Ton Royaume a été divisé, et il a été donné aux Mèdes et aux Perses. 29 Alors par le commandement de Belsatsar on vêtit Daniel d'écarlate, et on mit un collier d'or à son cou, et on publia de lui, qu'il serait le troisième dans le Royaume. 30 En cette même nuit Belsatsar, Roi de Caldée, fut tué; 31 Et Darius le Mède prit le Royaume, étant âgé d'environ soixante-deux ans.
Segond(i) 21 il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe à manger, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'il reconnût que le Dieu suprême domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît. 22 Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. 23 Tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux; les vases de sa maison ont été apportés devant toi, et vous vous en êtes servis pour boire du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines; tu as loué les dieux d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient point, qui n'entendent point, et qui ne savent rien, et tu n'as pas glorifié le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies. 24 C'est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture. 25 Voici l'écriture qui a été tracée: Compté, compté, pesé, et divisé. 26 Et voici l'explication de ces mots. Compté: Dieu a compté ton règne, et y a mis fin. 27 Pesé: Tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger. 28 Divisé: Ton royaume sera divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses. 29 Aussitôt Belschatsar donna des ordres, et l'on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. 30 Cette même nuit, Belschatsar, roi des Chaldéens, fut tué. 31 Et Darius, le Mède, s'empara du royaume, étant âgé de soixante-deux ans.
Segond_Strongs(i)
  21 H2957 il fut chassé H8752   H4481 du milieu H1123 des enfants H606 des hommes H3825 , son cœur H7739 devint H8745   H5974 semblable H2423 à celui des bêtes H4070 , et sa demeure H6167 fut avec les ânes sauvages H8450  ; on lui donna comme aux bœufs H6211 de l’herbe H2939 à manger H8748   H1655 , et son corps H6647 fut trempé H8721   H2920 de la rosée H8065 du ciel H5705 , jusqu’à H3046 ce qu’il reconnût H8754   H426 que le Dieu H5943 suprême H7990 domine H4437 sur le règne H606 des hommes H6966 et qu’il le donne H8681   H5922   H4479 à qui H6634 il lui plaît H8748  .
  22 H607 Et toi H1113 , Belschatsar H1247 , son fils H3809 , tu n’as pas H8214 humilié H8684   H3825 ton cœur H6903 , quoique H3046 tu susses H8754   H3606 toutes H1836 ces choses.
  23 H7313 Tu t’es élevé H8712   H5922 contre H4756 le Seigneur H8065 des cieux H3984  ; les vases H1005 de sa maison H858 ont été apportés H8684   H6925 devant H8355 toi, et vous vous en êtes servis pour boire H8750   H2562 du vin H607 , toi H7261 et tes grands H7695 , tes femmes H3904 et tes concubines H7624  ; tu as loué H8745   H426 les dieux H3702 d’argent H1722 , d’or H5174 , d’airain H6523 , de fer H636 , de bois H69 et de pierre H2370 , qui ne voient H8751   H3809 point H8086 , qui n’entendent H8750   H3809 point H3046 , et qui ne savent H8751   H3809 rien H3809 , et tu n’as pas H1922 glorifié H8745   H426 le Dieu H3028 qui a dans sa main H5396 ton souffle H3606 et toutes H735 tes voies.
  24 H116 C’est pourquoi H4481 il H6925   H7972 a envoyé H8750   H6447 cette extrémité H3028 de main H7560 qui a tracé H8752   H1836 cette H3792 écriture.
  25 H1836 Voici H3792 l’écriture H7560 qui a été tracée H8752   H4484  : Compté H8752   H4484 , compté H8752   H8625 , pesé H8752   H6537 , et divisé H8751  .
  26 H1836 Et voici H6591 l’explication H4406 de ces mots H4484 . Compté H8752   H426  : Dieu H4483 a compté H8754   H4437 ton règne H8000 , et y a mis fin H8684  .
  27 H8625 Pesé H8752   H8625  : Tu as été pesé H8760   H3977 dans la balance H7912 , et tu as été trouvé H8728   H2627 léger.
  28 H6537 Divisé H8752   H4437  : Ton royaume H6537 sera divisé H8752   H3052 , et donné H8753   H4076 aux Mèdes H6540 et aux Perses.
  29 H116 Aussitôt H1113 Belschatsar H560 donna des ordres H8754   H3848 , et l’on revêtit H8684   H1841 Daniel H711 de pourpre H5922 , on lui mit au H6676 cou H2002 un collier H1722 d’or H3745 , et on publia H8684   H5922 qu’il H1934   H8748   H8531 aurait la troisième H7990 place dans le gouvernement H4437 du royaume.
  30 H3916 ¶ Cette même nuit H1113 , Belschatsar H4430 , roi H3779 des Chaldéens H6992 , fut tué H8752  .
  31 H1868 Et Darius H4077 , le Mède H6902 , s’empara H8745   H4437 du royaume H1247 , étant âgé H8361 de soixante-deux H8648   H8140 ans.
SE(i) 21 Y fue echado de entre los hijos de los hombres; y su corazón fue puesto con las bestias, y con los asnos monteses fue su morada. Hierba le hicieron comer, como a buey, y su cuerpo fue bañado con el rocío del cielo, hasta que conoció que el Altísimo Dios se enseñorea del reino de los hombres, y que pondrá sobre él al que quisiere. 22 Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto; 23 y contra el Señor del cielo te has ensoberbecido, e hiciste traer delante de ti los vasos de su Casa, y tú y tus príncipes, tus mujeres y tus concubinas, bebisteis vino en ellos: además de esto, a dioses de plata y de oro, de bronce, de hierro, de madera, y de piedra, que ni ven, ni oyen, ni saben, diste alabanza; y al Dios en cuya mano está tu alma, y cuyos son todos tus caminos, nunca honraste. 24 Entonces de su presencia fue enviada la palma de la mano que esculpió esta escritura. 25 Y la escritura que esculpió es : MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN. 26 La declaración del negocio es: MENE: Contó Dios tu reino, y lo ha rematado. 27 TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto. 28 PERES: Tu reino ha sido roto, y es dado a los medos y a los persias. 29 Entonces, mandándolo Belsasar, vistieron a Daniel de púrpura, y en su cuello fue puesto un collar de oro, y pregonaron de él que fuese el tercer señor en el reino. 30 La misma noche fue muerto Belsasar, rey de los caldeos. 31 Y Darío de Media tomó el reino, siendo de sesenta y dos años.
ReinaValera(i) 21 Y fué echado de entre los hijos de los hombres; y su corazón fué puesto con las bestias, y con los asnos monteses fué su morada. Hierba le hicieron comer, como á buey, y su cuerpo fué bañado con el rocío del cielo, hasta que conoció que el altísimo Dios se enseñorea del reino de los hombres, y que pondrá sobre él al que quisiere. 22 Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto: 23 Antes contra el Señor del cielo te has ensoberbecido, é hiciste traer delante de ti los vasos de su casa, y tú y tus príncipes, tus mujeres y tus concubinas, bebisteis vino en ellos: demás de esto, á dioses de plata y de oro, de metal, de hierro, de madera, y de piedra, que ni ven, ni oyen, ni saben, diste alabanza: y al Dios en cuya mano está tu vida, y cuyos son todos tus caminos, nunca honraste. 24 Entonces de su presencia fué enviada la palma de la mano que esculpió esta escritura. 25 Y la escritura que esculpió es: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. 26 La declaración del negocio es: MENE: Contó Dios tu reino, y halo rematado. 27 TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto. 28 PERES: Tu reino fué rompido, y es dado á Medos y Persas. 29 Entonces, mandándolo Belsasar, vistieron á Daniel de púrpura, y en su cuello fué puesto un collar de oro, y pregonaron de él que fuese el tercer señor en el reino. 30 La misma noche fué muerto Belsasar, rey de los Caldeos. 31 Y Darío de Media tomó el reino, siendo de sesenta y dos años.
JBS(i) 21 Y fue echado de entre los hijos de los hombres; y su corazón fue puesto con las bestias, y con los asnos monteses fue su morada. Hierba le hicieron comer, como a buey, y su cuerpo fue bañado con el rocío del cielo, hasta que conoció que el Altísimo Dios se enseñorea del reino de los hombres, y que pondrá sobre él al que quisiere. 22 Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto; 23 y contra el Señor del cielo te has ensoberbecido, e hiciste traer delante de ti los vasos de su Casa, y tú y tus príncipes, tus mujeres y tus concubinas, bebisteis vino en ellos: además de esto, a dioses de plata, de oro, de bronce, de hierro, de madera, y de piedra, que ni ven, ni oyen, ni saben, diste alabanza; y al Dios en cuya mano está tu alma, y cuyos son todos tus caminos, nunca honraste. 24 Entonces de su presencia fue enviada la palma de la mano que esculpió esta escritura. 25 Y la escritura que esculpió es: MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN. 26 La declaración del negocio es: MENE: Contó Dios tu reino, y lo ha rematado. 27 TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto. 28 PERES: Tu reino ha sido roto, y es dado a los medos y a los persas. 29 Entonces, mandándolo Belsasar, vistieron a Daniel de púrpura, y en su cuello fue puesto un collar de oro, y pregonaron de él que fuera el tercer señor en el reino. 30 La misma noche fue muerto Belsasar, rey de los caldeos. 31 Y Darío de Media tomó el reino, siendo de sesenta y dos años.
Albanian(i) 21 Pastaj u dëbua nga bijtë e njerëzve, zemra e tij u bë e ngjashme me atë të kafshëve të tij dhe banesa e tij me atë të gomarëve të egër; i dhanë bar për të ngrënë si qetë dhe trupi i tij u lag nga vesa e qiellit, deri sa pranoi që Perëndia Shumë i Lartë sundon mbi mbretërinë e njerëzve dhe mbi të vendos atë që do. 22 Por ti Belshatsar, biri i tij, megjithëse e dije gjithë këtë, nuk e ke përulur zemrën tënde; 23 përkundrazi je ngritur kundër Zotit të qiellit, urdhërove të të sjellin përpara vazot e tempullit të tij, dhe me to keni pirë verë ti dhe të mëdhenjtë e tu, bashkëshortet e tua dhe konkubinat e tua. Përveç kësaj ke lëvduar perënditë prej argjendi, prej ari, prej bronzi, prej druri e guri, që nuk shohin, nuk dëgjojnë dhe nuk kuptojnë, dhe nuk ke përlëvduar Perëndinë, në dorën e të cilit është fryma jote jetësore dhe të cilës i përkasin tërë rrugët e tua. 24 Prandaj nga prania e tij u dërgua pjesa e asaj dore, që ka shkruar shkrimin. 25 Ky është shkrimi që u vizatua: MENE, MENE, TEKEL UFARSIN. 26 Ky është interpretimi i çdo fjale: MENE: Zoti ka bërë llogarinë e mbretërisë sate dhe i ka dhënë fund. 27 TEKEL: ti u peshove në peshoret dhe u gjet që të mungonte diçka. 28 PERES: mbretëria jote u nda dhe iu dha Medasve dhe Persianëve". 29 Atëherë, me urdhër të Belshatsarit, Danieli u vesh me të purpurta, i vunë në qafë një gjerdan ari dhe shpallën që ai do të ishte i treti në qeverimin e mbretërisë. 30 Po atë natë Belshatsari, mbreti i Kaldeasve, u vra; 31 dhe Dari, Medasi, mori mbretërinë në moshën gjashtëdhjetë e dy vjeç.
RST(i) 21 и отлучен был от сынов человеческих, и сердце его уподобилось звериному, и жил он с дикими ослами; кормили его травою, как вола, и тело его орошаемо было небесною росою, доколе он познал, что над царством человеческим владычествуетВсевышний Бог и поставляет над ним, кого хочет. 22 И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это, 23 но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино,и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил. 24 За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание. 25 И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин. 26 Вот и значение слов: мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; 27 Текел – ты взвешен на весах и найден очень легким; 28 Перес – разделено царство твое и дано Мидянам и Персам. 29 Тогда по повелению Валтасара облекли Даниила в багряницу и возложилизолотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве. 30 В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит, 31 и Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.
Arabic(i) 21 وطرد من بين الناس وتساوى قلبه بالحيوان وكانت سكناه مع الحمير الوحشية فاطعموه العشب كالثيران وابتلّ جسمه بندى السماء حتى علم ان الله العلي سلطان في مملكة الناس وانه يقيم عليها من يشاء. 22 وانت يا بيلشاصر ابنه لم تضع قلبك مع انك عرفت كل هذا. 23 بل تعظمت على رب السماء فاحضروا قدامك آنية بيته وانت وعظمائك وزوجاتك وسراريك شربتم بها الخمر وسبّحت آلهة الفضة والذهب والنحاس والحديد والخشب والحجر التي لا تبصر ولا تسمع ولا تعرف. اما الله الذي بيده نسمتك وله كل طرقك فلم تمجده. 24 حينئذ أرسل من قبله طرف اليد فكتبت هذه الكتابة. 25 وهذه هي الكتابة التي سطّرت. منا منا تقيل وفرسين. 26 وهذا تفسير الكلام منا احصى الله ملكوتك وانهاه. 27 تقيل وزنت بالموازين فوجدت ناقصا. 28 فرس قسمت مملكتك وأعطيت لمادي وفارس 29 حينئذ أمر بيلشاصر ان يلبّسوا دانيال الارجوان وقلادة من ذهب في عنقه وينادوا عليه انه يكون متسلطا ثالثا في المملكة. 30 في تلك الليلة قتل بيلشاصر ملك الكلدانيين 31 فاخذ المملكة داريوس المادي وهو ابن اثنتين وستين سنة
Bulgarian(i) 21 И беше изгонен измежду хората, сърцето му стана като на животните и жилището му беше между дивите магарета; хранеха го с трева като говедата и тялото му се мокреше от небесната роса, докато позна, че Всевишният Бог владее над царството на хората и поставя над него когото иска. 22 А ти, негов сине, Валтасаре, не си смирил сърцето си, въпреки че знаеше всичко това, 23 а си се надигнал над Господаря на небесата. И донесоха пред теб съдовете на дома Му и ти и големците ти, жените и наложниците ти пихте вино от тях; и ти хвали боговете от сребро, от дърво и от камък, които не виждат, нито чуват, нито разбират — а Бога, в чиято ръка е дишането ти, и в чиято власт са всичките ти пътища, не прослави. 24 Затова, от него е била изпратена частта от ръката и е било написано това писание. 25 И това е писанието, което е било написано: Мене, мене, текел, уфарсин. 26 Това е значението на това нещо: Мене: Бог е преброил дните на царството ти и ги е свършил. 27 Текел: Претеглен си на везните и си намерен недостатъчен. 28 Перес: Царството ти се раздели и се даде на мидяните и персите. 29 Тогава Валтасар заповяда и облякоха Даниил в мораво, окачиха златна огърлица около шията му и прогласиха за него, че ще бъде третият властник в царството. 30 В същата нощ Валтасар, царят на халдйците, беше убит. 31 И мидянинът Дарий получи царството, когато беше на шестдесет и две години.
Croatian(i) 21 Bi izagnan iz ljudskog društva i srce mu posta slično životinjskom: prebivaše s divljim magarcima; poput goveda jeđaše travu; nebeska je rosa prala njegovo tijelo, dok ne spozna da Svevišnji Bog ima vlast nad kraljevstvom ljudskim i stavlja mu na čelo onoga koga on hoće. 22 No ti, Baltazare, sine njegov, nisi ponizio srce svoje, iako si znao sve ovo: 23 ti si se podigao protiv Gospoda Nebeskoga, dao si da ti donesu suđe iz njegova Doma i pili ste vino iz njega ti, tvoji velikaši, tvoje žene i tvoje suložnice, hvaleći bogove od zlata i srebra, od mjedi i željeza, od drva i kamena, koji ne vide, ne čuju niti razumiju, a nisi dao slavu Bogu koji u svojoj ruci drži dah tvoj i sve tvoje putove. 24 I zato on posla ovu ruku koja napisa ovo pismo." 25 "A evo što je napisano: Mene, Mene, Tekel, Parsin. 26 A te riječi znače: Mene: izmjerio je Bog tvoje kraljevstvo i učinio mu kraj; 27 Tekel: bio si vagnut na tezulji i nađen si prelagan; 28 Parsin: razdijeljeno je tvoje kraljevstvo i predano Medijcima i Perzijancima." 29 Tada Baltazar naredi da Daniela obuku u grimiz, da mu oko vrata objese zlatan lanac i da ga proglase trećim u kraljevstvu. 30 Iste te noći kaldejski kralj Baltazar bi ubijen. 31
BKR(i) 21 Ano i z spolku synů lidských vyvržen byl, a srdce jeho zvířecímu podobné učiněno bylo, a s divokými osly bylo bydlení jeho. Bylinu jako volům dávali jemu jísti, a rosou nebeskou tělo jeho smáčíno bylo, dokudž nepoznal, že panuje Bůh nejvyšší nad královstvím lidským, a že kohož chce, ustanovuje nad ním. 22 Ty také, synu jeho Balsazaře, neponížil jsi srdce svého, ačkolis o tom o všem věděl. 23 Ale pozdvihls se proti Pánu nebes; nebo nádobí domu jeho přinesli před tebe, a ty i knížata tvá, ženy tvé i ženiny tvé pili jste víno z něho. Nadto bohy stříbrné a zlaté, měděné, železné, dřevěné a kamenné, kteříž nevidí, ani slyší, aniž co vědí, chválil jsi, Boha pak, v jehož ruce jest dýchání tvé i všecky cesty tvé, neoslavoval jsi. 24 Protož nyní od něho poslána jest částka ruky této, a písmo to napsáno jest. 25 A totoť jest písmo napsané: Mene, mene, tekel, ufarsin, totiž: Zčetl jsem, zčetl, zvážil a rozděluji. 26 Tento pak jest výklad slov: Mene, zčetl Bůh království tvé, a k konci je přivedl. 27 Tekel, zvážen jsi na váze, a nalezen jsi lehký. 28 Peres, rozděleno jest království tvé, a dáno jest Médským a Perským. 29 Tedy z rozkazu Balsazarova oblékli Daniele v šarlat, a řetěz zlatý dali na hrdlo jeho, a rozhlašovali o něm, že má býti pánem třetím v království. 30 V touž noc zabit jest Balsazar král Kaldejský. 31 Darius pak Médský ujal království v letech okolo šedesáti a dvou.
Danish(i) 21 Og han blev udstødt fra Menneskens Børn, og hans Hjerte blev ligesom Dyrenes, og hans Bolig var hos Vildæslerne, man lod ham æde Urter som Øksne, og hans Legeme vædedes af Himmelens Dug, indtil han kendte, at den højeste Gud har Magt over Menneskens Rige og sætter over det, hvem han vil. 22 Og du, Belsazar, hans Søn, har ikke ydmyget dit Hjerte, da du dog vidste alt dette. 23 Men du har ophøjet dig over Himmelens Herre, og man frembar hans Hus's Kar for dig, og du og dine Fyrster, dine Hustruer og dine Medhustruer drak Vin af dem, og du priste de Guder, som ere af Sølv og Guld, Kobber, Jern, Træ og Sten, som ikke se og ikke høre og ikke forstaa; men den Gud, i hvis Haand din Aande er, og i hvis Magt al din Vej er, har du ikke æret. 24 Da blev denne Haand udsendt fra ham og denne Skrift optegnet. 25 Og dette er Skriften, som er optegnet: Mene, Mene, Tekel, Ufarsin. 26 Dette er Udtydningen af Talen: "Mene", Gud har talt dit Riges Dage og gjort Ende paa det. 27 Tekel, du er vejet paa Vægtskaale og funden for let. 28 Feres, adsplittet er dit Rige og givet Mederne og Perseine. 29 Da gav Belsazar Befaling, og de klædte Daniel i Purpur, med en Halskæde om hans Hals, og de udraabte om ham, at han skulde være raabte om ham, at han skulde være den tredjemægtige i Riget. 30 I samme Nat blev Belsazar; Kaldæerrles Konge, ihjelslagen. 31
CUV(i) 21 他 被 趕 出 離 開 世 人 , 他 的 心 變 如 獸 心 , 與 野 驢 同 居 , 吃 草 如 牛 , 身 被 天 露 滴 濕 , 等 他 知 道 至 高 的 神 在 人 的 國 中 掌 權 , 憑 自 己 的 意 旨 立 人 治 國 。 22 伯 沙 撒 啊 , 你 是 他 的 兒 子 ( 或 譯 : 孫 子 ) , 你 雖 知 道 這 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 , 23 竟 向 天 上 的 主 自 高 , 使 人 將 他 殿 中 的 器 皿 拿 到 你 面 前 , 你 和 大 臣 、 皇 后 、 妃 嬪 用 這 器 皿 飲 酒 。 你 又 讚 美 那 不 能 看 、 不 能 聽 、 無 知 無 識 、 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 木 、 石 所 造 的 神 , 卻 沒 有 將 榮 耀 歸 與 那 手 中 有 你 氣 息 , 管 理 你 一 切 行 動 的 神 。 24 因 此 從 神 那 裡 顯 出 指 頭 來 寫 這 文 字 。 25 所 寫 的 文 字 是 : 彌 尼 , 彌 尼 , 提 客 勒 , 烏 法 珥 新 。 26 講 解 是 這 樣 : 彌 尼 , 就 是 神 已 經 數 算 你 國 的 年 日 到 此 完 畢 。 27 提 客 勒 , 就 是 你 被 稱 在 天 平 裡 , 顯 出 你 的 虧 欠 。 28 毘 勒 斯 ( 與 烏 法 珥 新 同 義 ) , 就 是 你 的 國 分 裂 , 歸 與 瑪 代 人 和 波 斯 人 。 29 伯 沙 撒 下 令 , 人 就 把 紫 袍 給 但 以 理 穿 上 , 把 金 鍊 給 他 戴 在 頸 項 上 , 又 傳 令 使 他 在 國 中 位 列 第 三 。 30 當 夜 , 迦 勒 底 王 伯 沙 撒 被 殺 。 31 瑪 代 人 大 利 烏 年 六 十 二 歲 , 取 了 迦 勒 底 國 。
CUV_Strongs(i)
  21 H2957 他被趕出 H4481 離開 H606 H1123 世人 H3825 ,他的心 H7739 H5974 H2423 H6167 心,與野驢 H4070 同居 H2939 ,吃 H6211 H8450 如牛 H1655 ,身 H8065 被天 H2920 H6647 滴濕 H5705 ,等 H3046 他知道 H5943 至高的 H426 H606 在人 H4437 的國中 H7990 掌權 H6634 ,憑自己的意旨 H6966 H4479 H5922 治國。
  22 H1113 伯沙撒 H607 啊,你 H1247 是他的兒子 H6903 (或譯:孫子),你雖 H3046 知道 H1836 H3606 一切 H3825 ,你心 H3809 仍不 H8214 自卑,
  23 H5922 竟向 H8065 天上 H4756 的主 H7313 自高 H1005 ,使人將他殿中 H3984 的器皿 H858 拿到 H6925 你面前 H607 ,你 H7261 和大臣 H7695 、皇后 H3904 、妃嬪 H8355 用這器皿飲 H2562 H7624 。你又讚美 H3809 那不能 H2370 H3809 、不能 H8086 H3809 H3046 、無知無識 H1722 、金 H3702 、銀 H5174 、銅 H6523 、鐵 H636 、木 H69 、石 H426 所造的神 H3809 ,卻沒有 H1922 將榮耀歸與 H3028 那手中 H5396 有你氣息 H3606 ,管理你一切 H735 行動 H426 的神。
  24 H4481 因此從 H7972 神那裡顯出 H6447 指頭 H7560 來寫 H1836 H3792 文字。
  25 H7560 所寫的 H3792 文字 H4484 是:彌尼 H4484 ,彌尼 H8625 ,提客勒 H6537 ,烏法珥新。
  26 H6591 講解 H1836 是這樣 H4484 :彌尼 H426 ,就是神 H4483 已經數算 H4437 你國 H8000 的年日到此完畢。
  27 H8625 提客勒 H8625 ,就是你被稱 H3977 在天平 H7912 裡,顯出 H2627 你的虧欠。
  28 H6537 毘勒斯 H4437 (與烏法珥新同義),就是你的國 H6537 分裂 H3052 ,歸與 H4076 瑪代人 H6540 和波斯人。
  29 H1113 伯沙撒 H560 下令 H711 ,人就把紫袍 H1841 給但以理 H3848 穿上 H1722 ,把金 H2002 H6676 給他戴在頸項 H5922 H3745 ,又傳令 H4437 使他在國中 H7990 H8531 列第三。
  30 H3916 當夜 H3779 ,迦勒底 H4430 H1113 伯沙撒 H6992 被殺。
  31 H4077 瑪代人 H1868 大利烏 H1247 H8361 六十 H8648 H8140 H6902 ,取了 H4437 迦勒底國。
CUVS(i) 21 他 被 赶 出 离 幵 世 人 , 他 的 心 变 如 兽 心 , 与 野 驴 同 居 , 吃 草 如 牛 , 身 被 天 露 滴 湿 , 等 他 知 道 至 高 的 神 在 人 的 国 中 掌 权 , 凭 自 己 的 意 旨 立 人 治 国 。 22 伯 沙 撒 啊 , 你 是 他 的 儿 子 ( 或 译 : 孙 子 ) , 你 虽 知 道 这 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 , 23 竟 向 天 上 的 主 自 高 , 使 人 将 他 殿 中 的 器 皿 拿 到 你 面 前 , 你 和 大 臣 、 皇 后 、 妃 嫔 用 这 器 皿 饮 酒 。 你 又 赞 美 那 不 能 看 、 不 能 听 、 无 知 无 识 、 金 、 银 、 铜 、 铁 、 木 、 石 所 造 的 神 , 却 没 冇 将 荣 耀 归 与 那 手 中 冇 你 气 息 , 管 理 你 一 切 行 动 的 神 。 24 因 此 从 神 那 里 显 出 指 头 来 写 这 文 字 。 25 所 写 的 文 字 是 : 弥 尼 , 弥 尼 , 提 客 勒 , 乌 法 珥 新 。 26 讲 解 是 这 样 : 弥 尼 , 就 是 神 已 经 数 算 你 国 的 年 日 到 此 完 毕 。 27 提 客 勒 , 就 是 你 被 称 在 天 平 里 , 显 出 你 的 亏 欠 。 28 毘 勒 斯 ( 与 乌 法 珥 新 同 义 ) , 就 是 你 的 国 分 裂 , 归 与 玛 代 人 和 波 斯 人 。 29 伯 沙 撒 下 令 , 人 就 把 紫 袍 给 但 以 理 穿 上 , 把 金 鍊 给 他 戴 在 颈 项 上 , 又 传 令 使 他 在 国 中 位 列 第 叁 。 30 当 夜 , 迦 勒 底 王 伯 沙 撒 被 杀 。 31 玛 代 人 大 利 乌 年 六 十 二 岁 , 取 了 迦 勒 底 国 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H2957 他被赶出 H4481 离开 H606 H1123 世人 H3825 ,他的心 H7739 H5974 H2423 H6167 心,与野驴 H4070 同居 H2939 ,吃 H6211 H8450 如牛 H1655 ,身 H8065 被天 H2920 H6647 滴湿 H5705 ,等 H3046 他知道 H5943 至高的 H426 H606 在人 H4437 的国中 H7990 掌权 H6634 ,凭自己的意旨 H6966 H4479 H5922 治国。
  22 H1113 伯沙撒 H607 啊,你 H1247 是他的儿子 H6903 (或译:孙子),你虽 H3046 知道 H1836 H3606 一切 H3825 ,你心 H3809 仍不 H8214 自卑,
  23 H5922 竟向 H8065 天上 H4756 的主 H7313 自高 H1005 ,使人将他殿中 H3984 的器皿 H858 拿到 H6925 你面前 H607 ,你 H7261 和大臣 H7695 、皇后 H3904 、妃嫔 H8355 用这器皿饮 H2562 H7624 。你又赞美 H3809 那不能 H2370 H3809 、不能 H8086 H3809 H3046 、无知无识 H1722 、金 H3702 、银 H5174 、铜 H6523 、铁 H636 、木 H69 、石 H426 所造的神 H3809 ,却没有 H1922 将荣耀归与 H3028 那手中 H5396 有你气息 H3606 ,管理你一切 H735 行动 H426 的神。
  24 H4481 因此从 H7972 神那里显出 H6447 指头 H7560 来写 H1836 H3792 文字。
  25 H7560 所写的 H3792 文字 H4484 是:弥尼 H4484 ,弥尼 H8625 ,提客勒 H6537 ,乌法珥新。
  26 H6591 讲解 H1836 是这样 H4484 :弥尼 H426 ,就是神 H4483 已经数算 H4437 你国 H8000 的年日到此完毕。
  27 H8625 提客勒 H8625 ,就是你被称 H3977 在天平 H7912 里,显出 H2627 你的亏欠。
  28 H6537 毘勒斯 H4437 (与乌法珥新同义),就是你的国 H6537 分裂 H3052 ,归与 H4076 玛代人 H6540 和波斯人。
  29 H1113 伯沙撒 H560 下令 H711 ,人就把紫袍 H1841 给但以理 H3848 穿上 H1722 ,把金 H2002 H6676 给他戴在颈项 H5922 H3745 ,又传令 H4437 使他在国中 H7990 H8531 列第叁。
  30 H3916 当夜 H3779 ,迦勒底 H4430 H1113 伯沙撒 H6992 被杀。
  31 H4077 玛代人 H1868 大利乌 H1247 H8361 六十 H8648 H8140 H6902 ,取了 H4437 迦勒底国。
Esperanto(i) 21 kaj li estis elpusxita el meze de la homoj, kaj lia koro farigxis simila al koro de besto, kaj li vivis kun sovagxaj azenoj; li mangxis herbon, kiel la bovoj, kaj lia korpo estis trinkigata per la roso de la cxielo; gxis li eksciis, ke super la regno de homoj regas Dio la Plejalta, kaj donas gxin al tiu, al kiu Li volas. 22 Vi, lia filo, ho Belsxacar, ne humiligis vian koron, kvankam vi sciis cxion tion; 23 sed vi levis vin kontraux la Reganton de la cxielo, tiel, ke la vazojn el Lia domo oni alportis al vi, kaj vi kun viaj eminentuloj, kun viaj edzinoj kaj kromvirinoj, trinkis vinon el ili; kaj vi gloris la diojn argxentajn kaj orajn, kuprajn, ferajn, lignajn, kaj sxtonajn, kiuj ne vidas, ne auxdas, kaj ne pensas; kaj Dion, en kies mano estas la spiro de via vivo kaj cxiuj viaj vojoj, vi ne gloris. 24 Pro tio estas sendita de Li la mano kaj skribita cxi tiu surskribo. 25 Jen estas la surskribo, kiu estas desegnita:MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN. 26 Jen estas la signifo de la vortoj:MENE:Dio kalkulis la tempon de via regxado kaj metis al gxi finon; 27 TEKEL:vi estas pesita sur pesilo kaj trovita tro malpeza; 28 PERES:via regno estas dividita kaj donita al la Medoj kaj Persoj. 29 Tiam laux ordono de Belsxacar oni metis purpuran veston sur Danielon kaj oran cxenon sur lian kolon, kaj oni proklamis lin la tria reganto en la regno. 30 En tiu sama nokto Belsxacar, regxo de la HXaldeoj, estis mortigita. 31 Dario, la Medo, ricevis la regnon, havante la agxon de sesdek du jaroj.
Finnish(i) 21 Ja ajettiin pois ihmisten seasta. Ja hänen sydämensä tuli eläinten kaltaiseksi, ja täytyi metsän eläinten kanssa juosta, ja söi ruohoja niinkuin härkä, ja hänen ruumiinsa oli taivaan kasteen alla, ja kastui, siihenasti, että hän oppi, että korkeimmalla Jumalalla on valta ihmisten valtakuntain päälle, ja hän antaa ne kellenkä hän tahtoo. 22 Ja sinä Belsatsar, hänen poikansa, et ole sydäntäs nöyryyttänyt, ehkäs kaikki kyllä ne tiesit; 23 Vaan olet itses korottanut taivaan Herraa vastaan. Ja hänen huoneensa astiat piti kannettaman sinun etees, ja sinä, sinun voimallises, sinun emäntäs ja vaimos olette niistä viinaa juoneet. Niin myös hopiaisia, kultaisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisä jumalia kiittäneet, jotka ei näe eikä kuule, eikä tuta taida. Mutta sitä Jumalaa, jonka kädessä sinun henkes on, ja jonka tykönä kaikki sinun ties ovat, et sinä ole kunnioittanut. 24 Sentähden on häneltä lähetetty tämä käsi, ja tämä kirjoitus kirjoitettu. 25 Ja tämä on kirjoitus, joka siinä kirjoitettu on: Mene, Mene, Tekel, Upharsin. 26 Ja tämä on selitys: Mene; se on: Jumala on sinun valtakuntas lukenut ja lopettanut. 27 Tekel; se on: Sinä olet vaa'alla punnittu, ja aivan köykäiseksi löydetty. 28 Peres; se on: Sinun valtakuntas on jaettu ja Mediläisille ja Persialaisille annettu. 29 Silloin käski Belsatsar, että Daniel purpuralla puetettaman piti, ja kultakäädyt hänen kaulaansa annettaman, ja antoi hänestä kuuluttaa, että hän kolmas herra on valtakunnassa. 30 Mutta juuri sinä yönä tapettiin Belsatsar, Kaldean kuningas. 31 Ja Darius Mediläinen sai valtakunnan, kuin hän kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha oli.
FinnishPR(i) 21 Hänet ajettiin pois ihmisten seasta, ja hänen sydämensä tuli eläinten sydämen kaltaiseksi; hänen asuntonsa oli villiaasien parissa, ja hän joutui syömään ruohoa niinkuin raavaat; hänen ruumiinsa kastui taivaan kasteesta, kunnes hän tuli tuntemaan, että korkein Jumala hallitsee ihmisten valtakuntaa ja asettaa sen päämieheksi, kenen hän tahtoo. 22 Mutta sinä, hänen poikansa Belsassar, et ole nöyryyttänyt sydäntäsi, vaikka tämän kaiken tiesit; 23 vaan sinä olet korottanut itsesi taivaan Herraa vastaan: hänen huoneensa astiat on tuotu sinun eteesi, ja sinä ja sinun ylimyksesi, sinun puolisosi ja sivuvaimosi olette juoneet niistä viiniä, ja sinä olet ylistänyt hopeisia ja kultaisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisiä jumalia, jotka eivät näe, eivät kuule eivätkä mitään tiedä. Mutta sitä Jumalaa, jonka kädessä on sinun henkesi ja kaikki sinun tiesi, sinä et ole kunnioittanut. 24 Sentähden on tämä käsi lähetetty hänen tyköänsä ja tämä kirjoitus kirjoitettu. 25 Ja tämä on kirjoitus, joka on tuonne kirjoitettu: 'Mene, mene, tekel, ufarsin'. 26 Ja tämä on sen selitys: mene merkitsee: Jumala on laskenut sinun valtakuntasi luvun ja on tehnyt siitä lopun. 27 Tekel: sinut on vaa'alla punnittu ja köykäiseksi havaittu. 28 Peres: sinun valtakuntasi on pirstottu ja annettu meedialaisille ja persialaisille." 29 Silloin Belsassar antoi käskyn, että Daniel oli puettava purppuraan ja kultakäädyt pantava hänen kaulaansa ja julistettava, että hän oli oleva yksi valtakunnan kolmesta valtamiehestä. 30 Samana yönä tapettiin Belsassar, kaldealaisten kuningas, 31 ja Daarejaves, meedialainen, sai haltuunsa valtakunnan ollessaan noin kuudenkymmenen kahden vuoden ikäinen.
Haitian(i) 21 Yo mete l' deyò, yo voye l' byen lwen, yo pa kite l' mache sou moun. Lespri li tounen tankou lespri yon bèt. Li rete menm kote avèk bourik mawon, li manje zèb tankou bèf, lawouze bat li kou bèt seren. Lèfini, li rekonèt se Bondye ki anwo nan syèl la ki kontwole tout chèf sou latè, se li menm ki bay moun li vle dwa pou yo gouvènen. 22 Men, ou menm Bèlchaza, pitit li, ou pa t' soumèt devan l', atout ou te konnen tout bagay sa yo. 23 Ou menm tou, ou kenbe tèt ak Seyè ki nan syèl la, ou fè yo pote veso yo te pran nan tanp li a ba ou. Epi ou menm, chèf ou yo, madanm ou yo ak fanm kay ou yo, nou bwè diven ladan yo. Nou fè lwanj pou bondye fèt an lò, an ajan, an kwiv, an fè, an bwa, an wòch, bondye ki pa ka wè, ki pa ka tande, ki pa konn anyen. Men, monwa, Bondye ki kenbe lavi ou nan men l' lan, li menm ki kontwole tou sa w'ap fè yo, ou pa fè lwanj li. 24 Se poutèt sa Bondye voye bout men sa a ekri pawòl sa yo. 25 Men sa ki ekri: Konte. Konte. Peze. Separe. 26 Men sa sa vle di: Konte: Bondye konte konbe jou depi ou wa, li pral mete yon bout nan sa. 27 Peze: Li mete ou nan balans, li jwenn ou manke pèz. 28 Separe: yo pral separe peyi ki sou lòd ou a bay moun Medi yo ak moun Pès yo. 29 Lamenm, wa Bèlchaza bay lòd pou yo mete gwo manto wouj la sou Danyèl, pou yo pase yon chenn an lò nan kou li, lèfini pou yo fè tout moun konnen Danyèl se twazyèm chèf apre li nan gouvènman peyi kote l' wa a. 30 Menm jou lannwit sa a, yo touye Bèlchaza, wa lavil Babilòn lan. 31 Epi, Dariyis, moun peyi Medi a, pran pouvwa a. Dariyis te gen swasanndezan sou tèt li lè sa a.
Hungarian(i) 21 És az emberek fiai közül kivetteték, és az õ szíve olyanná lõn, mint a barmoké; és a vadszamarakkal lõn az õ lakása, és fûvel etették õt, mint az ökröket, és a teste égi harmattal öntöztetett, míg megismeré, hogy a felséges Isten uralkodik az emberek országán, és azt helyezteti arra, a kit akar. 22 És te, Belsazár, az õ fia, nem aláztad meg a szívedet, noha mindezt tudtad. 23 Sõt felemelkedtél az egek Ura ellen, és az õ házának edényeit elõdbe hozták, és te és a te fõembereid, a te feleségeid és a te ágyasaid bort ittak azokból; és az ezüst- és arany-, ércz-, vas-, fa- és kõisteneket dícséréd, a kik nem látnak, sem nem hallanak, sem nem értenek; az Istent pedig, a kinek kezében van a te lelked, és elõtte minden te útad, nem dicsõítetted. 24 Azért küldetett õ általa ez a kéz, és jegyeztetett fel ez az írás. 25 És ez az írás, a mely feljegyeztetett: Mene, Mene, Tekel, Ufarszin! 26 Ez [pedig] e szavaknak az értelme: Mene, [azaz] számba vette Isten a te országlásodat és véget vet annak. 27 Tekel, [azaz] megmérettél a mérlegen és híjjával találtattál. 28 Peresz, [azaz] elosztatott a te országod és adatott a médeknek és persáknak. 29 Akkor szóla Belsazár, és öltöztették Dánielt bíborba, és aranylánczot [vetének] nyakába, és kikiálták felõle, hogy õ parancsol mint harmadik az országban. 30 Ugyanazon az éjszakán megöleték Belsazár, a Káldeusok királya. 31 És a méd Dárius foglalá el az országot mintegy hatvankét esztendõs korában.
Indonesian(i) 21 Ia diusir dari masyarakat manusia dan akalnya menjadi seperti akal binatang. Ia hidup dengan keledai hutan, makan rumput seperti sapi dan tidur di lapangan terbuka sehingga dibasahi embun. Akhirnya ia mengakui bahwa Allah Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan kerajaan itu diberikan-Nya kepada siapa saja yang dipilih-Nya. 22 Tetapi putranya, yaitu Tuanku sendiri, tidak mau merendahkan diri, meskipun Tuanku tahu semuanya itu. 23 Tuanku meninggikan diri terhadap TUHAN di surga dan berani menyuruh membawa masuk mangkuk-mangkuk yang telah dirampas dari Rumah TUHAN. Lalu Tuanku serta para pembesar, para istri dan para selir Tuanku minum dari mangkuk-mangkuk itu. Tuanku memuji-muji dewa-dewa yang terbuat dari emas, perak, tembaga, besi, kayu dan batu, dewa-dewa yang tidak dapat melihat atau mendengar atau mengerti apa-apa. Tuanku tidak menghormati Allah yang menentukan hidup dan mati Tuanku dan menetapkan jalan hidup Tuanku. 24 Itulah sebabnya Allah mengirim tangan itu untuk menuliskan pesan-Nya. 25 Inilah tulisan itu, 'Dihitung, dihitung, ditimbang, dibagi.' 26 Dan inilah artinya: Dihitung, masa pemerintahan Tuanku telah dihitung oleh Allah dan diakhirinya; 27 ditimbang, Tuanku telah ditimbang dan didapati tidak memuaskan; 28 dibagi; kerajaan Tuanku dibagi dan diberikan kepada orang Media dan Persia." 29 Dengan segera Belsyazar memerintahkan pegawai-pegawainya supaya memakaikan kepada Daniel jubah ungu dan mengalungkan kalung emas pada lehernya. Lalu ia mengangkat Daniel menjadi penguasa ketiga dalam kerajaannya. 30 Pada malam itu juga terbunuhlah Belsyazar raja Babel itu. 31 (6-1) Sesudah Belsyazar terbunuh, Darius orang Media merebut takhta kerajaan. Pada waktu itu ia berumur enam puluh dua tahun.
Italian(i) 21 E fu scacciato d’infra gli uomini, e il cuor suo fu renduto simile a quel delle bestie, e la sua dimora fu con gli asini salvatichi; egli pascè l’erba come i buoi, e il suo corpo fu bagnato della rugiada del cielo, finchè riconobbe che l’Iddio altissimo signoreggia sopra il regno degli uomini, e ch’egli stabilisce sopra quello chi gli piace. 22 Or tu, Belsasar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, con tutto che tu sapessi tutto ciò. 23 Anzi ti sei innalzato contro al Signore del cielo, e sono stati portati davanti a te i vasi della sua Casa, e in quelli avete bevuto, tu, e i tuoi grandi, e le tue mogli, e le tue concubine; e tu hai lodati gl’iddii d’argento, d’oro, di rame, di ferro, di legno, e di pietra, i quali non veggono, e non odono, e non hanno conoscimento alcuno; e non hai glorificato Iddio, nella cui mano è l’anima tua, ed a cui appartengono tutte le tue vie. 24 Allora da parte sua è stato mandato quel pezzo di mano, ed è stata disegnata quella scrittura. 25 Or quest’è la scrittura ch’è stata disegnata: MENE, MENE, TECHEL, UPHARSIN. 26 Questa è l’interpretazione delle parole: MENE: Iddio ha fatto ragione del tuo regno, e l’ha saldata. 27 TECHEL: tu sei stato pesato alle bilance, e sei stato trovato mancante. 28 PERES: il tuo regno è messo in pezzi, ed è dato a’ Medi, ed a’ Persiani. 29 Allora, per comandamento di Belsasar, Daniele fu vestito di porpora, e portò in collo una collana d’oro; e per bando pubblico egli fu dichiarato il terzo signore nel regno. 30 In quella stessa notte Belsasar, re dei Caldei, fu ucciso. 31 E Dario Medo ricevette il regno, essendo d’età d’intorno a sessantadue anni.
ItalianRiveduta(i) 21 fu cacciato di tra i figliuoli degli uomini, il suo cuore fu reso simile a quello delle bestie, e la sua dimora fu con gli asini selvatici; gli fu data a mangiare dell’erba come ai buoi, e il suo corpo fu bagnato dalla rugiada del cielo, finché non riconobbe che l’Iddio altissimo, domina sul regno degli uomini, e ch’egli vi stabilisce sopra chi vuole. 22 E tu, o Belsatsar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, quantunque tu sapessi tutto questo; 23 ma ti sei innalzato contro il Signore del cielo; ti sono stati portati davanti i vasi della sua casa, e tu, i tuoi grandi, le tue mogli e le tue concubine ve ne siete serviti per bere; e tu hai lodato gli dèi d’argento, d’oro, di rame, di ferro, di legno e di pietra, i quali non vedono, non odono, non hanno conoscenza di sorta, e non hai glorificato l’Iddio che ha nella sua mano il tuo soffio vitale, e da cui dipendono tutte le tue vie. 24 Perciò è stato mandato, da parte sua, quel mozzicone di mano, che ha tracciato quello scritto. 25 Questo e lo scritto ch’è stato tracciato: MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN. 26 E questa è l’interpretazione delle parole: MENE: Dio ha fatto il conto del tuo regno, e vi ha posto fine. 27 TEKEL: tu sei stato pesato con la bilancia, e sei stato trovato mancante. 28 PERES: il tuo regno è diviso, e dato ai Medi e ai Persiani". 29 Allora, per ordine di Belsatsar, Daniele fu rivestito di porpora, gli fu messa al collo una collana d’oro, e fu proclamato che egli sarebbe terzo nel governo del regno. 30 In quella stessa notte, Belsatsar, re de’ Caldei, fu ucciso; 31 e Dario il Medo, ricevette il regno, all’età di sessantadue anni.
Korean(i) 21 인생 중에서 쫓겨나서 그 마음이 들짐승의 마음과 같았고 또 들나귀와 함께 거하며 또 소처럼 풀을 먹으며 그 몸이 하늘 이슬에 젖었으며 지극히 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 누구든지 그 위에 세우시는 줄을 알기까지 이르게 되었었나이다 22 벨사살이여 왕은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고 23 도리어 스스로 높여서 하늘의 주재를 거역하고 그 전 기명을 왕의 앞으로가져다가 왕과 귀인들과 왕후들과 빈궁들이 다 그것으로 술을 마시고 왕이 또 보지도 듣지도 알지도 못하는 금,은,동,철과 목,석으로 만든 신상들을 찬양하고 도리어 왕의 호흡을 주장하시고 왕의 모든 길을 작정하시는 하나님께는 영광을 돌리지 아니한지라 24 이러므로 그의 앞에서 이 손가락이 나와서 이 글을 기록하였나이다 25 기록한 글자는 이것이니 곧 메네 메네 데겔 우바르신이라 26 그 뜻을 해석하건대 메네는 하나님이 이미 왕의 나라의 시대를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요 27 데겔은 왕이 저울에 달려서 부족함이 뵈었다 함이요 28 베레스는 왕의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다 29 이에 벨사살이 명하여 무리로 다니엘에게 자주옷을 입히게 하며 금 사슬로 그의 목에 드리우게 하고 그를 위하여 조서를 내려 나라의 세째 치리자를 삼으니라 30 그날 밤에 갈대아 왕 벨사살이 죽임을 당하였고 31 메대 사람 다리오가 나라를 얻었는데 때에 다리오는 육십 이세였더라
Lithuanian(i) 21 Iš žmonių jis buvo pašalintas, jo širdis pasidarė kaip žvėries, su laukiniais asilais jis gyveno, valgė žolę kaip jautis, jo kūną vilgė dangaus rasa, kol jis pažino, kad aukščiausiasis Dievas viešpatauja žmonių karalystėje ir paskiria valdovu tą, kurį Jis nori. 22 O tu, jo sūnau Belšacarai, nenusižeminai širdimi, nors visa tai žinojai. 23 Tu pasipūtei prieš dangaus Viešpatį, įsakei atnešti Jo namų indus ir tu bei tavo didžiūnai, tavo žmonos ir sugulovės gėrė iš jų vyną, ir tu gyrei sidabrinius, auksinius, varinius, geležinius, medinius ir akmeninius dievus, kurie negali nei matyti, nei girdėti, nei suprasti. O Dievo, kurio rankoje yra tavo gyvybė ir kurio žinioje yra visi tavo keliai, tu nešlovinai. 24 Todėl Jis siuntė ranką, ir šitas raštas buvo užrašytas. 25 Štai kas parašyta: ‘Mene, mene, tekel, uparsin’. 26 Tokia jų reikšmė: ‘Mene’­Dievas suskaičiavo tavo karalystės dienas ir jas užbaigė; 27 ‘Tekel’­esi pasvertas svarstyklėmis ir rastas per lengvas; 28 ‘Peres’­tavo karalystė padalyta ir atiduota medams ir persams!” 29 Belšacaras įsakė apvilkti Danielių purpuru, užkabinti auksinę grandinę ir paskelbė, kad jis bus trečias valdovas karalystėje. 30 Tą pačią naktį karalius Belšacaras, chaldėjų karalius, buvo nužudytas, 31 ir Darijus, medas, pradėjo valdyti, būdamas šešiasdešimt dvejų metų.
PBG(i) 21 I był wyrzucony od synów ludzkich, a serce jego zwierzęcemu podobne było, i z dzikiemi osłami było mieszkanie jego; trawą się pasł jako wół, i rosą niebieską ciało jego skrapiane było, dokąd nie poznał, że Bóg najwyższy ma władzę nad królestwem ludzkiem, a tego, kogo chce, stanowi nad niem. 22 Ty, też, Balsazarze, synu jego! nie upokorzyłeś serca swego, chociażeś to wszystko wiedział. 23 Owszem, przeciwko Panu nieba podniosłeś się, i naczynie domu jego przyniesiono przed cię; a ty i książęta twoi, żony twoje, i założnice twoje, piliście wino z niego; nadto bogi srebrne i złote, miedziane, żelazne, drewniane, i kamienne, którzy nie widzą, ani słyszą, i nic nie wiedzą, chwaliłeś, a Boga, w którego ręku jest tchnienie twoje, i u którego są wszystkie drogi twoje, nie uczciłeś. 24 Przetoż teraz od niego posłana jest ta część ręki, i pismo to wyrażone jest. 25 A toć jest pismo, które wyrażone jest: Mene, Mene, Thekel, upharsin. 26 A tenci jest wykład tych słów: Mene, zliczył Bóg królestwo twoje i do końca je przywiódł. 27 Thekel, zważonyś na wadze, a znalezionyś lekki. 28 Peres, rozdzielone jest królestwo twoje, a dane jest Medom i Persom. 29 Tedy rozkazał Balsazar; i obleczono Danijela w szarłat, a łańcuch złoty włożono na szyję jego, i obwołano o nim, że ma być trzecim panem w królestwie. 30 Tejże nocy zabity jest Balsazar, król Chaldejski. 31 A Daryjusz, Medczyk, ujął królestwo, mając lat około sześćdziesiąt i dwa.
Portuguese(i) 21 E foi expulso do meio dos filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante aos dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; deram-lhe a comer erva como aos bois, e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que o Altíssimo Deus tem domínio sobre o reino dos homens, e a quem quer constitui sobre ele. 22 E tu, Baltasar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isso; 23 porém te elevaste contra o Senhor do céu; pois foram trazidos a tua presença os vasos da casa dele, e tu, os teus grandes, as tua mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não vêem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e de quem são todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.: 24 Então dele foi enviada aquela parte da mão que traçou o escrito. 25 Esta, pois, é a escritura que foi traçada: MENÉ, MENÉ, TEQUEL, PARSIN. 26 Esta é a interpretação daquilo: MENÉ: Contou Deus o teu reino, e o acabou. 27 TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta. 28 PERES: Dividido está o teu reino, e entregue aos medos e persas. 29 Então Baltasar deu ordem, e vestiram a Daniel de púrpura, puseram-lhe uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamaram a respeito dele que seria o terceiro em autoridade no reino. 30 Naquela mesma noite Baltasar, o rei dos caldeus, foi morto. 31 E Dario, o medo, recebeu o reino, tendo cerca de sessenta e dois anos de idade.
Norwegian(i) 21 Han blev utstøtt fra menneskenes barn, og hans hjerte blev likt dyrenes, og hos villeslene var hans bolig; urter måtte han ete likesom oksene, og av himmelens dugg blev hans legeme vætet, inntil han sannet at den høieste Gud råder over kongedømmet blandt menneskene og setter den han vil, til å styre. 22 Men du Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette; 23 du har ophøiet dig mot himmelens herre, og du har latt hente karene som var tatt fra hans hus, og du og dine stormenn, dine hustruer og dine medhustruer har drukket vin av dem, og du har prist dine guder av sølv og gull, av kobber, jern, tre og sten, som ikke ser og ikke hører og ikke har forstand; men den Gud i hvis hånd din livsånde er, og som råder over alle dine veier, har du ikke æret. 24 Derfor blev nu denne hånd sendt fra ham, og denne skrift skrevet. 25 Og dette er den skrift som er skrevet her: Mene, mene, tekel, ufarsin*. / {* d.e. tellet, tellet, veid, og de deler.} 26 Og så er uttydningen av dette ord: Mene: Tellet har Gud ditt kongedømmes dager og gjort ende på det. 27 Tekel: Veid er du på vektskål og funnet for lett. 28 Peres: Delt er ditt kongedømme og gitt til mederne og perserne. 29 Da bød Belsasar at Daniel skulde klæs i purpur og en gullkjede legges om hans hals, og at det skulde utropes om ham at han i makt skulde være den tredje i riket. 30 Samme natt blev kaldeerkongen Belsasar drept.
Romanian(i) 21 a fost izgonit din mijlocul copiilor oamenilor, inima i s'a făcut ca a fiarelor, şi a locuit la un loc cu măgarii sălbatici; i-au dat să mănînce iarbă ca la boi, şi trupul i -a fost udat cu roua cerului, pînă cînd a recunoscut că Dumnezeul cel Prea Înalt stăpîneşte peste împărăţia oamenilor şi că o dă cui vrea. 22 Dar tu, Belşaţar, fiul lui, nu ţi-ai smerit inima, măcarcă ai ştiut toate aceste lucruri. 23 Ci te-ai înălţat împotriva Domnului cerurilor; vasele din casa Lui au fost aduse înaintea ta, şi aţi băut vin cu ele, tu şi mai marii tăi, nevestele şi ţiitoarele tale; ai lăudat pe dumnezeii de argint, de aur, de aramă, de fer, de lemn şi de piatră, cari nici nu văd, nici n'aud, şi nici nu pricep nimic, şi n'ai slăvit pe Dumnezeul în mîna căruia este suflarea ta şi toate căile tale! 24 De aceea a trimes El acest cap de mînă, care a scris scrierea aceasta. 25 Iată însă scrierea care a fost scrisă:,,Numărat, numărat, cîntărit, şi împărţit!`` 26 Şi iată tîlcuirea acestor cuvinte. Numărat, înseamnă că Dumnezeu ţi -a numărat zilele domniei, şi i -a pus capăt. 27 Cîntărit, înseamnă că ai fost cîntărit în cumpănă şi ai fost găsit uşor! 28 Împărţit, înseamnă că împărăţia ta va fi împărţită, şi dată Mezilor şi Perşilor!`` 29 Îndată, Belşatar a dat poruncă, şi au îmbrăcat pe Daniel cu purpură, i-au pus un lănţişor de aur la gît, şi au dat de ştire că va avea locul al treilea în cîrmuirea împărăţiei. 30 Dar chiar în noaptea aceea, Belşaţar, împăratul Haldeilor, a fost omorît. 31 Şi a pus mîna pe împărăţie Dariu, Medul, care era în vîrstă de şasezeci şi doi de ani.
Ukrainian(i) 21 І він був вигнаний з-поміж людських синів, і серце його було зрівняне зо звіриним, а пробування його було з дикими ослами. Годували його травою, як волів, а небесною росою зрошувалося його тіло, аж поки він не пізнав, що в людському царстві панує Всевишній Бог, і Він ставить над ним того, кого хоче. 22 А ти, сину його Валтасаре, не смирив свого серця, хоч усе це знав. 23 І ти піднісся понад Небесного Господа, і посуд храму Його принесли перед тебе, а ти та вельможі твої, жінки твої та наложниці твої пили з них вино, і ти хвалив богів срібних та золотих, мідяних, залізних, дерев'яних та камінних, що не бачать, і не чують та не знають, а Бога, що в руці Його душа твоя й що Його всі дороги твої, ти не прославляв. 24 Того часу від Нього посланий зарис руки, і написане оце писання. 25 А оце писання, що написане: Мене, мене, текел упарсін. 26 Ось розв'язка цієї речі: Мене порахував Бог царство твоє, і покінчив його. 27 Текел ти зважений на вазі, і знайдений легеньким. 28 Перес поділене царство твоє, і віддане мідянам та персам. 29 Тоді наказав Валтасар, і надягли на Даниїла пурпуру, а золотого ланцюга на шию його, і розголосили про нього, що він буде третім пануючим у царстві. 30 Тієї ж ночі був забитий Валтасар, цар халдейський. 31