Daniel 9:18-19

ABP_Strongs(i)
  18 G2827 Lean, G3588 O G2316 my God, G1473   G3588   G3775 your ear, G1473   G2532 and G191 hearken! G455 Open G3588   G3788 your eyes, G1473   G2532 and G1492 behold G3588   G854 our extinction! G1473   G2532 and G3588   G4172 of your city G1473   G1909 upon G3739 which G1941 [2is called G3588   G3686 1your name] G1473   G1909 upon G1473 it. G3754 For G3756 not G1909 upon G3588   G1343 our righteousness G1473   G1473 we G4495 toss G3588   G3628 our compassion G1473   G1799 before G1473 you, G235 but G1909 upon G3588   G3628 [3compassions G1473 1your G3588   G4183 2great], G2962 O lord .
  19 G1522 Hearken, G2962 O lord! G2433 Atone, G2962 O lord! G4337 Take heed, G2962 O lord! G4160 Act, G2532 and G3361 do not G5549 delay G1752 for your sake, G1473   G2962 O lord G3588   G2316 my God! G1473   G3754 For G3588   G3686 your name G1473   G1941 is called G1909 upon G3588   G4172 your city, G1473   G2532 and G1909 upon G3588   G2992 your people. G1473  
ABP_GRK(i)
  18 G2827 κλίνον G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 το G3775 ους σου G1473   G2532 και G191 άκουσον G455 άνοιξον G3588 τους G3788 οφθαλμούς σου G1473   G2532 και G1492 ίδε G3588 τον G854 αφανισμόν ημών G1473   G2532 και G3588 της G4172 πόλεώς σου G1473   G1909 εφ΄ G3739 ης G1941 επικέκληται G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτής G3754 ότι G3756 ουκ G1909 επί G3588 ταις G1343 δικαιοσύναις ημών G1473   G1473 ημείς G4495 ριπτούμεν G3588 τον G3628 οικτιρμόν ημών G1473   G1799 ενώπιόν G1473 σου G235 αλλ΄ G1909 επί G3588 τους G3628 οικτιρμούς G1473 σου G3588 τους G4183 πολλούς G2962 κύριε
  19 G1522 εισάκουσον G2962 κύριε G2433 ιλάσθητι G2962 κύριε G4337 πρόσχες G2962 κύριε G4160 ποίησον G2532 και G3361 μη G5549 χρονίσης G1752 ένεκεν σου G1473   G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3754 ότι G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1941 επικέκληται G1909 επί G3588 την G4172 πόλιν σου G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν σου G1473  
LXX_WH(i)
    18 G2827 V-AAD-2S κλινον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G191 V-AAD-2S ακουσον G455 V-AAD-2S ανοιξον G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G3588 T-ASM τον G854 N-ASM αφανισμον G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G4771 P-GS σου G1909 PREP εφ G3739 R-GSF ης   V-RMI-3S επικεκληται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G1343 N-DPF δικαιοσυναις G1473 P-GP ημων G1473 P-NP ημεις   V-PAI-1P ριπτουμεν G3588 T-ASM τον G3628 N-ASM οικτιρμον G1473 P-GP ημων G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G235 CONJ αλλ G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3628 N-APM οικτιρμους G4771 P-GS σου G3588 T-APM τους G4183 A-APM πολλους
    19 G2962 N-VSM κυριε G1522 V-AAD-2S εισακουσον G2962 N-VSM κυριε G2433 V-APD-2S ιλασθητι G2962 N-VSM κυριε G4337 V-AAD-2S προσχες G2532 CONJ και G4160 V-AAD-2S ποιησον G3165 ADV μη G5549 V-AAS-2S χρονισης   PREP ενεκεν G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου   V-RMI-3S επικεκληται G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου
HOT(i) 18 הטה אלהי אזנך ושׁמע פקחה עיניך וראה שׁממתינו והעיר אשׁר נקרא שׁמך עליה כי לא על צדקתינו אנחנו מפילים תחנונינו לפניך כי על רחמיך הרבים׃ 19 אדני שׁמעה אדני סלחה אדני הקשׁיבה ועשׂה אל תאחר למענך אלהי כי שׁמך נקרא על עירך ועל עמך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5186 הטה incline H430 אלהי O my God, H241 אזנך thine ear, H8085 ושׁמע and hear; H6491 פקחה open H5869 עיניך thine eyes, H7200 וראה and behold H8077 שׁממתינו   H5892 והעיר and the city H834 אשׁר which H7121 נקרא is called H8034 שׁמך thy name: H5921 עליה by H3588 כי for H3808 לא do not H5921 על thee for H6666 צדקתינו our righteousnesses, H587 אנחנו we H5307 מפילים present H8469 תחנונינו our supplications H6440 לפניך before H3588 כי but H5921 על for H7356 רחמיך mercies. H7227 הרבים׃ thy great
  19 H136 אדני O Lord, H8085 שׁמעה hear; H136 אדני O Lord, H5545 סלחה forgive; H136 אדני O Lord, H7181 הקשׁיבה hearken H6213 ועשׂה and do; H408 אל not, H309 תאחר defer H4616 למענך for thine own sake, H430 אלהי O my God: H3588 כי for H8034 שׁמך by thy name. H7121 נקרא are called H5921 על   H5892 עירך thy city H5921 ועל   H5971 עמך׃ and thy people
new(i)
  18 H430 O my God, H5186 [H8685] incline H241 thine ear, H8085 [H8798] and hear; H6491 [H8798] open H5869 thine eyes, H7200 [H8798] and behold H8074 [H8802] our desolations, H5892 and the city H7121 [H8738] which is called H8034 by thy name: H5307 [H8688] for we do not present H8469 our supplications H6440 at the face of H6666 thee for our righteousnesses, H7227 but for thy great H7356 compassions.
  19 H136 O Sovereign, H8085 [H8798] hear; H136 O Sovereign, H5545 [H8798] forgive; H136 O Sovereign, H7181 [H8685] hearken H6213 [H8798] and do; H309 [H8762] defer H408 not, H430 for thy own sake, O my God: H5892 for thy city H5971 and thy people H7121 [H8738] are called H8034 by thy name.
Vulgate(i) 18 inclina Deus meus aurem tuam et audi aperi oculos tuos et vide desolationem nostram et civitatem super quam invocatum est nomen tuum neque enim in iustificationibus nostris prosternimus preces ante faciem tuam sed in miserationibus tuis multis 19 exaudi Domine placare Domine adtende et fac ne moreris propter temet ipsum Deus meus quia nomen tuum invocatum est super civitatem et super populum tuum
Clementine_Vulgate(i) 18 Inclina, Deus meus, aurem tuam, et audi: aperi oculos tuos, et vide desolationem nostram, et civitatem super quam invocatum est nomen tuum: neque enim in justificationibus nostris prosternimus preces ante faciem tuam, sed in miserationibus tuis multis. 19 Exaudi, Domine; placare Domine: attende et fac: ne moreris propter temetipsum, Deus meus, quia nomen tuum invocatum est super civitatem et super populum tuum.
Wycliffe(i) 18 My God, for thi silf boowe doun thin eere, and here; opene thin iyen, and se oure desolacioun, and the citee, on which thi name is clepid to help. For not in oure iustifiyngis we setten forth mekeli preiers bifor thi face, but in thi many merciful doyngis. 19 Lord, here thou; Lord, be thou plesid, perseyue thou, and do; my Lord God, tarie thou not, for thi silf, for thi name is clepid to help on the citee, and on thi puple.
Coverdale(i) 18 O my God, enclyne thine eare, and herken (at the leest for thine owne sake) open thine eyes: beholde how we be desolated, yee and the cite also, which is called after thy name: For we do not cast oure prayers before the in oure owne rightuousnesse, no: but only in thy greate mercies. 19 O LORDE, heare: O forgeue LORDE: O LORDE considre, tary not ouer longe: but for thine owne sake do it, O my God: for thy cite and thy people is called after thy name.
MSTC(i) 18 O my God, incline thine ear, and hearken; at the least for thine own sake, open thine eyes. Behold how we be desolated: yea, and the city also, which is called after thy name. For we do not cast our prayers before thee in our own righteousnesses, no, but only in thy great mercies. 19 O Lord, hear; O forgive Lord; O Lord consider, tarry not over long: but for thine own sake do it. O my God: for thy city and thy people is called after thy name."
Matthew(i) 18 O my God, enclyne thine eare, and herken (at the leaste for thine owne sake) open thyne eyes: beholde, how we be desolated, yea and the cytye also, whiche is called after thy name: for we do not cast oure prayers before the in oure owne righteousnesse, no: but onely in thy greate mercyes. 19 O Lorde, heare. O forgeue Lorde. O Lorde consydre, tarye not ouer longe: but for thyne owne sake do it. O my God: for the citie and thy people is called after thy name.
Great(i) 18 for the Lordes sake. O my God, enclyne thyne eare, and herken (at the leest for thyne awne sake) open thyne eyes: beholde howe we be desolated, yee, and the cytie also, whych is called after thy name: for we do not cast oure prayers before the in oure awne ryghteousnes, no: but onely in thy great mercyes: 19 O Lorde, heare: O forgeue Lorde, O Lorde consydre, tarye not ouer longe: but for thyne awne sake do it. O my God: for thy cyte and thy people is called after thy name.
Geneva(i) 18 O my God, encline thine eare and heare: open thine eyes, and beholde our desolations, and the citie whereupon thy Name is called: for we doe not present our supplications before thee for our owne righteousnes, but for thy great tender mercies. 19 O Lord, heare, O Lord forgiue, O Lord consider, and doe it: deferre not, for thine owne sake, O my God: for thy Name is called vpon thy citie, and vpon thy people.
Bishops(i) 18 O my God, encline thyne eare & hearken, open thyne eyes, beholde howe we be desolated, yea and the citie also which is called after thy name: for we do not present our prayers before thee in our owne righteousnes, but in thy great mercies 19 O Lorde heare, O forgeue Lorde, O Lorde consider and do it, defer not, for thyne owne sake O my God: because thy name is called vpon thy citie, & vpon thy people
DouayRheims(i) 18 Incline, O my God, thy ear, and hear: open thy eyes, and see our desolation, and the city upon which thy name is called: for it is not for our justifications that we present our prayers before thy face, but for the multitude of thy tender mercies. 19 O Lord, hear: O Lord, be appeased: hearken, and do: delay not, for thy own sake, O my God: because thy name is invocated upon thy city, and upon thy people.
KJV(i) 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
KJV_Cambridge(i) 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
KJV_Strongs(i)
  18 H430 O my God H5186 , incline [H8685]   H241 thine ear H8085 , and hear [H8798]   H6491 ; open [H8798]   H5869 thine eyes H7200 , and behold [H8798]   H8074 our desolations [H8802]   H5892 , and the city H7121 which is called [H8738]   H8034 by thy name H5307 : for we do not present [H8688]   H8469 our supplications H6440 before H6666 thee for our righteousnesses H7227 , but for thy great H7356 mercies.
  19 H136 O Lord H8085 , hear [H8798]   H136 ; O Lord H5545 , forgive [H8798]   H136 ; O Lord H7181 , hearken [H8685]   H6213 and do [H8798]   H309 ; defer [H8762]   H408 not H430 , for thine own sake, O my God H5892 : for thy city H5971 and thy people H7121 are called [H8738]   H8034 by thy name.
Thomson(i) 18 incline, my God, thine ear and hear. Open thine eyes and behold our desolation and that of thy city which is called by thy name. For we do not for our own righteousness present our piteous case before thee; but we cast ourselves upon thy tender mercies, Lord, which are many. 19 O Lord hear! O Lord, be appeased! Attend, Lord! Defer not, my God, for thine own sake! for thy city and thy people are called by thy name.
Webster(i) 18 O my God, incline thy ear, and hear; open thy eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thy own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
Webster_Strongs(i)
  18 H430 O my God H5186 [H8685] , incline H241 thy ear H8085 [H8798] , and hear H6491 [H8798] ; open H5869 thy eyes H7200 [H8798] , and behold H8074 [H8802] our desolations H5892 , and the city H7121 [H8738] which is called H8034 by thy name H5307 [H8688] : for we do not present H8469 our supplications H6440 before H6666 thee for our righteousnesses H7227 , but for thy great H7356 mercies.
  19 H136 O Lord H8085 [H8798] , hear H136 ; O Lord H5545 [H8798] , forgive H136 ; O Lord H7181 [H8685] , hearken H6213 [H8798] and do H309 [H8762] ; defer H408 not H430 , for thy own sake, O my God H5892 : for thy city H5971 and thy people H7121 [H8738] are called H8034 by thy name.
Brenton(i) 18 Incline thine ear, O my God, and hear; open thine eyes and behold our desolation, and that of thy city on which thy name is called: for we do not bring our pitiful case before thee on the ground of our righteousness, but on the ground of thy manifold compassions, O Lord. 19 Hearken, O Lord; be propitious, O Lord; attend, O Lord; delay not, O my God, for thine own sake: for thy name is called upon thy city and upon thy people.
Brenton_Greek(i) 18 κλῖνον ὁ Θεός μου τὸ οὗς σου. καὶ ἄκουσον· ἄνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου, καὶ ἰδὲ τὸν ἀφανισμὸν ἡμῶν, καὶ τῆς πόλεώς σου ἐφʼ ἧς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά σου ἐπʼ αὐτῆς· ὅτι οὐκ ἐπὶ ταῖς δικαιοσύναις ἡμῶν ριπτοῦμεν τὸν οἰκτιρμὸν ἡμῶν ἐνώπιόν σου, ἀλλʼ ἐπὶ τοὺς οἰκτιρμούς σου τοὺς πολλούς Κύριε. 19 Εἰσάκουσον Κύριε, ἱλάσθητι Κύριε, πρόσχες Κύριε· μὴ χρονίσῃς ἕνεκέν σου ὁ Θεός μου, ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπικέκληται ἐπὶ τὴν πόλιν σου, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου.
Leeser(i) 18 Incline, O my God, thy ear, and hear; open thy eyes, and look on our desolations, and the city whereupon thy name is called: for not relying on our acts of righteousness do we present humbly our supplications before thee, but relying on thy great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do it; delay it not; for thy own sake, O my God; for thy name is called upon thy city and upon thy people.
YLT(i) 18 `Incline, O my God, Thine ear, and hear, open Thine eyes and see our desolations, and the city on which Thy name is called; for not for our righteous acts are we causing our supplications to fall before Thee, but for Thy mercies that are many. 19 O lord, hear, O Lord, forgive; O Lord, attend and do; do not delay, for Thine own sake, O my God, for Thy name is called on Thy city, and on Thy people.'
JuliaSmith(i) 18 Incline, O my God, thine ear, and hear; open thine eyes, and see our desolations, and the city which thy name was called upon it: for not for our justice do we cause our supplications to fall before thee, but for thy many compassions. 19 O Jehovah hear; O Jehovah forgive; O Jehovah, attend and do; thou wilt not delay for thy sake, O my God: for thy name was called upon thy city and upon thy people.
Darby(i) 18 Incline thine ear, O my God, and hear; open thine eyes and behold our desolations, and the city that is called by thy name: for we do not present our supplications before thee because of our righteousnesses, but because of thy manifold mercies. 19 Lord, hear! Lord, forgive! Lord, hearken and do! defer not, for thine own sake, O my God! for thy city and thy people are called by thy name.
ERV(i) 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not; for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.
ASV(i) 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies' sake. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.
ASV_Strongs(i)
  18 H430 O my God, H5186 incline H241 thine ear, H8085 and hear; H6491 open H5869 thine eyes, H7200 and behold H8074 our desolations, H5892 and the city H7121 which is called H8034 by thy name: H5307 for we do not present H8469 our supplications H6440 before H6666 thee for our righteousness, H7227 but for thy great H7356 mercies' sake.
  19 H136 O Lord, H8085 hear; H136 O Lord, H5545 forgive; H136 O Lord, H7181 hearken H6213 and do; H309 defer H408 not, H430 for thine own sake, O my God, H5892 because thy city H5971 and thy people H7121 are called H8034 by thy name.
JPS_ASV_Byz(i) 18 O my God, incline Thine ear, and hear; open Thine eyes, and behold our desolations, and the city upon which Thy name is called; for we do not present our supplications before Thee because of our righteousness, but because of Thy great compassions. 19 O Lord, hear, O Lord, forgive, O Lord, attend and do, defer not; for Thine own sake, O my God, because Thy name is called upon Thy city and Thy people.'
Rotherham(i) 18 Incline, O my God, thine ear, and hearken, open thine eyes, and behold our desolations, and the city on which hath been called thy name; for, not on the ground of our own righteousnesses, are we causing our supplications to fall down before thee, but on the ground of thine abounding compassions. 19 O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, hearken and perform! Do not delay! For thine own sake, O my God, because, thine own name, hath been called, upon thy city, and upon thy people.
CLV(i) 18 Stretch out, my Elohim, Thine ear and hear me; unclose Thine eyes and see our desolation and the city over which Thy name is called; for not on account of our righteousness are we casting our supplications before Thee, but on account of the multitude of Thy compassions." 19 My Lord, hear! My Lord, pardon! My Lord, attend and do! Thou must not be delaying on Thine own account, my Elohim, for Thy name is called over Thy city and over Thy people, Israel."
BBE(i) 18 O my God, let your ear be turned and give hearing; let your eyes be open and see how we have been made waste and the town which is named by your name: for we are not offering our prayers before you because of our righteousness, but because of your great mercies. 19 O Lord, give ear; O Lord, have forgiveness; O Lord, take note and do; let there be no more waiting; for the honour of your name, O my God, because your town and your people are named by your name.
MKJV(i) 18 O my God, bow down Your ear and hear. Open Your eyes and behold our ruins, and the city which is called by Your name. For we do not present our prayers before You on account of our righteousnesses, but because of Your great mercies. 19 O Jehovah, hear; O Jehovah, forgive; O Jehovah, listen and do. Do not delay, for Your own sake, O my God; for Your city and Your people are called by Your name.
LITV(i) 18 O my God, bow down Your ear and hear; open Your eyes and see our ruins and the city which is called by Your name. For we do not present our prayers before You on account of our righteousnesses, but because of Your great mercies. 19 O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and act! Do not delay, for Your own sake, O my God. For Your name is called on Your city and on Your people.
ECB(i) 18 O my Elohim, spread your ear and hear; open your eyes and see our desolated; and the city on whom your name is called: for we fell not our supplications at your face because of our our justnesses - but because of your great mercies. 19 Adonay, hear; Adonay, forgive; Adonay, hearken and work; delay not, for your own sake, my Elohim: for your city and your people on whom your name is called.
ACV(i) 18 O my God, incline thine ear, and hear. Open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name. For we do not present our supplications before thee for our righteousness, but for thy great mercies' sake. 19 O Lord, hear. O Lord, forgive. O Lord, hearken and do. Defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.
WEB(i) 18 My God, turn your ear, and hear. Open your eyes, and see our desolations, and the city which is called by your name; for we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies’ sake. 19 Lord, hear. Lord, forgive. Lord, listen and do. Don’t defer, for your own sake, my God, because your city and your people are called by your name.”
WEB_Strongs(i)
  18 H430 My God, H5186 turn H241 your ear, H8085 and hear; H6491 open H5869 your eyes, H7200 and see H8074 our desolations, H5892 and the city H7121 which is called H8034 by your name: H5307 for we do not present H8469 our petitions H6440 before H6666 you for our righteousness, H7227 but for your great H7356 mercies' sake.
  19 H136 Lord, H8085 hear; H136 Lord, H5545 forgive; H136 Lord, H7181 listen H6213 and do; H408 don't H309 defer, H430 for your own sake, my God, H5892 because your city H5971 and your people H7121 are called H8034 by your name.
NHEB(i) 18 My God, turn your ear, and hear; open your eyes, and see our desolation, and the city which is called by your name. For we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercy. 19 Lord, hear. Lord, forgive. Lord, listen and take action. Do not delay, for your own sake, my God, because your city and your people are called by your name."
AKJV(i) 18 O my God, incline your ear, and hear; open your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by your name: for we do not present our supplications before you for our righteousnesses, but for your great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, listen and do; defer not, for your own sake, O my God: for your city and your people are called by your name.
AKJV_Strongs(i)
  18 H430 O my God, H5186 incline H241 your ear, H8085 and hear; H6491 open H5869 your eyes, H7200 and behold H8074 our desolations, H5892 and the city H834 which H7121 is called H8034 by your name: H5307 for we do not present H8469 our supplications H6440 before H6666 you for our righteousnesses, H7227 but for your great H7356 mercies.
  19 H136 O Lord, H8085 hear; H136 O Lord, H5545 forgive; H136 O Lord, H7181 listen H6213 and do; H309 defer H4616 not, for your own sake, H430 O my God: H5892 for your city H5971 and your people H7121 are called H8034 by your name.
KJ2000(i) 18 O my God, incline your ear, and hear; open your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by your name: for we do not present our supplications before you for our righteousness, but for your great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for your own sake, O my God: for your city and your people are called by your name.
UKJV(i) 18 O my God, incline your ear, and hear; open your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by your name: for we do not present our supplications before you for our righteousnesses, but for your great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for your own sake, O my God: for your city and your people are called by your name.
CKJV_Strongs(i)
  18 H430 O my God, H5186 incline H241 your ear, H8085 and hear; H6491 open H5869 your eyes, H7200 and behold H8074 our desolations, H5892 and the city H7121 which is called H8034 by your name: H5307 for we do not present H8469 our supplications H6440 before H6666 you for our righteousnesses, H7227 but for your great H7356 mercies.
  19 H136 O Lord, H8085 hear; H136 O Lord, H5545 forgive; H136 O Lord, H7181 listen H6213 and do; H309 defer H408 not, H430 for your own sake, O my God: H5892 for your city H5971 and your people H7121 are called H8034 by your name.
EJ2000(i) 18 O my God, incline thine ear and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee confiding in our righteousnesses, but in thy many mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
CAB(i) 18 Incline Your ear, O my God, and hear; open Your eyes and behold our desolation, and that of the city which is called by Your name; for we do not bring our pitiful case before You on the grounds of our righteousness, but because of Your manifold compassions, O Lord. 19 Hearken, O Lord; be propitious, O Lord; attend, O Lord; delay not, O my God, for Your own sake; for Your city and Your people are called by Your name.
LXX2012(i) 18 Incline your ear, O my God, and hear; open your eyes and behold our desolation, and that of your city on which your name is called: for we do not bring our pitiful case before you on [the ground of] our righteousness, but on [the ground of] your manifold compassions, O Lord. 19 Listen, O Lord; be propitious, O Lord; attend, O Lord; delay not, O my God, for your own sake: for your name is called upon your city and upon your people.
NSB(i) 18 »O my God, incline your ear, and hear! Open your eyes, and behold our desolations and the city that is called by your name. We do not present our supplications before you because of our righteous merits, but according to your many mercies. 19 »O Jehovah, hear; O Jehovah, forgive; O Jehovah, pay attention and act! Do not delay for your own sake, O my God! Because your city and your people are called by your name.«
ISV(i) 18 Turn your ear and listen, O God. Open your eyes and look at our desolation and at the city that is called by your name. We’re not presenting our requests before you because of our righteousness, but because of your great compassion. 19 ‘Lord, listen!‘Lord, forgive!‘Lord, take note and take action!‘For your own sake, don’t delay, my God, because your city and your people are called by your name.’”
LEB(i) 18 Incline your ear, my God, and listen; open your eyes and look at our desolation and the city that is called by your name, for we are not presenting our pleas for mercy before you* because of our righteousness, but rather because of your great compassion. 19 Lord, listen! Lord, forgive! Lord, pay heed and act! You must not delay for your sake,* my God; because your city and your people are called by your name."*
BSB(i) 18 Incline Your ear, O my God, and hear; open Your eyes and see the desolation of the city that bears Your name. For we are not presenting our petitions before You because of our righteous acts, but because of Your great compassion. 19 O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For Your sake, O my God, do not delay, because Your city and Your people bear Your name.”
MSB(i) 18 Incline Your ear, O my God, and hear; open Your eyes and see the desolation of the city that bears Your name. For we are not presenting our petitions before You because of our righteous acts, but because of Your great compassion. 19 O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For Your sake, O my God, do not delay, because Your city and Your people bear Your name.”
MLV(i) 18 O my God, incline your ear and hear. Open your eyes and behold our desolations and the city which is called by your name. For we do not present our supplications before you for our righteousness, but for your great mercies' sake.
19 O Lord, hear. O Lord, forgive. O Lord, listen and do. Defer not, for your own sake, O my God, because your city and your people are called by your name.
VIN(i) 18 My God, turn your ear, and hear; open your eyes, and see our desolation, and the city which is called by your name. For we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercy. 19 O Lord, hear. O Lord, forgive. O Lord, listen and do. Defer not, for your own sake, O my God, because your city and your people are called by your name.
Luther1545(i) 18 Neige deine Ohren, mein Gott, und höre, tue deine Augen auf und siehe, wie wir verstört sind, und die Stadt, die nach deinem Namen genannt ist! Denn wir liegen vor dir mit unserm Gebet, nicht auf unsere Gerechtigkeit, sondern auf deine große Barmherzigkeit. 19 Ach HERR, höre, ach HERR, sei gnädig, ach HERR, merke auf und tue es und verzeuch nicht um dein selbst willen, mein Gott! Denn deine Stadt und dein Volk ist nach deinem Namen genannt.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H5186 Neige H241 deine Ohren H430 , mein GOtt H8085 , und höre H5869 , tue deine Augen H6491 auf H7200 und siehe H5892 , wie wir verstört sind, und die Stadt H8034 , die nach deinem Namen H7121 genannt H8074 ist H5307 ! Denn wir liegen H8469 vor dir mit unserm Gebet H6440 , nicht auf H6666 unsere Gerechtigkeit H7227 , sondern auf deine große H7356 Barmherzigkeit .
  19 H136 Ach HErr H8085 , höre H136 , ach HErr H5545 , sei gnädig H136 , ach HErr H7181 , merke auf H6213 und tue H309 es und verzeuch nicht H430 um dein selbst willen, mein GOtt H408 ! Denn H5892 deine Stadt H5971 und dein Volk H8034 ist nach deinem Namen H7121 genannt .
Luther1912(i) 18 Neige dein Ohr, mein Gott, und höre, tue deine Augen auf und sieh, wie wir verstört sind und die ganze Stadt, die nach deinem Namen genannt ist. Denn wir liegen vor dir mit unserm Gebet, nicht auf unsre Gerechtigkeit, sondern auf deine große Barmherzigkeit. 19 Ach HERR, höre, ach HERR, sei gnädig, ach HERR, merke auf und tue es, und verzieh nicht um deiner selbst willen, mein Gott! denn deine Stadt und dein Volk ist nach deinem Namen genannt.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H5186 Neige H241 dein Ohr H430 , mein Gott H8085 , und höre H6491 , tue H5869 deine Augen H6491 auf H7200 und sieh H8074 , wie wir verstört H5892 sind und die Stadt H8034 , die nach deinem Namen H7121 genannt H5307 ist. Denn wir liegen H6440 vor H8469 dir mit unserm Gebet H5307 , nicht H6666 auf unsre Gerechtigkeit H7227 , sondern auf deine große H7356 Barmherzigkeit .
  19 H136 Ach HERR H8085 , höre H136 , ach HERR H5545 , sei gnädig H136 , ach HERR H7181 , merke auf H6213 und tue H309 es, und verzieh H408 nicht H430 um deiner selbst willen, mein Gott H5892 ! denn deine Stadt H5971 und dein Volk H8034 ist nach deinem Namen H7121 genannt .
ELB1871(i) 18 Neige, mein Gott, dein Ohr und höre! tue deine Augen auf und sieh unsere Verwüstungen und die Stadt, welche nach deinem Namen genannt ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen vor dir nieder, sondern um deiner vielen Erbarmungen willen. 19 Herr, höre! Herr, vergib! Herr, merke auf und handle; zögere nicht, um deiner selbst willen, mein Gott! denn deine Stadt und dein Volk sind nach deinem Namen genannt.
ELB1905(i) 18 Neige, mein Gott, dein Ohr und höre! Tue deine Augen auf und sieh unsere Verwüstungen und die Stadt, welche nach deinem Namen genannt ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen vor dir nieder, sondern um deiner vielen Erbarmungen willen. 19 Herr, höre! Herr, vergib! Herr, merke auf und handle; zögere nicht, um deiner selbst willen, mein Gott! Denn deine Stadt und dein Volk sind nach deinem Namen genannt.
ELB1905_Strongs(i)
  18 H5186 Neige H430 , mein Gott H241 , dein Ohr H7356 und H8085 höre H6491 ! Tue H5869 deine Augen H6440 auf H7200 und sieh H5892 unsere Verwüstungen und die Stadt H8034 , welche nach deinem Namen H7121 genannt H8469 ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen H5307 vor dir nieder H7227 , sondern um deiner vielen Erbarmungen willen.
  19 H136 Herr H8085 , höre H136 ! Herr H136 , vergib! Herr H7181 , merke auf H6213 und H309 handle; zögere nicht H430 , um deiner selbst willen, mein Gott H5892 ! Denn deine Stadt H5971 und dein Volk H8034 sind nach deinem Namen H7121 genannt .
DSV(i) 18 Neig Uw oor, mijn God! en hoor, doe Uw ogen op, en zie onze verwoestingen, en de stad, die naar Uw Naam genoemd is; want wij werpen onze smekingen voor Uw aangezicht niet neder op onze gerechtigheden, maar op Uw barmhartigheden, die groot zijn. 19 O Heere, hoor! o Heere, vergeef! o Heere, merk op en doe het, vertraag het niet! Om Uws Zelfs wil, o mijn God! Want Uw stad, en Uw volk is naar Uw Naam genoemd.
DSV_Strongs(i)
  18 H5186 H8685 Neig H241 Uw oor H430 , mijn God H8085 H8798 ! en hoor H6491 H0 , doe H5869 Uw ogen H6491 H8798 op H7200 H8798 , en zie H8074 H8802 onze verwoestingen H5892 , en de stad H8034 , die naar Uw Naam H7121 H8738 genoemd is H5307 H0 ; want wij werpen H8469 onze smekingen H6440 voor Uw aangezicht H5307 H8688 niet neder H6666 op onze gerechtigheden H7356 , maar op Uw barmhartigheden H7227 , die groot zijn.
  19 H136 O Heere H8085 H8798 , hoor H136 ! o Heere H5545 H8798 , vergeef H136 ! o Heere H7181 H8685 , merk op H6213 H8798 en doe H309 H8762 het, vertraag H408 het niet H430 ! Om Uws Zelfs wil, o mijn God H5892 ! Want Uw stad H5971 , en Uw volk H8034 is naar Uw Naam H7121 H8738 genoemd.
Giguet(i) 18 Inclinez votre oreille, Seigneur mon Dieu, et exaucez—nous; ouvrez les yeux, et voyez notre anéantissement et celui de la cité à laquelle était donné votre nom; car ce n’est point dans l’attente de vos jugements que nous jetons devant vous notre cri de pitié, mais en vue de vos abondantes miséricordes, O Seigneur. 19 Exaucez-moi, Seigneur; apaisez-vous, Seigneur; aimez-moi, Seigneur: ne différez pas, ô mon Dieu, pour l’amour de vous-même; car cette cité et ce peuple sont ceux à qui a été donné votre nom.
DarbyFR(i) 18 Incline ton oreille, ô mon Dieu, et écoute; ouvre tes yeux, et vois nos désolations, et la ville qui est appelée de ton nom. Car ce n'est pas à cause de nos justices que nous présentons devant toi nos supplications, mais à cause de tes grandes compassions. 19 Seigneur, écoute; Seigneur, pardonne; Seigneur, sois attentif et agis; ne tarde pas à cause de toi-même, mon Dieu; car ta ville et ton peuple sont appelés de ton nom.
Martin(i) 18 Mon Dieu! prête l'oreille, et écoute; ouvre tes yeux, et regarde nos désolations, et la ville sur laquelle ton Nom a été invoqué; car nous ne présentons point nos supplications devant ta face appuyés sur nos justices, mais sur tes grandes compassions. 19 Seigneur exauce, Seigneur pardonne, Seigneur sois attentif, et opère; ne tarde point, à cause de toi-même, mon Dieu! car ton nom a été invoqué sur ta ville, et sur ton peuple.
Segond(i) 18 Mon Dieu, prête l'oreille et écoute! ouvre les yeux et regarde nos ruines, regarde la ville sur laquelle ton nom est invoqué! Car ce n'est pas à cause de notre justice que nous te présentons nos supplications, c'est à cause de tes grandes compassions. 19 Seigneur, écoute! Seigneur, pardonne! Seigneur, sois attentif! agis et ne tarde pas, par amour pour toi, ô mon Dieu! Car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.
Segond_Strongs(i)
  18 H430 Mon Dieu H5186 , prête H8685   H241 l’oreille H8085 et écoute H8798   H6491  ! ouvre H8798   H5869 les yeux H7200 et regarde H8798   H8074 nos ruines H8802   H5892 , regarde la ville H8034 sur laquelle ton nom H7121 est invoqué H8738   H6666  ! Car ce n’est pas à cause de notre justice H5307 que nous te présentons H8688   H6440   H8469 nos supplications H7227 , c’est à cause de tes grandes H7356 compassions.
  19 H136 Seigneur H8085 , écoute H8798   H136  ! Seigneur H5545 , pardonne H8798   H136  ! Seigneur H7181 , sois attentif H8685   H6213  ! agis H8798   H309 et ne tarde H8762   H408 pas H430 , par amour pour toi, ô mon Dieu H8034  ! Car ton nom H7121 est invoqué H8738   H5892 sur ta ville H5971 et sur ton peuple.
SE(i) 18 Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestros asolamientos, y la ciudad sobre la cual es llamado tu Nombre; porque no derramamos nuestros ruegos ante tu presencia confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias. 19 Oye, Señor. Perdona Señor. Está atento, Señor, y haz; no pongas dilación, por ti mismo, Dios mío; porque tu Nombre es llamado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo.
ReinaValera(i) 18 Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestros asolamientos, y la ciudad sobre la cual es llamado tu nombre: porque no derramamos nuestros ruegos ante tu acatamiento confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas miseraciones. 19 Oye, Señor; oh Señor, perdona; presta oído, Señor, y haz; no pongas dilación, por amor de ti mismo, Dios mío: porque tu nombre es llamado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo.
JBS(i) 18 Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestros asolamientos, y la ciudad sobre la cual es llamado tu Nombre; porque no derramamos nuestros ruegos ante tu presencia confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias. 19 Oye, Señor. Perdona Señor. Está atento, Señor, y haz; no pongas dilación, por ti mismo, Dios mío; porque tu Nombre es llamado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo.
Albanian(i) 18 O Perëndia im, vër vesh dhe dëgjo; hap sytë e tu dhe shiko shkretimet tona dhe qytetin ku thirret emri yt, sepse ne nuk paraqesim para teje lutjet tona për veprat tona të drejta, por për dhembshuritë e tua të mëdha. 19 O Zot, dëgjo; Zot, fal; Zot, kushtoji kujdes dhe vepro. Mos mëno, për hir të vetvetes, o Perëndia im, sepse emri yt thirret mbi qytetin tënd dhe mbi popullin tënd".
RST(i) 18 Приклони, Боже мой, ухо Твое и услыши, открой очи Твои и воззри на опустошения наши и на город, на котором наречено имя Твое; ибо мы повергаем моления наши пред Тобою, уповая не на праведность нашу, но на Твое великое милосердие. 19 Господи! услыши; Господи! прости; Господи! внемли и соверши, не умедли ради Тебя Самого, Боже мой, ибо Твое имя нареченона городе Твоем и на народе Твоем".
Arabic(i) 18 أمل اذنك يا الهي واسمع افتح عينيك وانظر خربنا والمدينة التي دعي اسمك عليها لانه لا لاجل برنا نطرح تضرعاتنا امام وجهك بل لاجل مراحمك العظيمة. 19 يا سيد اسمع يا سيد اغفر يا سيد اصغ واصنع. لا تؤخر من اجل نفسك يا الهي لان اسمك دعي على مدينتك وعلى شعبك
Bulgarian(i) 18 Боже мой, приклони ухото Си и чуй; отвори очите Си и виж опустошенията ни и града, който се нарича с Твоето Име! Защото не заради своята правда принасяме молбите си пред Теб, а заради многото Твои милосърдия. 19 Господи, чуй! Господи, прости! Господи, обърни внимание и подействай! Не забавяй заради Себе Си, Боже мой, защото с Твоето Име се наричат градът Ти и народът Ти!
Croatian(i) 18 Prikloni uho svoje, Bože moj, i slušaj! Otvori oči te pogledaj našu pustoš i grad koji se tvojim zove imenom! Jer mi te ne molimo zbog svoje pravednosti, već zbog velikih smilovanja tvojih. 19 Gospode, čuj! Gospode, oprosti! Gospode, poslušaj i čini! Ne oklijevaj - zbog sebe, Bože moj, jer se tvojim imenom zove grad tvoj i narod tvoj!"
BKR(i) 18 Nakloň, Bože můj, ucha svého a slyš, otevři oči své a viz zpuštění naše i města, kteréž jest nazváno od jména tvého; nebo ne pro nějaké naše spravedlnosti padajíce, pokorně prosíme tebe, ale pro milosrdenství tvá mnohá. 19 Vyslyšiž, ó Pane, Pane, odpusť, Pane, pozoruj a učiň; neprodlévejž pro sebe samého, můj Bože, nebo od jména tvého nazváno jest město toto i lid tvůj.
Danish(i) 18 Bøj dit Øre, min Gud! og hør, oplad dine Øjne, og se Ødelægbelserne, som ere komne over os og Staden; over hvilken dit Navn kaldes; thi vi nedlægge vore ydmyge Begæringer for dit Ansigt, ikke for vore retfærdige Gerningers Skyld, men for din store Barmhjertigheds Skyld. 19 Herre, hør! Herre, forlad! Herre, giv Agt og gør det! tøv ikke! for, din Skyld, min Gud! thi dit Navn kaldes over din Stad og over dit Folk.
CUV(i) 18 我 的   神 啊 , 求 你 側 耳 而 聽 , 睜 眼 而 看 , 眷 顧 我 們 荒 涼 之 地 和 稱 為 你 名 下 的 城 。 我 們 在 你 面 前 懇 求 , 原 不 是 因 自 己 的 義 , 乃 因 你 的 大 憐 憫 。 19 求 主 垂 聽 , 求 主 赦 免 , 求 主 應 允 而 行 , 為 你 自 己 不 要 遲 延 。 我 的   神 啊 , 因 這 城 和 這 民 都 是 稱 為 你 名 下 的 。
CUV_Strongs(i)
  18 H430 我的 神 H5186 啊,求你側 H241 H8085 而聽 H6491 ,睜 H5869 H7200 而看 H8074 ,眷顧我們荒涼 H7121 之地和稱為 H8034 你名 H5892 下的城 H6440 。我們在你面前 H8469 懇求 H6666 ,原不是因自己的義 H7227 ,乃因你的大 H7356 憐憫。
  19 H136 求主 H8085 垂聽 H136 ,求主 H5545 赦免 H136 ,求主 H7181 應允 H6213 而行 H408 ,為你自己不要 H309 遲延 H430 。我的 神 H5892 啊,因這城 H5971 和這民 H7121 都是稱為 H8034 你名下的。
CUVS(i) 18 我 的   神 啊 , 求 你 侧 耳 而 听 , 睁 眼 而 看 , 眷 顾 我 们 荒 凉 之 地 和 称 为 你 名 下 的 城 。 我 们 在 你 面 前 恳 求 , 原 不 是 因 自 己 的 义 , 乃 因 你 的 大 怜 悯 。 19 求 主 垂 听 , 求 主 赦 免 , 求 主 应 允 而 行 , 为 你 自 己 不 要 迟 延 。 我 的   神 啊 , 因 这 城 和 这 民 都 是 称 为 你 名 下 的 。
CUVS_Strongs(i)
  18 H430 我的 神 H5186 啊,求你侧 H241 H8085 而听 H6491 ,睁 H5869 H7200 而看 H8074 ,眷顾我们荒凉 H7121 之地和称为 H8034 你名 H5892 下的城 H6440 。我们在你面前 H8469 恳求 H6666 ,原不是因自己的义 H7227 ,乃因你的大 H7356 怜悯。
  19 H136 求主 H8085 垂听 H136 ,求主 H5545 赦免 H136 ,求主 H7181 应允 H6213 而行 H408 ,为你自己不要 H309 迟延 H430 。我的 神 H5892 啊,因这城 H5971 和这民 H7121 都是称为 H8034 你名下的。
Esperanto(i) 18 Klinu, ho mia Dio, Vian orelon, kaj auxskultu; malfermu Viajn okulojn, kaj vidu nian ruinigitecon, kaj la urbon, kiu estas nomata per Via nomo; cxar ne pro nia praveco, sed pro Via granda kompatemeco, ni faligas antaux Vi nian pregxon. 19 Ho Sinjoro, auxskultu! ho Sinjoro, pardonu! ho Sinjoro, atentu kaj agu, ne prokrastu, pro Vi mem, ho mia Dio, cxar Vian nomon portas Via urbo kaj Via popolo.
Finnish(i) 18 Kallista korvas, minun Jumalani ja kuule. Ja avaa silmäs ja näe, kuinka me hävitetyt olemme ja se kaupunki, joka sinun nimelläs nimitetty on. Sillä emme rukoile sinua meidän omassa vanhurskaudessamme, vaan sinun suuren laupiutes tähden. 19 Oi Herra, kuule. Oi Herra, ole armollinen. Oi Herra, ota vaari ja tee se ja älä viivy itse tähtes, minun Jumalani! Sillä sinun kaupunkis ja sinun kansas on sinun nimelläs nimitetty.
FinnishPR(i) 18 Minun Jumalani, kallista korvasi ja kuule, avaa silmäsi ja katso meidän hävitystämme ja sitä kaupunkia, joka on otettu sinun nimiisi; sillä me annamme rukouksiemme langeta sinun eteesi, emme omaan vanhurskauteemme, vaan sinun suureen armoosi luottaen. 19 Herra, kuule, Herra, anna anteeksi, Herra, huomaa ja tee tekosi itsesi tähden, älä viivyttele, minun Jumalani; sillä sinun kaupunkisi ja sinun kansasi ovat sinun nimiisi otetut."
Haitian(i) 18 O Bondye, pare zòrèy ou pou tande nou! Voye je ou wè jan nou fini! Gade nan ki eta lavil ki pote non ou lan ye! Se pa paske nou fè anyen ki dwat ki fè n'ap lapriyè nan pye ou konsa. Men, se paske ou gen bon kè anpil. 19 Seyè, koute nou non! Seyè, padonnen nou! Seyè, louvri zòrèy ou! Fè kichòy! Pa mize, pou tout moun ka konnen se Bondye ou ye! Lavil la ansanm ak pèp la se pou ou yo ye. Se pou yo m'ap lapriyè.
Hungarian(i) 18 Hajtsad, én Istenem, a te füledet [hozzánk] és hallgass meg; nyisd meg szemeidet és tekintsd meg a mi pusztulásunkat és a várost, a mely a te nevedrõl neveztetik; mert nem a mi igazságunkban, hanem a te nagy irgalmasságodban [bízva] terjesztjük elõdbe a mi esedezéseinket. 19 Uram, hallgass meg! Uram, légy kegyelmes! Uram, légy figyelmetes, és cselekedd meg, ne késedelmezzél tennen magadért, oh én Istenem; mert a te nevedrõl neveztetik a te városod és a te néped.
Indonesian(i) 18 Dengarkanlah kami, ya Allah, pandanglah kami dan perhatikanlah penderitaan kami serta kerusakan kota yang disebut dengan nama-Mu. Kami berdoa kepada-Mu bukan karena jasa-jasa kami, melainkan karena Engkau penuh belas kasihan. 19 TUHAN, dengarlah kami, ampunilah kami, perhatikanlah kami dan bertindaklah segera! Janganlah lama-lama, supaya semua orang tahu bahwa Engkaulah Allah. Sebab Yerusalem dan umat-Mu adalah milik-Mu yang khas."
Italian(i) 18 Inchina, o Dio mio, il tuo orecchio, ed ascolta; apri gli occhi, e vedi le nostre desolazioni, e la città che si chiama del tuo Nome; perciocchè noi non presentiamo le nostre supplicazioni nel tuo cospetto, fondati sopra le nostre giustizie, anzi sopra le tue grandi misericordie. 19 Signore, esaudisci; Signore, perdona; Signore, attendi, ed opera, senza indugio, per amor di te stesso, o Dio mio; perciocchè la tua città, e il tuo popolo, si chiamano del tuo Nome.
ItalianRiveduta(i) 18 O mio Dio, inclina il tuo orecchio, ed ascolta; apri gli occhi e guarda le nostre desolazioni, e la città sulla quale è invocato il tuo nome; perché noi umilmente presentiamo le nostre supplicazioni nel tuo cospetto, fondati non sulle nostre opere giuste, ma sulle tue grandi compassioni. 19 O Signore, ascolta! Signore, perdona! Signore, sii attento ed agisci; non indugiare, per amor di te stesso, o mio Dio, perché il tuo nome è invocato sulla tua città e sul tuo popolo!"
Korean(i) 18 나의 하나님이여 ! 귀를 기울여 들으시며 눈을 떠서 우리의 황폐된 상황과 주의 이름으로 일컫는 성을 보옵소서 우리가 주의 앞에 간구하옵는 것은 우리의 의를 의지하여 하는 것이 아니요 주의 큰 긍휼을 의지하여 함이오니 19 주여 ! 들으소서 주여 ! 용서하소서 주여 ! 들으시고 행하소서 지체치 마옵소서 나의 하나님이여 주 자신을 위하여 하시옵소서 이는 주의 성과 주의 백성이 주의 이름으로 일컫는 바 됨이니이다
Lithuanian(i) 18 Mano Dieve, palenk savo ausį ir išgirsk, atverk akis ir pažvelk į mūsų dykvietes ir į miestą, kuris pavadintas Tavo vardu. Mes maldaujame ne dėl savo teisumo, bet dėl didelio Tavo gailestingumo. 19 Viešpatie, išgirsk! Viešpatie, atleisk! Viešpatie, išklausyk ir veik! Nedelsk dėl savęs paties, mano Dieve. Juk Tavo vardu pavadintas Tavo miestas ir Tavo tauta”.
PBG(i) 18 Nakłoń, Boże mój! ucha twego a usłysz; otwórz oczy twoje a obacz spustoszenia nasze i miasto, które jest nazwane od imienia twego; bo my przekładamy modlitwy nasze przed obliczem twojem, nie dla jakiej naszej sprawiedliwości, ale dla obfitego miłosierdzia twego. 19 O Panie! wysłuchaj, Panie! odpuść, Panie! obacz a uczyń; nie odwłaczaj sam dla siebie, Boże mój! bo od imienia twego nazwane jest to miasto i lud twój.
Portuguese(i) 18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos, e ouve; abre os teus olhos, e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é chamada pelo teu nome; pois não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias. 19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e põe mãos à obra sem tardar, por amor de ti mesmo, ó Deus meu, porque a tua cidade e o teu povo se chamam pelo teu nome.
Norwegian(i) 18 Vend, min Gud, ditt øre hit og hør! Oplat dine øine og se våre ruiner og staden som er kalt med ditt navn! For ikke på våre rettferdige gjerninger grunner vi våre ydmyke begjæringer, som vi bærer frem for ditt åsyn, men på din store barmhjertighet. 19 Herre, hør! Herre, forlat! Herre, gi akt og gjør det og dryg ikke - for din egen skyld, min Gud! For din stad og ditt folk er kalt med ditt navn.
Romanian(i) 18 Pleacă urechea, Dumnezeule, şi ascultă! Deschide ochii şi priveşte la dărîmăturile noastre, şi la cetatea peste care este chemat Numele Tău! Căci nu pentru neprihănirea noastră Îţi aducem noi cererile noastre, ci pentru îndurările Tale cele mari. 19 Ascultă, Doamne! Iartă, Doamne! Ia aminte, Doamne! Lucrează şi nu zăbovi, din dragoste pentru Tine, Dumnezeul meu! Căci Numele Tău este chemat peste cetatea Ta şi peste poporul Tău!``
Ukrainian(i) 18 Нахили, Боже мій, вухо Своє та й послухай, відкрий Свої очі й побач наші спустошення та те місто, де кликалося Ім'я Твоє в ньому, бо ми кладемо свої благання перед Твоїм лицем не через свої справедливості, але через велику Твою милість. 19 Господи, вислухай! Господи, прости! Господи, прислухайся й зроби! Не опізняйся ради Себе, мій Боже, бо Ім'я Твоє кличеться над Твоїм містом і над Твоїм народом!