Deuteronomy 22:13-21

ABP_Strongs(i)
  13 G1437 And if G1161   G5100 any G2983 should take G1135 a wife, G2532 and G4924 should live with G1473 her, G2532 and G3404 should detest G1473 her,
  14 G2532 and G2007 should place upon G1473 her G4392.1 [2offered as an excuse G3056 1words], G2532 and G2702 should bring upon G1473 her G3686 [2name G4190 1a bad], G2532 and G3004 should say, G3588   G1135 [3woman G3778 2this G2983 1I took], G2532 and G4334 drawing near G1473 to her, G3756 I did not G2147 find G1473 her G3931.1 tokens of virginity.
  15 G2532 And G2983 taking, G3588 the G3962 father G3588 of the G3816 child G2532 and G3588 the G3384 mother, G1627 they shall bring forth G3588 the G3931.1 tokens of the virginity G3588 of the G3816 child G4314 to G3588 the G1087 council of elders G1909 at G3588 the G4439 gate.
  16 G2532 And G2046 [5shall say G3588 1the G3962 2father G3588 3of the G3816 4child] G3588 to the G1087 council of elders, G3588   G2364 [2daughter G1473 3of mine G3778 1This] G1325 I gave G3588   G444 to this man G3778   G1135 as wife, G2532 and G3404 he is detesting G1473 her.
  17 G1473 He G3568 now G2007 places upon G1473 her G4392.1 [2offered as an excuse G3056 1words], G3004 saying, G3756 I did not G2147 find G3588   G2364 [2of your daughter G1473   G3931.1 1tokens of virginity]; G2532 and G3778 these are G3588 the G3931.1 tokens of virginity G3588   G2364 of my daughter. G1473   G2532 And G380 they shall unfold G3588 the G2440 garment worn by her G1726 before G3588 the G1087 council of elders G3588 of the G4172 city.
  18 G2532 And G2983 [4shall take G3588 1the G1087 2council of elders G3588   G4172 3of that city] G1565   G3588   G444 that man, G1473   G2532 and G3811 they shall correct G1473 him,
  19 G2532 and G2210 shall penalize G1473 him G1540 a hundred G4608.2 shekels, G2532 and G1325 shall give them G3588 to the G3962 father G3588 of the G3494.1 young woman, G3754 because G1627 he brought G3686 [2name G4190 1a bad] G1909 upon G3933 an Israelite virgin, G*   G2532 and G1473 she shall be his G1510.8.3   G1135 wife; G3756 he shall not G1410 be able G1821 to send G1473 her away G3588   G537 at any G5550 time.
  20 G1437 But if G1161   G1909 in G225 truth G1096 [2be G3588   G3056 1this word], G3778   G2532 and G3361 [2should not G2147 3be found G3931.1 1tokens of virginity] G3588 to the G3494.1 young woman;
  21 G2532 then G1806 they shall lead G3588 the G3494.1 young woman G1909 unto G3588 the G2374 doors G3588   G3624 [2house G3588   G3962 1of her father's], G1473   G2532 and G3036 [4shall stone G1473 5her G3037 6with stones G3588 1the G435 2men G3588   G4172 3of her city], G1473   G2532 and G599 she shall die; G3754 for G4160 she did G877 folly G1722 among G5207 the sons G* of Israel, G1608 to fornicate G3588 the G3624 house G3588   G3962 of her father. G1473   G2532 And G1808 you shall lift away G3588 the G4190 wicked G1537 from G1473 yourselves G1473 of them.
ABP_GRK(i)
  13 G1437 εάν δε G1161   G5100 τις G2983 λάβη G1135 γυναίκα G2532 και G4924 συνοικήση G1473 αυτή G2532 και G3404 μισήση G1473 αυτήν
  14 G2532 και G2007 επιθή G1473 αυτή G4392.1 προφασιστικούς G3056 λόγους G2532 και G2702 κατενέγκη G1473 αυτής G3686 όνομα G4190 πονηρόν G2532 και G3004 λέγη G3588 την G1135 γυναίκα G3778 ταύτην G2983 είληφα G2532 και G4334 προσελθών G1473 αυτή G3756 ουχ G2147 εύρηκα G1473 αυτής G3931.1 παρθένια
  15 G2532 και G2983 λαβών G3588 ο G3962 πατήρ G3588 της G3816 παιδός G2532 και G3588 η G3384 μήτηρ G1627 εξοίσουσι G3588 τα G3931.1 παρθένια G3588 της G3816 παιδός G4314 προς G3588 την G1087 γερουσίαν G1909 επί G3588 την G4439 πύλην
  16 G2532 και G2046 ερεί G3588 ο G3962 πατήρ G3588 της G3816 παιδός G3588 τη G1087 γερουσία G3588 την G2364 θυγατέρα G1473 μου G3778 ταύτην G1325 δέδωκα G3588 τω G444 ανθρώπω τούτω G3778   G1135 γυναίκα G2532 και G3404 μισήσας G1473 αυτήν
  17 G1473 αυτός G3568 νυν G2007 επιτίθησιν G1473 αυτή G4392.1 προφασιστικούς G3056 λόγους G3004 λέγων G3756 ουχ G2147 εύρηκα G3588 τη G2364 θυγατρί σου G1473   G3931.1 παρθένεια G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3931.1 παρθένεια G3588 της G2364 θυγατρός μου G1473   G2532 και G380 αναπτύξουσι G3588 το G2440 ιμάτιον G1726 εναντίον G3588 της G1087 γερουσίας G3588 της G4172 πόλεως
  18 G2532 και G2983 λήψεται G3588 η G1087 γερουσία G3588 της G4172 πόλεως εκείνης G1565   G3588 τον G444 άνθρωπον εκείνον G1473   G2532 και G3811 παιδεύσουσιν G1473 αυτόν
  19 G2532 και G2210 ζημιώσουσιν G1473 αυτόν G1540 εκατόν G4608.2 σίκλους G2532 και G1325 δώσουσι G3588 τω G3962 πατρί G3588 της G3494.1 νεάνιδος G3754 ότι G1627 εξήνεγκεν G3686 όνομα G4190 πονηρόν G1909 επί G3933 παρθένον Ισραηλίτιν G*   G2532 και G1473 αυτού έσται G1510.8.3   G1135 γυνή G3756 ου G1410 δυνήσεται G1821 εξαποστείλαι G1473 αυτήν G3588 τον G537 άπαντα G5550 χρόνον
  20 G1437 εάν δε G1161   G1909 επ΄ G225 αληθείας G1096 γένηται G3588 ο G3056 λόγος ούτος G3778   G2532 και G3361 μη G2147 ευρεθή G3931.1 παρθένια G3588 τη G3494.1 νεάνιδι
  21 G2532 και G1806 εξάξουσι G3588 την G3494.1 νεάνιν G1909 επί G3588 τας G2374 θύρας G3588 του G3624 οίκου G3588 του G3962 πατρός αυτής G1473   G2532 και G3036 λιθοβολήσουσιν G1473 αυτήν G3037 λίθοις G3588 οι G435 άνδρες G3588 της G4172 πόλεως αυτής G1473   G2532 και G599 αποθανείται G3754 ότι G4160 εποίησεν G877 αφροσύνην G1722 εν G5207 υιοίς G* Ισραήλ G1608 εκπορνεύσαι G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G3962 πατρός αυτής G1473   G2532 και G1808 εξαρείς G3588 τον G4190 πονηρόν G1537 εξ G1473 υμών G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    13 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5100 I-NSM τις G2983 V-AAS-3S λαβη G1135 N-ASF γυναικα G2532 CONJ και G4924 V-AAS-3S συνοικηση G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3404 V-AAS-3S μισηση G846 D-ASF αυτην
    14 G2532 CONJ και G2007 V-AAS-3S επιθη G846 D-DSF αυτη   A-APM προφασιστικους G3056 N-APM λογους G2532 CONJ και G2702 V-AAS-3S κατενεγκη G846 D-GSF αυτης G3686 N-ASN ονομα G4190 A-ASN πονηρον G2532 CONJ και G3004 V-PAS-3S λεγη G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3778 D-ASF ταυτην G2983 V-RAI-1S ειληφα G2532 CONJ και G4334 V-AAPNS προσελθων G846 D-DSF αυτη G3364 ADV ουχ G2147 V-RAI-1S ευρηκα G846 D-GSF αυτης   N-NSF παρθενια
    15 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-GSF της G3816 N-GSF παιδος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G1627 V-FAI-3P εξοισουσιν G3588 T-APN τα   N-NSF παρθενια G3588 T-GSF της G3816 N-GSF παιδος G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G1087 N-ASF γερουσιαν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην
    16 G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-GSF της G3816 N-GSF παιδος G3588 T-DSF τη G1087 N-DSF γερουσια G3588 T-ASF την G2364 N-ASF θυγατερα G1473 P-GS μου G3778 D-ASF ταυτην G1325 V-RAI-1S δεδωκα G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G3778 D-DSM τουτω G1135 N-ASF γυναικα G2532 CONJ και G3404 V-AAPNS μισησας G846 D-ASF αυτην
    17 G846 D-NSM αυτος G3568 ADV νυν G2007 V-PAI-3S επιτιθησιν G846 D-DSF αυτη   A-APM προφασιστικους G3056 N-APM λογους G3004 V-PAPNS λεγων G3364 ADV ουχ G2147 V-RAI-1S ευρηκα G3588 T-DSF τη G2364 N-DSF θυγατρι G4771 P-GS σου   N-NSF παρθενια G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G3588 T-APN τα   N-NSF παρθενια G3588 T-GSF της G2364 N-GSF θυγατρος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G380 V-FAI-3P αναπτυξουσιν G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G1087 N-GSF γερουσιας G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως
    18 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G3588 T-NSF η G1087 N-NSF γερουσια G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G1565 D-GSF εκεινης G3588 T-ASM τον G444 N-ASM ανθρωπον G1565 D-ASM εκεινον G2532 CONJ και G3811 V-FAI-3P παιδευσουσιν G846 D-ASM αυτον
    19 G2532 CONJ και G2210 V-FAI-3P ζημιωσουσιν G846 D-ASM αυτον G1540 N-NUI εκατον   N-APM σικλους G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-DSM τω G3962 N-DSM πατρι G3588 T-GSF της   N-GSF νεανιδος G3754 CONJ οτι G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G3686 N-ASN ονομα G4190 A-ASN πονηρον G1909 PREP επι G3933 N-ASF παρθενον   A-ASF ισραηλιτιν G2532 CONJ και G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται G1135 N-NSF γυνη G3364 ADV ου G1410 V-FMI-3S δυνησεται G1821 V-AAN εξαποστειλαι G846 D-ASF αυτην G3588 T-ASM τον G537 A-ASM απαντα G5550 N-ASM χρονον
    20 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G1096 V-AMS-3S γενηται G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3778 D-NSM ουτος G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2147 V-APS-3S ευρεθη   N-NSF παρθενια G3588 T-DSF τη   N-DSF νεανιδι
    21 G2532 CONJ και G1806 V-FAI-3P εξαξουσιν G3588 T-ASF την   N-ASF νεανιν G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3624 N-GSM οικου G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3036 V-FAI-3P λιθοβολησουσιν G846 D-ASF αυτην G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G3037 N-DPM λιθοις G2532 CONJ και G599 V-FMI-3S αποθανειται G3754 CONJ οτι G4160 V-AAI-3S εποιησεν G877 N-ASF αφροσυνην G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1608 V-AAN εκπορνευσαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1808 V-FAI-2S εξαρεις G3588 T-ASM τον G4190 A-ASM πονηρον G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 13 כי יקח אישׁ אשׁה ובא אליה ושׂנאה׃ 14 ושׂם לה עלילת דברים והוצא עליה שׁם רע ואמר את האשׁה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא מצאתי לה בתולים׃ 15 ולקח אבי הנער ואמה והוציאו את בתולי הנער אל זקני העיר השׁערה׃ 16 ואמר אבי הנער אל הזקנים את בתי נתתי לאישׁ הזה לאשׁה וישׂנאה׃ 17 והנה הוא שׂם עלילת דברים לאמר לא מצאתי לבתך בתולים ואלה בתולי בתי ופרשׂו השׂמלה לפני זקני העיר׃ 18 ולקחו זקני העיר ההוא את האישׁ ויסרו אתו׃ 19 וענשׁו אתו מאה כסף ונתנו לאבי הנערה כי הוציא שׁם רע על בתולת ישׂראל ולו תהיה לאשׁה לא יוכל לשׁלחה כל ימיו׃ 20 ואם אמת היה הדבר הזה לא נמצאו בתולים לנער׃ 21 והוציאו את הנער אל פתח בית אביה וסקלוה אנשׁי עירה באבנים ומתה כי עשׂתה נבלה בישׂראל לזנות בית אביה ובערת הרע מקרבך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי If H3947 יקח take H376 אישׁ any man H802 אשׁה a wife, H935 ובא and go in H413 אליה unto H8130 ושׂנאה׃ her, and hate
  14 H7760 ושׂם And give H5949 לה עלילת occasions H1697 דברים of speech H3318 והוצא against her, and bring up H5921 עליה upon H8034 שׁם name H7451 רע an evil H559 ואמר her, and say, H853 את   H802 האשׁה woman, H2063 הזאת this H3947 לקחתי I took H7126 ואקרב and when I came H413 אליה to H3808 ולא her not H4672 מצאתי her, I found H1331 לה בתולים׃ a maid:
  15 H3947 ולקח take H1 אבי Then shall the father H5291 הנער of the damsel, H517 ואמה and her mother, H3318 והוציאו and bring forth H853 את   H1331 בתולי virginity H5291 הנער the damsel's H413 אל unto H2205 זקני the elders H5892 העיר of the city H8179 השׁערה׃ in the gate:
  16 H559 ואמר shall say H1 אבי father H5291 הנער And the damsel's H413 אל unto H2205 הזקנים the elders, H853 את   H1323 בתי my daughter H5414 נתתי I gave H376 לאישׁ man H2088 הזה unto this H802 לאשׁה to wife, H8130 וישׂנאה׃ and he hateth
  17 H2009 והנה And, lo, H1931 הוא he H7760 שׂם hath given H5949 עלילת occasions H1697 דברים of speech H559 לאמר saying, H3808 לא not H4672 מצאתי I found H1323 לבתך thy daughter H1331 בתולים a maid; H428 ואלה and yet these H1331 בתולי virginity. H1323 בתי my daughter's H6566 ופרשׂו And they shall spread H8071 השׂמלה the cloth H6440 לפני before H2205 זקני the elders H5892 העיר׃ of the city.
  18 H3947 ולקחו shall take H2205 זקני And the elders H5892 העיר city H1931 ההוא of that H853 את   H376 האישׁ that man H3256 ויסרו and chastise H853 אתו׃  
  19 H6064 וענשׁו And they shall amerce H853 אתו   H3967 מאה him in a hundred H3701 כסף of silver, H5414 ונתנו and give H1 לאבי unto the father H5291 הנערה of the damsel, H3588 כי because H3318 הוציא he hath brought up H8034 שׁם name H7451 רע an evil H5921 על upon H1330 בתולת a virgin H3478 ישׂראל of Israel: H1961 ולו תהיה and she shall be H802 לאשׁה his wife; H3808 לא not H3201 יוכל he may H7971 לשׁלחה put her away H3605 כל all H3117 ימיו׃ his days.
  20 H518 ואם But if H571 אמת true, H1961 היה be H1697 הדבר thing H2088 הזה this H3808 לא be not H4672 נמצאו found H1331 בתולים virginity H5291 לנער׃ for the damsel:
  21 H3318 והוציאו Then they shall bring out H853 את   H5291 הנער the damsel H413 אל to H6607 פתח the door H1004 בית house, H1 אביה of her father's H5619 וסקלוה shall stone H376 אנשׁי and the men H5892 עירה of her city H68 באבנים her with stones H4191 ומתה that she die: H3588 כי because H6213 עשׂתה she hath wrought H5039 נבלה folly H3478 בישׂראל in Israel, H2181 לזנות to play the whore H1004 בית house: H1 אביה in her father's H1197 ובערת so shalt thou put evil away H7451 הרע so shalt thou put evil away H7130 מקרבך׃ from among
new(i)
  13 H376 If any man H3947 [H8799] shall take H802 a wife, H935 [H8804] and go in H8130 [H8804] to her, and hate her,
  14 H7760 [H8804] And give H5949 occasions H1697 of speech H3318 [H8689] against her, and bring H7451 an evil H8034 name H559 [H8804] upon her, and say, H3947 [H8804] I took H802 this woman, H7126 [H8799] and when I came H4672 [H8804] to her, I found H1331 her not a maid:
  15 H1 Then shall the father H5291 of the damsel, H517 and her mother, H3947 [H8804] take H3318 [H8689] and bring forth H5291 the tokens of the damsel's H1331 virginity H2205 to the elders H5892 of the city H8179 in the gate:
  16 H5291 And the damsel's H1 father H559 [H8804] shall say H2205 to the elders, H5414 [H8804] I gave H1323 my daughter H376 to this man H802 for a wife, H8130 [H8799] and he hateth her;
  17 H7760 [H8804] And, lo, he hath given H5949 occasions H1697 of speech H559 [H8800] against her, saying, H4672 [H8804] I found H1323 not thy daughter H1331 a maid; H1323 and yet these are the tokens of my daughter's H1331 virginity. H6566 [H8804] And they shall spread H8071 the cloth H6440 at the face of H2205 the elders H5892 of the city.
  18 H2205 And the elders H5892 of that city H3947 [H8804] shall take H376 that man H3256 [H8765] and chastise him;
  19 H6064 [H8804] And they shall fine H3967 him an hundred H3701 shekels of silver, H5414 [H8804] and give H1 them to the father H5291 of the damsel, H3318 [H8689] because he hath brought H7451 an evil H8034 name H1330 upon a virgin H3478 of Israel: H802 and she shall be his wife; H3201 [H8799] he may H7971 [H8763] not put her away H3117 all his days.
  20 H1697 But if this thing H571 shall be true, H1331 and the tokens of virginity H4672 [H8738] be not found H5291 for the damsel:
  21 H3318 [H8689] Then they shall bring out H5291 the damsel H6607 to the door H1 of her father's H1004 house, H582 and the men H5892 of her city H5619 [H8804] shall stone H68 her with stones H4191 [H8804] that she may die: H6213 [H8804] because she hath wrought H5039 folly H3478 in Israel, H2181 [H8800] to play the harlot H1 in her father's H1004 house: H1197 [H8765] so shalt thou remove H7451 evil H7130 from among you.
Vulgate(i) 13 si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit 14 quaesieritque occasiones quibus dimittat eam obiciens ei nomen pessimum et dixerit uxorem hanc accepi et ingressus ad eam non inveni virginem 15 tollent eam pater et mater eius et ferent secum signa virginitatis eius ad seniores urbis qui in porta sunt 16 et dicet pater filiam meam dedi huic uxorem quam quia odit 17 inponet ei nomen pessimum ut dicat non inveni filiam tuam virginem et ecce haec sunt signa virginitatis filiae meae expandent vestimentum coram senibus civitatis 18 adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum 19 condemnantes insuper centum siclis argenti quos dabit patri puellae quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israhel habebitque eam uxorem et non poterit dimittere omni tempore vitae suae 20 quod si verum est quod obicit et non est in puella inventa virginitas 21 eicient eam extra fores domus patris sui et lapidibus obruent viri civitatis eius et morietur quoniam fecit nefas in Israhel ut fornicaretur in domo patris sui et auferes malum de medio tui
Clementine_Vulgate(i) 13 Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam, 14 quæsieritque occasiones quibus dimittat eam, objiciens ei nomen pessimum, et dixerit: Uxorem hanc accepi, et ingressus ad eam non inveni virginem: 15 tollent eam pater et mater ejus, et ferent secum signa virginitatis ejus ad seniores urbis qui in porta sunt: 16 et dicet pater: Filiam meam dedi huic uxorem: quam quia odit, 17 imponit ei nomen pessimum, ut dicat: Non inveni filiam tuam virginem: et ecce hæc sunt signa virginitatis filiæ meæ. Expandent vestimentum coram senioribus civitatis: 18 apprehendentque senes urbis illius virum, et verberabunt illum, 19 condemnantes insuper centum siclis argenti, quos dabit patri puellæ, quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israël: habebitque eam uxorem, et non poterit dimittere eam omnibus diebus vitæ suæ. 20 Quod si verum est quod objicit, et non est in puella inventa virginitas, 21 ejicient eam extra fores domus patris sui, et lapidibus obruent viri civitatis illius, et morietur: quoniam fecit nefas in Israël, ut fornicaretur in domo patris sui: et auferes malum de medio tui.
Wycliffe(i) 13 If a man weddith a wijf, and aftirward hatith hir, 14 and sekith occasiouns bi which he `schal forsake hir, and puttith ayens hir `the werste name, and seith, Y haue take this wijf, and Y entride to hir, and Y foond not hir virgyn; the fadir and modir of hir schulen take 15 hir, and thei schulen bere with hem the signes of her virgynyte to the eldre men of the citee, that ben in the yate; 16 and the fadir schal seie, Y yaf my douytir wijf to this man, and for he hatith hir, he puttith to hir `the werste name, 17 that he seye, Y foond not thi douytir virgyn; and lo! these ben the signes of virgynyte of my douytir; thei schulen sprede forth a cloth bifor the eldre men of the citee. And the eldere men of that citee schulen 18 take the man, and schulen bete hym, 19 and ferthermore thei schulen condempne hym in an hundrid siclis of siluer, whiche he schal yyue to the `fadir of the damysel, for he diffamide the werste name on a virgyn of Israel; and he schal haue hir wijf, and he schal not mowe forsake hir, in al `the tyme of his lijf. 20 That if it is soth, that he puttith ayens hir, and virgynyte is not foundun in the damysel, thei schulen caste hir `out of `the yatis of 21 the hous of hir fadir; and men of that citee schulen oppresse hir with stoonys, and sche schal die, for sche dide vnleueful thing in Israel, that sche dide fornycacioun in `the hows of hir fadir; and thou schalt do awey yuel fro the myddis of thee.
Tyndale(i) 13 Yf a man take a wyfe and when he hath lyen with her hate her 14 ad leye shamefull thinges vnto hyr charge and brynge vp an euell name vppon her and saye: I toke this wyfe, and whe I came to her, I founde her not a mayde: 15 The let the father of the damsell and the mother brynge forth the tokens of the damsels virginite, vnto the elders of the citie, euen vnto the gate. 16 And let the damsels father saye vnto the elders, I gaue my doughter vnto this man to wife and he hateth her: 17 and loo, he layeth shamefull thinges vnto hir charge saynge, I founde not thy doughter a mayde. And yet these ar the tokens of my doughters virginite. And let them sprede the vesture before the elders off the citie. 18 Then let the elders of that citie take that man and chastyce him 19 and merce him in an hundred sycles of syluer and geue them vnto the father of the damsell, because he hath brought vpp an euell name vppon a mayde in Israel. And she shalbe his wife, and he may not put her awaye all his dayes. 20 But and yf the thinge be of a suertie that the damsell be not founde a virgen, 21 let them brynge her vnto the dore of hir fathers housse, and let the men of that citie stone her with stones to deeth, because she hath wrought folye in Israel, to playe the whore in hir fathers housse. And so thou shalt put euell awaye from the.
Coverdale(i) 13 Yf a man take a wife, and hate her whan he hath lyen with her, 14 and layeth eny shamefull thinge vnto hir charge, and bryngeth vp an euell name vpon her, and sayeth: I toke this wife, & whan I came to her, I founde her not a mayde. 15 Then shall the father and mother of the damsell take her, and brynge forth the tokens of the damsels virginite before the Elders of the cite, euen vnto the gate. 16 And ye damsels father shal saie vnto ye Elders: I gaue this man my doughter to wyfe. Now hateth he her, 17 and layeth a shamefull thinge to hir charge, and sayeth: I founde not thy doughter a mayde. And lo, these are the tokens of my doughters virginite. And they shal sprede out the clothe before the Elders of the cite. 18 So shal the Elders of the cite take that man, and chastice him, 19 and put a pennaunce vpon him of an hundreth Sycles of syluer, and geue the same vnto the father of the damsell, because he hath brougte vp an euell name of a mayde in Israel, and he shall haue her to wyfe, so yt he maye not forsake her all his life longe. 20 But yf it be of a trueth, that the damsell is not founde a virgin, 21 the shal she be brought forth vnto the dore of hir fathers house, and the me of the cite shal stone her to death, because she hath wrought foly in Israel, and played the whore in hir fathers house. And so shalt thou put awaye the euell from the.
MSTC(i) 13 If a man take a wife, and when he hath lain with her hate her, 14 and lay shameful things unto her charge and bring up an evil name upon her and say, 'I took this wife, and when I came to her, I found her not a maid': 15 Then let the father of the damsel and the mother bring forth the tokens of the damsel's virginity, unto the elders of the city, even unto the gate. 16 And let the damsel's father say unto the elders, 'I gave my daughter unto this man to wife and he hateth her: 17 and lo, he layeth shameful things unto her charge saying: I found not thy daughter a maid. And yet these are the tokens of my daughter's virginity.' And let them spread the vesture before the elders of the city. 18 Then let the elders of that city take that man and chastise him, 19 and merce him in a hundred sicles of silver and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a maid in Israel. And she shall be his wife, and he may not put her away all his days. 20 But and if the thing be of a surety that the damsel be not found a virgin, 21 let them bring her unto the door of her father's house, and let the men of that city stone her with stones to death, because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house. And so thou shalt put evil away from thee.
Matthew(i) 13 If a man take a wife & when he hath lyen with her hate her, 14 and lay shameful thinges vnto her charge, and bryng vp an euel name vpon her, and say: I toke this wife, and when I came to her, I found her not a mayd: 15 Then let the father of the damsell and the mother bring forth the tokens of the damsels virginitie vnto the elders of the citie, euen vnto the gate. 16 And let the damsels father say vnto the elders I gaue my daughter vnto this man to wyfe and he hateth her: 17 and lo, he layeth shameful thynges vnto her charge sayinge, I founde not thy daughter a mayde. And yet these are the tokens of my daughters virginite. And let them sprede the vesture before the elders of the citie. 18 Then let the elders of that citie take that man & chastyce him 19 and mearce hym in an hundred sycles of syluer and geue them vnto the father of the damsell, because he hath brought vp an euell name vpon a mayde in Israel. And she shalbe his wyfe, and he may not put her awaye al his dayes. 20 But and yf the thyng be of a suertye that the damsell be not founde a virgen, 21 let them bryng her vnto the dore of her fathers house, & let the men of that cytie stone her wt stones to death, because she hath wrought folye in Israell, to play the whore in her fathers house. And so thou shalt put euel away from the.
Great(i) 13 If a man take a wyfe, and when he hath lyen wyth her, hate her, 14 and laye shamefull thynges vnto her charge, and brynge vp an euell name vpon her, and saye: I toke thys wyfe, and when, I came to her, I founde her not a mayde: 15 Then shall the father of the damsell and the mother brynge forth the tokens of the damsels virginite, vnto the elders of the cytie in the gate. 16 And the damsels father shall saye vnto the elders: I gaue my daughter vnto this man to wyfe, and he hateth her: 17 and lo, he layeth shamefull thynges vnto her charge, sayinge: I founde not thy daughter a mayde. And yet these ar the tokens of my daughters virginyte. And they shall sprede the vesture before the elders of the cytie. 18 And the elders of that cytie shall take that man and chastyce him, 19 and mearce hym in an hundred sycles of syluer, and geue them vnto the father of the damsell, because he hath brought vp an euell name vpon a mayde of Israel. And she shalbe hys wyfe, & he maye not put her a waye all hys dayes. 20 But and yf the thynge be of a suertye, that the damsell be not founde a virgen, 21 they shall brynge the damsell to the dore of her fathers house, and the men of that cytie shall stone her wyth stones to death, because she hath wrought folye in Israel, to playe the whore in her fathers house. And so thou shalt put euell a waye from the.
Geneva(i) 13 If a man take a wife, and when he hath lyen with her, hate her, 14 And laye slaunderous thinges vnto her charge, and bring vp an euill name vpon her, and say, I tooke this wife, and when I came to her, I found her not a mayde, 15 Then shall the father of the mayde and her mother take and bring the signes of the maydes virginitie vnto the Elders of the citie to the gate. 16 And the maydes father shall say vnto the Elders, I gaue my daughter vnto this man to wife, and he hateth her: 17 And lo, he layeth slaunderous things vnto her charge, saying, I founde not thy daughter a mayde: loe, these are the tokens of my daughters virginitie: and they shall spreade the vesture before the Elders of the citie. 18 Then the Elders of the citie shall take that man and chastise him, 19 And shall condemne him in an hundreth shekels of siluer, and giue them vnto the father of the mayde, because he hath brought vp an euill name vpon a mayde of Israel: and she shalbe his wife, and he may not put her away all his life. 20 But if this thing be true, that the mayde be not found a virgine, 21 Then shall they bring forth the mayde to the doore of her fathers house, and the men of her citie shall stone her with stones to death: for shee hath wrought follie in Israel, by playing ye whore in her fathers house: so thou shalt put euill away from among you.
Bishops(i) 13 If a man take a wyfe, and when he hath lyen with her, hate her 14 And lay shamefull thynges vnto her charge, and bryng vp an euyll name vpon her, and say, I toke this wyfe, and when I came to her I founde her not a mayde 15 Then shall the father of the damsell & the mother, bryng foorth the tokens of the damsels virginitie vnto the elders of the citie in the gate 16 And the damsels father shall say vnto the elders: I gaue my daughter vnto this man to wyfe, and he hateth her 17 And lo, he layeth shamefull thynges vnto her charge, saying, I founde not thy daughter a mayde: and yet these are the tokens of my daughters virginitie. And they shall spreade the vesture before the elders of the citie 18 And the elders of that citie shall take that man, and chastise hym 19 And mearse hym in an hundred sides of syluer, and geue them vnto the father of the damsell, because he hath brought vp an euyl name vpon a mayde of Israel: And she shalbe his wyfe, and he may not put her away all his dayes 20 But and yf the thyng be of a suretie that the damsell be not founde a virgin 21 They shall bryng the damsell to the doore of her fathers house, and the men of that citie shall stone her with stones to death, because she hath wrought folly in Israel to play the whore in her fathers house: And so thou shalt put euyl from among you
DouayRheims(i) 13 If a man marry a wife, and afterwards hate her, 14 And seek occasions to put her away, laying to her charge a very ill name, and say: I took this woman to wife, and going in to her, I found her not a virgin: 15 Her father and mother shall take her, and shall bring with them the tokens of her virginity to the ancients of the city that are in the gate: 16 And the father shall say: I gave my daughter unto this man to wife: and because he hateth her, 17 He layeth to her charge a very ill name, so as to say: I found not thy daughter a virgin: and behold these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the ancients of the city: 18 And the ancients of that city shall take that man, and beat him, 19 Condemning him besides in a hundred sicles of silver, which he shall give to the damsel's father, because he hath defamed by a very ill name a virgin of Israel: and he shall have her to wife, and may not put her away all the days of his life. 20 But if what he charged her with be true, and virginity be not found in the damsel: 21 They shall cast her out of the doors of her father's house, and the men of the city shall stone her to death, and she shall die: because she hath done a wicked thing in Israel, to play the whore in her father's house: and thou shalt take away the evil out of the midst of thee.
KJV(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: 15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: 16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; 17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: 21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
KJV_Cambridge(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: 15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: 16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; 17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: 21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
KJV_Strongs(i)
  13 H376 If any man H3947 take [H8799]   H802 a wife H935 , and go in [H8804]   H8130 unto her, and hate [H8804]   her,
  14 H7760 And give [H8804]   H5949 occasions H1697 of speech H3318 against her, and bring up [H8689]   H7451 an evil H8034 name H559 upon her, and say [H8804]   H3947 , I took [H8804]   H802 this woman H7126 , and when I came [H8799]   H4672 to her, I found [H8804]   H1331 her not a maid:
  15 H1 Then shall the father H5291 of the damsel H517 , and her mother H3947 , take [H8804]   H3318 and bring forth [H8689]   H5291 the tokens of the damsel's H1331 virginity H2205 unto the elders H5892 of the city H8179 in the gate:
  16 H5291 And the damsel's H1 father H559 shall say [H8804]   H2205 unto the elders H5414 , I gave [H8804]   H1323 my daughter H376 unto this man H802 to wife H8130 , and he hateth [H8799]   her;
  17 H7760 And, lo, he hath given [H8804]   H5949 occasions H1697 of speech H559 against her, saying [H8800]   H4672 , I found [H8804]   H1323 not thy daughter H1331 a maid H1323 ; and yet these are the tokens of my daughter's H1331 virginity H6566 . And they shall spread [H8804]   H8071 the cloth H6440 before H2205 the elders H5892 of the city.
  18 H2205 And the elders H5892 of that city H3947 shall take [H8804]   H376 that man H3256 and chastise [H8765]   him;
  19 H6064 And they shall amerce [H8804]   H3967 him in an hundred H3701 shekels of silver H5414 , and give [H8804]   H1 them unto the father H5291 of the damsel H3318 , because he hath brought up [H8689]   H7451 an evil H8034 name H1330 upon a virgin H3478 of Israel H802 : and she shall be his wife H3201 ; he may [H8799]   H7971 not put her away [H8763]   H3117 all his days.
  20 H1697 But if this thing H571 be true H1331 , and the tokens of virginity H4672 be not found [H8738]   H5291 for the damsel:
  21 H3318 Then they shall bring out [H8689]   H5291 the damsel H6607 to the door H1 of her father's H1004 house H582 , and the men H5892 of her city H5619 shall stone [H8804]   H68 her with stones H4191 that she die [H8804]   H6213 : because she hath wrought [H8804]   H5039 folly H3478 in Israel H2181 , to play the whore [H8800]   H1 in her father's H1004 house H1197 : so shalt thou put H7451 evil H1197 away [H8765]   H7130 from among you.
Thomson(i) 13 If any man take a wife, and cohabit with her, and hate her, 14 and spread groundless reports concerning her, and give her an ill name, and say, I took this woman to wife, but when I came to her, I did not find her tokens of virginity; 15 thereupon the father and mother of the damsel taking the tokens of their child's virginity, shall carry them to the senate, to the gate. 16 And the father of the girl shall say to the senate, I gave this my daughter to that man for a wife; but he now hateth her, 17 and hath spread groundless reports concerning her, saying, I found not the tokens of virginity in thy daughter. Now these are the proofs of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the senate of the city. 18 Whereupon the senate of the city shall take the man, and chastise him, 19 and fine him a hundred shekels, and give them to the father of the young woman, because he brought an ill name on a virgin of Israel; and she shall be his wife. He shall not be at liberty to put her away all his days. 20 But if his accusation be founded in truth, and proofs of virginity cannot be found for the young woman, 21 they shall carry out the young woman to the doors of her father's house, and stone her with stones, till she die, because she hath committed folly in Israel, by making her father's house a place of prostitution. So thou shalt remove evil from among you.
Webster(i) 13 If any man shall take a wife, and go in to her, and hate her, 14 And give occasions of speech against her, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: 15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city in the gate: 16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man for a wife, and he hateth her, 17 And lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 And they shall amerce him in a hundred shekels of silver, and give them to the father of the damsel, because he hath brought an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing shall be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: 21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she may die: because she hath wrought folly in Israel, to be guilty of lewdness in her father's house: so shalt thou remove evil from among you.
Webster_Strongs(i)
  13 H376 If any man H3947 [H8799] shall take H802 a wife H935 [H8804] , and go in H8130 [H8804] to her, and hate her,
  14 H7760 [H8804] And give H5949 occasions H1697 of speech H3318 [H8689] against her, and bring H7451 an evil H8034 name H559 [H8804] upon her, and say H3947 [H8804] , I took H802 this woman H7126 [H8799] , and when I came H4672 [H8804] to her, I found H1331 her not a maid:
  15 H1 Then shall the father H5291 of the damsel H517 , and her mother H3947 [H8804] , take H3318 [H8689] and bring forth H5291 the tokens of the damsel's H1331 virginity H2205 to the elders H5892 of the city H8179 in the gate:
  16 H5291 And the damsel's H1 father H559 [H8804] shall say H2205 to the elders H5414 [H8804] , I gave H1323 my daughter H376 to this man H802 for a wife H8130 [H8799] , and he hateth her;
  17 H7760 [H8804] And, lo, he hath given H5949 occasions H1697 of speech H559 [H8800] against her, saying H4672 [H8804] , I found H1323 not thy daughter H1331 a maid H1323 ; and yet these are the tokens of my daughter's H1331 virginity H6566 [H8804] . And they shall spread H8071 the cloth H6440 before H2205 the elders H5892 of the city.
  18 H2205 And the elders H5892 of that city H3947 [H8804] shall take H376 that man H3256 [H8765] and chastise him;
  19 H6064 [H8804] And they shall fine H3967 him an hundred H3701 shekels of silver H5414 [H8804] , and give H1 them to the father H5291 of the damsel H3318 [H8689] , because he hath brought H7451 an evil H8034 name H1330 upon a virgin H3478 of Israel H802 : and she shall be his wife H3201 [H8799] ; he may H7971 [H8763] not put her away H3117 all his days.
  20 H1697 But if this thing H571 shall be true H1331 , and the tokens of virginity H4672 [H8738] be not found H5291 for the damsel:
  21 H3318 [H8689] Then they shall bring out H5291 the damsel H6607 to the door H1 of her father's H1004 house H582 , and the men H5892 of her city H5619 [H8804] shall stone H68 her with stones H4191 [H8804] that she may die H6213 [H8804] : because she hath wrought H5039 folly H3478 in Israel H2181 [H8800] , to play the harlot H1 in her father's H1004 house H1197 [H8765] : so shalt thou remove H7451 evil H7130 from among you.
Brenton(i) 13 And if any one should take a wife, and dwell with her, and hate her, 14 and attach to her reproachful words, and bring against her an evil name, and say, I took this woman, and when I came to her I found not her tokens of virginity: 15 then the father and the mother of the damsel shall take and bring out the damsel's tokens of virginity to the elders of the city to the gate. 16 And the father of the damsel shall say to the elders, I gave this my daughter to this man for a wife; 17 and now he has hated her, and attaches reproachful words to her, saying, I have not found tokens of virginity with thy daughter; and these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall unfold the garment before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man, and shall chastise him, 19 and shall fine him a hundred shekels, and shall give them to the father of the damsel, because he has brought forth an evil name against a virgin of Israel; and she shall be his wife: he shall never be able to put her away. 20 But if this report be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel; 21 then shall they bring out the damsel to the doors of her father's house, and shall stone her with stones, and she shall die; because she has wrought folly among the children of Israel, to defile the house of her father by whoring: so thou shalt remove the evil one from among you.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐὰν δέ τις λάβῃ γυναῖκα καὶ συνοικήσῃ αὐτῇ, καὶ μισήσῃ αὐτὴν, 14 καὶ ἐπιθῇ αὐτῇ προφασιστικοὺς λόγους, καὶ κατενέγκῃ αὐτῆς ὄνομα πονηρὸν, καὶ λέγῃ, τὴν γυναῖκα ταύτην εἴληφα, καὶ προσελθὼν αὐτῇ οὐκ εὕρηκα αὐτῆς τὰ παρθένια· 15 Καὶ λαβὼν ὁ πατὴρ τῆς παιδὸς καὶ ἡ μήτηρ ἐξοίσουσι τὰ παρθένια τῆς παιδὸς πρὸς τὴν γερουσίαν ἐπὶ τὴν πύλην. 16 Καὶ ἐρεῖ ὁ πατὴρ τῆς παιδὸς τῇ γερουσίᾳ, τὴν θυγατέρα μου ταύτην δέδωκα τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ γυναῖκα, καὶ μισήσας αὐτὴν 17 νῦν οὗτος, ἐπιτίθησιν αὐτῇ προφασιστικοὺς λόγους, λέγων, οὐχ εὕρηκα τῇ θυγατρί σου παρθένια· καὶ ταῦτα τὰ παρθένια τῆς θυγατρός μου. Καὶ ἀναπτύξουσι τὸ ἱμάτιον ἐναντίον τῆς γερουσίας τῆς πόλεως. 18 Καὶ λήψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον, καὶ παιδεύσουσιν αὐτὸν, 19 καὶ ζημιώσουσιν αὐτὸν ἑκατὸν σίκλους, καὶ δώσουσι τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος, ὅτι ἐξήνεγκεν ὄνομα πονηρὸν ἐπὶ παρθένον Ἰσραηλῖτιν, καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή· οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον.
20 Ἐὰν δὲ ἐπʼ ἀληθείας γένηται ὁ λόγος οὗτος, καὶ μὴ εὑρεθῇ παρθένια τῇ νεάνιδι, 21 καὶ ἐξάξουσι τὴν νεᾶνιν ἐπὶ τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτῆς, καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὴν ἐν λίθοις, καὶ ἀποθανεῖται, ὅτι ἐποίησεν ἀφροσύνην ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐκπορνεῦσαι τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτῆς· καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
Leeser(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 14 And he lay an accusation against her, and spread abroad an evil name upon her, and say, This woman I took for wife, and when I came near to her, I found no tokens of virginity in her: 15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city, to the gate. 16 And the father of the damsel shall say unto the elders, My daughter I gave unto this man for wife; but he hath conceived hatred toward her; 17 And, lo, he hath laid an accusation against her, saying, I have found no tokens of virginity in thy daughter; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity; and they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 And they shall amerce him in a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel; because he hath spread abroad an evil name upon a virgin of Israel; and she shall remain his wife; he shall not be at liberty to put her away all his days. 20 But if this thing was true, there have not been found tokens of virginity in the damsel: 21 Then shall they lead out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die; because she hath wrought a disgraceful deed in Israel, to commit incest in her father’s house; and thou shalt put away the evil from the midst of thee.
YLT(i) 13 `When a man taketh a wife, and hath gone in unto her, and hated her, 14 and laid against her actions of words, and brought out against her an evil name, and said, This woman I have taken, and I draw near unto her, and I have not found in her tokens of virginity: 15 `Then hath the father of the damsel—and her mother—taken and brought out the tokens of virginity of the damsel unto the elders of the city in the gate, 16 and the father of the damsel hath said unto the elders, My daughter I have given to this man for a wife, and he doth hate her; 17 and lo, he hath laid actions of words, saying, I have not found to thy daughter tokens of virginity—and these are the tokens of the virginity of my daughter! and they have spread out the garment before the elders of the city. 18 `And the elders of that city have taken the man, and chastise him, 19 and fined him a hundred silverlings, and given to the father of the damsel, because he hath brought out an evil name on a virgin of Israel, and she is to him for a wife, he is not able to send her away all his days. 20 `And if this thing hath been truth—tokens of virginity have not been found for the damsel— 21 then they have brought out the damsel unto the opening of her father's house, and stoned her have the men of her city with stones, and she hath died, for she hath done folly in Israel, to go a-whoring in her father's house; and thou hast put away the evil thing out of thy midst.
JuliaSmith(i) 13 If any man shall take a wife, and went in to her and hated her, 14 And he set pretexts of words against her, and brought up an evil name upon her, and said, I took this woman, and I shall come near to her, and I found in her not a virgin: 15 And the father of the young girl took, and her mother, and brought the signs of virginity of the young girl to the elders of the city to the gate: 16 And the father of the maiden said to the old men, I gave my daughter to this man for a wife and he will hate her, 17 And behold, he set up pretexts of words, saying, I found not in thy daughter the signs of virginity; and these the signs of my daughter's virginity. And they spread the garment before the old men of the city. 18 And the old men of that city took the man and chastised him; 19 And they amerced him a hundred of silver, and gave to the father of the maiden, for he brought out an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be to him for a wife; he shall not be able to send her away all his days. 20 And if this word was the truth, and the signs of virginity not found for the maiden: 21 And they brought the maiden to the door of the house of her father, and the men of her city stoned her with stones and she died; for she did folly in Israel to commit fornication in her father's house: and thou didst put away evil from the midst of thee.
Darby(i) 13 If a man take a wife, and go in unto her and hate her, 14 and charge her with things for scandalous talk, and cause an evil name against her to be spread abroad, and say, This woman have I taken, and I came in unto her, and I did not find her a virgin; 15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel`s virginity unto the elders of the city in the gate; 16 and the damsel`s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man as wife, and he hates her; 17 and behold, he charges her with things for scandalous talk, saying, I found not thy daughter a virgin; and here are the tokens of my daughter`s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take the man and chastise him; 19 and they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath caused an evil name to be spread abroad against a virgin in Israel. And she shall remain his wife: he may not put her away all his days. 20 But if this thing is true, [and] virginity hath not been found with the damsel; 21 then they shall bring out the damsel unto the entrance of her father`s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought infamy in Israel, committing fornication in her father`s house; and thou shalt put evil away from thy midst.
ERV(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 14 and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity: 15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate: 16 and the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; 17 and, lo, he hath laid shameful things [to her charge], saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take the man and chastise him; 19 and they shall amerce him in an hundred [shekels] of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel: 21 then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father’s house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
ASV(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 14 and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity; 15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate; 16 and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; 17 and, lo, he hath laid shameful things [to her charge], saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take the man and chastise him; 19 and they shall fine him a hundred [shekels] of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel; 21 then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
ASV_Strongs(i)
  13 H376 If any man H3947 take H802 a wife, H935 and go in H8130 unto her, and hate her,
  14 H7760 and lay H5949 shameful H1697 things H3318 to her charge, and bring up H7451 an evil H8034 name H559 upon her, and say, H3947 I took H802 this woman, H7126 and when I came H4672 nigh to her, I found H1331 not in her the tokens of virginity;
  15 H1 then shall the father H5291 of the damsel, H517 and her mother, H3947 take H3318 and bring forth H5291 the tokens of the damsel's H1331 virginity H2205 unto the elders H5892 of the city H8179 in the gate;
  16 H5291 and the damsel's H1 father H559 shall say H2205 unto the elders, H5414 I gave H1323 my daughter H376 unto this man H802 to wife, H8130 and he hateth her;
  17 H7760 and, lo, he hath laid H5949 shameful H1697 things H559 to her charge, saying, H4672 I found H1323 not in thy daughter H1331 the tokens of virginity; H1323 and yet these are the tokens of my daughter's H1331 virginity. H6566 And they shall spread H8071 the garment H6440 before H2205 the elders H5892 of the city.
  18 H2205 And the elders H5892 of that city H3947 shall take H376 the man H3256 and chastise him;
  19 H6064 and they shall fine H3967 him a hundred H3701 shekels of silver, H5414 and give H1 them unto the father H5291 of the damsel, H3318 because he hath brought up H7451 an evil H8034 name H1330 upon a virgin H3478 of Israel: H802 and she shall be his wife; H3201 he may H7971 not put her away H3117 all his days.
  20 H1697 But if this thing H571 be true, H1331 that the tokens of virginity H4672 were not found H5291 in the damsel;
  21 H3318 then they shall bring out H5291 the damsel H6607 to the door H1 of her father's H1004 house, H582 and the men H5892 of her city H5619 shall stone H4191 her to death H68 with stones, H6213 because she hath wrought H5039 folly H3478 in Israel, H2181 to play the harlot H1 in her father's H1004 house: H1197 so shalt thou put H1197 away H7451 the evil H7130 from the midst of thee.
JPS_ASV_Byz(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 14 and lay wanton charges against her, and bring up an evil name upon her, and say: 'I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity'; 15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate. 16 And the damsel's father shall say unto the elders: 'I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; 17 and, lo, he hath laid wanton charges, saying: I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity.' And they shall spread the garment before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take the man and chastise him. 19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel; 21 then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die; because she hath wrought a wanton deed in Israel, to play the harlot in her father's house; so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
Rotherham(i) 13 When a man taketh a wife,––and goeth in unto her, and hateth her; 14 and raiseth against her, occasions of speech, and bringeth upon her an evil name, and saith––This woman, I took, and approached her, and found not that she had the tokens of virginity, 15 then shall the father of the damsel and her mother take and bring forth the tokens of the virginity of the damsel, unto the elders of the city, in the gate; 16 and the father of the damsel shall say unto the elders,––My daughter, gave I unto this man to wife, and he hated her; 17 and lo! he, hath raised occasions of speech, saying––I found not that thy daughter had the tokens of virginity, and yet, these, are the tokens of the virginity of my daughter. And they shall spread out the garment before the elders of the city. 18 Then shall the elders of that city take the man,––and chastise him; 19 and fine him a hundred [shekels] of silver, and give unto the father of the damsel, because he hath brought an evil name upon a virgin of Israel,––and she shall remain, his, wife, he may not put her away, all his days. 20 But, if this thing, be true, [and the tokens of virginity] be not found with the damsel, 21 then shall they bring forth the damsel into the entrance of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones, that she die, because she hath wrought wickedness in Israel, by committing unchastity in her father’s house,––so shalt thou consume the wicked thing out of thy midst.
CLV(i) 13 In case a man should take a wife, and he comes in to her, yet then he hates her, 14 charges her with iniquitous words and brings forth a bad name on her and says:I took this woman, and I came near to her and found no evidence of virginity on her, 15 then the father of the maiden and her mother will take and bring forth the maiden's proof of virginity to the elders of the city at the gate. 16 And the maiden's father will say to the elders:I gave my daughter to this man as wife, but he hates her. 17 And behold, he charges her with iniquitous words, saying:I found no evidence of virginity on your daughter. Yet this is the proof of my daughter's virginity; and they will spread the garment before the elders of the city. 18 Then the elders of that city will take the man and flog him, 19 fine him a hundred shekels of silver and give them to the father of the maiden, for he brought forth a bad name on a virgin of Israel. And she shall remain his wife; he cannot dismiss her all his days. 20 Yet if this matter be true and no proof of virginity is found for the maiden, 21 then they will bring forth the maiden to the portal of her father's house, and the men of her city will stone her with stones so that she dies, for she committed decadence in Israel so as to prostitute herself while in her father's house. Thus you will eradicate the evil from among you.
BBE(i) 13 If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her, 14 And says evil things about her and gives her a bad name, saying, I took this woman, and when I had connection with her it was clear to me that she was not a virgin: 15 Then let the girl's father and mother put before the responsible men of the town, in the public place, signs that the girl was a virgin: 16 And let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her; 17 And now he has put shame on her, saying that she is not a virgin; but here is the sign that she is a virgin. Then they are to put her clothing before the responsible men of the town. 18 Then the responsible men of the town are to give the man his punishment; 19 They will take from him a hundred shekels of silver, which are to be given to the father of the girl, because he has given an evil name to a virgin of Israel: she will go on being his wife, he may never put her away all his life. 20 But if what he has said is true, and she is seen to be not a virgin, 21 Then they are to make the girl come to the door of her father's house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father's house: so you are to put away evil from among you.
MKJV(i) 13 If any man takes a wife and goes in to her, and hates her, 14 and makes shameful charges against her, and brings up an evil name on her, and says, I took this woman, and when I came to her, I did not find in her the tokens of virginity, 15 then shall the father of the girl, and her mother, take and bring tokens of the girl's virginity to the elders of the city in the gate. 16 And the girl's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her. 17 And, lo, he has made shameful charges against her, saying, I have not found in your daughter the tokens of virginity. And yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and punish him. 19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them to the father of the girl, because he has brought an evil name on a virgin of Israel. And she shall be his wife. He may not put her away all his days. 20 But if this thing is true and tokens of virginity are not found for the girl, 21 then they shall bring the girl out to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones so that she dies, because she has done foolishness in Israel to play the harlot in her father's house. So you shall put evil away from among you.
LITV(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her, 14 then makes shameful charges against her, and brings up an evil name on her, and says, I took this woman, and when I came near her, I did not find in her the tokens of virginity. 15 Then the girl's father and her mother shall take and bring the girl's tokens of virginity to the elders of the city in the gate. 16 And the girl's father shall say to the elders, I have given my daughter to this man for a wife, and he hates her. 17 And, behold, he has laid shameful charges, saying, I have not found in your daughter the tokens of virginity. And yet see these tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and punish him. 19 And they shall fine him a hundred pieces of silver, and give them to the girl's father, because he has caused an evil name to be spread abroad on a virgin of Israel. And she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing is true that tokens of virginity have not been found for the girl, 21 then they shall bring out the girl to the door of her father's house. And the men of her city shall stone her with stones, and she shall die; for she has done folly in Israel, to commit fornication in her father's house. And you shall put away the evil from among you.
ECB(i) 13
THE TORAH ON VIRGINITY If any man takes a woman and goes in to her and hates her 14 and set exploitations of words and brings up an evil name on her, and says, I took this woman and when I approached her I found no virginity in her! 15 - then the father and mother of the lass take and bring of the virginity of the lass to the elders of the city in the portal: 16 and the father of the damsel says to the elders, I gave my daughter to this man to woman and he hates her; 17 and behold, he has set exploitations of words, saying, I found no virginity in your daughter; and yet these are of the virginity of my daughter. And they spread the cloth at the face of the elders of the city: 18 and the elders of that city take that man and discipline him; 19 and they penalize him a hundred silver and give them to the father of the lass, because he brought an evil name on a virgin of Yisra El: and she becomes his woman; he cannot send her away all his days. 20 And if this word be truth and virginity is not found for the lass: 21 then they bring the lass to the opening of the house of her father: and the men of her city stone her with stones so that she dies: because she worked folly in Yisra El to whore in the house of her father: thus you burn evil from among you.
ACV(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, and dislikes her, 14 and charges her with shameful things, and brings up an evil name upon her, and says, I took this woman, and when I came near to her, I did not find in her the tokens of virginity, 15 then the father of the damsel, and her mother, shall take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city in the gate. 16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he dislikes her. 17 And, lo, he has charged her with shameful things, saying, I did not find in thy daughter the tokens of virginity, and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take the man and chastise him, 19 and they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them to the father of the damsel, because he has brought up an evil name upon a virgin of Israel, and she shall be his wife. He may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel, 21 then they shall bring the damsel out to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house. So shall thou put away the evil from the midst of thee.
WEB(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, hates her, 14 accuses her of shameful things, gives her a bad name, and says, “I took this woman, and when I came near to her, I didn’t find in her the tokens of virginity;” 15 then the young lady’s father and mother shall take and bring the tokens of the young lady’s virginity to the elders of the city in the gate. 16 The young lady’s father shall tell the elders, “I gave my daughter to this man as his wife, and he hates her. 17 Behold, he has accused her of shameful things, saying, ‘I didn’t find in your daughter the tokens of virginity;’ and yet these are the tokens of my daughter’s virginity.” They shall spread the cloth before the elders of the city. 18 The elders of that city shall take the man and chastise him. 19 They shall fine him one hundred shekels of silver, and give them to the father of the young lady, because he has given a bad name to a virgin of Israel. She shall be his wife. He may not put her away all his days. 20 But if this thing is true, that the tokens of virginity were not found in the young lady, 21 then they shall bring out the young lady to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father’s house. So you shall remove the evil from among you.
WEB_Strongs(i)
  13 H376 If any man H3947 takes H802 a wife, H935 and goes in H8130 to her, and hates her,
  14 H7760 and accuses H5949 her of shameful H1697 things, H3318 and brings up H7451 an evil H8034 name H559 on her, and says, H3947 "I took H802 this woman, H7126 and when I came H4672 near to her, I didn't find H1331 in her the tokens of virginity;"
  15 H1 then shall the father H5291 of the young lady, H517 and her mother, H3947 take H3318 and bring forth H5291 the tokens of the young lady's H1331 virginity H2205 to the elders H5892 of the city H8179 in the gate;
  16 H5291 and the young lady's H1 father H559 shall tell H2205 the elders, H5414 "I gave H1323 my daughter H376 to this man H802 to wife, H8130 and he hates her;
  17 H7760 and behold, he has accused H5949 her of shameful H1697 things, H559 saying, H4672 ‘I didn't find H1323 in your daughter H1331 the tokens of virginity;' H1323 and yet these are the tokens of my daughter's H1331 virginity." H6566 They shall spread H8071 the cloth H6440 before H2205 the elders H5892 of the city.
  18 H2205 The elders H5892 of that city H3947 shall take H376 the man H3256 and chastise him;
  19 H6064 and they shall fine H3967 him one hundred H3701 shekels of silver, H5414 and give H1 them to the father H5291 of the young lady, H3318 because he has brought up H7451 an evil H8034 name H1330 on a virgin H3478 of Israel: H802 and she shall be his wife; H3201 he may H7971 not put her away H3117 all his days.
  20 H1697 But if this thing H571 be true, H1331 that the tokens of virginity H4672 were not found H5291 in the young lady;
  21 H3318 then they shall bring out H5291 the young lady H6607 to the door H1 of her father's H1004 house, H582 and the men H5892 of her city H5619 shall stone H4191 her to death H5619 with stones, H6213 because she has done H5039 folly H3478 in Israel, H2181 to play the prostitute H1 in her father's H1004 house: H1197 so you shall put H1197 away H7451 the evil H7130 from the midst of you.
NHEB(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her, 14 and accuses her of shameful things, and brings up an evil name on her, and says, "I took this woman, and when I came near to her, I did not find in her the tokens of virginity"; 15 then shall the father of the young woman, and her mother, take and bring forth the tokens of the young woman's virginity to the elders of the city in the gate; 16 and the young woman's father shall tell the elders, "I gave my daughter to this man to wife, and he hates her; 17 and look, he has accused her of shameful things, saying, 'I did not find in your daughter the tokens of virginity;' and yet these are the tokens of my daughter's virginity." They shall spread the cloth before the elders of the city. 18 The elders of that city shall take the man and chastise him; 19 and they shall fine him one hundred shekels of silver, and give them to the father of the young woman, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the young woman; 21 then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father's house: so you shall put away the evil from the midst of you.
AKJV(i) 13 If any man take a wife, and go in to her, and hate her, 14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name on her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: 15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city in the gate: 16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her; 17 And, see, he has given occasions of speech against her, saying, I found not your daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them to the father of the damsel, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: 21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she has worked folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shall you put evil away from among you.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3588 If H376 any man H3947 take H802 a wife, H935 and go H8130 in to her, and hate her,
  14 H7760 And give H5949 occasions H1697 of speech H3318 against her, and bring H7451 up an evil H8034 name H559 on her, and say, H3947 I took H2063 this H802 woman, H7126 and when I came H4672 to her, I found H1331 her not a maid:
  15 H1 Then shall the father H5291 of the damsel, H517 and her mother, H3947 take H3318 and bring H3318 forth H5291 the tokens of the damsel’s H1331 virginity H2205 to the elders H5892 of the city H8179 in the gate:
  16 H5291 And the damsel’s H1 father H559 shall say H2205 to the elders, H5414 I gave H1323 my daughter H2088 to this H376 man H802 to wife, H8130 and he hates her;
  17 H2009 And, see, H7760 he has given H5949 occasions H1697 of speech H559 against her, saying, H4672 I found H1323 not your daughter H1331 a maid; H428 and yet these H1323 are the tokens of my daughter’s H1331 virginity. H6566 And they shall spread H8071 the cloth H6440 before H2205 the elders H5892 of the city.
  18 H2205 And the elders H5892 of that city H3947 shall take H376 that man H3256 and chastise him;
  19 H6064 And they shall amerce H3967 him in an hundred H3701 shekels of silver, H5414 and give H1 them to the father H5291 of the damsel, H3588 because H3318 he has brought H7451 up an evil H8034 name H1330 on a virgin H3478 of Israel: H802 and she shall be his wife; H3201 he may H7971 not put H3605 her away all H3117 his days.
  20 H518 But if H2088 this H1697 thing H571 be true, H1331 and the tokens of virginity H4672 be not found H5291 for the damsel:
  21 H3318 Then they shall bring H5291 out the damsel H6607 to the door H1 of her father’s H1004 house, H582 and the men H5892 of her city H5619 shall stone H68 her with stones H4191 that she die: H3588 because H6213 she has worked H5039 folly H3478 in Israel, H2181 to play the whore H1 in her father’s H1004 house: H1197 so shall you put H7451 evil H1197 away H7130 from among you.
KJ2000(i) 13 If any man takes a wife, and goes in unto her, and hates her, 14 And charges her with shameful conduct, and brings an evil name upon her, and says, I took this woman, and when I came to her, I found her not a virgin: 15 Then shall the father of the young woman, and her mother, take and bring forth the evidence of the young woman’s virginity unto the elders of the city in the gate: 16 And the young woman’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man as a wife, and he hates her; 17 And, lo, he has charged her with shameful conduct, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the evidence of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the young woman, because he has brought an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing is true, and the evidence of virginity is not found for the young woman: 21 Then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones so that she dies: because she has wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shall you put evil away from among you.
UKJV(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: 15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: 16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hates her; 17 And, lo, he has given occasions of speech against her, saying, I found not your daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 And they shall fine him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he has brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: 21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she has wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shall you put evil away from among you.
TKJU(i) 13 If any man take a wife, and go in to her, and hate her, 14 and give occasions of speech against her, and bring up an evil name on her, and say, "I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: 15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city in the gate: 16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her; 17 and lo, he has given occasions of speech against her, saying, "I found not your daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 and they shall amerce him in a hundred shekels of silver, and give them to the father of the damsel, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: And she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: 21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: Because she has worked folly in Israel, to play the whore in her father's house: So shall you put evil away from among you.
CKJV_Strongs(i)
  13 H376 If any man H3947 take H802 a wife, H935 and go in H8130 unto her, and hate her,
  14 H7760 And give H5949 occasions H1697 of speech H3318 against her, and bring up H7451 an evil H8034 name H559 upon her, and say, H3947 I took H802 this woman, H7126 and when I came H4672 to her, I found H1331 her not a maid:
  15 H1 Then shall the father H5291 of the girl, H517 and her mother, H3947 take H3318 and bring forth H5291 the tokens of the damsel's H1331 virginity H2205 unto the elders H5892 of the city H8179 in the gate:
  16 H5291 And the damsel's H1 father H559 shall say H2205 unto the elders, H5414 I gave H1323 my daughter H376 unto this man H802 to wife, H8130 and he hates her;
  17 H7760 And, behold, he has given H5949 occasions H1697 of speech H559 against her, saying, H4672 I found H1323 not your daughter H1331 a maid; H1323 and yet these are the tokens of my daughter's H1331 virginity. H6566 And they shall spread H8071 the cloth H6440 before H2205 the elders H5892 of the city.
  18 H2205 And the elders H5892 of that city H3947 shall take H376 that man H3256 and chastise him;
  19 H6064 And they shall fine H3967 him in an hundred H3701 shekels of silver, H5414 and give H1 them unto the father H5291 of the girl, H3318 because he has brought up H7451 an evil H8034 name H1330 upon a virgin H3478 of Israel: H802 and she shall be his wife; H3201 he may H7971 not put her away H3117 all his days.
  20 H1697 But if this thing H571 be true, H1331 and the tokens of virginity H4672 be not found H5291 for the girl:
  21 H3318 Then they shall bring out H5291 the girl H6607 to the door H1 of her father's H1004 house, H582 and the men H5892 of her city H5619 shall stone H68 her with stones H4191 that she die: H6213 because she has worked H5039 wickedness H3478 in Israel, H2181 to play the whore H1 in her father's H1004 house: H1197 so shall you put H7451 evil H1197 away H7130 from among you.
EJ2000(i) 13 ¶ When any man takes a wife and after having gone in unto her, hates her 14 and gives occasions of speech against her and brings up an evil name upon her and says, I took this woman, and when I came to her, I found her not a virgin, 15 then shall the father of the damsel and her mother take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate. 16 And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hates her; 17 and, behold, he has given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 Then the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 and they shall fine him one hundred shekels of silver and give them unto the father of the damsel because he has brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing is true and the tokens of virginity are not found for the damsel, 21 then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die because she has wrought folly in Israel, to fornicate in her father’s house; so shalt thou put evil away from among you.
CAB(i) 13 And if anyone should take a wife, and dwell with her, and hate her, 14 and attach to her reproachful words, and bring against her an evil name, and say, I took this woman, and when I came to her I found not her tokens of virginity; 15 then the father and the mother of the young woman shall take and bring out the young woman's tokens of virginity to the elders of the city to the gate. 16 And the father of the young woman shall say to the elders, I gave this my daughter to this man for a wife; 17 and now he has hated her, and attaches reproachful words to her, saying, I have not found tokens of virginity with your daughter; and these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall unfold the garment before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man, and shall chastise him, 19 and shall fine him a hundred shekels, and shall give them to the father of the young woman, because he has brought forth an evil name against a virgin of Israel; and she shall be his wife: he shall never be able to put her away. 20 But if this report be true, and the tokens of virginity are not found for the young woman; 21 then shall they bring out the young woman to the doors of her father's house, and shall stone her with stones, and she shall die; because she has wrought folly among the children of Israel, to defile the house of her father by harlotry: so you shall remove the evil one from among you.
LXX2012(i) 13 And if any one should take a wife, and dwell with her, and hate her, 14 and attach to her reproachful words, and bring against her an evil name, and say, I took this woman, and when I came to her I found not her tokens of virginity: 15 then the father and the mother of the damsel shall take and bring out the damsel's tokens of virginity to the elders of the city to the gate. 16 And the father of the damsel shall say to the elders, I gave this my daughter to this man for a wife; 17 and now he has hated her, and attaches reproachful words to her, saying, I have not found tokens of virginity with your daughter; and these [are] the tokens of my daughter's virginity. And they shall unfold the garment before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man, and shall chastise him, 19 and shall fine him a hundred shekels, and shall give [them] to the father of the damsel, because he has brought forth an evil name against a virgin of Israel; and she shall be his wife: he shall never be able to put her away. 20 But if this report be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel; 21 then shall they bring out the damsel to the doors of her father's house, and shall stone her with stones, and she shall die; because she has wrought folly among the children of Israel, to defile the house of her father by whoring: so you shall remove the evil one from among you.
NSB(i) 13 »If a man marries a woman and has sex with her and then turns against her, 14 he charges her with shameful deeds and publicly defames her. He says: ‘When I had sex with this woman, I did not find proof of her virginity.’ 15 »The girl's father and her mother must present evidence of the girl's virginity to the elders of the city at the gate. 16 »The girl's father shall say to the elders: I gave my daughter to be this man’s wife, but he turned against her. 17 »He has charged her with shameful deeds. He says: ‘I did not find your daughter to be a virgin.« »But this is the evidence of my daughter's virginity.« And they shall spread the garment before the elders of the city. 18 »The elders of that city shall take the man and chastise him, 19 »They will fine him a hundred shekels of silver. They will give it to the girl's father, because he publicly defamed a virgin of Israel. She will remain his wife. He may not divorce her all his days. 20 »On the other hand if this charge is true, that the girl was not found a virgin, 21 they will take the girl to the doorway of her father's house. The men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father's house. You must purge the evil from among you.
ISV(i) 13 Integrity in Marriage“Suppose a man marries a wife but after having sexual relations with her, he despises her, 14 invents charges against her, and defames her by saying, ‘I have married this woman, but when I had sexual relations with her I found that she wasn’t a virgin.’ 15 Then the father of the young lady, along with her mother, is to bring evidence of the young lady’s virginity to the elders at the gate. 16 The father of the young lady is to then say to the elders: ‘I have given my daughter to this man as a wife, but he despises her. 17 Now look, he has invented charges against her by saying, “I haven’t found your daughter to be a virgin.” But here is the proof of my daughter’s virginity.’ Then they are to spread the cloth before the elders of the city. 18 The elders of that city will then take the man, punish him, 19 fine him 100 shekels of silver, and then give them to the young lady’s father, because he had defamed a virgin of Israel. She is to remain his wife and he can’t divorce her as long as he lives. 20 But if this charge is true, and the evidence of the young lady’s virginity weren’t found, 21 they are to bring her to the door of her father’s house. Then the men of the city are to stone her with boulders until she dies for doing a detestable thing in Israel—acting like a prostitute while in her father’s house. By doing this, you will remove this evil from among you.
LEB(i) 13 "If a man takes a woman and he has sex with her,* but he then dislikes her,* 14 and he accuses her falsely,* and he defames her,* and he says 'This woman I took and I lay with her and I discovered that she was not a virgin,'* 15 then in defense the father of the young woman shall take, along with her mother, and together they must bring out the evidence of the virginity of the young woman to display it to the elders of the city at the city gate.* 16 And then the father of the young woman shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man as wife, but he now dislikes* her, 17 and now look he has accused her falsely,* saying, "I did not find your daughter a virgin,"* but here is evidence of the virginity of my daughter'; and they shall spread the cloth out before* the elders of the city. 18 Then the elders of that city shall take the man, and they shall discipline him. 19 Then they shall fine him a hundred shekels of silver, and they shall give them to the father of the young woman, for he defamed an Israelite young woman,* and she shall become his wife;* he will not be allowed to divorce her* all his days. 20 "But if this charge* was true, and the signs of virginity were not found* for the young woman, 21 and then they shall bring out the young woman to the doorway of the house of her father, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die, because she did a disgraceful thing in Israel by playing the harlot* in the house of her father, and so you shall purge the evil from your midst.
BSB(i) 13 Suppose a man marries a woman, has relations with her, and comes to hate her, 14 and he then accuses her of shameful conduct and gives her a bad name, saying, “I married this woman and had relations with her, but I discovered she was not a virgin.” 15 Then the young woman’s father and mother shall bring the proof of her virginity to the city elders at the gate 16 and say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he has come to hate her. 17 And now he has accused her of shameful conduct, saying, ‘I discovered that your daughter was not a virgin.’ But here is the proof of her virginity.” And they shall spread out the cloth before the city elders. 18 Then the elders of that city shall take the man and punish him. 19 They are also to fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given a virgin of Israel a bad name. And she shall remain his wife; he must not divorce her as long as he lives. 20 If, however, this accusation is true, and no proof of the young woman’s virginity can be found, 21 she shall be brought to the door of her father’s house, and there the men of her city will stone her to death. For she has committed an outrage in Israel by being promiscuous in her father’s house. So you must purge the evil from among you.
MSB(i) 13 Suppose a man marries a woman, has relations with her, and comes to hate her, 14 and he then accuses her of shameful conduct and gives her a bad name, saying, “I married this woman and had relations with her, but I discovered she was not a virgin.” 15 Then the young woman’s father and mother shall bring the proof of her virginity to the city elders at the gate 16 and say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he has come to hate her. 17 And now he has accused her of shameful conduct, saying, ‘I discovered that your daughter was not a virgin.’ But here is the proof of her virginity.” And they shall spread out the cloth before the city elders. 18 Then the elders of that city shall take the man and punish him. 19 They are also to fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given a virgin of Israel a bad name. And she shall remain his wife; he must not divorce her as long as he lives. 20 If, however, this accusation is true, and no proof of the young woman’s virginity can be found, 21 she shall be brought to the door of her father’s house, and there the men of her city will stone her to death. For she has committed an outrage in Israel by being promiscuous in her father’s house. So you must purge the evil from among you.
MLV(i) 13 If any man takes a wife and goes in to her and dislikes her, 14 and charges her with shameful things and brings up an evil name upon her and says, I took this woman and when I came near to her, I did not find in her the tokens of virginity, 15 then the father of the maiden and her mother, will take and bring forth the tokens of the maiden's virginity to the elders of the city in the gate.
16 And the maiden's father will say to the elders, I gave my daughter to this man as a wife and he dislikes her. 17 And behold, he has charged her with shameful things, saying, I did not find in your daughter the tokens of virginity and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they will spread the garment before the elders of the city.
18 And the elders of that city will take the man and discipline him, 19 and they will fine him a hundred shekels of silver and give them to the father of the maiden, because he has brought up an evil name upon a virgin of Israel and she will be his wife. He may not put her away all his days.
20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the maiden, 21 then they will bring the maiden out to the door of her father's house and the men of her city will stone her to death with stones, because she has done senselessness in Israel, to play the prostitute in her father's house. So will you put away the evil from the midst of you.
VIN(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, and dislikes her, 14 accuses her of shameful things, gives her a bad name, and says, “I took this woman, and when I came near to her, I didn’t find in her the tokens of virginity;” 15 Then the girl's father and her mother shall take and bring the girl's tokens of virginity to the elders of the city in the gate. 16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he dislikes her. 17 Now look, he has invented charges against her by saying, "I haven't found your daughter to be a virgin." But here is the proof of my daughter's virginity.' Then they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and punish him. 19 "They will fine him a hundred shekels of silver. They will give it to the girl's father, because he publicly defamed a virgin of Israel. She will remain his wife. He may not divorce her all his days. 20 But if this charge is true, and the evidence of the young lady's virginity weren't found, 21 they will take the girl to the doorway of her father's house. The men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father's house. You must purge the evil from among you.
Luther1545(i) 13 Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er sie beschlafen hat, 14 und legt ihr was Schändliches auf und bringet ein bös Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau: 15 so sollen der Vater und Mutter der Dirne sie nehmen und vor die Ältesten der Stadt in dem Tor hervorbringen der Dirne Jungfrauschaft. 16 Und der Dirne Vater soll zu den Ältesten sagen: Ich habe diesem Manne meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram worden 17 und legt ein schändlich Ding auf sie und spricht: Ich habe deine Tochter nicht Jungfrau funden; hie ist die Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sollen die Kleider vor den Ältesten der Stadt ausbreiten. 18 So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen 19 und um hundert Sekel Silbers büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtiget hat; und soll sie zum Weibe nehmen, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge. 20 Ist's aber die Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau funden, 21 so soll man, sie heraus vor die Tür ihres Vaters Hauses führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tod steinigen, darum daß sie eine Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehuret hat; und sollst das Böse von dir tun.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H376 Wenn jemand ein H802 Weib H935 nimmt und wird ihr H8130 gram H3947 , wenn er sie beschlafen hat,
  14 H5949 und legt ihr H3947 was Schändliches auf H8034 und bringet ein bös Geschrei H559 über sie H3318 aus H1697 und spricht: Das H802 Weib H7760 habe H7126 ich genommen, und da ich mich zu ihr H4672 tat, fand H7451 ich sie nicht H1331 Jungfrau :
  15 H1 so sollen der Vater H517 und Mutter H5291 der Dirne H3947 sie nehmen H2205 und vor die Ältesten H5892 der Stadt H8179 in dem Tor H3318 hervorbringen H5291 der Dirne H1331 Jungfrauschaft .
  16 H5291 Und der Dirne H1 Vater H2205 soll zu den Ältesten H559 sagen H376 : Ich habe diesem Manne H1323 meine Tochter H802 zum Weibe H5414 gegeben H8130 ; nun ist er ihr gram worden
  17 H5949 und legt ein schändlich H1697 Ding H6440 auf H559 sie H7760 und spricht: Ich habe H1323 deine Tochter H1331 nicht Jungfrau H4672 funden; hie ist H1331 die Jungfrauschaft H1323 meiner Tochter H8071 . Und sollen die Kleider H2205 vor den Ältesten H5892 der Stadt H6566 ausbreiten .
  18 H2205 So sollen die Ältesten H5892 der Stadt H376 den Mann H3947 nehmen H3256 und züchtigen
  19 H3967 und um hundert H3701 Sekel Silbers H6064 büßen H5291 und dieselben der Dirne H1 Vater H5414 geben H1330 , darum daß er eine Jungfrau H3478 in Israel H3318 berüchtiget hat H8034 ; und soll sie H802 zum Weibe H3117 nehmen, daß er sie sein Leben lang H7451 nicht H7971 lassen H3201 möge .
  20 H4672 Ist‘s H1697 aber H571 die Wahrheit H5291 , daß die Dirne H1331 nicht ist Jungfrau funden,
  21 H5291 so soll man, sie H7130 heraus vor die H6607 Tür H1 ihres Vaters H1004 Hauses H68 führen, und H582 die Leute H5892 der Stadt H4191 sollen sie zu H5619 Tod steinigen H5039 , darum daß sie eine Torheit H3478 in Israel H1 begangen und in ihres Vaters H1004 Hause H1197 gehuret hat H7451 ; und sollst das Böse H3318 von H6213 dir tun .
Luther1912(i) 13 Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist, 14 und legt ihr etwas Schändliches auf und bringt ein böses Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau, 15 so sollen Vater und Mutter der Dirne sie nehmen und vor die Ältesten der Stadt in dem Tor hervorbringen der Dirne Jungfrauschaft. 16 Und der Dirne Vater soll sagen: Ich habe diesem Mann meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram geworden 17 und legt ein schändlich Ding auf sie und spricht: Ich habe deine Tochter nicht Jungfrau gefunden; hier ist die Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sollen das Kleid vor den Ältesten der Stadt ausbreiten. 18 So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen 19 und um hundert Silberlinge büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtigt hat; und er soll sie zum Weibe haben, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge. 20 Ist's aber Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau gefunden, 21 so soll man sie heraus vor die Tür ihres Vaters Hauses führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tode steinigen, darum daß sie eine Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehurt hat; und sollst das Böse von dir tun.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H376 Wenn jemand H802 ein Weib H3947 nimmt H8130 und wird ihr gram H935 , wenn er zu ihr gegangen ist,
  14 H7760 und legt H5949 H1697 ihr etwas Schändliches H7760 auf H3318 und bringt H7451 ein böses H8034 Geschrei H3318 über H559 sie aus und spricht H802 : Das Weib H3947 habe ich genommen H7126 , und da ich mich zu ihr tat H4672 , fand H1331 ich sie nicht Jungfrau,
  15 H1 so sollen Vater H517 und Mutter H5291 der Dirne H3947 sie nehmen H2205 und vor die Ältesten H5892 der Stadt H8179 in dem Tor H3318 hervorbringen H5291 der Dirne H1331 Jungfrauschaft .
  16 H5291 Und der Dirne H1 Vater H2205 H559 soll sagen H376 : Ich habe diesem Mann H1323 meine Tochter H802 zum Weibe H5414 gegeben H8130 ; nun ist er ihr gram geworden
  17 H7760 und legt H5949 H1697 ein schändlich H7760 Ding auf H559 sie und spricht H1323 : »Ich habe deine Tochter H1331 nicht Jungfrau H4672 gefunden H1331 »; hier ist die Jungfrauschaft H1323 meiner Tochter H8071 . Und sollen das Kleid H6440 vor H2205 den Ältesten H5892 der Stadt H6566 ausbreiten .
  18 H2205 So sollen die Ältesten H5892 der Stadt H376 den Mann H3947 nehmen H3256 und züchtigen
  19 H3967 und um H3701 Silberlinge H6064 büßen H5291 und dieselben der Dirne H1 Vater H5414 geben H1330 , darum daß er eine Jungfrau H3478 in Israel H7451 H3318 H8034 berüchtigt H802 hat; und er soll sie zum Weibe H3117 haben, daß er sie sein Leben lang H7971 nicht H7971 lassen H3201 möge .
  20 H1697 Ist’s H571 aber die Wahrheit H5291 , daß die Dirne H1331 nicht ist Jungfrau H4672 gefunden,
  21 H5291 so soll man sie H3318 heraus H6607 vor die Tür H1 ihres Vaters H1004 Hauses H3318 führen H582 , und die Leute H5892 der Stadt H4191 sollen sie zu Tode H68 H5619 steinigen H5039 , darum daß sie eine Torheit H3478 in Israel H6213 begangen H1 und in ihres Vaters H1004 Hause H2181 gehurt H7451 hat; und sollst das Böse H7130 von H1197 dir tun .
ELB1871(i) 13 Wenn ein Mann ein Weib nimmt und zu ihr eingeht, und er haßt sie 14 und bürdet ihr Dinge zum Gerede auf und bringt einen bösen Namen über sie aus und spricht: Dieses Weib habe ich genommen und mich ihr genaht und habe die Zeichen der Jungfrauenschaft nicht an ihr gefunden: 15 so sollen der Vater des jungen Weibes und ihre Mutter die Zeichen der Jungfrauenschaft des jungen Weibes nehmen und zu den Ältesten der Stadt in das Tor hinausbringen; 16 und der Vater des jungen Weibes soll zu den Ältesten sprechen: Ich habe meine Tochter diesem Manne zum Weibe gegeben, und er haßt sie; 17 und siehe, er bürdet ihr Dinge zum Gerede auf und spricht: Ich habe an deiner Tochter die Zeichen der Jungfrauschaft nicht gefunden. Und hier sind die Zeichen der Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sie sollen das Tuch vor den Ältesten der Stadt ausbreiten. 18 Und die Ältesten selbiger Stadt sollen den Mann nehmen und ihn züchtigen; 19 und sie sollen ihn strafen um hundert Sekel Silber und sie dem Vater des jungen Weibes geben, weil er einen bösen Namen über eine Jungfrau in Israel ausgebracht hat. Und sie soll sein Weib sein; er kann sie nicht entlassen alle seine Tage. - 20 Wenn aber jene Sache Wahrheit gewesen ist, die Zeichen der Jungfrauschaft sind an dem jungen Weibe nicht gefunden worden, 21 so sollen sie das junge Weib hinausführen an den Eingang des Hauses ihres Vaters, und die Männer ihrer Stadt sollen sie steinigen, daß sie sterbe, weil sie eine Schandtat in Israel verübt hat, zu huren im Hause ihres Vaters. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte hinwegschaffen.
ELB1905(i) 13 Wenn ein Mann ein Weib nimmt und zu ihr eingeht, und er haßt sie 14 und bürdet ihr Dinge zum Gerede auf und bringt einen bösen Namen über sie aus und spricht: Dieses Weib habe ich genommen und mich ihr genaht und habe die Zeichen der Jungfrauenschaft nicht an ihr gefunden! 15 so sollen der Vater des jungen Weibes und ihre Mutter die Zeichen der Jungfrauenschaft des jungen Weibes nehmen und zu den Ältesten der Stadt in das Tor hinausbringen; 16 und der Vater des jungen Weibes soll zu den Ältesten sprechen: Ich habe meine Tochter diesem Manne zum Weibe gegeben, und er haßt sie; 17 und siehe, er bürdet ihr Dinge zum Gerede auf und spricht: Ich habe an deiner Tochter die Zeichen der Jungfrauschaft nicht gefunden. Und hier sind die Zeichen der Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sie sollen das Tuch vor den Ältesten der Stadt ausbreiten. 18 Und die Ältesten selbiger Stadt sollen den Mann nehmen und ihn züchtigen; 19 und sie sollen ihn strafen um hundert Sekel Silber und sie dem Vater des jungen Weibes geben, weil er einen bösen Namen über eine Jungfrau in Israel ausgebracht hat. Und sie soll sein Weib sein; er kann sie nicht entlassen alle seine Tage. 20 Wenn aber jene Sache Wahrheit gewesen ist, die Zeichen der Jungfrauschaft sind an dem jungen Weibe nicht gefunden worden, 21 so sollen sie das junge Weib hinausführen an den Eingang des Hauses ihres Vaters, und die Männer ihrer Stadt sollen sie steinigen, daß sie sterbe, weil sie eine Schandtat in Israel verübt hat, zu huren im Hause ihres Vaters. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte hinwegschaffen.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H376 Wenn ein Mann H802 ein Weib H935 nimmt und zu ihr H3947 eingeht, und er H8130 haßt sie
  14 H5949 und bürdet ihr H1697 Dinge zum Gerede auf und bringt einen bösen H8034 Namen H7126 über sie H3318 aus H559 und spricht H802 : Dieses Weib H7760 habe H3947 ich genommen und mich ihr genaht und habe H4672 die Zeichen der Jungfrauenschaft nicht an ihr gefunden! -
  15 H1 so sollen der Vater H3318 des jungen Weibes und H517 ihre Mutter H3947 die Zeichen der Jungfrauenschaft des jungen Weibes nehmen H2205 und zu den Ältesten H5892 der Stadt H8179 in das Tor hinausbringen;
  16 H1 und der Vater H2205 des jungen Weibes soll zu den Ältesten H1323 sprechen: Ich habe meine Tochter H376 diesem Manne H802 zum Weibe H5414 gegeben H559 , und er H8130 haßt sie;
  17 H559 und siehe, er H5949 bürdet ihr H6440 Dinge zum Gerede auf H7760 und spricht: Ich habe H1323 an deiner Tochter H1331 die Zeichen der Jungfrauschaft H4672 nicht gefunden H1331 . Und hier sind die Zeichen der Jungfrauschaft H1323 meiner Tochter H1697 . Und sie sollen das H2205 Tuch vor den Ältesten H5892 der Stadt H6566 ausbreiten .
  18 H2205 Und die Ältesten H5892 selbiger Stadt H376 sollen den Mann H3947 nehmen H3256 und ihn züchtigen;
  19 H7971 und sie H3967 sollen ihn strafen um hundert H3701 Sekel Silber H1 und sie dem Vater H5414 des jungen Weibes geben H7451 , weil er einen bösen H8034 Namen H5291 über eine Jungfrau H3478 in Israel H3318 ausgebracht hat H6064 . Und sie soll H802 sein Weib H3201 sein; er kann H3117 sie nicht entlassen alle seine Tage . -
  20 H1697 Wenn aber jene Sache H571 Wahrheit H1331 gewesen ist, die Zeichen der Jungfrauschaft H4672 sind an dem jungen Weibe nicht gefunden worden,
  21 H68 so sollen sie H5291 das junge H6607 Weib hinausführen an den Eingang H1004 des Hauses H1 ihres Vaters H582 , und die Männer H5892 ihrer Stadt H5619 sollen sie steinigen H4191 , daß sie sterbe H3478 , weil sie eine Schandtat in Israel H1197 verübt hat H6213 , zu H2181 huren H7130 im H1004 Hause H1 ihres Vaters H7451 . Und du sollst das Böse H3318 aus deiner Mitte hinwegschaffen.
DSV(i) 13 Wanneer een man een vrouw zal genomen hebben, en tot haar ingegaan zijnde, alsdan haar zal haten, 14 En haar oorzaak van naspraak zal opleggen, en een kwaden naam over haar uitbrengen, en zeggen: Deze vrouw heb ik genomen, en ben tot haar genaderd, maar heb den maagdom aan haar niet gevonden; 15 Dan zullen de vader van deze jonge dochter en haar moeder nemen, en tot de oudsten der stad aan de poort uitbrengen, den maagdom dezer jonge vrouw. 16 En de vader van de jonge dochter zal tot de oudsten zeggen: Ik heb mijn dochter aan dezen man gegeven tot een vrouw; maar hij heeft haar gehaat; 17 En ziet, hij heeft oorzaak van opspraak gegeven, zeggende: Ik heb den maagdom aan uw dochter niet gevonden; dit nu is de maagdom mijner dochter. En zij zullen het kleed voor het aangezicht van de oudsten der stad uitbreiden. 18 Dan zullen de oudsten derzelver stad dien man nemen, en kastijden hem; 19 En zij zullen hem een boete opleggen van honderd zilverlingen, en ze geven aan den vader van de jonge dochter, omdat hij een kwaden naam heeft uitgebracht over een jonge dochter van Israël; voorts zal zij hem ter vrouwe zijn, hij zal haar niet mogen laten gaan al zijn dagen. 20 Maar indien ditzelve woord waarachtig is, dat de maagdom aan de jonge dochter niet gevonden is; 21 Zo zullen zij deze jonge dochter uitbrengen tot de deur van haars vaders huis, en de lieden harer stad zullen haar met stenen stenigen, dat zij sterve, omdat zij een dwaasheid in Israël gedaan heeft, hoererende in haars vaders huis; zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen.
DSV_Strongs(i)
  13 H376 Wanneer een man H802 een vrouw H3947 H8799 zal genomen hebben H935 H8804 , en tot haar ingegaan zijnde H8130 H8804 , alsdan haar zal haten,
  14 H5949 En haar oorzaak H1697 van naspraak H7760 H8804 zal opleggen H7451 , en een kwaden H8034 naam H3318 H8689 over haar uitbrengen H559 H8804 , en zeggen H802 : Deze vrouw H3947 H8804 heb ik genomen H7126 H8799 , en ben tot haar genaderd H1331 , maar heb den maagdom H4672 H8804 aan haar niet gevonden;
  15 H1 Dan zullen de vader H5291 van deze jonge dochter H517 en haar moeder H3947 H8804 nemen H2205 , en tot de oudsten H5892 der stad H8179 aan de poort H3318 H8689 uitbrengen H1331 , den maagdom H5291 dezer jonge vrouw.
  16 H1 En de vader H5291 van de jonge dochter H2205 zal tot de oudsten H559 H8804 zeggen H1323 : Ik heb mijn dochter H376 aan dezen man H5414 H8804 gegeven H802 tot een vrouw H8130 H8799 ; maar hij heeft haar gehaat;
  17 H5949 En ziet, hij heeft oorzaak H1697 van opspraak H7760 H8804 gegeven H559 H8800 , zeggende H1331 : Ik heb den maagdom H1323 aan uw dochter H4672 H8804 niet gevonden H1331 ; dit nu is de maagdom H1323 mijner dochter H8071 . En zij zullen het kleed H6440 voor het aangezicht H2205 van de oudsten H5892 der stad H6566 H8804 uitbreiden.
  18 H2205 Dan zullen de oudsten H5892 derzelver stad H376 dien man H3947 H8804 nemen H3256 H8765 , en kastijden hem;
  19 H6064 H8804 En zij zullen hem een boete opleggen H3967 van honderd H3701 zilverlingen H5414 H8804 , en ze geven H1 aan den vader H5291 van de jonge dochter H7451 , omdat hij een kwaden H8034 naam H3318 H8689 heeft uitgebracht H1330 over een jonge dochter H3478 van Israel H802 ; voorts zal zij hem ter vrouwe H3201 H8799 zijn, hij zal haar niet mogen H7971 H8763 laten gaan H3117 al zijn dagen.
  20 H1697 Maar indien ditzelve woord H571 waarachtig H1331 is, [dat] de maagdom H5291 aan de jonge dochter H4672 H8738 niet gevonden is;
  21 H5291 Zo zullen zij deze jonge dochter H3318 H8689 uitbrengen H6607 tot de deur H1 van haars vaders H1004 huis H582 , en de lieden H5892 harer stad H68 zullen haar met stenen H5619 H8804 stenigen H4191 H8804 , dat zij sterve H5039 , omdat zij een dwaasheid H3478 in Israel H6213 H8804 gedaan heeft H2181 H8800 , hoererende H1 in haars vaders H1004 huis H7451 ; zo zult gij het boze H7130 uit het midden H1197 H8765 van u wegdoen.
Giguet(i) 13 ¶ Si un homme a pris une femme, si, ayant cohabité avec elle, il la prend en haine. 14 S’il la flétrit par ses prétextes, s’il lui donne un mauvais renom, disant: J’ai pris cette femme, j’ai eu commerce avec elle, je n’ai point trouvé chez elle les signes de la virginité, 15 Le père et la mère de la femme présenteront aux anciens, devant la porte de la ville, les preuves de la virginité de leur enfant; 16 Le père et la mère de la femme diront aux anciens: J’ai donné ma fille que voici pour femme à cet homme et il l’a prise en haine, 17 Et il la flétrit par ses prétextes, disant: Je n’ai point trouvé à ta fille les signes de la virginité. Or, voici les preuves de la virginité de ma fille; à ces mots ils déploieront le vêtement devant les anciens de la ville. 18 Alors, les anciens prendront le mari et lui feront une réprimande. 19 Puis, ils le condamneront à une amende de cent sicles, qu’ils donneront au père de la jeune femme, parce que l’époux aura terni le renom d’une vierge israélite; celle-ci restera sa femme, et il ne pourra jamais la répudier. 20 Mais si les paroles de l’époux sont véritables, si l’on n’a point trouvé chez la jeune femme les signes de la virginité, 21 On entraînera la jeune femme devant la maison de son père; elle sera lapidée, elle mourra, parce qu’elle se sera livrée à l’impudicité parmi les fils d’Israël, et se sera prostituée dans la maison de son père; ainsi vous aurez déraciné du milieu de vous le mal.
DarbyFR(i) 13
Si un homme a pris une femme et est allé vers elle, et qu'il la haïsse, 14 et lui impute des actes qui donnent occasion de parler, et fasse courir sur elle quelque mauvais bruit, et dise: J'ai pris cette femme, et je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge: 15 alors le père de la jeune femme, et sa mère, prendront les signes de la virginité de la jeune femme et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte; 16 et le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait; 17 et voici, il lui impute des actes qui donnent occasion de parler, disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge; et voici les signes de la virginité de ma fille. Et ils déploieront le drap devant les anciens de la ville. 18 Et les anciens de cette ville prendront l'homme et le châtieront. 19 Et parce qu'il aura fait courir un mauvais bruit sur une vierge d'Israël, ils lui feront payer une amende de cent pièces d'argent, et ils les donneront au père de la jeune femme; et elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours. 20 -Mais si cette chose est vraie, si les signes de la virginité n'ont pas été trouvés chez la jeune femme, 21 alors ils feront sortir la jeune femme à l'entrée de la maison de son père, et les hommes de sa ville l'assommeront de pierres, et elle mourra; car elle a commis une infamie en Israël en se prostituant dans la maison de son père; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
Martin(i) 13 Quand quelqu'un aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïsse, 14 Et qu'il lui impute quelque chose qui donne occasion de parler en répandant contr'elle quelque mauvais bruit, et disant : J'ai pris cette femme, et quand je me suis approché d'elle, je n'ai point trouvé en elle sa virginité; 15 Alors le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les Anciens de la ville, à la porte. 16 Et le père de la jeune fille dira aux Anciens : J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en haine; 17 Et voici, il lui a imposé une chose qui donne occasion de parler, disant : Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge; cependant voici les marques de la virginité de ma fille, et ils étendront le drap devant les Anciens de la ville. 18 Alors les Anciens de cette ville-là prendront le mari, et le châtieront. 19 Et parce qu'il aura répandu un mauvais bruit contre une vierge d'Israël, ils le condamneront à cent pièces d'argent, lesquelles ils donneront au père de la jeune fille; et elle sera pour femme à cet homme-là, et il ne la pourra pas renvoyer, tant qu'il vivra. 20 Mais si ce qu'il a dit, que la jeune fille ne se soit point trouvée vierge, est véritable; 21 Alors ils feront sortir la jeune fille à la porte de la maison de son père, et les gens de sa ville l'assommeront de pierres et elle mourra; car elle a commis une infamie en Israël, en paillardant dans la maison de son père; et ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.
Segond(i) 13 Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne, 14 s'il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge, - 15 alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. 16 Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a prise en aversion; 17 il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. 18 Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront; 19 et, parce qu'il a porté atteinte à la réputation d'une vierge d'Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra. 20 Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s'est point trouvée vierge, 21 on fera sortir la jeune femme à l'entrée de la maison de son père; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu'elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Segond_Strongs(i)
  13 H376 ¶ Si un homme H3947 , qui a pris H8799   H802 une femme H935 et est allé H8804   H8130 vers elle, éprouve ensuite de l’aversion H8804   pour sa personne,
  14 H7760 s’il lui impute H8804   H5949 des choses criminelles H1697   H3318 et porte atteinte H8689   H7451   H8034 à sa réputation H559 , en disant H8804   H3947  : J’ai pris H8804   H802 cette femme H7126 , je me suis approché H8799   H4672 d’elle, et je ne l’ai pas trouvée H8804   H1331 vierge, —
  15 H1 alors le père H517 et la mère H5291 de la jeune femme H3947 prendront H8804   H5291 les signes de sa H1331 virginité H3318 et les produiront H8689   H2205 devant les anciens H5892 de la ville H8179 , à la porte.
  16 H1 Le père H5291 de la jeune femme H559 dira H8804   H2205 aux anciens H5414  : J’ai donné H8804   H1323 ma fille H802 pour femme H376 à cet homme H8130 , et il l’a prise en aversion H8799   ;
  17 H7760 il lui impute H8804   H5949 des choses criminelles H1697   H559 , en disant H8800   H4672  : Je n’ai pas trouvé H8804   H1323 ta fille H1331 vierge H1331 . Or voici les signes de virginité H1323 de ma fille H6566 . Et ils déploieront H8804   H8071 son vêtement H6440 devant H2205 les anciens H5892 de la ville.
  18 H2205 Les anciens H5892 de la ville H3947 saisiront H8804   H376 alors cet homme H3256 et le châtieront H8765   ;
  19 H3318 et, parce qu’il a porté atteinte H8689   H7451 à la réputation H8034   H1330 d’une vierge H3478 d’Israël H6064 , ils le condamneront à une amende H8804   H3967 de cent H3701 sicles d’argent H5414 , qu’ils donneront H8804   H1 au père H5291 de la jeune femme H802 . Elle restera sa femme H3201 , et il ne pourra H8799   H7971 pas la renvoyer H8763   H3117 , tant qu’il vivra.
  20 H1697 Mais si le fait H571 est vrai H5291 , si la jeune femme H4672 ne s’est point trouvée H8738   H1331 vierge,
  21 H3318 on fera sortir H8689   H5291 la jeune femme H6607 à l’entrée H1004 de la maison H1 de son père H5619  ; elle sera lapidée H8804   H68   H582 par les gens H5892 de la ville H4191 , et elle mourra H8804   H6213 , parce qu’elle a commis H8804   H5039 une infamie H3478 en Israël H2181 , en se prostituant H8800   H1004 dans la maison H1 de son père H1197 . Tu ôteras H8765   H7451 ainsi le mal H7130 du milieu de toi.
SE(i) 13 Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado a ella la aborreciere, 14 y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué a ella, y no la hallé virgen; 15 entonces el padre de la joven y su madre tomarán, y sacarán las señales de la virginidad de la doncella a los ancianos de la ciudad, en la puerta. 16 Y dirá el padre de la moza a los ancianos: Yo di mi hija a este hombre por mujer, y él la aborrece; 17 y, he aquí, él le pone tachas de algunas cosas, diciendo: No he hallado tu hija virgen; pero, he aquí las señales de la virginidad de mi hija. Y extenderán la sábana delante de los ancianos de la ciudad. 18 Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán; 19 y le han de multar en cien ciclos de plata, los cuales darán al padre de la joven, por cuanto esparció mala fama sobre una virgen de Israel; y la ha de tener por mujer, y no podrá despedirla en todos sus días. 20 Mas si este negocio fue verdad, que no se hubiere hallado virginidad en la joven, 21 entonces la sacarán a la puerta de la casa de su padre, y la apedrearán con piedras los hombres de su ciudad, y morirá; por cuanto hizo vileza en Israel fornicando en casa de su padre; así quitarás el mal de en medio de ti.
ReinaValera(i) 13 Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado á ella la aborreciere, 14 Y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué á ella, y no la hallé virgen; 15 Entonces el padre de la moza y su madre tomarán, y sacarán las señales de la virginidad de la doncella á los ancianos de la ciudad, en la puerta. 16 Y dirá el padre de la moza á los ancianos: Yo dí mi hija á este hombre por mujer, y él la aborrece; 17 Y, he aquí, él le pone tachas de algunas cosas, diciendo: No he hallado tu hija virgen; empero, he aquí las señales de la virginidad de mi hija. Y extenderán la sábana delante de los ancianos de la ciudad. 18 Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán; 19 Y le han de penar en cien piezas de plata, las cuales darán al padre de la moza, por cuanto esparció mala fama sobre virgen de Israel: y la ha de tener por mujer, y no podrá despedirla en todos sus días. 20 Mas si este negocio fué verdad, que no se hubiere hallado virginidad en la moza, 21 Entonces la sacarán á la puerta de la casa de su padre, y la apedrearán con piedras los hombres de su ciudad, y morirá; por cuanto hizo vileza en Israel fornicando en casa de su padre: así quitarás el mal de en medio de ti.
JBS(i) 13 ¶ Cuando alguno tomare mujer, y después de haberse llegado a ella la aborreciere, 14 y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y me llegué a ella, y no la hallé virgen; 15 entonces el padre de la joven y su madre tomarán, y sacarán las señales de la virginidad de la doncella a los ancianos de la ciudad, en la puerta. 16 Y dirá el padre de la moza a los ancianos: Yo di mi hija a este hombre por mujer, y él la aborrece; 17 y, he aquí, él le pone tachas de algunas cosas, diciendo: No he hallado tu hija virgen; pero, he aquí las señales de la virginidad de mi hija. Y extenderán la sábana delante de los ancianos de la ciudad. 18 Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán; 19 y le han de multar en cien ciclos de plata, los cuales darán al padre de la joven, por cuanto esparció mala fama sobre una virgen de Israel; y la ha de tener por mujer, y no podrá despedirla en todos sus días. 20 Mas si este negocio fue verdad, que no se hubiere hallado pruebas de virginidad para la joven, 21 entonces la sacarán a la puerta de la casa de su padre, y la apedrearán con piedras los hombres de su ciudad, y morirá; por cuanto hizo locura en Israel fornicando en casa de su padre; así quitarás el mal de en medio de ti.
Albanian(i) 13 Në qoftë se një burrë martohet me një grua, hyn tek ajo dhe pastaj fillon ta urrejë, 14 dhe e padit për gjëra të turpshme dhe i nxjerr një nam të keq, duke thënë: "Mora këtë grua, por kur iu afrova nuk gjeta tek ajo shenjat e virgjërisë", 15 babai dhe nëna e së resë do të marrin shenjat e virgjërisë së saj dhe do t'ua tregojnë pleqve të qytetit, te porta; 16 dhe babai i së resë do t'u thotë pleqve: "Unë ia dhashë time bijë për grua këtij burri, por ai filloi ta urrejë, 17 dhe tani e akuzon për gjëra të turpshme, duke thënë: Nuk gjeta tek jote bijë shenjat e virgjërisë; por këto janë shenjat e virgjërisë të bijës sime". Dhe do të shpalosin çarçafin përpara pleqve të qytetit. 18 Atëherë pleqtë e atij qyteti do të marrin bashkëshortin dhe do ta dënojnë me rrahje; 19 dhe duke qenë se i ka hapur një nam të keq një virgjëreshe të Izraelit, do t'i vënë një gjobë prej njëqind siklash argjendi, që do t'ia japin të atit të së resë; kështu ajo do të mbetet bashkëshorte e tij dhe ai nuk do të mund ta përzërë deri sa të rrojë. 20 Por në qoftë se vërtetohet fakti dhe tek e reja nuk janë gjetur shenjat e virgjërisë, 21 atëherë do ta nxjerrin të renë te pragu i shtëpisë së babait të saj dhe njerëzit e qytetit të saj do ta vrasin me gurë, dhe ajo ka për të vdekur, sepse ka kryer një vepër të turpshme në Izrael, duke u bërë kurvë në shtëpinë e atit të saj. Kështu do të shkulësh të keqen nga gjiri juaj
RST(i) 13 Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее, 14 и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: „я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства", 15 то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут признаки девства отроковицы к старейшинам города, к воротам; 16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и ныне он возненавидел ее, 17 и вот, он взводит на нее порочные дела, говоря: „я не нашел у дочери твоей девства"; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду предстарейшинами города. 18 Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его, 19 и наложат на него сто сиклей серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и онне может развестись с нею во всю жизнь свою. 20 Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы, 21 то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители городаее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и так истреби зло из среды себя.
Arabic(i) 13 اذا اتخذ رجل امرأة وحين دخل عليها ابغضها 14 ونسب اليها اسباب كلام واشاع عنها اسما رديا وقال هذه المرأة اتخذتها ولما دنوت منها لم اجد لها عذرة. 15 ياخذ الفتاة ابوها وامها ويخرجان علامة عذرتها الى شيوخ المدينة الى الباب 16 ويقول ابو الفتاة للشيوخ اعطيت هذا الرجل ابنتي زوجة فابغضها. 17 وها هو قد جعل اسباب كلام قائلا لم اجد لبنتك عذرة وهذه علامة عذرة ابنتي ويبسطان الثوب امام شيوخ المدينة. 18 فيأخذ شيوخ تلك المدينة الرجل ويؤدبونه 19 ويغرمونه بمئة من الفضة ويعطونها لابي الفتاة لانه اشاع اسما رديا عن عذراء من اسرائيل. فتكون له زوجة لا يقدر ان يطلقها كل ايامه 20 ولكن ان كان هذا الامر صحيحا ولم توجد عذرة للفتاة 21 يخرجون الفتاة الى باب بيت ابيها ويرجمها رجال مدينتها بالحجارة حتى تموت لانها عملت قباحة في اسرائيل بزناها في بيت ابيها. فتنزع الشر من وسطك
Bulgarian(i) 13 Ако някой вземе жена и влезе при нея, и я намрази, 14 и даде причина да я злословят, и й създаде лошо име, и каже: Взех тази жена и когато се приближих при нея, не я намерих девица! — 15 тогава бащата и майката на момичето да вземат доказателството за девствеността на момичето и да го изнесат на градските старейшини при портата. 16 И бащата на момичето да каже на старейшините: Дадох дъщеря си на този човек за жена, но той я намрази, 17 и ето, даде причина да я злословят и каза: Не намерих дъщеря ти девица. Но ето доказателството за девствеността на дъщеря ми. И да разгънат дрехата пред градските старейшини. 18 Тогава старейшините на онзи град да вземат мъжа и да го накажат, 19 и да го глобят сто сребърни сикъла, и да ги дадат на бащата на момичето, защото е създал лошо име на израилева девица. И тя да му бъде жена; не може да я отпрати през всичките си дни. 20 Но ако това нещо е истина, че момичето не е намерено девица, 21 тогава да изведат момичето до вратата на бащиния й дом и мъжете от града й да я убият с камъни и да умре, защото е извършила безчестие в Израил, като е блудствала в бащиния си дом. Така да отмахнеш злото отсред себе си.
Croatian(i) 13 Ako koji čovjek uzme ženu i uđe k njoj, ali je potom zamrzi, 14 pripiše joj ružnoće i ozloglasi je govoreći: 'Oženih se njome, ali kad joj priđoh, ne nađoh u nje znakova djevičanstva' - 15 neka tada djevojčin otac i majka uzmu dokaz djevojčina djevičanstva te ga iznesu pred gradske starješine na vrata. 16 Potom neka progovori starješinama djevojčin otac: 'Ovome sam čovjeku dao svoju kćer za ženu, ali mu je omrzla. 17 Stoga joj pripisuje svašta ružno i tvrdi: nisam u tvoje kćeri našao znakove djevičanstva. Ali evo djevičanskih znakova moje kćeri!' I neka razastru plahtu pred gradskim starješinama. 18 Neka tada starješine onoga grada uzmu muža pa ga kazne; 19 neka ga, zato što je pronio ružan glas o jednoj izraelskoj djevici, udare globom od stotinu srebrnika pa ih dadnu ocu mlade žene. I neka mu ona i dalje bude ženom da je ne može pustiti dok je živ. 20 Ali ako optužba - da se na mladoj ženi nije našlo djevičanstvo - bude istinita, 21 neka djevojku izvedu na kućna vrata njezina oca pa neka je ljudi njezina grada kamenjem zasiplju dok ne umre, jer je počinila besramnost u Izraelu odajući se bludu u očevu domu. Tako ćeš iskorijeniti zlo iz svoje sredine.
BKR(i) 13 Když by pojal někdo ženu, a všel by k ní, a potom měl by ji v nenávisti, 14 A dal by příčinu k řečem o ní, v zlou pověst ji obláčeje a mluvě: Ženu tuto vzal jsem, a všed k ní, nenalezl jsem jí pannou: 15 Tedy otec děvečky a matka její vezmouce přinesou znamení panenství děvečky k starším města svého k bráně. 16 A dí otec děvečky k starším: Dceru svou dal jsem muži tomuto za manželku, kterýž ji v nenávisti má. 17 A hle, sám příčinu dal řečem o ní, mluvě: Nenalezl jsem při dceři tvé panenství, a teď hle, znamení panenství dcery mé. I roztáhnou roucho to před staršími města. 18 Tedy starší města toho jmou muže a trestati ho budou, 19 A uloží jemu pokutu sto lotů stříbra, kteréž dají otci děvečky, proto že vynesl zlou pověst proti panně Izraelské. I bude ji míti za manželku, kteréž nebude moci propustiti po všecky dny své. 20 Jináč byla-li by pravá žaloba ta, a nebylo by nalezeno panenství při děvečce: 21 Tedy vyvedou děvečku ke dveřím otce jejího, a uházejí ji lidé města toho kamením, a umře; nebo dopustila se nešlechetnosti v Izraeli, smilnivši v domě otce svého. Tak odejmeš zlé z prostředku sebe.
Danish(i) 13 Naar en Mand tager en Hustru og kommer ind til hende, men faar Had til hende 14 og tillægger hende skammelige Ting og fører ondt Rygte ud om hende og siger: Denne Kvinde tog jeg og holdt mig nær til hende, og jeg fandt ikke Jomfrudom hos hende: 15 Da skal Pigens Fader og hendes Moder tage og bringe Pigens jomfruelige Tegn ud til Stadens Ældste til Porten. 16 Og Pigens Fader skal sige til de Ældste: Jeg gav denne Mand min Datter til Hustru, og han har faaet Had til hende. 17 Og se, han tillægger hende skammelige Ting og siger: Jeg har ikke fundet din Datters Jomfrudom, skønt disse ere min Datters jomfruelige Tegn; saa skulle de udbrede Klædet for de Ældste af Staden. 18 Og de Ældste af Staden skulle tage Manden og revse ham. 19 Og de skulle straffe ham paa hundrede Sekel Sølv og give Pigens Fader dem, fordi han har ført ondt Rygte ud om en Jomfru i Israel; saa skal han have hende til Hustru, han maa ikke nogensinde lade hende fare. 20 Men dersom det Ord har været Sandhed, at Pigens Jomfrudom ikke fandtes: 21 Da skulle de føre Pigen ud til Døren af hendes Faders Hus, og Mændene af hendes Stad skulle stene hende med Stene, og hun skal dø, fordi hun gjorde en Daarlighed i Israel ved at bedrive Hor i sin Faders Hus; og du skal borttage den onde af din Midte.
CUV(i) 13 人 若 娶 妻 , 與 他 同 房 之 後 恨 惡 他 , 14 信 口 說 他 , 將 醜 名 加 在 他 身 上 , 說 : 我 娶 了 這 女 子 , 與 他 同 房 , 見 他 沒 有 貞 潔 的 憑 據 ; 15 女 子 的 父 母 就 要 把 女 子 貞 潔 的 憑 據 拿 出 來 , 帶 到 本 城 門 長 老 那 裡 。 16 女 子 的 父 親 要 對 長 老 說 : 我 將 我 的 女 兒 給 這 人 為 妻 , 他 恨 惡 他 , 17 信 口 說 他 , 說 : 我 見 你 的 女 兒 沒 有 貞 潔 的 憑 據 ; 其 實 這 就 是 我 女 兒 貞 潔 的 憑 據 。 父 母 就 把 那 布 鋪 在 本 城 的 長 老 面 前 。 18 本 城 的 長 老 要 拿 住 那 人 , 懲 治 他 , 19 並 要 罰 他 一 百 舍 客 勒 銀 子 , 給 女 子 的 父 親 , 因 為 他 將 醜 名 加 在 以 色 列 的 一 個 處 女 身 上 。 女 子 仍 作 他 的 妻 , 終 身 不 可 休 他 。 20 但 這 事 若 是 真 的 , 女 子 沒 有 貞 潔 的 憑 據 , 21 就 要 將 女 子 帶 到 他 父 家 的 門 口 , 本 城 的 人 要 用 石 頭 將 他 打 死 ; 因 為 他 在 父 家 行 了 淫 亂 , 在 以 色 列 中 做 了 醜 事 。 這 樣 , 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
CUV_Strongs(i)
  13 H376 H3947 若娶 H802 H935 ,與他同房 H8130 之後恨惡他,
  14 H3318 H5949 信口 H1697 H7451 他,將醜 H8034 H7760 加在 H559 他身上,說 H3947 :我娶了 H802 這女子 H7126 ,與他同房 H4672 ,見 H1331 他沒有貞潔的憑據;
  15 H5291 女子 H1 的父 H517 H5291 就要把女子 H1331 貞潔 H3947 的憑據拿 H3318 出來 H5892 ,帶到本城 H8179 H2205 長老那裡。
  16 H5291 女子 H1 的父親 H2205 要對長老 H559 H1323 :我將我的女兒 H5414 H376 這人 H802 為妻 H8130 ,他恨惡他,
  17 H7760 H5949 信口 H1697 H559 他,說 H4672 :我見 H1323 你的女兒 H1331 沒有貞潔 H1323 的憑據;其實這就是我女兒 H1331 貞潔 H8071 的憑據。父母就把那布 H6566 鋪在 H5892 本城 H2205 的長老 H6440 面前。
  18 H5892 本城 H2205 的長老 H3947 要拿住 H376 那人 H3256 ,懲治他,
  19 H6064 並要罰 H3967 他一百 H3701 舍客勒銀子 H5414 ,給 H5291 女子 H1 的父親 H7451 ,因為他將醜 H8034 H3318 加在 H3478 以色列 H1330 的一個處女 H802 身上。女子仍作他的妻 H3117 ,終身 H3201 不可 H7971 休他。
  20 H1697 但這事 H571 若是真的 H5291 ,女子 H4672 沒有 H1331 貞潔的憑據,
  21 H5291 就要將女子 H3318 帶到 H1 他父 H1004 H6607 的門口 H5892 ,本城 H582 的人 H68 要用石頭 H5619 將他打 H4191 H1 ;因為他在父 H1004 H2181 行了淫亂 H3478 ,在以色列 H6213 中做了 H5039 醜事 H7451 。這樣,就把那惡 H7130 從你們中間 H1197 除掉。
CUVS(i) 13 人 若 娶 妻 , 与 他 同 房 之 后 恨 恶 他 , 14 信 口 说 他 , 将 丑 名 加 在 他 身 上 , 说 : 我 娶 了 这 女 子 , 与 他 同 房 , 见 他 没 冇 贞 洁 的 凭 据 ; 15 女 子 的 父 母 就 要 把 女 子 贞 洁 的 凭 据 拿 出 来 , 带 到 本 城 门 长 老 那 里 。 16 女 子 的 父 亲 要 对 长 老 说 : 我 将 我 的 女 儿 给 这 人 为 妻 , 他 恨 恶 他 , 17 信 口 说 他 , 说 : 我 见 你 的 女 儿 没 冇 贞 洁 的 凭 据 ; 其 实 这 就 是 我 女 儿 贞 洁 的 凭 据 。 父 母 就 把 那 布 鋪 在 本 城 的 长 老 面 前 。 18 本 城 的 长 老 要 拿 住 那 人 , 惩 治 他 , 19 并 要 罚 他 一 百 舍 客 勒 银 子 , 给 女 子 的 父 亲 , 因 为 他 将 丑 名 加 在 以 色 列 的 一 个 处 女 身 上 。 女 子 仍 作 他 的 妻 , 终 身 不 可 休 他 。 20 但 这 事 若 是 真 的 , 女 子 没 冇 贞 洁 的 凭 据 , 21 就 要 将 女 子 带 到 他 父 家 的 门 口 , 本 城 的 人 要 用 石 头 将 他 打 死 ; 因 为 他 在 父 家 行 了 淫 乱 , 在 以 色 列 中 做 了 丑 事 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H376 H3947 若娶 H802 H935 ,与他同房 H8130 之后恨恶他,
  14 H3318 H5949 信口 H1697 H7451 他,将丑 H8034 H7760 加在 H559 他身上,说 H3947 :我娶了 H802 这女子 H7126 ,与他同房 H4672 ,见 H1331 他没有贞洁的凭据;
  15 H5291 女子 H1 的父 H517 H5291 就要把女子 H1331 贞洁 H3947 的凭据拿 H3318 出来 H5892 ,带到本城 H8179 H2205 长老那里。
  16 H5291 女子 H1 的父亲 H2205 要对长老 H559 H1323 :我将我的女儿 H5414 H376 这人 H802 为妻 H8130 ,他恨恶他,
  17 H7760 H5949 信口 H1697 H559 他,说 H4672 :我见 H1323 你的女儿 H1331 没有贞洁 H1323 的凭据;其实这就是我女儿 H1331 贞洁 H8071 的凭据。父母就把那布 H6566 鋪在 H5892 本城 H2205 的长老 H6440 面前。
  18 H5892 本城 H2205 的长老 H3947 要拿住 H376 那人 H3256 ,惩治他,
  19 H6064 并要罚 H3967 他一百 H3701 舍客勒银子 H5414 ,给 H5291 女子 H1 的父亲 H7451 ,因为他将丑 H8034 H3318 加在 H3478 以色列 H1330 的一个处女 H802 身上。女子仍作他的妻 H3117 ,终身 H3201 不可 H7971 休他。
  20 H1697 但这事 H571 若是真的 H5291 ,女子 H4672 没有 H1331 贞洁的凭据,
  21 H5291 就要将女子 H3318 带到 H1 他父 H1004 H6607 的门口 H5892 ,本城 H582 的人 H68 要用石头 H5619 将他打 H4191 H1 ;因为他在父 H1004 H2181 行了淫乱 H3478 ,在以色列 H6213 中做了 H5039 丑事 H7451 。这样,就把那恶 H7130 从你们中间 H1197 除掉。
Esperanto(i) 13 Se iu prenos edzinon kaj envenos al sxi kaj ekmalamos sxin, 14 kaj li akuzos sxin kalumnie kaj kurigos pri sxi malbonon famon, kaj diros:CXi tiun virinon mi prenis, kaj mi alproksimigxis al sxi kaj ne trovis cxe sxi virgecon: 15 tiam la patro de la junulino kaj sxia patrino prenu kaj elportu la signojn de virgeco de la junulino al la plejagxuloj de la urbo al la pordego; 16 kaj la patro de la junulino diru al la plejagxuloj:Mian filinon mi donis al cxi tiu viro kiel edzinon, kaj li ekmalamis sxin; 17 kaj jen li akuzis sxin kalumnie, dirante:Mi ne trovis cxe via filino virgecon; sed jen estas la signoj de virgeco de mia filino. Kaj ili etendos la veston antaux la plejagxuloj de la urbo. 18 Tiam la plejagxuloj de tiu urbo prenu la edzon kaj punu lin; 19 kaj ili kondamnu lin al punpago de cent argxentaj moneroj, kaj ili donu tion al la patro de la junulino pro tio, ke tiu kurigis malbonan famon pri junulino Izraelida; kaj sxi restu lia edzino, li ne povas forigi sxin de si dum sia tuta vivo. 20 Sed se tiu afero estos vera kaj ne trovigxos signoj de virgeco cxe la junulino: 21 tiam oni alkonduku la junulinon al la pordo de sxia patro, kaj la logxantoj de sxia urbo prijxetu sxin per sxtonoj, ke sxi mortu; cxar sxi faris malhonorajxon en Izrael, malcxastante en la domo de sia patro. Tiel ekstermu la malbonon el inter vi.
Finnish(i) 13 Jos joku mies on nainut emännän, ja on mennyt hänen tykönsä, ja rupee vihaamaan häntä, 14 Ja soimaa häntä johonkuhun häpiään vikapääksi, ja saattaa hänestä pahan sanoman, sanoen: minä otin tämän emännäkseni, ja menin hänen tykönsä, ja löysin, ettei hän ollut neitsy; 15 Niin ottakaan vaimon isä ja äiti hänen, ja tuokaan vaimon neitsyyden merkit edes, ja näyttäkään vanhimmille, jotka kaupungin portissa istuvat, 16 Ja vaimon isä sanokaan vanhimmille: minä annoin tälle miehelle minun tyttäreni emännäksi, ja nyt hän vihaa häntä. 17 Ja katso, hän soimaa häntä häpiällisiin asioihin vikapääksi, ja sanoo: en minä löytänyt sinun tytärtäs neitseeksi. Ja katso, tämä on minun tyttäreni neitsyyden merkki. Ja heidän pitää levittämän vaatteen kaupungin vanhimpain eteen; 18 Niin kaupungin vanhimmat ottakaan sen miehen, ja rangaiskaan häntä. 19 Ja sakoittakaan hänen sataan hopiasikliin ja antakaan ne nuoren vaimon isälle, että hän häpäisi neitseen Israelissa, ja hänen pitää pitämän hänen emäntänänsä, eikä saa häntä hyljätä kaikkena elinaikanansa. 20 Ja jos se tosi on, ettei vaimo löydetty neitseeksi; 21 Niin vietäkään vaimo isänsä huoneen ovelle, ja kaupungin kansa kivittäkään hänen kuoliaaksi, että hän teki tyhmyyden Israelissa, ja että hän salavuoteudessa makasi isänsä huoneessa: ja niin sinä otat pahan pois tyköäs.
FinnishPR(i) 13 Jos joku on ottanut vaimon ja yhtynyt häneen, mutta sitten hylkii häntä 14 ja esittää häntä vastaan perättömiä syytöksiä ja saattaa hänet pahaan maineeseen ja sanoo: 'Minä otin tämän naisen vaimokseni, mutta kun ryhdyin häneen, en tavannut hänessä neitsyyden merkkiä', 15 niin tytön isä ja äiti ottakoot ja tuokoot tytön neitsyyden merkin kaupungin vanhimmille, porttiin. 16 Ja tytön isä sanokoon vanhimmille: 'Minä annoin tyttäreni vaimoksi tälle miehelle, mutta hän hylkii häntä. 17 Ja katso, hän esittää häntä vastaan perättömiä syytöksiä sanoen: Minä en tavannut tyttäressäsi neitsyyden merkkiä. Mutta tässä on tyttäreni neitsyyden merkki.' Ja he levittäkööt vaatteen kaupungin vanhinten eteen. 18 Silloin kaupungin vanhimmat ottakoot sen miehen ja kurittakoot häntä. Ja he määrätkööt hänelle sakkoa sata hopeasekeliä annettavaksi tytön isälle, sentähden että hän saattoi Israelin neitsyen pahaan maineeseen. 19 Ja hän olkoon hänen vaimonsa; hän älköön hyljätkö häntä koko elinaikanansa. 20 Mutta jos syytös on tosi, jos tytössä ei tavattu neitsyyden merkkiä, 21 silloin vietäköön tyttö isänsä talon ovelle, ja kaupungin miehet kivittäkööt hänet kuoliaaksi, koska hän teki häpeällisen teon Israelissa, harjoittaen haureutta isänsä kodissa. Poista paha keskuudestasi.
Haitian(i) 13 Sipoze yon nonm pran yon fanm pou madanm li, li kouche avè l', epi apre sa, li vin pa renmen l' ankò. 14 Lè sa a, li ba l' tout kalite defo ki genyen, li avili l' devan tout moun, li di: Fanm sa a pa di m' anyen ankò, paske lè m' marye avè l', lè nou vin ansanm, mwen te jwenn li pa t' tifi. 15 Enben, lè sa a, papa ak manman jenn madanm lan va pran dra maryaj la ki gen prèv madanm lan te tifi, y'a pote l' nan tribinal bò pòtay lavil la, y'a moutre chèf fanmi lavil yo li. 16 Epi, papa jenn ti madanm lan va di chèf fanmi yo: mwen te bay nonm sa a pitit fi mwen pou madanm. Koulye a, li pa renmen l' ankò, 17 li pretann di madanm lan plen defo, l'ap di: O wi, mwen pa jwenn madanm lan tifi, men mwen pote ban nou prèv li te tifi. Epi l'a louvri dra a devan tout chèf fanmi lavil la. 18 Lè sa a chèf fanmi lavil yo va pran mari a, y'a bat li byen bat. 19 Y'a fè l' peye yon amann, y'a fè l' bay san pyès ajan, y'a renmèt bay papa jenn fanm lan, paske li te pale yon jenn tifi moun Izrayèl yo mal. Lèfini l'a blije rete ak fanm lan, li p'ap janm ka divòse avè l', jouk li menm li mouri. 20 Men, si sa mari a te di a se te vre, kifè yo pa t' kapab bay prèv madanm lan te tifi, 21 y'a pran ti madanm lan, y'a mennen l' deyò devan lakay papa l', epi tout gason ki rete nan lavil la va kalonnen l' wòch jouk li mouri, paske li te fè yon wont nan peyi Izrayèl la, li te lage kò l' nan dezòd antan li te lakay papa l'. Se konsa n'a wete bagay mal k'ap fèt nan mitan nou.
Hungarian(i) 13 Ha valaki feleséget vesz, és bemegy hozzá, és meggyûlöli azt, 14 És szégyenletes dolgokkal vádolja, és rossz hírbe keveri azt, mert ezt mondja: E feleséget vettem magamnak, és hozzá mentem, de nem találtam õ benne szûzességet: 15 Akkor vegye azt a leánynak atyja és anyja, és vigyék a leány szûzességének [jeleit] a város vénei elé a kapuba; 16 És mondja a leánynak atyja a véneknek: Leányomat feleségül adtam e férfiúnak, de gyûlöli õt; 17 És íme szégyenletes dolgokkal vádol[ja], mondván: Nem találtam a te leányodban szûzességet; pedig ímhol vannak az én leányom szûzességének [jelei!] És terítsék ki a ruhát a város vénei elé. 18 Akkor a város vénei fogják meg azt a férfit, és ostorozzák meg õt; 19 És bírságolják meg száz ezüst [siklusra,] és adják ezt a leány atyjának; mert rossz hírbe kevert egy izráelita szûzet; és legyen annak felesége, [és] el nem bocsáthatja azt teljes életében. 20 Ha pedig igaz lesz a vádolás, és nem találtatik szûzesség a leányban: 21 Akkor vigyék ki a leányt az õ atyjának háza elé, és az õ városának emberei kövezzék meg kõvel, hogy meghaljon; mert gyalázatosságot cselekedett Izráelben, paráználkodván az az õ atyjának házánál. Így tisztítsd ki közüled a gonoszt.
Indonesian(i) 13 "Misalkan seorang laki-laki kawin dengan seorang gadis, dan kemudian tidak menginginkannya lagi. 14 Ia membuat tuduhan palsu bahwa istrinya bukan perawan pada waktu mereka kawin. 15 Dalam hal itu orang tua wanita itu harus mengambil kain pengantin yang ada bekas darahnya, yang membuktikan bahwa anak mereka pada waktu itu masih perawan. Kain itu harus mereka tunjukkan kepada para pemuka kota di pengadilan. 16 Ayah gadis itu harus berkata kepada mereka, 'Saya sudah serahkan anak saya kepada orang ini menjadi istrinya, tetapi sekarang ia tidak menginginkannya lagi. 17 Ia buat tuduhan palsu dengan berkata bahwa istrinya bukan perawan waktu mereka kawin. Tetapi ini buktinya bahwa anak saya waktu itu masih perawan. Perhatikanlah bekas darah pada kain pengantinnya ini!' 18 Maka para pemuka kota harus memanggil orang laki-laki itu dan memukul dia. 19 Mereka juga harus mendenda dia seratus uang perak dan menyerahkan uang itu kepada mertuanya, karena ia telah merusak kehormatan seorang wanita Israel. Lagi pula wanita itu harus tetap menjadi istrinya, dan tak boleh diceraikan seumur hidupnya. 20 Tetapi andaikata tuduhan itu benar dan tidak ada bukti bahwa istrinya itu masih perawan pada waktu kawin, 21 maka wanita itu harus dibawa ke pintu rumah orang tuanya. Di tempat itu orang-orang lelaki dari kota itu harus melemparinya dengan batu sampai mati. Wanita itu telah melakukan sesuatu yang memalukan bangsa kita karena bersetubuh sebelum kawin selagi ia masih tinggal di rumah ayahnya. Dengan menghukum dia kamu memberantas kejahatan itu.
Italian(i) 13 QUANDO alcuno avrà presa una moglie, e sarà entrato da lei, e poi prenderà ad odiarla; 14 e le apporrà cose che daranno cagione che se ne sparli, e metterà fuori mala fama contro a lei, e dirà: Io avea presa questa moglie; ma, essendolemi accostato, non l’ho trovata vergine; 15 allora prendano il padre e la madre della giovane il segnal della virginità di essa, e lo producano davanti agli Anziani della città nella porta; 16 e dica il padre della giovane agli Anziani: Io avea data la mia figliuola per moglie a quest’uomo, ed egli ha preso ad odiarla; 17 ed ecco, egli le ha apposte cose che dànno cagione che se ne sparli, dicendo: Io non ho trovata vergine la tua figliuola; e pure, ecco il segnal della virginità della mia figliuola. E stendano quel panno davanti agli Anziani della città. 18 Allora prendano gli Anziani di quella città quell’uomo, e lo castighino con battitura; 19 e condanninlo in cento sicli di argento d’ammenda, i quali daranno al padre della giovane; perciocchè egli ha messa fuori una mala fama contro ad una vergine d’Israele; e siagli colei moglie, e non possa egli giammai in vita sua mandarla via. 20 Ma se la cosa è vera, che quella giovane non sia stata trovata vergine; 21 tragganla fuori alla porta della casa di suo padre, e lapidinla le genti della sua città con pietre, sì che muoia; perciocchè ha commesso un atto infame in Israele, fornicando in casa di suo padre. E così togli via il male del mezzo di te.
ItalianRiveduta(i) 13 Se un uomo sposa una donna, coabita con lei e poi la prende in odio, 14 l’accusa di cose turpi e la diffama, dicendo: "Ho preso questa donna, e quando mi sono accostato a lei non l’ho trovata vergine", 15 il padre e la madre della giovane prenderanno i segni della verginità della giovane e li produrranno dinanzi agli anziani della città, alla porta; 16 e il padre della giovane dirà agli anziani: "Io ho dato la mia figliuola per moglie a quest’uomo; egli l’ha presa in odio, 17 ed ecco che l’accusa di cose infami, dicendo: Non ho trovata vergine la tua figliuola; or ecco qua i segni della verginità della mia figliuola". E spiegheranno il lenzuolo davanti agli anziani della città. 18 Allora gli anziani di quella città prenderanno il marito e lo castigheranno; 19 e siccome ha diffamato una vergine d’Israele, lo condanneranno a un’ammenda di cento sicli d’argento, che daranno al padre della giovane. Ella rimarrà sua moglie ed egli non potrà mandarla via per tutto il tempo della sua vita. 20 Ma se la cosa è vera, se la giovane non è stata trovata vergine, 21 allora si farà uscire quella giovane all’ingresso della casa di suo padre, e la gente della sua città la lapiderà, sì ch’ella muoia, perché ha commesso un atto infame in Israele, prostituendosi in casa di suo padre. Così torrai via il male di mezzo a te.
Korean(i) 13 비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 `내가 이 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라' 하면 14 그 처녀의 부모가 처녀의 처녀인 표를 얻어 가지고 그 성읍문 장로들에게로 가서 15 처녀의 아비가 장로들에게 말하기를 `내 딸을 이 사람에게 아내로 주었더니 그가 미워하여 16 비방거리를 만들어 말하기를 내가 네 딸의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하나 보라 ! 내 딸의 처녀인 표적이 이것이라' 하고 그 부모가 그 자리옷을 그 성읍 장로들 앞에 펼 것이요 17 그 성읍 장로들은 그 사람을 잡아 때리고 18 이스라엘 처녀에게 누명 씌움을 인하여 그에게서 은 일백 세겔을 벌금으로 받아 여자의 아비에게 주고 그 여자로 그 남자의 평생에 버리지 못할 아내가 되게 하려니와 19 그 일이 참되어 그 처녀에게 처녀인 표적이 없거든 20 처녀를 그 아비 집 문에서 끌어내고 그 성읍 사람들이 그를 돌로 쳐 죽일지니 이는 그가 그 아비 집에서 창기의 행동을 하여 이스라엘 중에서 악을 행하였음이라 너는 이와 같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라 ! 21 남자가 유부녀와 통간함을 보거든 그 통간한 남자와 그 여자를 둘 다 죽여 이스라엘 중에 악을 제할지니라
Lithuanian(i) 13 Jei kas vestų žmoną, o vėliau pradėtų jos nekęsti 14 ir ieškotų progos ją atleisti, apšmeiždamas: ‘Aš vedžiau šitą žmoną ir, įėjęs pas ją, radau, kad ji nėra mergaitė’, 15 tada jos tėvas ir motina atneš jos mergystės ženklus pas miesto vyresniuosius prie vartų, 16 ir tėvas sakys: ‘Aš daviau savo dukterį šitam vyrui už žmoną. Jis pradėjo jos neapkęsti 17 ir apšmeižė ją, sakydamas, kad rado, jog mano duktė nebuvo mergaitė. Štai mano dukters nekaltybės įrodymas’. Jie parodys vyresniesiems drabužį. 18 Tada miesto vyresnieji paims vyrą ir nubaus jį. 19 Be to, jis turės sumokėti šimtą šekelių sidabro baudos, kurią atiduos moteriškės tėvui, nes jis apšmeižė Izraelio mergaitę. Ji bus jo žmona, ir jis negalės jos atleisti per visas savo dienas. 20 Bet jei tai tiesa, kad ji nebuvo mergaitė, 21 jie ją atves prie tėvo namų durų, ir miesto vyrai užmuš ją akmenimis, nes ji padarė bjaurų nusikaltimą Izraelyje, paleistuvaudama tėvo namuose. Taip pašalinsi pikta iš Izraelio.
PBG(i) 13 Gdyby kto pojął żonę, a wszedłszy do niej, miałby ją w nienawiści; 14 A dałby przyczynę, aby mówiono o niej, i wprowadziłby na nię złą sławę, mówiąc; Pojąłem tę żonę, a wszedłszy do niej, nie znalazłem jej panną: 15 Tedy weźmie ojciec dzieweczki, i matka jej, i przyniosą znaki panieństwa dzieweczki onej do starszych miasta onego do bramy; 16 I rzecze ojciec onej dzieweczki do starszych: Córkę swoję dałem mężowi temu za żonę; a on ją ma w nienawiści; 17 A oto sam dał przyczynę, aby mówiono o niej, powiadając: Nie znalazłem przy córce twojej panieństwa: ale oto są znaki panieństwa córki mojej. Tedy rozwiną ono prześcieradło przed starszymi miasta onego. 18 A wziąwszy starsi miasta onego męża skarzą go. 19 I wezmą z niego winę sto srebrników, które oddadzą ojcu onej dzieweczki, przeto, że puścił złą sławę o pannie Izraelskiej, i będzie ją miał za żonę, i nie będzie jej mógł opuścić po wszystkie dni swoje. 20 Ale byłoliby prawdziwe to obwinienie jej, a nie znalazłyby się znaki panieństwa przy onej dzieweczce; 21 Tedy wywiodą onę dzieweczkę przed drzwi domu ojca jej, i ukamionują ją ludzie miasta onego, i umrze: bo uczyniła hańbę w Izraelu, popełniwszy nierząd w domu ojca swego; tak odejmiesz złe z pośród siebie.
Portuguese(i) 13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la, 14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade; 15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta; 16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza, 17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade. 18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão, 19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la. 20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade, 21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
Norwegian(i) 13 Når en mann tar sig en hustru og går inn til henne, men siden får uvilje mot henne 14 og skylder henne for skammelige ting og fører ondt rykte ut om henne og sier: Denne kvinne tok jeg til ekte og holdt mig nær til henne, men fant at hun ikke var jomfru, 15 da skal pikens far og mor ta tegnet på hennes jomfrudom og ha med sig ut til porten, til byens eldste. 16 Og pikens far skal si til de eldste: Jeg gav denne mann min datter til hustru, men nu har han fått uvilje mot henne, 17 og så skylder han henne for skammelige ting og sier: Jeg fant at din datter ikke var jomfru; men her er tegnet på min datters jomfrudom. Så skal de bre ut klædet for de eldste i byen. 18 Og de eldste i byen skal ta mannen og gi ham hugg 19 og ilegge ham en bot på hundre sekel sølv og gi dem til pikens far, fordi han førte ondt rykte ut om en jomfru i Israel, og hun skal være hans hustru; han må ikke skille sig fra henne så lenge han lever. 20 Men var det sant, var piken ikke jomfru, 21 da skal de føre henne ut foran døren til hennes fars hus, og mennene i hennes by skal stene henne til døde, fordi hun har gjort en skammelig gjerning i Israel og drevet hor i sin fars hus; således skal du rydde det onde bort av din midte.
Romanian(i) 13 Dacă un om, care şi -a luat o nevastă şi s'a împreunat cu ea, o urăşte 14 apoi, o învinuieşte de lucruri nelegiuite şi -i scoate nume rău, zicînd:,,Am luat pe femeia aceasta, m'am apopiat de ea, şi n'am găsit -o fecioară``, - 15 atunci tatăl şi mama fetei să ia semnele fecioriei ei şi să le aducă înaintea bătrînilor cetăţii, la poartă. 16 Tatăl fetei să spună bătrînilor:,,Am dat pe fiică-mea de nevastă omului acestuia, şi el a început s'o urască; 17 acum o învinuieşte de lucruri nelegiuite, zicînd:,N'am găsit fecioară pe fiică-ta.` Dar iată semnele fecioriei fetei mele.`` Şi să desfacă haina ei înaintea bătrînilor cetăţii. 18 Bătrînii cetăţii să ia atunci pe omul acela şi să -l pedepsească; 19 şi, pentrucă a scos nume rău unei fecioare din Israel, să -l osîndească la o gloabă de o sută sicli de argint, pe cari să -i dea tatălui fetei. Ea să rămînă nevasta lui, şi el nu va putea s'o gonească toată viaţa lui. 20 Dar dacă faptul este adevărat, dacă fata nu s'a găsit fecioară, 21 să scoată pe fată la uşa casei tatălui ei; să fie ucisă cu pietre de oamenii din cetate, şi să moară, pentrucă a săvîrşit o mişelie în Israel, curvind în casa tatălui ei. Să curăţi astfel răul din mijlocul tău.
Ukrainian(i) 13 Коли хто візьме жінку, і ввійде до неї, але потім зненавидить її, 14 і зводитиме на неї ганьбливі слова, і пустить про неї неславу та й скаже: Жінку цю взяв я, і зблизився з нею, та не знайшов у неї дівоцтва, 15 то візьме батько тієї дівчини та мати її, і віднесуть доказа дівоцтва тієї дівчини до старших міста, до брами. 16 І скаже батько тієї дівчини до старших: Я дав тому чоловікові дочку свою за жінку, та він зненавидів її. 17 І ось він зводить на неї ганьбливі слова, говорячи: Я не знайшов у твоєї дочки дівоцтва, а оце знаки дівоцтва моєї дочки. І розтягнуть одежу перед старшими міста. 18 А старші того міста візьмуть того чоловіка, та й покарають його, 19 і накладуть на нього пеню, сто шеклів срібла, і дадуть батькові тієї дівчини, бо він пустив неславу на Ізраїлеву дівчину, а вона буде йому за жінку, він не зможе відпустити її по всі свої дні. 20 А якщо правдою було це слово, не знайдене було дівоцтво в тієї дівчини, 21 то приведуть ту дівчину до дверей дому батька її, і вкаменують її люди її міста камінням, і вона помре, бо зробила негідність між Ізраїлем на спроневірення дому батька свого, і вигубиш зло з-посеред себе.