Deuteronomy 31:19-26

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G3568 now G1125 write G3588 the G4487 words G3588   G5603 of this ode, G3778   G2532 and G1321 teach G1473 it G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 And G1685 you shall put G1473 it G1519 into G3588   G4750 their mouth, G1473   G2443 that G1096 [3should be G1473 4to me G3588   G5603 2ode G3778 1this] G3142 a testimony G1722 among G5207 the sons G* of Israel.
  20 G1521 For I shall bring G1063   G1473 them G1519 into G3588 the G1093 [2land G3588   G18 1good] G3739 which G3660 I swore by an oath G3588 to G3962 their fathers; G1473   G1093 a land G4482 flowing G1051 milk G2532 and G3192 honey. G2532 And G2068 they shall eat. G2532 And G1705 being filled up G2880 they shall satisfy themselves, G2532 and G1994 shall turn G1909 to G2316 alien gods, G245   G2532 and G3000 shall serve G1473 to them, G2532 and G3947 shall provoke G1473 me, G2532 and G1286.1 shall efface G3588   G1242 my covenant G1473   G3739 which G1303 I ordained G1473 with them.
  21 G2532 And G1510.8.3 it will be G3752 whenever G2147 [5shall find G1473 6him G2556 2evils G4183 1many G2532 3and G2347 4afflictions], G2532 and G478 [3shall stand firm G3588   G5603 2ode G3778 1this G2596 5against G4383 6their face G1473   G3140 4witnessing]. G3756 For they should not G1063   G3361   G1950 forget it G575 from G4750 their mouth, G1473   G2532 and G575 from G4750 the mouth G3588   G4690 of their seed. G1473   G1473 For I G1063   G1492 perceive G3588   G4189 their wickedness, G1473   G3745 as much as G4160 they do G5602 here G4594 today, G4253 before G3588   G1521 my bringing G1473   G1473 them G1519 into G3588 the G1093 [2land G3588   G18 1good] G3739 which G3660 I swore by an oath G3588 to G3962 their fathers. G1473  
  22 G2532 And G1125 Moses wrote G*   G3588   G5603 this ode G3778   G1722 in G1565 that G3588   G2250 day, G2532 and G1321 he taught G1473 it G3588 to the G5207 sons G* of Israel.
  23 G2532 And G1781 Moses gave charge G*   G* to Joshua G5207 son G* of Nun G2532 and G2036 said, G407 Be manly G2532 and G2480 be strong! G1473 For you G1063   G1521 shall bring G3588 the G5207 sons G* of Israel G1519 into G3588 the G1093 land G3739 which G3660 [2swore by an oath G1473 3to them G2962 1 the lord], G2532 and G1473 he G1510.8.3 will be G3326 with G1473 you.
  24 G2259 And when G1161   G4931 Moses completed G*   G1125 writing G3956 all G3588 the G3056 words G3588   G3551 of this law G3778   G1519 in G975 a scroll, G2193 until G1519 completion, G5056  
  25 G2532 that G1781 he gave charge G3588 to the G* Levites, G3588 to the ones G142 lifting G3588 the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G2962 of the lord, G3004 saying,
  26 G2983 Taking G3588 the G975 scroll G3588   G3551 of this law, G3778   G5087 you shall put G1473 it G1537 sideways G4104.4   G3588 in the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G2962 of the lord G3588   G2316 your God; G1473   G2532 and G1510.8.3 it will be G1563 there G1722 to G1473 you G1519 for a G3142 testimony.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G3568 νυν G1125 γράψατε G3588 τα G4487 ρήματα G3588 της G5603 ωδής ταύτης G3778   G2532 και G1321 διδάξατε G1473 αυτήν G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G2532 και G1685 εμβαλείτε G1473 αυτήν G1519 εις G3588 το G4750 στόμα αυτών G1473   G2443 ίνα G1096 γένηταί G1473 μοι G3588 η G5603 ωδή G3778 αύτη G3142 μαρτύριον G1722 εν G5207 υιοίς G* Ισραήλ
  20 G1521 εισάξω γαρ G1063   G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 την G18 αγαθήν G3739 ην G3660 ώμοσα G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473   G1093 γην G4482 ρέουσαν G1051 γάλα G2532 και G3192 μέλι G2532 και G2068 φάγονται G2532 και G1705 εμπλησθέντες G2880 κορήσουσι G2532 και G1994 επιστραφήσονται G1909 επί G2316 θεούς αλλοτρίους G245   G2532 και G3000 λατρεύσουσιν G1473 αυτοίς G2532 και G3947 παροξυνούσί G1473 με G2532 και G1286.1 διασκεδάσουσι G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G3739 ην G1303 διεθέμην G1473 αυτοίς
  21 G2532 και G1510.8.3 έσται G3752 όταν G2147 εύρωσιν G1473 αυτόν G2556 κακά G4183 πολλά G2532 και G2347 θλίψεις G2532 και G478 αντικαταστήσεται G3588 η G5603 ωδή G3778 αύτη G2596 κατά G4383 πρόσωπον αυτών G1473   G3140 μαρτυρούσα G3756 ου γαρ μη G1063   G3361   G1950 επιλησθή G575 από G4750 στόματος αυτών G1473   G2532 και G575 από G4750 στόματος G3588 του G4690 σπέρματος αυτών G1473   G1473 εγώ γαρ G1063   G1492 οίδα G3588 την G4189 πονηρίαν αυτών G1473   G3745 όσα G4160 ποιούσιν G5602 ώδε G4594 σήμερον G4253 προ G3588 του G1521 εισαγαγείν με G1473   G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 την G18 αγαθήν G3739 ην G3660 ώμοσα G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473  
  22 G2532 και G1125 έγραψε Μωυσής G*   G3588 την G5603 ωδήν ταύτην G3778   G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα G2532 και G1321 εδίδαξεν G1473 αυτήν G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ
  23 G2532 και G1781 ενετείλατο Μωυσής G*   G* Ιησού G5207 υιώ G* Ναυή G2532 και G2036 είπεν G407 ανδρίζου G2532 και G2480 ίσχυε G1473 συ γαρ G1063   G1521 εισάξεις G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1519 εις G3588 την G1093 γην G3739 ην G3660 ώμοσεν G1473 αυτοίς G2962 κύριος G2532 και G1473 αυτός G1510.8.3 έσται G3326 μετά G1473 σου
  24 G2259 ηνίκα δε G1161   G4931 συνετέλεσε Μωυσής G*   G1125 γράφων G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3588 του G3551 νόμου τούτου G3778   G1519 εις G975 βιβλίον G2193 έως G1519 εις τέλος G5056  
  25 G2532 και G1781 ενετείλατο G3588 τοις G* Λευίταις G3588 τοις G142 αίρουσι G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G3004 λέγων
  26 G2983 λαβόντες G3588 το G975 βιβλίον G3588 του G3551 νόμου τούτου G3778   G5087 θήσετε G1473 αυτό G1537 εκ πλαγίων G4104.4   G3588 της G2787 κιβωτού G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G1563 εκεί G1722 εν G1473 σοι G1519 εις G3142 μαρτύριον
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1125 V-AAD-2P γραψατε G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3588 T-GSF της G3592 N-GSF ωδης G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1321 V-FAI-2P διδαξετε G846 D-ASF αυτην G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1685 V-FAI-2P εμβαλειτε G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GPM αυτων G2443 CONJ ινα G1096 V-AMS-3S γενηται G1473 P-DS μοι G3588 T-NSF η G3592 N-NSF ωδη G3778 D-NSF αυτη G1519 PREP εις G3142 N-ASN μαρτυριον G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ
    20 G1521 V-FAI-1S εισαξω G1063 PRT γαρ G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G3739 R-ASF ην   V-AAI-1S ωμοσα G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G846 D-GPM αυτων G1325 V-AAN δουναι G846 D-DPM αυτοις G1065 N-ASF γην   V-PAPAS ρεουσαν G1051 N-ASN γαλα G2532 CONJ και G3192 N-ASN μελι G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3P φαγονται G2532 CONJ και   V-APPNP εμπλησθεντες   V-FAI-3P κορησουσιν G2532 CONJ και G1994 V-FPI-3P επιστραφησονται G1909 PREP επι G2316 N-APM θεους G245 A-APM αλλοτριους G2532 CONJ και G3000 V-FAI-3P λατρευσουσιν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3947 V-FAI-3P παροξυνουσιν G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-FAI-3P διασκεδασουσιν G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου
    21 G2532 CONJ και G478 V-FMI-3S αντικαταστησεται G3588 T-NSF η G3592 N-NSF ωδη G3778 D-NSF αυτη G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3140 V-PAPNS μαρτυρουσα G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G3165 ADV μη   V-APS-3S επιλησθη G575 PREP απο G4750 N-GSN στοματος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G4750 N-GSN στοματος G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G846 D-GPM αυτων G1473 P-NS εγω G1063 PRT γαρ   V-RAI-1S οιδα G3588 T-ASF την G4189 N-ASF πονηριαν G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G4160 V-PAI-3P ποιουσιν G3592 ADV ωδε G4594 ADV σημερον G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G1521 V-AAN εισαγαγειν G1473 P-AS με G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G3739 R-ASF ην   V-AAI-1S ωμοσα G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G846 D-GPM αυτων
    22 G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3S εγραψεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASF την G3592 N-ASF ωδην G3778 D-ASF ταυτην G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G2532 CONJ και G1321 V-AAI-3S εδιδαξεν G846 D-ASF αυτην G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ
    23 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-NSM μωυσης G2424 N-PRI ιησοι G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G2480 V-PAD-2S ισχυε G4771 P-NS συ G1063 PRT γαρ G1521 V-FAI-2S εισαξεις G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-AAI-3S ωμοσεν G2962 N-NSM κυριος G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1510 V-FMI-3S εσται G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου
    24 G2259 ADV ηνικα G1161 PRT δε G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν   N-NSM μωυσης G1125 V-PAPNS γραφων G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3778 D-GSM τουτου G1519 PREP εις G975 N-ASN βιβλιον G2193 CONJ εως G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος
    25 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G3588 T-DPM τοις G142 V-PAPDP αιρουσιν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3004 V-PAPNS λεγων
    26 G2983 V-AAPNP λαβοντες G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3778 D-GSM τουτου G5087 V-FAI-2P θησετε G846 D-ASN αυτο G1537 PREP εκ   A-GPN πλαγιων G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G1519 PREP εις G3142 N-ASN μαρτυριον
HOT(i) 19 ועתה כתבו לכם את השׁירה הזאת ולמדה את בני ישׂראל שׂימה בפיהם למען תהיה לי השׁירה הזאת לעד בבני ישׂראל׃ 20 כי אביאנו אל האדמה אשׁר נשׁבעתי לאבתיו זבת חלב ודבשׁ ואכל ושׂבע ודשׁן ופנה אל אלהים אחרים ועבדום ונאצוני והפר את בריתי׃ 21 והיה כי תמצאן אתו רעות רבות וצרות וענתה השׁירה הזאת לפניו לעד כי לא תשׁכח מפי זרעו כי ידעתי את יצרו אשׁר הוא עשׂה היום בטרם אביאנו אל הארץ אשׁר נשׁבעתי׃ 22 ויכתב משׁה את השׁירה הזאת ביום ההוא וילמדה את בני ישׂראל׃ 23 ויצו את יהושׁע בן נון ויאמר חזק ואמץ כי אתה תביא את בני ישׂראל אל הארץ אשׁר נשׁבעתי להם ואנכי אהיה עמך׃ 24 ויהי ככלות משׁה לכתב את דברי התורה הזאת על ספר עד תמם׃ 25 ויצו משׁה את הלוים נשׂאי ארון ברית יהוה לאמר׃ 26 לקח את ספר התורה הזה ושׂמתם אתו מצד ארון ברית יהוה אלהיכם והיה שׁם בך לעד׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6258 ועתה Now H3789 כתבו therefore write H853 לכם את   H7892 השׁירה song H2063 הזאת ye this H3925 ולמדה for you, and teach H853 את   H1121 בני it the children H3478 ישׂראל of Israel: H7760 שׂימה put H6310 בפיהם it in their mouths, H4616 למען that H1961 תהיה may be H7892 לי השׁירה song H2063 הזאת this H5707 לעד a witness H1121 בבני for me against the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  20 H3588 כי For H935 אביאנו when I shall have brought H413 אל them into H127 האדמה the land H834 אשׁר which H7650 נשׁבעתי I swore H1 לאבתיו unto their fathers, H2100 זבת that floweth H2461 חלב with milk H1706 ודבשׁ and honey; H398 ואכל and they shall have eaten H7646 ושׂבע and filled themselves, H1878 ודשׁן and waxen fat; H6437 ופנה then will they turn H413 אל unto H430 אלהים gods, H312 אחרים other H5647 ועבדום and serve H5006 ונאצוני them, and provoke H6565 והפר me, and break H853 את   H1285 בריתי׃ my covenant.
  21 H1961 והיה And it shall come to pass, H3588 כי when H4672 תמצאן are befallen H853 אתו   H7451 רעות evils H7227 רבות many H6869 וצרות and troubles H6030 וענתה shall testify H7892 השׁירה song H2063 הזאת them, that this H6440 לפניו against H5707 לעד them as a witness; H3588 כי for H3808 לא it shall not H7911 תשׁכח be forgotten H6310 מפי out of the mouths H2233 זרעו of their seed: H3588 כי for H3045 ידעתי I know H853 את   H3336 יצרו their imagination H834 אשׁר which H1931 הוא they H6213 עשׂה go about, H3117 היום even now, H2962 בטרם before H935 אביאנו I have brought H413 אל them into H776 הארץ the land H834 אשׁר which H7650 נשׁבעתי׃ I swore.
  22 H3789 ויכתב therefore wrote H4872 משׁה Moses H853 את   H7892 השׁירה song H2063 הזאת this H3117 ביום day, H1931 ההוא the same H3925 וילמדה and taught H853 את   H1121 בני it the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  23 H6680 ויצו And he gave H853 את   H3091 יהושׁע Joshua H1121 בן the son H5126 נון of Nun H559 ויאמר a charge, and said, H2388 חזק Be strong H553 ואמץ and of a good courage: H3588 כי for H859 אתה thou H935 תביא shalt bring H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל into H776 הארץ the land H834 אשׁר which H7650 נשׁבעתי I swore H595 להם ואנכי unto them: and I H1961 אהיה will be H5973 עמך׃ with
  24 H1961 ויהי And it came to pass, H3615 ככלות had made an end H4872 משׁה when Moses H3789 לכתב of writing H853 את   H1697 דברי the words H8451 התורה law H2063 הזאת of this H5921 על in H5612 ספר a book, H5704 עד until H8552 תמם׃ they were finished,
  25 H6680 ויצו commanded H4872 משׁה That Moses H853 את   H3881 הלוים the Levites, H5375 נשׂאי which bore H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD, H559 לאמר׃ saying,
  26 H3947 לקח Take H853 את   H5612 ספר book H8451 התורה of the law, H2088 הזה this H7760 ושׂמתם and put H853 אתו   H6654 מצד it in the side H727 ארון of the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God, H1961 והיה that it may be H8033 שׁם there H5707 בך לעד׃ for a witness
new(i)
  19 H3789 [H8798] Now therefore write H7892 ye this song H3925 [H8761] for you, and teach H1121 it to the sons H3478 of Israel: H7760 [H8798] put H6310 it in their mouths, H7892 that this song H5707 may be a witness H1121 for me against the sons H3478 of Israel.
  20 H935 [H8686] For when I shall have brought H127 them into the soil H7650 [H8738] which I swore H1 to their fathers, H2100 [H8802] that floweth H2461 with milk H1706 and honey; H398 [H8804] and they shall have eaten H7646 [H8804] and filled H1878 [H8804] themselves, and grew fat; H6437 [H8804] then will they turn H312 to other H430 gods, H5647 [H8804] and serve H5006 [H8765] them, and provoke H6565 [H8689] me, and break H1285 my covenant.
  21 H7227 And it shall come to pass, when many H7451 evils H6869 and straits H4672 [H8799] have befallen H7892 them, that this song H6030 [H8804] shall testify H6440 against H5707 them as a witness; H7911 [H8735] for it shall not be forgotten H6310 out of the mouths H2233 of their seed: H3045 [H8804] for I know H3336 their imagination H6213 [H8802] which they frame, H3117 even now, H935 [H8686] before I have brought H776 them into the land H7650 [H8738] which I swore.
  22 H4872 Moses H3789 [H8799] therefore wrote H7892 this song H3117 the same day, H3925 [H8762] and taught H1121 it to the sons H3478 of Israel.
  23 H3091 And he gave Joshua H1121 the son H5126 of Nun H6680 [H8762] a charge, H559 [H8799] and said, H2388 [H8798] Be strong H553 [H8798] and of a good courage: H935 [H8686] for thou shalt bring H1121 the sons H3478 of Israel H776 into the land H7650 [H8738] which I swore to them: and I will be with thee.
  24 H4872 And it came to pass, when Moses H3615 [H8763] had finished H3789 [H8800] writing H1697 the words H8451 of this law H5612 in a book, H8552 [H8800] until they were finished,
  25 H4872 That Moses H6680 [H8762] commanded H3881 the Levites, H5375 [H8802] who bore H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD, H559 [H8800] saying,
  26 H3947 [H8800] Take H5612 this book H8451 of the law, H7760 [H8804] and put H6654 it in the side H727 of the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H430 your God, H5707 that it may be there for a witness against thee.
Vulgate(i) 19 nunc itaque scribite vobis canticum istud et docete filios Israhel ut memoriter teneant et ore decantent et sit mihi carmen istud pro testimonio inter filios Israhel 20 introducam enim eum in terram pro qua iuravi patribus eius lacte et melle manantem cumque comederint et saturati crassique fuerint avertentur ad deos alienos et servient eis et detrahent mihi et irritum facient pactum meum 21 postquam invenerint eum mala multa et adflictiones respondebit ei canticum istud pro testimonio quod nulla delebit oblivio ex ore seminis tui scio enim cogitationes eius quae facturus sit hodie antequam introducam eum in terram quam ei pollicitus sum 22 scripsit ergo Moses canticum et docuit filios Israhel 23 praecepitque Iosue filio Nun et ait confortare et esto robustus tu enim introduces filios Israhel in terram quam pollicitus sum et ego ero tecum 24 postquam ergo scripsit Moses verba legis huius in volumine atque conplevit 25 praecepit Levitis qui portabant arcam foederis Domini dicens 26 tollite librum istum et ponite eum in latere arcae foederis Domini Dei vestri ut sit ibi contra te in testimonio
Clementine_Vulgate(i) 19 Nunc itaque scribite vobis canticum istud, et docete filios Israël: ut memoriter teneant, et ore decantent, et sit mihi carmen istud pro testimonio inter filios Israël. 20 Introducam enim eum in terram, pro qua juravi patribus ejus, lacte et melle manantem. Cumque comederint, et saturati, crassique fuerint, avertentur ad deos alienos, et servient eis: detrahentque mihi, et irritum facient pactum meum. 21 Postquam invenerint eum mala multa et afflictiones, respondebit ei canticum istud pro testimonio, quod nulla delebit oblivio ex ore seminis sui. Scio enim cogitationes ejus, quæ facturus sit hodie, antequam introducam eum in terram, quam ei pollicitus sum. 22 Scripsit ergo Moyses canticum, et docuit filios Israël. 23 Præcepitque Dominus Josue filio Nun, et ait: Confortare, et esto robustus: tu enim introduces filios Israël in terram, quam pollicitus sum, et ego ero tecum. 24 Postquam ergo scripsit Moyses verba legis hujus in volumine, atque complevit, 25 præcepit Levitis, qui portabant arcam fœderis Domini, dicens: 26 Tollite librum istum, et ponite eum in latere arcæ fœderis Domini Dei vestri: ut sit ibi contra te in testimonium.
Wycliffe(i) 19 Now therfor write ye to you this song, and `teche ye the sones of Israel, that thei holde it in mynde, and synge bi mouth; and that this song be to me for a witnessyng among the sones of Israel. 20 For Y schal lede hym in to the lond, for which Y swoor to hise fadris, flowynge with mylk and hony; and whanne thei han ete, and ben fillid, and ben maad fat, thei schulen turne to alien goddis, and thei schulen serue hem; and thei schulen bacbite me, and schulen make voide my couenaunt. 21 Aftir that many yuels and turmentyngis han founde hym, this song schal answere hym for witnessing, which song no foryetyng schal do awey fro the mouth of thi seed. For Y knowe the thouytis therof to day, what thingis it schal do, bifore that Y bringe it in to the lond which Y bihiyte to it. 22 Therfor Moises wroot the song, and tauyte the sones of Israel. 23 And the Lord comaundide to Josue, the sone of Nun, and seide, Be thou coumfortid, and be thou strong; for thou schalt lede the sones of Israel in to the lond which Y bihiyte, and Y schal be with thee. 24 Therfor aftir that Moises wroot the wordis of this lawe in a book, and fillide, 25 he comaundide to Leuytis that baren the ark of boond of pees of the Lord, 26 and seide, Take ye this book, and putte ye it in the side of the arke of boond of pees of youre Lord God, that it be there ayens thee in to witnessyng.
Tyndale(i) 19 Now therfore write ye this songe, and teach it the childern of Israel and put it in their mouthes that this songe maye be my witnesse vnto the childern of Israel. 20 For when I haue brought them in to the londe whiche I sware vnto their fathers that runneth with mylke ad honye, then they will eate and fyll them selues and waxe fatt and turne vnto straunge goddes and serue them and rayle on me and breake my testament. 21 And then when moch myschefe and tribulacion is come vppon them, this songe shall answere before them, and be a witnesse. It shall not be forgetten out of the mouthes of their seed: for I knowe their imaginacyon whiche they goo aboute euen now before I haue broughte them in to the londe which I sware. 22 And Moses wrote this songe the same season, and taught it the childern of Israel. 23 And the Lorde gaue Iosua the sonne off Nun a charge and sayed: be bolde and stronge for thou shalt brynge the childern of Israel in to the lond which I sware vnto them, ad I will be with the. 24 When Moses had made an ende of wrytynge out the wordes of this lawe in a boke vnto the ende 25 of them he commaunded the Leuites which bare the arcke of the testamet of the Lorde sayenge: 26 take the boke off thys lawe and put it by the syde of the arcke of the testament of the Lorde youre God, and let it be there for a witnesse vnto the.
Coverdale(i) 19 Wryte now therfore this songe, & teach it the children of Israel, and put it in their mouth, that this songe maye be a witnesse vnto me amonge the children of Israel. 20 For I wil brynge them in to the londe which I sware vnto their fathers, that floweth with mylke and hony. And whan they eate, and are full and fatt, they shal turne vnto other goddes, and serue them, and blaspheme me, and breake my couenaunt. 21 And so whan moch myschefe and tribulacion is come vpon them, this songe shall answere before them for a witnesse. It shall not be forgotten out of the mouth of their sede: for I knowe their ymaginacion, that they go aboute euen now, before I brynge them in to the londe, which I sware vnto them. 22 So Moses wrote this songe at the same tyme, and taughte it the children of Israel. 23 And the LORDE gaue Iosua the sonne of Nun a charge, and sayde: Be stronge and bolde, for thou shalt brynge the children of Israel in to the londe, which I sware vnto them, and I wil be with the. 24 Now whan Moses had wrytten out all the wordes of this lawe in a boke, 25 he commaunded the Leuites (which bare the Arke of the LORDES couenaunt) and sayde: 26 Take the boke of this lawe, and laye it by the syde of the Arke of the couenaunt of the LORDE youre God, that it maye be there a wytnesse agaynst the:
MSTC(i) 19 Now, therefore, write ye this song, and teach it the children of Israel and put it in their mouths — that this song may be my witness unto the children of Israel. 20 For when I have brought them into the land which I sware unto their fathers that runneth with milk and honey, then they will eat and fill themselves and wax fat and turn unto strange gods and serve them and rail on me and break my covenant. 21 And then, when much mischief and tribulation is come upon them, this song shall answer before them, and be a witness. It shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about even now before I have brought them into the land which I sware." 22 And Moses wrote this song the same season, and taught it the children of Israel. 23 And the Lord gave Joshua the son of Nun a charge and said, "Be bold and strong, for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them, and I will be with thee." 24 When Moses had made an end of writing out the words of this law in a book, unto the end of them, 25 he commanded the Levites which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 "Take the book of this law and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, and let it be there for a witness unto thee.
Matthew(i) 19 Now therfore wryte ye this song, & teach it the chyldren of Israell and putt it in theyr mouthes, that this song maye be my witnes vnto the children of Israel. 20 For when I haue brought them into the lande which I sware vnto theyr fathers that runneth with milke and hony, then they wyll eate and fyll them selues and waxe fatt and turne vnto straung Gods and serue theym and rayle on me and breake my testament. 21 And then when much mischyefe and tribulation is come vpon them thys song shall answere before them, and be a wytnes. It shall not be forgotten out of the mouthes of theyr sede: for I know their imagination which they goo aboute euen nowe before I haue brought theym into the lande whych I sware. 22 And Moses wrought thys song the same ceason, & taught it the children of Israel. 23 And the Lord gaue Iosua the sonne of Nun a charge & sayed: be bold & strong for thou shalt brynge the children of Israel into the landes which I sware vnto them, & I wylbe wyth the. 24 When Moses had made an ende of writyng out of these wordes of the law in a boke vnto the ende of theim, 25 he commaunded the Leuites whych bare the arcke of the testament of the Lorde sayinge: 26 take the boke of thys lawe, & put it by the syde of the arcke of the testament of the Lorde your God, & let it be there for a wytnesse vnto the.
Great(i) 19 Now therfore write ye thys songe for you, and teache it the chyldren of Israel, and put it in theyr mouthes, that thys songe maye be my wytnesse agaynst the chyldren of Israel. 20 For I wyll bryng them into the lande, (which I sware vnto theyr fathers) that floweth wt mylke and honye, & they shall eate, and fyll them selues, and waxe fatt, and turne vnto straunge goddes, and serue them, and blaspheme me, and breake my couenaunt. 21 And then when moch myschefe and tribulacyon is come vpon them, thys songe shall answere them, as a wytnesse. For it shall not be forgotten out of the mouthes of theyr seed: for I knowe theyr imaginacyon, whych they goo about euen nowe, before I haue broughte them into the lande which I sware. 22 Moses therfore wrote thys songe the same ceason, and taught it the children of Israel. 23 And he gaue Iosua the sonne of Nun a charge, and sayd: be bolde, & stronge, for thou shalt bryng the chyldren of Israel into the lande, whych I sware vnto them, and I wyll be with the. 24 And when Moses had made an ende of wrytynge out of the wordes of this lawe in a boke vnto the ende of them, 25 Moses commaunded the Leuites, whych bare the arke of the testament of the Lorde, sayinge: 26 take ye the boke of thys lawe, and put it in the syde of the arcke of the testament of the Lorde your God, that it maye be there for a witnesse against the:
Geneva(i) 19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be my witnesse against the children of Israel. 20 For I will bring them into the land (which I sware vnto their fathers) that floweth with milke and honie, and they shall eate, and fil them selues, and waxe fat: then shall they turne vnto other gods, and serue them, and contemne me, and breake my couenant. 21 And then when many aduersities and tribulations shall come vpon them, this song shall answere them to their face as a witnesse: for it shall not be forgotte out of the mouthes of their posteritie: for I knowe their imagination, which they goe about euen now, before I haue brought them into the lande which I sware. 22 Moses therefore wrote this song the same day and taught it the children of Israel. 23 And God gaue Ioshua the sonne of Nun a charge, and said, Be strong, and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the lande, which I sware vnto them, and I will be with thee. 24 And when Moses had made an ende of writing the wordes of this Lawe in a booke vntill he had finished them, 25 Then Moses commanded the Leuites, which bare the Arke of the couenant of the Lord, saying, 26 Take the booke of this Lawe, and put ye it in the side of the Arke of the couenant of the Lord your God, that it may be there for a witnes against thee.
Bishops(i) 19 Nowe therfore write ye this song for you, and teache it the children of Israel, and put it in their mouthes, that this song may be my witnesse agaynst the children of Israel 20 For I wyll bryng them into the lande which I sware vnto their fathers, that floweth with mylke and honye: and they shall eate, and fyll them selues, and waxe fat, and turne vnto strauge gods, and serue them, and blaspheme me, and breake my couenaunt 21 And when much mischiefe and tribulation is come vpon them, this song shall aunswere them as a witnesse: For it shall not be forgotten out of the mouthes of their seede: for I knowe their imagination, which they go about euen nowe, before I haue brought the into the lande which I sware 22 Moyses therfore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel 23 And he gaue Iosuah the sonne of Nun a charge, and sayde: Be bolde and strong, for thou shalt bryng the children of Israel into the lande which I sware vnto them: & I wil be with thee 24 And when Moyses had made an ende of writing the wordes of this lawe in a booke, vntyll he had finished them 25 Moyses commaunded the Luites, which bare the arke of the couenaunt of the Lorde, saying 26 Take ye the booke of this lawe, and put it in the syde of the arke of the couenaunt of the Lorde your God, that it may be there for a witnesse agaynst thee
DouayRheims(i) 19 Now therefore write you this canticle, and teach the children of Israel: that they may know it by heart, and sing it by mouth, and this song may be unto me for a testimony among the children of Israel. 20 For I will bring them into the land, for which I swore to their fathers, that floweth with milk and honey. And when they have eaten, and are full and fat, they will turn away after strange gods, and will serve them: and will despise me, and make void my covenant. 21 And after many evils and afflictions shall have come upon them, this canticle shall answer them for a testimony, which no oblivion shall take away out of the mouth of their seed. For I know their thoughts, and what they are about to do this day, before that I bring them into the land which I have promised them. 22 Moses therefore wrote the canticle, and taught it to the children of Israel. 23 And the Lord commanded Josue the son of Nun, and said: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have promised, and I will be with thee. 24 Therefore after Moses had wrote the words of this law in a volume, and finished it: 25 He commanded the Levites, who carried the ark of the covenant of the Lord, saying: 26 Take this book, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God: that it may be there for a testimony against thee.
KJV(i) 19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. 22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
KJV_Cambridge(i) 19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. 22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
KJV_Strongs(i)
  19 H3789 Now therefore write [H8798]   H7892 ye this song H3925 for you, and teach [H8761]   H1121 it the children H3478 of Israel H7760 : put [H8798]   H6310 it in their mouths H7892 , that this song H5707 may be a witness H1121 for me against the children H3478 of Israel.
  20 H935 For when I shall have brought [H8686]   H127 them into the land H7650 which I sware [H8738]   H1 unto their fathers H2100 , that floweth [H8802]   H2461 with milk H1706 and honey H398 ; and they shall have eaten [H8804]   H7646 and filled [H8804]   H1878 themselves, and waxen fat [H8804]   H6437 ; then will they turn [H8804]   H312 unto other H430 gods H5647 , and serve [H8804]   H5006 them, and provoke [H8765]   H6565 me, and break [H8689]   H1285 my covenant.
  21 H7227 And it shall come to pass, when many H7451 evils H6869 and troubles H4672 are befallen [H8799]   H7892 them, that this song H6030 shall testify [H8804]   H6440 against H5707 them as a witness H7911 ; for it shall not be forgotten [H8735]   H6310 out of the mouths H2233 of their seed H3045 : for I know [H8804]   H3336 their imagination H6213 which they go about [H8802]   H3117 , even now H935 , before I have brought [H8686]   H776 them into the land H7650 which I sware [H8738]  .
  22 H4872 Moses H3789 therefore wrote [H8799]   H7892 this song H3117 the same day H3925 , and taught [H8762]   H1121 it the children H3478 of Israel.
  23 H3091 And he gave Joshua H1121 the son H5126 of Nun H6680 a charge [H8762]   H559 , and said [H8799]   H2388 , Be strong [H8798]   H553 and of a good courage [H8798]   H935 : for thou shalt bring [H8686]   H1121 the children H3478 of Israel H776 into the land H7650 which I sware [H8738]   unto them: and I will be with thee.
  24 H4872 And it came to pass, when Moses H3615 had made an end [H8763]   H3789 of writing [H8800]   H1697 the words H8451 of this law H5612 in a book H8552 , until they were finished [H8800]  ,
  25 H4872 That Moses H6680 commanded [H8762]   H3881 the Levites H5375 , which bare [H8802]   H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H559 , saying [H8800]  ,
  26 H3947 Take [H8800]   H5612 this book H8451 of the law H7760 , and put [H8804]   H6654 it in the side H727 of the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H430 your God H5707 , that it may be there for a witness against thee.
Thomson(i) 19 Now therefore write the words of this Ode and teach it to the children of Israel, and put it into their mouth, that this Ode may be an open witness for me among the children of Israel. 20 For when I bring them into that good land, which I solemnly promised their fathers to give them, a land flowing with milk and honey, they will eat, and be satiated, and they will turn to strange gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant; 21 but this Ode will rise up, and witness against them; for it shall never be forgotten out of their mouth, nor out of the mouth of their seed: for I know their wickedness, what they do even now before I have brought them into that good land which I solemnly promised their fathers. 22 So Moses wrote the Ode that day and taught it to the children of Israel. 23 And the Lord gave a charge to Joshua, and said, Be courageous, and strong, for thou shalt conduct the children of Israel into the land which the Lord solemnly promised them, and he will be with thee. 24 Now when Moses had made an end of writing all the words of this law in a book, even to the close, 25 he gave a charge to the Levites, who carry the ark of the covenant of the Lord, saying, 26 Take this book of the law; and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there for a witness against thee;
Webster(i) 19 Now therefore write ye this song for you, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn to other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness: for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they form, even now, before I have brought them into the land which I swore. 22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with thee. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 That Moses commanded the Levites who bore the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
Webster_Strongs(i)
  19 H3789 [H8798] Now therefore write H7892 ye this song H3925 [H8761] for you, and teach H1121 it to the children H3478 of Israel H7760 [H8798] : put H6310 it in their mouths H7892 , that this song H5707 may be a witness H1121 for me against the children H3478 of Israel.
  20 H935 [H8686] For when I shall have brought H127 them into the land H7650 [H8738] which I swore H1 to their fathers H2100 [H8802] , that floweth H2461 with milk H1706 and honey H398 [H8804] ; and they shall have eaten H7646 [H8804] and filled H1878 [H8804] themselves, and grew fat H6437 [H8804] ; then will they turn H312 to other H430 gods H5647 [H8804] , and serve H5006 [H8765] them, and provoke H6565 [H8689] me, and break H1285 my covenant.
  21 H7227 And it shall come to pass, when many H7451 evils H6869 and troubles H4672 [H8799] have befallen H7892 them, that this song H6030 [H8804] shall testify H6440 against H5707 them as a witness H7911 [H8735] ; for it shall not be forgotten H6310 out of the mouths H2233 of their seed H3045 [H8804] : for I know H3336 their imagination H6213 [H8802] which they frame H3117 , even now H935 [H8686] , before I have brought H776 them into the land H7650 [H8738] which I swore.
  22 H4872 Moses H3789 [H8799] therefore wrote H7892 this song H3117 the same day H3925 [H8762] , and taught H1121 it to the children H3478 of Israel.
  23 H3091 And he gave Joshua H1121 the son H5126 of Nun H6680 [H8762] a charge H559 [H8799] , and said H2388 [H8798] , Be strong H553 [H8798] and of a good courage H935 [H8686] : for thou shalt bring H1121 the children H3478 of Israel H776 into the land H7650 [H8738] which I swore to them: and I will be with thee.
  24 H4872 And it came to pass, when Moses H3615 [H8763] had finished H3789 [H8800] writing H1697 the words H8451 of this law H5612 in a book H8552 [H8800] , until they were finished,
  25 H4872 That Moses H6680 [H8762] commanded H3881 the Levites H5375 [H8802] , who bore H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H559 [H8800] , saying,
  26 H3947 [H8800] Take H5612 this book H8451 of the law H7760 [H8804] , and put H6654 it in the side H727 of the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H430 your God H5707 , that it may be there for a witness against thee.
Brenton(i) 19 And now write the words of this song, and teach it to the children of Israel, and ye shall put it into their mouth, that this song may witness for me among the children of Israel to their face. 20 For I will bring them into the good land, which I sware to their fathers, to give to them a land flowing with milk and honey: and they shall eat and be filled and satisfy themselves; then will they turn aside after other gods, and serve them, and they will provoke me, and break my covenant. 21 And this song shall stand up to witness against them; for they shall not forget it out of their mouth, or out of the mouth of their seed; for I know their wickedness, what they are doing here this day, before I have brought them into the good land, which I sware to their fathers. 22 And Moses wrote this song in that day, and taught it to the children of Israel. 23 And he charged Joshua, and said, Be courageous and strong, for thou shalt bring the sons of Israel into the land, which the Lord sware to them, and he shall be with thee. 24 And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end, 25 then he charged the Levites who bear the ark of the covenant of the Lord, saying, 26 Take the book of this law, and ye shall put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there among you for a testimony.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ νῦν γράψατε τὰ ῥήματα τῆς ᾠδῆς ταύτης, καὶ διδάξατε αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἐμβαλεῖτε αὐτὴν εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, ἵνα γένηταί μοι ἡ ᾠδὴ αὕτη κατὰ πρόσωπον μαρτυροῦσα ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ. 20 Εἰσάξω γὰρ αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, δοῦναι αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, καὶ φάγονται, καὶ ἐμπλησθέντες κορήσουσι, καί ἐπιστραφήσονται ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους, καὶ λατρεύσουσιν αὐτοῖς, καὶ παροξυνοῦσί με, καὶ διασκεδάσουσι τὴν διαθήκην μου. 21 Καὶ ἀντικαταστήσεται ἡ ᾠδὴ αὕτη κατὰ πρόσωπον μαρτυροῦσα· οὐ γὰρ μὴ ἐπιλησθῇ ἀπὸ στόματος αὐτῶν, καὶ ἀπὸ στόματος τοῦ σπέρματος αὐτῶν· ἐγὼ γὰρ οἶδα τὴν πονηρίαν αὐτῶν, ὅσα ποιοῦσιν ὧδε σήμερον, πρὸ τοῦ εἰσαγαγεῖν με αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
22 Καὶ ἔγραψε Μωυσῆς τὴν ᾠδὴν ταύτην ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. 23 Καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῖ, καὶ εἶπεν, ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, σὺ γὰρ εἰσάξεις τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς Κύριος, καὶ αὐτὸς ἔσται μετὰ σοῦ.
24 Ἡνίκα δὲ συνετέλεσε Μωυσῆς γράφων πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον ἕως εἰς τέλος, 25 καὶ ἐνετείλατο τοῖς Λευίταις τοῖς αἴρουσι τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου, λέγων, 26 λαβόντες τὸ βιβλίον τοῦ νόμου τούτου, θήσετε αὐτὸ ἐκ πλαγίων τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν· καὶ ἔσται ἐκεῖ ἐν σοὶ εἰς μαρτύριον.
Leeser(i) 19 Now therefore write ye for yourselves this song, and teach it the children of Israel, put it in their mouth; in order that this song may become for me a witness against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I have sworn unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and grown fat: then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouth of their seed; for I know their inclination which they have shown, even this day, before I have brought them into the land which I have sworn. 22 And Moses wrote down this song on the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave a charge unto Joshua the son of Nun, and said, Be strong and of a good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have sworn unto them; and I will be with thee. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 That Moses commanded the Levites, the bearers of the ark of the covenant of the Lord, saying, 26 Take this book of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may remain there against thee for a witness.
YLT(i) 19 `And now, write for you this song, and teach it the sons of Israel; put it in their mouths, so that this song is to Me for a witness against the sons of Israel, 20 and I bring them in unto the ground which I have sworn to their fathers—flowing with milk and honey, and they have eaten, and been satisfied, and been fat, and have turned unto other gods, and they have served them, and despised Me, and broken My covenant. 21 `And it hath been, when many evils and distresses do meet it, that this song hath testified to its face for a witness; for it is not forgotten out of the mouth of its seed, for I have known its imagining which it is doing to-day, before I bring them in unto the land of which I have sworn.'
22 And Moses writeth this song on that day, and doth teach it the sons of Israel, 23 and He commandeth Joshua son of Nun, and saith, `Be strong and courageous, for thou dost bring in the sons of Israel unto the land which I have sworn to them, and I—I am with thee.' 24 And it cometh to pass, when Moses finisheth to write the words of this law on a book till their completion, 25 that Moses commandeth the Levites bearing the ark of the covenant of Jehovah, saying, 26 `Take this Book of the Law, and thou hast set it on the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, and it hath been there against thee for a witness;
JuliaSmith(i) 19 And now write ye for you this song, and teach it to the sons of Israel: put it in their mouth so that this song shall be to me for a testimony among the sons of Israel. 20 For I shall bring him to the land which I sware to his fathers, flowing milk and honey; and he ate and was satisfied and was fat, and turned to other gods, and they served them and despised me and brake my covenant 21 And it was when many evils and afflictions shall find him, and this song testified before him for a witness: for it shall not be forgotten out of the mouth of his seed; for I knew his formation which he did this day, before I shall bring him to the land which I sware 22 And Moses will write this song in that day, and will teach it to the sons of Israel 23 And he will command Joshua the son of Nun, and will say, Be strong and active: for thou shalt bring in the sons of Israel to the land which I sware to them, and I will be with thee. 24 And it shall be when Moses finished to write the words of this law upon a book until he finished them; 25 And Moses will command the Levites lifting up the ark of the covenant of Jehovah, saying, 26 Take the book of this law and put it at the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, and it was there for a witness against thee.
Darby(i) 19 And now, write ye this song, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For I shall bring them into the land which I swore unto their fathers, which floweth with milk and honey; and they will eat and fill themselves, and wax fat, and will turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination which they are forming already this day, before I bring them into the land which I have sworn [unto them]. 22 And Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel. 23 And [Jehovah] commanded Joshua the son of Nun, and said, Be strong and courageous; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have sworn unto them; and I will be with thee. 24 And it came to pass, when Moses had ended writing the words of this law in a book, until their conclusion, 25 that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying, 26 Take this book of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee;
ERV(i) 19 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. 22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 that Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
ASV(i) 19 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I sware. 22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying, 26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.
ASV_Strongs(i)
  19 H3789 Now therefore write H7892 ye this song H3925 for you, and teach H1121 thou it the children H3478 of Israel: H7760 put H6310 it in their mouths, H7892 that this song H5707 may be a witness H1121 for me against the children H3478 of Israel.
  20 H935 For when I shall have brought H127 them into the land H7650 which I sware H1 unto their fathers, H2100 flowing H2461 with milk H1706 and honey, H398 and they shall have eaten H7646 and filled H1878 themselves, and waxed fat; H6437 then will they turn H312 unto other H430 gods, H5647 and serve H5006 them, and despise H6565 me, and break H1285 my covenant.
  21 H7227 And it shall come to pass, when many H7451 evils H6869 and troubles H4672 are come upon H7892 them, that this song H6030 shall testify H6440 before H5707 them as a witness; H7911 for it shall not be forgotten H6310 out of the mouths H2233 of their seed: H3045 for I know H3336 their imagination H6213 which they frame H3117 this day, H935 before I have brought H776 them into the land H7650 which I sware.
  22 H4872 So Moses H3789 wrote H7892 this song H3117 the same day, H3925 and taught H1121 it the children H3478 of Israel.
  23 H3091 And he gave Joshua H1121 the son H5126 of Nun H6680 a charge, H559 and said, H2388 Be strong H553 and of good courage; H935 for thou shalt bring H1121 the children H3478 of Israel H776 into the land H7650 which I sware unto them: and I will be with thee.
  24 H4872 And it came to pass, when Moses H3615 had made an end H3789 of writing H1697 the words H8451 of this law H5612 in a book, H8552 until they were finished,
  25 H4872 that Moses H6680 commanded H3881 the Levites, H5375 that bare H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah, H559 saying,
  26 H3947 Take H5612 this book H8451 of the law, H7760 and put H6654 it by the side H727 of the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah H430 your God, H5707 that it may be there for a witness against thee.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, flowing with milk and honey; and they shall have eaten their fill, and waxen fat; and turned unto other gods, and served them, and despised Me, and broken My covenant; 21 then it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination how they do even now, before I have brought them into the land which I swore.' 22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said: 'Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore unto them; and I will be with thee.' 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 that Moses commanded the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, saying: 26 'Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
Rotherham(i) 19 Now, therefore, write ye for you this Song, and teach it unto the sons of Israel, put it in their mouths,––that this Song may become for me, a witness, against the sons of Israel. 20 When I bring them upon the soil which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall eat and be filled, and wax fat, then will they turn away unto other gods and serve them, and despise me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many calamities and misfortunes shall find them out, then shall this Song respond to their face, as a witness, for it shall not be forgotten out of the mouth of their seed, for I know their imagination, which they are forming today, ere yet I bring them into the land of which I sware unto their fathers.
22 Moses, therefore, wrote this Song, on that day,––and taught it unto the sons of Israel. 23 And he commanded Joshua, son of Nun, and said––Be firm and bold, for, thou, shalt bring the sons of Israel into the land which I have sworn to them,––and, I, will be with thee. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law, upon a scroll,––until he had finished them, 25 then Moses commanded the Levites, who were bearing the ark of the covenant of Yahweh, saying: 26 Take this scroll of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of Yahweh your God,––so shall it be there in thy midst as a witness.
CLV(i) 19 And now, write down for yourselves this song and teach it to the sons of Israel. Put it in their mouths so that this song may come to be for Me as a testimony against the sons of Israel. 20 When I shall bring them to the ground gushing with milk and honey about which I had sworn to their fathers, when they eat and are satisfied and are sleek so that they turn around to other elohim and serve them, when they thus spurn Me and annul My covenant, 21 and it comes to be that many evils and distresses find them, then this song will answer as a testimony before them (for it shall not be forgotten from the mouths of their seed) that I know the bent of their heart which they are forming today ere I bring them to the land about which I had sworn. 22 (Moses wrote this song on that day and taught it to the sons of Israel.) 23 Then He instructed Joshua son of Nun and said:Be steadfast and be resolute! For you shall bring the sons of Israel to the land about which I had sworn to them; and I Myself shall come to be with you. 24 It came to be as Moses concluded writing all the words of this law on a scroll until they were finished, 25 that Moses instructed the Levites, the carriers of the coffer of the covenant of Yahweh, saying. 26 You are to take this scroll of the law, and you must place it by the side of the coffer of the covenant of Yahweh your Elohim, and it will come to be there as a testimony against you,
BBE(i) 19 Make then this song for yourselves, teaching it to the children of Israel: put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I have taken them into the land named in my oath to their fathers, a land flowing with milk and honey, and they have made themselves full of food and are fat, then they will be turned to other gods and will give them worship, no longer honouring me or keeping my agreement. 21 Then when evils and troubles without number have overtaken them, this song will be a witness to them, for the words of it will be clear in the memories of their children: for I see the thoughts which are moving in their hearts even now, before I have taken them into the land of my oath. 22 So that same day Moses made this song, teaching it to the children of Israel. 23 Then he gave orders to Joshua, the son of Nun, saying to him, Be strong and take heart: for you are to go at the head of the children of Israel into the land which I made an oath to give them; and I will be with you. 24 Now after writing all the words of this law in a book till the record of them was complete, 25 Moses said to the Levites who were responsible for taking up the ark of the Lord's agreement, 26 Take this book of the law and put it by the ark of the Lord's agreement, so that it may be a witness against you.
MKJV(i) 19 Now, therefore, write this song for you, and teach it to the sons of Israel. Put it in their mouths, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, the land that flows with milk and honey, and they shall have eaten and have become satisfied, and become fat, then turn to other gods and serve them, and provoke Me and break My covenant. 21 And it shall be when many evils and troubles have found them, this song shall testify against them as a witness. For it shall not be forgotten out of the mouths of their seed. For I know their imagination which they do, even now, before I have brought them into the land which I swore. 22 And Moses wrote this song the same day, and taught it to the sons of Israel. 23 And he commanded Joshua the son of Nun, and said: Be strong and of a good courage. For you shall bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and I will be with you. 24 And it happened when Moses had made an end of writing the words of this Law in a book, until they were finished, 25 Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of Jehovah, saying, 26 Take this book of the Law, and put it in the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, so that it may be there for a witness against you.
LITV(i) 19 Now, then, write this song for you, and teach it to the sons of Israel. Put it in their mouths, so that this song shall be for a witness to Me against the sons of Israel. 20 And I shall bring them into the land flowing with milk and honey, which I have sworn to their fathers. And you shall eat and be satisfied, and become fat, and shall turn to other gods; and they shall serve them, and despise Me, and break My covenant. 21 And it shall be, when many evils and distresses have found them, this song shall testify against them as a witness. For it shall not be forgotten out of the mouths of their seed. For I know their imagination which they are making today, before I bring them into the land which I have sworn. 22 And Moses wrote this song on that day, and taught it to the sons of Israel. 23 And He commanded Joshua the son of Nun, and said, Be strong and brave. For you shall bring the sons of Israel into the land which I have sworn to them, and I shall be with you. 24 And it happened, when Moses finished writing the words of this law in a book, until their conclusion, 25 that Moses commanded the Levites who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying, 26 Take this book of the law, and you shall put it in the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, so that it may be there for a witness against you.
ECB(i) 19
THE NEW SONG So now inscribe this song for yourselves and teach the sons of Yisra El: put it in their mouths, that this song become a witness for me against the sons of Yisra El: 20 and I bring them to the soil I oathed to their fathers flowing with milk and honey: and they eat and satiate and fatten and turn to the face of other elohim and serve them and scorn me and break my covenant. 21 And so be it, when many evils and tribulations find them, this song answers at their face for a witness not to be forgotten from the mouths of their seed: for I know the imagination they work this day, ere I bring them to the land I oathed. 22 - and Mosheh inscribes this song the same day and teaches the sons of Yisra El. 23 And he misvahs Yah Shua the son of Nun, and says, In strengthening, strengthen: for you bring the sons of Yisra El to the land I oathed to them: and I - I - with you. 24 And so be it, when Mosheh finishes inscribing the words of this torah in a scroll, until they are consummated, 25 that Mosheh misvahs the Leviym, who bear the ark of the covenant of Yah Veh, saying, 26 Take this scroll of the torah and put it in the side of the ark of the covenant of Yah Veh your Elohim to become for a witness against you.
ACV(i) 19 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the sons of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the sons of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and grown fat, then they will turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles have come upon them, that this song shall testify before them as a witness, for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed. For I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I swore. 22 So Moses wrote this song the same day, and taught it to the sons of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a command, and said, Be strong and of good courage, for thou shall bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and I will be with thee. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
WEB(i) 19 “Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they have eaten and filled themselves, and grown fat, then they will turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. 21 It will happen, when many evils and troubles have come on them, that this song will testify before them as a witness; for it will not be forgotten out of the mouths of their descendants; for I know their ways and what they are doing today, before I have brought them into the land which I promised them.” 22 So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel. 23 He commissioned Joshua the son of Nun, and said, “Be strong and courageous; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them. I will be with you.” 24 When Moses had finished writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 Moses commanded the Levites, who bore the ark of Yahweh’s covenant, saying, 26 “Take this book of the law, and put it by the side of the ark of Yahweh your God’s covenant, that it may be there for a witness against you.
WEB_Strongs(i)
  19 H3789 "Now therefore write H7892 this song H3925 for yourselves, and teach H1121 it to the children H3478 of Israel: H7760 put H6310 it in their mouths, H7892 that this song H5707 may be a witness H1121 for me against the children H3478 of Israel.
  20 H935 For when I shall have brought H127 them into the land H7650 which I swore H1 to their fathers, H2100 flowing H2461 with milk H1706 and honey, H398 and they shall have eaten H7646 and filled H1878 themselves, and grown fat; H6437 then will they turn H312 to other H430 gods, H5647 and serve H5006 them, and despise H6565 me, and break H1285 my covenant.
  21 H7227 It shall happen, when many H7451 evils H6869 and troubles H4672 have come on H7892 them, that this song H6030 shall testify H6440 before H5707 them as a witness; H7911 for it shall not be forgotten H6310 out of the mouths H2233 of their seed: H3045 for I know H3336 their imagination H6213 which they frame H3117 this day, H935 before I have brought H776 them into the land H7650 which I swore."
  22 H4872 So Moses H3789 wrote H7892 this song H3117 the same day, H3925 and taught H1121 it the children H3478 of Israel.
  23 H6680 He commissioned H3091 Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H559 and said, H2388 "Be strong H553 and courageous; H935 for you shall bring H1121 the children H3478 of Israel H776 into the land H7650 which I swore to them: and I will be with you."
  24 H4872 It happened, when Moses H3615 had made an end H3789 of writing H1697 the words H8451 of this law H5612 in a book, H8552 until they were finished,
  25 H4872 that Moses H6680 commanded H3881 the Levites, H5375 who bore H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh, H559 saying,
  26 H3947 "Take H5612 this book H8451 of the law, H7760 and put H6654 it by the side H727 of the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh H430 your God, H5707 that it may be there for a witness against you.
NHEB(i) 19 "Now therefore write the words of this song for yourselves, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and grown fat; then will they turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. 21 It shall happen, when many evils and troubles have come on them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their descendants: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I swore." 22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 He commissioned Joshua the son of Nun, and said, "Be strong and courageous; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with you." 24 It happened, when Moses had made an end of writing the words of this law on a scroll, until they were finished, 25 that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 "Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
AKJV(i) 19 Now therefore write you this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, that flows with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn to other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I swore. 22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with you. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 That Moses commanded the Levites, which bore the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
AKJV_Strongs(i)
  19 H6258 Now H3789 therefore write H2063 you this H7892 song H3925 for you, and teach H1121 it the children H3478 of Israel: H7760 put H6310 it in their mouths, H2063 that this H7892 song H5707 may be a witness H1121 for me against the children H3478 of Israel.
  20 H3588 For when H935 I shall have brought H413 them into H127 the land H834 which H7650 I swore H1 to their fathers, H2100 that flows H2461 with milk H1706 and honey; H398 and they shall have eaten H7646 and filled H1878 themselves, and waxen fat; H6437 then will they turn H312 to other H430 gods, H5647 and serve H5006 them, and provoke H6565 me, and break H1285 my covenant.
  21 H1961 And it shall come H3588 to pass, when H7227 many H7451 evils H6869 and troubles H4672 are befallen H2063 them, that this H7892 song H6030 shall testify H6440 against H5707 them as a witness; H7911 for it shall not be forgotten H6310 out of the mouths H2233 of their seed: H3045 for I know H3336 their imagination H834 which H6213 they go H6213 about, H3117 even now, H2962 before H935 I have brought H413 them into H776 the land H834 which H7650 I swore.
  22 H4872 Moses H3789 therefore wrote H2063 this H7892 song H1931 the same H3117 day, H3925 and taught H1121 it the children H3478 of Israel.
  23 H3091 And he gave Joshua H1121 the son H5126 of Nun H6680 a charge, H559 and said, H2388 Be strong H553 and of a good courage: H935 for you shall bring H1121 the children H3478 of Israel H413 into H776 the land H834 which H7650 I swore to them: and I will be with you.
  24 H1961 And it came H4872 to pass, when Moses H3615 had made an end H3789 of writing H1697 the words H2063 of this H8451 law H5612 in a book, H5704 until H8552 they were finished,
  25 H4872 That Moses H6680 commanded H3881 the Levites, H834 which H5375 bore H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD, H559 saying,
  26 H3947 Take H2088 this H5612 book H8451 of the law, H7760 and put H6654 it in the side H727 of the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H430 your God, H8033 that it may be there H5707 for a witness against you.
KJ2000(i) 19 Now therefore write this song for you, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, that flows with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and grown fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their descendants: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I swore. 22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for you shall bring the children of Israel into the land which I swore unto them: and I will be with you. 24 And it came to pass, when Moses had finished writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 That Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
UKJV(i) 19 Now therefore write all of you this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. 20 For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, that flows with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and becoming fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I swore. 22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for you shall bring the children of Israel into the land which I swore unto them: and I will be with you. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
CKJV_Strongs(i)
  19 H3789 Now therefore write H7892 you this song H3925 for you, and teach H1121 it the sons H3478 of Israel: H7760 put H6310 it in their mouths, H7892 that this song H5707 may be a witness H1121 for me against the sons H3478 of Israel.
  20 H935 For when I shall have brought H127 them into the land H7650 which I swore H1 unto their fathers, H2100 that flows H2461 with milk H1706 and honey; H398 and they shall have eaten H7646 and filled H1878 themselves, and grown fat; H6437 then will they turn H312 unto other H430 gods, H5647 and serve H5006 them, and provoke H6565 me, and break H1285 my covenant.
  21 H7227 And it shall come to pass, when many H7451 evils H6869 and troubles H4672 are happened H7892 them, that this song H6030 shall testify H6440 against H5707 them as a witness; H7911 for it shall not be forgotten H6310 out of the mouths H2233 of their seed: H3045 for I know H3336 their imagination H6213 which they go about, H3117 even now, H935 before I have brought H776 them into the land H7650 which I swore.
  22 H4872 Moses H3789 therefore wrote H7892 this song H3117 the same day, H3925 and taught H1121 it the sons H3478 of Israel.
  23 H3091 And he gave Joshua H1121 the son H5126 of Nun H6680 a charge, H559 and said, H2388 Be strong H553 and of a good courage: H935 for you shall bring H1121 the sons H3478 of Israel H776 into the land H7650 which I swore unto them: and I will be with you.
  24 H4872 And it came to pass, when Moses H3615 had made an end H3789 of writing H1697 the words H8451 of this law H5612 in a book, H8552 until they were finished,
  25 H4872 That Moses H6680 commanded H3881 the Levites, H5375 which bore H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord, H559 saying,
  26 H3947 Take H5612 this book H8451 of the law, H7760 and put H6654 it by the side H727 of the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord H430 your God, H5707 that it may be there for a witness against you.
EJ2000(i) 19 Now therefore write ye this song for you and teach it to the sons of Israel; put it in their mouths that this song may be a witness for me against the sons of Israel. 20 For I shall bring them into the land which I swore unto their fathers, that flows with milk and honey, and they shall eat and fill themselves and wax fat; then they will turn unto other gods and serve them and provoke me and break my covenant. 21 And it shall come to pass when many evils and troubles are befallen them, that this song shall reply to them in their face as a witness, for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I swore. 22 ¶ Moses therefore wrote this song the same day and taught it to the sons of Israel. 23 And he gave Joshua, the son of Nun, a charge and said, Be strong and of a good courage for thou shalt bring the sons of Israel into the land which I swore unto them, and I will be with thee. 24 And it came to pass when Moses had finished writing the words of this law in the book until they were finished, 25 that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, saying, 26 Take this book of the law and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God that it may be there for a witness against thee.
CAB(i) 19 And now write the words of this song, and teach it to the children of Israel, and you shall put it into their mouth, that this song may witness for Me among the children of Israel to their face. 20 For I will bring them into the good land, which I swore to their fathers, to give to them a land flowing with milk and honey, and they shall eat and be filled and satisfy themselves. Then they shall turn aside after other gods, and serve them, and they shall provoke Me, and break My covenant. 21 And this song shall stand up to witness against them; for they shall not forget it out of their mouth, or out of the mouth of their seed; for I know their wickedness, what they are doing here this day, before I have brought them into the good land, which I swore to their fathers. 22 And Moses wrote this song in that day, and taught it to the children of Israel. 23 And he charged Joshua, and said, Be courageous and strong, for you shall bring the sons of Israel into the land, which the Lord swore to them, and He shall be with you. 24 And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end, 25 then he charged the Levites who bear the ark of the covenant of the Lord, saying, 26 Take the book of this law, and you shall put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there among you for a testimony.
LXX2012(i) 19 And now write the words of this song, and teach it to the children of Israel, and you⌃ shall put it into their mouth, that this song may witness for me among the children of Israel to their face. 20 For I will bring them into the good land, which I sware to their fathers, to give to them a land flowing with milk and honey: and they shall eat and be filled and satisfy [themselves]; then will they turn aside after other gods, and serve them, and they will provoke me, and break my covenant. 21 And this song shall stand up to witness against them; for they shall not forget it out of their mouth, or out of the mouth of their seed; for I know their wickedness, what they are doing here this day, before I have brought them into the good land, which I sware to their fathers. 22 And Moses wrote this song in that day, and taught it to the children of Israel. 23 And he charged Joshua, and said, Be courageous and strong, for you shall bring the sons of Israel into the land, which the Lord sware to them, and he shall be with you. 24 And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end, 25 then he charged the Levites who bear the ark of the covenant of the Lord, saying, 26 Take the book of this law, and you⌃ shall put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there among you for a testimony.
NSB(i) 19 »Write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel. Put it on their lips, so that this song may be a witness for me against the sons of Israel. 20 »When I bring them into the land flowing with milk and honey, which I swore to their fathers, and they have eaten and are satisfied and become prosperous, then they will turn to other gods and serve them, and spurn me and break my covenant. 21 »Then it will happen, when many evils and troubles have come upon them, that this song will testify before them as a witness. It shall not be forgotten from the lips of their descendants. I know the intent they are developing today, before I have brought them into the land that I swore.« 22 So Moses wrote this song the same day, and taught it to the sons of Israel. 23 Jehovah gave this command to Joshua, son of Nun: »Be strong and courageous, because you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you.« 24 Moses finished writing all the words of this Law in a book. 25 He gave this command to the Levites who carried the Ark of Jehovah’s Covenant: 26 »Take this Book of the Law, and put it next to the Ark of the Covenant of Jehovah your God, where it will be a witness against you.
ISV(i) 19 Moses Instructed to Teach a Song“Now write this song and teach it to the Israelis. Put this song in their very mouths, so that it will be a witness for me against the Israelis, 20 because after I’ve brought them to the land flowing with milk and honey that I promised to their ancestors by an oath, they’ll eat, grow fat, and then they’ll turn to other gods and serve them, while despising me and breaking my covenant. 21 Then, when many evils and troubles will have come upon them, this song will serve as a witness against them, since their descendants won’t fail to sing it. I know the plan that they are devising even before I bring them into the land that I promised them by an oath.”
22 So Moses wrote the song that very day and taught it to the Israelis. 23 Then the LORD charged Nun’s son Joshua, “Be strong and courageous, because you’ll bring the Israelis to the land that I promised to them by an oath. I’ll be with you.”
24 When Moses had finished writing the words of this Law in a book, 25 he gave this charge to the descendants of Levi who carried the Ark of the Covenant of the LORD: 26 “Take the book of this Law and set it beside the Ark of the Covenant of the LORD your God. Let it remain there with you as witness against you,
LEB(i) 19 "And so then write this song for yourselves and teach it to the Israelites;* put it in their mouth, so that this song may be for me as a witness against the Israelites.* 20 For when I bring them* into the land that I swore to their* ancestors,* a land flowing with milk and honey, they will eat their fill,* and they* will become fat, and then they* will turn to other gods, and they will serve them, and they will spurn me, and they* will break my covenant. 21 And then* many disasters and troubles will come upon them,* and this song will give evidence before them* as a witness, because it will not be forgotten from out of the mouth of their descendants,* for I know their* inclination that they* are having today* before I have brought them* into the land that I swore." 22 And Moses wrote this song on that day and taught it to the Israelites.* 23 Then he* told Joshua the son of Nun, and said to him, "Be strong and be courageous, for you shall bring the Israelites* into the land that I swore to them, and I will be with you." 24 And then when Moses finished writing* the words of this law on the scroll until they were complete,* 25 then Moses commanded the Levites carrying the ark of the covenant of Yahweh, saying,* 26 "Take the scroll of this law and put it at the side of the ark of the covenant of Yahweh your God, and it will be there as a witness against you.
BSB(i) 19 Now therefore, write down for yourselves this song and teach it to the Israelites; have them recite it, so that it may be a witness for Me against them. 20 When I have brought them into the land that I swore to give their fathers, a land flowing with milk and honey, they will eat their fill and prosper. Then they will turn to other gods and worship them, and they will reject Me and break My covenant. 21 And when many troubles and afflictions have come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten from the lips of their descendants. For I know their inclination, even before I bring them into the land that I swore to give them.” 22 So that very day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites. 23 Then the LORD commissioned Joshua son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you.” 24 When Moses had finished writing in a book the words of this law from beginning to end, 25 he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD: 26 “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may remain there as a witness against you.
MSB(i) 19 Now therefore, write down for yourselves this song and teach it to the Israelites; have them recite it, so that it may be a witness for Me against them. 20 When I have brought them into the land that I swore to give their fathers, a land flowing with milk and honey, they will eat their fill and prosper. Then they will turn to other gods and worship them, and they will reject Me and break My covenant. 21 And when many troubles and afflictions have come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten from the lips of their descendants. For I know their inclination, even before I bring them into the land that I swore to give them.” 22 So that very day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites. 23 Then the LORD commissioned Joshua son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you.” 24 When Moses had finished writing in a book the words of this law from beginning to end, 25 he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD: 26 “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may remain there as a witness against you.
MLV(i) 19 Now therefore write this song for you* and teach you it the sons of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the sons of Israel.
20 For when I will have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey and they will have eaten and filled themselves and grown fat, then they will turn to other gods and serve them and despise me and break my covenant.
21 And it will happen, when many evils and troubles have come upon them, that this song will testify before them as a witness, for it will not be forgotten out of the mouths of their seed. For I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I swore.
22 So Moses wrote this song the same day and taught it to the sons of Israel. 23 And he gave Joshua the son of Nun a command and said, Be strong and of good courage, for you will bring the sons of Israel into the land which I swore to them and I will be with you.
24 And it happened, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, 25 that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying, 26 Take this book of the law and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your* God, that it may be there for a witness against you.
VIN(i) 19 "Now write this song and teach it to the Israelites. Put this song in their very mouths, so that it will be a witness for me against the Israelites, 20 because after I've brought them to the land flowing with milk and honey that I promised to their ancestors by an oath, they'll eat, grow fat, and then they'll turn to other gods and serve them, while despising me and breaking my covenant. 21 Then, when many evils and troubles will have come upon them, this song will serve as a witness against them, since their descendants won't fail to sing it. I know the plan that they are devising even before I bring them into the land that I promised them by an oath." 22 And Moses wrote this song on that day and taught it to the Israelites. 23 the LORD gave this command to Joshua, son of Nun: "Be strong and courageous, because you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you." 24 And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end, 25 he gave this charge to the Levites who carried the Ark of the Covenant of the LORD: 26 "Take this Book of the Law, and put it next to the Ark of the Covenant of the LORD your God, where it will be a witness against you.
Luther1545(i) 19 So schreibet euch nun dies Lied und lehret es die Kinder Israel und leget es in ihren Mund, daß mir das Lied ein Zeuge sei unter den Kindern Israel. 20 Denn ich will sie ins Land bringen, das ich ihren Vätern geschworen habe, da Milch und Honig innen fleußt. Und wenn sie essen und satt und fett werden, so werden sie sich wenden zu andern Göttern und ihnen dienen, und mich lästern und meinen Bund fahren lassen. 21 Und wenn sie dann viel Unglück und Angst betreten wird, so soll dies Lied ihnen antworten zum Zeugnis; denn es soll nicht vergessen werden aus dem Munde ihres Samens. Denn ich weiß ihre Gedanken, damit sie schon jetzt umgehen, ehe ich sie ins Land bringe, das ich geschworen habe. 22 Also schrieb Mose dies Lied zur selbigen Zeit und lehrete es die Kinder Israel. 23 Und befahl Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei getrost und unverzagt; denn du sollst die Kinder Israel ins Land führen, das ich ihnen geschworen habe, und ich will mit dir sein. 24 Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch, 25 gebot er den Leviten, die die Lade des Zeugnisses des HERRN trugen, und sprach: 26 Nehmet das Buch dieses Gesetzes und leget es in die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, daß es daselbst ein Zeuge sei wider dich.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H3789 So schreibet H7892 euch nun dies Lied H7760 und H3925 lehret H1121 es die Kinder H3478 Israel H6310 und leget es in ihren Mund H7892 , daß mir das Lied H5707 ein Zeuge H1121 sei unter den Kindern H3478 Israel .
  20 H935 Denn ich will H127 sie ins Land H1 bringen, das ich ihren Vätern H7650 geschworen H2461 habe, da Milch H430 und H1706 Honig H398 innen fleußt. Und wenn sie essen H7646 und satt und fett werden H1878 , so werden H6437 sie sich H312 wenden zu andern H5647 Göttern und ihnen dienen H5006 , und mich lästern H1285 und meinen Bund H6565 fahren lassen .
  21 H3117 Und wenn H6440 sie H6869 dann viel Unglück und Angst H4672 betreten wird H7227 , so H7892 soll dies Lied H6030 ihnen antworten H5707 zum Zeugnis H7451 ; denn es soll nicht H6310 vergessen werden aus dem Munde H2233 ihres Samens H3045 . Denn ich weiß H3336 ihre Gedanken H776 , damit sie schon jetzt umgehen, ehe ich sie ins Land H935 bringe H7650 , das ich geschworen H6213 habe .
  22 H3789 Also schrieb H4872 Mose H7892 dies Lied H3117 zur selbigen Zeit H1121 und lehrete es die Kinder H3478 Israel .
  23 H6680 Und befahl H3091 Josua H1121 , dem Sohn H5126 Nuns H559 , und sprach H553 : Sei H2388 getrost H1121 und unverzagt; denn du sollst die Kinder H3478 Israel H776 ins Land H7650 führen, das ich ihnen geschworen H935 habe, und ich will mit dir sein.
  24 H4872 Da nun Mose H1697 die Worte H8451 dieses Gesetzes H8552 ganz H3789 ausgeschrieben H3615 hatte H5612 in ein Buch,
  25 H6680 gebot H3881 er den Leviten H727 , die die Lade H1285 des Zeugnisses H3068 des HErrn H5375 trugen H4872 , und H559 sprach :
  26 H5612 Nehmet das Buch H8451 dieses Gesetzes H6654 und leget es in die Seite H727 der Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H7760 , daß es daselbst H5707 ein Zeuge sei wider dich.
Luther1912(i) 19 So schreibt euch nun dies Lied und lehret es die Kinder Israel und legt es in ihren Mund, daß mir das Lied ein Zeuge sei unter den Kindern Israel. 20 Denn ich will sie in das Land bringen, das ich ihren Vätern geschworen habe, darin Milch und Honig fließt. Und wenn sie essen und satt und fett werden, so werden sie sich wenden zu andern Göttern und ihnen dienen und mich lästern und meinen Bund fahren lassen. 21 Und wenn sie dann viel Unglück und Angst betreten wird, so soll dieses Lied ihnen antworten zum Zeugnis; denn es soll nicht vergessen werden aus dem Mund ihrer Nachkommen. Denn ich weiß ihre Gedanken, mit denen sie schon jetzt umgehen, ehe ich sie in das Land bringe, das ich geschworen habe. 22 Also schrieb Mose dieses Lied zur selben Zeit und lehrte es die Kinder Israel. 23 Und befahl Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei getrost und unverzagt; denn du sollst die Kinder Israel in das Land führen, das ich ihnen geschworen habe, und ich will mit dir sein. 24 Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch, 25 gebot er den Leviten, die die Lade des Zeugnisses des HERRN trugen, und sprach: 26 Nehmt das Buch dieses Gesetzes und legt es an die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, daß es daselbst ein Zeuge sei wider dich.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H3789 So schreibt H7892 euch nun dies Lied H3925 und lehret H1121 es die Kinder H3478 Israel H7760 und leget H6310 es in ihren Mund H7892 , daß mir das Lied H5707 ein Zeuge H1121 sei unter den Kindern H3478 Israel .
  20 H127 Denn ich will sie in das Land H935 bringen H1 , das ich ihren Vätern H7650 geschworen H2461 habe, darin Milch H1706 und Honig H2100 fließt H398 . Und wenn sie essen H7646 und satt H1878 und fett H6437 werden, so werden sie sich wenden H312 zu andern H430 Göttern H5647 und ihnen dienen H5006 und mich lästern H1285 und meinen Bund H6565 fahren lassen .
  21 H7227 Und wenn sie dann viel H7451 Unglück H6869 und Angst H4672 betreten H7892 wird, so soll dies Lied H6030 ihnen antworten H6440 zum H5707 Zeugnis H7911 ; denn es soll nicht vergessen H6310 werden aus dem Mund H2233 ihrer Nachkommen H3045 . Denn ich weiß ihre H3336 Gedanken H3117 , mit denen sie schon jetzt H6213 umgehen H935 , ehe H776 ich sie in das Land H935 bringe H7650 , das ich geschworen habe.
  22 H3789 Also schrieb H4872 Mose H7892 dieses Lied H3117 zur selben Zeit H3925 und lehrte H1121 es die Kinder H3478 Israel .
  23 H6680 Und befahl H3091 Josua H1121 , dem Sohn H5126 Nuns H559 , und sprach H2388 : Sei getrost H553 und unverzagt H935 ; denn du sollst H1121 die Kinder H3478 Israel H776 in das Land H935 führen H7650 , das ich ihnen geschworen habe, und ich will mit dir sein.
  24 H4872 Da nun Mose H1697 die Worte H8451 dieses Gesetzes H8552 ganz H3615 H3789 ausgeschrieben H5612 hatte in ein Buch,
  25 H6680 gebot H4872 er H3881 den Leviten H5375 , die H727 die Lade H1285 des Zeugnisses H3068 des HERRN H5375 trugen H559 , und sprach :
  26 H3947 Nehmt H5612 das Buch H8451 dieses Gesetzes H7760 und legt H6654 es an die Seite H727 der Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H5707 , daß es daselbst ein Zeuge sei wider dich.
ELB1871(i) 19 Und nun, schreibet euch dieses Lied auf, und lehre es die Kinder Israel, lege es in ihren Mund, auf daß dieses Lied mir zum Zeugen sei gegen die Kinder Israel. 20 Denn ich werde sie in das Land bringen, welches ich ihren Vätern zugeschworen habe, das von Milch und Honig fließt; und sie werden essen und satt und fett werden; und sie werden sich zu anderen Göttern wenden und ihnen dienen, und mich verachten und meinen Bund brechen. 21 Und es wird geschehen, wenn viele Übel und Drangsale sie treffen, so wird dieses Lied Zeugnis gegen sie ablegen; denn es wird nicht vergessen werden aus dem Munde ihrer Nachkommen. Denn ich kenne ihr Sinnen, womit sie schon heute umgehen, ehe ich sie in das Land bringe, von dem ich geschworen habe. 22 Und Mose schrieb dieses Lied an selbigem Tage auf, und er lehrte es die Kinder Israel. 23 Und er gebot Josua, dem Sohne Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! denn du, du sollst die Kinder Israel in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein. 24 Und es geschah, als Mose geendigt hatte, die Worte dieses Gesetzes in ein Buch zu schreiben bis zu ihrem Schlusse, 25 da gebot Mose den Leviten, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, und sprach: 26 Nehmet dieses Buch des Gesetzes und leget es zur Seite der Lade des Bundes Jehovas, eures Gottes, daß es daselbst zum Zeugen gegen dich sei.
ELB1905(i) 19 Und nun, schreibet euch dieses Lied auf, und lehre es die Kinder Israel, lege es in ihren Mund, auf daß dieses Lied mir zum Zeugen sei gegen die Kinder Israel. 20 Denn ich werde sie in das Land bringen, welches ich ihren Vätern zugeschworen habe, das von Milch und Honig fließt; und sie werden essen und satt und fett werden; und sie werden sich zu anderen Göttern wenden und ihnen dienen, und mich verachten und meinen Bund brechen. 21 Und es wird geschehen, wenn viele Übel und Drangsale sie treffen, so wird dieses Lied Zeugnis gegen sie ablegen; denn es wird nicht vergessen werden aus dem Munde ihrer Nachkommen. W. ihres Samens Denn ich kenne ihr Sinnen, womit sie schon heute umgehen, ehe ich sie in das Land bringe, von dem ich geschworen habe. 22 Und Mose schrieb dieses Lied an selbigem Tage auf, und er lehrte es die Kinder Israel. 23 Und er dh. Jahwe gebot Josua, dem Sohne Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! Denn du, du sollst die Kinder Israel in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein. 24 Und es geschah, als Mose geendigt hatte, die Worte dieses Gesetzes in ein Buch zu schreiben bis zu ihrem Schlusse, 25 da gebot Mose den Leviten, welche die Lade des Bundes Jahwes trugen, und sprach: 26 Nehmet dieses Buch des Gesetzes und leget es zur Seite der Lade des Bundes Jahwes, eures Gottes, daß es daselbst zum Zeugen gegen dich sei.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H3789 Und nun, schreibet H7892 euch dieses Lied H3925 auf, und lehre H1121 es die Kinder H3478 Israel H7760 , lege H6310 es in ihren Mund H7892 , auf daß dieses Lied H5707 mir zum Zeugen H1121 sei gegen die Kinder H3478 Israel .
  20 H127 Denn ich werde sie in das Land H935 bringen H1 , welches ich ihren Vätern H7650 zugeschworen habe H2461 , das von Milch H1706 und Honig H2100 fließt H7646 ; und sie werden H398 essen H1878 und satt und fett werden H6437 ; und sie werden sich H312 zu anderen H430 Göttern H5647 wenden und ihnen dienen H5006 , und mich H1285 verachten und meinen Bund H6565 brechen .
  21 H4672 Und es wird H7227 geschehen, wenn viele H7451 Übel H7911 und Drangsale sie treffen, so wird H7892 dieses Lied H5707 Zeugnis H6310 gegen sie ablegen; denn es wird nicht vergessen werden aus dem Munde H2233 ihrer Nachkommen H3045 . Denn ich kenne H6030 ihr H3117 Sinnen, womit sie schon heute H776 umgehen, ehe ich sie in das H6440 Land H935 bringe H7650 , von dem ich geschworen H6213 habe .
  22 H4872 Und Mose H3789 schrieb H7892 dieses Lied H3117 an selbigem Tage H3925 auf, und er lehrte H1121 es die Kinder H3478 Israel .
  23 H553 Und H935 er H6680 gebot H3091 Josua H1121 , dem Sohne H5126 Nuns H559 , und sprach H2388 : Sei stark H1121 und mutig! Denn du, du sollst die Kinder H3478 Israel H776 in das Land H7650 bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein.
  24 H4872 Und es geschah, als Mose H3615 geendigt hatte H1697 , die Worte H8451 dieses Gesetzes H5612 in ein Buch H3789 zu schreiben bis zu ihrem Schlusse,
  25 H6680 da gebot H4872 Mose H3881 den Leviten H727 , welche die Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H5375 trugen H559 , und sprach :
  26 H3947 Nehmet H5612 dieses Buch H8451 des Gesetzes H7760 und H6654 leget es zur Seite H727 der Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H5707 , daß es daselbst zum Zeugen gegen dich sei.
DSV(i) 19 En nu, schrijft ulieden dit lied, en leert het den kinderen Israëls; legt het in hun mond; opdat dit lied Mij ten getuige zij tegen de kinderen Israëls. 20 Want Ik zal dit volk inbrengen in het land, dat Ik zijn vaderen gezworen heb, vloeiende van melk en honig, en het zal eten, en verzadigd, en vet worden; dan zal het zich wenden tot andere goden, en hen dienen, en zij zullen Mij tergen, en Mijn verbond vernietigen. 21 En het zal geschieden, wanneer vele kwaden en benauwdheden hetzelve zullen treffen, dan zal dit lied voor zijn aangezicht antwoorden tot getuige; want het zal uit den mond zijns zaads niet vergeten worden; dewijl Ik weet zijn gedichtsel dat het heden maakt, aleer Ik het inbreng in het land, dat Ik gezworen heb. 22 Zo schreef Mozes dit lied te dien dage, en hij leerde het den kinderen Israëls. 23 En Hij gebood Jozua, den zoon van Nun, en zeide: Zijt sterk en heb goeden moed, want gij zult de kinderen Israëls inbrengen in het land, dat Ik hun gezworen heb; en Ik zal met u zijn. 24 En het geschiedde, als Mozes voleind had de woorden dezer wet te schrijven in een boek, totdat zij voltrokken waren; 25 Zo gebood Mozes den Levieten, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, zeggende: 26 Neemt dit wetboek, en legt het aan de zijde van de ark des verbonds des HEEREN, uws Gods, dat het aldaar zij ten getuige tegen u.
DSV_Strongs(i)
  19 H3789 H8798 En nu, schrijft H7892 ulieden dit lied H3925 H8761 , en leert H1121 het den kinderen H3478 Israels H7760 H8798 ; legt H6310 het in hun mond H7892 ; opdat dit lied H5707 Mij ten getuige H1121 zij tegen de kinderen H3478 Israels.
  20 H935 H8686 Want Ik zal dit [volk] inbrengen H127 in het land H1 , dat Ik zijn vaderen H7650 H8738 gezworen heb H2100 H8802 , vloeiende H2461 van melk H1706 en honig H398 H8804 , en het zal eten H7646 H8804 , en verzadigd H1878 H8804 , en vet worden H6437 H8804 ; dan zal het zich wenden H312 tot andere H430 goden H5647 H8804 , en hen dienen H5006 H8765 , en zij zullen Mij tergen H1285 , en Mijn verbond H6565 H8689 vernietigen.
  21 H7227 En het zal geschieden, wanneer vele H7451 kwaden H6869 en benauwdheden H4672 H8799 hetzelve zullen treffen H7892 , dan zal dit lied H6440 voor zijn aangezicht H6030 H8804 antwoorden H5707 tot getuige H6310 ; want het zal uit den mond H2233 zijns zaads H7911 H8735 niet vergeten worden H3045 H8804 ; dewijl Ik weet H3336 zijn gedichtsel H3117 dat het heden H6213 H8802 maakt H935 H8686 , aleer Ik het inbreng H776 in het land H7650 H8738 , dat Ik gezworen heb.
  22 H3789 H8799 Zo schreef H4872 Mozes H7892 dit lied H3117 te dien dage H3925 H8762 , en hij leerde H1121 het den kinderen H3478 Israels.
  23 H6680 H8762 En Hij gebood H3091 Jozua H1121 , den zoon H5126 van Nun H559 H8799 , en zeide H2388 H8798 : Zijt sterk H553 H8798 en heb goeden moed H1121 , want gij zult de kinderen H3478 Israels H935 H8686 inbrengen H776 in het land H7650 H8738 , dat Ik hun gezworen heb; en Ik zal met u zijn.
  24 H4872 En het geschiedde, als Mozes H3615 H8763 voleind had H1697 de woorden H8451 dezer wet H3789 H8800 te schrijven H5612 in een boek H8552 H8800 , totdat zij voltrokken waren;
  25 H6680 H8762 Zo gebood H4872 Mozes H3881 den Levieten H727 , die de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H5375 H8802 droegen H559 H8800 , zeggende:
  26 H3947 H8800 Neemt H5612 H8451 dit wetboek H7760 H8804 , en legt H6654 het aan de zijde H727 van de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H5707 , dat het aldaar zij ten getuige tegen u.
Giguet(i) 19 Ecrivez donc les paroles de ce cantique, et enseignez-le aux fils d’Israël, et faites-le passer par leur bouche, afin que, devant moi, ce cantique porte témoignage pour les fils d’Israël. 20 Je les introduirai dans cette terre fortunée que j’ai promis à leurs pères de leur donner, terre où coulent le lait et le miel; et ils mangeront, et, s’étant repus, ils sentiront la satiété, et ils s’égareront avec les dieux étrangers; ils les serviront, ils m’irriteront et déchireront mon alliance. 21 Mais ce cantique portera témoignage devant moi; en effet, ni leur bouche, ni la bouche de leur race ne l’oublieront tout à fait; et moi, je sais leur malice et ce qu’ils feront aujourd’hui même, avant que je les aie introduits en cette terre fortunée que j’ai promise à leurs pères. 22 ¶ En ce jour-là donc, Moïse écrivit ce cantique, et il l’apprit aux fils d’Israël. 23 Et il donna des ordres à Josué, et il lui dit: Sois fort et agis en homme, car tu vas conduire les fils d’Israël en la terre que le Seigneur leur a promise, et le Seigneur sera avec toi. 24 Or, quand Moïse eut achevé d’écrire, jusqu’au dernier mot, toutes les paroles de cette loi, en un livre, 25 Il donna ces ordres aux lévites qui transportent l’arche de l’alliance du Seigneur, et il leur dit: 26 Prenez le livre de cette loi, déposez-le sur les côtés de l’arche de l’alliance du Seigneur votre Dieu, et là, il sera pour vous un témoignage.
DarbyFR(i) 19 Et maintenant, écrivez ce cantique, et enseigne-le aux fils d'Israël; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoignage contre les fils d'Israël. 20 Car je l'introduirai dans la terre ruisselante de lait et de miel, que j'ai promise par serment à ses pères, et il mangera, et sera rassasié et engraissé, et se tournera vers d'autres dieux; et ils les serviront, et ils me mépriseront, et il rompra mon alliance. 21 Et quand des maux nombreux et des détresses l'auront atteint, il arrivera que ce cantique élèvera la voix devant lui en témoignage; car il ne sera pas oublié dans la bouche de sa postérité; car je connais sa pensée qu'il a formée déjà aujourd'hui, avant que je l'introduise dans le pays que je lui ai promis par serment. 22
Et Moïse écrivit ce cantique, en ce jour-là, et il l'enseigna aux fils d'Israël. 23 Et l'Éternel commanda à Josué, fils de Nun, disant: Fortifie-toi et sois ferme, car c'est toi qui introduiras les fils d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi. 24 Et quand Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu'à ce qu'elles fussent complètes, 25 il arriva que Moïse commanda aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, disant: 26 Prenez ce livre de la loi, et placez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu; et il sera là en témoignage contre toi.
Martin(i) 19 Maintenant donc écrivez ce cantique, et l'enseignez aux enfants d'Israël; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d'Israël. 20 Car je l'introduirai en la terre découlante de lait et de miel, de laquelle j'ai juré à ses pères, et il mangera et sera rassasié, et engraissé; puis il se détournera vers d'autres dieux, et ils les serviront, et ils m'irriteront par mépris, et enfreindront mon alliance. 21 Et il arrivera que quand plusieurs maux et angoisses les auront trouvés, ce cantique déposera contre eux comme témoin; parce qu'il ne sera point oublié pour n'être plus en la bouche de leur postérité; car je connais leur imagination, et ce qu'ils font déjà aujourd'hui, avant que je les introduise au pays duquel j'ai juré. 22 Ainsi Moïse écrivit ce cantique en ce jour-là, et l'enseigna aux enfants d'Israël. 23 Et l'Eternel commanda à Josué, fils de Nun, en disant : Fortifie-toi, et te renforce, car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël au pays duquel je leur ai juré; et je serai avec toi. 24 Et il arriva que quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette Loi dans un livre, sans qu'il en manquât rien; 25 Il commanda aux Lévites qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, en disant : 26 Prenez ce livre de la Loi, et mettez-le à côté de l'Arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et il sera là pour témoin contre toi.
Segond(i) 19 Maintenant, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d'Israël, mets-le dans leur bouche, et que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d'Israël. 20 Car je mènerai ce peuple dans le pays que j'ai juré à ses pères de lui donner, pays où coulent le lait et le miel; il mangera, se rassasiera, s'engraissera; puis il se tournera vers d'autres dieux et les servira, il me méprisera et violera mon alliance; 21 quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d'afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd'hui, avant même que je l'aie fait entrer dans le pays que j'ai juré de lui donner. 22 En ce jour-là, Moïse écrivit ce cantique, et il l'enseigna aux enfants d'Israël. 23 L'Eternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les enfants d'Israël dans le pays que j'ai juré de leur donner; et je serai moi-même avec toi. 24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi, 25 il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel: 26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Eternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.
Segond_Strongs(i)
  19 H3789 Maintenant, écrivez H8798   H7892 ce cantique H3925 . Enseigne H8761   H1121 -le aux enfants H3478 d’Israël H7760 , mets H8798   H6310 -le dans leur bouche H7892 , et que ce cantique H5707 me serve de témoin H1121 contre les enfants H3478 d’Israël.
  20 H935 Car je mènerai H8686   H127 ce peuple dans le pays H7650 que j’ai juré H8738   H1 à ses pères H2100 de lui donner, pays où coulent H8802   H2461 le lait H1706 et le miel H398  ; il mangera H8804   H7646 , se rassasiera H8804   H1878 , s’engraissera H8804   H6437  ; puis il se tournera H8804   H312 vers d’autres H430 dieux H5647 et les servira H8804   H5006 , il me méprisera H8765   H6565 et violera H8689   H1285 mon alliance ;
  21 H4672 quand alors il sera atteint H8799   H7227 par une multitude H7451 de maux H6869 et d’afflictions H7892 , ce cantique H7911 , qui ne sera point oublié H8735   H2233 et que la postérité H6310 aura dans la bouche H6030 , déposera H8804   H5707 comme témoin H6440 contre H3045 ce peuple. Je connais H8804   H3336 , en effet, ses dispositions H6213 , qui déjà se manifestent H8802   H3117 aujourd’hui H935 , avant même que je l’aie fait entrer H8686   H776 dans le pays H7650 que j’ai juré H8738   de lui donner.
  22 H3117 ¶ En ce jour H4872 -là, Moïse H3789 écrivit H8799   H7892 ce cantique H3925 , et il l’enseigna H8762   H1121 aux enfants H3478 d’Israël.
  23 H6680 L’Eternel donna ses ordres H8762   H3091 à Josué H1121 , fils H5126 de Nun H559 . Il dit H8799   H2388  : Fortifie H8798   H553 -toi et prends courage H8798   H935 , car c’est toi qui feras entrer H8686   H1121 les enfants H3478 d’Israël H776 dans le pays H7650 que j’ai juré H8738   de leur donner ; et je serai moi-même avec toi.
  24 H4872 Lorsque Moïse H3615 eut complètement achevé H8763   H8552   H8800   H3789 d’écrire H8800   H5612 dans un livre H1697 les paroles H8451 de cette loi,
  25 H4872 il H6680 donna cet ordre H8762   H559   H8800   H3881 aux Lévites H5375 qui portaient H8802   H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel:
  26 H3947 Prenez H8800   H5612 ce livre H8451 de la loi H7760 , et mettez H8804   H6654 -le à côté H727 de l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H5707 , et il sera là comme témoin contre toi.
SE(i) 19 Por tanto, escribíos este cántico, y enséñalo a los hijos de Israel; ponlo en boca de ellos, para que este cántico me sea por testigo contra los hijos de Israel. 20 Porque yo le introduciré en la tierra que juré a sus padres, la cual fluye leche y miel; y comerá, y se saciará, y se engordará; y se volverá a dioses ajenos, y les servirán, y me enojarán, y anularán mi pacto. 21 Y será que cuando le vinieren muchos males y angustias, entonces este cántico responderá en su cara por testigo, que no será olvidada de la boca de su simiente; porque yo conozco su ingenio, y lo que hace hoy antes que le introduzca en la tierra que juré. 22 Y Moisés escribió este cántico aquel día, y lo enseñó a los hijos de Israel. 23 Y mandó a Josué hijo de Nun, y dijo: Esfuérzate y anímate, que tú meterás los hijos de Israel en la tierra que les juré, y yo seré contigo. 24 Y cuando acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en el libro hasta concluirse, 25 mandó Moisés a los levitas que llevaban el arca del pacto del SEÑOR, diciendo: 26 Tomad este libro de la ley, y ponedlo en un canto del arca del pacto del SEÑOR vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.
ReinaValera(i) 19 Ahora, pues, escribíos este cántico, y enséñalo á los hijos de Israel: ponlo en boca de ellos, para que este cántico me sea por testigo contra los hijos de Israel. 20 Porque yo le introduciré en la tierra que juré á sus padres, la cual fluye leche y miel; y comerá, y se hartará, y se engordará: y volveránse á dioses ajenos, y les servirán, y me enojarán, é invalidarán mi pacto. 21 Y será que cuando le vinieren muchos males y angustias, entonces responderá en su cara este cántico como testigo, pues no caerá en olvido de la boca de su linaje: porque yo conozco su ingenio, y lo que hace hoy antes que le introduzca en la tierra que juré. 22 Y Moisés escribió este cántico aquel día, y enseñólo á los hijos de Israel. 23 Y dió orden á Josué hijo de Nun, y dijo: Esfuérzate y anímate, que tú meterás los hijos de Israel en la tierra que les juré, y yo seré contigo. 24 Y como acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta concluirse, 25 Mandó Moisés á los Levitas que llevaban el arca del pacto de Jehová, diciendo: 26 Tomad este libro de la ley, y ponedlo al lado del arca del pacto de Jehová vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.
JBS(i) 19 Por tanto, escribíos este cántico, y enseñadle a los hijos de Israel; ponlo en boca de ellos, para que este cántico me sea por testigo contra los hijos de Israel. 20 Porque yo le introduciré en la tierra que juré a sus padres, la cual fluye leche y miel; y comerá, y se saciará, y se engordará; y se volverá a dioses ajenos, y les servirán, y me enojarán, y anularán mi pacto. 21 Y será que cuando le vinieren muchos males y angustias, entonces este cántico responderá en su cara por testigo, que no será olvidada de la boca de su simiente; porque yo conozco su ingenio, y lo que hace hoy antes que le introduzca en la tierra que juré. 22 ¶ Y Moisés escribió este cántico aquel día, y lo enseñó a los hijos de Israel. 23 Y mandó a Josué hijo de Nun, y dijo: Esfuérzate y anímate, que tú meterás los hijos de Israel en la tierra que les juré, y yo estaré contigo. 24 Y cuando acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en el libro hasta concluirse, 25 mandó Moisés a los levitas que llevaban el arca del pacto del SEÑOR, diciendo: 26 Tomad este libro de la ley, y ponedlo en un canto del arca del pacto del SEÑOR vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.
Albanian(i) 19 Tani shkruajeni për ju këtë kantik dhe mësojuani bijve të Izraelit; vëreni në gojën e tyre, me qëllim që ky kantik të më shërbejë si dëshmi kundër bijve të Izraelit. 20 Kur t'i kem futur në vendin, që u premtova etërve të tyre me betim, aty ku rrjedh qumësht dhe mjaltë, dhe ata të kenë ngrënë, të jenë ngopur dhe të kenë vënë dhjamë, atëherë do t'u drejtohen perëndive të tjera për t'i shërbyer, dhe do të përçmojnë dhe do të shkelin besëlidhjen time. 21 Atëherë do të ndodhë që kur shumë të këqia dhe fatkeqësi do t'u kenë zënë, ky himn fetar do të dëshmojë kundër tyre, sepse ai nuk do të harrohet dhe do të mbetet mbi buzët e pasardhësve të tyre; unë njoh në fakt qëllimet e tyre, edhe para se t'i kem futur në vendin që u kam premtuar me betim". 22 Kështu Moisiu e shkrojti atë ditë këtë kantik dhe ua mësoi bijve të Izraelit. 23 Pastaj i dha urdhërat e tij Jozueut, birit të Nunit dhe i tha: "Të jesh i fortë dhe trim, sepse ti do t'i futësh bijtë e Izraelit në vendin që u kam premtuar me betim; dhe unë do të jem me ty". 24 Kur Moisiu mbaroi së shkruari në një libër tërë fjalët e këtij ligji, 25 u dha këtë urdhër Levitëve që mbanin arkën e besëlidhjes të Zotit, duke thënë: 26 "Merreni këtë libër të ligjit dhe vendoseni në arkën e besëlidhjes të Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mbetet si një dëshmi kundër teje;
RST(i) 19 Итак напишите себе слова песни сей, и научи ей сынов Израилевых, и вложи ее в уста их, чтобы песнь сия была Мне свидетельством на сынов Израилевых; 20 ибо Я введу их в землю, как Я клялся отцам их, где течет молоко и мед, и они будут есть и насыщаться, и утучнеют, и обратятся к иным богам, и будут служить им, а Меня отвергнут и нарушат завет Мой. 21 и когда постигнут их многие бедствия и скорби, тогда песнь сия будет против них свидетельством, ибо она не выйдет из уст потомства их. Я знаю мысли их, которые они имеют ныне, прежде нежели Я ввел их в землю, о которой Я клялся. 22 И написал Моисей песнь сию в тот день и научил ей сынов Израилевых. 23 И заповедал Господь Иисусу, сыну Навину, и сказал ему : будь тверд и мужествен, ибо ты введешь сынов Израилевых в землю, о которой Я клялся им, и Я буду с тобою. 24 Когда Моисей вписал в книгу все слова закона сего до конца, 25 тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господня, сказав: 26 возьмите сию книгу закона и положите ее одесную ковчега завета Господа Бога вашего, и она там будет свидетельством против тебя;
Arabic(i) 19 فالآن اكتبوا لانفسكم هذا النشيد وعلم بني اسرائيل اياه. ضعه في افواههم لكي يكون لي هذا النشيد شاهدا على بني اسرائيل. 20 لاني ادخلهم الارض التي اقسمت لآبائهم الفائضة لبنا وعسلا فياكلون ويشبعون ويسمنون ثم يلتفتون الى آلهة اخرى ويعبدونها ويزدرون بي وينكثون عهدي. 21 فمتى اصابته شرور كثيرة وشدائد يجاوب هذا النشيد امامه شاهدا لانه لا ينسى من افواه نسله. اني عرفت فكره الذي يفكر به اليوم قبل ان ادخله الى الارض كما اقسمت. 22 فكتب موسى هذا النشيد في ذلك اليوم وعلم بني اسرائيل اياه 23 واوصى يشوع بن نون وقال تشدد وتشجع لانك انت تدخل ببني اسرائيل الارض التي اقسمت لهم عنها وانا اكون معك 24 فعندما كمل موسى كتابة كلمات هذه التوراة في كتاب الى تمامها 25 أمر موسى اللاويين حاملي تابوت عهد الرب قائلا 26 خذوا كتاب التوراة هذا وضعوه بجانب تابوت عهد الرب الهكم ليكون هناك شاهدا عليكم.
Bulgarian(i) 19 Затова сега си запишете тази песен и научете израилевите синове на нея; сложете я в устата им, така че тази песен да Ми бъде свидетел против израилевите синове. 20 Защото ще ги заведа в земята, където текат мляко и мед, за която се заклех на бащите им, и те ще ядат и ще се наситят, и ще затлъстеят; и тогава ще се обърнат към други богове и ще им служат, и ще Ме презрат и ще нарушат завета Ми. 21 И когато ги постигнат много злини и скърби, тази песен ще свидетелства срещу тях като свидетел, защото няма да се забрави от устата на потомството им; понеже Аз зная какво мислят още днес, преди да съм ги завел в земята, за която съм се заклел. 22 И Мойсей написа тази песен в същия ден и научи израилевите синове на нея. 23 И ГОСПОД заповяда на Иисус, сина на Навий, и каза: Бъди силен и смел, защото ти ще въведеш израилевите синове в земята, за която им се заклех, и Аз ще бъда с теб. 24 И когато Мойсей свърши да пише думите на този закон в книга, до края им, 25 Мойсей заповяда на левитите, които носеха ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, и им каза: 26 Вземете тази книга на закона и я сложете до ковчега на завета на ГОСПОДА, своя Бог, за да бъде там свидетел против теб.
Croatian(i) 19 Pišite sada sebi ovu pjesmu. Neka je nauče Izraelci! Stavi je u njihova usta da mi ova pjesma bude svjedokom protiv Izraelaca. 20 Kad ih dovedem u zemlju kojom teče med i mlijeko i za koju se zakleh ocima njihovim i kad se najedu, nasite i ugoje, okrenut će se oni drugim bogovima i njima će iskazivati štovanje; mene će prezreti i prekršiti moj Savez. 21 A kad ih snađu mnoge nesreće i nevolje, ova pjesma, jer je njihovo potomstvo neće nikada zaboraviti, pružit će svjedočanstvo protiv njih. Jer znam ja njihove osnove i što već danas snuju, prije nego sam ih i doveo u zemlju koju im pod zakletvom obećah." 22 Toga dana napisa Mojsije ovu pjesmu i nauči Izraelce pjesmi. 23 Nunovu sinu Jošui naloži: "Ohrabri se i budi odlučan! Jer ti ćeš uvesti Izraelce u zemlju za koju sam im se zakleo. I ja ću biti s tobom." 24 Kad Mojsije napisa riječi ovoga Zakona u knjigu, 25 tada naredi Levijevcima, koji su nosili Kovčeg saveza Jahvina: 26 "Uzmite knjigu ovoga Zakona i položite je uz Kovčeg saveza Jahvina. Neka ondje bude svjedokom protiv tebe!
BKR(i) 19 Protož nyní napište sobě píseň tuto, a uč jí syny Izraelské; vlož ji v ústa jejich, aby ta píseň byla mi za svědka proti synům Izraelským. 20 Nebo uvedu jej do země, kterouž jsem s přísahou zaslíbil otcům jeho, oplývající mlékem a strdí, kdežto bude jísti a nasytí se a ztuční. Tehdy obrátí se k bohům cizím a sloužiti bude jim, i popudí mne a zruší smlouvu mou. 21 A když přijdou na něj mnohé zlé věci a úzkosti, tehdy bude jemu tato píseň na svědectví, (nebo nepřijde v zapomenutí, aniž odejde od úst semene jeho). Známť zajisté myšlení jeho, a co on ještě dnes činiti bude, prvé nežli jej uvedu do země, kterouž jsem s přísahou zaslíbil. 22 Tedy napsal Mojžíš tu píseň v ten den a učil jí syny Izraelské. 23 Potom dal přikázaní Jozue, synu Nun, řka: Budiž silný, a měj se zmužile, nebo ty uvedeš syny Izraelské do země, kterouž jsem jim s přísahou zaslíbil, a já budu s tebou. 24 Stalo se pak, když napsal Mojžíš slova zákona tohoto v knize, a dokonal je, 25 Že přikázal Levítům, kteříž nosili truhlu smlouvy Hospodinovy, řka: 26 Vezměte tu knihu zákona a vložte ji v straně truhly smlouvy Hospodina Boha vašeho, ať jest tam proti vám na svědectví.
Danish(i) 19 Saa skriver eder nu denne Sang og lær Israels Børn den, læg den i deres Mund, for at denne Sang maa være mig til et Vidne imod Israels Børn. 20 Thi jeg vil føre det ind i Landet, som jeg tilsvor dets Fædre, hvilket flyder med Mælk og Honning, og det skal æde og mættes fede sig; og det skal vende sit Ansigt til andre Guder, og de skulle tjene dem og opirre mig, og de skulle gøre min Pagt til intet. 21 Og det skal ske, naar mangfoldige Ulykker og Angster ramme det, da skal denne Sang lyde imod det som et Vidne, thi den skal ikke glemmes af dets Afkoms Mund; thi jeg kender dets Tanke, som det denne Dag omgaas med, førend jeg fører det ind i Landet, som jeg har svoret. 22 Saa skrev Mose denne Sang paa den samme Dag, og han lærte Israels Børn den. 23 Og han bød Josva, Nuns Søn, og sagde: Vær frimodig og vær stærk; thi du skal føre Israels Børn ind i det Land, som jeg har tilsvoret dem; og jeg vil være med dig. 24 Og det skete, der Mose havde fuldendt at skrive denne Lovs Ord i en Bog, indtil Enden, 25 da bød Mose Leviterne, som bare HERRENS Pagts Ark, og sagde: 26 Tager denne Lovs Bog og lægger den ved Siden af HERREN eders Guds Pagts Ark, og den skal være der til et Vidne imod dig.
CUV(i) 19 現 在 你 要 寫 一 篇 歌 , 教 導 以 色 列 人 , 傳 給 他 們 , 使 這 歌 見 證 他 們 的 不 是 ; 20 因 為 我 將 他 們 領 進 我 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 那 流 奶 與 蜜 之 地 , 他 們 在 那 裡 吃 得 飽 足 , 身 體 肥 胖 , 就 必 偏 向 別   神 , 事 奉 他 們 , 藐 視 我 , 背 棄 我 的 約 。 21 那 時 , 有 許 多 禍 患 災 難 臨 到 他 們 , 這 歌 必 在 他 們 面 前 作 見 證 , 他 們 後 裔 的 口 中 必 念 誦 不 忘 。 我 未 領 他 們 到 我 所 起 誓 應 許 之 地 以 先 , 他 們 所 懷 的 意 念 我 都 知 道 了 。 22 當 日 摩 西 就 寫 了 一 篇 歌 , 教 導 以 色 列 人 。 23 耶 和 華 囑 咐 嫩 的 兒 子 約 書 亞 說 : 你 當 剛 強 壯 膽 , 因 為 你 必 領 以 色 列 人 進 我 所 起 誓 應 許 他 們 的 地 ; 我 必 與 你 同 在 。 24 摩 西 將 這 律 法 的 話 寫 在 書 上 , 及 至 寫 完 了 , 25 就 吩 咐 抬 耶 和 華 約 櫃 的 利 未 人 說 : 26 將 這 律 法 書 放 在 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 約 櫃 旁 , 可 以 在 那 裡 見 證 以 色 列 人 的 不 是 ;
CUV_Strongs(i)
  19 H3789 現在你要寫 H7892 一篇歌 H3925 ,教導 H3478 以色列 H1121 H7760 ,傳給 H7892 他們,使這歌 H5707 見證他們的不是;
  20 H935 因為我將他們領進 H1 我向他們列祖 H7650 起誓 H2100 應許那流 H2461 H1706 與蜜 H127 之地 H398 ,他們在那裡吃 H7646 得飽足 H1878 ,身體肥胖 H6437 ,就必偏向 H312 H430  神 H5647 ,事奉 H5006 他們,藐視 H6565 我,背棄 H1285 我的約。
  21 H3117 那時 H7227 ,有許多 H7451 禍患 H6869 災難 H4672 臨到 H7892 他們,這歌 H6440 必在他們面前 H6030 作見 H5707 H2233 ,他們後裔 H6310 的口中 H7911 必念誦不忘 H935 。我未領 H7650 他們到我所起誓 H776 應許之地 H6213 以先,他們所懷 H3336 的意念 H3045 我都知道了。
  22 H3117 當日 H4872 摩西 H3789 就寫了 H7892 一篇歌 H3925 ,教導 H3478 以色列 H1121 人。
  23 H6680 耶和華囑咐 H5126 H1121 的兒子 H3091 約書亞 H559 H2388 :你當剛強 H553 壯膽 H935 ,因為你必領 H3478 以色列 H1121 H7650 進我所起誓 H776 應許他們的地;我必與你同在。
  24 H4872 摩西 H8451 將這律法 H1697 的話 H5612 寫在書上 H3789 ,及至寫 H3615 完了,
  25 H6680 就吩咐 H5375 H3068 耶和華 H1285 H727 H3881 的利未人 H559 說:
  26 H3947 H8451 這律法 H5612 H7760 放在 H3068 耶和華 H430 ─你們 神 H1285 的約 H727 H6654 H5707 ,可以在那裡見證以色列人的不是;
CUVS(i) 19 现 在 你 要 写 一 篇 歌 , 教 导 以 色 列 人 , 传 给 他 们 , 使 这 歌 见 證 他 们 的 不 是 ; 20 因 为 我 将 他 们 领 进 我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 那 流 奶 与 蜜 之 地 , 他 们 在 那 里 吃 得 饱 足 , 身 体 肥 胖 , 就 必 偏 向 别   神 , 事 奉 他 们 , 藐 视 我 , 背 弃 我 的 约 。 21 那 时 , 冇 许 多 祸 患 灾 难 临 到 他 们 , 这 歌 必 在 他 们 面 前 作 见 證 , 他 们 后 裔 的 口 中 必 念 诵 不 忘 。 我 未 领 他 们 到 我 所 起 誓 应 许 之 地 以 先 , 他 们 所 怀 的 意 念 我 都 知 道 了 。 22 当 日 摩 西 就 写 了 一 篇 歌 , 教 导 以 色 列 人 。 23 耶 和 华 嘱 咐 嫩 的 儿 子 约 书 亚 说 : 你 当 刚 强 壮 胆 , 因 为 你 必 领 以 色 列 人 进 我 所 起 誓 应 许 他 们 的 地 ; 我 必 与 你 同 在 。 24 摩 西 将 这 律 法 的 话 写 在 书 上 , 及 至 写 完 了 , 25 就 吩 咐 抬 耶 和 华 约 柜 的 利 未 人 说 : 26 将 这 律 法 书 放 在 耶 和 华 ― 你 们   神 的 约 柜 旁 , 可 以 在 那 里 见 證 以 色 列 人 的 不 是 ;
CUVS_Strongs(i)
  19 H3789 现在你要写 H7892 一篇歌 H3925 ,教导 H3478 以色列 H1121 H7760 ,传给 H7892 他们,使这歌 H5707 见證他们的不是;
  20 H935 因为我将他们领进 H1 我向他们列祖 H7650 起誓 H2100 应许那流 H2461 H1706 与蜜 H127 之地 H398 ,他们在那里吃 H7646 得饱足 H1878 ,身体肥胖 H6437 ,就必偏向 H312 H430  神 H5647 ,事奉 H5006 他们,藐视 H6565 我,背弃 H1285 我的约。
  21 H3117 那时 H7227 ,有许多 H7451 祸患 H6869 灾难 H4672 临到 H7892 他们,这歌 H6440 必在他们面前 H6030 作见 H5707 H2233 ,他们后裔 H6310 的口中 H7911 必念诵不忘 H935 。我未领 H7650 他们到我所起誓 H776 应许之地 H6213 以先,他们所怀 H3336 的意念 H3045 我都知道了。
  22 H3117 当日 H4872 摩西 H3789 就写了 H7892 一篇歌 H3925 ,教导 H3478 以色列 H1121 人。
  23 H6680 耶和华嘱咐 H5126 H1121 的儿子 H3091 约书亚 H559 H2388 :你当刚强 H553 壮胆 H935 ,因为你必领 H3478 以色列 H1121 H7650 进我所起誓 H776 应许他们的地;我必与你同在。
  24 H4872 摩西 H8451 将这律法 H1697 的话 H5612 写在书上 H3789 ,及至写 H3615 完了,
  25 H6680 就吩咐 H5375 H3068 耶和华 H1285 H727 H3881 的利未人 H559 说:
  26 H3947 H8451 这律法 H5612 H7760 放在 H3068 耶和华 H430 ―你们 神 H1285 的约 H727 H6654 H5707 ,可以在那里见證以色列人的不是;
Esperanto(i) 19 Kaj nun skribu al vi cxi tiun kanton, kaj instruu gxin al la Izraelidoj; metu gxin en ilian busxon, por ke cxi tiu kanto estu por Mi atesto inter la Izraelidoj. 20 Kiam Mi venigos ilin en la landon, pri kiu Mi jxuris al iliaj patroj kaj en kiu fluas lakto kaj mielo, kaj ili mangxos kaj satigxos kaj grasigxos:tiam ili sin turnos al aliaj dioj kaj servos al ili, kaj Min ili malestimos kaj rompos Mian interligon. 21 Sed kiam trafos ilin multaj malfelicxoj kaj mizeroj, tiam cxi tiu kanto sonos antaux ili kiel atesto, cxar gxi ne estos forgesita el la busxo de ilia idaro. CXar Mi konas iliajn pensojn, kiujn ili havas hodiaux, antaux ol Mi venigis ilin en la landon, pri kiu Mi jxuris. 22 Kaj Moseo skribis cxi tiun kanton en tiu tago kaj lernigis gxin al la Izraelidoj. 23 Kaj Li ordonis al Josuo, filo de Nun, kaj diris:Estu forta kaj kuragxa, cxar vi venigos la Izraelidojn en la landon, pri kiu Mi jxuris al ili; kaj Mi estos kun vi. 24 Kaj kiam Moseo tute finis la skribadon de la vortoj de cxi tiu instruo en libron, 25 tiam Moseo ordonis al la Levidoj, kiuj portis la keston de interligo de la Eternulo, dirante: 26 Prenu cxi tiun libron de la instruo, kaj kusxigu gxin flanke de la kesto de interligo de la Eternulo, via Dio, por ke gxi estu tie atesto kontraux vi;
Finnish(i) 19 Niin kirjoittakaat nyt teillenne tämä virsi, ja opettakaat se Israelin lapsille, asettakaat se heidän suuhunsa, että tämä virsi olis minulle todistajaksi Israelin lapsia vastaan. 20 Sillä minä johdata heidät siihen maahan, jonka minä vannoin heidän isillensä, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa. Ja kuin he syövät ja tulevat ravituiksi ja lihavaksi, kääntävät he teitänsä muiden jumalain tykö, ja palvelevat niitä, ja pilkkaavat minua ja rikkovat minun liittoni. 21 Ja kuin suuri pahuus ja ahdistus käsittää heidät, niin tämä virsi vastaa heitä todistukseksi, sillä ei sitä pidä unhotettaman heidän siemenensä suussa; sillä minä tiedän heidän ajatuksensa, joita he tänäpänä ajattelevat, ennen kuin minä johdatan heitä siihen maahan, josta minä vannonut olen. 22 Ja Moses kirjoitti tämän virren sinä päivänä, ja opetti sen Israelin lapsille. 23 Ja käski Josualle Nunin pojalle, ja sanoi: ole vahva ja urhoollinen, sillä sinä johdatat Israelin lapset siihen maahan, josta minä vannoin heille: ja minä olen sinun kanssas. 24 Kuin Moses oli nämät lain sanat kirjoittanut kirjaan, ja ne lopettanut, 25 Käski hän Leviläisille, jotka Herran liitonarkkia kantoivat, sanoen: 26 Ottakaat tämä lakikirja ja laskekaat Herran teidän Jumalanne liitonarkin sivulle, että se olis siinä todistukseksi sinua vastaan.
FinnishPR(i) 19 Ja nyt kirjoittakaa itsellenne tämä virsi. Opeta se israelilaisille ja pane se heidän suuhunsa, että tämä laulu olisi minulle todistajana israelilaisia vastaan. 20 Sillä minä vien heidät siihen maahan, jonka minä valalla vannoen olen luvannut heidän isillensä, maahan, joka vuotaa maitoa ja mettä, ja he syövät ja tulevat ravituiksi ja lihaviksi; mutta he kääntyvät muiden jumalien puoleen ja palvelevat niitä ja pitävät minua pilkkanaan ja rikkovat minun liittoni. 21 Ja kun suuret onnettomuudet ja ahdistukset kohtaavat heitä, niin tämä laulu on oleva todistajana heitä vastaan, eikä se ole unhottuva heidän jälkeläistensä suusta. Sillä minä tiedän heidän aikeensa, joita he hautovat jo ennenkuin minä olen vienyt heidät siihen maahan, josta minä olen valan vannonut." 22 Ja Mooses kirjoitti tämän laulun sinä päivänä ja opetti sen israelilaisille. 23 Ja hän asetti virkaan Joosuan, Nuunin pojan, ja sanoi: "Ole luja ja rohkea, sillä sinä viet israelilaiset siihen maahan, jonka minä valalla vannoen olen heille luvannut, ja minä olen sinun kanssasi". 24 Ja kun Mooses oli kirjoittanut kirjaan tämän lain sanat, alusta loppuun asti, 25 käski hän leeviläisiä, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, sanoen: 26 "Ottakaa tämä lain kirja ja pankaa se Herran, teidän Jumalanne, liitonarkin sivulle, olemaan siellä todistajana sinua vastaan.
Haitian(i) 19 Koulye a, ekri chante sa a. W'a moutre tout moun pèp Izrayèl yo li, pou l' ka nan bouch yo tout, epi pou l' sa sèvi m' temwen kont yo. 20 Lè m'ap fè yo antre nan peyi mwen te pwomèt bay zansèt yo a, peyi kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo a, m'a fè yo manje plen vant yo, y'a viv alèz. Men, y'a kouri dèyè lòt bondye, y'a sèvi yo. Men mwen menm, y'a voye m' jete, y'a kraze kontra mwen te pase ak yo a. 21 Konsa, lè tout kalite malè ak lafliksyon va tonbe sou yo, chante sa a va sèvi m' temwen, l'ap toujou nan bouch yo, paske pitit yo p'ap janm bliye l'. Wi, depi koulye a, anvan menm mwen fè yo antre nan peyi mwen te pwomèt yo a, mwen konnen sa yo gen nan tèt yo. 22 Menm jou sa a, Moyiz ekri chante a epi li moutre tout moun pèp Izrayèl yo li. 23 Apre sa, Seyè a bay Jozye, pitit gason Noun lan, lòd li yo. Li di l' konsa: -Mete gason sou ou. Se pou ou vanyan. Paske se ou menm ki pou fè moun pèp Izrayèl yo antre nan peyi mwen te pwomèt m'ap ba yo a. M'ap kanpe la avè ou. 24 Lè Moyiz fin ekri tout pawòl lalwa Bondye a nan yon liv san li pa sote anyen, 25 li rele moun Levi ki te reskonsab pou pote Bwat Kontra Seyè a, li di yo konsa: 26 -Pran liv lalwa a, mete l' sou kote Bwat Kontra Seyè a, Bondye nou an. L'a rete la, l'a sèvi temwen kont nou.
Hungarian(i) 19 Most pedig írjátok fel magatoknak ez éneket, és tanítsd meg arra Izráel fiait; adjad azt szájokba, hogy legyen nékem ez ének bizonyságul Izráel fiai ellen. 20 Mert beviszem õt arra a földre, a mely felõl megesküdtem az õ atyáinak, a tejjel és mézzel folyó földre; és eszik, jóllakik és meghízik, azután pedig más istenekhez fordul, és azoknak szolgál, és meggyaláz engem, és felbontja az én szövetségemet. 21 Mikor pedig utóléri õt a sok baj és nyomorúság: akkor szóljon ez az ének elõtte bizonyságképen (mert nem megy feledésbe az õ maradékának szájából), mert tudom az õ gondolatát, a mely szerint cselekszik már most is, minekelõtte bevinném õt arra a földre, a mely felõl megesküdtem vala. 22 Megírá azért Mózes ezt az éneket azon a napon, és megtanítá arra Izráel fiait. 23 Azután parancsola [az Úr] Józsuénak, a Nún fiának, és monda: Légy erõs és bátor, mert te viszed be Izráel fiait arra a földre, a mely felõl megesküdtem nékik; és én veled leszek. 24 Mikor pedig teljesen és mind végig beírta Mózes e törvény ígéit könyvbe: 25 Parancsola Mózes a lévitáknak, a kik hordozzák vala az Úr szövetségének ládáját, mondván: 26 Vegyétek e törvénykönyvet, és tegyétek ezt az Úrnak, a ti Isteneteknek szövetségládája oldalához, és legyen ott ellened bizonyságul;
Indonesian(i) 19 Sekarang tulislah nyanyian ini dan ajarkanlah kepada bangsa Israel sebagai kesaksian terhadap mereka. 20 Mereka akan Kubawa ke negeri yang kaya dan subur, seperti Kujanjikan kepada nenek moyang mereka. Di situ mereka akan hidup dengan senang dan mendapat segala makanan yang mereka perlukan. Tetapi kemudian mereka akan berbalik dan menyembah ilah-ilah lain. Mereka akan menolak Aku dan mengingkari perjanjian-Ku, 21 dan banyak bencana dahsyat akan menimpa mereka. Tetapi nyanyian ini akan tetap dinyanyikan dan dipakai sebagai kesaksian terhadap mereka. Bahkan sekarang, sebelum mereka Kubawa ke negeri yang Kujanjikan, Aku tahu jalan pikiran mereka." 22 Pada hari itu juga Musa menuliskan nyanyian itu, lalu mengajarkannya kepada bangsa Israel. 23 Kemudian TUHAN berbicara kepada Yosua, anak Nun, kata-Nya, "Hendaklah engkau teguh hati dan berani, Yosua! Engkau akan memimpin bangsa Israel memasuki negeri yang Kujanjikan kepada mereka, dan Aku akan menolong mereka." 24 Lalu Musa menuliskan hukum Allah dalam sebuah buku. Ia menuliskannya dengan teliti dari awal sampai akhir. 25 Ketika selesai, ia berkata kepada para imam Lewi yang ditugaskan untuk mengurus Peti Perjanjian, 26 "Ambillah buku Hukum Allah ini, dan taruhlah di sebelah Peti Perjanjian TUHAN Allahmu, supaya tetap ada di situ sebagai kesaksian terhadap bangsa itu.
Italian(i) 19 Ora dunque, scrivetevi questo Cantico, ed insegnatelo a’ figliuoli d’Israele, mettendolo loro in bocca; acciocchè questo Cantico mi sia per testimonio contro a’ figliuoli d’Israele. 20 Perciocchè io l’introdurrò nella terra, la quale io giurai a’ suoi padri, terra stillante latte e miele; ed egli mangerà, e sarà saziato, e ingrassato; ed egli si rivolgerà ad altri dii, e servirà loro, e mi dispetterà, e romperà il mio patto. 21 Onde, quando gran mali ed angosce gli saranno avvenute, questo Cantico testimonierà contro a lui in faccia; perciocchè non sarà dimenticato per non esser più nella bocca della sua progenie; conciossiachè io conosca la sua natura, ciò ch’egli fa oggi, innanzi ch’io l’abbia introdotto nel paese, ch’io ho giurato. 22 Mosè adunque scrisse questo Cantico in quel giorno, e l’insegnò a’ figliuoli d’Israele. 23 Poi il Signore diede comandamenti a Giosuè, figliuolo di Nun, e gli disse: Sii valente, e fortificati; perciocchè tu sei quel che introdurrai i figliuoli d’Israele nel paese che io ho loro giurato; e io sarò teco. 24 E, dopo che Mosè ebbe finito di scrivere compiutamente le parole di questa Legge in un libro, 25 comandò a’ Leviti, che aveano da portar l’Arca del Patto del Signore, e disse loro: 26 Prendete questo Libro della Legge, e mettetelo allato all’Arca del Patto del Signore Iddio vostro; e sia quivi per testimonio contro a te.
ItalianRiveduta(i) 19 Scrivetevi dunque questo cantico, e insegnatelo ai figliuoli d’Israele; mettetelo loro in bocca, affinché questo cantico mi serva di testimonio contro i figliuoli d’Israele. 20 Quando li avrò introdotti nel paese che promisi ai padri loro con giuramento, paese ove scorre il latte e il miele, ed essi avranno mangiato, si saranno saziati e ingrassati, e si saranno rivolti ad altri dèi per servirli, e avranno sprezzato me e violato il mio patto, 21 e quando molti mali e molte angosce saran piombati loro addosso, allora questo cantico leverà la sua voce contro di loro, come un testimonio; poiché esso non sarà dimenticato, e rimarrà sulle labbra dei loro posteri; giacché io conosco quali siano i pensieri ch’essi concepiscono, anche ora, prima ch’io li abbia introdotti nel paese che giurai di dar loro". 22 Così Mosè scrisse quel giorno questo cantico, e lo insegnò ai figliuoli d’Israele. 23 Poi l’Eterno dette i suoi ordini a Giosuè, figliuolo di Nun, e gli disse: "Sii forte e fatti animo, poiché tu sei quello che introdurrai i figliuoli d’Israele nel paese che giurai di dar loro; e io sarò teco". 24 E quando Mosè ebbe finito di scrivere in un libro tutte quante le parole di questa legge, 25 diede quest’ordine ai Leviti che portavano l’arca del patto dell’Eterno: 26 "Prendete questo libro della legge e mettetelo allato all’arca del patto dell’Eterno, ch’è il vostro Dio; e quivi rimanga come testimonio contro di te;
Korean(i) 19 그러므로 이제 너희는 이 노래를 써서 이스라엘 자손에게 가르쳐서 그 입으로 부르게 하여 이 노래로 나를 위하여 이스라엘 자손에게 증거가 되게 하라 20 내가 그들의 열조에게 맹세한 바 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 그들을 인도하여 들인 후에 그들이 먹어 배부르고 살지면 돌이켜 다른 신들을 섬기며 나를 멸시하여 내 언약을 어기리니 21 그들이 재앙과 환난을 당할 때에 그들의 자손이 부르기를 잊지 아니한 이 노래가 그들 앞에 증인처럼 되리라 나는 내가 맹세한 땅으로 그들을 인도하여 들이기 전 오늘날에 나는 그들의 상상하는 바를 아노라 22 모세가 당일에 이 노래를 써서 이스라엘 자손에게 가르쳤더라 23 여호와께서 또 눈의 아들 여호수아에게 명하여 가라사대 너는 이스라엘 자손을 인도하여 내가 그들에게 맹세한 땅으로 들어가게 하리니 마음을 강하게 하고 담대히 하라 ! 내가 너와 함께 하리라 ! 24 모세가 이 율법의 말씀을 다 책에 써서 마친 후에 25 여호와의 언약궤를 메는 레위 사람에게 명하여 가로되 26 `이 율법책을 가져다가 너희 하나님 여호와의 언약궤 곁에 두어 너희에게 증거가 되게 하라
Lithuanian(i) 19 Taigi dabar užrašyk šitą giesmę ir liepk izraelitams išmokti ją giedoti, kad man šita giesmė būtų liudijimas prieš izraelitus. 20 Aš juos įvesiu į žemę, plūstančią pienu ir medumi, kaip prisiekiau jų tėvams. Kai jie pasisotins ir nutuks, jie garbins kitus dievus ir jiems tarnaus, o mane paniekins ir sulaužys mano sandorą. 21 Kai juos prislėgs nelaimės ir vargai, šita giesmė liudys prieš juos, nes ji bus jų palikuonių lūpose. Jau šiandien žinau jų mintis, ką jie darys, dar neįvedęs jų į žemę, kurią jiems pažadėjau”. 22 Mozė užrašė šią giesmę ir jos išmokė izraelitus. 23 Viešpats davė įsakymą Nūno sūnui Jozuei: “Būk drąsus ir stiprus, nes tu įvesi izraelitus į žemę, kurią pažadėjau, ir Aš būsiu su tavimi”. 24 Kai Mozė pabaigė užrašyti šito įstatymo žodžius knygoje, 25 įsakė levitams, kurie nešė Viešpaties Sandoros skrynią: 26 “Imkite šitą įstatymo knygą kaip liudijimą prieš jus ir ją padėkite prie Viešpaties, jūsų Dievo, Sandoros skrynios.
PBG(i) 19 Teraz tedy napiszcie sobie tę pieśń, a naucz jej synów Izraelskich; włóż ją w usta ich, aby im była ta pieśń świadectwem przeciwko synom Izraelowym. 20 Albowiem wprowadzę go do ziemi, o którąm przysiągł ojcom jego, opływającej mlekiem i miodem; i będzie jadł, a naje się, i utyje, a obróci się do bogów cudzych, i służyć im będzie, i rozdraźnią mię, i zrzucą przymierze moje, 21 I stanie się, gdy go znajdzie wiele złego i utrapienia, że będzie ta pieśń przed nim na świadectwo; albowiem nie przyjdzie w zapamiętanie w uściech nasienia ich, gdyż wiem myśli jego, i co on jeszcze dziś czynić będzie, pierwej niż go wprowadzę do ziemi, o którąm przysiągł. 22 I napisał Mojżesz tę pieśń onegoż dnia, i nauczył jej synów Izraelskich. 23 Potem przykazał Jozuemu, synowi Nunowemu, i rzekł: Zmacniaj się, i mężnie sobie poczynaj; albowiem ty wprowadzisz syny Izraelskie do ziemi, o którąm im przysiągł; a Ja będę z tobą. 24 I stało się, gdy napisał Mojżesz słowa zakonu tego w księgi, i dokończył ich, 25 Rozkazał Mojżesz Lewitom, którzy nosili skrzynię przymierza Pańskiego, mówiąc: 26 Weźmijcie księgi zakonu tego i włóżcie je przy stronie do skrzyni przymierza Pana, Boga waszego, aby tam były przeciwko tobie na świadectwo;
Portuguese(i) 19 Agora, pois, escrevei para vós este cântico, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me sirva por testemunha contra o povo de Israel. 20 Porque o introduzirei na terra que, com juramento, prometi a seus pais, terra que mana leite e mel; comerá, fartar-se-á, e engordará; então, tornando-se para outros deuses, os servirá, e me desprezará, violando o meu pacto. 21 E será que, quando lhe sobrevierem muitos males e angústias, então este cântico responderá contra ele por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua descendência; porquanto conheço a sua imaginação, o que ele maquina hoje, antes de eu o ter introduzido na terra que lhe prometi com juramento. 22 Assim Moisés escreveu este cântico naquele dia, e o ensinou aos filhos de Israel. 23 E ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, dizendo: sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, com juramento, lhes prometi; e eu serei contigo. 24 Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei, 25 deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo: 26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.
Norwegian(i) 19 Så skriv nu op for eder denne sang* og lær Israels barn den, legg den i deres munn, så den kan være et vidne for mig mot Israels barn. / {* 5MO 32, 1 fg.} 20 For jeg vil føre dem inn i det land som jeg har tilsvoret deres fedre, et land som flyter med melk og honning, og når de har ett og er blitt mette og fete, da skal de vende sig til andre guder og dyrke dem og forakte mig og bryte min pakt. 21 Når da mange ulykker og trengsler kommer over dem, da skal denne sang lyde for dem som et vidne - den skal ikke glemmes hos dem som kommer efter, og ikke dø i deres munn. For jeg kjenner de tanker som de går med allerede nu, før jeg fører dem inn i det land jeg har tilsvoret dem. 22 Samme dag skrev Moses op denne sang og lærte Israels barn den. 23 Og han* bød Josva, Nuns sønn, og sa: Vær frimodig og sterk! For du skal føre Israels barn inn i det land jeg har tilsvoret dem, og jeg vil være med dig. / {* Herren.} 24 Da Moses var ferdig med å skrive denne lovs ord i en bok helt til enden, 25 bød han levittene, som bar Herrens pakts-ark, og sa: 26 Ta denne lovens bok og legg den ved siden av Herrens, eders Guds pakts-ark! Der skal den ligge som et vidne mot dig.
Romanian(i) 19 Acum, scrieţi-vă cîntarea aceasta. Învaţă pe copiii din Israel s'o cînte, pune-le -o în gură, şi cîntarea aceasta să-Mi fie martoră împotriva copiilor lui Israel. 20 Căci voi duce pe poporul acesta în ţara pe care am jurat părinţilor lui că i -o voi da, ţară unde curge lapte şi miere; el va mînca, se va sătura şi se va îngrăşa; apoi se va întoarce la alţi dumnezei şi le va sluji, iar pe Mine Mă va nesocoti şi va călca legămîntul Meu. 21 Cînd va fi lovit atunci cu o mulţime de rele şi necazuri, cîntarea aceasta, care nu va fi uitată şi pe care uitarea n'o va şterge din gura urmaşilor, va sta ca martoră împotriva acestui popor. Căci Eu îi cunosc pornirile, cari se arată şi azi, înainte chiar ca să -l fi dus în ţara pe care am jurat că i -o voi da``. 22 În ziua aceea, Moise a scris cîntarea aceasta, şi a învăţat pe copiii lui Israel s'o cînte. 23 Domnul a poruncit lui Iosua, fiul lui Nun, şi a zis:,,Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, căci tu vei duce pe copiii lui Israel în ţara pe care am jurat că le -o voi da; şi Eu însumi voi fi cu tine``. 24 Dupăce a isprăvit Moise în totul de scris într'o carte cuvintele legii acesteia, 25 a dat următoarea poruncă Leviţilor, cari duceau chivotul legămîntului Domnului: 26 ,,Luaţi cartea aceasta a legii, şi puneţi -o lîngă chivotul legămîntului Domnului, Dumnezeului vostru, ca să fie acolo ca martoră împotriva ta.
Ukrainian(i) 19 А тепер запишіть собі оцю пісню, і навчи її Ізраїлевих синів. Вклади її в їхні уста, щоб була мені ця пісня за свідка на Ізраїлевих синів. 20 Коли Я введу його до тієї землі, яку присягнув його батькам, що тече молоком та медом, і він буде їсти й насититься, і потовстіє, і звернеться до інших богів, і будуть служити їм, а Мене кинуть з образою, і зламає він заповіта Мого, 21 то станеться, коли знайдуть його численні нещастя та утиски, що пісня ця стане проти нього за свідка, бо вона не забудеться з уст насіння його. Бо Я знаю наставлення серця його, що він чинить сьогодні, перше ніж введу його до того Краю, що Я присягнув. 22 І написав Мойсей ту пісню того дня, і навчив її Ізраїлевих синів. 23 І наказав він Ісусові, Навиновому синові, та й сказав: Будь сильний та відважний, бо ти впровадиш Ізраїлевих синів до того Краю, що Я присягнув їм, а Я буду з тобою. 24 І сталося, як Мойсей скінчив писати слова цього Закону до книги аж до кінця їх, 25 то Мойсей наказав Левитам, що носять ковчега Господнього заповіту, говорячи: 26 Візьміть книгу цього Закону, і покладіть її збоку ковчега заповіту Господа, Бога вашого, і вона буде там на тебе за свідка.