Deuteronomy 3:3-17

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G3860 [3delivered G1473 4him G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G1519 into G3588   G5495 our hands, G1473   G2532 even G3588   G* Og G935 king G3588   G* of Bashan, G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people. G1473   G2532 And G3960 we struck G1473 him G2193 until G3588 there was G3361 not G2641 left behind G1473 any of his G4690 seed.
  4 G2532 And G2902 we held G3956 all G3588   G4172 of his cities G1473   G1722 in G3588   G2540 that time; G1565   G3756 there was not G1510.7.3   G4172 a city G3739 which G3756 we did not G2983 take G3844 from G1473 them; G1835 sixty G4172 cities, G3956 all G3588 the G4066 places round about G* Argob, G935 of king G* Og G1722 in G* Bashan.
  5 G3956 All G1473 these G4172 cities G3793.1 were fortified G5038 [2walls G5308 1 with high], G4439 gates, G2532 and G3449.2 bars; G4133 besides G3588 the G4172 cities G3588 of the G* Perizzites -- G3588   G4183 [2many G4970 1very].
  6 G1842 We utterly destroyed G1473 them G5618 as G4160 we did G3588   G* Sihon G935 king G* of Heshbon. G2532 And G1842 we utterly destroyed G3956 every G4172 city, G1836 next G2532 also G3588 the G1135 women G2532 and G3588 the G5043 children,
  7 G2532 and G3956 all G3588 the G2934 cattle; G2532 and G3588 the G4661 spoils G3588 of the G4172 cities G4307.1 we despoiled G1438 for ourselves.
  8 G2532 And G2983 we took G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G3588 the G1093 land G1537 from G5495 the hands G1417 of the two G935 kings G3588 of the G* Amorites, G3739 the ones who G1510.7.6 were G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan -- G575 from G3588 the G5493 rushing stream G* of Arnon G2193 unto G3735 mount G* Hermon.
  9 G3588 The G* Phoenicians G2028 named G3588   G* Hermon, G* Sirion, G2532 but G3588 the G* Amorite G2028 named G1473 it G* Shenir.
  10 G3956 All G4172 the cities G* of Misor, G2532 and G3956 all G* Gilead, G2532 and G3956 all G* Bashan G2193 unto G* Salchah G2532 and G* Edrei -- G4172 cities G932 of the kingdom G3588   G* of Og G1722 in G3588   G* Bashan.
  11 G3754 For G4133 only G* Og G935 king G* of Bashan G2641 was left G575 from G3588 the G* Rephaim. G2400 Behold G3588   G2825 his bed G1473   G2825 is a bed G4603 of iron. G2400 Behold G3778 this is G1722 in G3588 the G191.1 Akra G3588 of the G5207 sons G* of Ammon. G1767 Nine G4083 cubits G3588 was the G3372 length G1473 of it, G2532 and G5064 four G4083 cubits G3588 the G2148.1 breadth G1473 of it, G1722 in G4083 the cubit G435 of a man.
  12 G2532 And G3588   G1093 that land G1565   G2816 we inherited G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G575 from G* Aroer, G3739 which G1510.2.3 is G3844 by G3588 the G5491 bank G5493 of the stream G* Arnon, G2532 and G3588 the G2255 half G3588 of the G3735 mountain G* of Gilead. G2532 And G3588   G4172 his cities G1473   G1325 I gave G3588   G* to Reuben G2532 and G3588   G* Gad.
  13 G2532 And G3588 the G2645 remainder G3588   G* of Gilead, G2532 and G3956 all G3588   G* Bashan -- G932 the kingdom G* of Og, G1325 I gave G3588 to the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh; G2532 and G3956 all G4066 the place round about G* Argob. G3956 All G* that Bashan G1565   G1093 [2 the land G* 3of Raphaim G3049 1shall be considered].
  14 G2532 And G* Jair G5207 son G* of Manasseh G2983 took G3956 all G3588 the G4066 place round about G* Argob, G2193 unto G3588 the G3725 borders G* of the Geshurites G2532 and G* Maachathites. G2532 And G2028 he named G1473 them G1909 after G3588   G3686 his name -- G1473   G3588   G* Bashan G* Havoth G* Jair G2193 until G3588   G2250 this day. G3778  
  15 G2532 And G3588 to G* to Machir G1325 I gave G3588   G* Gilead.
  16 G2532 And G3588 to G* Reuben G2532 and G3588 to G* Gad G1325 I gave G575 of G3588   G* Gilead G2193 unto G3588 the G5493 rushing stream G* Arnon, G3319 between G3588 the G5493 rushing stream's G3725 border G2532 and G2193 unto G3588 the G* Jabbok; G2532 and G3588 the G5493 rushing streams G3725 are the border G3588 to the G5207 sons G* of Ammon.
  17 G2532 And G3588 the G687.1 Araba G2532 and G3588 the G* Jordan are G3725 the border G575 from G* Chinnereth, G2532 and G2193 unto G2281 the sea G687.1 of Araba, G2281 [2sea G252 1 the salty] G5259 by G* Ashdoth G3588   G* of Pisgah G575 from G395 the east.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας ημών G1473   G2532 και G3588 τον G* Ωγ G935 βασιλέα G3588 της G* Βασάν G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G3960 επατάξαμεν G1473 αυτόν G2193 έως G3588 του G3361 μη G2641 καταλιπείν G1473 αυτού G4690 σπέρμα
  4 G2532 και G2902 εκρατήσαμεν G3956 πασών G3588 των G4172 πόλεων αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G3756 ουκ ην G1510.7.3   G4172 πόλις G3739 ην G3756 ουκ G2983 ελάβομεν G3844 παρ΄ G1473 αυτών G1835 εξήκοντα G4172 πόλεις G3956 πάντα G3588 τα G4066 περίχωρα G* Αργόβ G935 βασιλέως G* Ωγ G1722 εν G* Βασάν
  5 G3956 πάσαι G1473 αύται G4172 πόλεις G3793.1 οχυραί G5038 τείχη G5308 υψηλά G4439 πύλαι G2532 και G3449.2 μοχλοί G4133 πλην G3588 των G4172 πόλεων G3588 των G* Φερεζαίων G3588 των G4183 πολλών G4970 σφόδρα
  6 G1842 εξωλοθρεύσαμεν G1473 αυτούς G5618 ώσπερ G4160 εποιήσαμεν G3588 τον G* Σηών G935 βασιλέα G* Εσεβών G2532 και G1842 εξωλοθρεύσαμεν G3956 πάσαν G4172 πόλιν G1836 εξής G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα
  7 G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2934 κτήνη G2532 και G3588 τα G4661 σκύλα G3588 των G4172 πόλεων G4307.1 επρονομεύσαμεν G1438 εαυτοίς
  8 G2532 και G2983 ελάβομεν G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G3588 την G1093 γην G1537 εκ G5495 χειρών G1417 δύο G935 βασιλέων G3588 των G* Αμορραίων G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G575 από G3588 του G5493 χειμάρρου G* Αρνών G2193 έως G3735 όρους G* Ερμών
  9 G3588 οι G* Φοίνικες G2028 επονομάζουσι G3588 το G* Ερμών G* Σανιώρ G2532 και G3588 ο G* Αμορραίος G2028 επωνόμασεν G1473 αυτό G* Σανίρ
  10 G3956 πάσαι G4172 πόλεις G* Μισώρ G2532 και G3956 πάσα G* Γαλαάδ G2532 και G3956 πάσα G* Βασάν G2193 έως G* Ελκά G2532 και G* Εδραϊν G4172 πόλεις G932 βασιλείας G3588 του G* Ωγ G1722 εν G3588 τη G* Βασάν
  11 G3754 ότι G4133 πλην G* Ωγ G935 βασιλεύς G* Βασάν G2641 κατελείφθη G575 από G3588 των G* Ραφαϊν G2400 ιδού G3588 η G2825 κλίνη αυτού G1473   G2825 κλίνη G4603 σιδηρά G2400 ιδού G3778 αύτη G1722 εν G3588 τη G191.1 άκρα G3588 των G5207 υιών G* Αμμάν G1767 εννέα G4083 πηχέων G3588 το G3372 μήκος G1473 αυτής G2532 και G5064 τεσσάρων G4083 πηχέων G3588 το G2148.1 εύρος G1473 αυτής G1722 εν G4083 πήχει G435 ανδρός
  12 G2532 και G3588 την G1093 γην εκείνην G1565   G2816 εκληρονομήσαμεν G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G575 από G* Αροήρ G3739 η G1510.2.3 εστι G3844 παρά G3588 το G5491 χείλος G5493 χειμάρρου G* Αρνών G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G3588 του G3735 όρους G* Γαδαάδ G2532 και G3588 τας G4172 πόλεις αυτού G1473   G1325 έδωκα G3588 τω G* Ρουβήν G2532 και G3588 τω G* Γαδ
  13 G2532 και G3588 το G2645 κατάλοιπον G3588 του G* Γαλαάδ G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G* Βασάν G932 βασιλείαν G* Ωγ G1325 έδωκα G3588 τω G2255 ημίσει G5443 φυλής G* Μανασσή G2532 και G3956 πάσαν G4066 περίχωρον G* Αργόβ G3956 πάσαν G* Βασάν εκείνην G1565   G1093 γη G* Ραφαϊν G3049 λογισθήσεται
  14 G2532 και G* Ιαήρ G5207 υιός G* Μανασσή G2983 έλαβε G3956 πάσαν G3588 την G4066 περίχωρον G* Αργόβ G2193 έως G3588 των G3725 ορίων G* Γεσουρί G2532 και G* Μαχαθί G2532 και G2028 επωνόμασεν G1473 αυτάς G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματι αυτού G1473   G3588 την G* Βασάν G* Αβώθ G* Ιαήρ G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
  15 G2532 και G3588 τω G* Μαχίρ G1325 έδωκα G3588 την G* Γαλαάδ
  16 G2532 και G3588 τω G* Ρουβήν G2532 και G3588 τω G* Γαδ G1325 έδωκα G575 από G3588 της G* Γαλαάδ G2193 έως G3588 του G5493 χειμάρρου G* Αρνών G3319 μέσον G3588 του G5493 χειμάρρου G3725 όριον G2532 και G2193 έως G3588 του G* Ιαβόκ G2532 και G3588 ο G5493 χειμάρρους G3725 όριον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Αμμάν
  17 G2532 και G3588 η G687.1 αραβά G2532 και G3588 ο G* Ιορδάνης G3725 όριον G575 από G* Χενερέθ G2532 και G2193 έως G2281 θαλάσσης G687.1 αραβά G2281 θαλάσσης G252 αλυκής G5259 υπό G* Ασηδώθ G3588 την G* Φάσγα G575 από G395 ανατολών
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ωγ G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GSF της   N-PRI βασαν G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-1P επαταξαμεν G846 D-ASM αυτον G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2641 V-AAN καταλιπειν G846 D-GSM αυτου G4690 N-ASN σπερμα
    4 G2532 CONJ και G2902 V-AAI-1P εκρατησαμεν G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G4172 N-NSF πολις G3739 R-ASF ην G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-1P ελαβομεν G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G1835 N-NUI εξηκοντα G4172 N-APF πολεις G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4066 A-APN περιχωρα   N-PRI αργοβ G932 N-GSF βασιλειας   N-PRI ωγ G1722 PREP εν   N-PRI βασαν
    5 G3956 A-NPF πασαι G4172 N-NPF πολεις   A-NPF οχυραι G5038 N-NPN τειχη G5308 A-NPN υψηλα G4439 N-NPF πυλαι G2532 CONJ και   N-NPM μοχλοι G4133 ADV πλην G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPM των   N-GPM φερεζαιων G3588 T-GPF των G4183 A-GPF πολλων G4970 ADV σφοδρα
    6   V-AAI-1P εξωλεθρευσαμεν G846 D-APM αυτους G3746 ADV ωσπερ G4160 V-AAI-1P εποιησαμεν G3588 T-ASM τον   N-PRI σηων G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI εσεβων G2532 CONJ και   V-AAI-1P εξωλεθρευσαμεν G3956 A-ASF πασαν G4172 N-ASF πολιν G1836 ADV εξης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3813 N-APN παιδια
    7 G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων   V-AAI-1P επρονομευσαμεν G1438 D-DPM εαυτοις
    8 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-1P ελαβομεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1537 PREP εκ G5495 N-GPF χειρων G1417 N-NUI δυο G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G575 PREP απο G3588 T-GSM του   N-GSM χειμαρρου   N-PRI αρνων G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-PRI αερμων
    9 G3588 T-NPM οι   N-PRI φοινικες   V-PAI-3P επονομαζουσιν G3588 T-ASN το   N-PRI αερμων   N-PRI σανιωρ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM αμορραιος   V-AAI-3S επωνομασεν G846 D-ASN αυτο   N-PRI σανιρ
    10 G3956 A-NPF πασαι G4172 N-NPF πολεις   N-PRI μισωρ G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα   N-PRI βασαν G2193 PREP εως   N-PRI σελχα G2532 CONJ και   N-PRI εδραιν G4172 N-NPF πολεις G932 N-GSF βασιλειας G3588 T-GSM του   N-PRI ωγ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-PRI βασαν
    11 G3754 CONJ οτι G4133 ADV πλην   N-PRI ωγ G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI βασαν G2641 V-API-3S κατελειφθη G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-PRI ραφαιν G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G2825 N-NSF κλινη G846 D-GSM αυτου G2825 N-NSF κλινη   A-NSF σιδηρα G2400 INJ ιδου G3778 D-NSF αυτη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   A-DSF ακρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G1767 N-NUI εννεα G4083 N-GPM πηχων G3588 T-NSN το G3372 N-NSN μηκος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G5064 A-GPM τεσσαρων G4083 N-GPM πηχων G3588 T-NSN το   N-NSN ευρος G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G4083 N-DSM πηχει G435 N-GSM ανδρος
    12 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1565 D-ASF εκεινην G2816 V-AAI-1P εκληρονομησαμεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G575 PREP απο   N-PRI αροηρ G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5491 N-GSN χειλους   N-GSM χειμαρρου   N-PRI αρνων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G3735 N-GSN ορους   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G846 D-GSN αυτου G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-DSM τω   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G1045 N-PRI γαδ
    13 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2645 A-ASN καταλοιπον G3588 T-GSM του   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-PRI βασαν G932 N-ASF βασιλειαν   N-PRI ωγ G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-DSN τω   A-DSN ημισει G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G4066 A-ASF περιχωρον   N-PRI αργοβ G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-PRI βασαν G1565 D-ASF εκεινην G1065 N-NSF γη   N-PRI ραφαιν G3049 V-FPI-3S λογισθησεται
    14 G2532 CONJ και   N-PRI ιαιρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI μανασση G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4066 A-ASF περιχωρον   N-PRI αργοβ G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων   N-PRI γαργασι G2532 CONJ και   N-PRI ομαχαθι   V-AAI-3S επωνομασεν G846 D-APF αυτας G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G846 D-GSN αυτου G3588 T-ASF την   N-PRI βασαν   N-PRI αυωθ   N-PRI ιαιρ G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
    15 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI μαχιρ G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-ASF την   N-PRI γαλααδ
    16 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G1045 N-PRI γαδ G1325 V-RAI-1S δεδωκα G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-PRI γαλααδ G2193 PREP εως   N-GSM χειμαρρου   N-PRI αρνων G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του   N-GSM χειμαρρου G3725 N-ASN οριον G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του   N-PRI ιαβοκ G3588 T-NSM ο   N-NSM χειμαρρους G3725 N-NSN οριον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI αμμαν
    17 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-PRI αραβα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2446 N-NSM ιορδανης G3725 N-NSN οριον   N μαχαναρεθ G2532 CONJ και G2193 PREP εως G2281 N-GSF θαλασσης   N-PRI αραβα G2281 N-GSF θαλασσης G252 A-GSF αλυκης G5259 PREP υπο   N-PRI ασηδωθ G3588 T-ASF την   N-PRI φασγα G395 N-GPF ανατολων
HOT(i) 3 ויתן יהוה אלהינו בידנו גם את עוג מלך הבשׁן ואת כל עמו ונכהו עד בלתי השׁאיר לו שׂריד׃ 4 ונלכד את כל עריו בעת ההוא לא היתה קריה אשׁר לא לקחנו מאתם שׁשׁים עיר כל חבל ארגב ממלכת עוג בבשׁן׃ 5 כל אלה ערים בצרת חומה גבהה דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד׃ 6 ונחרם אותם כאשׁר עשׂינו לסיחן מלך חשׁבון החרם כל עיר מתם הנשׁים והטף׃ 7 וכל הבהמה ושׁלל הערים בזונו׃ 8 ונקח בעת ההוא את הארץ מיד שׁני מלכי האמרי אשׁר בעבר הירדן מנחל ארנן עד הר חרמון׃ 9 צידנים יקראו לחרמון שׂרין והאמרי יקראו לו שׂניר׃ 10 כל ערי המישׁר וכל הגלעד וכל הבשׁן עד סלכה ואדרעי ערי ממלכת עוג בבשׁן׃ 11 כי רק עוג מלך הבשׁן נשׁאר מיתר הרפאים הנה ערשׂו ערשׂ ברזל הלה הוא ברבת בני עמון תשׁע אמות ארכה וארבע אמות רחבה באמת אישׁ׃ 12 ואת הארץ הזאת ירשׁנו בעת ההוא מערער אשׁר על נחל ארנן וחצי הר הגלעד ועריו נתתי לראובני ולגדי׃ 13 ויתר הגלעד וכל הבשׁן ממלכת עוג נתתי לחצי שׁבט המנשׁה כל חבל הארגב לכל הבשׁן ההוא יקרא ארץ רפאים׃ 14 יאיר בן מנשׁה לקח את כל חבל ארגב עד גבול הגשׁורי והמעכתי ויקרא אתם על שׁמו את הבשׁן חות יאיר עד היום הזה׃ 15 ולמכיר נתתי את הגלעד׃ 16 ולראובני ולגדי נתתי מן הגלעד ועד נחל ארנן תוך הנחל וגבל ועד יבק הנחל גבול בני עמון׃ 17 והערבה והירדן וגבל מכנרת ועד ים הערבה ים המלח תחת אשׁדת הפסגה מזרחה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5414 ויתן delivered H3068 יהוה So the LORD H430 אלהינו our God H3027 בידנו into our hands H1571 גם also, H853 את   H5747 עוג Og H4428 מלך the king H1316 הבשׁן of Bashan, H853 ואת   H3605 כל and all H5971 עמו his people: H5221 ונכהו and we smote H5704 עד him until H1115 בלתי none H7604 השׁאיר was left H8300 לו שׂריד׃ to him remaining.
  4 H3920 ונלכד And we took H853 את   H3605 כל all H5892 עריו his cities H6256 בעת time, H1931 ההוא at that H3808 לא not H1961 היתה there was H7151 קריה a city H834 אשׁר which H3808 לא not H3947 לקחנו we took H853 מאתם   H8346 שׁשׁים them, threescore H5892 עיר cities, H3605 כל all H2256 חבל the region H709 ארגב of Argob, H4467 ממלכת the kingdom H5747 עוג of Og H1316 בבשׁן׃ in Bashan.
  5 H3605 כל All H428 אלה these H5892 ערים cities H1219 בצרת fenced H2346 חומה walls, H1364 גבהה with high H1817 דלתים gates, H1280 ובריח and bars; H905 לבד beside H5892 מערי towns H6521 הפרזי unwalled H7235 הרבה many. H3966 מאד׃ a great
  6 H2763 ונחרם And we utterly destroyed H853 אותם   H834 כאשׁר them, as H6213 עשׂינו we did H5511 לסיחן unto Sihon H4428 מלך king H2809 חשׁבון of Heshbon, H2763 החרם utterly destroying H3605 כל of every H5892 עיר city. H4962 מתם the men, H802 הנשׁים women, H2945 והטף׃ and children,
  7 H3605 וכל But all H929 הבהמה the cattle, H7998 ושׁלל and the spoil H5892 הערים of the cities, H962 בזונו׃ we took for a prey
  8 H3947 ונקח And we took H6256 בעת time H1931 ההוא at that H853 את   H776 הארץ the land H3027 מיד out of the hand H8147 שׁני of the two H4428 מלכי kings H567 האמרי of the Amorites H834 אשׁר that H5676 בעבר on this side H3383 הירדן Jordan, H5158 מנחל from the river H769 ארנן of Arnon H5704 עד unto H2022 הר mount H2768 חרמון׃ Hermon;
  9 H6722 צידנים the Sidonians H7121 יקראו call H2768 לחרמון (Hermon H8303 שׂרין Sirion; H567 והאמרי and the Amorites H7121 יקראו call H8149 לו שׂניר׃ it Shenir;)
  10 H3605 כל All H5892 ערי the cities H4334 המישׁר of the plain, H3605 וכל and all H1568 הגלעד Gilead, H3605 וכל and all H1316 הבשׁן Bashan, H5704 עד unto H5548 סלכה Salchah H154 ואדרעי and Edrei, H5892 ערי cities H4467 ממלכת of the kingdom H5747 עוג of Og H1316 בבשׁן׃ in Bashan.
  11 H3588 כי For H7535 רק only H5747 עוג Og H4428 מלך king H1316 הבשׁן of Bashan H7604 נשׁאר remained H3499 מיתר of the remnant H7497 הרפאים of giants; H2009 הנה behold, H6210 ערשׂו his bedstead H6210 ערשׂ a bedstead H1270 ברזל of iron; H3808 הלה not H1931 הוא it H7237 ברבת in Rabbath H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon? H8672 תשׁע nine H520 אמות cubits H753 ארכה the length H702 וארבע thereof, and four H520 אמות cubits H7341 רחבה the breadth H520 באמת of it, after the cubit H376 אישׁ׃ of a man.
  12 H853 ואת   H776 הארץ land, H2063 הזאת And this H3423 ירשׁנו we possessed H6256 בעת time, H1931 ההוא at that H6177 מערער   H834 אשׁר which H5921 על by H5158 נחל the river H769 ארנן Arnon, H2677 וחצי and half H2022 הר mount H1568 הגלעד Gilead, H5892 ועריו and the cities H5414 נתתי thereof, gave H7206 לראובני I unto the Reubenites H1425 ולגדי׃ and to the Gadites.
  13 H3499 ויתר And the rest H1568 הגלעד of Gilead, H3605 וכל and all H1316 הבשׁן Bashan, H4467 ממלכת the kingdom H5747 עוג of Og, H5414 נתתי gave H2677 לחצי I unto the half H7626 שׁבט tribe H4519 המנשׁה of Manasseh; H3605 כל all H2256 חבל the region H709 הארגב of Argob, H3605 לכל with all H1316 הבשׁן Bashan, H1931 ההוא which H7121 יקרא was called H776 ארץ the land H7497 רפאים׃ of giants.
  14 H2971 יאיר Jair H1121 בן the son H4519 מנשׁה of Manasseh H3947 לקח took H853 את   H3605 כל all H2256 חבל the country H709 ארגב of Argob H5704 עד unto H1366 גבול the coasts H1651 הגשׁורי of Geshuri H4602 והמעכתי and Maachathi; H7121 ויקרא and called H853 אתם   H5921 על them after H8034 שׁמו his own name, H853 את   H1316 הבשׁן   H2334 חות יאיר   H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
  15 H4353 ולמכיר unto Machir. H5414 נתתי And I gave H853 את   H1568 הגלעד׃ Gilead
  16 H7206 ולראובני And unto the Reubenites H1425 ולגדי and unto the Gadites H5414 נתתי I gave H4480 מן from H1568 הגלעד Gilead H5704 ועד even unto H5158 נחל the river H769 ארנן Arnon H8432 תוך half H5158 הנחל the valley, H1366 וגבל and the border H5704 ועד even unto H2999 יבק Jabbok, H5158 הנחל the river H1366 גבול the border H1121 בני of the children H5983 עמון׃ of Ammon;
  17 H6160 והערבה The plain H3383 והירדן also, and Jordan, H1366 וגבל and the coast H3672 מכנרת   H5704 ועד even unto H3220 ים the sea H6160 הערבה of the plain, H3220 ים sea, H4417 המלח the salt H8478 תחת under H794 אשׁדת   H6449 הפסגה   H4217 מזרחה׃ eastward.
new(i)
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 [H8799] gave H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 [H8686] and we smote H7604 [H8689] him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 [H8799] And we took H5892 all his cities H6256 at that time, H7151 there was not a city H3947 [H8804] which we took H8346 not from them, sixty H5892 cities, H2256 all the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these cities H1219 [H8803] were fortified H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H6521 besides unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 [H8687] number.
  6 H2763 [H8686] And we utterly secluded H6213 [H8804] them, as we did H5511 to Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 [H8687] utterly secluding H4962 the men, H802 women, H2945 and children, H5892 of every city.
  7 H929 But all the cattle, H7998 and the spoil H5892 of the cities, H962 [H8804] we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 0 And we took H6256 at that time H3947 [H8799] out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5676 that was on this side H3383 of Jordan, H5158 from the river H769 of Arnon H2022 to mount H2768 Hermon;
  9 H2768 (Which Hermon H6722 the Sidonians H7121 [H8799] call H8303 Sirion; H567 and the Amorites H7121 [H8799] call H8149 it Shenir;)
  10 H5892 All the cities H4334 of the plain, H1568 and all Gilead, H1316 and all Bashan, H5548 to Salchah H154 and Edrei, H5892 cities H4467 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  11 H5747 For only Og H4428 king H1316 of Bashan H7604 [H8738] remained H3499 of the remnant H7497 of giants; H6210 behold, his bedstead H6210 was a bedstead H1270 of iron; H3808 is it not H7237 in Rabbath H1121 of the sons H5983 of Ammon? H8672 nine H520 cubits H753 was the length H702 of it, and four H520 cubits H7341 the breadth H520 of it, after the cubit H376 of a man.
  12 H776 And this land, H3423 [H8804] which we possessed H6256 at that time, H6177 from Aroer, H5158 which is by the river H769 Arnon, H2677 and half H2022 mount H1568 Gilead, H5892 and its cities, H5414 [H8804] I gave H7206 to the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead, H1316 and all Bashan, H4467 being the kingdom H5747 of Og, H5414 [H8804] I gave H2677 to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh; H2256 all the region H709 of Argob, H1316 with all Bashan, H1931 which H7121 [H8735] was called H776 the land H7497 of giants.
  14 H2971 Jair H1121 the son H4519 of Manasseh H3947 [H8804] took H2256 all the country H709 of Argob H1366 to the borders H1651 of Geshuri H4602 and Maachathi; H7121 [H8799] and called H8034 them after his own name, H1316 H2334 Bashanhavothjair, H3117 to this day.
  15 H5414 [H8804] And I gave H1568 Gilead H4353 to Machir.
  16 H7206 And to the Reubenites H1425 and to the Gadites H5414 [H8804] I gave H1568 from Gilead H5158 even to the river H769 Arnon H8432 half H5158 the valley, H1366 and the border H5158 even to the river H2999 Jabbok, H1366 which is the border H1121 of the sons H5983 of Ammon;
  17 H6160 The plain H3383 also, and Jordan, H1366 and the border H3672 of it, from Chinnereth H3220 even to the sea H6160 of the plain, H4417 even the salt H3220 sea, H798 H794 [H8676] under Ashdothpisgah H4217 eastward.
Vulgate(i) 3 tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan et universum populum eius percussimusque eos usque ad internicionem 4 vastantes cunctas civitates illius uno tempore non fuit oppidum quod nos effugeret sexaginta urbes omnem regionem Argob regni Og in Basan 5 cunctae urbes erant munitae muris altissimis portisque et vectibus absque oppidis innumeris quae non habebant muros 6 et delevimus eos sicut feceramus Seon regi Esebon disperdentes omnem civitatem virosque ac mulieres et parvulos 7 iumenta autem et spolia urbium diripuimus 8 tulimusque illo in tempore terram de manu duorum regum Amorreorum qui erant trans Iordanem a torrente Arnon usque ad montem Hermon 9 quem Sidonii Sarion vocant et Amorrei Sanir 10 omnes civitates quae sitae sunt in planitie et universam terram Galaad et Basan usque Selcha et Edrai civitates regni Og in Basan 11 solus quippe Og rex Basan restiterat de stirpe gigantum monstratur lectus eius ferreus qui est in Rabbath filiorum Ammon novem cubitos habens longitudinis et quattuor latitudinis ad mensuram cubiti virilis manus 12 terramque possedimus in tempore illo ab Aroer quae est super ripam torrentis Arnon usque ad mediam partem montis Galaad et civitates illius dedi Ruben et Gad 13 reliquam autem partem Galaad et omnem Basan regni Og tradidi mediae tribui Manasse omnem regionem Argob cuncta Basan vocatur terra gigantum 14 Iair filius Manasse possedit omnem regionem Argob usque ad terminos Gesuri et Machathi vocavitque ex nomine suo Basan Avothiair id est villas Iair usque in praesentem diem 15 Machir quoque dedi Galaad 16 et tribubus Ruben et Gad dedi terram Galaad usque ad torrentem Arnon medium torrentis et finium usque ad torrentem Ieboc qui est terminus filiorum Ammon 17 et planitiem solitudinis atque Iordanem et terminos Chenereth usque ad mare Deserti quod est Salsissimum ad radices montis Phasga contra orientem
Clementine_Vulgate(i) 3 Tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan, et universum populum ejus: percussimusque eos usque ad internecionem, 4 vastantes cunctas civitates illius uno tempore. Non fuit oppidum, quod nos effugeret: sexaginta urbes, omnem regionem Argob regni Og in Basan. 5 Cunctæ urbes erant munitæ muris altissimis, portisque et vectibus, absque oppidis innumeris, quæ non habebant muros. 6 Et delevimus eos, sicut feceramus Sehon regi Hesebon, disperdentes omnem civitatem, virosque ac mulieres et parvulos: 7 jumenta autem et spolia urbium diripuimus. 8 Tulimusque illo in tempore terram de manu duorum regum Amorrhæorum, qui erant trans Jordanem: a torrente Arnon usque ad montem Hernon, 9 quem Sidonii Sarion vocant, et Amorrhæi Sanir: 10 omnes civitates, quæ sitæ sunt in planitie, et universam terram Galaad et Basan usque ad Selcha, et Edrai civitates regni Og in Basan. 11 Solus quippe Og rex Basan restiterat de stirpe gigantum. Monstratur lectus ejus ferreus, qui est in Rabbath filiorum Ammon, novem cubitos habens longitudinis, et quatuor latitudinis ad mensuram cubiti virilis manus. 12 Terramque possedimus tempore illo ab Aroër, quæ est super ripam torrentis Arnon, usque ad mediam partem montis Galaad: et civitates illius dedi Ruben et Gad. 13 Reliquam autem partem Galaad, et omnem Basan regni Og, tradidi mediæ tribui Manasse, omnem regionem Argob: cunctaque Basan vocatur Terra gigantum. 14 Jair filius Manasse possedit omnem regionem Argob usque ad terminos Gessuri et Machati. Vocavitque ex nomine suo Basan, Havoth Jair, id est, Villas Jair, usque in præsentem diem. 15 Machir quoque dedi Galaad. 16 Et tribubus Ruben et Gad dedi de terra Galaad usque ad torrentem Arnon medium torrentis, et confinium usque ad torrentem Jeboc, qui est terminus filiorum Ammon: 17 et planitiem solitudinis, atque Jordanem, et terminos Cenereth usque ad mare deserti, quod est salsissimum, ad radices montis Phasga contra orientem.
Wycliffe(i) 3 Therfor oure Lord God bitook in oure hondis also Og, kyng of Basan, and al his puple; and we han smyte hym `til to deeth, 4 and wastiden alle the citees `of him in o tyme; no town was that ascapide vs; `we destrieden sixti citees, al the cuntrei of Argob, of the rewme of Og in Basan. 5 Alle the citees weren strengthid with hiyest wallis, and with yatis and barris; with out townes vnnoumbrable, that hadden not wallis. 6 And we diden awey thilke men, as we diden to Seon, kyng of Esebon; and we losten ech citee, and men, and wymmen, and litle children; 7 forsothe we token bi prey beestis, and the spuylis of citees. 8 And we token in that tyme the lond fro the hond of twey kyngis of Ammorreis, that weren biyonde Jordan, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, 9 `which hil Sidonyes clepen Sarion, and Ammorreis clepen Sanyr. 10 We tooken alle the citees that weren set in the pleyn, and al the lond of Galaad, and of Basan, `til to Selcha and Edray, citees of the rewme of Og, in Basan. 11 For Og aloone, kyng of Basan, was left of the generacioun of giauntis; and his yrun bed is schewid, which is in Rabath, of the sones of Amon, and hath nyne cubitis of lengthe, and foure cubitis of breede, at the mesure of a cubit of mannus hond. 12 And we weldiden in that tyme the lond, fro Aroer, which is on the `brynke of the stronde of Arnon, `til to the myddil paart of the hil of Galaad; and Y yaf the citees `of hym to Ruben and Gad. 13 Forsothe Y yaf the tother part of Galaad, and al Basan, of the rewme of Og, to the half lynage of Manasses, and al the cuntrei of Argob. Al Basan was clepid the lond of giauntis. 14 Jair, `sone of Manasses, weldide al the cuntrey of Argob, `til to the lond of Gesuri and of Machati; and he clepide bi his name Basan Anothiair, that is, the townes of Jair, til in to present dai. 15 Also Y yaf Galaad to Machir; and to the lynagis of Ruben and of Gad Y yaf the lond of Galaad, `til to the strond of Arnon, the myddil of the stronde, 16 and of the endis `til to the stronde of Jeboth, which is the terme of `the sones of Amon. 17 And Y yaf the pleyn of the wildernesse `til to Jordan, and the termes of Cenereth `til to the see of deseert, which see is moost salt, at the rotis of the hil of Phasga, ayens the eest.
Tyndale(i) 3 And so the Lorde oure God delyuered in to oure handes, Og also the kinge off Basan and al his folke, And we smote him vntyll noughte was left him. 4 And we toke all his cities the same ceason (for there was not a citie whiche we toke not from them) euen .iij. score cities, all the region of Argob, the kyngdome of Og in Basan. 5 All these cities were made stronge with hye walles, gates and barres, besyde vnwalled townes a greate maynye. 6 And we vtterly destroyed them, as we played with Sihon kynge off Hesbon: bringing to nought al the cities with men, wemen and childern. 7 But all the catell and the spoyle of the cities, we caughte for oure selues. 8 And thus we toke the same ceason, the lode out of the hande of two kynges of the Amorites on the other syde Iordayne, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon 9 (which Hermon the Sidons call Sirion, but the Amorites call it Senyr) 10 all the cities in the playne ad all Gilead and all Basan vnto Salcha and Edrei, cities of the kingdome of Og in Basan. 11 For only Og kynge of Basan remayned of the remnaut of the geauntes: beholde, his yernen bed is yet at Rabath amonge the childern off Ammo .ix. cubettes longe ad, .iiij. cubetes brode, of the cubettes of a man. 12 And when we had conquered this londe the same tyme, I gaue from Aroer which is apon the riuer of Arnon, and halfe mount Gilead and the cities thereof vnto the Rubenites, and Gadites. 13 And the rest of Gilead and all Basan the kingdome of Og, I gaue vnto the halfe trybe of Manasse: all the regio of Argob with all Basan was called the londe of geauntes. 14 Iair the sonne of Manasse toke all the region of Argob vnto the costes of Gesuri ad Maachati, and called the townes of Basan after his owne name: the townes of Iair vnto thys daye. 15 And I gaue half Gilead vnto Machir. 16 And vnto Ruben ad Gad, I gaue from Gilead vnto the ryuer of Arnon ad half the valey ad the coste, eue vnto the ryuer Iabock which is the border of the childern of Ammon, 17 and the feldes ad Iordayne with the coste, from Cenereth even vnto the see in the felde which is the salt see vnder the sprynges off Pisga eastwarde.
Coverdale(i) 3 Thus ye LORDE oure God delyuered Og ye kynge of Basan in to oure handes also with all his people: so that we smote him, tyll there was nothinge left ouer vnto him. 4 Then wanne we at the same tyme all his cities, & there was not one cite that we toke not from him, euen thre score cities, the whole region of Argob in the kyngdome of Og at Basan. 5 All these cities were stroge, with hye walles, gates, and barres, besyde many other vnwalled townes. 6 And we vtterly destroyed them, as we dyd with Sihon the kynge at Hesbon. All the cities destroyed we vtterly, and the men, wemen, and children. 7 But all the catell and spoyle of the cities caughte we for oureselues. 8 Thus toke we at the same tyme the londe out of the honde of the two kynges of the Amorites beyonde Iordane, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon 9 (which the Sidons call Sirion, but the Amorites call it Senir) 10 all the cities vpon the playne, and all Gilead, and all Basan vnto Salcha and Edrei, the cities of the kyngdome of Og at Basan. 11 For onely Og the kynge of Basan remayned ouer of the giauntes. Beholde, his yron bed is here at Rabath amonge the children of Ammon, nyne cubites longe, and foure cubites brode, after the cubite of a man. 12 This londe conquered we at the same tyme, from Aroer that lyeth on ye ryuer of Arnon. And vnto the Rubenites and Gaddites I gaue halfe mount Gilead with the cities therof: 13 but ye remnaunt of Gilead, & all Basan the kyngdome of Og, gaue I vnto the halfe trybe of Manasse. The whole region of Argob with all Basan was called the giauntes londe. 14 Iair the sonne of Manasse toke all the region of Argob vnto the coastes of Gessuri and Maachati, and Basan called he Hauoth Iair after his awne name, vnto this daye: 15 But vnto Machir I gaue Gilead. 16 And vnto the Rubenites and Gaddites I gaue one parte of Gilead vnto the ryuer of Arnon (at the myddes of the ryuer is ye border) and vnto the ryuer Iabok, which is the border of the children of Ammon: 17 the felde also, and Iordane (which is the coaste) from Cinereth vnto the see in the felde, namely, ye Salt see vnder mount Pisga, Eastwarde.
MSTC(i) 3 And so the LORD our God delivered into our hands, Og also the king of Bashan and all his folk. And we smote him until nought was left him. 4 And we took all his cities the same season, for there was not a city which we took not from them; even three score cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were made strong with high walls, gates and bars; beside un-walled towns, a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we played with Sihon king of Heshbon: bringing to nought all the cities with men, women and children. 7 But all the cattle and the spoil of the cities, we caught for ourselves. 8 And thus we took, the same season, the land out of the hand of two kings of the Amorites on the other side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon 9 — which Hermon the Sidonians call Sirion, but the Amorites call it Senir - 10 all the cities in the plain and all Gilead and all Bashan unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Giants: behold, his iron bed is yet at Rabbah, among the children of Ammon: nine cubits long and four cubits broad, of the cubits of a man. 12 And when we had conquered this land the same time, I gave from Aroer, which is upon the river of Arnon, and half mount Gilead and the cities thereof unto the Reubenites, and Gadites. 13 And the rest of Gilead and all Bashan the kingdom of Og, I gave unto the half tribe of Manasseh: all the region of Argob with all Bashan was called the land of Giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi, and called the towns of Bashan after his own name: the towns of Jair unto this day. 15 And I gave half Gilead unto Machir. 16 And unto Reuben and Gad, I gave from Gilead unto the river of Arnon and half the valley and the coast, even unto the river Jabbok which is the border of the children of Ammon, 17 and the fields and Jordan with the coast, from Chinnereth even unto the sea in the field which is the salt sea under the springs of Pisgah eastward.
Matthew(i) 3 And so the Lord our god delyuered into oure handes, Og also the kyng of Basan & al his folcke. And we smote him vntil nought was left him. 4 And we toke al his cities the same ceason (for there was not a citie which we toke not from them) euen .iij. score cyties, al the region of Argob, the kyngdome of Og in Basan. 5 Al these cities were made stronge wyth hye walles gates & barres, besyde vnwalled townes a great meanye. 6 And we vtterly destroyed them as we played wt Sehon kynge of Hesbon bryngyng to nought al the cities with men, wemen and chyldren. 7 But all the catel & the spoyle of the cities, we caught for oure selues. 8 And thus we toke the same season, the land out of the hande of two kynges of the Amorytes on the other syde Iordan, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon 9 (whyche Hermon the Sidons cal Sirion, but the Amorytes cal it Senyr) 10 al the cities in the playne and al Galaad and all Basan vnto Salecha & Edray, cities of the kyngdome of Og in Basan. 11 For only Og king of Basan remayned of the remnaunt of the geauntes: behold, his yron bed is yet at Rabah among the children of Ammon .ix. cubytes longe & .iiij. cubites brode, of the cubites of a man. 12 And when we had conquered thys lande the same time, I gaue from Aroer which is vpon the riuer of Arnon, & halfe mount Galad and the cities therof vnto the Rubenites, & Gadites. 13 And the rest of Galaad and al Basan the kingdom of Og, I gaue vnto the halfe trybe of Manasse: al the region of Argob wythal, Basan was called the lande of geauntes. 14 Iair the sonne of Manasse toke al the region of Argob vnto the costes of Gesuri & Maachati & called them after his owne name: Basan Hauoth Iair vnto this dai. 15 And I gaue half Galaad vnto Machir. 16 And vnto Ruben & Gad I gaue from Galaad vnto the ryuer of Arnon & halfe the valley & the cost, euen vnto the ryuer Iabock which is the border of the chyldren of Ammon, 17 and the feldes and Iordan with the coaste, from Ceneroth euen vnto the sea in the feld which is the salt sea vnder the springes of Phasgah the eastwarde.
Great(i) 3 And so the Lorde oure God delyuered into oure handes, Og also the kynge of Basan and all hys folke. And we smote him, vntyll none was lefte hym alyue. 4 And we toke all his cyties the same ceason (nether was there a cytie which we toke not from them) euen thre score cyties thorow out all the region of Argob, the kyngdome of Og in Basan. 5 All these cyties also were made stronge with hye walles, gates and barres, besyde vnwalled townes a greate meanye. 6 And we vtterly destroyed them, as we dyd vnto Sehon kynge of Hesbon, bringyng to nought all the cyties, with men, wemen and chyldren. 7 But all the catell and the spoyle of the cyties, we caughte for oure selues. 8 And thus we toke the same ceason, out of the hande of two kynges of the Amorites, the lande that was on the other syde Iordan, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon 9 (whych Hermon the Sidons call Syrion, and the Amorites call it Senyr) 10 all the cyties that laye in the playne, and all Gilead and all Basan vnto Salecha and Edrai, cityes of the kyngdome of Og in Basan. 11 For onely Og kynge of Basan remayned of the remnaunt of the gyauntes, whose bed was a bed of yron. And is it not yet at Rabah amonge the chyldren of Ammon? .ix. cubytes doth the length therof conteyne, and foure cubytes the breadth of it, after the cubite of a man. 12 And so we conquered this lande the same tyme, from Aroer whych is by the ryuer of Arnon, vnto halfe mount Gilead, & the cities therof gaue I vnto the Rubenites and Gaddites. 13 And the rest of Gilead and all Basan of the kyngdome of Og, gaue I vnto the halfe trybe of Manasse: euen all the rygyon of Argob with all Basan: which is called the lande of gyauntes. 14 Iair the sonne of Manasse toke all the region of Argob vnto the coastes of Gesuri and Maachati, and called them after hys owne name: Basan Hauoth Iair vnto thys daye. 15 And I gaue Gilead vnto Machir. 16 And vnto the Rubenites and Gaddites I gaue halfe Gilead vnto the ryuer of Arnon, halfe the valey & beyonde, euen vnto the ryuer Iabock, which is the border of the chyldren of Ammon: 17 the playne also and Iordan and the coast therof, from Ceneroth euen vnto the see whych is in the playne, euen the salt see vnder the springes of the hyll, eastwarde.
Geneva(i) 3 So the Lord our God deliuered also vnto our hand, Og the King of Bashan, and all his people: and we smote him, vntill none was left him aliue, 4 And we tooke all his cities the same time, neither was there a citie which we tooke not from them, euen three score cities, and all ye countrey of Argob, the kingdome of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with hie walles, gates and barres, beside vnwalled townes a great many. 6 And we ouerthrewe them, as we did vnto Sihon King of Heshbon, destroying euery citie, with men, women, and children. 7 But all the cattell and the spoyle of the cities we tooke for our selues. 8 Thus we tooke at that time out of the hand of two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iorden from the riuer of Arnon vnto mount Hermon: 9 (Which Hermon the Sidonians call Shirion, but the Amorites call it Shenir) 10 All the cities of the plaine, and all Gilead, and all Bashan vnto Salchah, and Edrei, cities of the kingdome of Og in Bashan. 11 For onely Og King of Bashan remained of the remnant of the gyants, whose bed was a bed of yron: is it not at Rabbath among the children of Ammon? the length thereof is nine cubites, and foure cubites the breadth of it, after the cubite of a man. 12 And this land which we possessed at that time, from Aroer, which is by the riuer of Arnon, and halfe mount Gilead, and the cities thereof, gaue I vnto the Reubenites and Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasseh: euen all the countrey of Argob with all Bashan, which is called, The land of gyants. 14 Iair the sonne of Manasseh tooke all the countrey of Argob, vnto the coastes of Geshuri, and of Maachathi: and called them after his owne name, Bashan, Hauoth Iair vnto this day. 15 And I gaue part of Gilead vnto Machir. 16 And vnto the Reubenites and Gadites I gaue the rest of Gilead, and vnto the riuer of Arnon, halfe the riuer and the borders, euen vnto the riuer Iabbok, which is the border of the children of Ammon: 17 The plaine also and Iorden, and the borders from Chinneereth euen vnto the Sea of the plaine, to wit, the salt Sea vnder the springs of Pisgah Eastwarde.
Bishops(i) 3 And so the Lorde our God deliuered into our handes Og also the kyng of Basan, and all his folke: And we smote hym vntyll none was left hym alyue 4 And we toke all his cities the same season, neither was there a citie which we toke not from them, euen threescore cities throughout the region of Argob, of the kyngdome of Og in Basan 5 All these cities also were made strong with hye walles, gates, & barres, beside vnwalled townes a great meany 6 And we vtterly destroyed them, as we dyd vnto Sehon kyng of Hesbon, bryngyng to naught all the cities, with men, women, and children 7 But all the cattell and the spoyle of the cities, we toke for our selues 8 And thus we toke the same season out of the hande of two kynges of the Amorites, the land that was on the other side Iordane, from the riuer of Arnon, vnto mount Hermon 9 (Which Hermon the Sidons call Sirion, and the Amorites call it Senir 10 All the cities that lay in the playne, and all Gilead, and all Basan vnto Selcha and Edrai, cities of the kyngdome of Og in Basan 11 For only Og kyng of Basan, remayned of the remnaunt of the giauntes, whose bed was a bed of iron: And is it not yet at Rabbath among ye children of Ammon? Nine cubites doth the length therof contayne, and foure cubites the breadth of it, after the cubite of a man 12 And so we conquered this lande the same tyme, from Aroer which is by the riuer of Arnon, vnto halfe mount Gilead, and the cities therof gaue I vnto the Rubenites and Gadites 13 And the rest of Gilead, and all Basan of the kyngdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasse: euen all the region of Argob, with all Basan, which is called the lande of giauntes 14 Iair the sonne of Manasse, toke all the countrey of Argob, vnto the coastes of Gessuri & Maachati, and called them after his owne name, Basan Hauoth Iair, vnto this day 15 And I gaue Gilead vnto Machir 16 And vnto the Rubenites and Gadites I gaue Gilead vnto the riuer of Arnon, halfe the valley and beyonde, euen vnto the riuer Iabock, which is the border of the children of Ammon 17 The playne also, and Iordane, and the coast therof, from Cenereth, euen vnto the sea which is in the playne, euen the salt sea vnder the springes of the hyll, eastwarde
DouayRheims(i) 3 So the Lord our God delivered into our hands, Og also, the king of Basan, and all his people: and we utterly destroyed them, 4 Wasting all his cities at one time, there was not a town that escaped us: sixty cities, all the country of Argob the kingdom of Og in Basan. 5 All the cities were fenced with very high walls, and with gates and bars, besides innumerable towns that had no walls. 6 And we utterly destroyed them, as we had done to Sehon the king of Hesebon, destroying every city, men and women and children: 7 But the cattle and the spoils of the cities we took for our prey. 8 And we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorrhites, that were beyond the Jordan: from the torrent Arnon unto the mount Hermon, 9 Which the Sidonians call Sarion, and the Amorrhites Sanir: 10 All the cities that are situate in the plain, and all the land of Galaad and Basan as far as Selcha and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan. 11 For only Og king of Basan remained of the race of the giants. His bed of iron is shewn, which is in Rabbath of the children of Ammon, being nine cubits long, and four broad after the measure of the cubit of a man's hand. 12 And we possessed the land at that time from Aroer, which is upon the bank of the torrent Arnon, unto the half of mount Galaad: and I gave the cities thereof to Ruben and Gad. 13 And I delivered the other part of Galaad, and all Basan the kingdom of Og to the half tribe of Manasses, all the country of Argob: and all Basan is called the Land of giants. 14 Jair the son of Manasses possessed all the country of Argob unto the borders of Gessuri, and Machati. And he called Basan by his own name, Havoth Jair, that is to say, the towns of Jair, until this present day. 15 To Machir also I gave Galaad. 16 And to the tribes of Ruben and Gad I gave of the land of Galaad as far as the torrent Arnon, half the torrent, and the confines even unto the torrent Jeboc, which is the border of the children of Ammon: 17 And the plain of the wilderness, and the Jordan, and the borders of Cenereth unto the sea of the desert, which is the most salt sea, to the foot of mount Phasga eastward.
KJV(i) 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; 9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. 15 And I gave Gilead unto Machir. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
KJV_Cambridge(i) 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; 9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. 15 And I gave Gilead unto Machir. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
KJV_Strongs(i)
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 delivered [H8799]   H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan H5971 , and all his people H5221 : and we smote [H8686]   H7604 him until none was left [H8689]   H8300 to him remaining.
  4 H3920 And we took [H8799]   H5892 all his cities H6256 at that time H7151 , there was not a city H3947 which we took [H8804]   H8346 not from them, threescore H5892 cities H2256 , all the region H709 of Argob H4467 , the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these cities H1219 were fenced [H8803]   H1364 with high H2346 walls H1817 , gates H1280 , and bars H6521 ; beside unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 many [H8687]  .
  6 H2763 And we utterly destroyed [H8686]   H6213 them, as we did [H8804]   H5511 unto Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H2763 , utterly destroying [H8687]   H4962 the men H802 , women H2945 , and children H5892 , of every city.
  7 H929 But all the cattle H7998 , and the spoil H5892 of the cities H962 , we took for a prey [H8804]   to ourselves.
  8 H3947 And we took H6256 at that time H3947 out [H8799]   H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5676 that was on this side H3383 Jordan H5158 , from the river H769 of Arnon H2022 unto mount H2768 Hermon;
  9 H2768 ( Which Hermon H6722 the Sidonians H7121 call [H8799]   H8303 Sirion H567 ; and the Amorites H7121 call [H8799]   H8149 it Shenir;)
  10 H5892 All the cities H4334 of the plain H1568 , and all Gilead H1316 , and all Bashan H5548 , unto Salchah H154 and Edrei H5892 , cities H4467 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  11 H5747 For only Og H4428 king H1316 of Bashan H7604 remained [H8738]   H3499 of the remnant H7497 of giants H6210 ; behold, his bedstead H6210 was a bedstead H1270 of iron H3808 ; is it not H7237 in Rabbath H1121 of the children H5983 of Ammon H8672 ? nine H520 cubits H753 was the length H702 thereof, and four H520 cubits H7341 the breadth H520 of it, after the cubit H376 of a man.
  12 H776 And this land H3423 , which we possessed [H8804]   H6256 at that time H6177 , from Aroer H5158 , which is by the river H769 Arnon H2677 , and half H2022 mount H1568 Gilead H5892 , and the cities H5414 thereof, gave [H8804]   H7206 I unto the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead H1316 , and all Bashan H4467 , being the kingdom H5747 of Og H5414 , gave [H8804]   H2677 I unto the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H2256 ; all the region H709 of Argob H1316 , with all Bashan H1931 , which H7121 was called [H8735]   H776 the land H7497 of giants.
  14 H2971 Jair H1121 the son H4519 of Manasseh H3947 took [H8804]   H2256 all the country H709 of Argob H1366 unto the coasts H1651 of Geshuri H4602 and Maachathi H7121 ; and called [H8799]   H8034 them after his own name H1316 , Bashanhavothjair H2334   H3117 , unto this day.
  15 H5414 And I gave [H8804]   H1568 Gilead H4353 unto Machir.
  16 H7206 And unto the Reubenites H1425 and unto the Gadites H5414 I gave [H8804]   H1568 from Gilead H5158 even unto the river H769 Arnon H8432 half H5158 the valley H1366 , and the border H5158 even unto the river H2999 Jabbok H1366 , which is the border H1121 of the children H5983 of Ammon;
  17 H6160 The plain H3383 also, and Jordan H1366 , and the coast H3672 thereof, from Chinnereth H3220 even unto the sea H6160 of the plain H4417 , even the salt H3220 sea H798 , under Ashdothpisgah [H8676]   H794   H4217 eastward.
Thomson(i) 3 So the Lord our God delivered also into our hands Og, king of Basan, and all his people, and we smote him till there was none of his seed left. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them; three score cities, the whole region of Argob, belonging to Og, king of Basan; 5 All the cities fortified with high walls, bars and gates, besides the towns of the Pherezites, which were very many, 6 we utterly destroyed. As we had done to Seon, king of Esebon, we destroyed every city, one after another, and the women and children. 7 But all the cattle, and the spoils of the cities, we took for ourselves. 8 So, at that time, we took this land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were on the banks of the Jordan, from the brook Anion even to Aermon 9 [now the Phoenicians call Aermon Sanior and the Amorites call it Sanir] 10 including all the cities of Misor, and all Galaad, and all Basan, as far as Elcha, and Adraim, the cities of the kingdom of Og in Basan. 11 [For besides Og, king of Basan, there was not one of the Raphains left. Behold his bed was a bed of iron. Behold it is in the citadel of the Ammanites. The length of it is nine cubits, and the breadth of it four cubits, after the cubit of a man.] 12 And we took possession of this land, at that time, from Aroer, which is on the bank of the brook Arnon, and the half of mount Galaad; and I gave all the cities thereof to Reuben, and Gad. 13 And the rest of Galaad, and all Basan, the kingdom of Og, I gave to the half of the tribe of Manasses, with all the region of Argob, even all that part of Basan which is to be accounted the land of the Raphains. 14 [Now when Jair the Manassite took the region of Argob, even to the borders of Gergesi, and Machathi, he called it after his own name Basan-Thavoth-Jair which is now its name.] 15 Now when I gave Galaad to the Machirites 16 and to Reuben and Gad, all below Galaad, to the brook Arnon, the middle of the brook being the boundary; and as far as Jabok, this brook being the boundary of the Ammanites, 17 and Araba, and the Jordan the boundary of Machanareth, even to the sea of Araba, the salt sea below Asedoth, the Phasga of the East,
Webster(i) 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great number. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon; 9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length of it, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob, to the borders of Geshuri, and Maachathi; and called them after his own name, Bashan-havoth-jair, to this day. 15 And I gave Gilead to Machir. 16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon half the valley, and the border even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon: 17 The plain also, and Jordan, and the coast of it, from Chinnereth even to the sea of the plain, even the salt-sea, under Ashdoth-pisgah eastward.
Webster_Strongs(i)
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 [H8799] delivered H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan H5971 , and all his people H5221 [H8686] : and we smote H7604 [H8689] him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 [H8799] And we took H5892 all his cities H6256 at that time H7151 , there was not a city H3947 [H8804] which we took H8346 not from them, sixty H5892 cities H2256 , all the region H709 of Argob H4467 , the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these cities H1219 [H8803] were fortified H1364 with high H2346 walls H1817 , gates H1280 , and bars H6521 ; besides unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 [H8687] number.
  6 H2763 [H8686] And we utterly destroyed H6213 [H8804] them, as we did H5511 to Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H2763 [H8687] , utterly destroying H4962 the men H802 , women H2945 , and children H5892 , of every city.
  7 H929 But all the cattle H7998 , and the spoil H5892 of the cities H962 [H8804] , we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 0 And we took H6256 at that time H3947 [H8799] out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5676 that was on this side H3383 of Jordan H5158 , from the river H769 of Arnon H2022 to mount H2768 Hermon;
  9 H2768 (Which Hermon H6722 the Sidonians H7121 [H8799] call H8303 Sirion H567 ; and the Amorites H7121 [H8799] call H8149 it Shenir;)
  10 H5892 All the cities H4334 of the plain H1568 , and all Gilead H1316 , and all Bashan H5548 , to Salchah H154 and Edrei H5892 , cities H4467 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  11 H5747 For only Og H4428 king H1316 of Bashan H7604 [H8738] remained H3499 of the remnant H7497 of giants H6210 ; behold, his bedstead H6210 was a bedstead H1270 of iron H3808 ; is it not H7237 in Rabbath H1121 of the children H5983 of Ammon H8672 ? nine H520 cubits H753 was the length H702 of it, and four H520 cubits H7341 the breadth H520 of it, after the cubit H376 of a man.
  12 H776 And this land H3423 [H8804] , which we possessed H6256 at that time H6177 , from Aroer H5158 , which is by the river H769 Arnon H2677 , and half H2022 mount H1568 Gilead H5892 , and its cities H5414 [H8804] , I gave H7206 to the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead H1316 , and all Bashan H4467 , being the kingdom H5747 of Og H5414 [H8804] , I gave H2677 to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H2256 ; all the region H709 of Argob H1316 , with all Bashan H1931 , which H7121 [H8735] was called H776 the land H7497 of giants.
  14 H2971 Jair H1121 the son H4519 of Manasseh H3947 [H8804] took H2256 all the country H709 of Argob H1366 to the borders H1651 of Geshuri H4602 and Maachathi H7121 [H8799] ; and called H8034 them after his own name H1316 H2334 , Bashanhavothjair H3117 , to this day.
  15 H5414 [H8804] And I gave H1568 Gilead H4353 to Machir.
  16 H7206 And to the Reubenites H1425 and to the Gadites H5414 [H8804] I gave H1568 from Gilead H5158 even to the river H769 Arnon H8432 half H5158 the valley H1366 , and the border H5158 even to the river H2999 Jabbok H1366 , which is the border H1121 of the children H5983 of Ammon;
  17 H6160 The plain H3383 also, and Jordan H1366 , and the border H3672 of it, from Chinnereth H3220 even to the sea H6160 of the plain H4417 , even the salt H3220 sea H798 H794 [H8676] , under Ashdothpisgah H4217 eastward.
Brenton(i) 3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Basan, and all his people; and we smote him until we left none of his seed. 4 And we mastered all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; sixty cities, all the country round about Argob, belonging to king Og in Basan: 5 all strong cities, lofty walls, gates and bars; besides the very many cities of the Pherezites. 6 We utterly destroyed them as we dealt with Seon the king of Esebon, so we utterly destroyed every city in order, and the women and the children, 7 and all the cattle; and we took for a prey to ourselves the spoil of the cities. 8 And we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, extending from the brook of Arnon even unto Aermon. 9 The Phoenicians call Aermon Sanior, but the Amorite has called it Sanir. 10 All the cities of Misor, and all Galaad, and all Basan as far as Elcha and Edraim, cities of the kingdom of Og in Basan. 11 For only Og the king of Basan was left of the Raphain: behold, his bed was a bed of iron; behold, it is in the chief city of the children of Ammon; the length of it is nine cubits, and the breadth of it four cubits, according to the cubit of a man. 12 And we inherited that land at that time from Aroer, which is by the border of the torrent Arnon, and half the mount of Galaad; and I gave his cities to Ruben and to Gad. 13 And the rest of Galaad, and all Basan the kingdom of Og I gave to the half-tribe of Manasse, and all the country round about Argob, all that Basan; it shall be accounted the land of Raphain. 14 And Jair the son of Manasse took all the country round about Argob as far as the borders of Gargasi and Machathi: he called them by his name Basan Thavoth Jair until this day. 15 And to Machir I gave Galaad. 16 And to Ruben and to Gad I gave the land under Galaad as far as the brook of Arnon, the border between the brook and as far as Jaboc; the brook is the border to the children Amman. 17 And Araba and Jordan are the boundary of Machanareth, even to the sea of Araba, the salt sea under Asedoth Phasga eastward.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν, καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ· καὶ ἐπατάξαμεν αὐτὸν, ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ σπέρμα.
4 Καὶ ἐκρατήσαμεν πασῶν τῶν πόλεων αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ· οὐκ ἦν πόλις, ἣν οὐκ ἐλάβομεν παρʼ αὐτῶν· ἑξήκοντα πόλεις, πάντα τὰ περίχωρα Ἀργὸβ βασιλέως Ὢγ ἐν Βασάν. 5 Πᾶσαι πόλεις ὀχυραί, τείχη ὑψηλὰ, πύλαι καὶ μοχλοί· πλὴν τῶν πόλεων τῶν Φερεζαίων τῶν πολλῶν σφόδρα· 6 Ἐξωλοθρεύσαμεν, ὥσπερ ἐποιήσαμεν τὸν Σηὼν βασιλέα Ἐσεβὼν, καὶ ἐξωλοθρεύσαμεν πᾶσαν πόλιν ἑξῆς, καὶ τὰς γυναῖκας, καὶ τὰ παιδία, 7 καὶ πάντα τὰ κτήνη· καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐπρονομεύσαμεν ἑαυτοῖς.
8 Καὶ ἐλάβομεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ τὴν γῆν ἐκ χειρῶν δύο βασιλέων τῶν Ἀμοῤῥαίων, οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ τοῦ χειμάῤῥου Ἀρνῶν καὶ ἕως Ἀερμών. 9 Οἱ Φοίνικες ἐπονομάζουσι τὸ Ἀερμὼν Σανιὼρ, καὶ ὁ Ἀμοῤῥαῖος ἐπωνόμασεν αὐτὸ Σανίρ. 10 Πᾶσαι πόλεις Μισὼρ, καὶ πᾶσα Γαλαὰδ, καὶ πᾶσα Βασὰν ἕως Ἑλχᾶ καὶ Ἑδραῒμ, πόλεις βασιλείας τοῦ Ὢγ ἐν τῇ Βασάν. 11 Ὅτι πλὴν Ὢγ βασιλεὺς Βασὰν κατελείφθη ἀπὸ τῶν Ῥαφαΐν· ἰδοὺ ἡ κλίνη αὐτοῦ κλίνη σιδηρᾶ, ἰδοὺ αὕτη ἐν τῇ ἄκρᾳ τῶν υἱῶν Ἀμμάν· ἐννέα πήχεων τὸ μῆκος αὐτῆς, καὶ τεσσάρων πήχεων τὸ εὖρος αὐτῆς ἐν πήχει ἀνδρός. 12 Καὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐκληρονομήσαμεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ Ἀροήρ, ἥ ἐστι παρὰ τὸ χεῖλος χειμάῤῥου Ἀρνῶν, καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους Γαλαάδ· καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ ἔδωκα τῷ Ῥουβὴν καὶ τῷ Γάδ. 13 Καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ Γαλαὰδ, καὶ πᾶσαν τὴν Βασὰν βασιλείαν Ὢγ ἔδωκα τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ, καὶ πᾶσαν περίχωρον Ἀργὸβ, πᾶσαν Βασὰν ἐκείνην· γῆ Ῥαφαῒν λογισθήσεται. 14 Καὶ Ἰαῒρ υἱὸς Μανασσῆ ἔλαβε πᾶσαν τὴν περίχωρον Ἀργὸβ ἕως τῶν ὁρίων Γαργασὶ καὶ Μαχαθί· ἐπωνόμασεν αὐτὰς ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ τὴν Βασὰν Θαὐὼθ Ἰαῒρ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 15 Καὶ τῷ Μαχὶρ ἔδωκα τὴν Γαλαάδ. 16 Καὶ τῷ Ῥουβὴν καὶ τῷ Γὰδ δέδωκα ἀπὸ τῆς Γαλαὰδ ἕως χειμάῤῥου Ἀρνῶν μέσον τοῦ χειμάῤῥου ὅριον καὶ ἕως τοῦ Ἰαβόκ· ὁ χειμάῤῥους ὅριον τοῖς υἱοῖς Ἀμμάν. 17 Καὶ ἡ Ἄραβα καὶ ὁ Ἰορδάνης ὅριον Μαχαναρὲθ, καὶ ἕως θαλάσσης Ἄραβα, θαλάσσης ἁλυκῆς ὑπὸ Ἀσηδὼθ τὴν Φασγὰ ἀνατολῶν.
Leeser(i) 3 And the Lord our God gave into our hands also ‘Og the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him who escaped. 4 And we conquered all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of ‘Og in Bashan. 5 all these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns, which were a great many. 6 And we devoted them, as we had done unto Sichon the king of Cheshbon, devoting every inhabited city, the women, and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took as booty to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Emorites the land which is on this side of the Jordan, from the river of Arnon unto mount Chermon; 9 (The Sidonians call Chermon Siryon; and the Emorites call it Senir;) 10 All the cities of the plain, and all Gil’ad, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, the cities of the kingdom of ‘Og in Bashan. 11 For only ‘Og the king of Bashan had been left of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; lo! it is in Rabbah of the children of ‘Ammon: nine cubits is its length, and four cubits its breadth, after the arm of a man. 12 And of this land, of which we took possession at that time, from ‘Aro’er, which is by the river Arnon, and half mount Gil’ad, and the cities thereof, I gave unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gil’ad, and all Bashan, the kingdom of ‘Og, I gave unto the half tribe of Menasseh: all the region of Argob, with all Bashan, this is called the land of Rephaim. 14 Yair the son of Menasseh took all the region of Argob up to the border of the Geshurites and the Ma-’achathites; and he called them the land of Bashan, after his own name, the villages of Yair, unto this day. 15 And unto Machir I gave Gil’ad. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gil’ad even unto the brook Arnon, the land within the river and that adjoining, even unto the brook Yabbok, the border of the children of ‘Ammon; 17 The plain also, and the Jordan, and the adjoining land, from Kinnereth even unto the sea of the plain, the Salt Sea, under the declivities of Pisgah, eastward.
YLT(i) 3 `And Jehovah our God giveth into our hands also Og king of Bashan, and all his people, and we smite him till there hath not been left to him a remnant; 4 and we capture all his cities at that time, there hath not been a city which we have not taken from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these are cities fenced with high walls, two-leaved doors and bar, apart from cities of villages very many; 6 and we devote them, as we have done to Sihon king of Heshbon, devoting every city, men, the women, and the infants; 7 and all the cattle, and the spoil of the cities, we have spoiled for ourselves. 8 `And we take, at that time, the land out of the hand of the two kings of the Amorite, which is beyond the Jordan, from the brook Arnon unto mount Hermon; 9 (Sidonians call Hermon, Sirion; and the Amorites call it Senir,) 10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, 11 for only Og king of Bashan had been left of the remnant of the Rephaim; lo, his bedstead is a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the sons of Ammon? nine cubits its length, and four cubits its breadth, by the cubit of a man.
12 `And this land we have possessed, at that time; from Aroer, which is by the brook Arnon, and the half of mount Gilead, and its cities, I have given to the Reubenite, and to the Gadite; 13 and the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I have given to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all that Bashan, called the land of Rephaim. 14 `Jair son of Manasseh hath taken all the region of Argob, unto the border of Geshuri, and Maachathi, and calleth them by his own name, Bashan-Havoth-Jair, unto this day. 15 And to Machir I have given Gilead. 16 `And to the Reubenite and to the Gadite I have given from Gilead even unto the brook Arnon, the middle of the valley and the border, even unto Jabbok the brook, the border of the sons of Ammon, 17 and the plain, and the Jordan, and the border, from Chinnereth even unto the sea of the plain, the salt sea, under the springs of Pisgah, at the sun -rising.
JuliaSmith(i) 3 And Jehovah our God will give into our hand also Og, king of Bashan, and all his people: and we shall smite him till none remained to him escaping. 4 And we shall take all his cities in that time, and there was not a city which we took not from them: sixty cities, all the region of Argob, from the kingdom of Og in Bashan 5 All these cities fortified with high walls, doors and bars; besides of cities of the open country exceedingly many. 6 And we shall exterminate them as we did to Sihon, king of Heshbon, exterminating men, women, and little ones. 7 And all the cattle and the spoil of the cities we plundered for ourselves. 8 And we shall take in that time the land out of the hand of the two kings of the Amorites, which is on the other side Jordan from the torrent Arnon, even to mount Hermon. 9 (The Sidonians will call to Hermon, Sirion; and the Amorites will call to it, Shenk.) 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, even to Salchah and Edrei, cities from the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og, king Of Bashan, remained from the remnant of the Rephaims; behold, his bed, a bed of iron; is it not in Rabbath of the sons of Ammon? nine cubits its length and four cubits its breadth, according to the cubit of a man. 12 And this land we possessed in that time from Aroer which is by the torrent Arnon, and half the mount of Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gates. 13 And the remnant of Gilead and all Bashan from the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob and all Bashan, it will be called the land of Rephaims. 14 Jair, son of Manasseh, took all the region of Argob, even to the boun of Geshuri and Maachathi; and he call them according to his name, Bashan-Havath-Jair, even to this day.. 15 And to Machir I gave Gilead. 16 And to the Reubemtes and to the Gadites I gave from Gilead even to the torrent Anion, the midst of the torrent and the boundary and even to the emptying of the torrent, the boundary of the sons of Ammon. 17 And the sterile region, and Jordan, and the boundary from Chinnereth, and even to the sea of the desert, the salt sea under the ravines of Pisgah from the sunrising.
Darby(i) 3 And Jehovah our God gave into our hand Og the king of Bashan also, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time: there was not a town which we took not from them, sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns very many. 6 And we utterly destroyed them, as we had done to Sihon the king of Heshbon, utterly destroying every city, men, women and little ones. 7 But all the cattle and the spoil of the cities we took as booty for ourselves. 8 And we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorites, that were on this side the Jordan, from the river Arnon to mount Hermon 9 (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir): 10 all the cities of the plateau, and all Gilead, and all Bashan, as far as Salchah and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og the king of Bashan remained of the residue of giants: behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? its length was nine cubits, and its breadth four cubits, after the cubit of a man. 12 And this land we took in possession at that time. From Aroer, which is by the river Arnon, and the half of mount Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites; 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh. (The whole region of Argob, even all Bashan, is called a land of giants. 14 Jair the son of Manasseh took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth-Jair, to this day.) 15 And I gave Gilead to Machir. 16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon, the middle of the ravine and its border, as far as the river Jabbok, the border of the children of Ammon; 17 the plain also, and the Jordan, and [its] border from Chinnereth as far as the sea of the plain, the salt sea, under the slopes of Pisgah eastward.
ERV(i) 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fenced with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves. 8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon; 9 ([which] Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;) 10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.) 12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites: 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim. 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites; and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.) 15 And I gave Gilead unto Machir. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of Arnon, the middle of the valley, and the border [thereof]; even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 the Arabah also, and Jordan and the border [thereof], from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
ASV(i) 3 So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves. 8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon; 9 ([which] Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir); 10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)
12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites: 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim. 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.) 15 And I gave Gilead unto Machir. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border [thereof], even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 the Arabah also, and the Jordan and the border [thereof], from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
ASV_Strongs(i)
  3 H3068 So Jehovah H430 our God H5414 delivered H3027 into our hand H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 and we smote H7604 him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 And we took H5892 all his cities H6256 at that time; H7151 there was not a city H3947 which we took H8346 not from them; threescore H5892 cities, H2256 all the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these were cities H1219 fortified H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H6521 besides the unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 many.
  6 H2763 And we utterly destroyed H6213 them, as we did H5511 unto Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 utterly destroying H4962 every inhabited H5892 city, H802 with the women H2945 and the little ones.
  7 H929 But all the cattle, H7998 and the spoil H5892 of the cities, H962 we took for a prey unto ourselves.
  8 H3947 And we took H776 the land H6256 at that time H3947 out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H5676 that were beyond H3383 the Jordan, H5158 from the valley H769 of the Arnon H2022 unto mount H2768 Hermon;
  9 H2768 ( which Hermon H6722 the Sidonians H7121 call H8303 Sirion, H567 and the Amorites H7121 call H8149 it Senir;)
  10 H5892 all the cities H4334 of the plain, H1568 and all Gilead, H1316 and all Bashan, H5548 unto Salecah H154 and Edrei, H5892 cities H4467 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  11 H5747 (For only Og H4428 king H1316 of Bashan H7604 remained H3499 of the remnant H7497 of the Rephaim; H6210 behold, his bedstead H6210 was a bedstead H1270 of iron; H3808 is it not H7237 in Rabbah H1121 of the children H5983 of Ammon? H8672 nine H520 cubits H753 was the length H702 thereof, and four H520 cubits H7341 the breadth H520 of it, after the cubit H376 of a man.)
  12 H776 And this land H3423 we took in possession H6256 at that time: H6177 from Aroer, H5158 which is by the valley H769 of the Arnon, H2677 and half H2022 the hill-country H1568 of Gilead, H5892 and the cities H5414 thereof, gave H7206 I unto the Reubenites H1425 and to the Gadites:
  13 H3499 and the rest H1568 of Gilead, H1316 and all Bashan, H4467 the kingdom H5747 of Og, H5414 gave H2677 I unto the half - H7626 tribe H4519 of Manasseh; H2256 all the region H709 of Argob, H1316 even all Bashan. H1931 (The same H7121 is called H776 the land H7497 of Rephaim.
  14 H2971 Jair H1121 the son H4519 of Manasseh H3947 took H2256 all the region H709 of Argob, H1366 unto the border H1651 of the Geshurites H4602 and the Maacathites, H7121 and called H1316 them, even Bashan, H8034 after his own name, H3117 Havvoth-jair, unto this day.)
  15 H5414 And I gave H1568 Gilead H4353 unto Machir.
  16 H7206 And unto the Reubenites H1425 and unto the Gadites H5414 I gave H1568 from Gilead H5158 even unto the valley H769 of the Arnon, H8432 the middle H5158 of the valley, H1366 and the border H5158 thereof, even unto the river H2999 Jabbok, H1366 which is the border H1121 of the children H5983 of Ammon;
  17 H6160 the Arabah H3383 also, and the Jordan H1366 and the border H3672 thereof, from Chinnereth H3220 even unto the sea H6160 of the Arabah, H4417 the Salt H3220 Sea, H798 under the slopes of Pisgah H4217 eastward.
JPS_ASV_Byz(i) 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city, the men, and the women, and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves. 8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon - 9 which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir - 10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. - 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. - 12 And this land we took in possession at that time; from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites; 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob - all that Bashan is called the land of Rephaim. 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day. - 15 And I gave Gilead unto Machir. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of Arnon, the middle of the valley for a border; even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 the Arabah also, the Jordan being the border thereof, from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
Rotherham(i) 3 Then did Yahweh our God deliver into our hand, Og also, king of Bashan, and all his people,––so we smote him, until there was not left remaining to him a survivor. 4 And we captured all his cities, at that time, there was no fortress which we took not from them,––sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these, were fortified cities, each with a high wall, folding gates and a bar,––besides country towns exceeding many. 6 And we devoted them to destruction, [doing unto them] as we did unto Sihon king of Heshbon,––devoting to destruction every city of males, the women, and the little ones. 7 But, all the cattle, and the spoil of the cities, made we our, prey. 8 Thus did we, at that time, take the land out of the hand of the two kings of the Amorites (which was over the Jordan), ––from the ravine of Arnon as far as Mount Hermon. 9 Sidonians, call Hermon, Sirion,––but, the Amorites, call it Senir. 10 All the cities of the table–land, and all Gilead, and all Bashan,––unto Salecah, and Edrei,––cities of the kingdom of Og, in Bashan. 11 For, only Og, king of Bashan, was left remaining of the remnant of the giants, lo! his bedstead, was a bedstead of iron, is not, the same, in Rabbath, of the sons of Ammon? nine cubits, the length thereof, and, four cubits, the breadth thereof, by the fore–arm of a man.
12 And, this land, took we in possession at that time,––from Aroer which is by the ravine of Arnon, and half the hill–country of Gilead and the cities thereof, gave I unto the Reubenites, and unto the Gadites; 13 but, the remainder of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh,––all the region of the Argob, with all Bashan. The same, is called, A land of giants. 14 Jair, son of Manasseh, took all the region of Argob, as far as the boundary of the Geshurites, and the Maachathites,––and called them, after his own name, The Bashan of Havvoth–jair unto this day. 15 And, unto Machir, gave I Gilead; 16 And, unto the Reubenites and unto the Gadites, gave I––from Gilead, even as far as the ravine of Arnon, the middle of the ravine, and boundary,––even as far as the Jabbok ravine, the boundary of the sons of Ammon; 17 the Waste Plain also, and the Jordan and boundary,––from Chinnereth, even as far as the sea of the Waste Plain, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah, on the east.
CLV(i) 3 So Yahweh our Elohim also gave into our hand Og king of Bashan and all his people, and we smote him until no survivor at all was left remaining to him. 4 Then we seized all his cities at that time. There was not a town which we did not take from them, sixty cities, the whole district of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were defended by lofty walls, doors and bars, aside from the unwalled villages which were exceedingly numerous. 6 And we doomed them just as we did to Sihon king of Heshbon, dooming every city--adult males, women and little ones. 7 All the domestic beasts and the loot of the cities we plundered for ourselves. 8 At that time we took the area from the hand of the two kings of the Amorite who were in Transjordan, from the watercourse of Arnon as far as Mount Hermo. 9 (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorite call it Shenir), 10 all the cities of the tableland and all Gilead and all Bashan as far as Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 (For only Og king of Bashan had remained of the rest of the Rephaim. Behold, his divan is a burial divan of wrought iron. Is it not in Rabbah of the sons of Ammon? Nine cubits is its length and four cubits its width, in the cubit measure of a man.. 12 From this land which we took over at that time, the part from Aroer which is on the ridge of the watercourse of Arnon with half the hill-country of Gilead and its cities I gave to the Reubenite and to the Gadite. 13 The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh, including the whole district of Argob. All of that Bashan is called the country of the Rephaim. 14 Jair son of Manasseh, he took the whole district of Argob as far as the boundary of the Geshurite and the Maachathite and called them (that is, Bashan) by his own name, Havvoth-jair, until this day. 15 And to Machir I gave Gilead. 16 To the Reubenite and to the Gadite I gave their half of Gilead:as far as the watercourse of Arnon (the middle of the watercourse as boundary), as far as the Jabbok watercourse, the boundary of the sons of Ammon. 17 In the west the Aravah with the Jordan was the boundary from Chinnereth as far as the sea of the Aravah, the Salt Sea, below the slopes of the Pisgah ridge toward sunrise.
BBE(i) 3 So the Lord our God gave up Og, king of Bashan, and all his people into our hands; and we overcame him so completely that all his people came to their end in the fight. 4 At that time we took all his towns; there was not one town of the sixty towns, all the country of Argob, the kingdom of Og in Bashan, which we did not take. 5 All these towns had high walls round them with doors and locks; and in addition we took a great number of unwalled towns. 6 And we put them to the curse, every town together with men, women, and children. 7 But we took for ourselves all the cattle and the stored wealth of the towns. 8 At that time we took their land from the two kings of the Amorites on the far side of Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon; 9 By the Sidonians, Hermon is named Sirion, and by the Amorites Shenir; 10 All the towns of the table-land and all Gilead and Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan. 11 For Og, king of Bashan, was the last of all the Rephaim; his bed was made of iron; is it not in Rabbah, in the land of the children of Ammon? It was nine cubits long and four cubits wide, measured by the common cubit. 12 And this land which we took at that time, from Aroer by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead with its towns, I gave to the Reubenites and the Gadites. 13 The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, all the land of Argob, together with Bashan, I gave to the half-tribe of Manasseh. {\I This land is named the land of the Rephaim. 14 Jair, the son of Manasseh, took all the land of Argob, as far as the country of the Geshurites and the Maacathites, naming it, Bashan, Havvoth-Jair after himself, as it is to this day.} 15 And Gilead I gave to Machir. 16 And the land from Gilead to the valley of the Arnon, with the middle of the valley as a limit, as far as the river Jabbok which is the limit of the country of the children of Ammon, I gave to the Reubenites and the Gadites; 17 As well as the Arabah, with the river Jordan as their limit, from Chinnereth to the Salt Sea, under the slopes of Pisgah to the east.
MKJV(i) 3 So Jehovah our God delivered Og into our hands also, the king of Bashan, and all his people. And we struck him until none was left remaining to him. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides a good many unwalled towns. 6 And we completely destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, completely destroying the men, women, and children of every city. 7 But we took the cattle and the spoil of the cities as a prize for ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land on this side Jordan, from the river of Arnon to Mount Hermon, 9 (the Hermon which the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir). 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, and Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan were taken. 11 For only Og king of Bashan remained of the rest of the giants. Behold! His bedstead was a bedstead of iron. Is it not in Rabbath of the sons of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits its width, according to the cubit of a man. 12 And this is the land which we possessed at that time, from Aroer by the river Arnon, and half of Mount Gilead, and its cities, I gave to the men of Reuben and of Gad. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh, all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites. And he called them after his own name, Bashan (Towns of Jair) to this day. 15 And I gave Gilead to Machir. 16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon, half the valley, and the border even to the river Jabbok, the border of the sons of Ammon, 17 the plain also, and Jordan, and its border, from Chinnereth even to the sea of the plain, the Salt Sea, under The Slopes of Pisgah eastward.
LITV(i) 3 And Jehovah our God also gave Og the king of Bashan into our hands, and all his people. And we struck him until not one survivor was left to him. 4 And we captured all his cities at that time, there not being a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates and double-leaved doors, besides a great many of the unwalled towns. 6 And we utterly destroyed them, as we had done to Sihon the king of Heshbon, destroying every city, the men, the women and the little ones. 7 And we plundered for ourselves all the livestock, and the plunder of the cities. 8 And we took the land that was beyond the Jordan from the valley of Arnon to Mount Hermon, out of the hand of the two kings of the Amorites. 9 The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir; 10 all the cities of the tableland, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og the king of Bashan remained of the rest of the giants. Behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the sons of Ammon, nine cubits long and four cubits broad, by the cubit of a man? 12 And we possessed this land at that time: from Aroer by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead And its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all Bashan that is called the land of the giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maachathites, and called them, even Bashan, after his own name, Towns of Jair, until today. 15 And I gave Gilead to Machir. 16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of Arnon, the middle of the valley and its border; even to the Jabbok River, which is the border of the sons of Ammon; 17 and the Arabah, the Jordan and its border, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the Slopes of Pisgah eastward.
ECB(i) 3 So Yah Veh our Elohim also gave into our hands Og the sovereign of Bashan and all his people: and we smote him until no survivors survived: 4 and we captured all his cities at that time, there is not a city which we took not from them - sixty cities, all the boundaries of Argob, the sovereigndom of Og in Bashan 5 - all these cities fortified with high walls, gates and bars; beside suburban cities mightily abounding: 6 and we devoted them, as we worked to Sichon sovereign of Heshbon - devoting the few men, women and toddlers, of every city: 7 and all the animals and the loot of the cities, we plundered to ourselves. 8 And we took, at that time, from the hand of the two sovereigns of the Emoriy the land this side of Yarden from the wadi of Arnon to mount Hermon 9 - which Hermon the Sidoniy called Sirion; and the Emoriy called Shenir; 10 all the cities of the plain and all Gilad and all Bashan, to Salchah and Edrei, cities of the sovereigndom of Og in Bashan. 11 For only Og sovereign of Bashan of the remnant of Rephaim survived; behold his bedstead - a bedstead of iron; Is it not in Rabbah of the sons of Ammon? nine cubits the length thereof and four cubits the width thereof, after the cubit of a man. 12
RESUME' OF THE ALLOTMENT OF LAND
And this land, which we possessed at that time, from Aroer by the wadi Arnon and half mount Gilad and the cities thereof, I gave to the Reu Beniy and to the Gadiy: 13 and the remainder of Gilad and all Bashan, being the sovereigndom of Og, I gave to the half scion of Menash Sheh; all the boundaries of Argob, with all Bashan, called the land of Rephaim. 14 Yair the son of Menash Sheh took all the boundaries of Argob to the borders of the Geshuriy and Maachahiy; and called them after his own name, Bashan Havoth Yair, to this day: 15 and I gave Gilad to Machir: 16 and to the Reu Beniy and to the Gadiy I gave from Gilad even to the wadi Arnon - to the middle of the wadi and the border even to the wadi Yabboq, which is the border of the sons of Ammon; 17 the plain also and Yarden and the border, from Kinneroth even to the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdoth Pisgah toward the rising.
ACV(i) 3 So LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the un-walled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to mount Hermon 9 (the Sidonians call Hermon, Sirion, and the Amorites call it Senir), 10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was a bedstead of iron. Is it not in Rabbah of the sons of Ammon? Nine cubits was the length of it, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.) 12 And we took this land in possession at that time. From Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities of it, I gave to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob, even all Bashan. The same is called the land of Rephaim. 14 (Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, to this day.) 15 And I gave Gilead to Machir. 16 And I gave to the Reubenites and to the Gadites from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border of it, even to the river Jabbok, which is the border of the sons of Ammon, 17 also the Arabah, and the Jordan and the border of it, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
WEB(i) 3 So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people. We struck him until no one was left to him remaining. 4 We took all his cities at that time. There was not a city which we didn’t take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, in addition to a great many villages without walls. 6 We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the livestock, and the plunder of the cities, we took for plunder for ourselves. 8 We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon. 9 (The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.) 10 We took all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was a bedstead of iron. Isn’t it in Rabbah of the children of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits its width, after the cubit of a man.) 12 This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites; 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh—all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim. 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth Jair, to this day.) 15 I gave Gilead to Machir. 16 To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 the Arabah also, and the Jordan and its border, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
WEB_Strongs(i)
  3 H3068 So Yahweh H430 our God H5414 delivered H3027 into our hand H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 and we struck H7604 him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 We took H5892 all his cities H6256 at that time; H7151 there was not a city H3947 which we didn't take H8346 from them; sixty H5892 cities, H2256 all the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these were cities H1219 fortified H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H6521 besides the unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 many.
  6 H2763 We utterly destroyed H6213 them, as we did H5511 to Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 utterly destroying H4962 every inhabited H5892 city, H802 with the women H2945 and the little ones.
  7 H929 But all the livestock, H7998 and the spoil H5892 of the cities, H962 we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 We took H776 the land H6256 at that time H3947 out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H5676 who were beyond H3383 the Jordan, H5158 from the valley H769 of the Arnon H2022 to Mount H2768 Hermon.
  9 H6722 (The Sidonians H7121 call H2768 Hermon H8303 Sirion, H567 and the Amorites H7121 call H8149 it Senir.)
  10 H5892 We took all the cities H4334 of the plain, H1568 and all Gilead, H1316 and all Bashan, H5548 to Salecah H154 and Edrei, H5892 cities H4467 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  11 H5747 (For only Og H4428 king H1316 of Bashan H7604 remained H3499 of the remnant H7497 of the Rephaim; H6210 behold, his bedstead H6210 was a bedstead H1270 of iron; H3808 isn't H7237 it in Rabbah H1121 of the children H5983 of Ammon? H8672 nine H520 cubits H753 was its length, H702 and four H520 cubits H7341 its breadth, H520 after the cubit H376 of a man.)
  12 H776 This land H3423 we took in possession H6256 at that time: H6177 from Aroer, H5158 which is by the valley H769 of the Arnon, H2677 and half H2022 the hill H1568 country of Gilead, H5892 and its cities, H5414 gave H7206 I to the Reubenites H1425 and to the Gadites:
  13 H3499 and the rest H1568 of Gilead, H1316 and all Bashan, H4467 the kingdom H5747 of Og, H5414 gave H2677 I to the half - H7626 tribe H4519 of Manasseh; H2256 all the region H709 of Argob, H1316 even all Bashan. H1931 (The same H7121 is called H776 the land H7497 of Rephaim.
  14 H2971 Jair H1121 the son H4519 of Manasseh H3947 took H2256 all the region H709 of Argob, H1366 to the border H1651 of the Geshurites H4602 and the Maacathites, H7121 and called H1316 them, even Bashan, H8034 after his own name, H3117 Havvoth Jair, to this day.)
  15 H5414 I gave H1568 Gilead H4353 to Machir.
  16 H7206 To the Reubenites H1425 and to the Gadites H5414 I gave H1568 from Gilead H5158 even to the valley H769 of the Arnon, H8432 the middle H5158 of the valley, H1366 and its border, H5158 even to the river H2999 Jabbok, H1366 which is the border H1121 of the children H5983 of Ammon;
  17 H6160 the Arabah H3383 also, and the Jordan H1366 and its border, H3672 from Chinnereth H3220 even to the sea H6160 of the Arabah, H4417 the Salt H3220 Sea, H798 under the slopes of Pisgah H4217 eastward.
NHEB(i) 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining. 4 We took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many. 6 We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon. 9 (The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.) 10 We took all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; look, his bedstead was a bedstead of iron; isn't it in Rabbah of the people of Ammon? Thirteen feet three inches was its length, and five feet eleven inches its breadth, according to the standard measure.) 12 This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead, and its cities, gave I to the Reubenites and to the Gadites: 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I to the half-tribe of Manasseh. All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of Rephaim. 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth Jair, to this day.) 15 I gave Gilead to Makir. 16 To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead to the Valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the people of Ammon; 17 the Arabah also, and the Jordan and its border, from Kinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
AKJV(i) 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, three score cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon; 9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob to the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, to this day. 15 And I gave Gilead to Machir. 16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon half the valley, and the border even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even to the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
AKJV_Strongs(i)
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 delivered H3027 into our hands H5747 Og H1571 also, H4428 the king H1316 of Bashan, H3605 and all H5971 his people: H5221 and we smote H5704 him until H1115 none H7604 was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 And we took H3605 all H5892 his cities H6256 at that time, H7151 there was not a city H834 which H3947 we took H8346 not from them, three score H5892 cities, H3605 all H2256 the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H3605 All H428 these H5892 cities H1219 were fenced H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H905 beside H6519 unwalled H5892 towns H3966 a great H7227 many.
  6 H2763 And we utterly destroyed H6213 them, as we did H5511 to Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 utterly destroying H4962 the men, H802 women, H2945 and children, H3605 of every H5892 city.
  7 H3605 But all H929 the cattle, H7998 and the spoil H5892 of the cities, H962 we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 And we took H6256 at that time H3027 out of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5921 that was on H5676 this side H3383 Jordan, H5158 from the river H769 of Arnon H2022 to mount H2768 Hermon;
  9 H2768 (Which Hermon H6722 the Sidonians H7121 call H8303 Sirion; H567 and the Amorites H7121 call H8149 it Shenir;)
  10 H3605 All H5892 the cities H4334 of the plain, H3605 and all H1568 Gilead, H3605 and all H1316 Bashan, H5548 to Salchah H154 and Edrei, H5892 cities H4467 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  11 H7535 For only H5747 Og H4428 king H1316 of Bashan H7604 remained H3499 of the remnant H7497 of giants; H2009 behold H6210 his bedstead H6210 was a bedstead H1270 of iron; H7237 is it not in Rabbath H1121 of the children H5983 of Ammon? H8672 nine H520 cubits H753 was the length H702 thereof, and four H520 cubits H7341 the breadth H520 of it, after the cubit H376 of a man.
  12 H2063 And this H776 land, H3423 which we possessed H6256 at that time, H6177 from Aroer, H834 which H5158 is by the river H769 Arnon, H2677 and half H2022 mount H1568 Gilead, H5892 and the cities H5414 thereof, gave H7206 I to the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead, H3605 and all H1316 Bashan, H4467 being the kingdom H5747 of Og, H5414 gave H2677 I to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh; H3605 all H2256 the region H709 of Argob, H3605 with all H1316 Bashan, H1931 which H7121 was called H776 the land H7497 of giants.
  14 H2971 Jair H1121 the son H4519 of Manasseh H3947 took H3605 all H2256 the country H709 of Argob H1366 to the coasts H1651 of Geshuri H4602 and Maachathi; H7121 and called H5921 them after H8034 his own name, H1316 Bashanhavothjair, H2334 H2088 to this H3117 day.
  15 H5414 And I gave H1568 Gilead H4353 to Machir.
  16 H7206 And to the Reubenites H1425 and to the Gadites H5414 I gave H1568 from Gilead H5158 even to the river H769 Arnon H8432 half H5158 the valley, H1366 and the border H5158 even to the river H2999 Jabbok, H1366 which is the border H1121 of the children H5983 of Ammon;
  17 H6160 The plain H3383 also, and Jordan, H1366 and the coast H3672 thereof, from Chinnereth H3220 even to the sea H6160 of the plain, H4417 even the salt H3220 sea, H8478 under H798 Ashdothpisgah H6449 H4217 eastward.
KJ2000(i) 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, three score cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; 9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Senir;) 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half the mountains of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the border of the Geshurites and the Maacathites; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. 15 And I gave Gilead unto Machir. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 The plain also, with the Jordan as the border thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the Salt Sea, under the slopes of Pisgah on the east.
UKJV(i) 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we stroke him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside towns without protective walls a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; 9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. 15 And I gave Gilead unto Machir. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
TKJU(i) 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: And we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, three score cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the domestic beasts, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of the Jordan, from the river of Arnon to Mount Hermon; 9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir); 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bed frame of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half Mount Gilead, and its cities, gave I to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob to the borders of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, to this day. 15 And I gave Gilead to Machir. 16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon half the valley, and the border even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 17 the plain also, and Jordan, and its coast, from Chinnereth even to the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
CKJV_Strongs(i)
  3 H3068 So the Lord H430 our God H5414 delivered H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 and we struck H7604 him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 And we took H5892 all his cities H6256 at that time, H7151 there was not a city H3947 which we took H8346 not from them, sixty H5892 cities, H2256 all the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these cities H1219 were fenced H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H6521 beside unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 many.
  6 H2763 And we utterly destroyed H6213 them, as we did H5511 unto Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 utterly destroying H4962 the men, H802 women, H2945 and sons, H5892 of every city.
  7 H929 But all the cattle, H7998 and the plunder H5892 of the cities, H962 we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 And we took H6256 at that time H3947 out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5676 that was on this side H3383 Jordan, H5158 from the river H769 of Arnon H2022 unto mountain H2768 Hermon;
  9 H2768 (Which Hermon H6722 the Sidonians H7121 call H8303 Sirion; H567 and the Amorites H7121 call H8149 it Shenir;)
  10 H5892 All the cities H4334 of the plain, H1568 and all Gilead, H1316 and all Bashan, H5548 unto Salchah H154 and Edrei, H5892 cities H4467 of the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  11 H5747 For only Og H4428 king H1316 of Bashan H7604 remained H3499 of the remnant H7497 of giants; H6210 behold, his bedstead H6210 was a bedstead H1270 of iron; H3808 is it not H7237 in Rabbath H1121 of the sons H5983 of Ammon? H8672 nine H520 cubits H753 was the length H702 there, and four H520 cubits H7341 the breadth H520 of it, after the cubit H376 of a man.
  12 H776 And this land, H3423 which we possessed H6256 at that time, H6177 from Aroer, H5158 which is by the river H769 Arnon, H2677 and half H2022 mountain H1568 Gilead, H5892 and the cities H5414 there, gave H7206 I unto the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead, H1316 and all Bashan, H4467 being the kingdom H5747 of Og, H5414 gave H2677 I unto the half H7626 tribe H4519 of Manasseh; H2256 all the region H709 of Argob, H1316 with all Bashan, H1931 which H7121 was called H776 the land H7497 of giants.
  14 H2971 Jair H1121 the son H4519 of Manasseh H3947 took H2256 all the country H709 of Argob H1366 unto the coasts H1651 of Geshuri H4602 and Maachathi; H7121 and called H8034 them after his own name, H1316 Bashan–havoth–jair, H3117 unto this day.
  15 H5414 And I gave H1568 Gilead H4353 unto Machir.
  16 H7206 And unto the Reubenites H1425 and unto the Gadites H5414 I gave H1568 from Gilead H5158 even unto the river H769 Arnon H8432 half H5158 the valley, H1366 and the border H5158 even unto the river H2999 Jabbok, H1366 which is the border H1121 of the sons H5983 of Ammon;
  17 H6160 The plain H3383 also, and Jordan, H1366 and the coast H3672 there, from Chinnereth H3220 even unto the sea H6160 of the plain, H4417 even the salt H3220 sea, H798 under Ashdoth–pisgah H4217 eastward.
EJ2000(i) 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time there was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, of the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars besides a great many unwalled towns. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon, king of Heshbon, utterly destroying every city, men, women, and children. 7 But all the beasts and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we also took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of the Jordan, from the river of Arnon unto Mount Hermon 9 (which Hermon the Sidonians call Sirion and the Amorites call it Shenir) and 10 all the cities of the plain and all Gilead and all Bashan unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og, king of Bashan, had remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the sons of Ammon? Nine cubits was the length thereof and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. 12 ¶ And this land, which we inherited at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half of Mount Gilead and the cities thereof, I gave unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead and all Bashan (fertile ground), being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh: all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. 14 Jair, the son of Manasseh, took all the country of Argob unto the border of Geshuri and Maachathi and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. 15 And I gave Gilead unto Machir. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon, half the valley for a border even unto the river Jabbok, which is the border of the sons of Ammon, 17 the plain also and the Jordan and the border thereof from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
CAB(i) 3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Bashan, and all his people; and we struck him until we left none of his seed. 4 And we mastered all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; sixty cities, all the country round about Argob, belonging to King Og in Bashan; 5 all strong cities, lofty walls, gates and bars, besides the very many cities of the Perizzites. 6 We utterly destroyed them as we dealt with Sihon the king of Heshbon, so we utterly destroyed every city in order, and the women and children, 7 and all the cattle; and we took for a prey to ourselves the spoil of the cities. 8 And we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, extending from the brook of Arnon even unto Hermon. 9 The Phoenicians call Hermon Sirion, but the Amorite calls it Senir. 10 All the cities of Misor, and all Gilead, and all Bashan as far as Salcha and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og the king of Bashan was left of the Rephaim. Behold, his bed was a bed of iron; behold, it is in the chief city of the children of Ammon; the length of it is nine cubits, and the breadth of it four cubits, according to the cubit of a man. 12 And we inherited that land at that time from Ar, which is by the border of the torrent Arnon, and half the mount of Gilead; and I gave his cities to Reuben and to Gad. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan the kingdom of Og I gave to the half-tribe of Manasseh, and all the country round about Argob, all that Bashan; it shall be accounted the land of Rephaim. 14 And Jair the son of Manasseh took all the country round about Argob as far as the borders of Gargasi and Machathi: he called them by his name Bashan Thavoth Jair, until this day. 15 And to Machir I gave Gilead. 16 And to Reuben and to Gad I gave the land under Gilead as far as the brook of Arnon, the border between the brook and as far as Jabbok; the brook is the border to the children of Ammon. 17 And the Arabah and the Jordan are the boundaries of Chinnereth, even to the sea of Arabah, the Salt Sea under Asedoth Pisga eastward.
LXX2012(i) 3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Basan, and all his people; and we struck him until we left none of his seed. 4 And we mastered all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; sixty cities, all the country round about Argob, belonging to king Og in Basan: 5 all strong cities, lofty walls, gates and bars; besides the very many cities of the Pherezites. 6 We utterly destroyed [them] as we dealt with Seon the king of Esebon, so we utterly destroyed every city in order, and the women and the children, 7 and all the cattle; and we took for a prey to ourselves the spoil of the cities. 8 And we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, [extending] from the brook of Arnon even to Aermon. 9 The Phoenicians call Aermon Sanior, but the Amorite has called it Sanir. 10 All the cities of Misor, and all Galaad, and all Basan as far as Elcha and Edraim, cities of the kingdom of Og in Basan. 11 For only Og the king of Basan was left of the Raphain: behold, his bed [was] a bed of iron; behold, [it is] in the chief city of the children of Ammon; the length of it [is] nine cubits, and the breadth of it four cubits, according to the cubit of a man. 12 And we inherited that land at that time from Aroer, which is by the border of the torrent Arnon, and half the mount of Galaad; and I gave his cities to Ruben and to Gad. 13 And the rest of Galaad, and all Basan the kingdom of Og I gave to the half-tribe of Manasse, and all the country round about Argob, all that Basan; it shall be accounted the land of Raphain. 14 And Jair the son of Manasse took all the country round about Argob as far as the borders of Gargasi and Machathi: he called them by his name Basan Thavoth Jair until this day. 15 And to Machir I gave Galaad. 16 And to Ruben and to Gad I gave [the land] under Galaad as far as the brook of Arnon, the border between the brook and as far as Jaboc; the brook [is] the border to the children Amman. 17 And Araba and Jordan [are] the boundary of Machanareth, even to the sea of Araba, the salt sea under Asedoth Phasga eastward.
NSB(i) 3 »So Jehovah our God also handed King Og of Bashan and all his army over to us. We defeated him and left no survivors. 4 »We captured all his cities. Not one was missed. We captured a total of sixty cities in the territory of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 »All of these cities were fortified with high walls and double-door gates with bars across the gates. We also captured a large number of unwalled villages. 6 »We destroyed all the towns and put to death all the men, women, and children. This was just as we did in the towns that belonged to King Sihon of Heshbon. 7 »We kept the livestock and took plunder from the towns. 8 »Sihon and Og ruled Amorite kingdoms east of the Jordan River. Their land stretched from the Arnon River Gorge in the south to Mount Hermon in the north. We captured it all. 9 »Mount Hermon is called Mount Sirion by the people of Sidon. The Amorites call it Mount Senir. 10 »All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, and Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan were captured. 11 »Of the Rephaim only King Og of Bashan was left. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It is still in the Ammonite city of Rabbah. 12 »We took possession of this land. I gave the tribes of Reuben and Gad the land north of Aroer near the Arnon Valley and half of the mountain region of Gilead with its cities. 13 »I assigned the rest of Gilead and also all of Bashan, where Og had ruled, that is, the entire Argob region to half the tribe of Manasseh. Bashan was known as the land of the Rephaim. 14 Jair, from the tribe of Manasseh, took the entire region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of Geshur and Maacah. He named the villages after himself, and they are still known as the villages of Jair. 15 I assigned Gilead to the clan of Machir of the tribe of Manasseh. 16 »I assigned the territory from Gilead to the Arnon River to the tribes of Reuben and Gad. The middle of the river was their southern boundary, and their northern boundary was the Jabbok River, part of which formed the Ammonite border. 17 »On the west their territory extended to the Jordan River, from Lake Galilee in the north down to the Dead Sea in the south and to the foot of (Mount) Pisgah on the east.
ISV(i) 3 “So the LORD our God also delivered into our control King Og of Bashan, along with his whole army. We attacked him until there were no survivors. 4 Then we captured all his cities at that time. There was not a city left that we didn’t capture from them—60 cities in all from the region of Argob, which is part of the kingdom of Og in Bashan. 5 All of these cities were fortified with high walls, gates, and bars. Furthermore, there were very many unwalled regions. 6 We utterly destroyed them, just as we did King Sihon of Heshbon, attacking them in every city—the men, women, and children. 7 But we kept for ourselves all of the livestock and plunder from the towns.
8 “So at that time, we took control from the two Amorite kings the territory east of the Jordan from Wadi Arnon to Mount Hermon. 9 (The Sidonians called Hermon Sirion, but the Amorites called it Senir.) 10 We took control of all the cities of the plain, all of Gilead and Bashan as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 Only King Og of Bashan remained from the remnants of the Rephaim. In fact, his bed was made of iron. It’s in Rabbah of the Ammonites, isn’t it? It was nine cubits long and four cubits wide.”
12 Moses Allots Land East of the Jordan
“Of the land that we captured at that time, I’ve given its towns to the descendants of Reuben and the descendants of Gad from Aroer near the Wadi Arnon to half of the hill country of Gilead. 13 The remainder of Gilead and Bashan of the kingdom of Og, I’ve given to the half-tribe of Manasseh. (The whole region of Argob—that is, all of Bashan—is called the land of the Rephaim.) 14 Manasseh’s son Jair captured all the Argob region as far as the territory of the descendants of Geshur and the descendants of Maacath. Bashan was named after him; that’s why it is called Havvoth-jair to this day. 15 Furthermore, I’ve given Gilead to Machir. 16 And I’ve given Gilead to the descendants of Reuben and the descendants of Gad as far as the Arnon Valley, designating the middle of the valley as its boundary, including up to the Jabbok River as a boundary with the Ammonites. 17 The Arabah and the Jordan River are also a boundary from Chinnereth to the Sea of the Arabah (that is, the Salt Sea), below the slopes of Pisgah on the east.”
LEB(i) 3 And so Yahweh our God also gave Og the king of Bashan, and all of his army* into our hand, and we struck him down until not a survivor remained to* him. 4 And we captured all of his towns* at that time; there was not a city that we did not take from them. 5 All of these were fortified towns with high walls, gates, and bars,* apart from* very many of the villages of the open country. 6 And so we destroyed them just as we had done to Sihon the king of Heshbon; we destroyed utterly each town of males, the women, and the little children. 7 But all of the livestock and the booty of the towns we kept as spoil for ourselves.* 8 "And so we took at that time the land from the control of* the two kings of the Amorites* who were on the other side of the Jordan,* from the wadi* of Arnon up to Mount Hermon.* 9 (The Sidonians called Hermon 'Sirion,' and the Amorites called it 'Senir.') 10 All of the towns of the plateau and the whole of Gilead and all of Bashan up to Salecah and Edrei, the towns of the kingdom of Og in Bashan. 11 (For only Og, king of Bashan, was left from the remnant of the Rephaim. Indeed, his bedstead—it was a bedstead of iron. It is in Rabbah of the Ammonites.* Nine cubits is its length, and four cubits is its width according to the cubit of a man.) 12 And so we took possession of this land at that time, from Aroer, which is on the edge of the wadi* of Arnon, and also half of the hill country of Gilead and its towns I gave to the Reubenites* and to the Gadites.* 13 And the remainder of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, the whole region of Argo. All of that area of Bashan was called the land of the Rephaim. 14 Jair the descendant* of Manasseh acquired the whole region of Argob, up to the boundary of the Geshurites and the Maacathites, and he called it,* that is Bashan, after his own name, Havvoth Jair, as it still is today.* 15 And also I gave Gilead to Makir. 16 And to the Reubenites* and to the Gadites* I gave, from Gilead up to the wadi* of Arnon, the middle of the wadi* as a boundary and up to the Jabbok River,* the boundary of the Ammonites.* 17 And the Jordan Valley* with the Jordan River as its boundary, from Kinnereth* up to the Sea of the Arabah, the Salt Sea,* with the slopes of Pisgah toward the east.
BSB(i) 3 So the LORD our God also delivered Og king of Bashan and his whole army into our hands. We struck them down until no survivor was left. 4 At that time we captured all sixty of his cities. There was not a single city we failed to take—the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls and gates and bars, and there were many more unwalled villages. 6 We devoted them to destruction, as we had done to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. 7 But all the livestock and plunder of the cities we carried off for ourselves. 8 At that time we took from the two kings of the Amorites the land across the Jordan, from the Arnon Valley as far as Mount Hermon— 9 which the Sidonians call Sirion but the Amorites call Senir— 10 all the cities of the plateau, all of Gilead, and all of Bashan as far as the cities of Salecah and Edrei in the kingdom of Og. 11 (For only Og king of Bashan had remained of the remnant of the Rephaim. His bed of iron, nine cubits long and four cubits wide, is still in Rabbah of the Ammonites.) 12 So at that time we took possession of this land. To the Reubenites and Gadites I gave the land beyond Aroer along the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead, along with its cities. 13 To the half-tribe of Manasseh I gave the rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og. (The entire region of Argob, the whole territory of Bashan, used to be called the land of the Rephaim.) 14 Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites. He renamed Bashan after himself, Havvoth-jair, by which it is called to this day. 15 To Machir I gave Gilead, 16 and to the Reubenites and Gadites I gave the territory from Gilead to the Arnon Valley (the middle of the valley was the border) and up to the Jabbok River, the border of the Ammonites. 17 The Jordan River in the Arabah bordered it from Chinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) with the slopes of Pisgah to the east.
MSB(i) 3 So the LORD our God also delivered Og king of Bashan and his whole army into our hands. We struck them down until no survivor was left. 4 At that time we captured all sixty of his cities. There was not a single city we failed to take—the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls and gates and bars, and there were many more unwalled villages. 6 We devoted them to destruction, as we had done to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. 7 But all the livestock and plunder of the cities we carried off for ourselves. 8 At that time we took from the two kings of the Amorites the land across the Jordan, from the Arnon Valley as far as Mount Hermon— 9 which the Sidonians call Sirion but the Amorites call Senir— 10 all the cities of the plateau, all of Gilead, and all of Bashan as far as the cities of Salecah and Edrei in the kingdom of Og. 11 (For only Og king of Bashan had remained of the remnant of the Rephaim. His bed of iron, nine cubits long and four cubits wide, is still in Rabbah of the Ammonites.) 12 So at that time we took possession of this land. To the Reubenites and Gadites I gave the land beyond Aroer along the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead, along with its cities. 13 To the half-tribe of Manasseh I gave the rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og. (The entire region of Argob, the whole territory of Bashan, used to be called the land of the Rephaim.) 14 Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites. He renamed Bashan after himself, Havvoth-jair, by which it is called to this day. 15 To Machir I gave Gilead, 16 and to the Reubenites and Gadites I gave the territory from Gilead to the Arnon Valley (the middle of the valley was the border) and up to the Jabbok River, the border of the Ammonites. 17 The Jordan River in the Arabah bordered it from Chinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) with the slopes of Pisgah to the east.
MLV(i) 3 So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the King of Bashan and all his people and we killed* him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates and bars; besides the un-walled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon King of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the cattle and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon 9 (the Sidonians call Hermon, Sirion and the Amorites call it Senir), 10 all the cities of the plain and all Gilead and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim. Behold, his couch was a couch of iron. Is it not in Rabbah of the sons of Ammon? Nine cubits was the length of it and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.) 12 And we took this land in possession at that time. From Aroer, which is by the valley of the Arnon and half the hill-country of Gilead and the cities of it, I gave to the Reubenites and to the Gadites.
13 And the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob, even all Bashan. The same is called the land of Rephaim. 14 (Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, to this day.) 15 And I gave Gilead to Machir.
16 And I gave to the Reubenites and to the Gadites from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley and the border of it, even to the brook of Jabbok, which is the border of the sons of Ammon, 17 also the Arabah and the Jordan and the border of it, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
VIN(i) 3 "So the LORD our God also delivered into our control Og king of Bashan, along with his whole army. We attacked him until there were no survivors. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides a good many unwalled towns. 6 And we utterly destroyed them, as we had done to Sehon the king of Hesebon, destroying every city, men and women and children: 7 But all the livestock, and the plunder of the cities, we took for plunder for ourselves. 8 "So at that time we took control from the two Amorite kings the territory east of the Jordan from Wadi Arnon to Mount Hermon. 9 (Sidonians call Hermon, Sirion; and the Amorites call it Senir,) 10 All the towns of the table-land and all Gilead and Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan. 11 »Of the Rephaim only King Og of Bashan was left. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It is still in the Ammonite city of Rabbah. 12 "Of the land that we captured at that time, I've given its towns to the Reubenites and the Gaddites from Aroer near the Wadi Arnon to half of the hill country of Gilead. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all Bashan that is called the land of the giants. 14 Jair the son of Manasseh took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth-Jair, to this day.) 15 And I gave Gilead to Machir. 16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of Arnon, the middle of the valley and its border; even to the Jabbok River, which is the border of the sons of Ammon; 17 the Arabah also, and the Jordan and its border, from Chinnereth to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
Luther1545(i) 3 Also gab der HERR unser Gott, auch den König Og zu Basan in unsere Hände mit all seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts überblieb. 4 Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte, und war keine Stadt, die wir ihm nicht nahmen; sechzig Städte, die ganze Gegend Argob, im Königreich Ogs zu Basan. 5 Alle diese Städte waren fest, mit hohen Mauern, Toren und Riegeln, ohne andere sehr viel Flecken ohne Mauern. 6 Und verbanneten sie, gleichwie wir mit Sihon, dem Könige zu Hesbon, taten. Alle Städte verbanneten wir, beide mit Männern, Weibern und Kindern. 7 Aber alles Vieh und Raub der Städte raubten wir für uns. 8 Also nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zween Könige der Amoriter jenseit des Jordans, von dem Bach bei Arnon an bis an den Berg Hermon, 9 welchen die Zidonier Sirion heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir; 10 alle Städte auf der Ebene und das ganze Gilead und das ganze Basan bis gen Salcha und Edrei, die Städte des Königreichs Ogs zu Basan. 11 Denn allein der König Og zu Basan war noch übrig von den Riesen. Siehe, sein eisern Bette ist allhie zu Rabbath der Kinder Ammon, neun Ellen lang und vier Ellen breit nach eines Mannes Ellenbogen. 12 Solch Land nahmen wir ein zu derselben Zeit, von Aroer an, die am Bach bei Arnon liegt. Und ich gab das halbe Gebirge Gilead mit seinen Städten den Rubenitern und Gaditern. 13 Aber das übrige Gilead und das ganze Basan des Königreichs Ogs gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob zum ganzen Basan; das heißt der Riesen Land. 14 Jair, der Sohn Manasses, nahm die ganze Gegend Argob bis an die Grenze Gessuri und Maachathi; und hieß das Basan nach seinem Namen Havoth-Jair bis auf den heutigen Tag. 15 Machir aber gab ich Gilead. 16 Und den Rubenitern und Gaditern gab ich des Gileads einen Teil bis an den Bach bei Arnon mitten im Bach, der die Grenze ist, und bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon; 17 dazu das Gefilde und den Jordan, der die Grenze ist, von Cinnereth an bis an das Meer am Gefilde, nämlich das Salzmeer, unten am Berge Pisga gegen dem Morgen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H5414 Also gab H3068 der HErr H430 unser GOtt H4428 , auch den König H5747 Og H1316 zu Basan H3027 in unsere Hände H5971 mit all seinem Volk H5221 , daß wir ihn schlugen H8300 , bis daß ihm nichts überblieb.
  4 H3920 Da H6256 gewannen wir zu der Zeit H7151 alle seine Städte H5892 , und war keine Stadt H3947 , die wir ihm nicht nahmen H8346 ; sechzig H5892 Städte H2256 , die ganze Gegend H709 Argob H4467 , im Königreich H5747 Ogs H1316 zu Basan .
  5 H5892 Alle diese Städte H1219 waren fest H1364 , mit hohen H2346 Mauern H1817 , Toren H5892 und H1280 Riegeln H3966 , ohne andere sehr H7235 viel H6521 Flecken ohne Mauern.
  6 H2763 Und verbanneten sie H5511 , gleichwie wir mit Sihon H4428 , dem Könige H6213 zu H2809 Hesbon H5892 , taten. Alle Städte H4962 verbanneten wir, beide mit Männern H802 , Weibern H2945 und Kindern .
  7 H929 Aber alles Vieh H7998 und Raub H5892 der Städte H962 raubten wir für uns.
  8 H3947 Also nahmen H3947 wir H6256 zu der Zeit H776 das Land H3027 aus der Hand H4428 der zween Könige H567 der Amoriter H5676 jenseit H3383 des Jordans H5158 , von dem Bach H769 bei Arnon H2022 an bis an den Berg H2768 Hermon,
  9 H7121 welchen die Zidonier Sirion heißen H567 , aber die Amoriter H7121 heißen H8149 ihn Senir;
  10 H5892 alle Städte H4334 auf der Ebene H1568 und das ganze Gilead H1316 und das ganze Basan H5548 bis gen Salcha H154 und Edrei H5892 , die Städte H4467 des Königreichs H5747 Ogs H1316 zu Basan .
  11 H4428 Denn allein der König H5747 Og H3808 zu H1316 Basan H7604 war noch übrig H7497 von den Riesen H1270 . Siehe, sein eisern H1121 Bette ist allhie zu Rabbath der Kinder H5983 Ammon H8672 , neun H520 Ellen H753 lang H3499 und H702 vier H520 Ellen H7341 breit H376 nach eines Mannes Ellenbogen.
  12 H776 Solch Land H3423 nahmen H6256 wir ein zu derselben Zeit H6177 , von Aroer H5158 an, die am Bach H769 bei Arnon H5414 liegt. Und ich gab H2677 das halbe H2022 Gebirge H1568 Gilead H5892 mit seinen Städten H7206 den Rubenitern H1425 und Gaditern .
  13 H1931 Aber das H3499 übrige H1568 Gilead H1316 und das ganze Basan H5747 des Königreichs Ogs H5414 gab H2677 ich dem halben H7626 Stamm H4519 Manasse H2256 , die ganze Gegend H709 Argob H1316 zum ganzen Basan H7121 ; das heißt H7497 der Riesen H776 Land .
  14 H2971 Jair H1121 , der Sohn H4519 Manasses H3947 , nahm H2256 die ganze Gegend H709 Argob H1366 bis an die Grenze H7121 Gessuri und Maachathi; und hieß H8034 das Basan nach seinem Namen H3117 Havoth-Jair bis auf den heutigen Tag .
  15 H4353 Machir H5414 aber gab H1568 ich Gilead .
  16 H7206 Und den Rubenitern H1425 und Gaditern H5414 gab H1568 ich des Gileads H5158 einen Teil bis an den Bach H769 bei Arnon H8432 mitten H5158 im Bach H1366 , der die Grenze H5158 ist, und bis an den Bach H2999 Jabbok H1366 , der die Grenze H1121 ist der Kinder H5983 Ammon;
  17 H6160 dazu das Gefilde H3383 und den Jordan H1366 , der die Grenze H3220 ist, von Cinnereth an bis an das Meer H6160 am Gefilde H4417 , nämlich das Salzmeer H798 , unten am Berge Pisga H4217 gegen dem Morgen.
Luther1912(i) 3 Also gab der HERR, unser Gott, auch den König Og von Basan in unsre Hände mit allem seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts übrigblieb. 4 Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte [und war keine Stadt, die wir ihm nicht nahmen]: sechzig Städte, die ganze Gegend Argob, das Königreich Ogs von Basan. 5 Alle diese Städte waren fest mit hohen Mauern, Toren und Riegeln, außer sehr vielen anderen Flecken ohne Mauern. 6 Und wir verbannten sie, gleich wie wir mit Sihon, dem König zu Hesbon, taten. Alle Städte verbannten wir, mit Männern, Weibern und Kindern. 7 Aber alles Vieh und den Raub der Städte raubten wir für uns. 8 Also nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zwei Könige der Amoriter, jenseit des Jordans, von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon 9 [welchen die Sidoniter Sirjon heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir], 10 alle Städte auf der Ebene und das ganze Gilead und das ganze Basan bis gen Salcha und Edrei, die Städte des Königreichs Ogs von Basan. 11 [Denn allein der König Og von Basan war noch übrig von den Riesen. Siehe, sein eisernes Bett ist zu Rabba der Kinder Ammon, neun Ellen lang und vier Ellen breit nach eines Mannes Ellenbogen.] 12 Solches Land nahmen wir ein zu derselben Zeit. Von Aroer an, das am Bach Arnon liegt, gab ich's den Rubeniter und Gaditern samt dem halben Gebirge Gilead mit seinen Städten. 13 Aber das übrige Gilead und das ganze Basan, das Königreich Ogs, gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob [dieses ganze Basan heißt der Riesen Land]. 14 Jair, der Sohn Manasses, nahm die ganze Gegend Argob bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und hieß das Basan nach seinem Namen Dörfer Jairs bis auf den heutigen Tag. 15 Machir aber gab ich Gilead. 16 Und den Rubenitern und Gaditern gab ich des Gileads einen Teil bis an den Bach Arnon, die Mitte des Bachs, der die Grenze ist, und bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon; 17 dazu das Gefilde und den Jordan, der die Grenze ist, von Kinnereth an bis an das Meer am Gefilde, das Salzmeer, unten am Berge Pisga gegen Morgen.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H5414 Also gab H3068 der HERR H430 , unser Gott H4428 , auch den König H5747 Og H1316 von Basan H3027 in unsre Hände H5971 mit allem seinem Volk H5221 , daß wir ihn schlugen H7604 , bis daß ihm nichts H8300 übrigblieb .
  4 H3920 Da gewannen H6256 wir zu der Zeit H5892 alle seine Städte H7151 [und war keine Stadt H3947 , die wir ihm nicht nahmen H8346 : H5892 Städte H2256 , die ganze Gegend H709 Argob H4467 , das Königreich H5747 Ogs H1316 von Basan .
  5 H5892 Alle diese Städte H1219 waren fest H1364 mit hohen H2346 Mauern H1817 , Toren H1280 und Riegeln H3966 , außer sehr H7235 vielen H5892 anderen Flecken H6521 ohne Mauern .
  6 H2763 Und wir verbannten H5511 sie, gleich wie wir mit Sihon H4428 , dem König H2809 zu Hesbon H6213 , taten H5892 . Alle Städte H2763 verbannten H4962 wir, mit Männern H802 , Weibern H2945 und Kindern .
  7 H929 Aber alles Vieh H7998 und den Raub H5892 der Städte H962 raubten wir für uns.
  8 H3947 Also nahmen H6256 wir zu der Zeit H776 das Land H3027 aus der Hand H8147 der zwei H4428 Könige H567 der Amoriter H5676 , jenseit H3383 des Jordans H5158 , von dem Bach H769 Arnon H2022 an bis an den Berg H2768 Hermon
  9 H2768 [welchen H6722 die Sidonier H8303 Sirjon H7121 heißen H567 , aber die Amoriter H7121 heißen H8149 ihn Senir,
  10 H5892 alle Städte H4334 auf der Ebene H1568 und das ganze Gilead H1316 und das ganze Basan H5548 bis gen Salcha H154 und Edrei H5892 , die Städte H4467 des Königreichs H5747 Ogs H1316 von Basan .
  11 H5747 [Denn allein H4428 der König H5747 Og H1316 von Basan H3499 war noch H7604 übrig H7497 von den Riesen H1270 . Siehe, sein eisernes H6210 Bett H7237 ist zu Rabba H1121 der Kinder H5983 Ammon H8672 , neun H520 Ellen H753 lang H702 und vier H520 Ellen H7341 breit H376 nach eines Mannes H520 Ellenbogen .]
  12 H776 Solches Land H3423 nahmen H3423 wir ein H6256 zu derselben Zeit H6177 . Von Aroer H5158 an, das am Bach H769 Arnon H5414 liegt, gab H7206 ich’s den Rubeniter H1425 und Gaditern H2677 samt dem halben H2022 Gebirge H1568 Gilead H5892 mit seinen Städten .
  13 H3499 Aber das übrige H1568 Gilead H1316 und das ganze Basan H4467 , das Königreich H5747 Ogs H5414 , gab H2677 ich dem halben H7626 Stamm H4519 Manasse H2256 , die ganze Gegend H709 Argob H1931 [dieses H1316 ganze Basan H7121 heißt H7497 der Riesen H776 Land .
  14 H2971 Jair H1121 , der Sohn H4519 Manasses H3947 , nahm H2256 die ganze Gegend H709 Argob H1366 bis an die Grenze H1651 der Gessuriter H4602 und Maachathiter H7121 und hieß H1316 das Basan H8034 nach seinem Namen H2334 Dörfer Jairs H3117 bis auf den heutigen Tag .
  15 H4353 Machir H5414 aber gab H1568 ich Gilead .
  16 H7206 Und den Rubenitern H1425 und Gaditern H5414 gab H1568 ich des Gileads H5158 einen Teil bis an den Bach H769 Arnon H8432 , die Mitte H5158 des Bachs H1366 , der die Grenze H5158 ist, und bis an den Bach H2999 Jabbok H1366 , der die Grenze H1121 ist der Kinder H5983 Ammon;
  17 H6160 dazu das Gefilde H3383 und den Jordan H1366 , der die Grenze H3672 ist, von Kinnereth H3220 an bis an das Meer H6160 am Gefilde H4417 H3220 , das Salzmeer H794 H798 , unten am Berge Pisga H4217 gegen Morgen .
ELB1871(i) 3 Und Jehova, unser Gott, gab auch Og, den König von Basan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb. 4 Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine Städte ein; es war keine Stadt, die wir ihnen nicht nahmen: sechzig Städte, den ganzen Landstrich Argob, das Königreich Ogs in Basan; 5 alle diese Städte waren befestigt mit hohen Mauern, Toren und Riegeln; außer den sehr vielen offenen Städten. 6 Und wir verbannten sie, wie wir Sihon, dem Könige von Hesbon, getan hatten; wir verbannten ihre ganze Bevölkerung: Männer, Weiber und Kinder. 7 Aber alles Vieh und den Raub der Städte erbeuteten wir für uns. 8 Und wir nahmen in selbiger Zeit aus der Hand der zwei Könige der Amoriter das Land, welches diesseit des Jordan ist, vom Flusse Arnon bis an den Berg Hermon 9 (die Zidonier nennen den Hermon Sirjon, und die Amoriter nennen ihn Senir): 10 alle Städte der Ebene und das ganze Gilead, und das ganze Basan bis Salka und Edrei, die Städte des Königreichs Ogs in Basan. 11 Denn nur Og, der König von Basan, war von dem Überrest der Riesen übriggeblieben. Siehe, sein Bett, ein Bett von Eisen, ist es nicht in Rabba der Kinder Ammon? seine Länge mißt neun Ellen und seine Breite vier Ellen, nach dem Ellenbogen eines Mannes. 12 Und dieses Land nahmen wir in selbiger Zeit in Besitz. Von Aroer an, das am Flusse Arnon ist, und die Hälfte des Gebirges Gilead und seine Städte gab ich den Rubenitern und den Gaditern; 13 und das Übrige von Gilead und das ganze Basan, das Königreich Ogs, gab ich dem halben Stamme Manasse. (Der ganze Landstrich Argob, das ganze Basan, dieses wird das Land der Riesen genannt. 14 Jair, der Sohn Manasses, nahm den ganzen Landstrich Argob bis an die Grenze der Gesuriter und der Maakathiter und nannte sie, das Basan, nach seinem Namen: Dörfer Jairs, bis auf diesen Tag.) 15 Und dem Makir gab ich Gilead. 16 Und den Rubenitern und den Gaditern gab ich von Gilead bis zum Flusse Arnon, bis zur Mitte des Flusses und das Angrenzende, und bis zum Flusse Jabbok, der Grenze der Kinder Ammon; 17 und die Ebene und den Jordan und das Angrenzende, von Kinnereth bis zum Meere der Ebene, dem Salzmeere, unter den Abhängen des Pisga gegen Sonnenaufgang.
ELB1905(i) 3 Und Jahwe, unser Gott, gab auch Og, den König von Basan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb. 4 Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine Städte ein; es war keine Stadt, die wir ihnen nicht nahmen: sechzig Städte, den ganzen Landstrich Argob, das Königreich Ogs in Basan; 5 alle diese Städte waren befestigt mit hohen Mauern, Toren und Riegeln; außer den sehr vielen offenen Städten. Eig. Städten des platten Landes 6 Und wir verbannten sie, wie wir Sihon, dem Könige von Hesbon, getan hatten; wir verbannten ihre ganze Bevölkerung: Männer, Weiber und Kinder. 7 Aber alles Vieh und den Raub der Städte erbeuteten wir für uns. 8 Und wir nahmen in selbiger Zeit aus der Hand der zwei Könige der Amoriter das Land, welches diesseit des Jordan ist, vom Flusse Arnon bis an den Berg Hermon 9 die Zidonier nennen den Hermon Sirjon, und die Amoriter nennen ihn Senir: 10 alle Städte der Ebene und das ganze Gilead, und das ganze Basan bis Salka und Edrei, die Städte des Königreichs Ogs in Basan. 11 Denn nur Og, O. Rephaim der König von Basan, war von dem Überrest der Riesen übriggeblieben. Siehe, sein Bett, ein Bett von Eisen, ist es nicht in Rabba der Kinder Ammon? Seine Länge mißt neun Ellen und seine Breite vier Ellen, nach dem Ellenbogen eines Mannes. 12 Und dieses Land nahmen wir in selbiger Zeit in Besitz. Von Aroer an, das am Flusse Arnon ist, und die Hälfte des Gebirges Gilead und seine Städte gab ich den Rubenitern und den Gaditern; 13 und das Übrige von Gilead und das ganze Basan, das Königreich Ogs, gab ich dem halben Stamme Manasse. [Der ganze Landstrich Argob, das ganze Basan, dieses wird das Land der Riesen O. Rephaim genannt. 14 Jair, der Sohn Manasses, nahm den ganzen Landstrich Argob bis an die Grenze der Gesuriter und der Maakathiter und nannte sie, dh. die Städte des Landstrichs Argob das Basan, nach seinem Namen: Dörfer Jairs, bis auf diesen Tag.] 15 Und dem Makir gab ich Gilead. S. [4.Mose 32,39] 16 Und den Rubenitern und den Gaditern gab ich von Gilead bis zum Flusse Arnon, bis zur Mitte des Flusses und das Angrenzende, dh. den Uferrand und bis zum Flusse Jabbok, der Grenze der Kinder Ammon; 17 und die Ebene und den Jordan und das Angrenzende, dh. den Uferrand von Kinnereth bis zum Meere der Ebene, dem Salzmeere, unter den Abhängen des Pisga gegen Sonnenaufgang.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3068 Und Jehova H430 , unser Gott H5414 , gab H5747 auch Og H4428 , den König H1316 von Basan H5971 , und all sein Volk H3027 in unsere Hand H5221 ; und wir schlugen H7604 ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb .
  4 H6256 Und in selbiger Zeit H3947 nahmen H3920 wir H7151 alle seine Städte H5892 ein; es war keine Stadt H8346 , die wir ihnen nicht nahmen: sechzig H5892 Städte H709 , den ganzen Landstrich Argob H4467 , das Königreich H5747 Ogs H1316 in Basan;
  5 H5892 alle diese Städte H1364 waren befestigt mit hohen H2346 Mauern H1817 , Toren H1280 und Riegeln H3966 ; außer den sehr H7235 vielen H5892 offenen Städten .
  6 H2763 Und wir verbannten H5511 sie, wie wir Sihon H4428 , dem Könige H2809 von Hesbon H6213 , getan H2763 hatten; wir verbannten H4962 ihre ganze Bevölkerung: Männer H802 , Weiber H2945 und Kinder .
  7 H929 Aber alles Vieh H5892 und den Raub der Städte H962 erbeuteten wir H7998 für uns .
  8 H5158 Und H3947 wir nahmen H6256 in selbiger Zeit H3027 aus der Hand H8147 der zwei H4428 Könige H567 der Amoriter H776 das Land H5676 , welches diesseit H3383 des Jordan H3947 ist H769 , vom Flusse Arnon H2022 bis an den Berg H2768 Hermon
  9 H2768 [die Zidonier nennen den Hermon H8303 Sirjon H567 , und die Amoriter H8149 nennen ihn Senir ] -:
  10 H5892 alle Städte H4334 der Ebene H1568 und das ganze Gilead H1316 , und das ganze Basan H154 bis Salka und Edrei H5892 , die Städte H4467 des Königreichs H5747 Ogs H1316 in Basan .
  11 H5747 Denn nur Og H4428 , der König H1316 von Basan H7497 , war von dem Überrest der Riesen H7604 übriggeblieben H6210 . Siehe, sein Bett H6210 , ein Bett H1270 von Eisen H3808 , ist es nicht H7237 in Rabba H1121 der Kinder H5983 Ammon H753 ? Seine Länge H8672 mißt neun H520 Ellen H3499 und H7341 seine Breite H702 vier H520 Ellen H376 , nach dem Ellenbogen eines Mannes .
  12 H5158 Und H776 dieses Land H3423 nahmen H6256 wir in selbiger Zeit H6177 in Besitz. Von Aroer H769 an, das am Flusse Arnon H2677 ist, und die Hälfte H2022 des Gebirges H1568 Gilead H5892 und seine Städte H5414 gab H7206 ich den Rubenitern H1425 und den Gaditern;
  13 H1931 und das H3499 Übrige H1568 von Gilead H1316 und das ganze Basan H4467 , das Königreich H5747 Ogs H5414 , gab H2677 ich dem halben H4519 Stamme Manasse H709 . [Der ganze Landstrich Argob H1316 , das ganze Basan H7121 , dieses wird H776 das Land H7497 der Riesen genannt.
  14 H2971 Jair H1121 , der Sohn H4519 Manasses H3947 , nahm H709 den ganzen Landstrich Argob H1366 bis an die Grenze H7121 der Gesuriter und der Maakathiter und nannte H8034 sie, das Basan, nach seinem Namen H2334 : Dörfer Jairs H3117 , bis auf diesen Tag .]
  15 H5414 Und dem Makir gab H1568 ich Gilead .
  16 H5158 Und H7206 den Rubenitern H5158 und H1425 den Gaditern H5414 gab H1568 ich von Gilead H769 bis zum Flusse Arnon H8432 , bis zur Mitte H5158 des Flusses und H1366 das Angrenzende, und H2999 bis zum Flusse Jabbok H1366 , der Grenze H1121 der Kinder H5983 Ammon;
  17 H1366 und H3383 die Ebene und den Jordan H3672 und das Angrenzende, von Kinnereth H3220 bis zum Meere H794 der Ebene, dem Salzmeere, unter den Abhängen H798 des Pisga H4217 gegen Sonnenaufgang.
DSV(i) 3 En de HEERE, onze God, gaf ook Og, den koning van Bazan, en al zijn volk, in onze hand, zodat wij hem sloegen, totdat wij hem niemand lieten overblijven. 4 En wij namen te dier tijd al zijn steden; er was geen stad, die wij van hen niet namen: zestig steden, de ganse landstreek van Argob, het koninkrijk van Og in Bazan. 5 Al die steden waren met hoge muren, poorten en grendelen gesterkt, behalve zeer vele onbemuurde steden. 6 En wij verbanden dezelve, gelijk wij Sihon, den koning van Hesbon, gedaan hadden, verbannende alle steden, mannen, vrouwen en kinderkens. 7 Doch al het vee en den roof van die steden roofden wij voor ons. 8 Zo namen wij te dier tijd het land uit de hand van de twee koningen der Amorieten, die aan deze zijde van de Jordaan waren, van de beek Arnon tot den berg Hermon toe; 9 (De Zidoniërs noemen Hermon Sirjon; maar de Amorieten noemen hem Senir.) 10 Al de steden des platten lands, en het ganse Gilead, en het ganse Bazan, tot Salcha en Edrei toe; steden des koninkrijks van Og in Bazan. 11 Want Og, de koning van Bazan, was alleen van de overigen der reuzen overgebleven; ziet, zijn bedstede, zijnde een bedstede van ijzer, is zij niet te Rabba der kinderen Ammons? Negen ellen is haar lengte, en vier ellen haar breedte, naar eens mans elleboog. 12 Ditzelfde land nu namen wij te dier tijd in bezit; van Aroer af, dat aan de beek Arnon is, en de helft van het gebergte van Gilead, met de steden van hetzelve, gaf ik aan de Rubenieten en Gadieten. 13 En het overige van Gilead, mitsgaders het ganse Bazan, het koninkrijk van Og, gaf ik aan den halven stam van Manasse, de ganse landstreek van Argob, door het ganse Bazan; datzelve werd genoemd het land der reuzen. 14 Jaïr, de zoon van Manasse, kreeg de ganse landstreek van Argob, tot aan de landpale der Gezurieten en Maachathieten; en hij noemde ze naar zijn naam, Bazan Havvoth-jair, tot op dezen dag. 15 En aan Machir gaf ik Gilead. 16 Maar aan de Rubenieten en Gadieten gaf ik van Gilead af tot aan de beek Arnon, het midden van de beek en de landpale; en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons; 17 Daartoe het vlakke veld, en de Jordaan, mitsgaders de landpale; van Cinnereth af tot aan de zee des vlakken velds, de Zoutzee, onder Asdoth-pisga tegen het oosten.
DSV_Strongs(i)
  3 H3068 En de HEERE H430 , onze God H5414 H8799 , gaf H5747 ook Og H4428 , den koning H1316 van Bazan H5971 , en al zijn volk H3027 , in onze hand H5221 H8686 , zodat wij hem sloegen H8300 , totdat wij hem niemand H7604 H8689 lieten overblijven.
  4 H3920 H8799 En wij namen H6256 te dier tijd H5892 al zijn steden H7151 ; er was geen stad H3947 H8804 , die wij van hen niet namen H8346 : zestig H5892 steden H2256 , de ganse landstreek H709 van Argob H4467 , het koninkrijk H5747 van Og H1316 in Bazan.
  5 H5892 Al die steden H1364 waren met hoge H2346 muren H1817 , poorten H1280 en grendelen H1219 H8803 gesterkt H3966 , behalve zeer H7235 H8687 vele H6521 onbemuurde H5892 steden.
  6 H2763 H8686 En wij verbanden H5511 dezelve, gelijk wij Sihon H4428 , den koning H2809 van Hesbon H6213 H8804 , gedaan hadden H2763 H8687 , verbannende H5892 alle steden H4962 , mannen H802 , vrouwen H2945 en kinderkens.
  7 H929 Doch al het vee H7998 en den roof H5892 van die steden H962 H8804 roofden wij voor ons.
  8 H3947 H8799 Zo namen wij H6256 te dier tijd H776 het land H3027 uit de hand H8147 van de twee H4428 koningen H567 der Amorieten H5676 , die aan deze zijde H3383 van de Jordaan H5158 waren, van de beek H769 Arnon H2022 tot den berg H2768 Hermon toe;
  9 H6722 (De Zidoniers H7121 H8799 noemen H2768 Hermon H8303 Sirjon H567 ; maar de Amorieten H7121 H8799 noemen H8149 hem Senir.)
  10 H5892 Al de steden H4334 des platten lands H1568 , en het ganse Gilead H1316 , en het ganse Bazan H5548 , tot Salcha H154 en Edrei H5892 toe; steden H4467 des koninkrijks H5747 van Og H1316 in Bazan.
  11 H5747 Want Og H4428 , de koning H1316 van Bazan H3499 , was alleen van de overigen H7497 der reuzen H7604 H8738 overgebleven H6210 ; ziet, zijn bedstede H6210 , zijnde een bedstede H1270 van ijzer H3808 , is zij niet H7237 te Rabba H1121 der kinderen H5983 Ammons H8672 ? Negen H520 ellen H753 is haar lengte H702 , en vier H520 ellen H7341 haar breedte H376 , naar eens mans H520 elleboog.
  12 H776 Ditzelfde land H3423 H0 nu namen wij H6256 te dier tijd H3423 H8804 in bezit H6177 ; van Aroer H5158 af, dat aan de beek H769 Arnon H2677 is, en de helft H2022 van het gebergte H1568 van Gilead H5892 , met de steden H5414 H8804 van hetzelve, gaf ik H7206 aan de Rubenieten H1425 en Gadieten.
  13 H3499 En het overige H1568 van Gilead H1316 , mitsgaders het ganse Bazan H4467 , het koninkrijk H5747 van Og H5414 H8804 , gaf ik H2677 aan den halven H7626 stam H4519 van Manasse H2256 , de ganse landstreek H709 van Argob H1316 , door het ganse Bazan H1931 ; datzelve H7121 H8735 werd genoemd H776 het land H7497 der reuzen.
  14 H2971 Jair H1121 , de zoon H4519 van Manasse H3947 H8804 , kreeg H2256 de ganse landstreek H709 van Argob H1366 , tot aan de landpale H1651 der Gezurieten H4602 en Maachathieten H7121 H8799 ; en hij noemde H8034 ze naar zijn naam H1316 , Bazan H2334 Havvoth-jair H3117 , tot op dezen dag.
  15 H4353 En aan Machir H5414 H8804 gaf ik H1568 Gilead.
  16 H7206 Maar aan de Rubenieten H1425 en Gadieten H5414 H8804 gaf ik H1568 van Gilead H5158 af tot aan de beek H769 Arnon H8432 , het midden H5158 van de beek H1366 en de landpale H5158 ; en tot aan de beek H2999 Jabbok H1366 , de landpale H1121 der kinderen H5983 Ammons;
  17 H6160 Daartoe het vlakke veld H3383 , en de Jordaan H1366 , mitsgaders de landpale H3672 ; van Cinnereth H3220 af tot aan de zee H6160 des vlakken velds H4417 H3220 , de Zoutzee H798 H8676 H794 , onder Asdoth-pisga H4217 tegen het oosten.
Giguet(i) 3 Et le Seigneur notre Dieu nous le livra, lui et tout son peuple; nous le battîmes si complètement, que rien ne reste de sa race. 4 En ce temps-là, nous nous rendîmes maîtres de toutes ses villes; il n’y en eut pas une que nous ne prîmes: les soixante villes et tout le territoire d’Argob, possession du roi Og de Basan, 5 Toutes villes fortes, avec de hautes murailles, des portes et des barrières, nous les détruisîmes, outre les villes des Phérézéens, qui étaient très-nombreuses, 6 Comme nous avions détruit celles de Séhon, roi d’Esebon; nous détruisîmes tour à tour chaque ville, nous exterminâmes femmes et enfants, 7 Ainsi que tout le bétail. Et nous prîmes pour notre butin toute la dépouille des villes. 8 En ce temps nous devînmes maîtres, à la place des deux rois amorrhéens, de toute la rive gauche du Jourdain, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à Hermon. 9 (Les Phéniciens nomment Hermon Sanior, et les Amorrhéens Sanir.) 10 Nous prîmes toutes les villes de Misor avec tout Galaad, et tout Basan, jusqu’à Esga et Edraï, villes du royaume de Og en Basan. 11 Og, roi de Basan, était seul resté de la race de Raphaïm: son lit était de fer; on le voit dans la citadelle des fils d’Ammon; il a de long neuf coudées d’homme adulte sur quatre de large. 12 ¶ Et nous héritâmes de cette terre en ce temps-là, à partir d’Aroer, qui est sur le bord du torrent d’Arnon: j’ai donné à Ruben et à Gad la moitié de la montagne de Galaad et ses villes. 13 J’ai donné à la demi-tribu de Manassé le reste de Galaad, et tout Basan, royaume de Og, et tout le territoire d’Argob, toute cette partie de Basan; cette terre est réputée terre de Raphaïm. 14 Jaïr, fils de Manassé, a pris tous les alentours d’Argob jusqu’aux confins de Gessari et de Machathi, et il leur a donné, d’après son nom, le nom de Thanoth-Jaïr, que porte aujourd’hui le royaume de Basan. 15 Et j’ai donné Galaad à Machir. 16 A Ruben et à Gad, j’ai donné le territoire au-dessous de Galaad, jusqu’au torrent d’Arnon; ils ont pour limite, de ce côté, le milieu du torrent, et ils s’étendent jusqu’à Jaboc; le torrent les sépare des fils d’Ammon. 17 Ils ont en outre Araba; et la limite qui les sépare de Machénéreth est le Jourdain, jusqu’à la mer d’Araba ou mer Salée, sous Asedoth ou Phasga, du coté de l’orient;
DarbyFR(i) 3 -Et l'Éternel, notre Dieu, livra aussi en notre main Og, le roi de Basan, et tout son peuple; et nous le battîmes jusqu'à ne pas lui laisser un réchappé. 4 Et nous prîmes toutes ses villes, en ce temps-là; il n'y eut point de ville que nous ne leur prissions: soixante villes, toute la région d'Argob, le royaume d'Og, en Basan; 5 toutes ces villes-là étaient fortifiées avec de hautes murailles, des portes et des barres, outre les villes ouvertes, en fort grand nombre; 6 et nous les détruisîmes entièrement, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, détruisant toutes les villes, hommes, femmes, et enfants. 7 Et nous pillâmes pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes. 8 Et nous prîmes en ce temps-là, de la main des deux rois des Amoréens, le pays qui était en deçà du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon; 9 (les Sidoniens appellent l'Hermon, Sirion, et les Amoréens l'appellent Senir); 10 toutes les villes du plateau, et tout Galaad, et tout Basan jusqu'à Salca et à Édréhi, villes du royaume d'Og, en Basan. 11 Car Og, le roi de Basan, était seul demeuré du reste des Rephaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas dans Rabba des fils d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, en coudées d'homme. 12
Et nous prîmes possession de ce pays-là, en ce même temps. Depuis Aroër, qui est sur le torrent de l'Arnon, la moitié de la montagne de Galaad, et ses villes, je les donnai aux Rubénites et aux Gadites; 13 et le reste de Galaad, et tout Basan, le royaume d'Og, je le donnai à la demi-tribu de Manassé. (Toute la région d'Argob, comme tout Basan, était appelée le pays des Rephaïm. 14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la région d'Argob, jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens; et il appela de son nom Basan, Havoth-Jaïr, ce qui est son nom jusqu'à aujourd'hui.) 15 Et je donnai Galaad à Makir. 16 Et aux Rubénites et aux Gadites je donnai depuis Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, le milieu du torrent et ce qui y confine, et jusqu'au torrent du Jabbok, frontière des fils d'Ammon; 17 et la plaine, et le Jourdain et sa rive depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, sous les pentes du Pisga, vers le levant.
Martin(i) 3 Ainsi l'Eternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Hog le Roi de Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes tellement que nous ne lui laissâmes personne de reste. 4 En ce même temps nous prîmes aussi toutes ses villes; et il n'y eut point de villes que nous ne lui prissions, savoir soixante villes, tout le pays d'Argob du royaume de Hog en Basan. 5 Toutes ces villes-là étaient closes de hautes murailles, de portes et de barres, et outre cela il y avait des villes non murées en fort grand nombre. 6 Et nous les détruisîmes à la façon de l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, Roi de Hesbon, détruisant à la façon de l'interdit, toutes les villes, les hommes, les femmes, et les petits enfants. 7 Mais nous pillâmes pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes. 8 Nous prîmes donc en ce temps-là le pays des deux Rois des Amorrhéens, qui étaient au deçà du Jourdain, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon. 9 Or les Sidoniens appellent Hermon, Sirjon; mais les Amorrhéens le nomment Sénir. 10 Toutes les villes du plat pays et tout Galaad, et tout Basan jusqu'à Salca et Edréhi, les villes du Royaume de Hog en Basan. 11 Car Hog Roi de Basan était demeuré seul de reste des Réphaïms. Voici, son lit, qui est un lit de fer, n'est-il pas dans Rabba des enfants de Hammon ? sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, de coudée d'homme. 12 En ce temps-là donc nous possédâmes ce pays-là; et je donnai aux Rubénites et aux Gadites ce qui est depuis Haroher, qui est sur le torrent d'Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad, avec ses villes. 13 Et je donnai à la demi-Tribu de Manassé le reste de Galaad, et tout Basan, qui était le Royaume de Hog; toute la contrée d'Argob par tout Basan, était appelée le pays des Réphaïms. 14 Jaïr fils de Manassé prit toute la contrée d'Argob, jusqu'à la frontière des Guésuriens et des Mahacathiens, et il appela de son Nom ce pays de Basan, bourgs de Jaïr, lequel ils ont eu jusqu'à aujourd'hui. 15 Je donnai aussi Galaad à Makir. 16 Mais je donnai aux Rubénites et aux Gadites, depuis Galaad jusqu'au torrent d'Arnon, ce qui est enfermé par le torrent, et ses limites jusqu'au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon; 17 Et la campagne, et le Jourdain, et ses confins depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la campagne, qui est la mer salée, au dessous d'Asdoth de Pisgar vers l'Orient.
Segond(i) 3 Et l'Eternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens. 4 Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n'y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir: soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Basan. 5 Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre. 6 Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l'avions fait à Sihon, roi de Hesbon; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants. 7 Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes. 8 C'est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois des Amoréens le pays de l'autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon 9 les Sidoniens donnent à l'Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir, 10 toutes les villes de la plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu'à Salca et Edréi, villes du royaume d'Og en Basan. 11 Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas à Rabbath, ville des enfants d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, en coudées d'homme. 12 Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d'Aroër sur le torrent de l'Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes. 13 Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d'Og en Basan: toute la contrée d'Argob, avec tout Basan, c'est ce qu'on appelait le pays des Rephaïm. 14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd'hui bourgs de Jaïr. 15 Je donnai Galaad à Makir. 16 Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon; 17 je leur donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l'orient.
Segond_Strongs(i)
  3 H3068 Et l’Eternel H430 , notre Dieu H5414 , livra H8799   H3027 encore entre nos mains H5747 Og H4428 , roi H1316 de Basan H5971 , avec tout son peuple H5221  ; nous le battîmes H8686   H7604 , sans laisser échapper H8689   H8300 aucun de ses gens.
  4 H3920 Nous prîmes H8799   H6256 alors H5892 toutes ses villes H7151 , et il n’y en eut pas une H3947 qui ne tombât H8804   H8346 en notre pouvoir : soixante H5892 villes H2256 , toute la contrée H709 d’Argob H4467 , le royaume H5747 d’Og H1316 en Basan.
  5 H5892 Toutes ces villes H1219 étaient fortifiées H8803   H1364 , avec de hautes H2346 murailles H1817 , des portes H1280 et des barres H5892  ; il y avait aussi des villes H6521 sans murailles H3966 en très grand H7235 nombre H8687  .
  6 H2763 Nous les dévouâmes par interdit H8686   H6213 , comme nous l’avions fait H8804   H5511 à Sihon H4428 , roi H2809 de Hesbon H2763  ; nous dévouâmes H0   H5892 toutes les villes H2763 par interdit H8687   H4962 , hommes H802 , femmes H2945 et petits enfants.
  7 H962 Mais nous pillâmes H8804   H929 pour nous tout le bétail H7998 et le butin H5892 des villes.
  8 H6256 C’est ainsi que, dans ce temps H3947 -là, nous conquîmes H8799   H3027   H8147 sur les deux H4428 rois H567 des Amoréens H776 le pays H5676 de l’autre côté H3383 du Jourdain H5158 , depuis le torrent H769 de l’Arnon H2022 jusqu’à la montagne H2768 de l’Hermon
  9 H6722 les Sidoniens H2768 donnent à l’Hermon H7121 le nom H8799   H8303 de Sirion H567 , et les Amoréens H7121 celui H8799   H8149 de Senir,
  10 H5892 toutes les villes H4334 de la plaine H1568 , tout Galaad H1316 et tout Basan H5548 jusqu’à Salca H154 et Edréi H5892 , villes H4467 du royaume H5747 d’Og H1316 en Basan.
  11 H5747 Og H4428 , roi H1316 de Basan H7604 , était resté H8738   H3499 seul de la race H7497 des Rephaïm H6210 . Voici, son lit H6210 , un lit H1270 de fer H3808 , n’est-il pas H7237 à Rabbath H1121 , ville des enfants H5983 d’Ammon H753  ? Sa longueur H8672 est de neuf H520 coudées H7341 , et sa largeur H702 de quatre H520 coudées H520 , en coudées H376 d’homme.
  12 H6256 ¶ Nous prîmes alors H3423 possession H8804   H776 de ce pays H5414 . Je donnai H8804   H7206 aux Rubénites H1425 et aux Gadites H6177 le territoire à partir d’Aroër H5158 sur le torrent H769 de l’Arnon H2677 et la moitié H2022 de la montagne H1568 de Galaad H5892 avec ses villes.
  13 H5414 Je donnai H8804   H2677 à la moitié H7626 de la tribu H4519 de Manassé H3499 le reste H1568 de Galaad H4467 et tout le royaume H5747 d’Og H1316 en Basan H2256  : toute la contrée H709 d’Argob H1316 , avec tout Basan H1931 , c’est ce H7121 qu’on appelait H8735   H776 le pays H7497 des Rephaïm.
  14 H2971 Jaïr H1121 , fils H4519 de Manassé H3947 , prit H8804   H2256 toute la contrée H709 d’Argob H1366 jusqu’à la frontière H1651 des Gueschuriens H4602 et des Maacathiens H7121 , et il donna H8799   H8034 son nom H1316 aux bourgs de Basan H3117 , appelés encore aujourd’hui H2334 bourgs de Jaïr.
  15 H5414 Je donnai H8804   H1568 Galaad H4353 à Makir.
  16 H7206 Aux Rubénites H1425 et aux Gadites H5414 je donnai H8804   H1568 une partie de Galaad H5158 jusqu’au torrent H769 de l’Arnon H8432 , dont le milieu H5158   H1366 sert de limite H5158 , et jusqu’au torrent H2999 de Jabbok H1366 , frontière H1121 des enfants H5983 d’Ammon ;
  17 H6160 je leur donnai encore la plaine H3383 , limitée par le Jourdain H1366 , H3672 depuis Kinnéreth H3220 jusqu’à la mer H6160 de la plaine H3220 , la mer H4417 Salée H798 , au pied du Pisga H8676   H794   H4217 vers l’orient.
SE(i) 3 Y el SEÑOR nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno. 4 Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomásemos; sesenta ciudades, toda la tierra de Argob, del reino de Og en Basán. 5 Todas éstas eran ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin contar muchas ciudades sin muro. 6 Y las destruimos, como hicimos a Sehón rey de Hesbón, destruyendo toda ciudad, hombres, mujeres, y niños. 7 Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades. 8 También tomamos en aquel tiempo de mano de los dos reyes amorreos que estaban a este lado del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón. 9 (Los sidonios llaman a Hermón Sirión; y los amorreos, Senir.) 10 Todas las ciudades de la llanura, y todo Galaad, y todo Basán hasta Salca y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán. 11 Porque sólo Og rey de Basán había quedado del resto de los gigantes. He aquí su cama, una cama de hierro, ¿no está en Rabá de los hijos de Amón? La longitud de ella de nueve codos, y su anchura de cuatro codos, al codo de un hombre. 12 Y esta tierra que heredamos entonces desde Aroer, que está junto al arroyo de Arnón, y la mitad del monte de Galaad con sus ciudades, di a los rubenitas y a los gaditas; 13 y el resto de Galaad, y toda la Basán ( la tierra fértil), del reino de Og, lo di a la media tribu de Manasés; toda la tierra de Argob, todo Basán, que se llamaba la tierra de los gigantes. 14 Jair hijo de Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el término de Gesur y Maaca; y la llamó por su nombre Basán-havot-jair, hasta hoy. 15 Y a Maquir di a Galaad. 16 Y a los rubenitas y gaditas di de Galaad hasta el arroyo de Arnón, el medio del arroyo por término; hasta el arroyo de Jaboc, término de los hijos de Amón. 17 Asimismo la campiña, y el Jordán, y el término, desde Cineret hasta el mar del llano, el mar Salado, las vertientes abajo del Pisga al oriente.
ReinaValera(i) 3 Y Jehová nuestro Dios entregó también en nuestra mano á Og rey de Basán, y á todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno. 4 Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomásemos: sesenta ciudades, toda la tierra de Argob, del reino de Og en Basán. 5 Todas éstas eran ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin otras muy muchas ciudades sin muro. 6 Y destruímoslas, como hicimos á Sehón rey de Hesbón, destruyendo en toda ciudad hombres, mujeres, y niños. 7 Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades. 8 También tomamos en aquel tiempo de mano de dos reyes Amorrheos que estaban de esta parte del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón: 9 (Los Sidonios llaman á Hermón Sirión; y los Amorrheos, Senir:) 10 Todas las ciudades de la llanura, y todo Galaad, y todo Basán hasta Salchâ y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán. 11 Porque sólo Og rey de Basán había quedado de los gigantes que quedaron. He aquí su cama, una cama de hierro, ¿no está en Rabbath de los hijos de Ammón?; la longitud de ella de nueve codos, y su anchura de cuatro codos, al codo de un hombre. 12 Y esta tierra que heredamos entonces desde Aroer, que está al arroyo de Arnón, y la mitad del monte de Galaad con sus ciudades, dí á los Rubenitas y á los Gaditas: 13 Y el resto de Galaad, y todo Basán, del reino de Og, dí lo á la media tribu de Manasés; toda la tierra de Argob, todo Basán, que se llamaba la tierra de los gigantes. 14 Jair hijo de Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el término de Gessuri y Machâti; y llamóla de su nombre Basán-havoth-jair, hasta hoy. 15 Y á Machîr dí á Galaad. 16 Y á los Rubenitas y Gaditas dí de Galaad hasta el arroyo de Arnón, el medio del arroyo por término; hasta el arroyo de Jaboc, término de los hijos de Ammón: 17 Asimismo la campiña, y el Jordán, y el término, desde Cinereth hasta la mar del llano, el mar Salado, las vertientes abajo del Pisga al oriente.
JBS(i) 3 Y el SEÑOR nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno. 4 Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomáramos; sesenta ciudades, toda la región de Argob, del reino de Og en Basán. 5 Todas éstas eran ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin contar muchas ciudades sin muro. 6 Y las destruimos, como hicimos a Sehón rey de Hesbón, destruyendo toda ciudad, hombres, mujeres, y niños. 7 Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades. 8 También tomamos en aquel tiempo de mano de los dos reyes amorreos que estaban a este lado del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón. 9 (Los sidonios llaman a Hermón Sirión; y los amorreos, Senir.) 10 Todas las ciudades de la llanura, y todo Galaad, y todo Basán hasta Salca y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán. 11 Porque sólo Og rey de Basán había quedado del resto de los gigantes. He aquí su cama, una cama de hierro, ¿no está en Rabá de los hijos de Amón? La longitud de ella de nueve codos, y su anchura de cuatro codos, al codo de un hombre. 12 ¶ Y esta tierra que heredamos entonces desde Aroer, que está junto al arroyo de Arnón, y la mitad del monte de Galaad con sus ciudades, di a los rubenitas y a los gaditas; 13 y el resto de Galaad, y toda Basán, {Heb. la tierra fértil} del reino de Og, lo di a la media tribu de Manasés; toda la región de Argob, todo Basán, que se llamaba la tierra de los gigantes. 14 Jair hijo de Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el término de Gesur y Maaca; y la llamó por su nombre Basán-havot-jair, hasta hoy. 15 Y a Maquir di a Galaad. 16 Y a los rubenitas y gaditas di de Galaad hasta el arroyo de Arnón, el medio del arroyo por término; hasta el arroyo de Jaboc, término de los hijos de Amón. 17 Asimismo la campiña, y el Jordán, y el término, desde Cineret hasta el mar del llano, el mar Salado, las vertientes abajo del Pisga al oriente.
Albanian(i) 3 Kështu Zoti, Perëndia ynë, na dha në dorë edhe Ogun, mbretin e Bashanit, me gjithë njerëzit e tij; dhe ne e mundëm atë pa lënë gjallë asnjë. 4 Në atë kohë pushtuam tërë qytetet e tij; nuk pati qytet që nuk ra në dorën tonë: gjashtëdhjetë qytete, tërë krahina e Argobit, mbretëria e Ogut në Bashan. 5 Tërë këto qytete ishin të fortifikuara me mure të larta, porta dhe shufra hekuri, pa llogaritur një numër të madh fshatrash. 6 Ne vendosëm t'i shfarosim, ashtu si kishim vepruar me Sihonin, mbretin e Heshbonit, duke shkatërruar plotësisht tërë qytetet, duke shfarosur burrat, gratë dhe fëmijët. 7 Por mbajtëm si plaçkë tërë bagëtinë dhe plaçkat e qyteteve të tyre. 8 Në atë kohë, pra, morëm nga duart e dy mbretërve të Amorejve vendin që ndodhet matanë Jordanit, nga përroi i Armonit deri në malin e Hermonit, 9 (Hermoni quhet Sirion nga Sidonët dhe Senir nga Amorejtë), 10 të gjitha qytetet e fushës, tërë Galaadin, tërë Bashanin deri në Salkah dhe në Edrej, qytete të mbretërisë së Ogut në Bashan. 11 Sepse Ogu, mbret i Bashanit, ishte i vetmi që kishte mbetur gjallë nga fisi i gjigantëve. Ja, shtratin i tij ishte një shtrat prej hekuri (a nuk ndodhet sot ndofta në Rabah të Amonitëve?). Ai është i gjatë nëntë kubitë dhe i gjerë katër kubitë, simbas kubitit të njeriut. 12 Në atë kohë ne pushtuam këtë vend; unë u dhashë Rubenitëve dhe Gaditëve territorin e Aroerit, gjatë përroit Arnon deri në gjysmën e krahinës malore të Galaadit së bashku me qytetet e tij; 13 dhe i dhashë gjysmës së fisit të Manasit mbetjen e Galaadit dhe tërë Bashanin, mbretërinë e Ogut (tërë krahinën e Argobit me gjithë Bashanin, që quhej vendi i gjigantëve. 14 Jairi, bir i Manasit, mori tërë krahinën e Argobit, deri në kufijtë e Geshuritëve dhe të Maakathitëve; dhe u vuri emrin e tij lagjeve të Bashanit, që edhe sot quhen qytetet e Jairit). 15 Dhe i dhashë Makirin Galaadit. 16 Rubenitëve dhe Gaditëve u dhashë territorin e Galaadit deri në përroin e Armonit, bashkë me gjysmën e lumit që shërben si kufi, dhe deri në lumin Jabok, që është kufiri i bijve të Amonit, 17 dhe Arabahun, me Jordanin si kufi, nga Kinerethi deri në bregun lindor të detit të Arabahut poshtë shpatëve të Pisgahut.
RST(i) 3 И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, ивесь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых; 4 и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них:шестьдесят городов, всю область Аргов, царство Ога Васанского; 5 все эти города укреплены были высокими стенами,воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих; 6 и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном,царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми; 7 но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу. 8 И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию,которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона, – 9 Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром, – 10 все города на равнине, весь Галаад и весь Васан до Салхи и Едреи, города царства Ога Васанского; 11 ибо только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов. Вот, одрего, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых: длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских. 12 Землю сию взяли мы в то время начиная от Ароера, который у потока Арнона; и половину горы Галаада с городами ее отдал я колену Рувимову и Гадову; 13 а остаток Галаада и весь Васан, царство Ога, отдал я половинеколена Манассиина, всю область Аргов со всем Васаном. 14 Иаир, сын Манассиин, взял всю область Аргов, до пределов Гесурских и Маахских, и назвал Васан, по имени своему, селениями Иаировыми, что и доныне; 15 Махиру дал я Галаад; 16 а колену Рувимову и Гадову дал от Галаада до потока Арнона, землюмежду потоком и пределом, до потока Иавока, предела сынов Аммоновых, 17 также равнину и Иордан, который есть и предел, от Киннерефа до моря равнины, моря Соленого, при подошве горы Фасги к востоку.
Arabic(i) 3 فدفع الرب الهنا الى ايدينا عوج ايضا ملك باشان وجميع قومه فضربناه حتى لم يبق له شارد. 4 واخذنا كل مدنه في ذلك الوقت. لم تكن قرية لم نأخذها منهم. ستون مدينة كل كورة ارجوب مملكة عوج في باشان. 5 كل هذه كانت مدنا محصنة باسوار شامخة وابواب ومزاليج سوى قرى الصحراء الكثيرة جدا. 6 فحرمنها كما فعلنا بسيحون ملك حشبون محرمين كل مدينة الرجال والنساء والاطفال. 7 لكن كل البهائم وغنيمة المدن نهبناها لانفسنا. 8 واخذنا في ذلك الوقت من يد ملكي الاموريين الارض التي في عبر الاردن من وادي ارنون الى جبل حرمون. 9 والصيدونيون يدعون حرمون سريون والاموريون يدعونه سنير. 10 كل مدن السهل وكل جلعاد وكل باشان الى سلخة واذرعي مدينتي مملكة عوج في باشان. 11 ان عوج ملك باشان وحده بقي من بقية الرفائيين. هوذا سريره سرير من حديد. أليس هو في ربّة بني عمون. طوله تسع اذرع وعرضه اربع اذرع بذراع رجل. 12 فهذه الارض امتلكناها في ذلك الوقت من عروعير التي على وادي ارنون ونصف جبل جلعاد ومدنه اعطيت للرأوبينيين والجاديين. 13 وبقية جلعاد وكل باشان مملكة عوج اعطيت لنصف سبط منسّى. كل كورة ارجوب مع كل باشان وهي تدعى ارض الرفائيين. 14 يائير ابن منسّى اخذ كل كورة ارجوب الى تخم الجشوريين والمعكيين ودعاها على اسمه باشان حوّوث يائير الى هذا اليوم. 15 ولماكير اعطيت جلعاد. 16 وللرأوبينيين والجاديين اعطيت من جلعاد الى وادي ارنون وسط الوادي تخما. والى وادي يبوق تخم بني عمون. 17 والعربة والاردن تخما من كنّارة الى بحر العربة بحر الملح تحت سفوح الفسجة نحو الشرق
Bulgarian(i) 3 Така ГОСПОД, нашият Бог, предаде в ръката ни и васанския цар Ог с целия му народ и ние го разбихме, докато не му остана нито един Оцелял. 4 И в онова време превзехме всичките му градове; нямаше град, който да не отнехме от тях: шестдесет града, цялата област на Аргов, царството на Ог във Васан. 5 Всички тези градове бяха укрепени с високи стени, порти и лостове; а освен тях имаше и твърде много неоградени градове. 6 И изпълнихме над тях проклятието, както направихме на есевонския цар Сион; изпълнихме проклятието над всеки град — над мъжете, жените и децата. 7 А всичкия добитък и плячката на градовете заграбихме за себе си. 8 Така по онова време взехме земята от ръцете на двамата аморейски царе, който бяха отсам Йордан, от реката Арнон до планината Ермон — 9 сидонците наричат Ермон Сирион, а аморейците го наричат Санир — 10 всичките градове на равнината, целия Галаад и целия Васан, до Салха и Едраи, градове от царството на Ог във Васан. 11 Защото само васанският цар Ог беше останал от Остатъка на великаните. Ето, леглото му беше желязно легло. Не е ли то в Рава на синовете на Амон? Дължината му беше девет лакътя, а ширината му — четири лакътя, според човешки лакът. 12 Тази земя завзехме в онова време. От Ароир, който е при реката Арнон, и половината планини на Галаад и градовете му дадох на рувимците и гадците. 13 А останалото от Галаад и целия Васан, царството на Ог, дадох на половината от манасиевото племе. Цялата област на Аргов с целия Васан се нарича земя на великаните. 14 Яир, синът на Манасия завзе цялата област на Аргов до границата на гесурците и маахатците и нарече Васан на свое име — Авот-Яир и до днес. 15 А на Махир дадох Галаад. 16 А на рувимците и на гадците дадох от Галаад до реката Арнон, до средата на реката за граница и до реката Явок, границата на синовете на Амон, 17 също и равнината, и Йордан за граница, от Хинерот чак до морето на равнината, Солено море, под склоновете на Фасга на изток.
Croatian(i) 3 Tako je Jahve, Bog naš, u ruke naše predao i bašanskoga kralja Oga sa svim njegovim narodom. Tukli smo ga tako da mu nitko na životu nije ostao. 4 Osvojili smo tada sve njegove gradove. Nije bilo grada koji im nismo oteli - šezdeset gradova, zapravo svu argopsku krajinu, Ogovo kraljevstvo u Bašanu. 5 Svi su oni gradovi bili utvrđeni visokim zidinama, vratima i prijevornicama. Uz njih je bilo veoma mnogo otvorenih zaselaka. 6 Udarismo ih prokletstvom - kako smo učinili i sa Sihonom, kraljem hešbonskim - zatrvši svaki grad, ljude, žene i djecu. 7 A svu stoku i plijen po tim gradovima zadržasmo za se. 8 Tako smo u ono vrijeme iz ruku dvaju amorejskih kraljeva uzeli zemlju što se nalazi s onu stranu Jordana, od potoka Arnona do brda Hermona ( 9 Sidonci zovu Hermon Sirjon, a Amorejci ga zovu Senir): 10 sve gradove po Visoravni, sav Gilead i sav Bašan, sve do Salke i Edreja - gradove Ogova kraljevstva u Bašanu. ( 11 Bašanski kralj Og jedini je od preostalih Refaimovaca. Krevet njegov, odar od željeza, još se nalazi u Rabi, gradu sinova Amonovih: deset je lakata - običnih lakata - dug, a četiri lakta širok.) 12 To je, dakle, bila zemlja koju smo zauzeli u ono vrijeme, počev od Aroera, koji je na potoku Arnonu. Polovicu gileadskog pogorja s njegovim gradovima dao sam Rubenovcima i Gadovcima. 13 Ostatak Gileada i sav Bašan, Ogovo kraljevstvo, dodijelio sam polovini Manašeova plemena. (Sva argopska krajina i sav Bašan zove se zemlja refaimska. 14 Manašeov sin Jair zauzeo je svu argopsku krajinu do međe Gešurovaca i Maakinovaca. On ta mjesta bašanska nazva svojim imenom, pa se još i danas zovu Jairova Sela.) 15 Makiru sam dodijelio Gilead. 16 Rubenovcima i Gadovcima dao sam od Gileada do potoka Arnona - sredina potoka jest međa - i do potoka Jaboka, amonske granice. 17 A granicom su služile Araba i Jordan od Kinereta do mora uz Arabu - Slanog mora - na podnožju obronaka Pisge prema istoku.
BKR(i) 3 Dal tedy Hospodin Bůh náš v ruce naše i Oga, krále Bázan, a všecken lid jeho, i porazili jsme jej, tak že jsme nepozůstavili po něm žádného živého. 4 Dobyli jsme také téhož času všech měst jeho; nebylo města, kteréhož bychom jim neodjali, šedesáte měst, všecku krajinu Argob, království Oga v Bázan. 5 Všecka ta města byla ohražená zdmi vysokými, branami a závorami, kromě měst otevřených, jichž bylo velmi mnoho. 6 A vyplénili jsme je, jako jsme učinili Seonovi, králi Ezebon, vyhladivše všecka města, muže, ženy i dítky. 7 Všecka pak hovada a kořisti měst rozebrali jsme sobě. 8 Vzali jsme také téhož času zemi z ruky dvou králů Amorejských, kteráž byla před Jordánem, od potoku Arnon až k hoře Hermon, 9 (Sidonští říkají Hermonu Sarion, a Amorejští říkají jemu Sanir), 10 Všecka města v kraji, a všecken Galád, a všecken Bázan až do Sálecha a Edrei, kteráž byla města království Og v Bázan. 11 Sám toliko Og, král v Bázan, z jiných obrů byl pozůstal. Aj, lůže jeho, lůže železné, ještě zůstává v Rabbat synů Ammon, devíti loktů zdýlí, a čtyř loket zšíří, jakž jest loket muže. 12 Když tedy zemi tu obdrželi jsme dědičně toho času, krajinu od Aroer, jenž jest při potoku Arnon, a polovici hory Galád i města její, dal jsem pokolení Ruben a Gád. 13 Ostatek pak Galád a všecku zemi Bázan, království Oga, dal jsem polovici pokolení Manassesova, totiž všecku krajinu Argob, všecku Bázan, kteráž sloula země obrů. 14 Jair, syn Manasse, vzal všecku krajinu Argob, až ku pomezí Gessuri a Machati; pročež nazval zemi Bázan od jména svého Havot Jair až do dnešního dne. 15 Machirovi pak dal jsem Galád. 16 A Rubenovu a Gádovu pokolení dal jsem krajinu od Galád až ku potoku Arnon, polovici potoka s pomezím až ku potoku Jabok, kdež jsou hranice synů Ammonitských, 17 A roviny tyto i Jordán s pomezím od Ceneret až k moři pustému, jenž jest moře slané, ležící pod horou Fazga k východu.
Danish(i) 3 Saa gav HERREN vor Gud ogsaa Kong Og af Basan og alt hans Folk i vor Haand, og vi sloge ham, indtil at ingen undkommen blev tilovers for ham. 4 Og vi indtoge alle hans Stæder paa samme Tid; der var ikke en Stad, som vi jo toge fra dem: Tresindstyve Stæder, hele Egnen Agog, som var Ogs Rige i Basan. 5 Alle disse Stæder vare faste med høje Mure, dobbelte Porte og Stænger; desuden saare mange Stæder, som vare ubefæstede Byer. 6 Og vi bandlyste dem, ligesom vi gjorde ved Sihon, Kongen af Hesbon; vi bandlyste alle Stæderne Mænd, Kvinder og smaa Børn. 7 Men alt Kvæget og Byttet, som var i Stæderne, røvede vi for os selv. 8 Saa toge vi paa den samme Tid Landet af de to amoritiske Kongers Haand, det som var paa denne Side Jordanen, fra Bækken Arnon indtil Bjerget Hermon, 9 Sidonierne kalde Hermon Sirjon; men Amoriterne kalde det Senir, 10 alle Stæderne paa det jævne Land og hele Gilead og hele Basan, indtil Salka og Edrei, som vare Stæder i Ogs Rige i Basan. 11 Thi Kong Og af Basan var ene tilbage af de overblevne Kæmper; se, hans Seng, en Jernseng, er den ikke i Ammons Børns Rabba? ni Alen er dens Længde, og fire Alen er dens Bredde, efter en Mands Arm. 12 Og vi indtoge dette Land paa den samme Tid fra Aroer som ligger ved Arnons Bæk og Halvdelen af Gileads Bjerg med dets Stæder gav jeg Rubeniterne og Gaditerne. 13 Og det øvrige af Gilead og hele Basan, Ogs Rige, gav jeg Manasse halve Stamme; hele Egnen Argob, hele Basan, dette er kaldet Kæmpelandet. 14 Jair, Manasse Søn, indtog hele Egnen Argob, indtil Gesuriternes og Maakathiternes Landemærke; og han kaldte det, nemlig; Basan, efter sit Navn Havoth-Jaiz indtil denne Dag. 15 saa gav jeg Makir Gilead. 16 Og jeg gav Rubeniterne og Gaditerne fra Gilead og indtil Arnons Bæk, midt i Dalen, som blev Landemærke, og indtil Jaboks Bæk, som er Ammons Børns Landemærke, 17 og den slette Mark og Jordanen, som blev Landemærke, fra Kinnereth og indtil Havet ved den slette Mark, nemlig, Salthavet, neden for Foden af Pisga, imod Østen.
CUV(i) 3 於 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 也 將 巴 珊 王 噩 和 他 的 眾 民 都 交 在 我 們 手 中 ; 我 們 殺 了 他 們 , 沒 有 留 下 一 個 。 4 那 時 , 我 們 奪 了 他 所 有 的 城 , 共 有 六 十 座 , 沒 有 一 座 城 不 被 我 們 所 奪 。 這 為 亞 珥 歌 伯 的 全 境 , 就 是 巴 珊 地 噩 王 的 國 。 5 這 些 城 都 有 堅 固 的 高 牆 , 有 門 有 閂 。 此 外 還 有 許 多 無 城 牆 的 鄉 村 。 6 我 們 將 這 些 都 毀 滅 了 , 像 從 前 待 希 實 本 王 西 宏 一 樣 , 把 有 人 煙 的 各 城 , 連 女 人 帶 孩 子 , 盡 都 毀 滅 ; 7 唯 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 財 物 都 取 為 自 己 的 掠 物 。 8 那 時 , 我 們 從 約 但 河 東 兩 個 亞 摩 利 王 的 手 將 亞 嫩 谷 直 到 黑 門 山 之 地 奪 過 來 9 ( 這 黑 門 山 , 西 頓 人 稱 為 西 連 , 亞 摩 利 人 稱 為 示 尼 珥 ) , 10 就 是 奪 了 平 原 的 各 城 、 基 列 全 地 、 巴 珊 全 地 , 直 到 撒 迦 和 以 得 來 , 都 是 巴 珊 王 噩 國 內 的 城 邑 。 11 ( 利 乏 音 人 所 剩 下 的 只 有 巴 珊 王 噩 。 他 的 床 是 鐵 的 , 長 九 肘 , 寬 四 肘 , 都 是 以 人 肘 為 度 。 現 今 豈 不 是 在 亞 捫 人 的 拉 巴 麼 ? ) 12 那 時 , 我 們 得 了 這 地 。 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 起 , 我 將 基 列 山 地 的 一 半 , 並 其 中 的 城 邑 , 都 給 了 流 便 人 和 迦 得 人 。 13 其 餘 的 基 列 地 和 巴 珊 全 地 , 就 是 噩 王 的 國 , 我 給 了 瑪 拿 西 半 支 派 。 亞 珥 歌 伯 全 地 乃 是 巴 珊 全 地 ; 這 叫 做 利 乏 音 人 之 地 。 14 瑪 拿 西 的 子 孫 睚 珥 佔 了 亞 珥 歌 伯 全 境 , 直 到 基 述 人 和 瑪 迦 人 的 交 界 , 就 按 自 己 的 名 稱 這 巴 珊 地 為 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 今 日 。 15 我 又 將 基 列 給 了 瑪 吉 。 16 從 基 列 到 亞 嫩 谷 , 以 谷 中 為 界 , 直 到 亞 捫 人 交 界 的 雅 博 河 , 我 給 了 流 便 人 和 迦 得 人 , 17 又 將 亞 拉 巴 和 靠 近 約 但 河 之 地 , 從 基 尼 烈 直 到 亞 拉 巴 海 , 就 是 鹽 海 , 並 毘 斯 迦 山 根 東 邊 之 地 , 都 給 了 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  3 H3068 於是耶和華 H430 ─我們的 神 H1316 也將巴珊 H4428 H5747 H5971 和他的眾民 H5414 都交 H3027 在我們手中 H5221 ;我們殺了他們 H7604 ,沒有留下 H8300 一個。
  4 H6256 那時 H3920 ,我們奪了 H5892 他所有的城 H8346 ,共有六十 H5892 H7151 ,沒有一座城 H3947 不被我們所奪 H709 。這為亞珥歌伯 H2256 的全境 H1316 ,就是巴珊地 H5747 H4467 王的國。
  5 H5892 這些城 H1219 都有堅固的 H1364 H2346 H1817 ,有門 H1280 有閂 H3966 H7235 。此外還有許多 H6521 無城牆 H5892 的鄉村。
  6 H2763 我們將這些都毀滅了 H6213 ,像從前待 H2809 希實本 H4428 H5511 西宏 H4962 一樣,把有人煙 H5892 的各城 H802 ,連女人 H2945 帶孩子 H2763 ,盡都毀滅;
  7 H929 唯有一切牲畜 H5892 和城 H7998 中的財物 H962 都取為自己的掠物。
  8 H6256 那時 H3383 ,我們從約但河 H5676 H8147 兩個 H567 亞摩利 H4428 H3027 的手 H769 將亞嫩 H5158 H2768 直到黑門 H2022 H776 之地 H3947 奪過來
  9 H2768 (這黑門山 H6722 ,西頓人 H7121 稱為 H8303 西連 H567 ,亞摩利人 H7121 H8149 為示尼珥),
  10 H4334 就是奪了平原 H5892 的各城 H1568 、基列 H1316 全地、巴珊 H5548 全地,直到撒迦 H154 和以得來 H1316 ,都是巴珊 H5747 王噩 H4467 H5892 內的城邑。
  11 H7497 (利乏音人 H7604 所剩下 H1316 的只有巴珊 H4428 H5747 H6210 。他的床 H1270 是鐵 H753 的,長 H8672 H520 H7341 ,寬 H702 H520 H376 ,都是以人 H520 H3808 為度。現今豈不 H5983 是在亞捫 H1121 H7237 的拉巴麼?)
  12 H6256 那時 H3423 ,我們得了 H776 這地 H769 。從亞嫩 H5158 H6177 邊的亞羅珥 H1568 起,我將基列 H2022 山地 H2677 的一半 H5892 ,並其中的城邑 H5414 ,都給了 H7206 流便人 H1425 和迦得人。
  13 H3499 其餘 H1568 的基列 H1316 地和巴珊 H5747 全地,就是噩 H4467 王的國 H5414 ,我給了 H4519 瑪拿西 H2677 H7626 支派 H709 。亞珥歌伯 H2256 全地 H1316 乃是巴珊 H1931 全地;這 H7121 叫做 H7497 利乏音人 H776 之地。
  14 H4519 瑪拿西 H1121 的子孫 H2971 睚珥 H3947 佔了 H709 亞珥歌伯 H2256 全境 H1651 ,直到基述人 H4602 和瑪迦人 H1366 的交界 H8034 ,就按自己的名 H7121 H1316 這巴珊地 H2334 為哈倭特睚珥 H3117 ,直到今日。
  15 H1568 我又將基列 H5414 給了 H4353 瑪吉。
  16 H1568 從基列 H769 到亞嫩 H5158 H5158 ,以谷 H8432 H1366 為界 H5983 ,直到亞捫 H1121 H1366 交界 H2999 的雅博 H5158 H5414 ,我給了 H7206 流便人 H1425 和迦得人,
  17 H6160 又將亞拉巴 H1366 和靠近 H3383 約但河 H3672 之地,從基尼烈 H6160 直到亞拉巴 H3220 H4417 ,就是鹽 H3220 H798 ,並毘斯迦 H794 H4217 根東邊之地,都給了他們。
CUVS(i) 3 于 是 耶 和 华 ― 我 们 的   神 也 将 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 交 在 我 们 手 中 ; 我 们 杀 了 他 们 , 没 冇 留 下 一 个 。 4 那 时 , 我 们 夺 了 他 所 冇 的 城 , 共 冇 六 十 座 , 没 冇 一 座 城 不 被 我 们 所 夺 。 这 为 亚 珥 歌 伯 的 全 境 , 就 是 巴 珊 地 噩 王 的 国 。 5 这 些 城 都 冇 坚 固 的 高 墙 , 冇 门 冇 闩 。 此 外 还 冇 许 多 无 城 墙 的 乡 村 。 6 我 们 将 这 些 都 毁 灭 了 , 象 从 前 待 希 实 本 王 西 宏 一 样 , 把 冇 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 ; 7 唯 冇 一 切 牲 畜 和 城 中 的 财 物 都 取 为 自 己 的 掠 物 。 8 那 时 , 我 们 从 约 但 河 东 两 个 亚 摩 利 王 的 手 将 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 之 地 夺 过 来 9 ( 这 黑 门 山 , 西 顿 人 称 为 西 连 , 亚 摩 利 人 称 为 示 尼 珥 ) , 10 就 是 夺 了 平 原 的 各 城 、 基 列 全 地 、 巴 珊 全 地 , 直 到 撒 迦 和 以 得 来 , 都 是 巴 珊 王 噩 国 内 的 城 邑 。 11 ( 利 乏 音 人 所 剩 下 的 只 冇 巴 珊 王 噩 。 他 的 床 是 铁 的 , 长 九 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 以 人 肘 为 度 。 现 今 岂 不 是 在 亚 扪 人 的 拉 巴 么 ? ) 12 那 时 , 我 们 得 了 这 地 。 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 起 , 我 将 基 列 山 地 的 一 半 , 并 其 中 的 城 邑 , 都 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 。 13 其 余 的 基 列 地 和 巴 珊 全 地 , 就 是 噩 王 的 国 , 我 给 了 玛 拿 西 半 支 派 。 亚 珥 歌 伯 全 地 乃 是 巴 珊 全 地 ; 这 叫 做 利 乏 音 人 之 地 。 14 玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 占 了 亚 珥 歌 伯 全 境 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 交 界 , 就 按 自 己 的 名 称 这 巴 珊 地 为 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 今 日 。 15 我 又 将 基 列 给 了 玛 吉 。 16 从 基 列 到 亚 嫩 谷 , 以 谷 中 为 界 , 直 到 亚 扪 人 交 界 的 雅 博 河 , 我 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 , 17 又 将 亚 拉 巴 和 靠 近 约 但 河 之 地 , 从 基 尼 烈 直 到 亚 拉 巴 海 , 就 是 盐 海 , 并 毘 斯 迦 山 根 东 边 之 地 , 都 给 了 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H3068 于是耶和华 H430 ―我们的 神 H1316 也将巴珊 H4428 H5747 H5971 和他的众民 H5414 都交 H3027 在我们手中 H5221 ;我们杀了他们 H7604 ,没有留下 H8300 一个。
  4 H6256 那时 H3920 ,我们夺了 H5892 他所有的城 H8346 ,共有六十 H5892 H7151 ,没有一座城 H3947 不被我们所夺 H709 。这为亚珥歌伯 H2256 的全境 H1316 ,就是巴珊地 H5747 H4467 王的国。
  5 H5892 这些城 H1219 都有坚固的 H1364 H2346 H1817 ,有门 H1280 有闩 H3966 H7235 。此外还有许多 H6521 无城墙 H5892 的乡村。
  6 H2763 我们将这些都毁灭了 H6213 ,象从前待 H2809 希实本 H4428 H5511 西宏 H4962 一样,把有人烟 H5892 的各城 H802 ,连女人 H2945 带孩子 H2763 ,尽都毁灭;
  7 H929 唯有一切牲畜 H5892 和城 H7998 中的财物 H962 都取为自己的掠物。
  8 H6256 那时 H3383 ,我们从约但河 H5676 H8147 两个 H567 亚摩利 H4428 H3027 的手 H769 将亚嫩 H5158 H2768 直到黑门 H2022 H776 之地 H3947 夺过来
  9 H2768 (这黑门山 H6722 ,西顿人 H7121 称为 H8303 西连 H567 ,亚摩利人 H7121 H8149 为示尼珥),
  10 H4334 就是夺了平原 H5892 的各城 H1568 、基列 H1316 全地、巴珊 H5548 全地,直到撒迦 H154 和以得来 H1316 ,都是巴珊 H5747 王噩 H4467 H5892 内的城邑。
  11 H7497 (利乏音人 H7604 所剩下 H1316 的只有巴珊 H4428 H5747 H6210 。他的床 H1270 是铁 H753 的,长 H8672 H520 H7341 ,宽 H702 H520 H376 ,都是以人 H520 H3808 为度。现今岂不 H5983 是在亚扪 H1121 H7237 的拉巴么?)
  12 H6256 那时 H3423 ,我们得了 H776 这地 H769 。从亚嫩 H5158 H6177 边的亚罗珥 H1568 起,我将基列 H2022 山地 H2677 的一半 H5892 ,并其中的城邑 H5414 ,都给了 H7206 流便人 H1425 和迦得人。
  13 H3499 其余 H1568 的基列 H1316 地和巴珊 H5747 全地,就是噩 H4467 王的国 H5414 ,我给了 H4519 玛拿西 H2677 H7626 支派 H709 。亚珥歌伯 H2256 全地 H1316 乃是巴珊 H1931 全地;这 H7121 叫做 H7497 利乏音人 H776 之地。
  14 H4519 玛拿西 H1121 的子孙 H2971 睚珥 H3947 占了 H709 亚珥歌伯 H2256 全境 H1651 ,直到基述人 H4602 和玛迦人 H1366 的交界 H8034 ,就按自己的名 H7121 H1316 这巴珊地 H2334 为哈倭特睚珥 H3117 ,直到今日。
  15 H1568 我又将基列 H5414 给了 H4353 玛吉。
  16 H1568 从基列 H769 到亚嫩 H5158 H5158 ,以谷 H8432 H1366 为界 H5983 ,直到亚扪 H1121 H1366 交界 H2999 的雅博 H5158 H5414 ,我给了 H7206 流便人 H1425 和迦得人,
  17 H6160 又将亚拉巴 H1366 和靠近 H3383 约但河 H3672 之地,从基尼烈 H6160 直到亚拉巴 H3220 H4417 ,就是盐 H3220 H798 ,并毘斯迦 H794 H4217 根东边之地,都给了他们。
Esperanto(i) 3 Kaj la Eternulo, nia Dio, transdonis en nian manon ankaux Ogon, la regxon de Basxan, kaj lian tutan popolon; kaj ni batis lin tiel, ke neniu restis cxe li. 4 Kaj ni militakiris tiam cxiujn liajn urbojn; ne estis urbo, kiun ni ne prenis de ili:sesdek urbojn, la tutan distrikton de Argob, la regnon de Og la Basxana. 5 CXiuj tiuj urboj estis fortikigitaj per alta muro, per pordegoj kaj rigliloj, krom la tre multaj urboj ne fortikigitaj. 6 Kaj ni ekstermis ilin, kiel ni faris al Sihxon, la regxo de HXesxbon, ni ekstermis en cxiu urbo la virojn, la virinojn, kaj la infanojn; 7 sed cxiujn brutojn kaj la rabajxon el la urboj ni prenis al ni, kiel militakirajxon. 8 Kaj ni prenis tiam el la manoj de la du regxoj de la Amoridoj la landon, kiu estas transe de Jordan, de la torento Arnon gxis la monto HXermon 9 (la Cidonanoj nomas HXermonon Sirjon, kaj la Amoridoj nomas gxin Senir), 10 cxiujn urbojn sur la ebenajxo, kaj la tutan Gileadon kaj la tutan Basxanon gxis Salhxa kaj Edrei, urboj de la regno de Og la Basxana. 11 (CXar nur Og, la regxo de Basxan, estis restinta el la resto de la Rafaidoj. Jen estas lia lito, fera lito, jen gxi estas en Raba de la Amonidoj:naux ulnoj estas gxia longeco kaj kvar ulnoj estas gxia largxeco, laux la ulnoj de viro.) 12 Kaj tiun landon ni ekposedis en tiu tempo:de Aroer, kiu estas apud la torento Arnon, kaj duonon de la monto Gilead kun gxiaj urboj mi donis al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj; 13 kaj la ceteran parton de Gilead kaj la tutan Basxanon, la regnon de Og, mi donis al duono de la tribo de Manase, la tutan distrikton de Argob. (La tutan tiun Basxanon oni nomas lando de Rafaidoj. 14 Jair, filo de Manase, prenis la tutan distrikton de Argob gxis la limo de la Gesxuridoj kaj Maahxatidoj, kaj li donis al Basxan laux sia nomo la nomon Vilagxoj de Jair, tiel estas gxis nun.) 15 Kaj al Mahxir mi donis Gileadon. 16 Kaj al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj mi donis de Gilead gxis la torento Arnon, kun la mezo de la valo por limo; ankaux gxis la torento Jabok, limo de la Amonidoj; 17 kaj la stepon, kun Jordan por limo, de Kineret gxis la maro de la ebenajxo, la Sala Maro, cxe la bazo de Pisga en la oriento.
Finnish(i) 3 Ja niin Herra meidän Jumalamme antoi kuningas Ogin Basanista meidän käsiimme, ynnä kaiken hänen väkensä kanssa, ja me löimme hänen siihenasti ettei hänelle yhtäkään jäänyt. 4 Ja silloin me otimme kaikki hänen kaupunkinsa, ja ei ollut hänellä yhtään kaupunkia,jota emme häneltä ottaneet pois: kuusikymmentä kaupunkia, ja koko Argobin maakunnan, joka oli Ogin valtakunnassa Basanissa. 5 Ja kaikki nämät kaupungit olivat vahvistetut korkeilla muureilla, porteilla ja teljillä, paitsi monta muuta kaupunkia, jotka olivat erinäiset maakylät, 6 Jotka me kaikki maahan kukistimme, niinkuin me Sihonille Hesbonin kuninkaalle teimme: me hävitimme kaiken kaupungin miehet, vaimot ja myös lapset; 7 Vaan kaikki eläimet, ja kaiken saaliin kaupungeista, otimme me meillemme. 8 Ja niin me otimme siihen aikaan sen maan kahden Amorilaisten kuninkaan kädestä, sillä puolella Jordania, Arnonin ojasta niin Hermonin vuoreen asti. 9 Sidonilaiset kutsuivat Hermonin Sirioniksi, mutta Amorilaiset kutsuivat sen Seniriksi, 10 Ja kaikki kaupungit lakialla, ja koko Gileadin, ja koko Basanin, Salkaan ja Edreiin asti, Ogin valtakunnassa Basanin kaupungit. 11 Sillä ainoastansa kuningas Og Basanissa oli jäänyt Refalaisista: katso, hänen vuoteensa, rautainen vuode, eikö se ole Ammonin lasten Rabbatissa? joka on yhdeksän kyynärää pitkä, ja neljä kyynärää lavia, miehen kyynärpään pituudelta. 12 Ja niin me siihen aikaan sen maan meillemme omistimme: Aroerista Arnonin ojan tyköä, ja puolen Gileadin mäkeä, ja sen kaupungit, annoin minä Rubenilaisille ja Gadilaisille. 13 Mutta mitä Gileadista jäi ja koko Basanin kanssa, joka kutsutaan Refalaisten maaksi. 14 Jair Manassen poika sai koko Argobin maakunnan Gessurin ja Makatin maan ääriin, ja kutsui Basanin oman nimensä jälkeen Jairin kyliksi, tähän päivään asti. 15 Mutta Makirille minä annoin Gileadin. 16 Ja Rubenilaisille ja Gadilaisille annoin minä osan Gileadista, Arnonin ojaan asti, keskelle ojaa, kussa raja on, niin Jabbokin ojaan asti, jossa Ammonin lasten raja on, 17 Niin myös Araban kedon ja Jordanin ja rajamaat Kinneretistä niin kedon mereen asti, se on Suolainen meri, Pisgan vuoren alaisella puolella itää kohden.
FinnishPR(i) 3 Ja niin Herra, meidän Jumalamme, antoi meidän käsiimme myöskin Oogin, Baasanin kuninkaan, ja kaiken hänen sotaväkensä, ja me voitimme hänet, päästämättä pakoon ainoatakaan. 4 Ja me valloitimme silloin kaikki hänen kaupunkinsa-ei ollut ainoatakaan kaupunkia, jota emme olisi heiltä ottaneet-kuusikymmentä kaupunkia, koko Argobin seudun, Oogin valtakunnan Baasanissa, 5 kaikki nämä kaupungit korkeilla muureilla, porteilla ja salvoilla varustettuja, ja sen lisäksi vielä suuren joukon linnoittamattomia pikkukaupunkeja. 6 Ja me vihimme ne tuhon omiksi, niinkuin olimme tehneet Siihonille, Hesbonin kuninkaalle; me vihimme tuhon omiksi jokaisessa kaupungissa miehet, naiset ja lapset. 7 Mutta kaiken karjan ynnä saaliin kaupungeista me ryöstimme itsellemme. 8 Niin me otimme silloin kahdelta amorilaisten kuninkaalta, jotka hallitsivat tuolla puolella Jordanin, heidän maansa Arnon-joesta aina Hermonin vuoreen asti- 9 siidonilaiset kutsuvat Hermonia Sirjoniksi, mutta amorilaiset kutsuvat sitä Seniriksi- 10 kaikki ylätasangon kaupungit ja koko Gileadin ja koko Baasanin aina Salkaan ja Edreihin, Baasanissa oleviin Oogin valtakunnan kaupunkeihin, saakka. 11 Sillä Baasanin kuningas Oog oli yksin enää jäljellä viimeisistä refalaisista. Hänen basaltista tehty ruumisarkkunsa on vieläkin ammonilaisten kaupungissa Rabbassa; se on yhdeksää kyynärää pitkä ja neljää kyynärää leveä, mitattuna tavallisella kyynärämitalla. 12 Kun me silloin olimme ottaneet omaksemme tämän maan, annoin minä sen osan siitä, joka alkaa Aroerista, Arnon-joen varrelta, sekä puolet Gileadin vuoristoa kaupunkeineen ruubenilaisille ja gaadilaisille. 13 Loput Gileadista ja koko Baasanin, Oogin valtakunnan, minä annoin toiselle puolelle Manassen sukukuntaa, koko Argobin seudun; koko tätä Baasania kutsutaan refalaisten maaksi. 14 Jaair, Manassen poika, valtasi koko Argobin seudun aina gesurilaisten ja maakatilaisten alueeseen saakka, ja hän kutsui nämä seudut, se on Baasanin, oman nimensä mukaan Jaairin leirikyliksi, niinkuin niitä kutsutaan vielä tänäkin päivänä. 15 Ja Maakirille minä annoin Gileadin. 16 Ja ruubenilaisille ja gaadilaisille minä annoin maan Gileadista aina Arnon-jokeen, jokilaakson keskikohtaan saakka, joka on rajana, ja Jabbok-jokeen saakka, joka on ammonilaisten rajana; 17 niin myös Aromaan, Jordan rajana, Kinneretistä aina Aromaan mereen, Suolamereen, saakka, Pisgan rinteiden juurelle, itään päin.
Haitian(i) 3 Se konsa Seyè a, Bondye nou an, te lage Og, wa peyi Bazan an, nan men nou ansanm ak tout pèp li a. Nou touye yo tout. Nou pa kite pesonn chape. 4 Konsa tou, nou pran tout lavil yo pou nou. Pa t' gen yonn menm ki pa t' tonbe nan men nou. Antou nou te pran swasant lavil, tout lavil ki te nan zòn Agòb la, kote Og, wa Bazan an, t'ap gouvènen. 5 Tout lavil sa yo te gen bèl defans. Yo te gen ranpa byen wo, gwo baryè ak ba solid pou fèmen baryè yo. Nou te pran tou yon bann lòt lavil ki pa t' gen ranpa. 6 Nou detwi yo nèt pou Bondye tankou yon ofrann, menm jan nou te fè l' pou Siyon, wa lavil Esbon an. Nou touye tout moun ki te nan lavil yo, fanm kou gason, timoun kou granmoun. 7 Men, nou pran tout zannimo yo ak tout lòt bagay ki gen valè nan lavil yo pou nou. 8 Se konsa, lè sa a, nou pran pou nou peyi tou de wa peyi Amori yo ki t'ap viv sou bò solèy leve, depi ravin Anon jouk mòn Emon, lòt bò larivyè Jouden an. 9 Moun Sidon yo rele mòn Emon an Siryon, men moun Amori yo menm rele l' Seni. 10 Nou pran tout lavil ki nan gwo platon sou tèt mòn yo, tout peyi Galarad la ak peyi Bazan an rive jouk Salka ak Edreyi, de lavil ki te pou Og, wa Bazan an. 11 (Og, wa Bazan an, se te dènye moun nan ras refayim yo ki te vivan. Sèkèy li te fèt an fè, li te gen kat mèt edmi longè sou de mèt lajè. Yo ka wè l' jouk koulye a nan lavil yo rele Raba moun Amon yo.) 12 Lè nou fin pran peyi a pou nou, mwen bay branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la pòsyon ki soti bò lavil Awoyè a, toupre ravin Anon, rive pran mwatye nan mòn Galarad la avèk tout lavil ki ladan yo. 13 Mwen bay mwatye nan branch fanmi Manase a rès zòn Galarad la ak tout peyi Bazan an, kote Og t'ap gouvènen an. (Dapre sa yo di, peyi Bazan an, tout zòn Agòb la, se peyi refayim yo. 14 Jayit, moun fanmi Manase, te pran tout zòn Agòb la, ki vle di peyi Bazan an rive jouk sou fwontyè peyi moun Jechou yo ak peyi moun Maka yo. Li bay peyi a non li. Li rele l' Bouk Jayi. Non sa a rete pou peyi a jouk koulye a.) 15 Mwen bay Maki peyi Galarad la. 16 Mwen bay branch fanmi Woubenn ak branch fanmi Gad yo zòn ki soti depi peyi Galarad la rive ravin Anon. Sou nan sid, baliz peyi a pase nan mitan ravin Anon. Sou nan nò, peyi a rive rivyè Jabòk ki te sèvi l' fwontyè ak peyi Amon an. 17 Sou bò solèy kouche, larivyè Jouden an, depi letan Kinerèt jouk lanmè Sale a, lanmè yo rele Araba a, va sèvi fwontyè ki va desann anba lanmè Sale a jouk nan pye mòn Pisga a bò solèy leve.
Hungarian(i) 3 És kezünkbe adá az Úr, a mi Istenünk Ógot is, Básánnak királyát és minden õ népét, és úgy megvertük õt, hogy menekülni való sem maradt belõle. 4 És abban az idõben elfoglaltuk minden városát; nem volt város, a melyet el nem vettünk volna tõlök: hatvan várost, Argóbnak egész vidékét, a Básenbeli Ógnak országát. 5 Ezek a városok mind meg valának erõsítve magas kõfalakkal, kapukkal és zárokkal, kivévén igen sok kerítetlen várost. 6 És fegyverre hánytuk azokat, a mint cselekedtünk vala Szihonnal, Hesbon királyával, fegyverre hányván az egész várost: férfiakat, asszonyokat és a kisdedeket is. 7 De a barmokat és a városokból való ragadományokat mind magunk közt vetettük prédára. 8 És elvettük abban az idõben az Emoreusok két királyának kezébõl azt a földet, a mely a Jordánon túl vala, az Arnon pataktól fogva a Hermon hegyéig. 9 (A Sidoniak a Hermont Szirjonnak, az Emoreusok pedig Szenirnek hívják.) 10 A síkságnak minden városát, és az egész Gileádot, meg az egész Básánt Szalkáig és Edreig, a melyek a Básánbeli Óg országának városai voltak. 11 Mert egyedül Óg, Básánnak királya maradt meg az óriások maradéka közül. Ímé az õ ágya vas-ágy, nemde Rabbátban az Ammon fiainál van-é? Kilencz sing a hosszasága és négy sing a szélessége, férfi könyök szerint. 12 Ezt a földet pedig, a [melyet] abban az idõben örökségünkké tettünk, Aróertõl fogva, a mely az Arnon patak mellett van, és a Gileád hegyének felét, és annak városait odaadtam a Rúbenitáknak és Gáditáknak. 13 A Gileád többi részét pedig, és az egész Básánt, az Óg országát odaadtam a Manassé fél törzsének, Argóbnak egész vidékét. Ezt az egész Básánt óriások földének hívták. 14 Jair, Manassénak fia, kapta Argóbnak egész vidékét, a Gessuriták és Maakátiták határáig; és azokat a Básánnal együtt az õ nevérõl Jair faluinak hívják mind e mai napig. 15 Mákirnak pedig adtam Gileádot. 16 A Rúbenitáknak és a Gáditáknak pedig adtam Gileádtól fogva Arnonnak patakáig (a határ pedig a patak közepe) és a Jabbók patakáig, a [mely] az Ammon fiainak határa; 17 És a síkságot és határul a Jordánt, a Kinnerettõl a Síkság tengeréig, a Sóstengerig, a mely a Piszga-[hegy] lába alatt van napkelet felõl.
Indonesian(i) 3 Jadi TUHAN Allah kita juga menyerahkan Raja Og dan rakyatnya kepada kita, dan mereka semua kita kalahkan. 4 Pada waktu itu kita rebut semua kotanya, tidak satu pun yang tertinggal. Semuanya ada enam puluh kota yang kita rebut di seluruh daerah Argob, yang diperintah Raja Og dari Basan. 5 Semua kota itu diperkuat dengan tembok-tembok yang tinggi, pintu-pintu gerbang dan palang-palang pintu untuk menutup gerbang-gerbang itu. Selain itu ada banyak kota lain yang tidak bertembok. 6 Semua kota itu kita hancurkan, dan semua orang lelaki, perempuan dan anak-anak mereka kita bunuh, seperti yang kita lakukan dengan kota-kota Raja Sihon dari Hesybon. 7 Ternak mereka kita ambil dan kota-kota itu kita rampoki. 8 Pada waktu itu kita ambil dari kedua raja Amori itu daerah di sebelah timur Sungai Yordan dan Sungai Arnon sampai ke Gunung Hermon. 9 (Gunung Hermon disebut Siryon oleh orang Sidon, dan Senir oleh orang Amori.) 10 Kita ambil seluruh wilayah Raja Og dari Basan: kota-kotanya di dataran tinggi, daerah Gilead dan Basan, terus ke timur sejauh kota Salkha dan Edrei." 11 (Raja Og adalah orang Refaim yang terakhir. Peti mayatnya terbuat dari batu, panjangnya empat meter dan lebarnya hampir dua meter menurut ukuran yang ditetapkan. Sampai sekarang masih dapat dilihat di Raba, kota orang Amon.) 12 "Sesudah tanah itu menjadi milik kita, saya berikan kepada suku Ruben dan Gad daerah sebelah utara kota Aroer dekat Sungai Arnon, dan sebagian dari daerah pegunungan Gilead, termasuk kota-kotanya. 13 Kepada setengah suku Manasye saya berikan sisa daerah Gilead, juga daerah Basan bekas jajahan Og, yakni seluruh wilayah Argob." (Basan terkenal sebagai negeri orang Refaim. 14 Yair dari suku Manasye mengambil seluruh wilayah Argob, yaitu dari Basan sampai perbatasan Gesur dan Maakha. Ia menamai desa-desa itu menurut namanya sendiri, dan sampai sekarang masih terkenal sebagai desa-desa Yair.) 15 "Daerah Gilead saya berikan kepada kaum Makhir dari suku Manasye. 16 Dan kepada suku-suku Ruben dan Gad saya berikan daerah antara Gilead dan Sungai Arnon. Tengah sungai itu merupakan perbatasan mereka di sebelah selatan, sedangkan di utara mereka berbatasan dengan Sungai Yabok, yang sebagiannya merupakan batas negeri orang Amon. 17 Di sebelah barat, daerah mereka terbentang sampai ke Sungai Yordan, dari Danau Galilea di utara sampai Laut Mati di sebelah selatan, terus sampai kaki Gunung Pisga di sebelah timur.
Italian(i) 3 E il Signore Iddio nostro ci diede nelle mani eziandio Og, re di Basan, e tutta la sua gente; e noi lo percotemmo, per maniera che non gli lasciammo alcuno in vita. 4 E in quel tempo pigliammo tutte le sue città; e non vi fu città alcuna che noi non prendessimo loro; noi prendemmo sessanta città, tutta la contrada di Argob, ch’era il regno di Og, in Basan. 5 Tutte quelle città erano fortificate con alte mura, con porte e sbarre; oltre alle terre non murate, ch’erano in grandissimo numero. 6 E noi le distruggemmo al modo dell’interdetto, come avevamo fatto a Sihon, re di Hesbon; distruggendo al modo dell’interdetto, in tutte le città, gli uomini, le donne, e i fanciulli. 7 Ma predammo per noi tutto il bestiame, e le spoglie delle città. 8 Così pigliammo in quel tempo a’ due re degli Amorrei, ch’erano di qua dal Giordano, questo paese, dal torrente di Arnon, fino al monte di Hermon; 9 i Sidonii chiamano Hermon Sirion, ma gli Amorrei lo chiamano Senir 10 tutte le città della pianura, e tutto Galaad, e tutto Basan, fino a Salca, ed Edrei, le città del regno di Og, in Basan. 11 Conciossiachè Og, re di Basan, fosse rimasto solo delle reliquie de’ giganti; ecco, la sua lettiera, che è una lettiera di ferro, non è ella in Rabbat de’ figliuoli di Ammon? la cui lunghezza è di nove cubiti, e la larghezza di quattro cubiti, a cubito d’uomo. 12 E in quel tempo noi prendemmo possessione di questo paese; io diedi a’ Gaditi, e a’ Rubeniti, ciò che è da Aroer, che è in sul torrente di Arnon, e la metà del monte di Galaad, e le sue città. 13 Diedi ancora alla metà della tribù di Manasse il rimanente di Galaad, e tutto Basan, ch’era il regno di Og. Tutta la contrada di Argob, per tutto Basan, si chiamava il paese de’ giganti. 14 Iair, figliuolo di Manasse, prese tutta la contrada di Argob, fino a’ confini de’ Ghesuriti e de’ Maacatiti; e chiamò que’ luoghi del suo nome: Basan delle villate di Iair; il quale nome dura infino a questo giorno. 15 E a Machir diedi Galaad. 16 Ma a’ Rubeniti e a’ Gaditi diedi da Galaad fino al torrente di Arnon, nel mezzo del torrente, e i confini; e fino al torrente di Iabboc, confine de’ figliuoli di Ammon; 17 e la campagna, e il Giordano, e i confini, da Chinneret, fino al mare della pianura, che è il mar salato, sotto Asdot-Pisga, verso Oriente.
ItalianRiveduta(i) 3 Così l’Eterno, il nostro Dio, diede in poter nostro anche Og, re di Basan, con tutta la sua gente; e noi lo battemmo in guisa che non gli restò anima viva. 4 Gli prendemmo in quel tempo tutte le sue città; non ci fu città che noi non prendessimo loro: sessanta città, tutta la contrada d’Argob, il regno di Og in Basan. 5 Tutte queste città erano fortificate, con alte mura, porte e sbarre, senza contare le città aperte, ch’erano in grandissimo numero. 6 Noi le votammo allo sterminio, come avevamo fatto di Sihon, re di Heshbon: votammo allo sterminio ogni città, uomini, donne, bambini. 7 Ma riserbammo come nostra preda tutto il bestiame e le spoglie delle città. 8 In quel tempo dunque prendemmo ai due re degli Amorei il paese ch’è al di là del Giordano, dalla valle dell’Arnon al monte Hermon 9 (il quale Hermon i Sidonii chiamano Sirion, e gli Amorei Senir), 10 tutte le città della pianura, tutto Galaad, tutto Basan fino a Salca e a Edrei, città del regno di Og, in Basan. 11 (Poiché Og, re di Basan, era rimasto solo della stirpe dei Refaim. Ecco, il suo letto, un letto di ferro, non è esso a Rabbah degli Ammoniti? Ha nove cubiti di lunghezza e quattro cubiti di larghezza, a misura di cubito ordinario d’uomo). 12 Fu allora che c’impossessammo di questo paese; io detti ai Rubeniti e ai Gaditi il territorio che si parte da Aroer, presso la valle dell’Arnon, e la metà della contrada montuosa di Galaad con le sue città; 13 e detti alla mezza tribù di Manasse il resto di Galaad e tutto il regno di Og in Basan: tutta la regione di Argob con tutto Basan, che si chiamava il paese dei Refaim. 14 Iair, figliuolo di Manasse, prese tutta la regione di Argob, sino ai confini dei Gheshuriti, e dei Mahacathiti; e chiamò col suo nome le borgate di Basan, che si nominano anche oggi Havvoth-Iair. 15 E detti Galaad a Makir. 16 E ai Rubeniti e ai Gaditi detti una parte di Galaad e il paese fino alla valle dell’Arnon, fino al mezzo della valle che serve di confine, e fino al torrente di Iabbok, frontiera dei figliuoli di Ammon, 17 e la pianura col Giordano che ne segna il confine, da Kinnereth fino il mare della pianura, il mar Salato, appiè delle pendici del Pisga verso l’Oriente.
Korean(i) 3 우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그 모든 백성을 우리 손에 붙이시매 우리가 그들을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였느니라 4 그 때에 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 성읍이 하나도 없이 다 빼앗았는데 그 성읍이 육십이니 곧 아르곱 온 지방이요 바산에 있는 옥의 나라이라 5 그 모든 성읍에 높은 성벽이 둘려 있고 문과 빗장이 있어 견고하며 그 외에 성벽 없는 고을이 심히 많았느니라 6 우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그 성읍들을 진멸하되 각 성읍의 남녀와 유아를 진멸하였으나 7 오직 모든 육축과 그 성읍들에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며 8 그 때에 우리가 요단강 이편 땅을 아르논 골짜기에서부터 헤르몬 산에까지 아모리 족속의 두 왕에게서 취하였으니 9 (헤르몬 산을 시돈 사람은 [시룐]이라 칭하고 아모리 족속은 [스닐]이라 칭하였느니라) 10 우리의 취한 것은 평원의 모든 성읍과 길르앗 온 땅과 바산의 온 땅 곧 옥의 나라 바산의 성읍 살르가와 에드레이까지니라 11 (르바임 족속의 남은 자는 바산 왕 옥 뿐이었으며 그의 침상은 철 침상이라 지금 오히려 암몬 족속의 랍바에 있지 아니하냐 ? 그것을 사람의 보통 규빗으로 재면 그 장이 아홉 규빗이요, 광이 네 규빗이니라) 12 그 때에 우리가 이 땅을 얻으매 아르논 골짜기 곁에 아로엘에서부터 길르앗 산지 절반과 그 성읍들을 내가 르우벤 자손과 갓 자손에게 주었고 13 길르앗의 남은 땅과 옥의 나라이었던 아르곱 온 지방 곧 온 바산으로는 내가 므낫세 반 지파에게 주었노라 (바산을 옛적에는 [르바임]의 땅이라 칭하더니 14 므낫세의 아들 야일이 그술 족속과, 마아갓 족속의 경계까지의 아르곱 온 지방을 취하고 자기의 이름으로 이 바산을 [하봇야일]이라 칭하여 오늘까지 이르느니라) 15 내가 마길에게 길르앗을 주었고 16 르우벤 자손과, 갓 자손에게는 길르앗에서부터 아르논 골짜기까지 주었으되 그 골짜기의 중앙으로 지경을 정하였으니 곧 암몬 자손의 지경 얍복강까지며 17 또는 아라바와 요단과 그 가요 긴네렛에서 아라바 바다 곧 염해와 비스가 산록에 이르기까지의 동편 지경이니라
Lithuanian(i) 3 Viešpats, mūsų Dievas, atidavė į mūsų rankas Bašano karalių Ogą ir visus jo žmones. Mes juos naikinome, kol nepalikome nė vieno, 4 ir užėmėme visus jo miestus. Mums teko šešiasdešimt miestų Argobo krašte, kurį valdė Bašano karalius Ogas. 5 Visi šitie miestai buvo sustiprinti aukštomis mūro sienomis, vartais ir užkaiščiais, neskaičiuojant daugybės miestų, neturėjusių apsaugos sienų. 6 Mes juos sunaikinome, pasielgdami kaip ir su Hešbono karaliumi Sihonu,­visiškai sunaikinome vyrus, moteris ir kūdikius kiekviename mieste. 7 Galvijus ir turtą pasilaikėme kaip grobį. 8 Tuo metu užėmėme dvi amoritų karalystes, buvusias šiapus Jordano, nuo Arnono upės ligi Hermono kalno, 9 kurį sidoniečiai vadina Sirjonu, o amoritai­Senyru. 10 Užėmėme visus Ogo karalystės miestus lygumoje, visą Gileado ir Bašano žemę su miestais Salcha ir Edrėju. 11 Bašano karalius Ogas buvo paskutinis iš milžinų giminės. Jo geležinė lova yra amonitų mieste Raboje; ji devynių uolekčių ilgio ir keturių pločio. 12 Tuomet užėmėme kraštą nuo miesto Aroero, kuris yra Arnono upelio slėnyje, ligi Gileado kalno. Jo miestus daviau Rubeno ir Gado giminėms. 13 Likusią Gileado krašto dalį, visą Bašaną, priklausantį Ogo karalystei, ir Argobo kraštą atidaviau pusei Manaso giminės. Bašanas yra vadinamas milžinų kraštu. 14 Manaso sūnus Jayras užėmė Argobo kraštą iki gešūriečių ir maakų sienos ir pavadino jį savo vardu­Havot Jayru; taip jis vadinamas iki šios dienos. 15 Machyrui daviau Gileadą. 16 Rubeno ir Gado giminėms daviau Gileado kraštą ligi Arnono upelio, kuris buvo riba iki Jaboko upės, amonitų sienos; 17 toliau siena ėjo per dykumą ligi Jordano ir Kinereto apylinkių iki Druskos jūros ir Pisgos kalno šlaitų rytuose.
PBG(i) 3 Dał tedy Pan, Bóg nasz, w ręce nasze i Oga, króla Basańskiego, i wszystek lud jego, i poraziliśmy go, tak że nie zostało po nim nikogo. 4 Wzięliśmy też wszystkie miasta jego na on czas; nie było miasta, którego byśmy im nie wzięli, sześćdziesiąt miast, wszystkę krainę Argob królestwa Ogowego w Basan. 5 Te wszystkie miasta opatrzone były murami wysokiemi, bramami, i zaworami, oprócz miasteczek murem nie obtoczonych bardzo wiele. 6 I spustoszyliśmy je, jakośmy uczynili Sehonowi, królowi Hesebońskiemu, wytraciwszy wszystkie miasta, męże, niewiasty i dzieci. 7 Tylko wszystkie bydła i łupy z miast rozebraliśmy między się. 8 Wzięliśmy też na on czas ziemię z ręki dwóch królów Amorejskich, która leży z tej strony Jordanu, od rzeki Arnon aż do góry Hermon. 9 (Sydończycy zowią Hermon Szyryjon, a Amorejczycy zowią go Sanir.) 10 Wszystkie miasta w równinie, i wszystko Galaad, i wszystko Basan aż do Selcha, i Edrej, miasta królestwa Ogowego w Basan. 11 Bo tylko sam Og, król Basański pozostał był z olbrzymów; oto, łoże jego łoże żelazne, azaż jeszcze nie jest w Rabbat, synów Ammonowych? dziewięć łokci długość jego, a cztery łokcie szerokość jego na łokieć męski. 12 Gdyśmy tedy ziemię tę posiedli na on czas, od Aroer, które jest nad potokiem Arnon, i połowę góry Galaad, i miasta jej dałem Rubenitom, i Gadytom. 13 A ostatek Galaadu, i wszystko Basan, królestwa Ogowego, dałem połowie pokolenia Manasesowego, wszystkę krainę Argob, i wszystko Basan, które zowią ziemią olbrzymów. 14 Jair, syn Manasesów, posiadł wszystkę krainę Argob aż do granicy Jessury i Machaty; przetoż nazwał ją od imienia swego Basan Hawot Jair, aż do dzisiejszego dnia. 15 Machirowi zaś dałem Galaad. 16 A Rubenitom i Gadytom dałem krainę od Galaadu aż do potoku Arnon, pół potoku z pograniczem, aż do potoku Jabok, granicy synów Ammonowych; 17 Przytem równinę i Jordan z pograniczem od Cyneret aż do morza pustego, które jest morze słone, pod górą Fazga na wschód słońca.
Portuguese(i) 3 Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basan, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum. 4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argob, o reino de Ogue em Basan, 5 cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros. 6 E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Síon, rei de Hesbon, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos. 7 Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós. 8 Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermon 9 (ao Hermon os sidónios chamam Sirion, e os amorreus chamam-lhe Senir), 10 todas as cidades do planalto, e todo o Guilead, e todo o Basan, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basan. 11 Porque só Ogue, rei de Basan, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso. 12 Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Guilead, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas; 13 e dei à meia tribo de Manassés o resto de Guilead, como também todo o Basan, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argob com todo o Basan. (O mesmo se chamava a terra dos refains. 14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argob, até a fronteira dos gessuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basan, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje). 15 E a Maquir dei Guilead. 16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Guilead até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas; 17 como também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinéret até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.
Norwegian(i) 3 Så gav Herren vår Gud også Og, kongen i Basan, og hele hans folk i vår hånd; og vi slo ham så vi ikke lot nogen bli tilbake eller slippe unda. 4 Og vi inntok dengang alle hans byer; der var ikke en by uten at vi tok den fra dem, seksti byer, hele Argob-landet, Ogs rike i Basan. 5 Alle disse var faste byer med høie murer, dobbelte porter og bommer, foruten en stor mengde landsbyer. 6 Og vi slo dem med bann, som vi hadde gjort med Sihon, kongen i Hesbon; hver by slo vi med bann, menn, kvinner og barn. 7 Men alt feet og hærfanget fra byene tok vi til bytte. 8 Således tok vi dengang landet fra begge amoritterkongene på denne side* av Jordan, fra Arnon-åen like til fjellet Hermon - / {* østenfor.} 9 sidonierne kaller Hermon Sirjon, og amorittene kaller det Senir - 10 alle byene på sletten og hele Gilead og hele Basan like til byene Salka og Edre'i i Ogs rike i Basan; 11 for Og, kongen i Basan, var den siste som var tilbake av refa'ittene; hans seng, som er av jern, står, som alle vet, i ammonitterbyen Rabba; den er ni alen lang og fire alen bred, alnen regnet efter lengden av en manns underarm. 12 Dette land inntok vi dengang: Bygdene fra Aroer, som ligger ved Arnon-åen, og halvdelen av Gileadfjellene med byene der gav jeg til rubenittene og gadittene, 13 og resten av Gilead og hele Basan, Ogs rike, gav jeg til den halve Manasse stamme, hele Argob-landet, hele Basan; det er det som kalles refa'ittenes land. 14 Ja'ir, Manasses sønn, inntok hele Argob-landet like til gesurittenes og ma'akatittenes landemerker, og dette land - Basan-landet - kalte han efter sitt eget navn Ja'irs byer, og så har det hett til denne dag. 15 Og til Makir gav jeg Gilead. 16 Og til rubenittene og gadittene gav jeg landet fra Gilead til Arnon-åen, til midt i åen, og landet langsmed den, og til Jabbok-åen, Ammons barns grense, 17 og ødemarken og Jordan og landet langsmed den, fra Kinnerets sjø til Ødemarks-havet - Salthavet - nedenfor Pisga-liene, mot øst.
Romanian(i) 3 Şi Domnul, Dumnezeul nostru, a mai dat în mînile noastre şi pe Og, împăratul Basanului, cu tot poporul lui; l-am bătut şi n'am lăsat să scape niciunul din oamenii lui. 4 I-am luat atunci toate cetăţile, şi n'a fost una care să nu cadă în stăpînirea noastră: şasezeci de cetăţi, tot ţinutul Argob, împărăţia lui Og din Basan. 5 Toate cetăţile acestea erau întărite, cu ziduri înalte, cu porţi şi zăvoare, afară de cetăţile fără ziduri cari erau foarte multe la număr. 6 Lo-am nimicit cu desăvîrşire, cum făcusem cu Sihon, împăratul Hesbonului; am nimicit cu desăvîrşire toate cetăţile împreună cu bărbaţii, femeile şi pruncii. 7 Iar toate vitele şi prada din cetăţi le-am luat pentru noi. 8 Astfel în vremea aceea am cucerit dela cei doi împăraţi ai Amoriţilor ţara de dincoace de Iordan, dela pîrîul Arnon pînă la muntele Hermon, 9 (Sidoniţii zic Hermonului Sirion, şi Amoriţii îl numesc Senir), 10 toate cetăţile din cîmpie, tot Galaadul şi tot Basanul pînă la Salca şi Edrei, cetăţi din împărăţia lui Og în Basan. 11 (Numai Og, împăratul Basanului, mai rămăsese din neamul Refaimiţilor. Patul lui, un pat de fer, este la Raba, cetatea copiilor lui Amon. Lungimea lui este de nouă coţi, şi lăţimea de patru coţi, după cotul unui om.) 12 Atunci am luat în stăpînire ţara aceasta. Am dat Rubeniţilor şi Gadiţilor ţinutul de la Aroer, care este pe pîrîul Arnon, şi jumătatea muntelui Galaad cu cetăţile lui. 13 Am dat la jumătate din seminţia lui Manase ce mai rămînea din Galaad şi toată împărăţia lui Og din Basan: tot ţinutul Argob, cu tot Basanul, care purta numele de ţara Refaimiţilor. 14 Iair, fiul lui Manase, a luat tot ţinutul Argob pînă la hotarul Gheşuriţilor şi Maacatiţilor, şi a pus numele lui tîrgurilor Basanului, numite şi azi tîrgurile lui Iair. 15 Am dat Galaadul lui Machir. 16 Rubeniţilor şi Gadiţilor le-am dat o parte din Galaad pînă la pîrîul Arnon, al cărui mijloc slujeşte ca hotar, şi pînă la pîrîul Iaboc, hotarul copiilor lui Amon; 17 le-am mai dat cîmpia, mărginită de Iordan, dela Chineret pînă la marea cîmpiei, Marea Sărată, la picioarele muntelui Pisga spre răsărit.
Ukrainian(i) 3 І дав Господь, Бог наш, у нашу руку також Оґа, царя башанського, та ввесь його народ, і побили ми його, так що нікого не позосталося в нього. 4 І здобули ми всі міста його, і того часу не було міста, що не взяли б ми від них, шістдесят міст, усю арґовську околицю, царство Оґа в Башані. 5 Усі ці міста укріплені, мур високий, ворота й засув, окрім дуже багатьох відкритих міст. 6 І вчинили ми їх закляттям, як зробили були Сигонові, цареві хешбонському, учинили закляттям усе місто, чоловіків, жінок та дітей. 7 А всю худобу й захоплене з міст забрали ми собі на здобич. 8 І взяли ми того часу той край з руки обох царів амореянина, що по другому боці Йордану, від Арнонського потоку аж до гори Гермон, 9 сидоняни кличуть на Гермон Сірйон, а амореяни кличуть на нього Сенір, 10 усі міста на рівнині, і ввесь Ґілеад, і ввесь Башан аж до Салхи й Едреї, міст царства Оґа в Башані. 11 Бо тільки Оґ, цар башанський, позостав із решти рефаїв. Оце його ложе, ложе залізне; чи ж не воно в Раббі Аммонових синів, дев'ять ліктів довжина його, і чотири лікті ширина його, на міру ліктем чоловіка. 12 А Край той того часу посіли ми. Від Ароеру, що над Арнонським потоком, і половину гори Ґілеад, і міста його я дав Рувимовим та Ґадовим. 13 А решту Ґілеаду та ввесь Башан, царство Оґа, віддав я половині племени Манасіїного, усю околицю арґовську, на ввесь той Башан кличеться: Край рефаїв. 14 Яір, син Манасіїн, узяв всю Арґову околицю аж до границі ґешурів та маахатів, і він назвав їх своїм іменем: Башан, села Яіра, і так їх кличуть аж до цього дня. 15 А Махірові дав я Ґілеад. 16 А Рувимовим та Ґадовим дав я від Ґілеаду й аж до Арнонського потоку, середину потоку та границю, і аж до потоку Яббоку, границі Аммонових синів, 17 і степ, і Йордан, і границю його від Кіннерету аж до моря степу, моря Солоного, у узбіччя Пісґі на схід.