Ezekiel 22:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G5207 O son G444 of man, G2400 behold, G1096 [4has become G1473 5to me G3588 1the G3624 2house G* 3of Israel] G362.1 an intermingling G3956 of all G5475 brass, G2532 and G4604 iron, G2532 and G2595.3 tin, G2532 and G3432.1 lead; G1722 [2in G3319 3 the midst G2575 4of a furnace G694 5of silver G362.1 6being intermingled G1510.2.6 1they are].
  19 G1223 On account of G3778 this, G2036 say! G3592 Thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G446.2 Because G1096 you became G3956 all G1519 for G4792.2 [2admixture G1520 1one], G1223 on account of G3778 this G1473 I G1523 will take G1473 you G1722 in G3319 the midst G* of Jerusalem.
  20 G2531 As G1523 [2is taken G696 1silver], G2532 and G5475 brass, G2532 and G4604 iron, G2532 and G2595.3 tin, G2532 and G3432.1 lead G1722 in G3319 the midst G2575 of the furnace, G3588   G1630.4 to blow G1519 [2into G1473 3it G4442 1fire], G1519 for G3588 the G5560.9 casting in a furnace. G3779 So G1523 I will take G1473 you G1722 in G3588   G3709 my anger, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G2372 my rage, G1473   G2532 and G4863 I will gather G2532 and G5560.9 cast you in a furnace. G1473  
ABP_GRK(i)
  18 G5207 υιέ G444 ανθρώπου G2400 ιδού G1096 γεγόνασί G1473 μοι G3588 ο G3624 οίκος G* Ισραήλ G362.1 αναμεμιγμένος G3956 πάντες G5475 χαλκώ G2532 και G4604 σιδήρω G2532 και G2595.3 κασσιτέρω G2532 και G3432.1 μολίβδω G1722 εν G3319 μέσω G2575 καμίνου G694 αργυρίου G362.1 αναμεμιγμένοι G1510.2.6 εισί
  19 G1223 διά G3778 τούτο G2036 ειπέ G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G446.2 ανθ΄ ων G1096 εγένεσθε G3956 πάντες G1519 εις G4792.2 σύγκρασιν G1520 μίαν G1223 διά G3778 τούτο G1473 εγώ G1523 εισδέξομαι G1473 υμάς G1722 εν G3319 μέσον G* Ιερουσαλήμ
  20 G2531 καθώς G1523 εισδέχεται G696 άργυρος G2532 και G5475 χαλκός G2532 και G4604 σίδηρος G2532 και G2595.3 κασσίτερος G2532 και G3432.1 μόλιβδος G1722 εν G3319 μέσον G2575 καμίνου G3588 του G1630.4 εκφυσήσαι G1519 εις G1473 αυτήν G4442 πυρ G1519 εις G3588 το G5560.9 χωνευθήναι G3779 ούτως G1523 εισδέξομαι G1473 υμάς G1722 εν G3588 τη G3709 οργή μου G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G2372 θυμώ μου G1473   G2532 και G4863 συνάξω G2532 και G5560.9 χωνεύσω υμάς G1473  
LXX_WH(i)
    18 G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G2400 INJ ιδου G1096 V-RAI-3P γεγονασι G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ   V-RMPNP αναμεμειγμενοι G3956 A-NPM παντες   A-DSM χαλκω G2532 CONJ και G4604 N-DSM σιδηρω G2532 CONJ και   N-DSM κασσιτερω G2532 CONJ και   N-DSM μολιβω G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G694 N-GSN αργυριου   V-RMPNS αναμεμειγμενος G1510 V-PAI-3S εστιν
    19 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-AAD-2S ειπον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G1096 V-AMI-2P εγενεσθε G3956 A-NPM παντες G1519 PREP εις   N-ASF συγκρασιν G1519 A-ASF μιαν G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1473 P-NS εγω G1523 V-PMI-1S εισδεχομαι G4771 P-AP υμας G1519 PREP εις G3319 A-ASM μεσον G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    20 G2531 ADV καθως G1523 V-PMI-3S εισδεχεται G696 N-NSM αργυρος G2532 CONJ και G5475 N-NSM χαλκος G2532 CONJ και G4604 N-NSM σιδηρος G2532 CONJ και   N-NSM κασσιτερος G2532 CONJ και   N-NSM μολιβος G1519 PREP εις G3319 A-ASM μεσον G2575 N-GSF καμινου G3588 T-GSN του   V-AAN εκφυσησαι G1519 PREP εις G846 D-ASN αυτο G4442 N-ASN πυρ G3588 T-GSN του   V-APN χωνευθηναι G3778 ADV ουτως G1523 V-FMI-1S εισδεξομαι G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4863 V-FAI-1S συναξω G2532 CONJ και   V-FAI-1S χωνευσω G4771 P-AP υμας
HOT(i) 18 בן אדם היו לי בית ישׂראל לסוג כלם נחשׁת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור סגים כסף היו׃ 19 לכן כה אמר אדני יהוה יען היות כלכם לסגים לכן הנני קבץ אתכם אל תוך ירושׁלם׃ 20 קבצת כסף ונחשׁת וברזל ועופרת ובדיל אל תוך כור לפחת עליו אשׁ להנתיך כן אקבץ באפי ובחמתי והנחתי והתכתי אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1121 בן Son H120 אדם of man, H1961 היו is to me become H1004 לי בית the house H3478 ישׂראל of Israel H5509 לסוג dross: H3605 כלם all H5178 נחשׁת they brass, H913 ובדיל and tin, H1270 וברזל and iron, H5777 ועופרת and lead, H8432 בתוך in the midst H3564 כור of the furnace; H5509 סגים the dross H3701 כסף of silver. H1961 היו׃ they are
  19 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H3282 יען Because H1961 היות become H3605 כלכם ye are all H5509 לסגים dross, H3651 לכן therefore H2005 הנני   H6908 קבץ I will gather H853 אתכם   H413 אל you into H8432 תוך the midst H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem.
  20 H6910 קבצת they gather H3701 כסף silver, H5178 ונחשׁת and brass, H1270 וברזל and iron, H5777 ועופרת and lead, H913 ובדיל and tin, H413 אל into H8432 תוך the midst H3564 כור of the furnace, H5301 לפחת to blow H5921 עליו upon H784 אשׁ the fire H5413 להנתיך it, to melt H3651 כן so H6908 אקבץ will I gather H639 באפי in mine anger H2534 ובחמתי and in my fury, H3240 והנחתי   H5413 והתכתי and melt H853 אתכם׃  
new(i)
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H5509 is to me become dross: H5178 all they are brass, H913 and tin, H1270 and iron, H5777 and lead, H8432 in the midst H3564 of the furnace; H5509 they are even the dross H3701 of silver.
  19 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H5509 Because ye are all become dross, H6908 [H8802] behold, therefore I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver, H5178 and brass, H1270 and iron, H5777 and lead, H913 and tin, H8432 into the midst H3564 of the furnace, H5301 [H8800] to blow H784 the fire H5413 [H8687] upon it, to melt H6908 [H8799] it; so will I gather H639 you in my anger H2534 and in my hot anger, H3240 [H8689] and I will leave H5413 [H8689] you there, and melt you.
Vulgate(i) 18 fili hominis versa est mihi domus Israhel in scoriam omnes isti aes et stagnum et ferrum et plumbum in medio fornacis scoria argenti facti sunt 19 propterea haec dicit Dominus Deus eo quod versi estis omnes in scoriam propterea ecce ego congregabo vos in medium Hierusalem 20 congregatione argenti et aeris et ferri et stagni et plumbi in medium fornacis ut succendam in eam ignem ad conflandum sic congregabo in furore meo et in ira mea et requiescam et conflabo vos
Clementine_Vulgate(i) 18 Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam: omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis: scoria argenti facti sunt. 19 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem, 20 congregatione argenti, et æris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea: et requiescam, et conflabo vos.
Wycliffe(i) 18 Thou, sone of man, the hous of Israel is turned to me in to dros, ether filthe of irun; alle these ben bras, and tyn, and irun, and leed, in the myddis of furneis, thei ben maad the dros of siluer. 19 Therfor the Lord God seith these thingis, For that alle ye ben turned in to dros, lo! Y schal gadere you togidere in the myddis of Jerusalem, 20 bi gadering togidere of siluer, and of latoun, and of irun, and of tyn, and of leed, in the myddis of furneis; and Y schal kindle ther ynne a fier, to welle togidere; so Y schal gadere you togidere in my strong veniaunce, and in my wraththe, and Y schal reste. And Y schal welle you togidere,
Coverdale(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. C All they that shulde be brasse, tynne, yro & leade, are in the fyre become drosse. 19 Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as ye all are turned in to drosse, beholde: I will brynge you together vnto Ierusalem, 20 like as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the fornace, and the fyre blowen there vnder to melt them: Euen so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignacion.
MSTC(i) 18 "Thou son of man, the house of Israel is turned to dross. All they that should be brass, tin, iron and lead, are in the fire become dross. 19 Therefore, thus sayeth the LORD God: Forsomuch as ye all are turned into dross, behold: I will bring you together unto Jerusalem, 20 like as silver, and brass, iron, tin, and lead, are put together in the furnace and the fire blown there under to melt them: Even so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignation.
Matthew(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. Al they that shoulde be brasse, tynne, yron and leade, are in the fire become drosse. 19 Therfore, thus sayeth the lord God: For so muche as ye all are turned into drosse, beholde, I wyl bringe you together vnto Ierusalem, 20 lyke as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the fornace, and the fyre blowen there vnder to melt them. Euen so wil I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignacyon.
Great(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. All they that shulde be brasse, tynne, yron, & leade, are in the fyre become drosse. 19 Therfore, thus sayeth the Lord God. For so moche as ye all are turned in to drosse, beholde: I wyll brynge you together vnto Ierusalem, 20 lyke as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the fornace, and the fyre blowen there vnder to melt them. Euen so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath & indignacyon.
Geneva(i) 18 Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer. 19 Therefore, thus sayth the Lord God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem. 20 As they gather siluer and brasse, and yron, and leade, and tinne into the middes of the fornace, to blowe the fire vpon it to melt it, so wil I gather you in mine anger and in my wrath, and wil put you there and melt you.
Bishops(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, tinne, iron, and lead in the middest of the furnace, euen drosse of siluer are they 19 Therfore thus saith the Lorde God, Forasmuch as ye all are turned into drosse, therfore beholde I wyll bryng you together vnto Hierusalem 20 Lyke as they gather siluer, brasse, iron, tinne, and lead, into the middest of the furnace, and the fire is blowne there vnder to melt them: euen so wyll I gather you in mine anger & in my wrath, and let you remayne [there] and cause you to melt
DouayRheims(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dross, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: that I may kindle a fire in it to melt it: so will I gather you together in my fury and in my wrath, and will take my rest, and I will melt you down.
KJV(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
KJV_Cambridge(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
KJV_Strongs(i)
  18 H1121 Son H120 of man H1004 , the house H3478 of Israel H5509 is to me become dross H5178 : all they are brass H913 , and tin H1270 , and iron H5777 , and lead H8432 , in the midst H3564 of the furnace H5509 ; they are even the dross H3701 of silver.
  19 H559 Therefore thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H5509 ; Because ye are all become dross H6908 , behold, therefore I will gather [H8802]   H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver H5178 , and brass H1270 , and iron H5777 , and lead H913 , and tin H8432 , into the midst H3564 of the furnace H5301 , to blow [H8800]   H784 the fire H5413 upon it, to melt [H8687]   H6908 it; so will I gather [H8799]   H639 you in mine anger H2534 and in my fury H3240 , and I will leave [H8689]   H5413 you there, and melt [H8689]   you.
Thomson(i) 18 son of man, Behold to me the house of Israel are all become mixed with brass and iron and tin and lead with a mixture of silver. 19 Therefore say, Thus saith the Lord, Lord, Because you are become one mass, I will therefore gather you into the midst of Jerusalem: 20 as silver and brass and iron and tin and lead are put in a furnace, that the fire may be blown on it and that it may be melted; So will I take you in my wrath and gather you and melt you.
Webster(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD, Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
Webster_Strongs(i)
  18 H1121 Son H120 of man H1004 , the house H3478 of Israel H5509 is to me become dross H5178 : all they are brass H913 , and tin H1270 , and iron H5777 , and lead H8432 , in the midst H3564 of the furnace H5509 ; they are even the dross H3701 of silver.
  19 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Lord H3069 GOD H5509 ; Because ye are all become dross H6908 [H8802] , behold, therefore I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver H5178 , and brass H1270 , and iron H5777 , and lead H913 , and tin H8432 , into the midst H3564 of the furnace H5301 [H8800] , to blow H784 the fire H5413 [H8687] upon it, to melt H6908 [H8799] it; so will I gather H639 you in my anger H2534 and in my fury H3240 [H8689] , and I will leave H5413 [H8689] you there, and melt you.
Brenton(i) 18 Son of man, behold, the house of Israel are all become to me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. 19 Therefore say, Thus saith the Lord God; Because ye have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As silver, and brass, and iron, and tin, and lead, are gathered into the midst of the furnace, to blow fire into it, that they may be melted: so will I take you in my wrath, and I will gather and melt you.
Brenton_Greek(i) 18 υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ἰσραὴλ ἀναμεμειγμένοι πάντες χαλκῷ, καὶ σιδήρῳ καὶ κασσιτέρῳ, καὶ μολίβῳ, ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμειγμένος ἐστί.
19 Διατοῦτο εἰπὸν, τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐγένεσθε εἰς σύγκρασιν μίαν, διατοῦτο ἐγὼ εἰσδέχομαι ὑμᾶς εἰς μέσον Ἱερουσαλήμ· 20 Καθὼς εἰσδέχεται ἄργυρος, καὶ χαλκὸς, καὶ σίδηρος, καὶ κασσίτερος, καὶ μόλιβος εἰς μέσον καμίνου, τοῦ ἐκφυσῆσαι εἰς αὐτὸ πῦρ τοῦ χωνευθῆναι, οὕτως εἰσδέξομαι ἐν ὀργῇ μου, καὶ συνάξω καὶ χωνεύσω ὑμᾶς,
Leeser(i) 18 Son of man, the house of Israel are become to me dross: they all are copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; the dross of silver are they become. 19 Therefore thus hath said the Lord Eternal, Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As silver, and copper, and iron, and lead, and tin are gathered into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it: so will I gather you in my anger and in my fury and I will lay you down there, and melt you.
YLT(i) 18 The house of Israel hath been to Me for dross, All of them are brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace—dross hath silver been, 19 Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem, 20 A gathering of silver, and brass, and iron, and lead, and tin, Unto the midst of a furnace—to blow on it fire, to melt it, So do I gather in Mine anger and in My fury, And I have let rest, and have melted you.
JuliaSmith(i) 18 Son of man, the house of Israel became to me for dross: all they brass and alloy, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they were drosses of silver. 19 For this, thus said the Lord Jehovah: because all of them were for drosses, for this, behold me gathering you into the midst of Jerusalem. 20 The gathering silver and brass and iron and lead and alloy to the midst of the furnace to blow the fire upon it, to melt; so will I gather in mine anger and in my wrath, and I put down and melted you.
Darby(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 [As] they gather silver, and copper, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it, so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you on and melt you.
ERV(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you there, and melt you.
ASV(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
ASV_Strongs(i)
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H5509 is become dross H5178 unto me: all of them are brass H913 and tin H1270 and iron H5777 and lead, H8432 in the midst H3564 of the furnace; H5509 they are the dross H3701 of silver.
  19 H559 Therefore thus saith H136 the Lord H3069 Jehovah: H5509 Because ye are all become dross, H6908 therefore, behold, I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver H5178 and brass H1270 and iron H5777 and lead H913 and tin H8432 into the midst H3564 of the furnace, H5301 to blow H784 the fire H5413 upon it, to melt H6908 it; so will I gather H639 you in mine anger H2534 and in my wrath, H3240 and I will lay H5413 you there, and melt you.
JPS_ASV_Byz(i) 18 'Son of man, the house of Israel is become dross unto Me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in Mine anger and in My fury, and I will cast you in, and melt you.
Rotherham(i) 18 Son of man, The house of Israel, hath become to me, dross,––They all, are copper and tin and iron and lead, in the midst of a furnace, The dross of silver, have they become. 19 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, Because ye all are become dross, Therefore, behold me! gathering you, into the midst of Jerusalem: 20 As they gather silver and copper and iron and lead and tin, into the midst of a furnace, to blow upon it the fire, to melt it, So, will I gather, in mine anger and in mine indignation, and will let be, and will melt you;
CLV(i) 18 The house of Israel has been to Me for dross, All of them [are] brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace--dross has silver been, 19 Therefore, thus said the Lord Yahweh:Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem, 20 A gathering of silver, and brass, and iron, and lead, and tin, Unto the midst of a furnace--to blow on it fire, to melt it, So do I gather in Mine anger and in My fury, And I have let rest, and have melted you."
BBE(i) 18 Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste. 19 For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem. 20 As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft.
MKJV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem. 20 As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it to melt it, so I will gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there and melt you.
LITV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze and tin, and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver. 19 So the Lord Jehovah says this: Because all of you have become for dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it to melt it; so I will gather you in My anger and in My fury. And I will leave you there and melt you.
ECB(i) 18 Son of humanity, the house of Yisra El is to me become dross: all they are copper and tin and iron and lead midst the furnace - drosses of silver. 19 So thus says Adonay Yah Veh: Because you all become dross, behold, so I gather you midst Yeru Shalem: 20 a gathering of silver and copper and iron and lead and tin midst the furnace, to puff the fire thereon, to melt: thus I gather you in my wrath and in my fury and I leave you and melt you:
ACV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver. 19 Therefore thus says the lord LORD: Because ye have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem 20 as they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it. So I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
WEB(i) 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver. 19 Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem. 20 As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
WEB_Strongs(i)
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H5509 has become dross H5178 to me: all of them are brass H913 and tin H1270 and iron H5777 and lead, H8432 in the midst H3564 of the furnace; H5509 they are the dross H3701 of silver.
  19 H559 Therefore thus says H136 the Lord H3069 Yahweh: H5509 Because you have all become dross, H6908 therefore, behold, I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver H5178 and brass H1270 and iron H5777 and lead H913 and tin H8432 into the midst H3564 of the furnace, H5301 to blow H784 the fire H5413 on it, to melt H6908 it; so will I gather H639 you in my anger H2534 and in my wrath, H3240 and I will lay H5413 you there, and melt you.
NHEB(i) 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are bronze and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD: 'Because you have all become dross, therefore, look, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
AKJV(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus said the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
AKJV_Strongs(i)
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H1961 is to me become H5509 dross: H3605 all H5178 they are brass, H913 and tin, H1270 and iron, H5777 and lead, H8432 in the middle H3564 of the furnace; H5509 they are even the dross H3701 of silver.
  19 H3651 Therefore H3541 thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H3282 Because H3605 you are all H1961 become H5509 dross, H2005 behold, H3651 therefore H6908 I will gather H413 you into H8432 the middle H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver, H5178 and brass, H1270 and iron, H5777 and lead, H913 and tin, H413 into H8432 the middle H3564 of the furnace, H5301 to blow H784 the fire H5413 on it, to melt H3651 it; so H6908 will I gather H639 you in my anger H2534 and in my fury, H5117 and I will leave H5413 you there, and melt you.
KJ2000(i) 18 Son of man, the house of Israel has to me become dross: all they are bronze, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
UKJV(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
CKJV_Strongs(i)
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H5509 is to me become dross: H5178 all they are brass, H913 and tin, H1270 and iron, H5777 and lead, H8432 in the midst H3564 of the furnace; H5509 they are even the dross H3701 of silver.
  19 H559 Therefore thus says H136 the Lord H3069 God; H5509 Because you are all become dross, H6908 behold, therefore I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver, H5178 and brass, H1270 and iron, H5777 and lead, H913 and tin, H8432 into the midst H3564 of the furnace, H5301 to blow H784 the fire H5413 upon it, to melt H6908 it; so will I gather H639 you in my anger H2534 and in my fury, H3240 and I will leave H5413 you there, and melt you.
EJ2000(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross; they are all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver. 19 Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace to blow the fire upon it to melt it, so will I gather you in my anger and in my fury, and I will cause you to rest, and melt you.
CAB(i) 18 Son of man, behold, the house of Israel has become to Me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. 19 Therefore say, Thus says the Lord God: Because you have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As silver, brass, iron, tin, and lead are gathered into the midst of the furnace, to blow fire into it, that they may be melted: so will I take you in My wrath, and I will gather and melt you.
LXX2012(i) 18 Son of man, behold, the house of Israel are all become to me [as it were] mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. 19 Therefore say, Thus says the Lord God; Because you⌃ have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As silver, and brass, and iron, and tin, and lead, are gathered into the midst of the furnace, to blow fire into it, that they may be melted: so will I take [you] in my wrath, and I will gather and melt you.
NSB(i) 18 »Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver. 19 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘I am going to gather you into Jerusalem. This is because all of you have become dross (impure) (worthless). 20 ‘»As they gather silver and copper and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath and I will lay you there and melt (liquefy) you.
ISV(i) 18 “Son of Man, Israel has become like dross to me. All of them are like remnants of bronze, tin, iron, and lead in a furnace—the dross left over from smelting silver. 19 Therefore this is what the Lord GOD says, ‘Because all of you have become dross, watch out! I’m going to gather all of you at the center of Jerusalem, 20 just like a smelter gathers all the silver, bronze, lead, and tin to the center of a furnace and injects fire in order to melt it, I’m going to gather you in my anger and rage, make you settle down—and then I’m going to melt you down.
LEB(i) 18 "Son of man,* the house of Israel has become as silver dross to me; all of them are as bronze and tin and iron and lead in the midst of a furnace, even as silver dross, silver dross they became! 19 Therefore thus says the Lord Yahweh: 'Because all of you have become as silver dross, therefore look! I am gathering you to the midst of Jerusalem, 20 like the gathering of silver and bronze and iron and lead and tin to the middle of a furnace to blow fire on it for melting. Thus I will gather in my anger and in my rage, and I will deposit* you, and I will melt you.
BSB(i) 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver. 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem. 20 Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to melt with a fiery blast, so I will gather you in My anger and wrath, leave you there, and melt you.
MSB(i) 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver. 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem. 20 Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to melt with a fiery blast, so I will gather you in My anger and wrath, leave you there, and melt you.
MLV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver.
19 Therefore thus says the lord Jehovah: Because you* have all become dross, therefore, behold, I will gather you* into the midst of Jerusalem 20 as they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it. So I will gather you* in my anger and in my wrath and I will lay you* there and melt you*.
VIN(i) 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver. 19 Therefore thus says the Sovereign LORD: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
Luther1545(i) 18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schaum worden; all ihr Erz, Zinn, Eisen und Blei ist im Ofen zu Silberschaum worden. 19 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr denn alle Schaum worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun. 20 Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H120 Du Menschenkind H1004 , das Haus H3478 Israel H5509 ist mir zu Schaum H5178 worden; all ihr Erz H913 , Zinn H1270 , Eisen H1121 und H5777 Blei H8432 ist im H3564 Ofen H5509 zu Silberschaum worden.
  19 H559 Darum spricht H136 der HErr H3069 HErr H8432 also: Weil ihr denn alle H5509 Schaum H3389 worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem H6908 zusammentun .
  20 H3701 Wie man Silber H1270 , Erz, Eisen H5777 , Blei H5178 und H913 Zinn H6910 zusammentut H3564 im Ofen H784 , daß man ein Feuer H5301 darunter aufblase H5413 und zerschmelze H8432 es, also will ich euch auch in H639 meinem Zorn H2534 und Grimm H6908 zusammentun H3240 , einlegen und schmelzen.
Luther1912(i) 18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden und sind alle Erz, Zinn, Eisen und Blei im Ofen; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum spricht der Herr, HERR also: Weil ihr denn alle Schlacken geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun. 20 Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H120 H1121 Du Menschenkind H1004 , das Haus H3478 Israel H5509 ist mir zu Schlacken H5178 geworden und sind alle Erz H913 , Zinn H1270 , Eisen H5777 und Blei H8432 im H3564 Ofen H3701 H5509 ; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden.
  19 H559 Darum spricht H136 der HERR H3069 HERR H5509 also: Weil ihr denn alle Schlacken H3389 H8432 geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem H6908 zusammentun .
  20 H3701 Wie man Silber H5178 , Erz H1270 , Eisen H5777 , Blei H913 und Zinn H6910 zusammentut H8432 im H3564 Ofen H784 , daß man ein Feuer H5301 darunter aufblase H5413 und zerschmelze H639 es, also will ich euch auch in meinem Zorn H2534 und Grimm H6908 zusammentun H3240 , einlegen H5413 und schmelzen .
ELB1871(i) 18 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun. 20 Wie man Silber und Erz und Eisen und Blei und Zinn in einen Schmelzofen zusammentut, um Feuer darüber anzublasen zum Schmelzen, also werde ich euch in meinem Zorn und in meinem Grimm zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen.
ELB1905(i) 18 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum, so spricht der Herr, Jahwe: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun. 20 Wie man Silber und Erz und Eisen und Blei und Zinn in einen Schmelzofen zusammentut, um Feuer darüber anzublasen zum Schmelzen, also werde ich euch in meinem Zorn und in meinem Grimm zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen.
ELB1905_Strongs(i)
  18 H1004 Menschensohn, das Haus H3478 Israel H5509 ist mir zu Schlacken H1121 geworden; sie alle sind H5178 Erz und H913 Zinn H1270 und Eisen H5777 und Blei H8432 im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
  19 H559 Darum, so spricht H136 der Herr H5509 , Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken H8432 geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in H3389 Jerusalem H6908 zusammentun .
  20 H3701 Wie man Silber H5178 und H3240 Erz und H1270 Eisen H5777 und Blei H913 und Zinn H8432 in H6910 einen Schmelzofen zusammentut H784 , um Feuer H639 darüber anzublasen zum Schmelzen, also werde ich euch in meinem Zorn H2534 und in meinem Grimm H6908 zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen.
DSV(i) 18 Mensenkind, die van het huis Israëls zijn Mij tot schuim geworden; zij zijn allen koper, of tin, of ijzer, of lood, in het midden des ovens; zilverschuim zijn zij geworden. 19 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Omdat gijlieden allen tot schuim geworden zijt, daarom ziet, Ik zal u in het midden van Jeruzalem vergaderen. 20 Gelijk zilver, of koper, of ijzer, of lood, of tin in het midden eens ovens vergaderd wordt, om het vuur daarover op te blazen, opdat men het smelte; alzo zal Ik ulieden vergaderen in Mijn toorn, en in Mijn grimmigheid daar laten, en smelten.
DSV_Strongs(i)
  18 H1121 H120 Mensenkind H1004 , die van het huis H3478 Israels H5509 zijn Mij tot schuim H5178 geworden; zij zijn allen koper H913 , of tin H1270 , of ijzer H5777 , of lood H8432 , in het midden H3564 des ovens H5509 H3701 ; zilverschuim zijn zij geworden.
  19 H559 H8804 Daarom, alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H5509 : Omdat gijlieden allen tot schuim H8432 geworden zijt, daarom ziet, Ik zal u in het midden H3389 van Jeruzalem H6908 H8802 vergaderen.
  20 H3701 [Gelijk] zilver H5178 , of koper H1270 , of ijzer H5777 , of lood H913 , of tin H8432 in het midden H3564 eens ovens H6910 vergaderd wordt H784 , om het vuur H5301 H8800 daarover op te blazen H5413 H8687 , opdat men het smelte H6908 H8799 ; alzo zal Ik ulieden vergaderen H639 in Mijn toorn H2534 , en in Mijn grimmigheid H3240 H8689 daar laten H5413 H8689 , en smelten.
Giguet(i) 18 Fils de l’homme, voilà que la maison d’Israël est devenue pour moi comme un alliage d’airain, de fer, d’étain et de plomb, mêlé avec de l’argent. 19 A cause de cela, dis-lui: Ainsi parle le Seigneur Maître: Parce que vous ne formez plus qu’un seul alliage, je vous recueillerai au milieu de Jérusalem. 20 De même que dans la fournaise on rassemble l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb, pour souffler sur eux le feu et les fondre; ainsi je vous recueillerai en ma colère, et je vous rassemblerai, et je vous ferai fondre.
DarbyFR(i) 18 Fils d'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi des scories; eux tous sont de l'airain, et de l'étain, et du fer, et du plomb, au milieu du fourneau; ils sont devenus des scories d'argent. 19 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous êtes tous devenus des scories, à cause de cela, voici, je vous rassemble au milieu de Jérusalem. 20 Comme on rassemble l'argent, et l'airain, et le fer, et le plomb et l'étain, au milieu d'un fourneau, pour souffler le feu dessus afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous laisserai là, et je vous fondrai.
Martin(i) 18 Fils d'homme : la maison d'Israël m'est devenue comme de l'écume; eux tous sont de l'airain, de l'étain, du fer et du plomb dans un creuset; ils sont devenus comme une écume d'argent. 19 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que vous êtes tous devenus comme de l'écume, voici, je vais à cause de cela vous assembler au milieu de Jérusalem, 20 Comme qui assemblerait de l'argent, de l'airain, du fer, du plomb, et de l'étain dans un creuset, afin d'y souffler le feu pour les fondre; je vous assemblerai ainsi en ma colère, et en ma fureur, je me satisferai, et je vous fondrai.
Segond(i) 18 Fils de l'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi comme des scories; ils sont tous de l'airain, de l'étain, du fer, du plomb, dans le creuset; ce sont des scories d'argent. 19 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que vous êtes tous devenus comme des scories, voici, je vous rassemblerai au milieu de Jérusalem. 20 Comme on rassemble l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain, dans le creuset, et qu'on souffle le feu pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.
Segond_Strongs(i)
  18 H1121 Fils H120 de l’homme H1004 , la maison H3478 d’Israël H5509 est devenue H5178 pour moi comme des scories ; ils sont tous de l’airain H913 , de l’étain H1270 , du fer H5777 , du plomb H8432 , dans H3564 le creuset H5509  ; ce sont des scories H3701 d’argent.
  19 H559 C’est pourquoi ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H5509  : Parce que vous êtes tous devenus comme des scories H6908 , voici, je vous rassemblerai H8802   H8432 au milieu H3389 de Jérusalem.
  20 H6910 Comme on rassemble H3701 l’argent H5178 , l’airain H1270 , le fer H5777 , le plomb H913 et l’étain H8432 , dans H3564 le creuset H5301 , et qu’on souffle H8800   H784 le feu H5413 pour les fondre H8687   H6908 , ainsi je vous rassemblerai H8799   H639 dans ma colère H2534 et dans ma fureur H3240 , et je vous mettrai H8689   H5413 au creuset pour vous fondre H8689  .
SE(i) 18 Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron. 19 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalén. 20 Como quien junta plata y bronce y hierro y plomo y estaño en medio del horno, para soplar fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y haré reposar, y os fundiré.
ReinaValera(i) 18 Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron. 19 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem. 20 Como quien junta plata y metal y hierro y plomo y estaño en medio del horno, para encender fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y haré reposar, y os fundiré.
JBS(i) 18 Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron. 19 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalén. 20 Como quien junta plata, bronce, hierro, plomo y estaño en medio del horno, para soplar fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y os haré reposar, y os fundiré.
Albanian(i) 18 "Bir njeriu, shtëpia e Izraelit është bërë për mua tërë skorje: janë të gjithë bronz, kallaj, hekur dhe plumb në mes të një furre; janë bërë skorje argjëndi". 19 Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se të gjithë ju jeni bërë skorje të shumta, ja, unë do t'ju mbledh në mes të Jeruzalemit. 20 Ashtu si mblidhet argjëndi, bronzi, hekuri, plumbi dhe kallaji në mes të furrës dhe mbi ta i fryjnë zjarrit për t'i shkrirë, kështu në zemërimin tim dhe në tërbimin tim do t'ju mbledh, do t'ju fus atje dhe do t'ju shkrij.
RST(i) 18 сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они – олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра. 19 Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот, Я соберувас в Иерусалим. 20 Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас.
Arabic(i) 18 يا ابن آدم قد صار لي بيت اسرائيل زغلا كلهم نحاس وقصدير وحديد ورصاص في وسط كور. صاروا زغل فضة. 19 لاجل ذلك هكذا قال السيد الرب. من حيث انكم كلكم صرتم زغلا فلذلك هانذا اجمعكم في وسط اورشليم 20 جمع فضة ونحاس وحديد ورصاص وقصدير الى وسط كور لنفخ النار عليها لسبكها كذلك اجمعكم بغضبي وسخطي واطرحكم واسبككم.
Bulgarian(i) 18 Сине човешки, израилевият дом ми стана шлака. Те всички са мед и калай, желязо и олово в пещта; станаха шлака от сребро. 19 Затова, така казва Господ БОГ: Понеже вие всички станахте шлака, затова, ето, Аз ще ви събера сред Ерусалим. 20 Както се събират сребро и мед, и желязо, и олово, и калай сред пещта, за да се раздуха върху тях огън и да се стопят, така ще ви събера в гнева Си и в яростта Си, и ще ви сложа там, и ще ви стопя.
Croatian(i) 18 "Sine čovječji, dom Izraelov troska mi postade: bakar, srebro, kositar, željezo i olovo u peći - svi su oni troska! 19 Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Jer mi troska postadoste, skupit ću vas, evo, u Jeruzalemu. 20 Kao što se skuplja srebro, bakar, željezo, olovo i kositar u peći te se okolo oganj potpiri da se sve rastali, tako ću i ja vas skupiti u svojem gnjevu i u svojoj jarosti, složiti vas i rastaliti.
BKR(i) 18 Synu člověčí, obrátili se mi dům Izraelský v trůsku, všickni napořád jsou měď, cín, železo a olovo u prostřed peci, trůsky stříbra jsou. 19 Pročež takto praví Panovník Hospodin: Proto že jste vy všickni obrátili se v trůsky, protož aj, já shromáždím vás do Jeruzaléma. 20 Jakž se shromažďuje stříbro a měď, železo, olovo i cín do prostřed peci, k rozdmýchání ohně vůkol něho a k rozpouštění: tak shromáždím v hněvě a v prchlivosti své, a slože, rozpouštěti vás budu.
Danish(i) 18 Du Menneskesøn! Israels Hus er blevet mig til Slagger; de ere alle Kobber og Tin og Jern og Bly midt i en Ovn, Sølvslagger ere de blevne. 19 Derfor, saa siger den Herre, HERRE, fordi I alle ere blevne til Slagger, derfor se, jeg vil samle eder midt i Jerusalem. 20 Ligesom man samler Sølv og Kobber og Jern og Bly og Tin midt i en Ovn for at oppuste Ild derover, til at smelte det: Saaledes vil jeg samle eder i min Vrede og i min Harme og lægge eder ind og smelte eder.
CUV(i) 18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 為 渣 滓 。 他 們 都 是 爐 中 的 銅 、 錫 、 鐵 、 鉛 , 都 是 銀 渣 滓 。 19 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 們 都 成 為 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 們 在 耶 路 撒 冷 中 。 20 人 怎 樣 將 銀 、 銅 、 鐵 、 鉛 、 錫 聚 在 爐 中 , 吹 火 鎔 化 ; 照 樣 , 我 也 要 發 怒 氣 和 忿 怒 , 將 你 們 聚 集 放 在 城 中 , 鎔 化 你 們 。
CUV_Strongs(i)
  18 H120 H1121 H3478 啊,以色列 H1004 H5509 在我看為渣滓 H3564 。他們都是爐 H8432 H5178 的銅 H913 、錫 H1270 、鐵 H5777 、鉛 H3701 ,都是銀 H5509 渣滓。
  19 H3069 所以主 H136 耶和華 H559 如此說 H5509 :因你們都成為渣滓 H6908 ,我必聚集 H3389 你們在耶路撒冷 H8432 中。
  20 H3701 人怎樣將銀 H5178 、銅 H1270 、鐵 H5777 、鉛 H913 、錫 H6910 聚在 H3564 H8432 H5301 ,吹 H784 H5413 鎔化 H639 ;照樣,我也要發怒氣 H2534 和忿怒 H6908 ,將你們聚集 H3240 放在 H5413 城中,鎔化你們。
CUVS(i) 18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 为 渣 滓 。 他 们 都 是 炉 中 的 铜 、 锡 、 铁 、 铅 , 都 是 银 渣 滓 。 19 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 们 都 成 为 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 们 在 耶 路 撒 冷 中 。 20 人 怎 样 将 银 、 铜 、 铁 、 铅 、 锡 聚 在 炉 中 , 吹 火 鎔 化 ; 照 样 , 我 也 要 发 怒 气 和 忿 怒 , 将 你 们 聚 集 放 在 城 中 , 鎔 化 你 们 。
CUVS_Strongs(i)
  18 H120 H1121 H3478 啊,以色列 H1004 H5509 在我看为渣滓 H3564 。他们都是炉 H8432 H5178 的铜 H913 、锡 H1270 、铁 H5777 、铅 H3701 ,都是银 H5509 渣滓。
  19 H3069 所以主 H136 耶和华 H559 如此说 H5509 :因你们都成为渣滓 H6908 ,我必聚集 H3389 你们在耶路撒冷 H8432 中。
  20 H3701 人怎样将银 H5178 、铜 H1270 、铁 H5777 、铅 H913 、锡 H6910 聚在 H3564 H8432 H5301 ,吹 H784 H5413 鎔化 H639 ;照样,我也要发怒气 H2534 和忿怒 H6908 ,将你们聚集 H3240 放在 H5413 城中,鎔化你们。
Esperanto(i) 18 Ho filo de homo! la domo de Izrael farigxis por Mi kiel skorio:ili cxiuj, kupro, stano, fero, kaj plumbo, interne de la forno farigxis skorio de argxento. 19 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar vi cxiuj farigxis skorio, tial jen Mi kolektos vin en Jerusalemon. 20 Kiel oni kolektas argxenton, kupron, feron, plumbon, kaj stanon en forno, por blovi sur ilin fajron kaj fandi ilin, tiel Mi kolektos en Mia kolero kaj en Mia indigno, kusxigos, kaj fandos vin.
Finnish(i) 18 Sinä, ihmisen poika, Israelin huone on minulle karreksi tullut; kaikki heidän vaskensa, tinansa, rautansa ja lyijynsä on ahjossa hopian karreksi tullut. 19 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että te kaikki olette karreksi tulleet, sentähden katso, minä kokoon teidät Jerusalemiin. 20 Niinkuin hopia, vaski, rauta, lyijy ja tina ahjoon kootaan, että tuli sen alle puhallettaisiin ja ne sulaisivat: niin tahdon minä vihassani ja hirmuisuudessani koota, panna sisälle ja sulata teitä.
FinnishPR(i) 18 "Ihmislapsi, Israelin heimo on kuonaksi tullut. He ovat kaikki tyynni vaskea, tinaa, rautaa ja lyijyä ahjossa; he ovat tulleet hopean kuonaksi. 19 Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te kaikki tyynni olette tulleet kuonaksi, sentähden, katso, minä kokoan teidät keskelle Jerusalemia. 20 Niinkuin hopea, vaski, rauta, lyijy ja tina kootaan keskelle ahjoa, että niihin lietsottaisiin tulta ja ne sulatettaisiin, niin minä vihassani ja kiivaudessani teidät kokoan ja asetan ahjoon ja sulatan.
Haitian(i) 18 -Nonm o! Pou mwen moun pèp Izrayèl yo pa vo anyen. Yo tankou kras ki rete nan fon chodyè lè y'ap fonn ajan, kwiv, asye, fè ak plon. Yo tankou kras nan fon chodyè, yo pa vo anyen. 19 Se poutèt sa, men mesaj Seyè sèl Mèt la voye di yo: Koulye a nou tounen kras nan fon chodyè fèblantye, mwen pral mete nou tout fè pil nan mitan lavil Jerizalèm. 20 Menm jan yo mete vye moso ajan, kwiv, fè, plon ak eten nan yon chodyè sou gwo dife pou fonn yo wete kras, m'ap move sou nou, m'ap fè kòlè, m'ap tankou dife y'ap soufle anba chodyè fèblantye pou fonn metal yo, m'ap fè nou fonn.
Hungarian(i) 18 Embernek fia! Izráel háza salakká lett nékem; egészen réz és ón és vas és ólom a kemencze közepette; ezüstsalakká lettek: 19 Ennekokáért így szól az Úr Isten. Mivelhogy mindnyájan salakká lettetek, azért ímé, egybegyûjtelek titeket Jeruzsálem közepébe. 20 A mint egybe szoktak gyûjteni ezüstöt és rezet és vasat és ólmot és ónt a kemencze közepébe, hogy tüzet gerjeszszenek rá a megolvasztásra; így gyûjtelek egybe búsulásomban és haragomban, és bevetlek s megolvasztlak titeket.
Indonesian(i) 18 "Hai manusia fana, orang-orang Israel itu tidak berguna bagi-Ku. Mereka ibarat sampah logam campuran, seperti tembaga, timah, besi dan timah hitam yang tersisa setelah perak dimurnikan di dalam perapian. 19 Maka sekarang, Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, mengatakan kepada mereka bahwa mereka sama seperti logam yang tidak berguna itu. Sebagaimana bijih perak, perunggu, besi, timah hitam dan timah putih dimasukkan ke dalam perapian untuk dimurnikan, begitu pula mereka akan Kukumpulkan dan Kubawa ke Yerusalem. Kemarahan-Ku yang hebat akan meleburkan mereka seperti api meleburkan bijih-bijih logam. 20 (22:19)
Italian(i) 18 Figliuol d’uomo, la casa d’Israele mi è divenuta schiuma; tutti quanti son rame, e stagno, e ferro, e piombo, in mezzo d’un fornello; son divenuti schiuma d’argento. 19 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè voi tutti siete divenuti schiume, però, ecco, io vi raduno in mezzo di Gerusalemme. 20 Come si raduna l’argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno, in mezzo d’un fornello, per soffiarvi su il fuoco per fonder quelle cose: così vi raccorrò nella mia ira, e nel mio cruccio, e vi porrò quivi, e vi struggerò.
ItalianRiveduta(i) 18 "Figliuol d’uomo, quelli della casa d’Israele mi son diventati tante scorie: tutti quanti non son che rame, stagno, ferro, piombo, in mezzo al fornello; son tutti scorie d’argento. 19 Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Poiché siete tutti diventati tante scorie, ecco, io vi raduno in mezzo a Gerusalemme. 20 Come si raduna l’argento, il rame, il ferro, il piombo e lo stagno in mezzo al fornello e si soffia nel fuoco per fonderli, così, nella mia ira e nel mio furore io vi radunerò, vi metterò là, e vi fonderò.
Korean(i) 18 인자야 이스라엘 족속이 내게 찌끼가 되었나니 곧 풀무 가운데 있는 놋이나 상납이나 철이나 납이며 은의 찌끼로다 19 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 너희가 다 찌끼가 되었은즉 내가 너희를 예루살렘 가운데로 모으고 20 사람이 은이나, 놋이나, 철이나, 납이나, 상납이나 모아서 풀무 속에 넣고 불을 불어 녹이는 것 같이 내가 노와 분으로 너희를 모아 거기 두고 녹일지라
Lithuanian(i) 18 “Žmogaus sūnau, Izraelis virto nuodegomis. Jie visi: varis, cinkas, geležis, švinas­tapo sidabro priemaišomis. 19 Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Kadangi jūs visi virtote nuodegomis, Aš surinksiu jus į Jeruzalę, 20 kaip surenkamas sidabras, varis, geležis, švinas bei cinkas ir sumetamas į krosnį tirpdyti. Taip Aš savo rūstybėje jus surinksiu ir tirpdysiu.
PBG(i) 18 Synu człowieczy, dom Izraaelski mi się obrócił w zużelicę; wszyscy zgoła są miedzią i cyną i żelazam i ołowiem w pośród pieca, zużelicą srebra się stali. 19 Przetoż tak mówi panujący Pan: Dlatego, żeście wy się wszyscy obrócili w zużelicę, przetoż oto Ja zgromadzę was do Jeruzalemu. 20 Jako zgromadzają srebro, i miedź, i żelazo, i ołów i cynę w pośród pieca, aby rozdymano ogień koło nich dla roztopienia, tak was zgromadzę w zapalczywości mojej i w gniewie moim, a złożywszy roztapiać was będę.
Portuguese(i) 18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram. 19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém. 20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
Norwegian(i) 18 Menneskesønn! Israels hus er blitt mig til slagg; de er alle sammen som kobber og tinn og jern og bly i en ovn; sølvslagg er de blitt. 19 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi I alle er blitt til slagg, se, derfor vil jeg samle eder sammen i Jerusalem. 20 Likesom en samler sølv og kobber og jern og bly og tinn i en ovn og blåser ild på det for å smelte det, således vil jeg samle eder i min vrede og min harme og legge eder i ovnen og smelte eder.
Romanian(i) 18 ,,Fiul omului, casa lui Israel a ajuns pentru Mine ca nişte sgură; toţi sînt aramă, cositor, fer, plumb, în cuptorul de topit; au ajuns nişte sgură de argint. 19 De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Pentru că toţi aţi ajuns nişte sgură, iată că vă voi strînge în mijlocul Ierusalimului. 20 Cum se strînge argintul, arama, ferul, plumbul şi cositorul, în cuptorul de topit şi se suflă în foc ca să se topească, aşa vă voi strînge şi Eu în mînia şi urgia Mea, vă voi pune acolo şi vă voi topi.
Ukrainian(i) 18 Сину людський, дім Ізраїлів став мені за жужелицю; усі вони мідь, і цина, і залізо, і оливо в середині горна, жужелицею срібла сталися. 19 Тому так говорить Господь Бог: За те, що всі ви стали жужелицею, тому ось Я позбираю вас до середині Єрусалиму. 20 Як збирають срібло, і мідь, і залізо, і оливо, і цину до середини горна, щоб дмухати на нього огнем, щоб розтопити, так зберу у Своїм гніві та в люті Своїй, і покладу, і розтоплю вас!