Isaiah 1:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G3759 Woe, G1484 [2nation G268 1O sinful], G2992 people G4134 full G266 of sins, G4690 [2seed G4190 1an evil], G5207 [2sons G459 1lawless]. G1459 You abandoned G3588 the G2962 lord, G2532 and G3949 provoked to anger G3588 the G39 holy one G3588   G* of Israel; G526 they were separated G1519 into G3588 the G3694 rear.
  5 G5100 Why G2089 still G4141 should you be struck, G4369 proceeding G458 in lawlessness? G3956 The whole G2776 head G1519 is in G4192 misery, G2532 and G3956 the whole G2588 heart G1519 is in G3077 distress.
ABP_GRK(i)
  4 G3759 ουαί G1484 έθνος G268 αμαρτωλόν G2992 λαός G4134 πλήρης G266 αμαρτιών G4690 σπέρμα G4190 πονηρόν G5207 υιοί G459 άνομοι G1459 εγκατελίπατε G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3949 παρωργίσατε G3588 τον G39 άγιον G3588 του G* Ισραήλ G526 απηλλοτριώθησαν G1519 εις G3588 τα G3694 οπίσω
  5 G5100 τι G2089 έτι G4141 πληγήτε G4369 προστιθέντες G458 ανομίαν G3956 πάσα G2776 κεφαλή G1519 εις G4192 πόνον G2532 και G3956 πάσα G2588 καρδία G1519 εις G3077 λύπην
LXX_WH(i)
    4 G3759 INJ ουαι G1484 N-NSN εθνος G268 A-NSN αμαρτωλον G2992 N-NSM λαος G4134 A-NSM πληρης G266 N-GPF αμαρτιων G4690 N-NSN σπερμα G4190 A-NSN πονηρον G5207 N-NPM υιοι G459 A-NPM ανομοι G1459 V-AAI-2P εγκατελιπατε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3949 V-AAI-2P παρωργισατε G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    5 G5100 I-ASN τι G2089 ADV ετι G4141 V-APS-2P πληγητε G4369 V-PAPNP προστιθεντες G458 N-ASF ανομιαν G3956 A-NSF πασα G2776 N-NSF κεφαλη G1519 PREP εις G4192 N-ASM πονον G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G2588 N-NSF καρδια G1519 PREP εις G3077 N-ASF λυπην
HOT(i) 4 הוי גוי חטא עם כבד עון זרע מרעים בנים משׁחיתים עזבו את יהוה נאצו את קדושׁ ישׂראל נזרו אחור׃ 5 על מה תכו עוד תוסיפו סרה כל ראשׁ לחלי וכל לבב דוי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1945 הוי Ah H1471 גוי nation, H2398 חטא sinful H5971 עם a people H3515 כבד laden H5771 עון with iniquity, H2233 זרע a seed H7489 מרעים of evildoers, H1121 בנים children H7843 משׁחיתים that are corrupters: H5800 עזבו they have forsaken H853 את   H3068 יהוה the LORD, H5006 נאצו they have provoked H853 את   H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל of Israel H2114 נזרו unto anger, they are gone away H268 אחור׃ backward.
  5 H5921 על   H4100 מה   H5221 תכו should ye be stricken H5750 עוד any more? H3254 תוסיפו more and more: H5627 סרה ye will revolt H3605 כל the whole H7218 ראשׁ head H2483 לחלי is sick, H3605 וכל and the whole H3824 לבב heart H1742 דוי׃ faint.
new(i)
  4 H1945 Ah H2398 [H8802] sinful H1471 nation, H5971 a people H3515 laden H5771 with perversity, H2233 a seed H7489 [H8688] of evildoers, H1121 sons H7843 [H8688] that are decayers: H5800 H853 [H8804] they have forsaken H3068 the LORD, H5006 H853 [H8765] they have scorned H6918 the Holy One H3478 of Israel, H2114 [H8738] they are estranged H268 backward.
  5 H5221 [H8714] Why should ye be stricken H5627 any more? ye will revolt H3254 [H8686] more and more: H7218 the whole head H2483 is sick, H3824 and the whole heart H1742 faint.
Vulgate(i) 4 vae genti peccatrici populo gravi iniquitate semini nequam filiis sceleratis dereliquerunt Dominum blasphemaverunt Sanctum Israhel abalienati sunt retrorsum 5 super quo percutiam vos ultra addentes praevaricationem omne caput languidum et omne cor maerens
Clementine_Vulgate(i) 4 Væ genti peccatrici, populo gravi iniquitate, semini nequam, filiis sceleratis! dereliquerunt Dominum; blasphemaverunt Sanctum Israël; abalienati sunt retrorsum. 5 Super quo percutiam vos ultra, addentes prævaricationem? omne caput languidum, et omne cor mœrens.
Wycliffe(i) 4 Wo to the synful folk, to the puple heuy in wickidnesse, to the weiward seed, to the cursid sones; thei han forsake the Lord, thei han blasfemyd the hooli of Israel, thei ben aliened bacward. 5 On what thing schal Y smyte you more, that encreessen trespassyng? Ech heed is sijk, and ech herte is morenynge.
Coverdale(i) 4 Alas for this synful people, which are experte in blasphemies, a frawerde generacion, vnnatural children. They haue forsaken the LORDE, they haue prouoked the holy one of Israel vnto anger, and are gone bacward. 5 Wherfore shulde ye be plaged eny more? For ye are euer fallinge awaye. The whole heade is sick, and the herte is very heuy.
MSTC(i) 4 Alas for this sinful nation, which are expert in blasphemies; a seed of ungracious people, corrupt in their ways. They have forsaken the LORD; they have provoked the holy one of Israel unto anger, and are gone backward. 5 Wherefore should ye be plagued any more? For ye are ever falling away. The whole head is sick, and the heart is very heavy.
Matthew(i) 4 Alas for thys synfull people, whiche are ouerladen with blasphemyes, a frowarde generacyon, wicked chyldren. They haue forsaken the Lorde, they haue prouoked the holy one of Israell vnto anger, and are gone backwarde. 5 Wherfore shulde ye be plaged any more? For ye are euer fallyng away. The whole head is sick, & the herte is very heauy.
Great(i) 4 Alas for thys synfull nacion, a people of great iniquitie: a seed of vngracious people corruptinge ther wayes. They haue forsaken the Lorde, they haue prouoked the holy one of Israel vnto anger, and are gone backward. 5 Wherby shulde ye be plaged any more for ye are euer fallinge awaye. The whole head is syck, & the hert is heuy.
Geneva(i) 4 Ah, sinfull nation, a people laden with iniquitie: a seede of the wicked, corrupt children: they haue forsaken the Lord: they haue prouoked the holy one of Israel to anger: they are gone backewarde. 5 Wherefore shoulde ye be smitten any more? for ye fall away more and more: the whole head is sicke, and the whole heart is heauie.
Bishops(i) 4 Ah sinnefull nation, a people laden with iniquitie, a seede of the wicked, corrupt children: they haue forsaken the Lorde, they haue prouoked the holy one of Israel vnto anger, they are gone backwarde 5 Why shoulde ye be stricken any more? [for] ye are euer fallyng away: euery head is diseased, and euery heart heauy
DouayRheims(i) 4 Woe to the sinful nation, a people laden with iniquity, a wicked seed, ungracious children: they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they are gone away backwards. 5 For what shall I strike you any more, you that increase transgression? the whole head is sick, and the whole heart is sad.
KJV(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. 5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
KJV_Cambridge(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. 5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
KJV_Strongs(i)
  4 H1945 Ah H2398 sinful [H8802]   H1471 nation H5971 , a people H3515 laden H5771 with iniquity H2233 , a seed H7489 of evildoers [H8688]   H1121 , children H7843 that are corrupters [H8688]   H5800 : they have forsaken [H8804]   H853   H3068 the LORD H5006 , they have provoked H853   H6918 the Holy One H3478 of Israel H5006 unto anger [H8765]   H2114 , they are gone away [H8738]   H268 backward.
  5 H5221 Why should ye be stricken [H8714]   H5627 any more? ye will revolt H3254 more and more [H8686]   H7218 : the whole head H2483 is sick H3824 , and the whole heart H1742 faint.
Thomson(i) 4 Ah! sinful nation; people full of sins! vile race! iniquitous children! you have utterly forsaken the Lord; and provoked to wrath the Holy One of Israel. 5 What! must you persisting in iniquity be smitten still more? The whole head is sick, and the whole heart faint:
Webster(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they are gone away backward. 5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
Webster_Strongs(i)
  4 H1945 Ah H2398 [H8802] sinful H1471 nation H5971 , a people H3515 laden H5771 with iniquity H2233 , a seed H7489 [H8688] of evildoers H1121 , children H7843 [H8688] that are corrupters H5800 H853 [H8804] : they have forsaken H3068 the LORD H5006 0 H853 , they have provoked H6918 the Holy One H3478 of Israel H5006 [H8765] to anger H2114 [H8738] , they are gone away H268 backward.
  5 H5221 [H8714] Why should ye be stricken H5627 any more? ye will revolt H3254 [H8686] more and more H7218 : the whole head H2483 is sick H3824 , and the whole heart H1742 faint.
Brenton(i) 4 Ah sinful nation, a people full of sins, an evil seed, lawless children: ye have forsaken the Lord, and provoked the Holy One of Israel. 5 Why should ye be smitten any more, transgressing more and more? the whole head is pained, and the whole heart sad.
Brenton_Greek(i) 4 Οὐαὶ ἔθνος ἁμαρτωλὸν, λαὸς πλήρης ἁμαρτιῶν, σπέρμα πονηρόν, υἱοὶ ἄνομοι· ἐγκατελίπατε τὸν Κύριον, καὶ παρωργίσατε τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραήλ. 5 Τί ἔτι πληγῆτε προστιθέντες ἀνομίαν; πᾶσα κεφαλὴ εἰς πόνον, καὶ πᾶσα καρδία εἰς λύπην.
Leeser(i) 4 Woe! sinful nation, people laden with iniquity, seed of evil-doers, children that are corrupt: they have forsaken the Lord, they have incensed the Holy One of Israel, they are departed backward. 5 Why will ye be stricken yet more? that ye increase the revolt? every head is sick, and every heart is faint.
YLT(i) 4 Ah, sinning nation, a people heavy with iniquity, A seed of evil doers, sons—corrupters! They have forsaken Jehovah, They have despised the Holy One of Israel, They have gone away backward. 5 Wherefore are ye stricken any more? Ye do add apostasy! Every head is become diseased, and every heart is sick.
JuliaSmith(i) 4 Wo! sinful nation, a people heavy with sin, a seed doing evil, sons acting wickedly; they forsook Jehovah; they despised the holy one of Israel; they separated themselves backward. 5 For what shall ye be yet struck? will ye add apostasy? every head for sickness, and every heart sick
Darby(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that corrupt themselves! They have forsaken Jehovah; they have despised the Holy One of Israel; they are turned away backward. 5 Why should ye be smitten any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
ERV(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly: they have forsaken the LORD, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged [and gone] backward. 5 Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
ASV(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged [and gone] backward. 5 Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly; they have forsaken the LORD, they have contemned the Holy One of Israel, they are turned away backward. 5 On what part will ye yet be stricken, seeing ye stray away more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint;
Rotherham(i) 4 Alas! a nation––committing sin, a people––burdened with iniquity, a seed––practising wickedness, sons––acting corruptly. They have, forsaken Yahweh, despised the Holy One of Israel,––Are estranged and gone back. 5 Why should ye be smitten any more? Ye would again, turn aside! The whole head is sick, And the whole heart faint:
Ottley(i) 4 Ah, sinful nation, a people full of sins, an evil seed, lawless sons: ye have forsaken the Lord, and angered the Holy One of Israel. 5 Why should ye be yet smitten, (for) transgressing further? every head (turns) to weariness, and every heart to grief.
CLV(i) 4 Woe, nation of sin! People heavy with depravity! Seed of evil doers! Sons of ruiners! They forsake Yahweh. They spurn the Holy One of Israel. They are estranged, going back." 5 For what are you being smitten still? You are continuing in stubbornness. All of the head is ill, and all of the heart languishes."
BBE(i) 4 O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him. 5 Why will you have more and more punishment? why keep on in your evil ways? Every head is tired and every heart is feeble.
MKJV(i) 4 Woe, sinful nation, a people heavy with iniquity, a seed of evildoers, sons who corrupt! They have forsaken Jehovah; they have provoked the Holy One of Israel to anger; they have gone away backward. 5 Why should you be stricken any more? You will revolt more and more; the whole head is sick, and the whole heart faint.
LITV(i) 4 Woe, sinful nation, a people heavy with iniquity, a seed of evildoers, sons who corrupt! They have forsaken Jehovah; they have scorned the Holy One of Israel. They are estranged backward. 5 Why will you be stricken any more? Will you continue the revolt? The whole head is sick, and the whole heart is faint.
ECB(i) 4 Ho sinful goyim; a people heavy with perversity; a seed of vilifiers; sons - ruiners: they forsake Yah Veh; they scorn the Holy One of Yisra El; they estrange backward. 5 Why be smitten any more? You increase revolt; the whole head is sick; and the whole heart bleeds:
ACV(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, sons who deal corruptly! They have forsaken LORD. They have despised the Holy One of Israel. They have gone away backward. 5 Why will ye still be stricken, that ye revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
WEB(i) 4 Ah sinful nation, a people loaded with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken Yahweh. They have despised the Holy One of Israel. They are estranged and backward. 5 Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
NHEB(i) 4 Ah sinful nation, a people loaded with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly. They have forsaken the LORD. They have despised the Holy One of Israel. They are estranged and backward. 5 Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
AKJV(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they are gone away backward. 5 Why should you be stricken any more? you will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
AKJV_Strongs(i)
  4 H1945 Ah H2398 sinful H1471 nation, H5971 a people H3515 laden H5771 with iniquity, H2233 a seed H7489 of evildoers, H1121 children H7843 that are corrupters: H5800 they have forsaken H3068 the LORD, H5006 they have provoked H6918 the Holy H3478 One of Israel H5006 to anger, H2114 they are gone H268 away backward.
  5 H5921 Why H4100 H5221 should you be stricken H5750 any more? H5627 you will revolt H3605 more and more: the whole H7218 head H2483 is sick, H3605 and the whole H3824 heart H1742 faint.
KJ2000(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a descendant of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they have turned away backward. 5 Why should you be stricken any more? you will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
UKJV(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. 5 Why should all of you be stricken any more? all of you will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
TKJU(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: They have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they have departed away backward. 5 Why should you be stricken any more? You will revolt more and more: The whole head is sick, and the whole heart faint.
EJ2000(i) 4 O sinful nation, people laden with iniquity, generation of evildoers, corrupt sons! They have forsaken the LORD; they have provoked the Holy One of Israel unto anger; they have turned back. 5 Why should I chastise you any more? Ye will revolt more and more; every head is sick, and every heart faint.
CAB(i) 4 Alas, sinful nation, a people full of sins, an evil seed, lawless children; you have forsaken the Lord, and provoked the Holy One of Israel. 5 Why should you be smitten anymore, transgressing more and more? The whole head is pained, and the whole heart sad.
LXX2012(i) 4 Ah sinful nation, a people full of sins, an evil seed, lawless children: you⌃ have forsaken the Lord, and provoked the Holy One of Israel. 5 Why should you⌃ be struck [any] more, transgressing more and more? the whole head is pained, and the whole heart sad.
NSB(i) 4 Woe to the sinful nation, people heavy with iniquity, a seed of evildoers, sons who are corrupt! They have forsaken Jehovah! They have despised the Holy One of Israel. They have turned away from him. 5 Why do you still want to be beaten? Why do you continue to rebel? Your whole head is infected. Your whole heart is sick.
ISV(i) 4 “Oh, you sinful nation! You people burdened down by iniquity! You offspring of those who keep practicing what is evil! You corrupt children! “They’ve abandoned the LORD; they’ve despised the Holy One of Israel; in their estrangement, they’ve walked away from me. 5 “Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? Your whole head is sick, and your whole heart is faint.
LEB(i) 4 Ah, sinful nation, a people heavy with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly. They have forsaken Yahweh; they have despised the holy one of Israel. They are estranged and gone backward. 5 Why do you want to be beaten again? You continue in rebellion. The whole of the head is sick, and the whole of the heart is faint.
BSB(i) 4 Alas, O sinful nation, a people laden with iniquity, a brood of evildoers, children of depravity! They have forsaken the LORD; they have despised the Holy One of Israel and turned their backs on Him. 5 Why do you want more beatings? Why do you keep rebelling? Your head has a massive wound, and your whole heart is afflicted.
MSB(i) 4 Alas, O sinful nation, a people laden with iniquity, a brood of evildoers, children of depravity! They have forsaken the LORD; they have despised the Holy One of Israel and turned their backs on Him. 5 Why do you want more beatings? Why do you keep rebelling? Your head has a massive wound, and your whole heart is afflicted.
MLV(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, sons who deal corruptly! They have forsaken Jehovah. They have despised the Holy One of Israel. They have gone away backward.
5 Why will you* still be stricken, that you* revolt more and more? The whole head is sick and the whole heart faint.
VIN(i) 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly; they have forsaken the LORD, they have contemned the Holy One of Israel, they are turned away backward. 5 Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
Luther1545(i) 4 O wehe des sündigen Volks, des Volks von großer Missetat, des boshaftigen Samens, der schädlichen Kinder, die den HERRN verlassen, den Heiligen in Israel lästern, weichen zurück! 5 Was soll man weiter an euch schlagen, so ihr des Abweichens nur desto mehr machet? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.
Luther1912(i) 4 O weh des sündigen Volks, des Volks von großer Missetat, des boshaften Samens, der verderbten Kinder, die den HERRN verlassen, den Heiligen in Israel lästern, zurückweichen! 5 Was soll man weiter euch schlagen, so ihr des Abweichens nur desto mehr macht? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H1945 O weh H2398 des sündigen H1471 Volks H5971 , des Volks H3515 von H5771 großer Missetat H7489 , des boshaften H2233 Samens H7843 , der verderbten H1121 Kinder H3068 , die den HERRN H853 H5800 verlassen H6918 , den Heiligen H3478 in Israel H853 H5006 lästern H268 H2114 , zurückweichen!
  5 H5221 Was soll man weiter an euch schlagen H5627 , so ihr des Abweichens H3254 nur desto mehr H7218 macht? Das ganze Haupt H2483 ist krank H3824 , das ganze Herz H1742 ist matt .
ELB1871(i) 4 Wehe der sündigen Nation, dem Volke, belastet mit Ungerechtigkeit, dem Samen der Übeltäter, den verderbt handelnden Kindern! Sie haben Jehova verlassen, haben den Heiligen Israels verschmäht, sind rückwärts gewichen. - 5 Warum solltet ihr weiter geschlagen werden, da ihr nur den Abfall mehren würdet? Das ganze Haupt ist krank, und das ganze Herz ist siech.
ELB1905(i) 4 Wehe der sündigen Nation, dem Volke, belastet mit Ungerechtigkeit, O. Schuld, Missetat dem Samen der Übeltäter, den verderbt handelnden Kindern! Sie haben Jahwe verlassen, haben den Heiligen Israels verschmäht, sind rückwärts gewichen. 5 Warum solltet ihr weiter geschlagen werden, da ihr nur den Abfall mehren würdet? Das ganze Haupt ist krank, und das ganze Herz ist siech.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H1945 Wehe H2398 der sündigen H5971 Nation, dem Volke H5771 , belastet mit Ungerechtigkeit H2233 , dem Samen H853 der Übeltäter, den H7489 verderbt H1121 handelnden Kindern H5006 ! Sie haben H3068 Jehova H5800 verlassen H5006 , haben H853 den H6918 Heiligen H3478 Israels verschmäht, sind rückwärts gewichen. -
  5 H5221 Warum solltet ihr weiter geschlagen H7218 werden, da ihr nur den Abfall mehren würdet? Das ganze Haupt H2483 ist krank H3824 , und das ganze Herz ist siech.
DSV(i) 4 Wee het zondige volk, het volk van zware ongerechtigheid, het zaad der boosdoeners, de verdervende kinderen! Zij hebben den HEERE verlaten, zij hebben den Heilige Israëls gelasterd, zij hebben zich vervreemd, wijkende achterwaarts. 5 Waartoe zoudt gij meer geslagen worden? Gij zoudt des afvals des te meer maken; het ganse hoofd is krank, en het ganse hart is mat.
DSV_Strongs(i)
  4 H1945 Wee H2398 H8802 het zondige H1471 volk H5971 , het volk H3515 van zware H5771 ongerechtigheid H2233 , het zaad H7489 H8688 der boosdoeners H7843 H8688 , de verdervende H1121 kinderen H853 ! Zij hebben den H3068 HEERE H5800 H8804 verlaten H853 , zij hebben den H6918 Heilige H3478 Israels H5006 H8765 gelasterd H2114 H8738 , zij hebben zich vervreemd H268 , [wijkende] achterwaarts.
  5 H5221 H8714 Waartoe zoudt gij meer geslagen worden H5627 ? Gij zoudt des afvals H3254 H8686 des te meer maken H7218 ; het ganse hoofd H2483 is krank H3824 , en het ganse hart H1742 is mat.
Giguet(i) 4 Malheur à toi, peuple pécheur, nation pleine de péchés, race de méchants, fils pervertis! vous avez abandonné le Seigneur, et irrité le Saint d’Israël. 5 A quoi bon vous frapper encore, en ajoutant à votre iniquité? Toute tête est en souffrance, et tout coeur en tristesse.
DarbyFR(i) 4 Ha! nation pécheresse, peuple chargé d'iniquité, race de gens qui font le mal, fils qui se corrompent! Ils ont abandonné l'Éternel, ils ont méprisé le Saint d'Israël; ils se sont retirés en arrière. 5 Pourquoi seriez-vous encore frappés? vous ajouterez des révoltes! Toute la tête est malade et tout le coeur défaut.
Martin(i) 4 Ha! nation pécheresse, peuple chargé d'iniquité, race de gens malins, enfants qui ne font que se corrompre; ils ont abandonné l'Eternel, ils ont irrité par leur mépris le Saint d'Israël, ils se sont retirés en arrière. 5 Pourquoi seriez-vous encore battus ? vous ajouterez la révolte; toute tête est en douleur, et tout coeur est languissant.
Segond(i) 4 Malheur à la nation pécheresse, au peuple chargé d'iniquités, A la race des méchants, aux enfants corrompus! Ils ont abandonné l'Eternel, ils ont méprisé le Saint d'Israël. Ils se sont retirés en arrière... 5 Quels châtiments nouveaux vous infliger, Quand vous multipliez vos révoltes? La tête entière est malade, Et tout le coeur est souffrant.
Segond_Strongs(i)
  4 H1945 Malheur H1471 à la nation H2398 pécheresse H8802   H5971 , au peuple H3515 chargé H5771 d’iniquités H2233 , A la race H7489 des méchants H8688   H1121 , aux enfants H7843 corrompus H8688   H5800  ! Ils ont abandonné H8804   H853   H3068 l’Eternel H853 , ils ont méprisé H5006   H8765   H6918 le Saint H3478 d’Israël H2114 . Ils se sont retirés H8738   H268 en arrière …
  5 H5221 Quels châtiments nouveaux vous infliger H8714   H3254 , Quand vous multipliez H8686   H5627 vos révoltes H7218  ? La tête H2483 entière est malade H3824 , Et tout le cœur H1742 est souffrant.
SE(i) 4 Oh gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malignos, hijos corruptos! Dejaron al SEÑOR, provocaron a ira al Santo de Israel; se tornaron atrás. 5 ¿Para qué os castigaré aún? Todavía os rebelaréis. Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.
ReinaValera(i) 4 Oh gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malignos, hijos depravados! Dejaron á Jehová, provocaron á ira al Santo de Israel, tornáronse atrás. 5 ¿Para qué habéis de ser castigados aún? todavía os rebelaréis. Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.
JBS(i) 4 ¡Oh gente que ofende, pueblo cargado de iniquidad, generación de malignos, hijos corruptos! Dejaron al SEÑOR, provocaron a ira al Santo de Israel; se tornaron atrás. 5 ¿Para qué os castigaré aún? Todavía os rebelaréis. Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.
Albanian(i) 4 Mjerë, komb mëkatar, popull i ngarkuar me paudhësi, racë keqbërësish, bij që veprojnë në mënyrë të çoroditur! Kanë braktisur Zotin, kanë përçmuar të Shenjtin e Izraelit, kanë devijuar dhe janë kthyer prapa. 5 Pse doni që të goditeni edhe më? Do të ngrinit krye edhe më tepër. Gjithë koka është e sëmurë, gjithë zemra lëngon.
RST(i) 4 Увы, народ грешный, народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, – повернулись назад. 5 Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло.
Arabic(i) 4 ويل للامّة الخاطئة الشعب الثقيل الاثم نسل فاعلي الشر اولاد مفسدين. تركوا الرب استهانوا بقدوس اسرائيل ارتدوا الى وراء. 5 على م تضربون بعد. تزدادون زيغانا. كل الراس مريض وكل القلب سقيم.
Bulgarian(i) 4 Уви, грешен народ, народ натоварен с беззаконие, род на злодеи, синове, постъпващи покварено! Оставиха ГОСПОДА, презряха Светия Израилев, върнаха се назад. 5 Защо да бъдете още бити, че се бунтувате повече и повече? Цялата глава е болна и цялото сърце — изнемощяло.
Croatian(i) 4 Jao, grešna li naroda, puka u zlu ogrezla, roda zlikovačkog, pokvarenih sinova! Jahvu ostaviše, prezreše Sveca Izraelova, njemu su okrenuli leđa. 5 TÓa gdje da vas još udarim, odmetnici tvrdokorni? Sva je glava bolna, srce iznemoglo;
BKR(i) 4 Ach, národe hříšný, lide obtížený nepravostí, símě zlostníků, synové nešlechetní, opustili Hospodina, pohrdli svatým Izraelským, odvrátili se zpět. 5 Proč, čím více biti býváte, tím více se odvracujete? Všecka hlava jest neduživá, a všecko srdce zemdlené.
Danish(i) 4 Ve et syndigt Folk, et Folk med svar Misgerning, en Slægt af onde, vanartede Børn! De forlode HERREN, de opirrede den Hellige i Israel, de ere vegne tilbage. 5 Hvorfor ville I lade eder slaa ydermere? hvorfor ville I forøge eders Afvigelse? hvert Hoved er sygt, og hvert Hjerte er mat.
CUV(i) 4 嗐 ! 犯 罪 的 國 民 , 擔 著 罪 孽 的 百 姓 ; 行 惡 的 種 類 , 敗 壞 的 兒 女 ! 他 們 離 棄 耶 和 華 , 藐 視 以 色 列 的 聖 者 , 與 他 生 疏 , 往 後 退 步 。 5 你 們 為 甚 麼 屢 次 悖 逆 , 還 要 受 責 打 嗎 ? 你 們 已 經 滿 頭 疼 痛 , 全 心 發 昏 。
CUVS(i) 4 嗐 ! 犯 罪 的 国 民 , 担 着 罪 孽 的 百 姓 ; 行 恶 的 种 类 , 败 坏 的 儿 女 ! 他 们 离 弃 耶 和 华 , 藐 视 以 色 列 的 圣 者 , 与 他 生 疏 , 往 后 退 步 。 5 你 们 为 甚 么 屡 次 悖 逆 , 还 要 受 责 打 吗 ? 你 们 已 经 满 头 疼 痛 , 全 心 发 昏 。
Esperanto(i) 4 Ve al la popolo peka, al la gento sxargxita de malbonagoj, al la idaro krima, al la filoj pereuloj! ili forlasis la Eternulon, ili malsxatis la Sanktulon de Izrael, ili forturnigxis malantauxen. 5 Kion oni ankoraux batu en vi, kiuj dauxrigas sian defaladon? la tuta kapo estas malsana, kaj la tuta koro estas senforta.
Finnish(i) 4 Voi syntistä kansaa, kansaa suuresta pahasta teosta, pahanilkistä siementä, vahingollisia lapsia, jotka Herran hylkäsivät ja Israelin Pyhää pilkkasivat, he poikkesivat takaperin. 5 Mitä varten teitä enempi lyödään, koska te aina harhailette? Koko pää on sairas, ja koko sydän on väsynyt.
FinnishPR(i) 4 Voi syntistä sukua, raskaasti rikkonutta kansaa, pahantekijäin siementä, kelvottomia lapsia! He ovat hyljänneet Herran, pitäneet Israelin Pyhää pilkkanansa, he ovat kääntyneet pois. 5 Mihin pitäisi teitä vielä lyödä, kun yhä jatkatte luopumustanne? Koko pää on kipeä, koko sydän sairas.
Haitian(i) 4 Malè pou peyi nou an, kote tout moun ap viv nan peche! Malè pou pèp ki plen krim sou konsyans yo, pou ras moun sa yo k'ap fè sa ki mal, pou bann pitit sa yo ki fin pèvèti! Yo lage pye Bondye Seyè a! Yo pa okipe Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. Yo vire do ba li. 5 Poukisa n'ap plede fè tèt di konsa? Pa gen kote ankò pou yo frape nou. Tout tèt la malad. Pa gen kò ankò pou sipòte.
Hungarian(i) 4 Oh gonosz nemzetség, hamissággal megterheltetett nép, gonosz mag, nemtelen fiak! elhagyták az Urat, megútálták az Izráel Szentjét, [és] elfordultak tõle. 5 Miért ostorozzalak tovább, holott a bûnt növelitek? Minden fej beteg, és minden szív erõtelen.
Indonesian(i) 4 Celakalah kamu bangsa yang berdosa, orang-orang yang bejat dan jahat! Kamu telah terjerumus oleh dosa-dosamu. Kamu telah menolak TUHAN dan membelakangi Allah Mahasuci yang harus kamu sembah. 5 Mengapa kamu terus saja membantah? Maukah kamu dihukum lebih berat lagi? Kepalamu sudah penuh dengan borok-borok, hati dan pikiranmu sakit.
Italian(i) 4 Guai alla nazione peccatrice, al popolo carico d’iniquità, alla schiatta de’ maligni, a’ figliuoli perduti! Hanno abbandonato il Signore; hanno dispettato il Santo d’Israele; si sono alienati e rivolti indietro. 5 A che sareste ancora percossi? voi aggiungereste rivolta a rivolta; ogni capo è infermo, e ogni cuore è languido.
ItalianRiveduta(i) 4 Ahi, nazione peccatrice, popolo carico d’iniquità, razza di malvagi, figliuoli corrotti! Hanno abbandonato l’Eterno, hanno sprezzato il Santo d’Israele, si son vòlti e ritratti indietro. 5 A che pro colpirvi ancora? Aggiungereste altre rivolte. Tutto il capo è malato, tutto il cuore è languente.
Korean(i) 4 슬프다, 범죄한 나라요 허물진 백성이요 행악의 종자요 행위가 부패한 자식이로다 그들이 여호와를 버리며 이스라엘의 거룩한 자를 만홀히 여겨 멀리하고 물러갔도다 5 너희가 어찌하여 매를 더 맞으려고 더욱 더욱 패역하느냐 ? 온 머리는 병들었고 온 마음은 피곤하였으며
Lithuanian(i) 4 Vargas nuodėmingai giminei, nuo nedorybių apsunkusiai tautai, piktadarių palikuonims, nepaklusniems vaikams! Jie paliko Viešpatį, supykdė Izraelio Šventąjį, nusigręžė nuo Jo. 5 Ar verta jus dar daugiau bausti, kurie ir toliau maištaujate? Jau visa galva nesveika, širdis alpsta.
PBG(i) 4 Biada narodowi grzesznemu, ludowi obciążonemu nieprawością, nasieniu złośliwych; synom skażonym! Opuścili Pana, do gniewu pobudzili świętego Izraelskiego, odwrócili się nazad. 5 Przeczże tem więcej przyczyniacie przestępstwa, im więcej was biją? Wszystka głowa chora, i wszystko serce mdłe.
Portuguese(i) 4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniquidade, descendência de malfeitores, filhos que praticam a corrupção! Deixaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás. 5 Por que seríeis ainda castigados, que persistis na rebeldia? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
Norwegian(i) 4 Ve det syndige folk, det folk med tung misgjerning, den yngel av ugjerningsmenn, de vanartede barn! De har forlatt Herren, har foraktet Israels Hellige, er veket fra ham. 5 Hvorfor vil I la eder slå fremdeles? Hvorfor øker I eders frafall? Hvert hode er sykt, og hvert hjerte er svakt.
Romanian(i) 4 Vai, neam păcătos, popor încărcat de fărădelegi, sămînţă de nelegiuiţi, copii stricaţi! Au părăsit pe Domnul, au dispreţuit pe Sfîntul lui Israel. I-au întors spatele... 5 Ce pedepse noi să vă mai dea, cînd voi vă răzvrătiţi din ce în ce mai rău? Tot capul este bolnav, şi toată inima sufere de moarte!
Ukrainian(i) 4 О люду ти грішний, народе тяжкої провини, лиходійське насіння, сини-шкідники, ви покинули Господа, ви Святого Ізраїлевого понехтували, обернулись назад! 5 У що будете биті ще, коли неслухняними далі ви будете? Хвора ваша вся голова, і все серце боляще...