Isaiah 34:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G3754 For G3184 [2was intoxicated G3588   G3162 1my sword] G1473   G1722 in G3588 the G3772 heaven. G2400 Behold, G1909 [2upon G3588   G* 3Edom G2597 1it shall go down], G2532 and G1909 upon G3588 the G2992 people G3588 of the G684 destruction G3326 with G2920 judgment.
  6 G3588 The G3162 sword G3588 of the G2962 lord G1705 was filled G129 of blood G3975 thickened G575 from G4720.1 the fat G704 of lambs, G2532 and G575 from G4720.1 the fat G5131 of he-goats G2532 and G2919.1 rams; G3754 for G2378 a sacrifice G3588   G2316 to God G1722 is in G* Bosor, G2532 and G4967 [2slaughter G3173 1a great] G1722 in G3588   G* Edom.
  7 G2532 And G4844.1 [3shall be cast down G3588 1the G99.1 2stout men] G3326 with G1473 them, G2532 and G3588 the G2919.1 rams G2532 and G3588 the G5022 bulls. G2532 And G3184 [3will be intoxicated G3588 1the G1093 2earth] G575 from G3588 the G129 blood, G2532 even G3588   G5560.1 their embankment; G1473   G2532 and G575 [2of G3588   G4720.1 3their fat G1473   G1705 1they shall be filled up].
  8 G2250 For it is a day G1063   G2920 of judgment G2962 of the lord, G2532 and G1763 the year G469 of recompense G2920 of judgment G* of Zion.
ABP_GRK(i)
  5 G3754 ότι G3184 εμεθύσθη G3588 η G3162 μάχαιρά μου G1473   G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G2400 ιδού G1909 επί G3588 την G* Ιδουμαίαν G2597 καταβήσεται G2532 και G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν G3588 της G684 απωλείας G3326 μετά G2920 κρίσεως
  6 G3588 η G3162 μάχαιρα G3588 του G2962 κυρίου G1705 ενεπλήσθη G129 αίματος G3975 επαχύνθη G575 από G4720.1 στέατος G704 αρνών G2532 και G575 από G4720.1 στέατος G5131 τράγων G2532 και G2919.1 κριών G3754 ότι G2378 θυσία G3588 τω G2316 θεώ G1722 εν G* Βοσόρ G2532 και G4967 σφαγή G3173 μεγάλη G1722 εν G3588 τη G* Ιδουμαία
  7 G2532 και G4844.1 συμπεσούνται G3588 οι G99.1 αδροί G3326 μετ΄ G1473 αυτών G2532 και G3588 οι G2919.1 κριοί G2532 και G3588 οι G5022 ταύροι G2532 και G3184 μεθυσθήσεται G3588 η G1093 γη G575 από G3588 του G129 αίματος G2532 και G3588 το G5560.1 χώμα αυτών G1473   G2532 και G575 από G3588 του G4720.1 στέατος αυτών G1473   G1705 εμπλησθήσεται
  8 G2250 ημέρα γαρ G1063   G2920 κρίσεως G2962 κυρίου G2532 και G1763 ενιαυτός G469 ανταποδόσεως G2920 κρίσεως G* Σιών
LXX_WH(i)
    5 G3184 V-API-3S εμεθυσθη G3588 T-NSF η G3162 N-NSF μαχαιρα G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2400 INJ ιδου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G2597 V-FMI-3S καταβησεται G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G684 N-GSF απωλειας G3326 PREP μετα G2920 N-GSF κρισεως
    6 G3588 T-NSF η G3162 N-NSF μαχαιρα G2962 N-GSM κυριου   V-API-3S ενεπλησθη G129 N-GSN αιματος G3975 V-API-3S επαχυνθη G575 PREP απο   N-GSN στεατος   N-GPM αρνων G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-GSN στεατος G5131 N-GPM τραγων G2532 CONJ και   N-GPM κριων G3754 CONJ οτι G2378 N-NSF θυσια G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G1007 N-PRI βοσορ G2532 CONJ και G4967 N-NSF σφαγη G3173 A-NSF μεγαλη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2401 N-DSF ιδουμαια
    7 G2532 CONJ και   V-FMI-3P συμπεσουνται G3588 T-NPM οι   A-NPM αδροι G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM κριοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5022 N-NPM ταυροι G2532 CONJ και G3184 V-FPI-3S μεθυσθησεται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του   N-GSN στεατος G846 D-GPM αυτων   V-FPI-3S εμπλησθησεται
    8 G2250 N-NSF ημερα G1063 PRT γαρ G2920 N-GSF κρισεως G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1763 N-NSM ενιαυτος   N-GSF ανταποδοσεως G2920 N-GSF κρισεως G4622 N-PRI σιων
HOT(i) 5 כי רותה בשׁמים חרבי הנה על אדום תרד ועל עם חרמי למשׁפט׃ 6 חרב ליהוה מלאה דם הדשׁנה מחלב מדם כרים ועתודים מחלב כליות אילים כי זבח ליהוה בבצרה וטבח גדול בארץ אדום׃ 7 וירדו ראמים עמם ופרים עם אבירים ורותה ארצם מדם ועפרם מחלב ידשׁן׃ 8 כי יום נקם ליהוה שׁנת שׁלומים לריב ציון׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H7301 רותה shall be bathed H8064 בשׁמים in heaven: H2719 חרבי my sword H2009 הנה behold, H5921 על upon H123 אדום Idumea, H3381 תרד it shall come down H5921 ועל and upon H5971 עם the people H2764 חרמי of my curse, H4941 למשׁפט׃ to judgment.
  6 H2719 חרב The sword H3068 ליהוה of the LORD H4390 מלאה is filled H1818 דם with blood, H1878 הדשׁנה it is made fat H2459 מחלב with fatness, H1818 מדם with the blood H3733 כרים of lambs H6260 ועתודים and goats, H2459 מחלב with the fat H3629 כליות of the kidneys H352 אילים of rams: H3588 כי for H2077 זבח hath a sacrifice H3068 ליהוה the LORD H1224 בבצרה in Bozrah, H2874 וטבח slaughter H1419 גדול and a great H776 בארץ in the land H123 אדום׃ of Idumea.
  7 H3381 וירדו shall come down H7214 ראמים And the unicorns H5973 עמם with H6499 ופרים them, and the bullocks H5973 עם with H47 אבירים the bulls; H7301 ורותה shall be soaked H776 ארצם and their land H1818 מדם with blood, H6083 ועפרם and their dust H2459 מחלב with fatness. H1878 ידשׁן׃ made fat
  8 H3588 כי For H3117 יום the day H5359 נקם vengeance, H3068 ליהוה of the LORD's H8141 שׁנת the year H7966 שׁלומים of recompenses H7379 לריב for the controversy H6726 ציון׃ of Zion.
new(i)
  5 H2719 For my sword H7301 [H8765] shall be bathed H8064 in heaven: H3381 [H8799] behold, it shall come down H123 upon Edom, H5971 and upon the people H2764 of my seclusion, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 [H8804] is filled H1818 with blood, H1878 [H8719] it is made fat H2459 with fatness, H1818 and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams: H3068 for the LORD H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 And the unicorns H3381 [H8804] shall come down H6499 with them, and the young bulls H47 with the bulls; H776 and their land H7301 [H8765] shall be soaked H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 [H8792] made fat H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the LORD'S H5359 vengeance, H8141 and the year H7966 of recompences H7379 for the controversy H6726 of Zion.
Vulgate(i) 5 quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium 6 gladius Domini repletus est sanguine incrassatus est adipe de sanguine agnorum et hircorum de sanguine medullatorum arietum victima enim Domini in Bosra et interfectio magna in terra Edom 7 et descendent unicornes cum eis et tauri cum potentibus inebriabitur terra eorum sanguine et humus eorum adipe pinguium 8 quia dies ultionis Domini annus retributionum iudicii Sion
Clementine_Vulgate(i) 5 Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium. 6 Gladius Domini repletus est sanguine, incrassatus est adipe, de sanguine agnorum et hircorum, de sanguine medullatorum arietum: victima enim Domini in Bosra, et interfectio magna in terra Edom. 7 Et descendent unicornes cum eis, et tauri cum potentibus; inebriabitur terra eorum sanguine, et humus eorum adipe pinguium. 8 Quia dies ultionis Domini, annus retributionum judicii Sion.
Wycliffe(i) 5 For my swerd is fillid in heuene; lo! it schal come doun on Ydumee, and on the puple of my sleyng, to doom. 6 The swerd of the Lord is fillid of blood, it is maad fat of the ynner fatnesse of the blood of lambren and of buckis of geet, of the blood of rammes ful of merow; for whi the slayn sacrifice of the Lord is in Bosra, and greet sleyng is in the lond of Edom. 7 And vnycornes schulen go doun with hem, and bolis with hem that ben myyti; the lond of hem schal be fillid with blood, and the erthe of hem with ynnere fatnesse of fatte beestis; 8 for it is a dai of veniaunce of the Lord, a yeer of yeldyng of the dom of Sion.
Coverdale(i) 5 For my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, & shal immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce. 6 And the LORDES swearde shalbe full of bloude, & be rustie with the fatnesse & bloude of lambes and gootes, with the fatnesse of neeres of the wethers. For the LORDE shal kyl a great offringe in Bosra, and in the londe of Idumea. 7 There shal the Vnicornes fall with the Bulles, (that is with the giauntes) and their londe shalbe washed with bloude, & their grounde corrupte with fatnesse. 8 Vnto the also (o Sion) shal come the daye of the vengeaunce of God, and the yeare when as thyne owne iugdmentes shalbe recompensed.
MSTC(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven, and shall immediately come down upon Idumaea, and upon the people which I have cursed for my vengeance. 6 And the LORD's sword shall be full of blood, and be rusty with the fatness and blood of lambs and goats, with the fatness of the kidneys of wethers. For the LORD shall kill a great offering in Bozrah. and a great slaughter in the land of Idumaea. 7 There shall the Unicorns fall with them, and the bulls with the giants; and their land shall be washed with blood, and their ground corrupt with fatness. 8 Unto thee also, O Zion, shall come the day of the vengeance of God, and the year when thine own judgments shall be recompensed.
Matthew(i) 5 For my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeance. 6 And the Lordes swearde shalbe full of bloude, and be rustye wyth the fatnesse & bloude of lambes & gootes, wyth the fatnesse of the kydneys of wethers. For the Lorde shall kyl a greate offringe in Bosra, and in the lande of Idumea. 7 There shall the Vnycornes fall with the Bulles (that is with the gyauntes) and theyr lande shalbe washed wyth bloude, and their grounde corrupte wyth fatnesse. 8 Vnto the also (O Syon) shall come the daye of the vengeaunce of God, & the yeare when thyne owne iudgmentes shalbe recompensed.
Great(i) 5 For my sweard shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe in iudgment vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce. 6 And the Lordes swearde shalbe full of bloude, & be rusty wt the fatnes and bloude of lambes and goates, with the fatnesse of the kidneys of wethers. For the Lord shall kill a great offering in Bozra, & a great slaughter in the lande of Idumea. 7 There shall the vnicornes fall wt them, and the bulles wt the gyauntes: and their lande shalbe thorowely soaked with bloude, & their grounde corrupt with fatnes. 8 Unto the also, O Zion, shall come the daye of the vengeaunce of God, and the yeare when thyne awne iudgmentes shalbe recompensed.
Geneva(i) 5 For my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement. 6 The sword of the Lord is filled with blood: it is made fat with the fat and with the blood of the lambes and the goates, with the fat of the kidneis of the rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the vnicorne shall come downe with them and the heiffers with the bulles, and their lande shalbe drunken with blood, and their dust made fat with fatnesse. 8 For it is the day of the Lordes vengeance, and the yeere of recompence for the iudgement of Zion.
Bishops(i) 5 For my sworde shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe to iudgement vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed 6 And the Lordes sworde shalbe full of blood, and be rusty with the fatnesse and blood of lambes and goates, with the fatnesse of the kidneys of weathers: For the Lord shall kyll a great offering in Bozra, and a great slaughter in the lande of Idumea 7 There shall the vnicornes fall with them, and the bulles with the giauntes, and their lande shalbe throughly soked with blood, and their grounde corrupt with fatnesse 8 For it is the day of Gods vengeaunce, and the yere of recompence for the reuenge of Sion
DouayRheims(i) 5 For my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is made thick with the blood of lambs and buck goats, with the blood of rams full of marrow: for there is a victim of the Lord in Bosra and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the unicorns shall go down with them, and the bulls with the mighty: their land shall be soaked with blood, and their ground with the fat of fat ones. 8 For it is the day of the vengeance of the Lord, the year of recompenses of the judgment of Sion.
KJV(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
KJV_Cambridge(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
KJV_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 shall be bathed [H8765]   H8064 in heaven H3381 : behold, it shall come down [H8799]   H123 upon Idumea H5971 , and upon the people H2764 of my curse H4941 , to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 is filled [H8804]   H1818 with blood H1878 , it is made fat [H8719]   H2459 with fatness H1818 , and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats H2459 , with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams H3068 : for the LORD H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah H1419 , and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Idumea.
  7 H7214 And the unicorns H3381 shall come down [H8804]   H6499 with them, and the bullocks H47 with the bulls H776 ; and their land H7301 shall be soaked [H8765]   H1818 with blood H6083 , and their dust H1878 made fat [H8792]   H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the LORD'S H5359 vengeance H8141 , and the year H7966 of recompences H7379 for the controversy H6726 of Zion.
Thomson(i) 5 [J] My sword hath drunk deep in the heaven; behold it shall come down on Idumea and on the people justly doomed to destruction. 6 [p] The sword of the Lord hath been glutted with blood; it is pampered with suet; with the blood of he; goats and lambs, and with the suet of goats and rams. Because there is a sacrifice for the Lord in Bosor, and a great slaughter in Idumea; 7 therefore the fatlings shall fall with them, namely the rams and the bulls. And the land shall be drenched with blood, and glutted with their suet. 8 For it is the day of the Lord's vengeance, and the year for a judicial retribution to Sion:
Webster(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drenched with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD'S vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.
Webster_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 [H8765] shall be bathed H8064 in heaven H3381 [H8799] : behold, it shall come down H123 upon Edom H5971 , and upon the people H2764 of my curse H4941 , to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 [H8804] is filled H1818 with blood H1878 [H8719] , it is made fat H2459 with fatness H1818 , and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats H2459 , with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams H3068 : for the LORD H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah H1419 , and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 And the unicorns H3381 [H8804] shall come down H6499 with them, and the young bulls H47 with the bulls H776 ; and their land H7301 [H8765] shall be soaked H1818 with blood H6083 , and their dust H1878 [H8792] made fat H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the LORD'S H5359 vengeance H8141 , and the year H7966 of recompences H7379 for the controversy H6726 of Zion.
Brenton(i) 5 My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgement upon the people doomed to destruction. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams: for the Lord has a sacrifice in Bosor, and a great slaughter in Idumea. 7 And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat. 8 For it is the day of judgement of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgement.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται, καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως. 6 Ἡ μάχαιρα τοῦ Κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος, ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος, ἀπὸ αἵματος τράγων καὶ ἀρνῶν, καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν· ὅτι θυσία τῷ Κυρίῳ ἐν Βοσὸρ, καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ. 7 Καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετʼ αὐτῶν, καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος, καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται. 8 Ἡμέρα γὰρ κρίσεως Κυρίου, καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιών.
Leeser(i) 5 For my sword is sated in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people I have devoted to punishment. 6 The sword of the Lord is full of blood, it is enriched with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And wild oxen shall sink down with them, and steers with bullocks; and their land shall be sated with blood, and their dust enriched with fat. 8 For it is the day of vengeance unto the Lord, and the year of recompense for the controversy of Zion.
YLT(i) 5 For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment. 6 A sword is to Jehovah—it hath been full of blood, It hath been made fat with fatness, With blood of lambs and he-goats. With fat of kidneys of rams, For a sacrifice is to Jehovah in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom. 7 And come down have reems with them, And bullocks with bulls, And soaked hath been their land from blood, And their dust from fatness is made fat. 8 (For a day of vengeance is to Jehovah, A year of recompences for Zion's strife,)
JuliaSmith(i) 5 For my sword was drunk in the heavens: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of destruction for judgment 6 The sword of Jehovah was filled with blood, it was made fat from the fat of the blood of lambs and he goats, from the fat of kidneys of rams: for a sacrifice to Jehovah in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the buffaloes shall come down with them, and the bullocks with the strong ones; and their land was drunk from blood, and from fat shall their dust be made fat 8 For a day of vengeance to Jehovah, a year of retributions for the contention of Zion.
Darby(i) 5 For my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the buffaloes shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of Jehovah`s vengeance, the year of recompenses for the controversy of Zion.
ERV(i) 5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD’S vengeance, the year of recompence in the controversy of Zion.
ASV(i) 5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
8 For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
ASV_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 hath drunk H8064 its fill in heaven: H3381 behold, it shall come down H123 upon Edom, H5971 and upon the people H2764 of my curse, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of Jehovah H4390 is filled H1818 with blood, H1878 it is made fat H2459 with fatness, H1818 with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams; H3068 for Jehovah H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 And the wild-oxen H3381 shall come down H6499 with them, and the bullocks H47 with the bulls: H776 and their land H7301 shall be drunken H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 made fat H2459 with fatness.
  8 H3068 For Jehovah H3117 hath a day H5359 of vengeance, H8141 a year H7966 of recompense H7379 for the cause H6726 of Zion.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For the LORD hath a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion.
Rotherham(i) 5 For my sword, hath been sated in the heavens,––Lo! upon Edom, shall it descend, Even on the people whom I have devoted to justice. 6 A sword, hath Yahweh––Glutted with blood, Sated with fat,––With the blood of well–fed lambs, and he–goats, With the fat of the kidneys of rams,––For, a sacrifice, hath Yahweh, in Bozrah, Yea a great slaughter, in the land of Edom; 7 Then shall buffaloes come down with them, And bullocks with bulls,––So shall their land be soaked with blood, And, their dust, with fat, shall be enriched. 8 For, a day of avenging, hath Yahweh,––A year of requitals, for the quarrel of Zion.
Ottley(i) 5 My sword is drunken in the heaven; behold, it shall descend upon Idumaea, and upon the people of perdition with judgment. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is enriched with fatness, and with the fat of goats and rams. For there is a sacrifice to the Lord in the land of Bozrah, and a great slaughter in Idumaea. 7 And the chief ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the earth shall be drunken with the blood, and shall be filled with the fat of them. 8 For it is the day of the judgment of the Lord, and the year of the recompense of the judgment of Zion.
CLV(i) 5 For soaked in the heavens shall be My sword. Behold! On Edom shall it descend, and on the people I doom for judgment." 6 The sword of Yahweh will be full of blood. It lubricates itself from the fat of lambs, and from the blood of butting rams and he-goats, from the fat of kidneys of rams. For there shall be a sacrifice to Yahweh in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom." 7 And down come the uruses with them, and the young bulls with the bulls, and their land will be soaked with blood, and their soil shall be sleek from fat." 8 For a day of vengeance is it for Yahweh, a year of repayments for the contention of Zion."
BBE(i) 5 For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse. 6 The sword of the Lord is full of blood, it is fat with the best of the meat, with the blood of lambs and goats, with the best parts of the sheep: for the Lord has a feast in Bozrah, and much cattle will be put to death in the land of Edom. 7 And the strong oxen will go down to death together with the smaller cattle. 8 For it is the day of the Lord's punishment, when he gives payment for the wrongs done to Zion.
MKJV(i) 5 For My sword bathed in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse for judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen shall come down with them, and the bulls with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of Jehovah's vengeance, the year to repay for the fighting against Zion.
LITV(i) 5 For My sword is drenched in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment. 6 A sword is to Jehovah; it is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And wild oxen shall come down with them, and bullocks with strong bulls; and their land is drenched with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For the day of vengeance is to Jehovah, the year of repayments for Zion's cause.
ECB(i) 5 For my sword saturates in the heavens: behold, it descends on Edom and on the people of my devotement to judgment. 6 The sword of Yah Veh fills with blood, - fattens with fat with the blood of rams and he goats; with the fat of the reins of rams: for Yah Veh - a sacrifice in Bosrah and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the reems descend with them and the bullocks with the mighty; and their land saturates with blood and their dust fattens with fat: 8 for it is the day of avengement of Yah Veh and the year of satisfactions for the strife of Siyon.
ACV(i) 5 For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of LORD is filled with blood. It is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams, for LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls. And their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
WEB(i) 5 For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment. 6 Yahweh’s sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom. 7 The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat. 8 For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
WEB_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 has drunk H8064 its fill in the sky. H3381 Behold, it will come down H123 on Edom, H5971 and on the people H2764 of my curse, H4941 for judgment.
  6 H3068 Yahweh's H2719 sword H4390 is filled H1818 with blood. H2459 It is covered H1878 with fat, H1818 with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams; H3068 for Yahweh H2077 has a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 And a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 The wild oxen H3381 will come down H6499 with them, and the young bulls H47 with the mighty bulls; H776 and their land H7301 will be drunken H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 made greasy H2459 with fat.
  8 H3068 For Yahweh H3117 has a day H5359 of vengeance, H8141 a year H7966 of recompense H7379 for the cause H6726 of Zion.
NHEB(i) 5 For my sword has drunk its fill in the sky. Look, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment. 6 The LORD's sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom. 7 The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be soaked with blood, and their dust made greasy with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
AKJV(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down on Idumea, and on the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 shall be bathed H8064 in heaven: H2009 behold, H3381 it shall come H3381 down H123 on Idumea, H5971 and on the people H2764 of my curse, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 is filled H1818 with blood, H1878 it is made fat H2459 with fatness, H1818 and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams: H3068 for the LORD H2077 has a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Idumea.
  7 H7214 And the unicorns H3381 shall come H3381 down H6499 with them, and the bullocks H47 with the bulls; H776 and their land H7301 shall be soaked H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 made fat H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the LORD’s H5359 vengeance, H8141 and the year H7966 of recompenses H7379 for the controversy H6726 of Zion.
KJ2000(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompense for the controversy of Zion.
UKJV(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
TKJU(i) 5 For My sword shall be bathed in heaven: Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: For the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bulls with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.
CKJV_Strongs(i)
  5 H2719 For my sword H7301 shall be bathed H8064 in heaven: H3381 behold, it shall come down H123 upon Edom, H5971 and upon the people H2764 of my curse, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the Lord H4390 is filled H1818 with blood, H1878 it is made fat H2459 with fatness, H1818 and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams: H3068 for the Lord H2077 has a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 And the unicorns H3381 shall come down H6499 with them, and the bullocks H47 with the bulls; H776 and their land H7301 shall be soaked H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 made fat H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the Lord's H5359 vengeance, H8141 and the year H7966 of recompences H7379 for the controversy H6726 of Zion.
EJ2000(i) 5 For in the heavens my sword shall become drunk; behold, it shall come down in judgment upon Idumea or Edom and upon the people of my anathema. 6 The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness and with the blood of lambs and goats with the fat of the kidneys of rams, for the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall fall with them, and the bulls with the calves; and their land shall become drunk with blood, and their dust shall be greased with fatness. 8 For it shall be the day of the LORD’s vengeance and the year of recompenses for the controversy of Zion.
CAB(i) 5 My sword has been made drunk in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and with judgment upon the people doomed to destruction. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams; for the Lord has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in Edom. 7 And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat. 8 For it is the day of judgment of the Lord, and the year of the recompense of Zion in judgment.
LXX2012(i) 5 My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgment upon the people doomed to destruction. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams: for the Lord has a sacrifice in Bosor, and a great slaughter in Idumea. 7 And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat. 8 For it is the day of judgment of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgment.
NSB(i) 5 My sword is covered with blood in the heavens. It will fall on EDOM and on the people I have claimed for destruction. 6 Jehovah’s sword is covered with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of rams' kidneys. Jehovah will receive a sacrifice in Bozrah, a huge slaughter in the land of Edom. 7 Wild oxen will be killed with them, young bulls along with rams. Their land will be drenched with blood. Their dust will be covered with fat. 8 Jehovah will have a day of vengeance! He will have a year of retribution (recompense) in defense of Zion.
ISV(i) 5 For my sword will be seen in the heavens. Look! It descends in judgment on Edom, on the people I have doomed to destruction. 6 The LORD has a sword bathed in blood; it’s covered with fat, with the blood of lambs and goats, and with fat from the kidneys of rams.”
Judgment on Bozrah and Edom “For the LORD holds a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 Wild oxen will fall together with them— young steers and mighty bulls. Their land will be drenched with blood, and their soil will be swollen with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for Zion’s cause.
LEB(i) 5 When my sword is drenched in the heavens,
look! It will descend upon Edom, and upon the people of my ban, for judgment. 6 Yahweh has a sword;*
it is full of blood. It is covered with* fat, with* the blood of lambs and goats, with* the fat of the kidneys of rams, for Yahweh has a sacrifice* in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom. 7 And wild oxen shall go down with them, and steers with strong bulls. And their land shall be drenched with* blood, and their soil shall be fattened with* fat. 8 For Yahweh has a day of vengeance,* a year of retribution for the strife of Zion.
BSB(i) 5 When My sword has drunk its fill in the heavens, then it will come down upon Edom, upon the people I have devoted to destruction. 6 The sword of the LORD is bathed in blood. It drips with fat—with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen will fall with them, the young bulls with the strong ones. Their land will be drenched with blood, and their soil will be soaked with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
MSB(i) 5 When My sword has drunk its fill in the heavens, then it will come down upon Edom, upon the people I have devoted to destruction. 6 The sword of the LORD is bathed in blood. It drips with fat—with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen will fall with them, the young bulls with the strong ones. Their land will be drenched with blood, and their soil will be soaked with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
MLV(i) 5 For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it will come down upon Edom and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood. It is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams, for Jehovah has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen will come down with them and the bullocks with the bulls. And their land will be drunken with blood and their dust made fat with fatness. 8 For Jehovah has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
VIN(i) 5 For my sword saturates in the heavens: behold, it descends on Edom and on the people of my devotement to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 Wild oxen will be killed with them, young bulls along with rams. Their land will be drenched with blood. Their dust will be covered with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of retribution for the strife of Zion.
Luther1545(i) 5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe. 6 Des HERRN Schwert ist voll Bluts und dick von Fettem, vom Blut der Lämmer und Böcke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR hält ein Schlachten zu Bozra und ein großes Würgen im Lande Edom. 7 Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut, und ihre Erde dick werden von Fettem. 8 Denn es ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H2719 Denn mein Schwert H7301 ist trunken H8064 im Himmel H3381 ; und siehe, es wird herniederfahren H123 auf Edom H2764 und über das verbannte H5971 Volk H4941 zur Strafe .
  6 H3068 Des HErrn H2719 Schwert H4390 ist H1818 voll Bluts H1878 und dick H1818 von Fettem, vom Blut H3733 der Lämmer H6260 und Böcke H3629 , von der Nieren H2459 Fett H352 aus den Widdern H3068 ; denn der HErr H2077 hält ein Schlachten H1224 zu Bozra H1419 und ein großes H2874 Würgen H776 im Lande H123 Edom .
  7 H1878 Da werden H7214 die Einhörner H3381 samt ihnen herunter H6499 müssen und die Farren H47 samt den gemästeten Ochsen H7301 . Denn ihr Land wird trunken H1818 werden von Blut H776 , und ihre Erde dick werden von Fettem.
  8 H3117 Denn es ist der Tag H3068 der Rache des HErrn H8141 und das Jahr H7966 der Vergeltung H5359 , zu rächen H6726 Zion .
Luther1912(i) 5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe. 6 Des HERRN Schwert ist voll Blut und dick von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR hält ein Schlachten zu Bozra und ein großes Würgen im Lande Edom. 7 Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut und ihre Erde dick werden von Fett. 8 Denn das ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H2719 Denn mein Schwert H7301 ist trunken H8064 im Himmel H3381 ; und siehe, es wird herniederfahren H123 auf Edom H2764 und über das verbannte H5971 Volk H4941 zur Strafe .
  6 H3068 Des HERRN H2719 Schwert H4390 ist voll H1818 Blut H1878 und dick H2459 von Fett H1818 , vom Blut H3733 der Lämmer H6260 und Böcke H3629 , von der Nieren H2459 Fett H352 aus den Widdern H3068 ; denn der HERR H2077 hält ein Schlachten H1224 zu Bozra H1419 und ein großes H2874 Würgen H776 im Lande H123 Edom .
  7 H7214 Da werden die Einhörner H3381 samt ihnen herunter H6499 müssen und die Farren H47 samt den gemästeten Ochsen H776 . Denn ihr Land H7301 wird trunken H1818 werden von Blut H6083 und ihre Erde H1878 dick H2459 werden von Fett .
  8 H3117 Denn es ist der Tag H5359 der Rache H3068 des HERRN H8141 und das Jahr H7966 der Vergeltung H7379 , zu rächen H6726 Zion .
ELB1871(i) 5 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes zum Gericht. 6 Das Schwert Jehovas ist voll Blut, es ist getränkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und Böcke, vom Nierenfett der Widder; denn Jehova hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine große Schlachtung im Lande Edom. 7 Und Büffel stürzen mit ihnen hin, und Farren samt Stieren; und ihr Land wird trunken von Blut, und ihr Staub von Fett getränkt. 8 Denn Jehova hat einen Tag der Rache, ein Jahr der Vergeltungen für die Rechtssache Zions. -
ELB1905(i) 5 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes dh. welches ich mit dem Banne belegt der Vertilgung geweiht habe; vergl. [V. 2] zum Gericht. 6 Das Schwert Jahwes ist voll Blut, es ist getränkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und Böcke, vom Nierenfett der Widder; denn Jahwe hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine große Schlachtung im Lande Edom. 7 Und Wildochsen stürzen mit ihnen hin, und Farren samt Stieren; und ihr Land wird trunken von Blut, und ihr Staub von Fett getränkt. 8 Denn Jahwe hat einen Tag der Rache, ein Jahr der Vergeltungen für die Rechtssache Zions.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H7301 Denn trunken H8064 ist im Himmel H2719 mein Schwert H123 ; siehe, auf Edom H3381 fährt es herab H5971 und auf das Volk H4941 meines Bannes zum Gericht .
  6 H2719 Das Schwert H4390 Jehovas ist voll H1818 Blut H2077 , es H2459 ist getränkt von Fett H3068 , vom Blute der Fettschafe und H6260 Böcke H352 , vom Nierenfett der Widder H1224 ; denn Jehova hat ein Schlachtopfer in Bozra H3068 und H1419 eine große H2874 Schlachtung H776 im Lande H123 Edom .
  7 H6499 Und Wildochsen stürzen mit ihnen hin, und Farren H776 samt Stieren; und ihr Land H7301 wird trunken H1818 von Blut H6083 , und ihr Staub H2459 von Fett getränkt.
  8 H3068 Denn Jehova H3117 hat einen Tag H5359 der Rache H8141 , ein Jahr H6726 der Vergeltungen für die Rechtssache Zions . -
DSV(i) 5 Want Mijn zwaard is dronken geworden in den hemel; ziet, het zal ten oordeel nederdalen op Edom, en op het volk, hetwelk Ik verbannen heb. 6 Het zwaard des HEEREN is vol van bloed, het is vet geworden van smeer, van het bloed der lammeren en der bokken, van het smeer der nieren van de rammen; want de HEERE heeft een slachtoffer te Bozra, en een grote slachting in het land der Edomieten. 7 En de eenhoornen zullen met hen afgaan, en de varren met de stieren; en hun land zal doordronken zijn van het bloed, en hun stof zal van het smeer vet gemaakt worden. 8 Want het zal zijn de dag der wraak des HEEREN, een jaar der vergeldingen, om Sions twistzaak.
DSV_Strongs(i)
  5 H2719 Want Mijn zwaard H7301 H8765 is dronken geworden H8064 in den hemel H4941 ; ziet, het zal ten oordeel H3381 H8799 nederdalen H123 op Edom H5971 , en op het volk H2764 , hetwelk Ik verbannen heb.
  6 H2719 Het zwaard H3068 des HEEREN H4390 H8804 is vol H1818 van bloed H1878 H8719 , het is vet geworden H2459 van smeer H1818 , van het bloed H3733 der lammeren H6260 en der bokken H2459 , van het smeer H3629 der nieren H352 van de rammen H3068 ; want de HEERE H2077 heeft een slachtoffer H1224 te Bozra H1419 , en een grote H2874 slachting H776 in het land H123 der Edomieten.
  7 H7214 En de eenhoornen H3381 H8804 zullen met hen afgaan H6499 , en de varren H47 met de stieren H776 ; en hun land H7301 H8765 zal doordronken zijn H1818 van het bloed H6083 , en hun stof H2459 zal van het smeer H1878 H8792 vet gemaakt worden.
  8 H3117 Want het zal zijn de dag H5359 der wraak H3068 des HEEREN H8141 , een jaar H7966 der vergeldingen H6726 , om Sions H7379 twistzaak.
Giguet(i) 5 Mon glaive s’est enivré dans les cieux; voilà qu’il va fondre sur l’Idumée, et sur un peuple justement condamné à périr. 6 Le glaive du Seigneur s’est rempli de sang; il s’est alourdi de graisse, du sang des boucs et du sang des agneaux, de la graisse des boucs et de la graisse des béliers; car le sacrifice du Seigneur est en Bosor, et une grande immolation de victimes en Idumée; 7 Et avec elle les forts tomberont, et les béliers et les taureaux; la terre s’enivrera de leur sang et se rassasiera de leur graisse; 8 Car c’est le jour du jugement du Seigneur; c’est l’année de la juste vengeance de Sion.
DarbyFR(i) 5 Car mon épée sera enivrée dans les cieux: voici, elle descendra sur Édom et sur le peuple que j'ai voué à la destruction, pour le jugement. 6 L'épée de l'Éternel est pleine de sang; elle est engraissée de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers; car l'Éternel a un sacrifice à Botsra, et une grande tuerie dans le pays d'Édom. 7 Et les buffles descendront avec eux, et les jeunes boeufs avec les taureaux; et leur pays sera trempé de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse. 8 Car c'est le jour de la vengeance de l'Éternel, l'année des récompenses pour la cause de Sion.
Martin(i) 5 Parce que mon épée est enivrée dans les cieux, voici, elle descendra en jugement contre Edom, et contre le peuple que j'ai mis à l'interdit. 6 L'épée de l'Eternel est pleine de sang; elle s'est engraissée de sa graisse et du sang des agneaux, et des boucs, et de la graisse des rognons de moutons; car il y a un sacrifice à l'Eternel dans Botsra, et une grande tuerie au pays d'Edom. 7 Et les licornes descendront avec eux, et les veaux avec les taureaux; leur terre sera enivrée de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse. 8 Car il y a un jour de vengeance à l'Eternel, et une année de rétribution pour maintenir le droit de Sion.
Segond(i) 5 Mon épée s'est enivrée dans les cieux; Voici, elle va descendre sur Edom, Sur le peuple que j'ai voué à l'extermination, pour le châtier. 6 L'épée de l'Eternel est pleine de sang, couverte de graisse, Du sang des agneaux et des boucs, De la graisse des reins des béliers; Car il y a des victimes de l'Eternel à Botsra, Et un grand carnage dans le pays d'Edom, 7 Les buffles tombent avec eux, Et les boeufs avec les taureaux; La terre s'abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse. 8 Car c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, Une année de représailles pour la cause de Sion.
Segond_Strongs(i)
  5 H2719 Mon épée H7301 s’est enivrée H8765   H8064 dans les cieux H3381  ; Voici, elle va descendre H8799   H123 sur Edom H5971 , Sur le peuple H2764 que j’ai voué à l’extermination H4941 , pour le châtier.
  6 H2719 L’épée H3068 de l’Eternel H4390 est pleine H8804   H1818 de sang H1878 , couverte H8719   H2459 de graisse H1818 , Du sang H3733 des agneaux H6260 et des boucs H2459 , De la graisse H3629 des reins H352 des béliers H2077  ; Car il y a des victimes H3068 de l’Eternel H1224 à Botsra H1419 , Et un grand H2874 carnage H776 dans le pays H123 d’Edom,
  7 H7214 Les buffles H3381 tombent H8804   H6499 avec eux, Et les bœufs H47 avec les taureaux H776  ; La terre H7301 s’abreuve H8765   H1818 de sang H6083 , Et le sol H1878 est imprégné H8792   H2459 de graisse.
  8 H3117 Car c’est un jour H5359 de vengeance H3068 pour l’Eternel H8141 , Une année H7966 de représailles H7379 pour la cause H6726 de Sion.
SE(i) 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema. 6 Llena está de sangre la espada del SEÑOR, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque el SEÑOR tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom. 7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura. 8 Porque será día de venganza del SEÑOR, año de pagamentos en el pleito de Sion.
ReinaValera(i) 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema. 6 Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque Jehová tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom. 7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura. 8 Porque es día de venganza de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión.
JBS(i) 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema. 6 Llena está de sangre la espada del SEÑOR, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque el SEÑOR tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom. 7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura. 8 Porque será día de venganza del SEÑOR, año de pagamentos en el pleito de Sion.
Albanian(i) 5 Me qenë se shpata ime është dehur në qiell, ja ajo po gatitet të bjerë mbi Edomin, mbi popullin që kam vendosur të shfaroset, për të vënë në vend drejtësinë. 6 Shpata e Zotit është plot me gjak, është ngopur me dhjamë, me gjakun e qengjave dhe të cjepve, me dhjamin e veshkave të deshve; sepse Zoti bën një flijim në Botsrah dhe një kërdi të madhe në vendin e Edomit. 7 Bashkë me ta bien buaj, mëzetër tok me dema; toka e tyre është vaditur me gjak, pluhuri i tyre është ngopur me dhjamë. 8 Sepse është dita e hakmarrjes të Zotit, viti i shpërblimit për çështjen e Sionit.
RST(i) 5 Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом ина народ, преданный Мною заклятию. 6 Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре ибольшое заклание в земле Едома. 7 И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля ихкровью, и прах их утучнеет от тука. 8 Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
Arabic(i) 5 لانه قد روي في السموات سيفي. هوذا على ادوم ينزل وعلى شعب حرمته للدينونة. 6 للرب سيف قد امتلأ دما اطلى بشحم بدم خراف وتيوس بشحم كلى كباش. لان للرب ذبيحة في بصرة وذبحا عظيما في ارض ادوم. 7 ويسقط البقر الوحشي معها والعجول مع الثيران وتروى ارضهم من الدم وترابهم من الشحم يسمن. 8 لان للرب يوم انتقام سنة جزاء من اجل دعوى صهيون
Bulgarian(i) 5 Понеже мечът Ми се опи в небесата, ето, слиза за съд върху Едом и върху народа, над който изпълних проклятието. 6 Мечът на ГОСПОДА е пълен с кръв, затлъстя от тлъстина, от кръвта на овце и козли, от тлъстините на овнешките бъбреци; защото ГОСПОД има жертва във Восора и голямо клане в земята Едом. 7 Дивите говеда ще слязат с тях, и телците с биковете, и земята им ще се напои с кръв и пръстта им ще затлъстее от тлъстина. 8 Защото е ден на отмъщение от ГОСПОДА, година на възмездия за делото на Сион.
Croatian(i) 5 Jer na nebu je opijeni mač moj: gle, na Edom on se obara da kazni narod što ga prokleh. 6 Mač Jahvin krvlju je opijen, omašćen pretilinom, krvlju janjećom i jarećom, pretilinom bubrega ovnujskih. Jer Jahvi se u Bosri žrtva prinosi, veliko klanje u zemlji edomskoj. 7 S njima će biti poklani bivoli i junad s bikovima. Zemlja će se njihovom napojiti krvlju, i prašina njihova omastit' pretilinom, 8 jer Jahvi je ovo dan odmazde, godina naplate da Sion osveti.
BKR(i) 5 Nebo opojen jest na nebi meč můj; na Idumejské sstoupí, a na lid, na nějž jsem klatbu vydal, aby trestán byl. 6 Meč Hospodinův bude plný krve, umastí se tukem a krví beranů a kozlů, tukem ledvin skopových; obět zajisté bude míti Hospodin v Bozra, a zabijení veliké v zemi Idumejské. 7 Sstoupí s nimi i jednorožcové a volčata s voly, i opije se země jejich krví, a prach jejich tukem se omastí. 8 Nebo den pomsty Hospodinovy, léto odplacování se, aby mštěno bylo Siona.
Danish(i) 5 Thi, mit Sværd er vædet i Himlene; se, til Dom skal det fare ned over Edom og over det Folk, som jeg har sat i Band. 6 HERRENS Sværd er fuldt af Blod, er mættet af Fedme; af Lams og Bukkes Blod, af Vædres Nyrers Fedme; thi HERREN har Slagtoffer i Bozra og en stor Slægtning i Edoms Land. 7 Og Bøfler fældes tillige med dem, og Ungkvæg tillige med Tyre; og deres Land skal blive vædet af Blod og deres Jordbund mættes med Fedme. 8 Thi det er HERRENS Hævns Dag, Gengældelsens Aar for Zions Retssag.
CUV(i) 5 因 為 我 的 刀 在 天 上 已 經 喝 足 ; 這 刀 必 臨 到 以 東 和 我 所 咒 詛 的 民 , 要 施 行 審 判 。 6 耶 和 華 的 刀 滿 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 、 公 山 羊 的 血 , 並 公 綿 羊 腰 子 的 脂 油 滋 潤 的 ; 因 為 耶 和 華 在 波 斯 拉 有 獻 祭 的 事 , 在 以 東 地 大 行 殺 戮 。 7 野 牛 、 牛 犢 , 和 公 牛 要 一 同 下 來 。 他 們 的 地 喝 醉 了 血 ; 他 們 的 塵 土 因 脂 油 肥 潤 。 8 因 耶 和 華 有 報 仇 之 日 , 為 錫 安 的 爭 辯 有 報 應 之 年 。
CUV_Strongs(i)
  5 H2719 因為我的刀 H8064 在天上 H7301 已經喝足 H3381 ;這刀必臨到 H123 以東 H2764 和我所咒詛 H5971 的民 H4941 ,要施行審判。
  6 H3068 耶和華 H2719 的刀 H4390 滿了 H1818 H2459 ,用脂油 H3733 和羊羔 H6260 、公山羊 H1818 的血 H352 ,並公綿羊 H3629 腰子 H2459 的脂油 H1878 滋潤 H3068 的;因為耶和華 H1224 在波斯拉 H2077 有獻祭 H123 的事,在以東 H776 H1419 H2874 大行殺戮。
  7 H7214 野牛 H6499 、牛犢 H47 ,和公牛 H3381 要一同下來 H776 。他們的地 H7301 喝醉 H1818 了血 H6083 ;他們的塵土 H2459 因脂油 H1878 肥潤。
  8 H3068 因耶和華 H5359 有報仇 H3117 之日 H6726 ,為錫安 H7379 的爭辯 H7966 有報應 H8141 之年。
CUVS(i) 5 因 为 我 的 刀 在 天 上 已 经 喝 足 ; 这 刀 必 临 到 以 东 和 我 所 咒 诅 的 民 , 要 施 行 审 判 。 6 耶 和 华 的 刀 满 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 、 公 山 羊 的 血 , 并 公 绵 羊 腰 子 的 脂 油 滋 润 的 ; 因 为 耶 和 华 在 波 斯 拉 冇 献 祭 的 事 , 在 以 东 地 大 行 杀 戮 。 7 野 牛 、 牛 犊 , 和 公 牛 要 一 同 下 来 。 他 们 的 地 喝 醉 了 血 ; 他 们 的 尘 土 因 脂 油 肥 润 。 8 因 耶 和 华 冇 报 仇 之 日 , 为 锡 安 的 争 辩 冇 报 应 之 年 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H2719 因为我的刀 H8064 在天上 H7301 已经喝足 H3381 ;这刀必临到 H123 以东 H2764 和我所咒诅 H5971 的民 H4941 ,要施行审判。
  6 H3068 耶和华 H2719 的刀 H4390 满了 H1818 H2459 ,用脂油 H3733 和羊羔 H6260 、公山羊 H1818 的血 H352 ,并公绵羊 H3629 腰子 H2459 的脂油 H1878 滋润 H3068 的;因为耶和华 H1224 在波斯拉 H2077 有献祭 H123 的事,在以东 H776 H1419 H2874 大行杀戮。
  7 H7214 野牛 H6499 、牛犊 H47 ,和公牛 H3381 要一同下来 H776 。他们的地 H7301 喝醉 H1818 了血 H6083 ;他们的尘土 H2459 因脂油 H1878 肥润。
  8 H3068 因耶和华 H5359 有报仇 H3117 之日 H6726 ,为锡安 H7379 的争辩 H7966 有报应 H8141 之年。
Esperanto(i) 5 CXar Mia glavo ebriigxis en la cxielo; jen gxi malsupreniras sur Edomon kaj sur Mian kondamnitan popolon, por fari jugxon. 6 La glavo de la Eternulo estas plena de sango, grasigxis de sebo, de sango de sxafoj kaj kaproj, de sebo de sxafaj renoj; cxar bucxoferadon la Eternulo arangxos en Bocra kaj grandan bucxadon en la lando de Edom. 7 Kaj falos bubaloj kun ili, kaj bovoj junaj kun bovoj grasigitaj, kaj ilia tero estos saturita de sango, kaj ilia polvo estos grasigita de sebo. 8 CXar tio estas tago de vengxo de la Eternulo, jaro de repago pro la jugxafero de Cion.
Finnish(i) 5 Sillä minun miekkani on taivaissa juovuksissa; ja katso, sen pitää tuleman alas Edomin päälle ja kirotun kansan päälle, sitä rankaisemaan. 6 Herran miekka on verta täynnä, ja on paksu lihavuudesta, karitsain ja kauristen verestä, ja jääräin munaskuiden lihavuudesta; sillä Herralla pitää oleman uhri Botsrassa, ja suuri teurastaminen Edomin maalla. 7 Yksisarvillisten pitää myös kulkeman alas heidän kanssansa, ja mullit syötettyin härkäin kanssa; sillä heidän maansa pitää juopuman verestä, ja heidän multansa lihavaksi tuleman lihavuudesta. 8 Sillä ne ovat Herran kostopäivät, ja kostamisen vuodet, Zionin tähden.
FinnishPR(i) 5 Sillä minun miekkani taivaassa on juopunut vimmaan; katso, se iskee alas Edomiin, tuomioksi kansalle, jonka minä olen vihkinyt tuhoon. 6 Herran miekka on verta täynnä, rasvaa tiukkuva, karitsain ja kauristen verta, oinasten munuaisrasvaa. Sillä Herralla on uhri Bosrassa, suuri teurastus Edomin maassa. 7 Villihärkiä kaatuu yhteen joukkoon, mullikoita härkien mukana. Heidän maansa juopuu verestä, ja heidän multansa tiukkuu rasvaa. 8 Sillä Herralla on koston päivä, maksun vuosi Siionin asian puolesta.
Haitian(i) 5 Nan syèl la, nepe Seyè a mande san. Men l'ap desann sou peyi Edon an pou l' pini moun mwen menm, Seyè a, mwen te kondannen pou mouri. 6 Nepe Seyè a pral benyen ak san yo tankou san mouton ak san bouk yo touye pou li. Li pral kouvri ak grès tankou grès wonyon belye yo touye pou li. Yo pral fè yon ofrann bèt pou Seyè a lavil Bozra. Yo pral fè yon gwo masak nan peyi Edon. 7 Moun pral mouri tankou gwo towo bèf mawon ak jenn ti towo. Tè a pral plen san, li pral kouvri ak grès. 8 Paske, se jou Seyè a pral pran revanj li sou lènmi peyi Siyon yo. Se jou li pral fè yo peye sa yo te fè a, pou l' ka delivre moun Siyon yo.
Hungarian(i) 5 Mert megrészegült fegyverem az égben, és ímé leszáll Edomra, átkom népére, ítéletre. 6 Az Úr fegyvere telve vérrel, megrakva kövérrel, bárányoknak és bakoknak vérével, a kosoknak vesekövérével; mert áldozatja lesz az Úrnak Boczrában, és nagy öldöklés Edom földén. 7 Elhullnak a bivalyok is velök, és a tulkok a bikákkal, és megrészegedik földük vértõl, és poruk borítva lesz kövérrel. 8 Mert bosszúállás napja ez az Úrnak, a megfizetés esztendeje Sionnak ügyéért.
Indonesian(i) 5 TUHAN sudah menyiapkan pedang-Nya di surga, dan sekarang pedang itu akan menimpa bangsa Edom yang telah dijatuhi hukuman dan akan dibinasakan. 6 Pedang TUHAN akan berlumuran darah dan penuh dengan lemak mereka, seperti dengan darah dan lemak binatang kurban. Sebab TUHAN menyediakan kurban di Bozra, dan mengadakan pembantaian besar-besaran di tanah Edom. 7 Orang-orang akan tewas seperti lembu liar dan sapi muda. Negeri mereka akan merah dengan darah dan penuh dengan lemak. 8 Itulah saatnya TUHAN membela Sion dan membalas dendam kepada musuh-musuh-Nya.
Italian(i) 5 Perciocchè la mia spada è inebbriata nel cielo; ecco, scenderà in giudicio sopra Edom, e sopra il popolo ch’io ho destinato ad isterminio. 6 La spada del Signore è piena di sangue, è ingrassata di grasso; di sangue d’agnelli, e di becchi; di grasso d’arnioni di montoni; perciocchè il Signore fa un sacrificio in Bosra, ed una grande uccisione nel paese di Edom. 7 E i liocorni andranno a basso con loro, ed i giovenchi, insieme co’ tori; e il lor paese sarà inebbriato di sangue, e la lor polvere sarà ingrassata di grasso. 8 Perciocchè vi è un giorno di vendetta appo il Signore, un anno di retribuzioni, per mantener la casa di Sion.
ItalianRiveduta(i) 5 La mia spada s’è inebriata nel cielo; ecco, essa sta per piombare su Edom, sul popolo che ho votato allo sterminio, per farne giustizia. 6 La spada dell’Eterno è piena di sangue, è coperta di grasso, di sangue d’agnelli e di capri, di grasso d’arnioni di montoni; poiché l’Eterno fa un sacrifizio a Botsra, e un gran macello nel paese d’Edom. 7 Cadon con quelli i bufali, i giovenchi ed i tori; il loro suolo è inebriato di sangue, la loro polvere è impregnata di grasso. 8 Poiché è il giorno della vendetta dell’Eterno, l’anno della retribuzione per la causa di Sion.
Korean(i) 5 여호와의 칼이 하늘에서 족하게 마셨은즉 보라 이것이 에돔 위에 내리며 멸망으로 정한 백성 위에 내려서 그를 심판할 것이라 6 여호와의 칼이 피 곧 어린 양과 염소의 피에 만족하고 기름 곧 수양의 콩팥 기름에 윤택하니 이는 여호와께서 보스라에서 희생을 내시며 에돔 땅에서 큰 살륙을 행하심이라 7 들소와 송아지와 수소가 한 가지로 도살장에 내려가니 그들의 땅이 피에 취하며 흙이 기름으로 윤택하리라 8 이것은 여호와의 보수할 날이요 시온의 송사를 위하여 신원하실 해라
Lithuanian(i) 5 Mano kardas bus nuplautas danguje, jis nusileis Idumėjos teismui, ant mano prakeiktos tautos. 6 Viešpaties kardas suteptas krauju, aptekęs taukais. Jis suteptas avinėlių ir ožių krauju, aptekęs avinų inkstų taukais. Viešpaties auka Bocroje, didelės skerdynės Idumėjoje. 7 Čia krinta stumbrai drauge su jaučiais ir buliais. Žemė yra permirkus krauju, dirva pilna taukų. 8 Tai Viešpaties keršto diena, atlyginimo metai už Siono skriaudą.
PBG(i) 5 Albowiem opojony jest na niebie miecz mój; oto zstąpi na Edomczyków, i na sąd ludu przeklętego odemnie. 6 Miecz Pański pełny będzie krwi, utłuści się w łoju i we krwi baranków i kozłów, w łoju nerek baranich; bo ofiara Pańska będzie w Bocra, a porażka wielka w ziemi Edomskiej. 7 Zstąpią z nimi i jednorożce, i byki z wołami, i opojona będzie krwią ziemia ich, a proch ich będzie opojony tukiem. 8 Albowiem to dzień pomsty Pańskiej będzie, i rok odpłaty, aby się pomszczono Syonu.
Portuguese(i) 5 Pois a minha espada se embriagou no céu; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo. 6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia de gordura, de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom. 7 E os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue, e o seu pó se engrossará de gordura. 8 Pois o Senhor tem um dia de vingança, um ano de retribuições pela causa de Sião.
Norwegian(i) 5 For mitt sverd er blitt drukkent* i himmelen; se, det skal fare ned over Edom til dom, over det folk jeg har slått med bann. / {* av Guds vrede.} 6 Herrens sverd er fullt av blod, gjødd med fett, med blod av lam og bukker, med nyrefett av værer; for en offerslakting holder Herren i Bosra og en stor slakting i Edoms land. 7 Og villokser skal styrte sammen med dem, og stuter sammen med sterke okser, og deres land skal bli drukkent av blod, og deres jord gjødd med fett; 8 for fra Herren kommer en hevnens dag, et gjengjeldelsens år for Sions sak.
Romanian(i) 5 ,,Căci sabia Mea-zice Domnul-s'a îmbătat în ceruri; iată, se va pogorî asupra Edomului, asupra poporului, pe care l-am sortit nimicirii, ca să -l pedepsesc.`` 6 Sabia Domnului este plină de sînge, unsă cu grăsime, cu sîngele mieilor şi ţapilor, cu grăsimea rărunchilor berbecilor; căci Domnul ţine un praznic de jertfe la Boţra, şi un mare măcel este în ţara Edomului. 7 Bivolii cad împreună cu ei, şi boii împreună cu taurii; ţara lor se adapă cu sînge, şi ţărîna se umple de grăsime. 8 Căci este o zi de răzbunare a Domnului, un an de răsplătire şi răzbunare pentru Sion.
Ukrainian(i) 5 Бо на небі напоєний меч Мій, оце він на Едома спускається та на заклятий народ Мій на суд: 6 меч Господній наповнився кров'ю, став ситий від лою, від крови телят та козлів, від лою баранячих нирок, бо Господу жертва в Боцрі й різанина велика в едомській землі... 7 І буйволи зійдуть із ними, і телиці з биками, і напоїться кров'ю їхній край і насититься туком їхній порох, 8 бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за заколот проти Сіону!