Numbers 19:13-20

ABP_Strongs(i)
  13 G3956 Every G3588   G680 one touching G3588 the G2348 one having died G575 of G5590 the departed soul G444 of a man, G1437 if G599 he should die, G2532 and G3361 the other should not have been G850.3 purified, G3588 the G4633 tent G3588 of the G2962 lord G3392 is defiled; G2532 and G1625.3 [2shall be obliterated G3588   G5590 1that soul] G1565   G1537 from G* Israel, G3754 for G5204 water G4473 of sprinkling G3756 was not sprinkled about G4047.5   G1909 upon G1473 him; G169 he is unclean; G1510.2.3   G2089 [4still G3588   G167 2uncleanness G1473 1his G1722 5with G1473 6him G1510.2.3 3is].
  14 G2532 And G3778 this is G3588 the G3551 law. G444 A man, G1437 if G599 he should die G1722 in G3614 a house, G3956 every G3588   G1531 one entering G1519 into G3588 the G3614 house, G2532 and G3745 as many as G1510.2.3 are G1722 in G3588 the G3614 house, G169 will be unclean G1510.8.3   G2033 seven G2250 days.
  15 G2532 And G3956 every G4632 item G455 being open, G3745 as many as G3780 have not G1199 [2with a bond G2611 1been bound] G1909 upon G1473 it G169 is unclean. G1510.2.3  
  16 G2532 And G3956 all G3739 who G302 ever G680 should touch G1909 upon G4383 the face G3588 of the G3977.1 plain G5134.1 one slain, G2228 or G3498 a dead corpse, G2228 or G3747 of a bone G442 of mankind, G2228 or G3418 tomb, G2033 for seven G2250 days G169 he will be unclean. G1510.8.3  
  17 G2532 And G2983 they shall take G3588 for the G169 unclean G575 some of G3588 the G4699.1 ashes G3588 of the thing G2618 having been incinerated G3588 for the G49 purification, G2532 and G1632 shall pour out G1909 upon G1473 it G5204 [2water G2198 1living] G1519 into G4632 a utensil.
  18 G2532 And G2983 [3shall take G5301 4hyssop G2532 5and G911 6shall dip it G1519 7into G3588 8the G5204 9water G435 2man G2513 1a clean], G2532 and G4047.5 sprinkle about G1909 upon G3588 the G3624 house, G2532 and G1909 upon G3588 the G4632 utensils, G2532 and G1909 upon G3588 the G5590 souls, G3745 as many as G302 might G1510.3 be G1563 there, G2532 and G1909 upon G3588 the G680 one touching G3588 the G3747 bone G3588   G442 of mankind, G2228 or G3588 of the G5134.1 slain, G2228 or G3588 of the G2348 one having died, G2228 or G3588 of the G3418 tomb.
  19 G2532 And G4047.5 [3shall sprinkle about G3588 1the G2513 2clean man] G1909 upon G3588 the G169 unclean G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G5154 1third], G2532 and G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh]; G2532 and G850.3 he shall be purified G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh]; G2532 and G4150 he shall wash G3588   G2440 his garments, G1473   G2532 and G3068 he shall bathe G5204 in water, G2532 and G169 he will be unclean G1510.8.3   G2193 until G2073 evening.
  20 G2532 And G444 a man G3739 who G302 ever G3392 should be defiled, G2532 and G3361 shall not G850.3 be purified, G1842 [3shall be utterly destroyed G3588   G5590 2soul G1565 1that] G1537 from G3319 the midst G3588 of the G4864 congregation, G3754 for G3588 the G39 holy things G2962 of the lord G3392 he defiled, G3754 for G5204 the water G4473 of sprinkling G3756 was not sprinkled about G4047.5   G1909 upon G1473 him; G169 he is unclean. G1510.2.3  
ABP_GRK(i)
  13 G3956 πας G3588 ο G680 απτόμενος G3588 του G2348 τεθνηκότος G575 από G5590 ψυχής G444 ανθρώπου G1437 εάν G599 αποθάνη G2532 και G3361 μη G850.3 αφαγνισθή G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G2962 κυρίου G3392 εμίανεν G2532 και G1625.3 εκτριβήσεται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G1537 εξ G* Ισραήλ G3754 ότι G5204 ύδωρ G4473 ραντισμού G3756 ου περιερραντίσθη G4047.5   G1909 επ΄ G1473 αυτόν G169 ακάθαρτός εστιν G1510.2.3   G2089 έτι G3588 η G167 ακαθαρσία G1473 αυτού G1722 εν G1473 αυτώ G1510.2.3 εστί
  14 G2532 και G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G444 άνθρωπος G1437 εάν G599 αποθάνη G1722 εν G3614 οικία G3956 πας G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G1519 εις G3588 την G3614 οικίαν G2532 και G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1722 εν G3588 τη G3614 οικία G169 ακάθαρτα έσται G1510.8.3   G2033 επτά G2250 ημέρας
  15 G2532 και G3956 παν G4632 σκεύος G455 ανεωγμένον G3745 όσα G3780 ουχί G1199 δεσμώ G2611 καταδέδεται G1909 επ΄ G1473 αυτόυ G169 ακάθαρτά εστι G1510.2.3  
  16 G2532 και G3956 πας G3739 ος G302 αν G680 άψηται G1909 επί G4383 προσώπου G3588 του G3977.1 πεδίου G5134.1 τραυματίου G2228 η G3498 νεκρού G2228 η G3747 οστέου G442 ανθρωπίνου G2228 η G3418 μνήματος G2033 επτά G2250 ημέρας G169 ακάθαρτος έσται G1510.8.3  
  17 G2532 και G2983 λήψονται G3588 τω G169 ακαθάρτω G575 από G3588 της G4699.1 σποδιάς G3588 της G2618 κατακεκαυμένης G3588 του G49 αγνισμού G2532 και G1632 εκχεούσιν G1909 επ΄ G1473 αυτήν G5204 ύδωρ G2198 ζων G1519 εις G4632 σκεύος
  18 G2532 και G2983 λήψεται G5301 ύσσωπον G2532 και G911 βάψει G1519 εις G3588 το G5204 ύδωρ G435 ανήρ G2513 καθαρός G2532 και G4047.5 περιρρανεί G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G2532 και G1909 επί G3588 τα G4632 σκεύη G2532 και G1909 επί G3588 τας G5590 ψυχάς G3745 όσαι G302 αν G1510.3 ώσιν G1563 εκεί G2532 και G1909 επί G3588 τον G680 ημμένον G3588 του G3747 οστέου G3588 του G442 ανθρωπίνου G2228 η G3588 του G5134.1 τραυματίου G2228 η G3588 του G2348 τεθνηκότος G2228 η G3588 του G3418 μνήματος
  19 G2532 και G4047.5 περιρρανεί G3588 ο G2513 καθαρός G1909 επί G3588 τον G169 ακάθαρτον G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G2532 και G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G2532 και G850.3 αφαγνισθήσεται G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G2532 και G4150 πλυνεί G3588 τα G2440 ιμάτια αυτού G1473   G2532 και G3068 λούσεται G5204 ύδατι G2532 και G169 ακάθαρτος έσται G1510.8.3   G2193 έως G2073 εσπέρας
  20 G2532 και G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G3392 μιανθή G2532 και G3361 μη G850.3 αφαγνισθή G1842 εξολοθρευθήσεται G3588 η G5590 ψυχή G1565 εκείνη G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G4864 συναγωγής G3754 ότι G3588 τα G39 άγια G2962 κυρίου G3392 εμίανεν G3754 ότι G5204 ύδωρ G4473 ραντισμού G3756 ου περιερραντίσθη G4047.5   G1909 επ΄ G1473 αυτόν G169 ακάθαρτός εστι G1510.2.3  
LXX_WH(i)
    13 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3588 T-GSM του G2348 V-RAPGS τεθνηκοτος G575 PREP απο G5590 N-GSF ψυχης G444 N-GSM ανθρωπου G1437 CONJ εαν G599 V-AAS-3S αποθανη G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-APS-3S αφαγνισθη G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G2962 N-GSM κυριου G3392 V-AAI-3S εμιανεν   V-FPI-3S εκτριβησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εξ G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G5204 N-NSN υδωρ   N-GSM ραντισμου G3364 ADV ου   V-API-3S περιερραντισθη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-PAI-3S εστιν G2089 ADV ετι G3588 T-NSF η G167 N-NSF ακαθαρσια G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G1510 V-PAI-3S εστιν
    14 G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G444 N-NSM ανθρωπος G1437 CONJ εαν G599 V-AAS-3S αποθανη G1722 PREP εν G3614 N-DSF οικια G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3614 N-DSF οικια G169 A-APN ακαθαρτα G1510 V-FMI-3S εσται G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας
    15 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G4632 N-NSN σκευος G455 V-RMPNS ανεωγμενον G3745 A-APN οσα G3364 ADV ουχι   N-ASM δεσμον G2611 V-RMI-3S καταδεδεται G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G169 A-APN ακαθαρτα G1510 V-PAI-3S εστιν
    16 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G680 V-AMS-3S αψηται G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSN του   N-GSN πεδιου   N-GSM τραυματιου G2228 CONJ η G3498 N-GSM νεκρου G2228 CONJ η G3747 N-GSN οστεου G442 A-GSN ανθρωπινου G2228 CONJ η G3418 N-GSN μνηματος G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-FMI-3S εσται
    17 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G3588 T-DSM τω G169 A-DSM ακαθαρτω G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF σποδιας G3588 T-GSF της G2618 V-RMPGS κατακεκαυμενης G3588 T-GSM του G49 N-GSM αγνισμου G2532 CONJ και G1632 V-FAI-3P εκχεουσιν G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G5204 N-ASN υδωρ G2198 V-PAPAS ζων G1519 PREP εις G4632 N-ASN σκευος
    18 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G5301 N-ASM υσσωπον G2532 CONJ και G911 V-FAI-3S βαψει G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G435 N-NSM ανηρ G2513 A-NSM καθαρος G2532 CONJ και   V-FAI-3S περιρρανει G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G3745 A-NPF οσαι G1437 CONJ εαν G1510 V-PAS-3P ωσιν G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G680 V-RMPAS ημμενον G3588 T-GSN του G3747 N-GSN οστεου G3588 T-GSN του G442 A-GSN ανθρωπινου G2228 CONJ η G3588 T-GSM του   N-GSM τραυματιου G2228 CONJ η G3588 T-GSM του G2348 V-RAPGS τεθνηκοτος G2228 CONJ η G3588 T-GSN του G3418 N-GSN μνηματος
    19 G2532 CONJ και   V-FAI-3S περιρρανει G3588 T-NSM ο G2513 A-NSM καθαρος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G169 A-ASM ακαθαρτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφαγνισθησεται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G2532 CONJ και G4150 V-FAI-3S πλυνει G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3068 V-FMI-3S λουσεται G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-FMI-3S εσται G2193 PREP εως G2073 N-GSF εσπερας
    20 G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G3392 V-APS-3S μιανθη G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-APS-3S αφαγνισθη   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3754 CONJ οτι G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2962 N-GSM κυριου G3392 V-AAI-3S εμιανεν G3754 CONJ οτι G5204 N-NSN υδωρ   N-GSM ραντισμου G3364 ADV ου   V-API-3S περιερραντισθη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 13 כל הנגע במת בנפשׁ האדם אשׁר ימות ולא יתחטא את משׁכן יהוה טמא ונכרתה הנפשׁ ההוא מישׂראל כי מי נדה לא זרק עליו טמא יהיה עוד טמאתו׃ 14 זאת התורה אדם כי ימות באהל כל הבא אל האהל וכל אשׁר באהל יטמא שׁבעת ימים׃ 15 וכל כלי פתוח אשׁר אין צמיד פתיל עליו טמא הוא׃ 16 וכל אשׁר יגע על פני השׂדה בחלל חרב או במת או בעצם אדם או בקבר יטמא שׁבעת ימים׃ 17 ולקחו לטמא מעפר שׂרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל כלי׃ 18 ולקח אזוב וטבל במים אישׁ טהור והזה על האהל ועל כל הכלים ועל הנפשׁות אשׁר היו שׁם ועל הנגע בעצם או בחלל או במת או בקבר׃ 19 והזה הטהר על הטמא ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי וחטאו ביום השׁביעי וכבס בגדיו ורחץ במים וטהר בערב׃ 20 ואישׁ אשׁר יטמא ולא יתחטא ונכרתה הנפשׁ ההוא מתוך הקהל כי את מקדשׁ יהוה טמא מי נדה לא זרק עליו טמא הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3605 כל Whosoever H5060 הנגע toucheth H4191 במת the dead H5315 בנפשׁ body H120 האדם of any man H834 אשׁר that H4191 ימות is dead, H3808 ולא and purifieth not himself, H2398 יתחטא and purifieth not himself, H853 את   H4908 משׁכן the tabernacle H3069 יהוה   H2930 טמא defileth H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא and that H3478 מישׂראל   H3588 כי because H4325 מי the water H5079 נדה of separation H3808 לא was not H2236 זרק sprinkled H5921 עליו upon H2931 טמא unclean; H1961 יהיה him, he shall be H5750 עוד yet H2932 טמאתו׃ his uncleanness
  14 H2063 זאת This H8451 התורה the law, H120 אדם a man H3588 כי when H4191 ימות dieth H168 באהל in a tent: H3605 כל all H935 הבא that come H413 אל into H168 האהל the tent, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H168 באהל in the tent, H2930 יטמא shall be unclean H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
  15 H3605 וכל And every H3627 כלי vessel, H6605 פתוח open H834 אשׁר which H369 אין hath no H6781 צמיד covering H6616 פתיל bound H5921 עליו upon H2931 טמא unclean. H1931 הוא׃ it,
  16 H3605 וכל   H834 אשׁר   H5060 יגע toucheth H5921 על in H6440 פני the open H7704 השׂדה fields, H2491 בחלל one that is slain H2719 חרב with a sword H176 או or H4191 במת a dead body, H176 או or H6106 בעצם a bone H120 אדם of a man, H176 או or H6913 בקבר a grave, H2930 יטמא shall be unclean H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
  17 H3947 ולקחו they shall take H2931 לטמא And for an unclean H6083 מעפר of the ashes H8316 שׂרפת of the burnt heifer H2403 החטאת of purification for sin, H5414 ונתן shall be put H5921 עליו thereto H4325 מים water H2416 חיים and running H413 אל in H3627 כלי׃ a vessel:
  18 H3947 ולקח shall take H231 אזוב hyssop, H2881 וטבל and dip H4325 במים in the water, H376 אישׁ person H2889 טהור And a clean H5137 והזה and sprinkle H5921 על upon H168 האהל the tent, H5921 ועל and upon H3605 כל all H3627 הכלים the vessels, H5921 ועל and upon H5315 הנפשׁות the persons H834 אשׁר that H1961 היו were H8033 שׁם there, H5921 ועל and upon H5060 הנגע him that touched H6106 בעצם a bone, H176 או or H2491 בחלל one slain, H176 או or H4191 במת one dead, H176 או or H6913 בקבר׃ a grave:
  19 H5137 והזה shall sprinkle H2889 הטהר And the clean H5921 על upon H2931 הטמא the unclean H3117 ביום day, H7992 השׁלישׁי on the third H3117 וביום day: H7637 השׁביעי and on the seventh H2398 וחטאו he shall purify H3117 ביום day H7637 השׁביעי and on the seventh H3526 וכבס himself, and wash H899 בגדיו his clothes, H7364 ורחץ and bathe H4325 במים himself in water, H2891 וטהר and shall be clean H6153 בערב׃ at even.
  20 H376 ואישׁ But the man H834 אשׁר that H2930 יטמא shall be unclean, H3808 ולא and shall not H2398 יתחטא purify himself, H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא that H8432 מתוך from among H6951 הקהל the congregation, H3588 כי because H853 את   H4720 מקדשׁ the sanctuary H3068 יהוה of the LORD: H2930 טמא he hath defiled H4325 מי the water H5079 נדה of separation H3808 לא hath not H2236 זרק been sprinkled H5921 עליו upon H2931 טמא unclean. H1931 הוא׃ him; he
new(i)
  13 H5060 [H8802] Whoever toucheth H4191 [H8801] the dead H5315 body H120 of any man H4191 [H8799] that is dead, H2398 [H8691] and purifieth H2930 [H8765] not himself, defileth H4908 the tabernacle H3068 of the LORD; H5315 and that breath H3772 [H8738] shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 of separation H2236 [H8795] was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law, H120 when a man H4191 [H8799] dieth H168 in a tent: H935 [H8802] all that come H168 into the tent, H168 and all that is in the tent, H2930 [H8799] shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 [H8803] And every open H3627 vessel, H6781 which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 [H8799] And whoever toucheth H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields, H4191 [H8801] or the dead, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a burying-place, H2930 [H8799] shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  17 H2931 And for an unclean H3947 [H8804] person they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burnt heifer H2403 of purification for sin, H2416 and running H4325 water H5414 [H8804] shall be added H3627 to them in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H3947 [H8804] shall take H231 hyssop, H2881 [H8804] and dip H4325 it in the water, H5137 [H8689] and sprinkle H168 it upon the tent, H3627 and upon all the vessels, H5315 and upon the persons H5060 [H8802] that were there, and upon him that touched H6106 a bone, H2491 or one slain, H4191 [H8801] or one dead, H6913 or a burying-place:
  19 H2889 And the clean H5137 [H8689] person shall sprinkle H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day: H7637 and on the seventh H3117 day H2398 [H8765] he shall purify H3526 [H8765] himself, and wash H899 his clothes, H7364 [H8804] and bathe H4325 himself in water, H2891 [H8804] and shall be clean H6153 at evening.
  20 H376 But the man H2930 [H8799] that shall be unclean, H2398 [H8691] and shall not purify H5315 himself, that breath H3772 [H8738] shall be cut off H8432 from among H6951 the congregation, H2930 [H8765] because he hath defiled H4720 the sanctuary H3068 of the LORD: H4325 the water H5079 of separation H2236 [H8795] hath not been sprinkled H2931 upon him; he is unclean.
Vulgate(i) 13 omnis qui tetigerit humanae animae morticinum et aspersus hac commixtione non fuerit polluet tabernaculum Domini et peribit ex Israhel quia aqua expiationis non est aspersus inmundus erit et manebit spurcitia eius super eum 14 ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo omnes qui ingrediuntur tentorium illius et universa vasa quae ibi sunt polluta erunt septem diebus 15 vas quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper inmundum erit 16 si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis aut per se mortui sive os illius vel sepulchrum inmundus erit septem diebus 17 tollent de cineribus conbustionis atque peccati et mittent aquas vivas super eos in vas 18 in quibus cum homo mundus tinxerit hysopum asperget eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines huiuscemodi contagione pollutos 19 atque hoc modo mundus lustrabit inmundum tertio et septimo die expiatusque die septimo lavabit et se et vestimenta sua et mundus erit ad vesperam 20 si quis hoc ritu non fuerit expiatus peribit anima illius de medio ecclesiae quia sanctuarium Domini polluit et non est aqua lustrationis aspersus
Clementine_Vulgate(i) 13 Omnis qui tetigerit humanæ animæ morticinum, et aspersus hac commistione non fuerit, polluet tabernaculum Domini et peribit ex Israël: quia aqua expiationis non est aspersus, immundus erit, et manebit spurcitia ejus super eum. 14 Ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo: omnes qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa quæ ibi sunt, polluta erunt septem diebus. 15 Vas, quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper, immundum erit. 16 Si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis, aut per se mortui, sive os illius, vel sepulchrum, immundus erit septem diebus. 17 Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas: 18 in quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium, et cunctam supellectilem, et homines hujuscemodi contagione pollutos: 19 atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die: expiatusque die septimo, lavabit et se et vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum. 20 Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesiæ: quia sanctuarium Domini polluit, et non est aqua lustrationis aspersus.
Wycliffe(i) 13 Ech that touchith the deed bodi bi it silf of mannus soule, and is not spreynt with this medlyng, defoulith the `tabernacle of the Lord, and he schal perische fro Israel; for he is not spreynt with the wateris of clensyng, he schal be vncleene, and his filthe schal dwelle on hym. 14 This is the lawe of a man that dieth in the tabernacle; alle that entren in to his tente, and alle vessels that ben there, schulen be defoulid bi seuene daies. 15 A vessel that hath not an hilyng, nethir a byndyng aboue, schal be vncleene. 16 If ony man touchith the deed bodi of man slayn in the feeld, ether deed bi hym silf, ether a boon, ether the sepulcre `of hym, he schal be vncleene bi seuene daies. 17 And thei schulen take `of the aischis of the brennyng, and of the synne, and thei schulen sende quyk watris in to a vessel on tho aischis; 18 in whiche whanne `a cleene man hath dippid ysope, he schal spreynge therof the tente, and al the purtenaunce of howshold, and men defoulid bi sich defoulyng. 19 And in this maner a cleene man schal clense an vncleene, in the thridde and in the seuenthe dai; and he schal be clensid in the seuenthe dai. And he schal waische hym silf, and hise clothis, and he schal be vncleene `til to euentid. 20 If ony man is not clensid bi this custom, the soule of hym schal perische fro the myddis of the chirche; for he defoulith the `seyntuarie of the Lord, and is not spreynt with the watir of clensyng.
Tyndale(i) 13 Who soeuer twicheth any persone yt dyeth and sprynkleth not him selfe defyleth the dwellynge of the Lorde: ad therfore that soule shalbe roted out of Israel because he hath not sprynkled the sprynklynge water vppon him. he shalbe vncleane and his vnclennesse shall remayne vppon him. 14 This is the lawe of the man that dyeth in in a tent: all that come in to the tent and all yt is in the tent shalbe vncleane .vij dayes. 15 And all the vessels that be ope which haue no lyd nor couerynge apon them are vncleane. 16 And who soeuer twicheth one that is slayne with a swerde in the feldes or a deed persone or a bone of a deed man or a graue: shall be vncleane .vij. dayes. 17 And they shall take for an vncleane persone of the burnt asshes of the synofferynge and put runnynge water thereto in to a vessell. 18 And a cleane persone shall take Isope and dyppe it in the water and sprynkle it apon ye tent and apon all the vessells and on the soules that were there and apon him that twyched a bone or a slayne persone or a deed body or a graue. 19 And the cleane persone shall sprynkle apon the vncleane the thyrde daye and the seuenth daye. And the seuenth daye he shall purifie him selfe and wasshe his clothes and bathe him selfe in water and shalbe cleane at euen. 20 Yf any be vncleane and sprynkle not him selfe the same soule shalbe destroyed fro amoge the congregacion: for he hath defyled the holy place of the Lorde. And he that sprynkleth ye sprynklynge water shall wassh his clothes.
Coverdale(i) 13 But wha eny ma toucheth a deed personne, and wil not purifie himself, he defyleth the dwellynge of the LORDE, and the same soule shal be roted out of Israel, because the sprenklinge water is not sprenkled vpon him: and he is vncleane, as longe as he letteth not himself be pourged therof. 14 This is the lawe. Whan a ma dyeth in ye tente, who so euer goeth in to the tente, and all yt is in the tente, shal be vncleane seue daies. 15 And euery open vessel that hath no lydd nor couerynge, is vncleane. 16 And who so euer toucheth one yt is slayne wt the swerde vpon ye felde, or eny other deed, or a deed mans bone, or a graue, ye same is vncleane seue dayes. 17 So now for the vncleane personne, they shal take of ye a?shes of this burntsynofferinge, & put springinge water theron in to a vessell, 18 and a cleane man shall take ysope, & dyppe it in the water, and sprenkle it vpon the tente, and vpon all the vessels, and all the soules that are therin. Likewyse also vpon him, yt hath touched a deed mans bone, or a slayne personne, or a deed body, or a graue. 19 And he that is cleane, shal sprenkle vpon the vncleane, ye thirde daye, & the seueth daie, & purifye him on ye seueth daye. And he shal washe his clothes, & bathe him self wt water, and so at euen he shalbe cleane. 20 But he yt is vncleane, and wil not purifye him self, ye same soule shal be roted out of ye cogregacion. For he hath defyled the Sanctuary of the LORDE, & is not sprekled wt spreklinge water, therfore is he vncleane. And this shalbe a perpetuall lawe vnto the. And he yt sprenkled wt the spreklinge water, shall wash his clothes also.
MSTC(i) 13 Whosoever toucheth any person that dieth and sprinkleth not himself, defileth the dwelling of the LORD: and therefore that soul shall be rooted out of Israel, because he hath not sprinkled the sprinkling water upon him, he shall be unclean, and his uncleanness shall remain upon him. 14 This is the law of the man that dieth in a tent: all that come into the tent and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And all the vessels that be open which have no lid nor covering upon them, are unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the fields, or a dead person, or a bone of a dead man, or a grave: shall be unclean seven days. 17 And they shall take for an unclean person, of the burnt ashes of the sin offering, and put running water thereto into a vessel. 18 And a clean person shall take Hyssop and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent and upon all the vessels and on the souls that were there, and upon him that touched a bone or a slain person or a dead body or a grave. 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean the third day and the seventh day. And the seventh day he shall purify himself and wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean at evening. 20 "'If any be unclean and sprinkle not himself, the same soul shall be destroyed from among the congregation: for he hath defiled the holy place of the LORD. And he that sprinkleth the sprinkling water, shall wash his clothes.
Matthew(i) 13 Whosoeuer toucheth any person that dyeth & sprinkeleth not hym self, defileth the dwelling of the Lord: & therfore that soul shalbe roted out of Israel, bicause he hath not sprynkled the sprinkelynge water vpon hym he shal be vncleane, and hys vncleannesse shal raygne vpon hym. 14 This is the lawe of the man that dyeth in a tent: al that come into the tente and all that is in the tent, shalbe vnclene .vij. dayes. 15 And al the vessels that be open which haue no lid nor coueryng vpon them, are vncleane. 16 And whasoeuer toucheth one that is slayne wyth a swerde in the feldes, or a dead person, or a bone of a deade man, or a graue: shall be vncleane .vij. dayes. 17 And they shall take for an vncleane person of the burnt ashes of the synofferynge, & put runnynge water therto into a vessel, 18 And a cleane person shal take Isope & dippe it in the water, and sprinkle it vpon the tente & vpon al the vessels & on the soules that were there, & vpon hym that toucheth a bone or a slaine person or a dead body or a graue. 19 And the cleane person shal sprinkle vpon the vncleane the thyrde daye and the seuenth daye. And the seuenth day he shall purify him selfe and washe hys clothes and bathe hym selfe in water, and shalbe cleane at euen. 20 If any be vncleane & sprinkle not him selfe the same soule shalbe destroied from among the congregation: for he hath defiled the holy place of the Lorde & is not sprinkeled wyth sprynling water, therfore is he vncleane. And this shalbe a perpetual lawe vnto them. And he that sprynkeleth the sprinkelyng water, shal wash his clothes.
Great(i) 13 Whosoeuer toucheth the coarse of any man that is deed, and sprynkleth not hym selfe, defyleth the dwellynge of the Lorde: and that soule shalbe roted out of Israel, because the sprynklyng water was not sprenkled vpon hym. He shalbe therfore vncleane, and hys vnclennesse shall remayne vppon hym. 14 Thys is the lawe of the man that dyeth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes. 15 And all the vessels that be open whych haue no lyd nor couerynge vpon them, shalbe vncleane. 16 And whosouer toucheth one that is slayne with a swerde in the feldes, or a deed persone, or a bone of a deed man, or a graue: shall be vncleane seuen dayes. 17 Therfore, for an vncleane persone they shall take of the burnt asshes of the synofferynge, & runnynge water shall be put therto in a vessell. 18 And let a cleane persone take Isope and dyppe it in the water, & sprynkle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the soules that were there in, and vpon hym that touched a bone, or a slayne persone, or a deed body, or a graue. 19 And the cleane persone shall sprynkle vpon the vncleane the thirde daye and the seuenth daye. And the seuenth daye he shall purifye him selfe, & wasshe hys clothes, & bathe him selfe in water, and shalbe cleane at euen. 20 But the man that is vncleane, and sprynkleth not him selfe, the same soule shalbe destroyed from amonge the congregacyon: because he hath defyled the holy place of the Lorde, and the sprynklynge water hath not bene sprynkled vpon him, therfore shall he remayne vncleane. And thys shalbe a perpetuall lawe vnto them. And he that sprynkleth the sprynklynge water, shall washe his clothes.
Geneva(i) 13 Whosoeuer toucheth ye corps of any man that is dead, and purgeth not himselfe, defileth the Tabernacle of the Lord, and that person shall be cut off from Israel, because the sprinkling water was not sprinkled vpon him: he shall be vncleane, and his vncleannesse shall remaine still vpon him. 14 This is the law, Whe a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes, 15 And all the vessels that bee open, which haue no couering fastened vpon them, shall be vncleane. 16 Also whosoeuer toucheth one that is slaine with a sworde in the fielde, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shall be vncleane seuen dayes. 17 Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel. 18 And a cleane person shall take hyssope and dip it in the water, and sprinkle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the persons that were therein, and vpon him that touched ye bone, or the slayne, or the dead, or the graue. 19 And the cleane person shall sprinkle vpon the vncleane the third day, and the seuenth day, and hee shall purifie him selfe the seuenth day, and wash his clothes, and wash himself in water, and shalbe cleane at euen. 20 But the man that is vncleane and purifieth not himselfe, that person shalbe cut off from among the Congregation, because hee hath defiled the Sanctuarie of the Lord: and the sprinkling water hath not bene sprinkled vpon him: therefore shall he be vncleane.
Bishops(i) 13 Whosoeuer toucheth the dead coarse of any man that is dead, & purgeth not hym selfe, defileth the tabernacle of the Lorde, and that soule shalbe cut of from Israel, because the water of seperation was not sprinckled vpon hym: he shalbe therfore vncleane, his vncleanesse is yet vpon hym 14 This is the lawe of a man that dyeth in a tent: All that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes 15 And all the vessels that be open, which haue no coueryng bounde vpon them, shalbe vncleane 16 And whosoeuer toucheth one that is slayne with a sworde in the fieldes, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shalbe vncleane seuen dayes 17 Therfore, for an vncleane person they shal take of the burnt asshes of the sinne offeryng, and runnyng water shalbe put therto in a vessell 18 And let a cleane person take hysope, & dippe it in the water, and sprinckle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the persons that were therin, and vpon hym that touched a bone, or a slaine person, or a dead body, or a graue 19 And the cleane person shall sprinckle vpon the vncleane the thirde day and the seuenth day: And the seuenth day he shall purifie hym selfe, and washe his clothes, & bathe hym selfe in water, and shalbe cleane at euen 20 But the man that is vncleane, and purifieth not him selfe, the same soule shalbe cut of from among the congregation: because he hath defiled the sanctuarie of the Lorde, and the water of seperation hath not ben sprinckled vpon hym, therfore shall he remayne vncleane
DouayRheims(i) 13 Every one that toucheth the corpse of a man, and is not sprinkled with this mixture, shall profane the tabernacle of the Lord, and shall perish out of Israel: because he was not sprinkled with the water of expiation, he shall be unclean, and his uncleanness shall remain upon him. 14 This is the law of a man that dieth in a tent: All that go into his tent and all the vessels that are there, shall be unclean seven days. 15 The vessel that hath no cover, nor binding over it, shall be unclean. 16 If any man in the field touch the corpse of a man that was slain, or that died of himself, or his bone, or his grave, he shall be unclean seven days. 17 And they shall take of the ashes of the burning and of the sin offering, and shall pour living waters upon them into a vessel. 18 And a man that is clean shall dip hyssop in them, and shall sprinkle therewith all the tent, and all the furniture, and the men that are defiled with touching any such thing: 19 And in this manner he that is clean shall purify the unclean on the third and on the seventh day. And being expiated the seventh day, he shall wash both himself and his garments, and be unclean until the evening. 20 If any man be not expiated after this rite, his soul shall perish out of the midst of the church: because he hath profaned the sanctuary of the Lord, and was not sprinkled with the water of purification.
KJV(i) 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
KJV_Cambridge(i) 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
KJV_Strongs(i)
  13 H5060 Whosoever toucheth [H8802]   H4191 the dead [H8801]   H5315 body H120 of any man H4191 that is dead [H8799]   H2398 , and purifieth [H8691]   H2930 not himself, defileth [H8765]   H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H5315 ; and that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H3478 from Israel H4325 : because the water H5079 of separation H2236 was not sprinkled [H8795]   H2931 upon him, he shall be unclean H2932 ; his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law H120 , when a man H4191 dieth [H8799]   H168 in a tent H935 : all that come [H8802]   H168 into the tent H168 , and all that is in the tent H2930 , shall be unclean [H8799]   H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 And every open [H8803]   H3627 vessel H6781 , which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 And whosoever toucheth [H8799]   H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields H4191 , or a dead body [H8801]   H6106 , or a bone H120 of a man H6913 , or a grave H2930 , shall be unclean [H8799]   H7651 seven H3117 days.
  17 H2931 And for an unclean H3947 person they shall take [H8804]   H6083 of the ashes H8316 of the burnt heifer H2403 of purification for sin H2416 , and running H4325 water H5414 shall be put [H8804]   H3627 thereto in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H3947 shall take [H8804]   H231 hyssop H2881 , and dip [H8804]   H4325 it in the water H5137 , and sprinkle [H8689]   H168 it upon the tent H3627 , and upon all the vessels H5315 , and upon the persons H5060 that were there, and upon him that touched [H8802]   H6106 a bone H2491 , or one slain H4191 , or one dead [H8801]   H6913 , or a grave:
  19 H2889 And the clean H5137 person shall sprinkle [H8689]   H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day H7637 : and on the seventh H3117 day H2398 he shall purify [H8765]   H3526 himself, and wash [H8765]   H899 his clothes H7364 , and bathe [H8804]   H4325 himself in water H2891 , and shall be clean [H8804]   H6153 at even.
  20 H376 But the man H2930 that shall be unclean [H8799]   H2398 , and shall not purify [H8691]   H5315 himself, that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H8432 from among H6951 the congregation H2930 , because he hath defiled [H8765]   H4720 the sanctuary H3068 of the LORD H4325 : the water H5079 of separation H2236 hath not been sprinkled [H8795]   H2931 upon him; he is unclean.
Thomson(i) 13 If any person, who hath touched the dead, die, without being purified, he hath defiled the tabernacle of the Lord; that soul shall be blotted out from among Israel. Because the water of sprinkling bath not been sprinkled on him, he is unclean. His impurity is still in him. 14 This also is the law, that if any man die in a house, every one who goeth into the house, and all the things in the house, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which hath not a cover fastened on it, is unclean. 16 And every one who, in the open field, toucheth one slain, or dead, or a human bone, or a grave, shall be unclean seven days. 17 Now, for one who is unclean, they shall take some of the burnt ashes of the purification, and pour spring water thereon, in a vessel; 18 and a man who is clean shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the house, and on the vessels, and on the persons who may be in the house, and on him who hath touched a human bone, or a man who hath been slain, or one dead, or a grave. 19 The clean person shall sprinkle it on the unclean, on the third day, and on the seventh day. And on the seventh day he shall purify himself^ and shall wash his clothes, and wash himself with water, and be unclean until evening. 20 And whoever shall be defiled, and not purified, that soul shall be cut off from the congregation, because he hath defiled the holy things of the Lord. Because the water of sprinkling hath not been sprinkled on him, he is unclean.
Webster(i) 13 Whoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him: he is unclean.
Webster_Strongs(i)
  13 H5060 [H8802] Whoever toucheth H4191 [H8801] the dead H5315 body H120 of any man H4191 [H8799] that is dead H2398 [H8691] , and purifieth H2930 [H8765] not himself, defileth H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H5315 ; and that soul H3772 [H8738] shall be cut off H3478 from Israel H4325 : because the water H5079 of separation H2236 [H8795] was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean H2932 ; his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law H120 , when a man H4191 [H8799] dieth H168 in a tent H935 [H8802] : all that come H168 into the tent H168 , and all that is in the tent H2930 [H8799] , shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 [H8803] And every open H3627 vessel H6781 , which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 [H8799] And whoever toucheth H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields H4191 [H8801] , or a dead body H6106 , or a bone H120 of a man H6913 , or a grave H2930 [H8799] , shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  17 H2931 And for an unclean H3947 [H8804] person they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burnt heifer H2403 of purification for sin H2416 , and running H4325 water H5414 [H8804] shall be added H3627 to them in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H3947 [H8804] shall take H231 hyssop H2881 [H8804] , and dip H4325 it in the water H5137 [H8689] , and sprinkle H168 it upon the tent H3627 , and upon all the vessels H5315 , and upon the persons H5060 [H8802] that were there, and upon him that touched H6106 a bone H2491 , or one slain H4191 [H8801] , or one dead H6913 , or a grave:
  19 H2889 And the clean H5137 [H8689] person shall sprinkle H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day H7637 : and on the seventh H3117 day H2398 [H8765] he shall purify H3526 [H8765] himself, and wash H899 his clothes H7364 [H8804] , and bathe H4325 himself in water H2891 [H8804] , and shall be clean H6153 at evening.
  20 H376 But the man H2930 [H8799] that shall be unclean H2398 [H8691] , and shall not purify H5315 himself, that soul H3772 [H8738] shall be cut off H8432 from among H6951 the congregation H2930 [H8765] , because he hath defiled H4720 the sanctuary H3068 of the LORD H4325 : the water H5079 of separation H2236 [H8795] hath not been sprinkled H2931 upon him; he is unclean.
Brenton(i) 13 Every one that touches the carcase of the person of a man, if he should have died, and the other not have been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 And this is the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. 16 And every one who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or sepulchre, shall be unclean seven days. 17 And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel. 18 And a clean man shall take hyssop, and dip it into the water, and sprinkle it upon the house, and the furniture, and all the souls that are therein, and upon him that touched the human bone, or the slain man, or the corpse, or the tomb. 19 And the clean man shall sprinkle the water on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself; and the other shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening. 20 And whatever man shall be defiled and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the holy things of the Lord, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean.
Brenton_Greek(i) 13 Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀπὸ ψυχῆς ἀνθρώπου, ἐὰν ἀποθάνῃ, καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, τὴν σκηνὴν Κυρίου ἐμίανεν· ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ἰσραὴλ, ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιεῤῥαντίσθη ἐπʼ αὐτόν· ἀκάθαρτός ἐστιν· ἔτι ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστι. 14 Καὶ οὗτος ὁ νόμος· ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ ἐν οἰκίᾳ, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἀκάθαρτα ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας. 15 Καὶ πᾶν σκεῦος ἀνεῳγμένον ὅσα οὐχὶ δεσμὸν καταδέδεται ἐπʼ αὐτῷ, ἀκάθαρτά ἐστι. 16 Καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τραυματίου ἢ νεκροῦ ἢ ὀστέου ἀνθρωπίνου ἢ μνήματος, ἑπτὰ ἡμέρας ἀκάθαρτος ἔσται.
17 Καὶ λήψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος. 18 Καὶ λήψεται ὕσσωπον, καὶ βάψει εἰς τὸ ὕδωρ ἀνὴρ καθαρὸς, καὶ περιῤῥανεῖ ἐπὶ τὸν οἶκον, καὶ ἐπὶ τὰ σκεύη, καὶ ἐπὶ τὰς ψυχὰς, ὅσαι ἂν ὦσιν ἐκεῖ, καὶ ἐπὶ τὸν ἡμμένον τοῦ ὀστέου τοῦ ἀνθρωπίνου, ἢ τοῦ τραυματίου, ἢ τοῦ τεθνηκότος, ἢ τοῦ μνήματος. 19 Καὶ περιῤῥανεῖ ὁ καθαρὸς ἐπὶ τὸν ἀκάθαρτον ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἀφαγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. 20 Καὶ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν μιανθῇ, καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, ὅτι τὰ ἅγια Κυρίου ἐμίανεν, ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιεῤῥαντίσθη ἐπʼ αὐτόν· ἀκάθαρτός ἐστι.
Leeser(i) 13 Whosoever toucheth the dead body, the person of any man that is dead, and purifieth himself not, hath defiled the tabernacle of the Lord; and that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: Every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, on which there is not a closely fitting cover, is unclean. 16 And whosoever toucheth in the open field one that hath been slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And they shall take for the unclean person some of the ashes of the burnt purification-offering, and they shall put thereupon running water in a vessel. 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that have been there, and upon him that hath touched the bone, or the one slain, or the dead, or the grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day and on the seventh day; and when he hath purified him on the seventh day, then shall he wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening. 20 But a man that is unclean, and doth not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation; because the sanctuary of the Lord hath he defiled; the water of sprinkling hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
YLT(i) 13 Any one who is coming against the dead, against the body of man who dieth, and cleanseth not himself—the tabernacle of Jehovah he hath defiled, and that person hath been cut off from Israel, for water of separation is not sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is still upon him. 14 `This is the law, when a man dieth in a tent: every one who is coming in unto the tent, and all that is in the tent, is unclean seven days; 15 and every open vessel which hath no covering of thread upon it is unclean. 16 `And every one who cometh, on the face of the field, against the pierced of a sword, or against the dead, or against a bone of man, or against a grave, is unclean seven days; 17 and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the cleansing, and he hath put upon it running water unto a vessel; 18 and a clean person hath taken hyssop, and hath dipped it in water, and hath sprinkled on the tent, and on all the vessels, and on the persons who have been there, and on him who is coming against a bone, or against one pierced, or against the dead, or against a grave. 19 `And the clean hath sprinkled it on the unclean on the third day, and on the seventh day, and hath cleansed him on the seventh day, and he hath washed his garments, and hath bathed with water, and hath been clean in the evening. 20 `And the man who is unclean, and doth not cleanse himself, even that person hath been cut off from the midst of the assembly; for the sanctuary of Jehovah he hath defiled; water of separation is not sprinkled upon him; he is unclean.
JuliaSmith(i) 13 All touching upon the dead, upon the soul of man which shall die, and shall not be purified, defiled the dwelling of Jehovah; and that soul was cut off from Israel: for the water of uncleanness was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness yet upon him. 14 This the law of a man when he shall die in the tent; all going into the tent and all who are in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every vessel being open which a cord was not bound upon it, it is unclean. 16 And every one who shall touch upon the face of the field, upon the wounded of the sword, or upon the dead, or upon the bone of man, or upon a grave, shall be unclean seven days. 17 And they took for the unclean from the dust of the burning of sin, and living water was given upon it into a vessel: 18 And a clean man took hyssop and dipped in water and sprinkled upon the tent, and upon all the vessels, and upon the souls which were there, and upon him touching upon a bone, or upon the wounded, or upon the the dead, or upon a grave: 19 And he being clean sprinkled upon the unclean in the third day, and in the seventh day: and he was cleansed in the seventh day, and he washed his garments and bathed in water, and was clean in the evening. 20 And a man who shall be unclean and shall not be purified, and that soul was cut off from the midst of the gathering, for he defiled the holy place of Jehovah: the water of uncleanness was not sprinkled upon him; he is unclean.
Darby(i) 13 Whoever toucheth a dead person, the dead body of a man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel; for the water of separation was not sprinkled upon him: he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, shall be unclean. 16 And every one that toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead person, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel; 18 and a clean man shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and upon all the utensils, and upon the persons that were there, and upon him that hath touched the bone, or the one slain, or the dead person, or the grave; 19 and the clean shall sprinkle it on the unclean on the third day, and on the seventh day; and he shall purify him on the seventh day; and he shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 And the man that is unclean, and doth not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, for he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water of separation hath not been sprinkled on him: he is unclean.
ERV(i) 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave: 19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
ASV(i) 13 Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel: 18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave: 19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
ASV_Strongs(i)
  13 H5060 Whosoever toucheth H4191 a dead H5315 person, the body H120 of a man H4191 that hath died, H2398 and purifieth H2930 not himself, defileth H4908 the tabernacle H3068 of Jehovah; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 for impurity H2236 was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law H120 when a man H4191 dieth H168 in a tent: H935 every one that cometh H168 into the tent, H168 and every one that is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 And every open H3627 vessel, H6781 which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H6440 And whosoever in the open H7704 field H5060 toucheth H2491 one that is slain H2719 with a sword, H4191 or a dead body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a grave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  17 H2931 And for the unclean H3947 they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burning H2403 of the sin-offering; H2416 and running H4325 water H5414 shall be put H3627 thereto in a vessel:
  18 H2889 and a clean H376 person H3947 shall take H231 hyssop, H2881 and dip H4325 it in the water, H5137 and sprinkle H168 it upon the tent, H3627 and upon all the vessels, H5315 and upon the persons H5060 that were there, and upon him that touched H6106 the bone, H2491 or the slain, H4191 or the dead, H6913 or the grave:
  19 H2889 and the clean H5137 person shall sprinkle H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day: H7637 and on the seventh H3117 day H2398 he shall purify H3526 him; and he shall wash H899 his clothes, H3526 and bathe H4325 himself in water, H2891 and shall be clean H6153 at even.
  20 H376 But the man H2930 that shall be unclean, H2398 and shall not purify H5315 himself, that soul H3772 shall be cut off H8432 from the midst H6951 of the assembly, H2930 because he hath defiled H4720 the sanctuary H3068 of Jehovah: H4325 the water H5079 for impurity H2236 hath not been sprinkled H2931 upon him; he is unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself - he hath defiled the tabernacle of the LORD - that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering close-bound upon it, is unclean. 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel. 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD; the water of sprinkling hath not been dashed against him: he is unclean.
Rotherham(i) 13 Whosoever toucheth the dead, the person of the human being that dieth, and doth not cleanse himself from sin, the habitation of Yahweh, hath he made unclean; that person, therefore, shall be cut off out of Israel,––because, the water of separation, was not dashed upon him, unclean, shall he be, his uncleanness is yet, upon him. 14 This, is the law––When, a human being, shall die in a tent, every one who goeth into the tent, and every one who is in the tent, shall be unclean, seven days. 15 And, in the case of every open vessel, on which no cover is fastened, unclean, it is. 16 And, whosoever toucheth, on the face of the field, one slain with a sword, or one who hath died, or a human bone, or a grave, shall be unclean, seven days. 17 And they shall take, for him that is unclean, of the ashes of the burning of the sin–bearer,––and living water shall be put thereon, in a vessel. 18 Then shall a man that is clean, take hyssop, and dip in the water, and sprinkle upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons who were there,––and upon him that touched the bone, or him who had been slain, or him who had died of himself, or the grave; 19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean, on the third day, and on the seventh day,––so shall he cleanse himself from sin, on the seventh day, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be clean in the evening. 20 But, in the case of the man who shall be unclean and shall not cleanse himself from sin, that person, shall be cut off, out of the midst of the convocation,––for, the sanctuary of Yahweh, hath he made unclean, the water of separation, hath not been dashed upon him, unclean, he is.
CLV(i) 13 Anyone touching a dead body, a human soul who died, and who does not purify himself from sin defiles the tabernacle of Yahweh; that soul will be cut off from Israel, for water of impurity was not sprinkled on him. He shall be unclean; his uncleanness will still be in him. 14 This is the law in case a human should die in a tent:Everyone entering the tent and everyone who is in the tent shall be unclean seven days. 15 Every open vessel on which there is no leather-cap fastened with twine, it is unclean. 16 Anyone who touches, on the surface of the field, one wounded to death by the sword or a dead body or a human bone or a tomb, he shall be unclean seven days. 17 They will take for the unclean from the soil of the burning place of the sin offering and put living water on it in a vessel. 18 A clean man will take hyssop, dip it in the water and spatter it on the tent and on all the vessels and on the souls which are there and on the one touching a bone or one wounded to death or a dead body or a tomb. 19 The clean one will spatter on the unclean on the third day and on the seventh day and thus expiate him on the seventh day. He will then rinse his garments and bathe in water and will be clean in the evening. 20 If anyone who is unclean does not purify himself from sin, then that soul will be cut off from the midst of the assembly, for the sanctuary of Yahweh has he defiled; water of impurity was not sprinkled on him, he is unclean.
BBE(i) 13 Anyone touching the body of a dead man without making himself clean in this way, makes the House of the Lord unclean; and that man will be cut off from Israel: because the water was not put on him, he will be unclean; his unclean condition is unchanged. 14 This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days. 15 And every open vessel without a cover fixed on it will be unclean. 16 And anyone touching one who has been put to death with the sword in the open country, or the body of one who has come to his end by a natural death, or a man's bone, or the resting-place of a dead body, will be unclean for seven days. 17 And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel: 18 And a clean person is to take hyssop and put it in the water, shaking it over the tent, and all the vessels, and the people who were there, and over him by whom the bone, or the body of one who has been put to death with the sword, or the body of one who has come to his end by a natural death, or the resting-place was touched. 19 Let the clean person do this to the unclean on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he is to make him clean; and after washing his clothing and bathing himself in water, he will be clean in the evening. 20 But the man who, being unclean, does not make himself clean in this way, will be cut off from the meeting of the people, because he has made the holy place of the Lord unclean: the water has not been put on him, he is unclean.
MKJV(i) 13 Whoever touches the dead body of any man that is dead, and does not purify himself, defiles the tabernacle of Jehovah. And that soul shall be cut off from Israel. Because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean. His uncleanness is still upon him. 14 This is the law when a man dies in a tent. All that come into the tent, and all in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has no covering bound upon it, it is unclean. 16 And whoever touches one that is killed with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burnt heifer of cleansing for sin, and running water shall be put to it in a vessel. 18 And a clean person shall take hyssop and dip in the water, and sprinkle upon the tent and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one killed, or one dead, or a grave. 19 And the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day. And on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water. And he shall be clean at evening. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of Jehovah. The water of separation has not been sprinkled upon him. He is unclean.
LITV(i) 13 Anyone who touches the dead body, the body of a man who dies, and does not cleanse himself, he shall have defiled the tabernacle of Jehovah; and that person shall be cut off from Israel, for the water of impurity shall not be sprinkled upon him. He shall be unclean; his uncleanness shall be still on him. 14 This is the law when a man dies in a tent: Everyone who comes into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has no covering of thread on it shall be unclean. 16 And whoever in the open field touches one that has been pierced with a sword, or one that has died of himself, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for the unclean they shall take the ashes of the burning of the purging offering, and running water in a vessel shall be put on it. 18 And a clean person shall take hyssop, and shall dip it in the water, and shall sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 And the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify himself; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the sanctuary of Jehovah; the water for impurity has not been sprinkled on him; he shall be unclean.
ECB(i) 13 Whoever touches the human soul who died - who is dead and purifies not for his sin, fouls the tabernacle of Yah Veh; and that soul becomes cut off from Yisra El: the water of exclusion not being sprinkled on him he becomes foul; his foulness is still on him. 14 This is the torah, when a human dies in a tent: all who come into the tent and all inside the tent, becomes foul seven days: 15 and every open instrument, with no clasp braided thereon, becomes foul: 16 and whoever touches someone pierced with a sword in the face of the fields, or that died, or a bone of a human, or a tomb, becomes foul seven days. 17 And the foul take of the dust of the burning heifer of purification for sin and give living water thereto in an instrument: 18 and a pure man takes hyssop and dips it in the water and sprinkles it on the tent and on all the instruments and on the souls there and on him who touches a bone or one pierced or died or a tomb: 19 and the pure sprinkles on the foul on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he sacrifices for his sin and launders his clothes and baptizes in water and purifies at evening. 20 And the man who becomes foul and purifies not for his sin, that soul becomes cut off midst the congregation because he fouled the holies of Yah Veh: the water of exclusion not being sprinkled on him - he is foul.
ACV(i) 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of LORD. And that soul shall be cut off from Israel, because the water for impurity was not sprinkled upon him. He shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. 16 And whoever in the open field touches a man who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put with that in a vessel. 18 And a clean man shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the souls who were there, and upon him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 And the clean man shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day. And on the seventh day he shall purify him. And he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening. 20 But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of LORD. The water for impurity has not been sprinkled upon him; he is unclean.
WEB(i) 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn’t purify himself, defiles Yahweh’s tabernacle; and that soul shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean. His uncleanness is yet on him. 14 “This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. 15 Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 “Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel. 18 A clean person shall take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 The clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day. On the seventh day, he shall purify him. He shall wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean at evening. 20 But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh. The water for impurity has not been sprinkled on him. He is unclean.
WEB_Strongs(i)
  13 H5060 Whoever touches H4191 a dead H5315 person, the body H120 of a man H4191 who has died, H2398 and doesn't purify H2930 himself, defiles H4908 the tabernacle H3068 of Yahweh; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 for impurity H2236 was not sprinkled H2931 on him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet on him.
  14 H8451 "This is the law H120 when a man H4191 dies H168 in a tent: H935 everyone who comes H168 into the tent, H168 and everyone who is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 Every open H3627 vessel, H6781 which has no covering H6616 bound H2931 on it, is unclean.
  16 H6440 "Whoever in the open H7704 field H5060 touches H2491 one who is slain H2719 with a sword, H4191 or a dead body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a grave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  17 H2931 "For the unclean H3947 they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burning H2403 of the sin H2416 offering; and running H4325 water H5414 shall be put H3627 thereto in a vessel:
  18 H2889 and a clean H376 person H3947 shall take H231 hyssop, H2881 and dip H4325 it in the water, H5137 and sprinkle H168 it on the tent, H3627 and on all the vessels, H5315 and on the persons H5060 who were there, and on him who touched H6106 the bone, H2491 or the slain, H4191 or the dead, H6913 or the grave:
  19 H2889 and the clean H5137 person shall sprinkle H2931 on the unclean H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day: H7637 and on the seventh H3117 day H2398 he shall purify H3526 him; and he shall wash H899 his clothes, H3526 and bathe H4325 himself in water, H2891 and shall be clean H6153 at evening.
  20 H376 But the man H2930 who shall be unclean, H2398 and shall not purify H5315 himself, that soul H3772 shall be cut off H8432 from the midst H6951 of the assembly, H2930 because he has defiled H4720 the sanctuary H3068 of Yahweh: H4325 the water H5079 for impurity H2236 has not been sprinkled H2931 on him; he is unclean.
NHEB(i) 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purify himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him. 14 "This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. 15 Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 "Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 "For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel: 18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave: 19 and the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening. 20 But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD: the water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean.
AKJV(i) 13 Whoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him. 14 This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons that were there, and on him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation has not been sprinkled on him; he is unclean.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3605 Whoever H5060 touches H4191 the dead H5315 body H3605 of any H120 man H4191 that is dead, H2398 and purifies H2930 not himself, defiles H4908 the tabernacle H3068 of the LORD; H5315 and that soul H3772 shall be cut H3478 off from Israel: H3588 because H4325 the water H5079 of separation H2236 was not sprinkled H2931 on him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness H5750 is yet on him.
  14 H2063 This H8451 is the law, H3588 when H120 a man H4191 dies H168 in a tent: H3605 all H935 that come H413 into H168 the tent, H3605 and all H168 that is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H3605 And every H6605 open H3627 vessel, H834 which H369 has no H6781 covering H6616 bound H2931 on it, is unclean.
  16 H3605 And whoever H834 H5060 touches H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields, H4191 or a dead H5315 body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a grave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  17 H2931 And for an unclean H3947 person they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burnt H6510 heifer H2403 of purification H2403 for sin, H2416 and running H4325 water H5414 shall be put H5921 thereto H3627 in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H120 H3947 shall take H231 hyssop, H2881 and dip H4325 it in the water, H5137 and sprinkle H168 it on the tent, H3605 and on all H3627 the vessels, H5315 and on the persons H8033 that were there, H5060 and on him that touched H6106 a bone, H2491 or one slain, H176 or H4191 one dead, H176 or H6913 a grave:
  19 H2889 And the clean H5137 person shall sprinkle H2931 on the unclean H5921 on H7992 the third H3117 day, H5921 and on H7637 the seventh H3117 day: H5921 and on H7637 the seventh H3117 day H2398 he shall purify H3526 himself, and wash H899 his clothes, H7364 and bathe H4325 himself in water, H2891 and shall be clean H6153 at even.
  20 H376 But the man H2930 that shall be unclean, H2398 and shall not purify H5315 himself, that soul H3772 shall be cut H8432 off from among H6951 the congregation, H3588 because H2930 he has defiled H4720 the sanctuary H3068 of the LORD: H4325 the water H5079 of separation H2236 has not been sprinkled H2931 on him; he is unclean.
KJ2000(i) 13 Whosoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of purification was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering fastened upon it, is unclean. 16 And whosoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take some of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put on them in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD: the water of purification has not been sprinkled upon him; he is unclean.
UKJV(i) 13 Whosoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation has not been sprinkled upon him; he is unclean.
TKJU(i) 13 Whoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: Because the water of separation was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him. 14 This is the law, when a man dies in a tent: All that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons that were there, and on him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: And on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at sunset. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD: The water of separation has not been sprinkled on him; he is unclean.
CKJV_Strongs(i)
  13 H5060 Whoever touches H4191 the dead H5315 body H120 of any man H4191 that is dead, H2398 and purifies H2930 not himself, defiles H4908 the tabernacle H3068 of the Lord; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 of separation H2236 was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law, H120 when a man H4191 dies H168 in a tent: H935 all that come H168 into the tent, H168 and all that is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 And every open H3627 vessel, H6781 which has no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 And whoever touches H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields, H4191 or a dead body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a engrave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  17 H2931 And for an unclean H3947 person they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burnt heifer H2403 of purification for sin, H2416 and running H4325 water H5414 shall be put H3627 thereto in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H3947 shall take H231 hyssop, H2881 and dip H4325 it in the water, H5137 and sprinkle H168 it upon the tent, H3627 and upon all the vessels, H5315 and upon the persons H5060 that were there, and upon him that touched H6106 a bone, H2491 or one slain, H4191 or one dead, H6913 or a grave:
  19 H2889 And the clean H5137 person shall sprinkle H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day: H7637 and on the seventh H3117 day H2398 he shall purify H3526 himself, and wash H899 his clothes, H7364 and bathe H4325 himself in water, H2891 and shall be clean H6153 at evening.
  20 H376 But the man H2930 that shall be unclean, H2398 and shall not purify H5315 himself, that soul H3772 shall be cut off H8432 from among H6951 the congregation, H2930 because he has defiled H4720 the sanctuary H3068 of the Lord: H4325 the water H5079 of separation H2236 has not been sprinkled H2931 upon him; he is unclean.
EJ2000(i) 13 Whoever touches the dead body of anyone that is dead and does not remove the sin has defiled the tabernacle of the LORD; and that person shall be cut off from Israel; because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean, and his uncleanness shall be upon him. 14 This is the law when anyone dies in a tent; all that come into the tent and all that are in the tent shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has no lid fastened upon it shall be unclean. 16 And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields or a dead body or a human bone or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for the unclean person they shall take of the dust of the heifer that was burnt as sin and put living water over it in a vessel; 18 and a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it upon the tent and upon all the stuff and upon the persons that were there and upon the one that touched the bone or the one slain or the one dead or the grave. 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day and on the seventh day; and when he has removed the sin from them the seventh day, he shall then wash his clothes and bathe himself in water and shall be clean in the evening. 20 But the man that shall be unclean and shall not cause the sin to be removed from himself, that person shall be cut off from among the congregation because he has defiled the tabernacle of the LORD; the water of separation has not been sprinkled upon him; he is unclean.
CAB(i) 13 Everyone that touches the body of a man who has died, and has not been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean, his uncleanness is yet upon him. 14 And this is the law; if a man die in a house, everyone that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean for seven days. 15 And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. 16 And everyone who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or tomb, shall be unclean for seven days. 17 And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel. 18 And a clean man shall take hyssop, and dip it into the water, and sprinkle it upon the house, and the furniture, and all the souls that are in there, and upon him that touched the human bone, or the slain man, or the corpse, or the tomb. 19 And the clean man shall sprinkle the water on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself; and the other shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening. 20 And whatever man shall be defiled and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the holy things of the Lord, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean.
LXX2012(i) 13 Every one that touches the carcase of the person of a man, if he should have died, and [the other] not have been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 And this [is] the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. 16 And every one who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or sepulchre, shall be unclean seven days. 17 And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel. 18 And a clean man shall take hyssop, and dip it into the water, and sprinkle it upon the house, and the furniture, and all the souls that are therein, and upon him that touched the human bone, or the slain man, or the corpse, or the tomb. 19 And the clean man shall sprinkle [the water] on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself; and [the other] shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening. 20 And whatever man shall be defiled and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the holy things of the Lord, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean.
NSB(i) 13 »‘Those who touch a corpse and do not purify themselves remain unclean. This is because the water for purification has not been thrown over them. They defile Jehovah’s tent, and they will no longer be considered God’s people. 14 »‘Here are your instructions for when a person dies in a tent: Everyone who goes into the tent and everyone who is in the tent will be unclean for seven days. 15 »‘Every container without a lid fastened on it is unclean. 16 »‘Whoever is outdoors and touches someone who was killed or has died naturally or anyone who touches a human bone or a grave will be unclean for seven days. 17 »‘Do this for people who become unclean from touching a dead body. Put some of the ashes from the red cow that was burned as an offering for sin into a container. Then pour fresh water on them. 18 »‘A person who is clean will take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and all the people who were in the tent with the dead body. He must also sprinkle any person who has touched a human bone or a grave and any person who has touched someone who has been killed or who has died naturally. 19 »‘A person who is clean will sprinkle these types of unclean people on the third day and the seventh day. On the seventh day the clean person will finish taking away their sins. Then they must wash their clothes and bodies. In the evening they will be clean. 20 »‘If the person who becomes unclean does not have his sin taken away, that person must be excluded from the assembly. He has made the holy place of Jehovah unclean. The water to take away uncleanness was not sprinkled on him. He is unclean.
ISV(i) 13 Anyone who comes in contact with a dead person (that is, with the corpse of a human being who has died), but who does not purify himself, defiles the LORD’s tent. That person is to be eliminated from Israel, because the water of impurity wasn’t sprinkled on him. He remains unclean and his uncleanness will remain with him.
14 “This is the procedure to follow when a man dies in his tent: Everyone who enters the tent and everyone in it is to remain unclean for seven days. 15 Every open vessel that has no covering fastened around it is to be considered unclean. 16 Whoever is out in an open field and touches the body of someone who was killed by a sword, or a dead body, or someone’s bones, or a grave, he is to be considered unclean for seven days.
17 “Now as for the unclean, they are to take ashes from the burning sin offering, and pour running water on it inside a vessel. 18 A clean person is to take some hyssop, dip it in water, and then sprinkle it on the tent, on every vessel, and on whoever was there (that is, on whoever touched the bones, the killed person, or the dead body, including whoever dug the grave). 19 The clean person is to sprinkle the unclean person on the third day and seventh day and then he is to purify himself on the seventh day, wash his clothes, and bathe with water. He is to be considered clean at evening.
20 “The person who is unclean but who doesn’t purify himself is to be eliminated from contact with the assembly, since he has defiled the LORD’s sanctuary and the water of impurity wasn’t sprinkled on him. He is to be considered unclean
LEB(i) 13 Anyone who touches a corpse, the person of a human being who died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of Yahweh, and that person will be cut off from Israel because the waters of impurity were not sprinkled on him. He will still be unclean, and uncleanness is on him. 14 " 'This is the law of a person who dies in a tent: everyone who comes into the tent and all who are in the tent will be unclean seven days. 15 Every container that is opened that does not have a lid cord* on it is unclean. 16 Anyone in the open field* who touches one who has been slain,* or a corpse, or a bone of a person, or a burial site, he will be unclean for seven days. 17 For the unclean person they will take* from the powder of the burnt purification offering,* and they will put* running water into a container. 18 A clean person will take hyssop and dip it into the water and sprinkle it on the tent and on all the objects and persons who were there, and on one who touched the bone, or the one slain, or the dead, or the burial site. 19 The clean person will spatter the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he will purify him, and he will wash his garments; he will bathe in the waters, and in the evening he will be clean. 20 But the man who is unclean and does not purify himself, that person will be cut off from the midst of the assembly because he defiled the sanctuary of Yahweh; the water of impurity was not sprinkled on him; he is unclean.
BSB(i) 13 Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him. 14 This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days, 15 and any open container without a lid fastened on it is unclean. 16 Anyone in the open field who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days. 17 For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them. 18 Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and the people who were there. He is also to sprinkle the one who touched a bone, a grave, or a person who has died or been slain. 19 The man who is ceremonially clean is to sprinkle the unclean person on the third day and on the seventh day. After he purifies the unclean person on the seventh day, the one being cleansed must wash his clothes and bathe in water, and that evening he will be clean. 20 But if a person who is unclean does not purify himself, he will be cut off from the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
MSB(i) 13 Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him. 14 This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days, 15 and any open container without a lid fastened on it is unclean. 16 Anyone in the open field who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days. 17 For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them. 18 Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and the people who were there. He is also to sprinkle the one who touched a bone, a grave, or a person who has died or been slain. 19 The man who is ceremonially clean is to sprinkle the unclean person on the third day and on the seventh day. After he purifies the unclean person on the seventh day, the one being cleansed must wash his clothes and bathe in water, and that evening he will be clean. 20 But if a person who is unclean does not purify himself, he will be cut off from the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
MLV(i) 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died and does not purify himself, defiles the tabernacle of Jehovah. And that soul will be cut off from Israel, because the water for impurity was not sprinkled upon him. He will be unclean; his uncleanness is yet upon him.
14 This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent, will be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. 16 And whoever in the open field touches a man who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, will be unclean seven days. 17 And for the unclean they will take of the ashes of the burning of the sin offering and running water will be put with that in a vessel. 18 And a clean man will take hyssop and dip it in the water and sprinkle it upon the tent and upon all the vessels and upon the souls who were there and upon him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 And the clean man will sprinkle upon the unclean on the third day and on the seventh day. And on the seventh day he will purify him. And he will wash his clothes and bathe himself in water and will be clean at evening.
20 But the man who will be unclean and will not purify himself, that soul will be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Jehovah. The water for impurity has not been sprinkled upon him; he is unclean.
VIN(i) 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purify himself, defiles the LORD's tabernacle; and that soul shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean. His uncleanness is yet on him. 14 This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent, will be unclean seven days. 15 »‘Every container without a lid fastened on it is unclean. 16 "‘Whoever is outdoors and touches someone who was killed or has died naturally or anyone who touches a human bone or a grave will be unclean for seven days. 17 For the unclean person they will take from the powder of the burnt purification offering, and they will put running water into a container. 18 »‘A person who is clean will take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and all the people who were in the tent with the dead body. He must also sprinkle any person who has touched a human bone or a grave and any person who has touched someone who has been killed or who has died naturally. 19 The clean person will spatter the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he will purify him, and he will wash his garments; he will bathe in the waters, and in the evening he will be clean. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation has not been sprinkled on him; he is unclean.
Luther1545(i) 13 Wenn aber jemand irgend einen toten Menschen anrühret und sich nicht entsündigen wollte, der verunreiniget die Wohnung des HERRN, und solche Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Darum daß das Sprengwasser nicht über ihn gesprenget ist, so ist er unrein, solange er sich nicht davon reinigen läßt. 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch in der Hütte stirbt: Wer in die Hütte gehet; und alles, was in der Hütte ist, soll unrein sein sieben Tage. 15 Und alles offene Geräte, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein. 16 Auch wer anrühret auf dem Felde einen Erschlagenen mit dem Schwert oder einen Toten, eines Menschen Bein, oder Grab, der ist unrein sieben Tage. 17 So sollen sie nun für den Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten Sündopfers und fließend Wasser drauf tun in ein Gefäß. 18 Und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ins Wasser tunken und die Hütte besprengen und alle Geräte und alle Seelen, die drinnen sind; also auch den, der eines Toten Bein oder Erschlagenen oder Toten oder Grab angerühret hat. 19 Es soll aber der Reine den Unreinen am dritten Tage und am siebenten Tage besprengen und ihn am siebenten Tage entsündigen; und soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, so wird er am Abend rein. 20 Welcher aber unrein sein wird und sich nicht entsündigen will, des Seele soll ausgerottet werden aus der Gemeine; denn er hat das Heiligtum des HERRN verunreiniget und ist mit Sprengwasser nicht besprenget; darum ist er unrein.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H4191 Wenn aber jemand H4191 irgend einen toten H120 Menschen H2931 anrühret und H2398 sich H5060 nicht entsündigen wollte H4325 , der verunreiniget die H4908 Wohnung H3068 des HErrn H5315 , und solche SeeLE H3772 soll ausgerottet werden H3478 aus Israel H5079 . Darum daß das Sprengwasser H5315 nicht über ihn H2236 gesprenget ist, so ist er H2930 unrein, solange er sich nicht davon reinigen läßt.
  14 H935 Dies ist H8451 das Gesetz H120 , wenn ein Mensch H168 in der Hütte H4191 stirbt H168 : Wer in die Hütte H168 gehet; und alles, was in der Hütte H2930 ist, soll unrein H7651 sein sieben H3117 Tage .
  15 H6605 Und alles offene H3627 Geräte H6781 , das keinen Deckel H6616 noch Band H2931 hat, ist unrein .
  16 H6440 Auch wer anrühret auf H7704 dem Felde H2491 einen Erschlagenen H2719 mit dem Schwert H4191 oder einen Toten H120 , eines Menschen H6106 Bein H6913 , oder Grab H2930 , der ist unrein H7651 sieben H3117 Tage .
  17 H2931 So sollen sie nun für den Unreinen H3947 nehmen H6083 der Asche H2403 dieses verbrannten Sündopfers H8316 und H4325 fließend Wasser H5414 drauf tun H3627 in ein Gefäß .
  18 H2889 Und ein reiner H376 Mann H3947 soll Ysop nehmen H4325 und ins Wasser H168 tunken und die Hütte H3627 besprengen und alle Geräte H5315 und alle Seelen H4191 , die drinnen sind; also auch den, der eines Toten H6106 Bein H2491 oder Erschlagenen H6913 oder Toten oder Grab H5137 angerühret hat .
  19 H2889 Es soll aber der Reine H2931 den Unreinen H7992 am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H7637 besprengen und ihn am siebenten H3117 Tage H5137 entsündigen H899 ; und soll seine Kleider H3526 waschen H2398 und sich H4325 im Wasser H7364 baden H6153 , so wird er am Abend H2891 rein .
  20 H2930 Welcher aber unrein H2398 sein wird und sich H5315 nicht entsündigen will, des SeeLE H6951 soll H3772 ausgerottet werden H8432 aus H376 der Gemeine; denn er H5079 hat H4720 das Heiligtum H3068 des HErrn verunreiniget und ist mit Sprengwasser nicht besprenget; darum ist er unrein.
Luther1912(i) 13 Wenn aber jemand irgend einen toten Menschen anrührt und sich nicht entsündigen wollte, der verunreinigt die Wohnung des HERRN, und solche Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Darum daß das Sprengwasser nicht über ihn gesprengt ist, so ist er unrein; seine Unreinigkeit bleibt an ihm. 14 Das ist das Gesetz: Wenn ein Mensch in der Hütte stirbt, soll jeder, der in die Hütte geht und wer in der Hütte ist, unrein sein sieben Tage. 15 Und alles offene Gerät, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein. 16 Auch wer anrührt auf dem Felde einen, der erschlagen ist mit dem Schwert, oder einen Toten oder eines Menschen Gebein oder ein Grab, der ist unrein sieben Tage. 17 So sollen sie nun für den Unreinen nehmen Asche von diesem verbrannten Sündopfer und fließendes Wasser darauf tun in ein Gefäß. 18 Und ein reiner Mann soll Isop nehmen und ins Wasser tauchen und die Hütte besprengen und alle Geräte und alle Seelen, die darin sind; also auch den, der eines Toten Gebein oder einen Erschlagenen oder Toten oder ein Grab angerührt hat. 19 Es soll aber der Reine den Unreinen am dritten Tage und am siebenten Tage entsündigen; und er soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden, so wird er am Abend rein. 20 Welcher aber unrein sein wird und sich nicht entsündigen will, des Seele soll ausgerottet werden aus der Gemeinde; denn er hat das Heiligtum des HERRN verunreinigt und ist mit Sprengwasser nicht besprengt; darum ist er unrein.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H5315 H4191 Wenn aber jemand irgend einen toten H120 H4191 Menschen H5060 anrührt H2398 und sich nicht entsündigen H2930 wollte, der verunreinigt H4908 die Wohnung H3068 des HERRN H5315 , und solche Seele H3772 soll ausgerottet H3478 werden aus Israel H5079 H4325 . Darum daß das Sprengwasser H2236 nicht über ihn gesprenget H2931 ist, so ist er unrein H2932 ; seine Unreinigkeit bleibt an ihm.
  14 H8451 Das ist das Gesetz H120 : Wenn ein Mensch H168 in der Hütte H4191 stirbt H168 , soll jeder, der in die Hütte H935 geht H168 und wer in der Hütte H2930 ist, unrein H7651 sein sieben H3117 Tage .
  15 H6605 Und alles offene H3627 Gerät H6781 , das keinen Deckel H6616 noch Band H2931 hat, ist unrein .
  16 H5060 Auch wer anrührt H6440 auf H7704 dem Felde H2491 einen, der erschlagen H2719 ist mit dem Schwert H4191 , oder einen Toten H120 oder eines Menschen H6106 Gebein H6913 oder ein Grab H2930 , der ist unrein H7651 sieben H3117 Tage .
  17 H2931 So sollen sie nun für den Unreinen H3947 nehmen H6083 Asche H8316 von diesem verbrannten H2403 Sündopfer H2416 und fließendes H4325 Wasser H5414 darauf tun H3627 in ein Gefäß .
  18 H2889 Und ein reiner H376 Mann H231 soll Isop H3947 nehmen H4325 und ins Wasser H2881 tauchen H168 und die Hütte H5137 besprengen H3627 und alle Geräte H5315 und alle Seelen H6106 , die darin sind; also auch den, der eines Toten Gebein H2491 oder einen Erschlagenen H4191 oder Toten H6913 oder ein Grab H5060 angerührt hat.
  19 H2889 Es soll aber der Reine H2931 den Unreinen H7992 am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H5137 besprengen H7637 und am siebenten H3117 Tage H2398 entsündigen H899 ; und er soll seine Kleider H3526 waschen H4325 und sich im Wasser H7364 baden H6153 , so wird er am Abend H2891 rein .
  20 H376 Welcher H2930 aber unrein H2398 sein wird und sich nicht entsündigen H5315 will, des Seele H3772 soll ausgerottet H8432 werden aus H6951 der Gemeinde H4720 ; denn er hat das Heiligtum H3068 des HERRN H2930 verunreinigt H5079 H4325 und ist mit Sprengwasser H2236 nicht besprengt H2931 ; darum ist er unrein .
ELB1871(i) 13 Jeder, der einen Toten anrührt, die Leiche irgend eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung Jehovas verunreinigt; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm. 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein. 15 Und jedes offene Gefäß, auf dem kein festgebundener Deckel ist, wird unrein sein. - 16 Und jeder, der auf freiem Felde einen mit dem Schwerte Erschlagenen oder einen Gestorbenen oder das Gebein eines Menschen oder ein Grab anrührt, wird sieben Tage unrein sein. 17 Und man soll für den Unreinen von dem Staube des zur Entsündigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gefäß; 18 und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ihn in das Wasser tauchen, und soll auf das Zelt sprengen und auf alle Geräte und auf die Personen, die daselbst sind, und auf den, der das Gebein oder den Erschlagenen oder den Gestorbenen oder das Grab angerührt hat. 19 Und zwar soll der Reine auf den Unreinen sprengen am dritten Tage und am siebten Tage, und ihn am siebten Tage entsündigen; und er soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und am Abend wird er rein sein. - 20 Und wenn jemand unrein wird, und sich nicht entsündigt, selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte der Versammlung; denn er hat das Heiligtum Jehovas verunreinigt: das Wasser der Reinigung ist nicht auf ihn gesprengt worden, er ist unrein.
ELB1905(i) 13 Jeder, der einen Toten anrührt, die Leiche irgend eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung Jahwes verunreinigt; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm. 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein. 15 Und jedes offene Gefäß, auf dem kein festgebundener Deckel ist, wird unrein sein. 16 Und jeder, der auf freiem Felde einen mit dem Schwerte Erschlagenen oder einen Gestorbenen oder das Gebein eines Menschen oder ein Grab anrührt, wird sieben Tage unrein sein. 17 Und man soll für den Unreinen von dem Staube des zur Entsündigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gefäß; 18 und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ihn in das Wasser tauchen, und soll auf das Zelt sprengen und auf alle Geräte und auf die Personen, die daselbst sind, und auf den, der das Gebein oder den Erschlagenen oder den Gestorbenen oder das Grab angerührt hat. 19 Und zwar soll der Reine auf den Unreinen sprengen am dritten Tage und am siebten Tage, und ihn am siebten Tage entsündigen; und er soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und am Abend wird er rein sein. 20 Und wenn jemand unrein wird, und sich nicht entsündigt, selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte der Versammlung; denn er hat das Heiligtum Jahwes verunreinigt: das Wasser der Reinigung ist nicht auf ihn gesprengt worden, er ist unrein.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H5315 Jeder, der einen Toten H5060 anrührt H120 , die Leiche irgend eines Menschen H4191 , der gestorben H5079 ist, und sich nicht H2398 entsündigt, hat H4908 die Wohnung H3068 Jehovas H5315 verunreinigt; und selbige Seele H4191 soll H3772 ausgerottet werden H3478 aus Israel H4325 . Weil das Wasser H2236 der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er H2930 unrein H2932 ; seine Unreinigkeit ist noch an ihm.
  14 H8451 Dies ist das Gesetz H120 , wenn ein Mensch H4191 im Zelte stirbt H168 : Jeder, der ins Zelt H935 geht H7651 , und jeder, der im Zelte ist, wird sieben H3117 Tage H2930 unrein sein .
  15 H3627 Und jedes offene Gefäß H6605 , auf H6781 dem kein festgebundener Deckel H2931 ist, wird unrein sein. -
  16 H6440 Und jeder, der auf H7704 freiem Felde H2719 einen mit dem Schwerte H2491 Erschlagenen H6106 oder einen Gestorbenen oder das Gebein H120 eines Menschen H6913 oder ein Grab H5060 anrührt H7651 , wird sieben H3117 Tage H2930 unrein sein .
  17 H8316 Und H2931 man soll für den Unreinen H6083 von dem Staube H3947 des zur Entsündigung Verbrannten nehmen H4325 und lebendiges Wasser H5414 darauf tun H3627 in ein Gefäß;
  18 H2889 und ein reiner H376 Mann H4191 soll H231 Ysop H3947 nehmen H4325 und ihn in das Wasser H2881 tauchen H168 , und soll auf das Zelt H5137 sprengen H3627 und auf alle Geräte H6106 und auf die Personen, die daselbst sind, und auf den, der das Gebein H2491 oder den Erschlagenen H6913 oder den Gestorbenen oder das Grab H5060 angerührt hat .
  19 H2931 Und zwar soll der Reine auf den Unreinen H5137 sprengen H7992 am dritten H3117 Tage H3117 und am siebten Tage H3117 , und ihn am siebten Tage H2398 entsündigen H899 ; und er soll seine Kleider H3526 waschen H4325 und sich im Wasser H7364 baden H6153 , und am Abend H2891 wird H2889 er rein sein. -
  20 H376 Und wenn jemand H2930 unrein H5079 wird, und sich nicht H5315 entsündigt, selbige Seele H3772 soll ausgerottet werden H6951 aus der Mitte der Versammlung H2236 ; denn er H2398 hat H4720 das Heiligtum H3068 Jehovas H4325 verunreinigt: das Wasser H8432 der Reinigung ist nicht auf H2930 ihn gesprengt worden, er ist unrein .
DSV(i) 13 Al wie een dode, het dode lichaam eens mensen, die gestorven zal zijn, aanroert, en zich niet ontzondigd zal hebben, die verontreinigt den tabernakel des HEEREN; daarom zal die ziel uitgeroeid worden uit Israël; omdat het water der afzondering op hem niet gesprengd is, zal hij onrein zijn; zijn onreinigheid is nog in hem. 14 Dit is de wet, wanneer een mens zal gestorven zijn in een tent: al wie in die tent ingaat, en al wie in die tent is, zal zeven dagen onrein zijn. 15 Ook alle open gereedschap, waarop geen deksel gebonden is, dat is onrein. 16 En al wie in het open veld een, die met het zwaard verslagen is, of een dode, of het gebeente eens mensen, of een graf zal aangeroerd hebben, zal zeven dagen onrein zijn. 17 Voor een onreine nu zullen zij nemen van het stof des brands der ontzondiging, en daarop levend water doen in een vat. 18 En een rein man zal hysop nemen, en in dat water dopen, en sprengen het aan die tent, en op al het gereedschap, en aan de zielen, die daar geweest zijn; insgelijks aan dengene, die een gebeente, of een verslagene, of een dode, of een graf aangeroerd heeft. 19 En de reine zal den onreine op den derden dag, en op den zevenden dag besprengen; en op den zevenden dag zal hij hem ontzondigen; en hij zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en op den avond rein zijn. 20 Wie daarentegen onrein zal zijn, en zich niet zal ontzondigen, die ziel zal uit het midden der gemeente uitgeroeid worden; want hij heeft het heiligdom des HEEREN verontreinigd, het water der afzondering is op hem niet gesprengd, hij is onrein.
DSV_Strongs(i)
  13 H8801 Al wie een dode4191 H5315 , het dode lichaam H120 eens mensen H4191 H8799 , die gestorven zal zijn H5060 H8802 , aanroert H2398 H8691 , en zich niet ontzondigd zal hebben H2930 H8765 , die verontreinigt H4908 den tabernakel H3068 des HEEREN H5315 ; daarom zal die ziel H3772 H8738 uitgeroeid worden H3478 uit Israel H4325 ; omdat het water H5079 der afzondering H2236 H8795 op hem niet gesprengd is H2931 , zal hij onrein zijn H2932 ; zijn onreinigheid is nog in hem.
  14 H8451 Dit is de wet H120 , wanneer een mens H4191 H8799 zal gestorven zijn H168 in een tent H168 : al wie in die tent H935 H8802 ingaat H168 , en al wie in die tent H7651 is, zal zeven H3117 dagen H2930 H8799 onrein zijn.
  15 H6605 H8803 Ook alle open H3627 gereedschap H6781 , waarop geen deksel H6616 gebonden is H2931 , dat is onrein.
  16 H6440 En al wie in het open H7704 veld H2719 een, die met het zwaard H2491 verslagen is H4191 H8801 , of een dode H6106 , of het gebeente H120 eens mensen H6913 , of een graf H5060 H8799 zal aangeroerd hebben H7651 , zal zeven H3117 dagen H2930 H8799 onrein zijn.
  17 H2931 Voor een onreine H3947 H8804 nu zullen zij nemen H6083 van het stof H8316 des brands H2403 der ontzondiging H2416 , en daarop levend H4325 water H5414 H8804 doen H3627 in een vat.
  18 H2889 En een rein H376 man H231 zal hysop H3947 H8804 nemen H4325 , en in dat water H2881 H8804 dopen H5137 H8689 , en sprengen H168 het aan die tent H3627 , en op al het gereedschap H5315 , en aan de zielen H6106 , die daar geweest zijn; insgelijks aan dengene, die een gebeente H2491 , of een verslagene H4191 H8801 , of een dode H6913 , of een graf H5060 H8802 aangeroerd heeft.
  19 H2889 En de reine H2931 zal den onreine H7992 op den derden H3117 dag H7637 , en op den zevenden H3117 dag H5137 H8689 besprengen H7637 ; en op den zevenden H3117 dag H2398 H8765 zal hij hem ontzondigen H899 ; en hij zal zijn klederen H3526 H8765 wassen H4325 , en [zich] met water H7364 H8804 baden H6153 , en op den avond H2891 H8804 rein zijn.
  20 H376 Wie H2930 H8799 daarentegen onrein zal zijn H2398 H8691 , en zich niet zal ontzondigen H5315 , die ziel H8432 zal uit het midden H6951 der gemeente H3772 H8738 uitgeroeid worden H4720 ; want hij heeft het heiligdom H3068 des HEEREN H2930 H8765 verontreinigd H4325 , het water H5079 der afzondering H2236 H8795 is op hem niet gesprengd H2931 , hij is onrein.
Giguet(i) 13 Quiconque aura touché le cadavre d’un homme mort, et n’aura point été purifié, a souillé le tabernacle du Seigneur; il sera exterminé en Israël, parce qu’il n’aura pas été aspergé de l’eau de l’aspersion. Il est impur, et son impureté est encore en lui. 14 Autre loi: Si un homme est mort dans une maison, quiconque entrera dans la maison et tout ce que la maison renferme seront impurs sept jours. 15 Tout vase ouvert qui n’aura pas de couvercle attaché sera impur. 16 Quiconque aura touché, sur le lieu d’un meurtre, soit un cadavre, soit des ossements humains, soit un sépulcre, sera impur sept jours. 17 On prendra pour l’impur des cendres de la génisse brûlée pour la purification, et on répandra sur elles de l’eau vive en un vase. 18 Ensuite un homme pur prendra de l’hysope, il la trempera dans l’eau, et il en aspergera soit la maison, les meubles, les âmes qui s’y trouvent, soit l’homme qui aura touché les ossements humains, ou le champ du meurtre, ou le mort, ou la sépulture. 19 Et l’homme pur aspergera l’impur, le troisième et le septième jour, et celui-ci sera purifié le septième jour; alors, il lavera ses vêtements, il se lavera avec de l’eau, et il sera impur jusqu’au soir. 20 L’homme qui aura été souillé, et n’aura pas été purifié sera exterminé du milieu du peuple, parce qu’il aura souillé les choses saintes du Seigneur, et qu’il n’aura pas été aspergé de l’eau de l’aspersion; il est impur.
DarbyFR(i) 13 Quiconque aura touché un mort, le cadavre d'un homme qui est mort, et ne se sera pas purifié, a rendu impur le tabernacle de l'Éternel; et cette âme sera retranchée d'Israël, car l'eau de séparation n'a pas été répandue sur elle; elle sera impure, son impureté est encore sur elle. 14 C'est ici la loi, lorsqu'un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente, et tout ce qui est dans la tente, sera impur sept jours; 15 et tout vase découvert, sur lequel il n'y a pas de couvercle attaché, sera impur. 16 Et quiconque touchera, dans les champs, un homme qui aura été tué par l'épée, ou un mort, ou un ossement d'homme, ou un sépulcre, sera impur sept jours. 17 Et on prendra, pour l'homme impur, de la poudre de ce qui a été brûlé pour la purification, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase. 18 Et un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau, et en fera aspersion sur la tente, et sur tous les ustensiles, et sur les personnes qui sont là, et sur celui qui aura touché l'ossement, ou l'homme tué, ou le mort, ou le sépulcre; 19 et l'homme pur fera aspersion sur l'homme impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour; et il lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau, et le soir il sera pur. 20 Et l'homme qui sera impur, et qui ne se sera pas purifié, cette âme-là sera retranchée du milieu de la congrégation, -car il a rendu impur le sanctuaire de l'Éternel, l'eau de séparation n'a pas été répandue sur lui, il est impur.
Martin(i) 13 Quiconque aura touché le corps mort de quelque personne morte, et qui ne se sera point purifié, il a souillé le pavillon de l'Eternel; c'est pourquoi une telle personne sera retranchée d'Israël; car il sera souillé, parce que l'eau de séparation n'aura pas été répandue sur lui; sa souillure demeure donc encore sur lui. 14 C'est ici la Loi; quand un homme sera mort en quelque tente, quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui sera dans la tente, sera souillé durant sept jours. 15 Aussi tout vaisseau découvert, sur lequel il n'y a point de couvercle attaché, sera souillé. 16 Et quiconque touchera dans les champs un homme qui aura été tué par l'épée, ou quelque autre mort, ou quelque os d'homme, ou un sépulcre, sera souillé durant sept jours. 17 Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l'eau vive par-dessus. 18 Puis un homme net prendra de l'hysope, et l'ayant trempée dans l'eau, il en fera aspersion sur la tente, et sur tous les vaisseaux, et sur toutes les personnes qui auront été là, et sur celui qui aura touché l'os ou l'homme tué, ou le mort, ou le sépulcre. 19 Un homme donc qui sera net, en fera aspersion le troisième jour et le septième sur celui qui sera souillé, et le purifiera le septième jour; puis il lavera ses vêtements, et se lavera avec de l'eau, et il sera net au soir. 20 Mais l'homme qui sera souillé, et qui ne se purifiera point, cet homme sera retranché du milieu de l'assemblée, parce qu'il aura souillé le Sanctuaire de l'Eternel; et l'eau de séparation n'ayant pas été répandue sur lui, il est souillé.
Segond(i) 13 Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Eternel; celui-là sera retranché d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui. 14 Voici la loi. Lorsqu'un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours. 15 Tout vase découvert, sur lequel il n'y aura point de couvercle attaché, sera impur. 16 Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours. 17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase. 18 Un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau; puis il en fera l'aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre. 19 Celui qui est pur fera l'aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et le soir, il sera pur. 20 Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l'assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l'Eternel; comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur.
Segond_Strongs(i)
  13 H5060 Celui qui touchera H8802   H4191 un mort H8801   H5315 , le corps H120 d’un homme H4191 qui sera mort H8799   H2398 , et qui ne se purifiera H8691   H2930 pas, souille H8765   H4908 le tabernacle H3068 de l’Eternel H5315  ; celui H3772 -là sera retranché H8738   H3478 d’Israël H4325 . Comme l’eau H5079 de purification H2236 n’a pas été répandue H8795   H2931 sur lui, il est impur H2932 , et son impureté est encore sur lui.
  14 H8451 Voici la loi H120 . Lorsqu’un homme H4191 mourra H8799   H168 dans une tente H935 , quiconque entrera H8802   H168 dans la tente H168 , et quiconque se trouvera dans la tente H2930 , sera impur H8799   H7651 pendant sept H3117 jours.
  15 H3627 Tout vase H6605 découvert H8803   H6781 , sur lequel il n’y aura point de couvercle H6616 attaché H2931 , sera impur.
  16 H5060 Quiconque touchera H8799   H6440 , dans H7704 les champs H2491 , un homme tué H2719 par l’épée H4191 , ou un mort H8801   H6106 , ou des ossements H120 humains H6913 , ou un sépulcre H2930 , sera impur H8799   H7651 pendant sept H3117 jours.
  17 H3947 On prendra H8804   H2931 , pour celui qui est impur H6083 , de la cendre H2403 de la victime expiatoire H8316 qui a été brûlée H5414 , et on mettra H8804   H4325 dessus de l’eau H2416 vive H3627 dans un vase.
  18 H376 Un homme H2889 pur H3947 prendra H8804   H231 de l’hysope H2881 , et la trempera H8804   H4325 dans l’eau H5137  ; puis il en fera l’aspersion H8689   H168 sur la tente H3627 , sur tous les ustensiles H5315 , sur les personnes H5060 qui sont là, sur celui qui a touché H8802   H6106 des ossements H2491 , ou un homme tué H4191 , ou un mort H8801   H6913 , ou un sépulcre.
  19 H2889 Celui qui est pur H5137 fera l’aspersion H8689   H2931 sur celui qui est impur H7992 , le troisième H3117 jour H7637 et le septième H3117 jour H2398 , et il le purifiera H8765   H7637 le septième H3117 jour H3526 . Il lavera H8765   H899 ses vêtements H7364 , et se lavera H8804   H4325 dans l’eau H6153  ; et le soir H2891 , il sera pur H8804  .
  20 H376 Un homme H2930 qui sera impur H8799   H2398 , et qui ne se purifiera H8691   H5315 pas, H3772 sera retranché H8738   H8432 du milieu H6951 de l’assemblée H2930 , car il a souillé H8765   H4720 le sanctuaire H3068 de l’Eternel H4325  ; comme l’eau H5079 de purification H2236 n’a pas été répandue H8795   H2931 sur lui, il est impur.
SE(i) 13 Cualquiera que tocare cadáver; que tocare en persona de hombre que estuviere muerto, y no fuere purificado, el tabernáculo del SEÑOR contaminó; y aquella persona será cortada de Israel; por cuanto el agua de la separación no fue rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él. 14 Esta es la ley cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. 15 Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, será inmundo. 16 Y cualquiera que tocare un muerto a cuchillo sobre la faz del campo, o un cadáver, o un hueso humano, o un sepulcro, siete días será inmundo. 17 Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso; 18 y tomará hisopo, y un varón limpio lo mojará en el agua, y rociará sobre la tienda, y sobre todas las alhajas, y sobre las personas que allí estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, o el matado, o el muerto, o el sepulcro. 19 Y el limpio rociará sobre el inmundo al tercer día y al séptimo día; y cuando lo haya purificado al día séptimo, él lavará luego sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será limpio a la tarde. 20 Y el varón que fuere inmundo, y no se purificare, la tal persona será cortada de entre la congregación, por cuanto contaminó el tabernáculo del SEÑOR; no fue rociada sobre él el agua de separación, es inmundo.
ReinaValera(i) 13 Cualquiera que tocare en muerto, en persona de hombre que estuviere muerto, y no se purificare, el tabernáculo de Jehová contaminó; y aquella persona será cortada de Israel: por cuanto el agua de la separación no fué rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él. 14 Esta es la ley para cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. 15 Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, sera inmundo. 16 Y cualquiera que tocare en muerto á cuchillo sobre la haz del campo, ó en muerto, ó en hueso humano, ó en sepulcro, siete días será inmundo. 17 Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso: 18 Y un hombre limpio tomará hisopo. y mojarálo en el agua, y rociará sobre la tienda, y sobre todos los muebles, y sobre las personas que allí estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, ó el matado, ó el muerto, ó el sepulcro: 19 Y el limpio rociará sobre el inmundo al tercero y al séptimo día: y cuando lo habrá purificado al día séptimo, él lavará luego sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será limpio á la tarde. 20 Y el que fuere inmundo, y no se purificare, la tal persona será cortada de entre la congregación, por cuanto contaminó el tabernáculo de Jehová: no fué rociada sobre él el agua de separación, es inmundo.
JBS(i) 13 Cualquiera que tocare cadáver; que tocare en persona de hombre que estuviere muerto, y no removiere el pecado, el tabernáculo del SEÑOR contaminó; y aquella persona será cortada de Israel; por cuanto el agua de la separación no fue rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él. 14 Esta es la ley cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. 15 Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, será inmundo. 16 Y cualquiera que tocare un muerto a espada sobre la faz del campo, o un cadáver, o un hueso humano, o un sepulcro, siete días será inmundo. 17 Y para el inmundo tomarán del polvo de la vaca que fue quemada como de pecado, y echarán sobre ella agua viva en un vaso; 18 y tomará hisopo, y un varón limpio lo mojará en el agua, y rociará sobre la tienda, y sobre todas las alhajas, y sobre las personas que allí estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, o el matado, o el muerto, o el sepulcro. 19 Y el limpio rociará sobre el inmundo al tercer día y al séptimo día; y cuando haya removido el pecado al día séptimo, él lavará luego sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será limpio a la tarde. 20 Y el varón que fuere inmundo, y no se hace remover el pecado, la tal persona será cortada de entre la congregación, por cuanto contaminó el tabernáculo del SEÑOR; no fue rociada sobre él el agua de separación, es inmundo.
Albanian(i) 13 Kushdo që prek trupin e një personi të vdekur dhe nuk pastrohet, ndot banesën e Zotit, ky person do të shfaroset nga gjiri i Izraelit. Me qenë se uji i pastrimit nuk u spërkat mbi të, ai është i papastër; papastërtia e tij është akoma mbi të. 14 Ky është një ligj për atë që vdes në një çadër: kushdo që hyn në çadër dhe kushdo që është në çadër do të jenë të papastër për shtatë ditë. 15 Dhe çdo enë e hapur, mbi të cilën nuk është vënë kapaku, do të jetë e papastër. 16 Kushdo që në fushë prek një person të vrarë me shpatë ose që ka pësuar vdekje të natyrshme, ose prek një kockë njeriu ose një varr, do të jetë i papastër për shtatë ditë. 17 Dhe për një person të papastër do të merret hiri i viktimës së djegur për ta pastruar nga mëkati dhe nga një enë do të derdhet mbi të ujë i rrjedhshëm; 18 pastaj një njeri i pastër do të marrë hisop, do ta fusë në ujë dhe do të spërkatë çadrën, të gjitha veglat, tërë personat që ndodhen aty dhe atë që ka prekur një kockë, ose të vrarin ose të vdekurin nga vdekja e natyrshme ose varrin. 19 Njeriu i pastër do të spërkatë të papastrin ditën e tretë dhe ditën e shtatë; ditën e shtatë njeriu i papastër do të pastrohet; do të lajë rrobat dhe veten e tij me ujë, dhe në mbrëmje do të jetë i pastër. 20 Por ai që është i papastër dhe nuk pastrohet, do të shfaroset në mes të asamblesë, sepse ka ndotur shenjtëroren e Zotit; uji i pastrimit nuk është spërkatur mbi të; ai është i papastër.
RST(i) 13 всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего и не очистивший себя, осквернит жилище Господа: истребится человектот из среды Израиля, ибо он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем. 14 Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней; 15 всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист. 16 Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней. 17 Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд; 18 и пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, иокропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости человеческой , или к убитому, или к умершему, или ко гробу; 19 и пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день; и вымоет он одежды свои, и омоет тело свое водою, и к вечеру будет чист. 20 Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа, ибо он осквернил святилище Господа;очистительною водою он не окроплен, он нечист.
Arabic(i) 13 كل من مسّ ميتا ميتة انسان قد مات ولم يتطهّر ينجّس مسكن الرب. فتقطع تلك النفس من اسرائيل. لان ماء النجاسة لم يرشّ عليها تكون نجسة. نجاستها لم تزل فيها 14 هذه هي الشريعة. اذا مات انسان في خيمة كل من دخل الخيمة وكل من كان في الخيمة يكون نجسا سبعة ايام. 15 وكل اناء مفتوح ليس عليه سداد بعصابة فانه نجس. 16 وكل من مسّ على وجه الصحراء قتيلا بالسيف او ميتا او عظم انسان او قبرا يكون نجسا سبعة ايام. 17 فيأخذون للنجس من غبار حريق ذبيحة الخطية ويجعل عليه ماء حيّا في اناء. 18 ويأخذ رجل طاهر زوفا ويغمسها في الماء وينضحه على الخيمة وعلى جميع الامتعة وعلى الانفس الذين كانوا هناك وعلى الذي مسّ العظم او القتيل او الميت او القبر. 19 ينضح الطاهر على النجس في اليوم الثالث واليوم السابع. ويطهّره في اليوم السابع فيغسل ثيابه ويرحض بماء فيكون طاهرا في المساء. 20 واما الانسان الذي يتنجّس ولا يتطهّر فتباد تلك النفس من بين الجماعة لانه نجّس مقدس الرب. ماء النجاسة لم يرش عليه. انه نجس.
Bulgarian(i) 13 Който се допре до мъртвото тяло на някой умрял човек и не се очисти, той осквернява ГОСПОДНАТА скиния. Този човек да се изтреби измежду Израил. Тъй като не е поръсен с водата на нечистотата, той е нечист; нечистотата му е още на него. 14 Ето и закона, когато някой умре в шатрата: всеки, който влиза в шатрата и всеки, който се намира в шатрата, ще бъде нечист седем дни; 15 и всеки непокрит съд, който е без привързан капак, е нечист. 16 И който се допре на полето дО някой убит с меч или до мъртво тяло, или до човешка кост, или до гроб, ще бъде нечист седем дни. 17 И за очистване на нечистия нека вземат в съд от пепелта на юницата, изгорена в жертва за грях, и да полеят на нея изворна вода. 18 Тогава чист човек да вземе исоп, да го натопи във водата и да поръси шатрата, всичките вещи и хората, които се намират там и онзи, който се е допрял до кост или до убит човек, или до умрял, или до гроб. 19 И чистият да поръси нечистия на третия ден и на седмия ден; и на седмия ден да го очисти. Тогава да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода и вечерта ще бъде чист. 20 А онзи, който е нечист и не се очисти, онзи човек да се изтреби отсред събранието, понеже е осквернил ГОСПОДНОТО светилище; водата на нечистотата не е била поръсена на него, той е нечист.
Croatian(i) 13 Tko se dotakne mrtvaca, tijela preminula čovjeka, a ne opere se, oskvrnjuje Jahvino prebivalište. Takav neka se iskorijeni iz Izraela. Budući da vodom za očišćenje nije bio poliven, nečist je; njegova je nečistoća još na njemu." 14 "Ovo je zakon kad koji čovjek umre u šatoru; tko god uđe u šator i tko god bude u šatoru neka je nečist sedam dana. 15 Svaka otvorena posuda koja ne bude zatvorena poklopcem neka je nečista. 16 A na otvorenu polju tko se god dotakne poginuloga od mača, ili mrtvaca, ili ljudskih kostiju, ili groba neka je nečist sedam dana. 17 Neka se za onoga koji se onečistio uzme pepela od životinje spaljene za okajnicu i na nj, u kakvu sudu, nalije žive vode. 18 Onda neka čist čovjek uzme izopa, zamoči ga u vodu te poškropi po šatoru, po svemu posuđu, po ljudima koji su tu bili, po onome koji se dotakao kostiju, ili ubijenoga, ili preminuloga, ili groba. 19 Neka čisti čovjek škropi nečistoga trećega i sedmoga dana. Tako će ga na sedmi dan očistiti. Taj onda neka opere svoju odjeću, okupa se u vodi i neka je navečer čist. 20 A bude li tko nečist pa se ne očisti, neka se iskorijeni iz zajednice, jer je oskvrnuo Jahvino svetište; vodom za očišćenje nije bio poliven; nečist je!
BKR(i) 13 Kdo by koli, dotkna se těla mrtvého člověka, kterýž umřel, neočistil se, příbytku Hospodinova poškvrnil. Protož vyhlazena bude duše ta z Izraele, nebo vodou očišťování není pokropen; nečistýť bude, a nečistota jeho zůstává na něm. 14 Tento jest také zákon, kdyby člověk umřel v stanu: Kdo by koli všel do toho stanu, a kdo by koli byl v stanu, nečistý bude za sedm dní. 15 Tolikéž všeliká nádoba odkrytá, kteráž by neměla svrchu přikryvadla na sobě, nečistá bude. 16 Tak kdož by se koli dotkl na poli buď mečem zabitého, aneb mrtvého, buďto kosti člověka, aneb hrobu, nečistý bude za sedm dní. 17 A vezmou pro nečistého popela z spálené za hřích, a nalejí na něj vody živé do nádoby. 18 Potom vezme člověk čistý yzopu, a omočí jej v té vodě, a pokropí stanu, i všeho nádobí i lidí, kteříž by tu byli, tolikéž toho, kterýž dotkl se kosti, aneb zabitého, aneb mrtvého, aneb hrobu. 19 Pokropí tedy čistý nečistého v den třetí a v den sedmý; a když jej očistí dne sedmého, zpéře šaty své, a umyje se vodou, a čistý bude u večer. 20 Jestliže by pak kdo nečistý jsa, neočistil se, vyhlazena bude duše ta z prostředku shromáždění; nebo svatyně Hospodinovy poškvrnil, vodou očišťování nejsa pokropen; nečistý jest.
Danish(i) 13 Enhver som rører ved en død, ved et dødt Menneskes Lig, og ikke vil rense sig fra Synden, han gør HERRENS Tabernakel urent, og den Sjæl skal udryddes af Israel, fordi Renselsesvand ikke blev stænket paa ham; han skal være uren, hans Urenhed er fremdeles paa ham. 14 Dette er Loven, naar et Menneske dør i Teltet, hver den, som kommer ind i Teltet, og alt det, som er i Teltet, skal være urent i syv Dage; 15 og hvert aabent Kar, som der ikke er bundet et Stykke Klæde over, det er urent. 16 Og hver som rører ved nogen paa Marken, der er ihjelslaget med Sværd, eller ved en død eller ved et Menneskes Ben eller ved en Grav, den skal være uren i syv Dage. 17 Saa skulle de tage for den urene af det brændte Syndoffers Aske, og man skal komme rindende Vand derpaa i et Kar. 18 Og en Mand, som er ren, skal tage Isop og dyppe i Vandet, og stænke over Teltet og over alle Karrene og over Personerne, som have været der, og over den, som har rørt ved et Ben eller ved en ihjelslagen eller ved en død eller ved en Grav. 19 Og den rene skal stænke paa den urene paa den tredje Dag og paa den syvende Dag og rense ham fra Synden paa den syvende Dag, og han skal to sine Klæder og bade sig i Vand, saa bliver han ren om Aftenen. 20 Og den som bliver uren og ikke vil rense sig fra Synden, den Sjæl skal udryddes af Forsamlingen; thi han har gjort HERRENS Helligdom uren, Renselsens Vand blev ikke stænket paa ham, han er uren.
CUV(i) 13 凡 摸 了 人 死 屍 、 不 潔 淨 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 華 的 帳 幕 , 這 人 必 從 以 色 列 中 剪 除 ; 因 為 那 除 污 穢 的 水 沒 有 灑 在 他 身 上 , 他 就 為 不 潔 淨 , 污 穢 還 在 他 身 上 。 14 人 死 在 帳 棚 裡 的 條 例 乃 是 這 樣 : 凡 進 那 帳 棚 的 , 和 一 切 在 帳 棚 裡 的 , 都 必 七 天 不 潔 淨 。 15 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 沒 有 紮 上 蓋 的 , 也 是 不 潔 淨 。 16 無 論 何 人 在 田 野 裡 摸 了 被 刀 殺 的 , 或 是 屍 首 , 或 是 人 的 骨 頭 , 或 是 墳 墓 , 就 要 七 天 不 潔 淨 。 17 要 為 這 不 潔 淨 的 人 拿 些 燒 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 裡 , 倒 上 活 水 。 18 必 當 有 一 個 潔 淨 的 人 拿 牛 膝 草 蘸 在 這 水 中 , 把 水 灑 在 帳 棚 上 , 和 一 切 器 皿 並 帳 棚 內 的 眾 人 身 上 , 又 灑 在 摸 了 骨 頭 , 或 摸 了 被 殺 的 , 或 摸 了 自 死 的 , 或 摸 了 墳 墓 的 那 人 身 上 。 19 第 三 天 和 第 七 天 , 潔 淨 的 人 要 灑 水 在 不 潔 淨 的 人 身 上 , 第 七 天 就 使 他 成 為 潔 淨 。 那 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 , 到 晚 上 就 潔 淨 了 。 20 但 那 污 穢 而 不 潔 淨 自 己 的 , 要 將 他 從 會 中 剪 除 , 因 為 他 玷 污 了 耶 和 華 的 聖 所 。 除 污 穢 的 水 沒 有 灑 在 他 身 上 , 他 是 不 潔 淨 的 。
CUV_Strongs(i)
  13 H5060 凡摸了 H120 H4191 H5315 H2398 、不潔淨 H2930 自己的,就玷污了 H3068 耶和華 H4908 的帳幕 H5315 ,這人 H3478 必從以色列 H3772 中剪除 H5079 ;因為那除污穢 H4325 的水 H2236 沒有灑在 H2931 他身上,他就為不潔淨 H2932 ,污穢還在他身上。
  14 H120 H4191 死在 H168 帳棚 H8451 裡的條例 H935 乃是這樣:凡進 H168 那帳棚 H168 的,和一切在帳棚 H7651 裡的,都必七 H3117 H2930 不潔淨。
  15 H6605 凡敞口 H3627 的器皿 H6616 ,就是沒有紮上 H6781 H2931 的,也是不潔淨。
  16 H7704 無論何人在田野 H6440 H5060 摸了 H2719 被刀 H2491 殺的 H4191 ,或是屍首 H120 ,或是人 H6106 的骨頭 H6913 ,或是墳墓 H7651 ,就要七 H3117 H2930 不潔淨。
  17 H2931 要為這不潔淨 H3947 的人拿 H8316 些燒成的 H2403 除罪 H6083 H5414 放在 H3627 器皿 H2416 裡,倒上活 H4325 水。
  18 H2889 必當有一個潔淨 H376 的人 H3947 H231 牛膝草 H2881 蘸在 H4325 這水 H5137 中,把水灑在 H168 帳棚 H3627 上,和一切器皿 H5060 並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了 H6106 骨頭 H2491 ,或摸了被殺的 H4191 ,或摸了自死的 H6913 ,或摸了墳墓 H5315 的那人身上。
  19 H7992 第三 H3117 H7637 和第七 H3117 H2889 ,潔淨 H5137 的人要灑 H2931 水在不潔淨 H7637 的人身上,第七 H7637 H2398 就使他成為潔淨 H3526 。那人要洗 H899 衣服 H4325 ,用水 H7364 洗澡 H6153 ,到晚上 H2891 就潔淨了。
  20 H2930 但那污穢 H2398 而不潔淨 H376 自己的 H5315 ,要將他 H6951 從會 H8432 H3772 剪除 H2930 ,因為他玷污了 H3068 耶和華 H4720 的聖所 H5079 。除污穢 H4325 的水 H2236 沒有灑在 H2931 他身上,他是不潔淨的。
CUVS(i) 13 凡 摸 了 人 死 尸 、 不 洁 净 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 华 的 帐 幕 , 这 人 必 从 以 色 列 中 剪 除 ; 因 为 那 除 污 秽 的 水 没 冇 灑 在 他 身 上 , 他 就 为 不 洁 净 , 污 秽 还 在 他 身 上 。 14 人 死 在 帐 棚 里 的 条 例 乃 是 这 样 : 凡 进 那 帐 棚 的 , 和 一 切 在 帐 棚 里 的 , 都 必 七 天 不 洁 净 。 15 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 没 冇 扎 上 盖 的 , 也 是 不 洁 净 。 16 无 论 何 人 在 田 野 里 摸 了 被 刀 杀 的 , 或 是 尸 首 , 或 是 人 的 骨 头 , 或 是 坟 墓 , 就 要 七 天 不 洁 净 。 17 要 为 这 不 洁 净 的 人 拿 些 烧 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 里 , 倒 上 活 水 。 18 必 当 冇 一 个 洁 净 的 人 拿 牛 膝 草 蘸 在 这 水 中 , 把 水 灑 在 帐 棚 上 , 和 一 切 器 皿 并 帐 棚 内 的 众 人 身 上 , 又 灑 在 摸 了 骨 头 , 或 摸 了 被 杀 的 , 或 摸 了 自 死 的 , 或 摸 了 坟 墓 的 那 人 身 上 。 19 第 叁 天 和 第 七 天 , 洁 净 的 人 要 灑 水 在 不 洁 净 的 人 身 上 , 第 七 天 就 使 他 成 为 洁 净 。 那 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 , 到 晚 上 就 洁 净 了 。 20 但 那 污 秽 而 不 洁 净 自 己 的 , 要 将 他 从 会 中 剪 除 , 因 为 他 玷 污 了 耶 和 华 的 圣 所 。 除 污 秽 的 水 没 冇 灑 在 他 身 上 , 他 是 不 洁 净 的 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H5060 凡摸了 H120 H4191 H5315 H2398 、不洁净 H2930 自己的,就玷污了 H3068 耶和华 H4908 的帐幕 H5315 ,这人 H3478 必从以色列 H3772 中剪除 H5079 ;因为那除污秽 H4325 的水 H2236 没有灑在 H2931 他身上,他就为不洁净 H2932 ,污秽还在他身上。
  14 H120 H4191 死在 H168 帐棚 H8451 里的条例 H935 乃是这样:凡进 H168 那帐棚 H168 的,和一切在帐棚 H7651 里的,都必七 H3117 H2930 不洁净。
  15 H6605 凡敞口 H3627 的器皿 H6616 ,就是没有扎上 H6781 H2931 的,也是不洁净。
  16 H7704 无论何人在田野 H6440 H5060 摸了 H2719 被刀 H2491 杀的 H4191 ,或是尸首 H120 ,或是人 H6106 的骨头 H6913 ,或是坟墓 H7651 ,就要七 H3117 H2930 不洁净。
  17 H2931 要为这不洁净 H3947 的人拿 H8316 些烧成的 H2403 除罪 H6083 H5414 放在 H3627 器皿 H2416 里,倒上活 H4325 水。
  18 H2889 必当有一个洁净 H376 的人 H3947 H231 牛膝草 H2881 蘸在 H4325 这水 H5137 中,把水灑在 H168 帐棚 H3627 上,和一切器皿 H5060 并帐棚内的众人身上,又灑在摸了 H6106 骨头 H2491 ,或摸了被杀的 H4191 ,或摸了自死的 H6913 ,或摸了坟墓 H5315 的那人身上。
  19 H7992 第叁 H3117 H7637 和第七 H3117 H2889 ,洁净 H5137 的人要灑 H2931 水在不洁净 H7637 的人身上,第七 H7637 H2398 就使他成为洁净 H3526 。那人要洗 H899 衣服 H4325 ,用水 H7364 洗澡 H6153 ,到晚上 H2891 就洁净了。
  20 H2930 但那污秽 H2398 而不洁净 H376 自己的 H5315 ,要将他 H6951 从会 H8432 H3772 剪除 H2930 ,因为他玷污了 H3068 耶和华 H4720 的圣所 H5079 。除污秽 H4325 的水 H2236 没有灑在 H2931 他身上,他是不洁净的。
Esperanto(i) 13 CXiu, kiu ektusxis la kadavron de homo, kiu mortis, kaj ne senpekigos sin, tiu malpurigas la logxejon de la Eternulo; kaj tiu homo ekstermigxos el inter Izrael; cxar li ne estas aspergita per puriga akvo, li estas malpura, lia malpureco estas ankoraux sur li. 14 Jen estas la legxo:se homo mortis en tendo, tiam cxiu, kiu venas en la tendon, kaj cxio, kio trovigxas en la tendo, estos malpura dum sep tagoj. 15 Kaj cxiu nefermita vazo, sur kiu ne estas kovrilo kun sxnureto, estas malpura. 16 Kaj cxiu, kiu ektusxis sur kampo glavmortigiton aux mortinton aux oston de homo aux tombon, estos malpura dum sep tagoj. 17 Oni prenu por la malpurulo iom el la cindro de la bruligita pekofero kaj versxu sur gxin akvon vivan en vazon; 18 kaj viro pura prenu hisopon kaj trempu gxin en akvo, kaj aspergu la tendon kaj cxiujn vazojn, kaj la homojn, kiuj tie estis, kaj la tusxinton de la osto aux de la mortigito aux de la mortinto aux de la tombo. 19 Kaj la purulo aspergu la malpurulon en la tria tago kaj en la sepa tago kaj senpekigu lin en la sepa tago; kaj li lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj vespere li estos pura. 20 Kaj se iu estos malpura kaj ne senpekigos sin, tiu ekstermigxos el inter la komunumo, cxar li malpurigis la sanktejon de la Eternulo:li ne estas aspergita per puriga akvo, li estas malpura.
Finnish(i) 13 Mutta jos joku tarttuu kuolleen ihmisen ruumiisen, ja ei puhdista itsiänsä, se saastuttaa Herran majan, ja se sielu pitää hävitettämän Israelista; ettei puhdistusvesi ole priiskotettu hänen päällensä, niin on hän saastainen: hänen saastaisuutensa on vielä hänen päällänsä. 14 Tämä on laki, koska joku ihminen majassa kuolee: se joka siihen majaan menee, ja kaikki mitä majassa on, pitää oleman saastainen seitsemän päivää. 15 Ja jokainen avoin astia, joka on kannetoin ja peittämätä, se on saastainen. 16 Ja jos joku tarttuu kedolla johonkuhun miekalla lyötyyn, elikkä muutoin kuolleesen, elikkä ihmisen luuhun, taikka hautaan, se on saastainen seitsemän päivää. 17 Niin ottakaat he saastaiselle, tätä poltetun syntiuhrin tuhkaa, ja pankaan sen päälle juoksevaa vettä astiaan. 18 Ja puhdas mies ottakaan isoppia, ja kastakaan veteen ja priiskottakaan majan, ja kaikki astiat, ja kaikki sielut, jotka siellä ovat, niin myös sen päälle, joka on tarttunut (kuolleen) luuhun, eli tapettuun, taikka kuolleesen eli hautaan. 19 Niin puhdas priiskottakaan saastaista kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, ja puhdistakaan hänen seitsemäntenä päivänä: hän peskään vaatteensa ja viruttakaan itsensä vedellä, niin hän ehtoona puhtaaksi tulee. 20 Mutta joka saastaiseksi tulee, ja ei puhdista itsiänsä, se sielu pitää hävitettämän seurakunnasta, että hän on saastuttanut Herran pyhän, ja ei ole priiskotettu puhdistusvedellä, sentähden on hän saastainen.
FinnishPR(i) 13 Jokainen, joka koskee kuolleeseen, kuolleen ihmisen ruumiiseen, eikä puhdistaudu, hän saastuttaa Herran asumuksen, ja hänet hävitettäköön Israelista, koska puhdistusvettä ei ole vihmottu häneen; hän on saastainen, hänen saastaisuutensa pysyy hänessä yhä. 14 Tämä on laki: Kun joku kuolee telttamajassa, niin jokainen, joka menee siihen majaan, ja jokainen, joka on siinä majassa, olkoon saastainen seitsemän päivää. 15 Ja jokainen avoin astia, johon ei ole peitettä sidottu, olkoon saastainen. 16 Ja jokainen, joka ulkona kedolla koskee miekalla surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai ihmisluuhun tai hautaan, olkoon saastainen seitsemän päivää. 17 Mutta näin saastunutta varten otettakoon poltetun syntiuhrin tuhkaa ja kaadettakoon sen päälle astiaan raikasta vettä. 18 Ottakoon sitten joku, joka on puhdas, isoppikorren ja kastakoon sen siihen veteen ja pirskoittakoon sitä tuohon majaan ja kaikkiin sen esineihin ja ihmisiin, jotka siellä olivat, samoinkuin siihen, joka on koskenut luuhun tai surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai hautaan. 19 Ja se puhdas pirskoittakoon sitä saastuneeseen kolmantena ja seitsemäntenä päivänä ja puhdistakoon hänet seitsemäntenä päivänä. Sitten hän pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä, niin hän tulee illalla puhtaaksi. 20 Mutta joka on saastunut eikä puhdistaudu, se hävitettäköön seurakunnasta, koska hän on saastuttanut Herran pyhäkön eikä puhdistusvettä ole vihmottu häneen; hän on saastainen.
Haitian(i) 13 Depi yon moun manyen kadav yon moun mouri, si li pa fè sèvis pou mande Bondye gras, piga li pwoche bò Tant Randevou a pou li pa derespekte tant lan. Si li fè sa, se pou yo touye l'. Se pou yo konsidere moun sa a tankou yon moun ki pa fè pati pèp Bondye a, paske yo pa t' voye dlo pou mete nan bon kondisyon an sou li, li pa nan kondisyon pou l' sèvi Bondye. Toutotan yo pa fè sèvis la pou li, l'ap rete nan kondisyon sa a. 14 Men regleman pou yo swiv: lè yon moun mouri nan yon kay, tout moun ki te nan kay la lè lanmò a, ou ankò tout moun ki vin antre nan kay la apre sa, p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye pandan sèt jou. 15 Tout veso ki pa kouvri ak yon kouvèti byen mare sou li p'ap ka sèvi pou moun ki nan kondisyon pou sèvi Bondye. 16 Konsa tou, depi yon moun k'ap mache nan jaden manyen kadav yon moun mouri, kit moun lan mouri mò natirèl, kit se ansasinen yo te ansasinen l', osinon depi yon moun manyen zosman yon moun mouri oswa tonm kote yo antere yon moun mouri, moun sa a p'ap nan kondisyon pou l' sèvi Bondye pandan sèt jou. 17 Si yon moun ta rive nan kondisyon sa a konsa, y'a pran ti gout nan sann gazèl yo te boule pou wete peche a, y'a mete l' nan yon veso, epi y'a vide ti gout dlo dous sou li. 18 Nan premye ka a, yon moun ki nan kondisyon pou fè sèvis Bondye va pran yon branch izòp, l'a plonje l' nan dlo a, epi l'a voye dlo sou kay la, sou tout bagay ki ladan l' ak sou tout moun ki te la nan kay la. Nan dezyèm ka a, l'a voye dlo a sou moun lan, kit li te manyen zosman moun mouri osinon kadav moun yo te ansasinen, osinon kadav moun ki te mouri mò natirèl, kit li te manyen yon tonm moun mouri. 19 Sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a, nonm ki nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye a va voye dlo a sou moun ki pa nan kondisyon pou sèvi Bondye a. Sou setyèm jou a, l'a fè sèvis pou mande Bondye gras pou nonm lan. Apre sa, nonm lan va lave rad ki sou l' a, l'a benyen nan gwo dlo. Men, se lè solèy va fin kouche la nan kondisyon ankò pou l' fè sèvis Bondye. 20 Men lè yon nonm pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, si li pa fè sèvis pou mande Bondye gras, se pou yo konsidere l' tankou yon moun ki pa fè pati pèp Bondye a. Li pa ka pwoche bò Tant Randevou a pou l' pa derespekte l'. Toutotan yo pa fè pou li sèvis voye dlo ki pou mete l' nan bon kondisyon an, l'ap rete nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 13 Valaki holtat illet, bármely embert a ki megholt, és meg nem tisztítja magát, az megfertézteti az Úrnak hajlékát; és irtassék ki az a lélek Izráelbõl mivelhogy tisztulásnak vize nem hintetett õ reá, tisztátalan lesz; még rajta van az õ tisztátalansága. 14 Ez legyen a törvény, mikor valaki sátorban hal meg. Mindaz, a ki bemegy a sátorba, és mindaz, a ki ott van a sátorban, tisztátalan legyen hét napig. 15 Minden nyitott edény is, a melyen nincs lezárható fedél, tisztátalan. 16 És mindaz, a ki illet a mezõn fegyverrel megöletettet, vagy megholtat, vagy emberi csontot, vagy sírt, tisztátalan legyen hét napig. 17 És vegyenek a tisztátalanért a bûnért való megégetett áldozatnak hamvából, és töltse[nek] arra élõ vizet edénybe. 18 Valamely tiszta ember pedig vegyen izsópot, és mártsa azt vízbe, és hintse meg a sátort és minden edényt, és minden embert, a kik ott lesznek; és azt is, a ki a csontot, vagy a megöltet, vagy a megholtat, vagy a koporsót illette. 19 Hintse pedig meg a tiszta a tisztátalant harmadnapon és hetednapon, és tisztítsa meg õt hetednapon; azután mossa meg az õ ruháit, mossa le magát is vízzel, és tiszta lesz estve. 20 Ha pedig valaki tisztátalanná lesz, és nem tisztítja meg magát, az a lélek irtassék ki a község közûl; mivelhogy az Úrnak szenthelyét megfertéztette, a tisztulásnak vize nem hintetett õ reá, tisztátalan az.
Indonesian(i) 13 Orang yang kena mayat dan tidak menyucikan diri adalah najis, karena ia belum disiram dengan air upacara. Ia menajiskan Kemah TUHAN dan karena itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah. 14 Apabila seseorang mati di dalam sebuah kemah, siapa saja yang ada di dalam kemah itu atau masuk ke dalamnya, menjadi najis selama tujuh hari. 15 Semua kendi dan periuk yang tidak ada tutupnya juga menjadi najis. 16 Setiap orang yang kena mayat orang yang mati dibunuh, atau yang mati dengan sendirinya di ladang, menjadi najis selama tujuh hari. Begitu pula orang yang menyentuh kuburan atau tulang orang mati. 17 Untuk menyucikan orang yang najis itu, harus diambil sedikit abu dari sapi merah betina yang sudah dibakar untuk penghapusan dosa. Abu itu harus dimasukkan ke dalam sebuah periuk, lalu diberi air yang diambil dari air yang mengalir. 18 Dalam hal yang pertama, yaitu kalau ada orang yang mati di dalam kemah, orang yang tidak najis harus mengambil setangkai hisop, mencelupkannya ke dalam air itu, lalu memerciki kemah itu dan segala sesuatu yang ada di dalamnya, juga orang-orang yang ada di situ. Dalam hal yang kedua, yaitu apabila seseorang kena mayat, kuburan atau tulang orang mati, orang yang tidak najis harus memerciki orang yang najis itu dengan cara yang sama juga. 19 Ia harus memercikinya pada hari yang ketiga dan hari yang ketujuh. Pada hari yang ketujuh itu selesailah upacara penyucian orang yang najis itu. Orang itu harus mencuci pakaiannya dan mandi. Mulai saat matahari terbenam ia menjadi bersih. 20 Orang yang menjadi najis dan tidak mengadakan upacara penyucian diri, tetap najis karena belum disirami dengan air upacara. Ia menajiskan Kemah TUHAN, dan tidak lagi dianggap anggota umat Allah.
Italian(i) 13 Chiunque avrà tocco il corpo morto d’una persona che sia morta, e non si sarà purificato; egli ha contaminato il Tabernacolo del Signore; perciò sia quella persona ricisa d’Israele; conciossiachè l’acqua di purificazione non sia stata sparsa sopra lui, egli sarà immondo; la sua immondizia rimarrà da indi innanzi in lui. 14 Questa è la legge, quando un uomo sarà morto in un padiglione: chiunque entrerà nel padiglione, o vi sarà dentro, sia immondo per sette giorni. 15 Parimente sia immondo ogni vasello aperto, sopra il quale non vi sarà coperchio ben commesso. 16 E chiunque per li campi avrà tocco alcuno ucciso con la spada, o un uomo morto da sè, o alcun osso d’uomo, o alcuna sepoltura, sia immondo per sette giorni. 17 E per l’immondo prendasi della cenere del fuoco di quel sacrificio per lo peccato, e mettavisi su dell’acqua viva in un vaso. 18 Poi pigli un uomo che sia netto, dell’isopo, e intingalo in quell’acqua, e spruzzine quel padiglione, e tutti que’ vaselli, e tutte le persone che vi saranno dentro; spruzzine parimente colui che avrà tocco l’osso, o l’uomo ucciso, o l’uomo morto da sè, o la sepoltura. 19 Quell’uomo netto adunque spruzzi l’immondo, al terzo e al settimo giorno; e, avendolo purificato al settimo giorno, lavi colui i suoi vestimenti, e sè stesso, con acqua; e sarà netto la sera. 20 Ma, se alcuno, essendo immondo, non si purifica, sia quella persona ricisa di mezzo la raunanza; conciossiachè abbia contaminato il Santuario del Signore; l’acqua di purificazione non è stata sparsa sopra lui; egli è immondo.
ItalianRiveduta(i) 13 Chiunque avrà toccato un morto, il corpo d’una persona umana che sia morta e non si sarà purificato, avrà contaminato la dimora dell’Eterno; e quel tale sarà sterminato di mezzo a Israele. Siccome l’acqua di purificazione non è stata spruzzata su lui, egli è impuro; ha ancora addosso la sua impurità. 14 Questa è la legge: Quando un uomo sarà morto in una tenda, chiunque entrerà nella tenda e chiunque sarà nella tenda sarà impuro sette giorni. 15 E ogni vaso scoperto sul quale non sia coperchio attaccato, sarà impuro. 16 E chiunque, per i campi, avrà toccato un uomo ucciso per la spada o morto da sé, o un osso d’uomo, o un sepolcro, sarà impuro sette giorni. 17 E per colui che sarà divenuto impuro si prenderà della cenere della vittima arsa per il peccato, e vi si verserà su dell’acqua viva, in un vaso: 18 poi un uomo puro prenderà dell’issopo, lo intingerà nell’acqua, e ne spruzzerà la tenda, tutti gli utensili e tutte le persone che son quivi, e colui che ha toccato l’osso o l’ucciso o il morto da sé o il sepolcro. 19 L’uomo puro spruzzerà l’impuro il terzo giorno e il settimo giorno, e lo purificherà il settimo giorno; poi colui ch’è stato immondo si laverà le vesti, laverà sé stesso nell’acqua, e sarà puro la sera. 20 Ma colui che divenuto impuro non si purificherà, sarà sterminato di mezzo alla raunanza, perché ha contaminato il santuario dell’Eterno; l’acqua della purificazione non è stata spruzzata su lui; è impuro.
Korean(i) 13 누구든지 죽은 사람의 시체를 만지고 스스로 정결케 아니하는 자는 여호와의 성막을 더럽힘이라 그가 이스라엘에서 끊쳐질 것은 정결케 하는 물을 그에게 뿌리지 아니하므로 깨끗케 되지 못하고 그 부정함이 있음이니라 14 장막에서 사람이 죽을 때의 법은 이러하니 무릇 그 장막에 들어가는 자와 무릇 그 장막에 있는 자가 칠일 동안 부정할 것이며 15 무릇 뚜껑을 열어 놓고 덮지 아니한 그릇도 부정하니라 16 누구든지 들에서 칼에 죽이운 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만졌으면 칠일동안 부정하리니 17 그 부정한 자를 위하여 죄를 깨끗하게 하려고 불사른 재를 취하여 흐르는 물과 함께 그릇에 담고 18 정한 자가 우슬초를 취하여 그 물을 찍어서 장막과 그 모든 기구와 거기 있는 사람들에게 뿌리고 또 뼈나 죽임을 당한 자나 시체나 무덤을 만진 자에게 뿌리되 19 그 정한 자가 제 삼일과 제 칠일에 그 부정한 자에게 뿌려서 제 칠일에 그를 정결케 할 것이며 그는 자기 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이라 저녁이면 정하리라 20 사람이 부정하고도 스스로 정결케 아니하면 여호와의 성소를 더럽힘이니 그러므로 총회 중에서 끊쳐질 것이니라 그는 정결케 하는 물로 뿌리움을 받지 아니하였은즉 부정하니라
Lithuanian(i) 13 Kuris palies mirusio žmogaus lavoną ir nebus apšlakstytas minėtu vandeniu, suteps Viešpaties palapinę ir bus išnaikintas iš izraelitų; kadangi jis neapšlakstytas apvalomuoju vandeniu, jis liks nešvarus. 14 Šitas yra įstatymas apie žmogų, mirusį palapinėje. Visi, kurie įeina į jo palapinę, ir visi ten esantieji bus nešvarūs septynias dienas. 15 Indas, neturintis dangčio, bus suteptas. 16 Jei kas lauke paliestų užmušto kardu ar savaime mirusio žmogaus lavoną, kaulą ar karstą, bus nešvarus septynias dienas. 17 Dėl nešvaraus žmogaus tegul ima karvės, sudegintos apvalyti nuo nuodėmės, pelenų, įberia į indą ir užpila tekančio vandens ant jų. 18 Nesusitepęs žmogus, padažęs jame yzopą, teapšlaksto visą palapinę ir visus daiktus bei susitepusius prisilietimu žmones. 19 Nesusitepęs apšlakstys nešvarųjį trečią ir septintą dieną, ir jis apsivalys septintą dieną, išplaus savo drabužius, pats išsimaudys ir bus nešvarus iki vakaro. 20 Jei kas nebus tuo būdu apvalytas, jis bus išnaikintas iš izraelitų, nes sutepė Viešpaties šventyklą; jis nebuvo apšlakstytas apvalomuoju vandeniu, todėl yra nešvarus.
PBG(i) 13 Kto by się kolwiek dotknął martwego ciała człowieka, który umarł, a nie oczyścił się, przybytek Pański splugawił; przetoż takowy wytracony będzie z Izraela, bo wodą oczyszczenia nie był pokropiony; nieczystym będzie, nieczystość jego zostanie na nim. 14 Ta zaś jest ustawa: gdyby człowiek umarł w namiocie, ktobykolwiek wszedł do tego namiotu, i cokolwiek było w onym namiocie, nieczystym będzie przez siedem dni. 15 Także wszelkie naczynie odkryte, które by nie miało nakrycia na sobie, nieczyste będzie. 16 Także kto by się kolwiek dotknął na polu, bądź mieczem zabitego, bądź umarłego, bądź kości człowieczej, albo grobu, nieczystym będzie przez siedem dni. 17 Wezmą tedy dla onego nieczystego popiołu jałowicy spalonej za grzech, i naleją nań wody żywej do naczynia. 18 Weźmie też hizopu, i omoczy go w onej wodzie człowiek czysty, i pokropi namiot, i wszystko naczynie, i wszystkich ludzi, którzy by tam byli, także onego, który się dotknął kości, albo zabitego, albo zmarłego, albo grobu; 19 Pokropi tedy czysty nieczystego dnia trzeciego i dnia siódmego; a gdy go oczyści dnia siódmego, tedy upierze szaty swe, i omyje się wodą, a będzie czystym w wieczór. 20 A mąż, któryby nieczystym będąc nie oczyścił się, wykorzeniona będzie ta dusza z pośrodku zgromadzenia, bo świątnicę Pańską splugawił; wodą oczyszczenia nie będąc pokropionym, nieczystym jest.
Portuguese(i) 13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundície está ainda sobre ele. 14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias. 15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo. 16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias. 17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso; 18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objectos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura. 19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo. 20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembleia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
Norwegian(i) 13 Hver den som rører ved en død, ved liket av et menneske som er død, og ikke renser sig, han gjør Herrens tabernakel urent, han skal utryddes av Israel; fordi det ikke er sprengt renselsesvann på ham, er han uren, hans urenhet kleber fremdeles ved ham. 14 Dette er loven: Når et menneske dør i et telt, skal hver den som kommer inn i teltet, og alt det som er i teltet, være urent i syv dager. 15 Og ethvert åpent kar som der ikke er bundet dekke over, er urent. 16 Og hver den som ute på marken rører ved en som er drept med sverd, eller ved et annet lik eller ved menneskeben eller ved en grav, skal være uren i syv dager. 17 Og for å rense den som således er blitt uren, skal de ta noget av asken efter det brente syndoffer og helle rinnende vann på det i et kar. 18 Og en mann som er ren, skal ta Isop og dyppe i vannet og sprenge på teltet og på alle de ting og alle de folk som var der, og på den som har rørt ved menneskeben eller ved en som er drept, eller ved et annet lik eller ved en grav. 19 Og den tredje dag og den syvende dag skal den rene sprenge noget av vannet på den som er blitt uren; og når hans renselse er fullført på den syvende dag, skal han tvette sine klær og bade sig i vann, så blir han ren om aftenen. 20 Men den som blir uren og ikke renser sig, han skal utryddes av menigheten; for han har gjort Herrens helligdom uren; det er ikke sprengt renselsesvann på ham, han er uren.
Romanian(i) 13 Cine se va atinge de un mort, de trupul unui om mort, şi nu se va curăţi, pîngăreşte cortul Domnului; acela să fie nimicit din Israel. Fiindcă nu s'a stropit peste el apa de curăţire, este necurat, şi necurăţia lui este încă peste el. 14 Iată legea cînd va muri un om într'un cort: oricine va intra în cort, şi oricine se va afla în cort, va fi necurat şapte zile. 15 De asemenea, orice vas descoperit, care nu va avea un capac bine strîns pe el, va fi necurat. 16 Oricine se va atinge, pe cîmp, de un om ucis de sabie, sau de un mort, sau de oase omeneşti, sau de vre un mormînt, va fi necurat timp de şapte zile. 17 Pentru cel necurat, să se ia cenuşă dela jertfa de ispăşire care a fost arsă, şi să toarne peste ea apă de izvor într'un vas. 18 Un om curat să ia isop, şi să -l moaie în apă; să stropească apoi cu el cortul, toate uneltele, oamenii cari sînt acolo, pe cel ce s'a atins de oase omeneşti, sau de vreun om ucis, sau de vreun mort, sau de vreun mormînt. 19 Cel curat să stropească pe cel necurat, a treia zi şi a şaptea zi, şi să -l curăţe în ziua a şaptea. Să-şi spele hainele, şi să se scalde în apă; şi seara, va fi curat. 20 Un om care va fi necurat, şi nu se va curăţi, va fi nimicit din mijlocul adunării, căci a spurcat sfîntul locaş al Domnului; fiindcă n'a fost stropită peste el apa de curăţire, este necurat.
Ukrainian(i) 13 Кожен, хто доторкується до померлого, до тіла людини, що померла, і не очиститься, він занечистив Господню скинію, і буде винищена душа та з Ізраїля, бо очищальна вода не була покроплена на нього, нечистий він буде, нечистість його в ньому. 14 Оце той закон: коли в наметі помре людина, то кожен, хто входить до того намету, та все, що в наметі, буде нечисте сім день. 15 І кожна відкрита посудина, що на ній нема міцно прив'язаного накриття, нечиста вона. 16 А кожен, хто доторкнеться на поверхні поля до трупа від меча, або до померлого, або до костей людини, або до гробу, буде нечистий сім день. 17 І візьмуть для того нечистого пороху з погорілища жертви за гріх, і наллють на нього живої води до посуду. 18 А чистий чоловік візьме ісопу, і вмочить у ту воду, та й покропить на того намета, і на всі посудини, і на душі ті, що були там, та на того, хто доторкується до тієї кістки, або до трупа, або до померлого, або до гробу. 19 І покропить той чистий на нечистого дня третього та дня сьомого, та й очистить його сьомого дня. І випере він одежу свою й обмиє в воді, і стане чистий увечері. 20 А чоловік, що стане нечистим і не очиститься, то буде знищена душа та з-посеред збору, бо він занечистив Господню святиню, очищальна вода не була кроплена на нього, нечистий він.