Numbers 28:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G3588 in the G2250 day G3588 of the G4521 Sabbaths G4317 you shall lead forward G1417 two G286 lambs G1762.1 of a year old, G299 unblemished; G2532 and G1417 two G1181 tenths G4585 of fine flour G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil G1519 for G2378 a sacrifice offering G2532 and G4700.2 its libation; G1473  
  10 G3646 a whole burnt-offering G4521 of the Sabbaths G1722 on G3588 the G4521 Sabbaths, G1909 besides G3588 the G3646.1 [2whole burnt-offering G3588   G1275 1continual] G2532 and G3588   G4700.2 its libation. G1473  
  11 G2532 And G1722 in G3588 the G3561 new moons G4317 you shall lead G3646 a whole burnt-offering G3588 to the G2962 lord, G3448 [2calves G1537 3of G1016 4 the oxen G1417 1two], G2532 and G2919.1 [2ram G1520 1one], G286 [3lambs G1762.1 4of a year old G2033 1seven G299 2unblemished].
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 των G4521 σαββάτων G4317 προσάξετε G1417 δύο G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G299 αμώμους G2532 και G1417 δύο G1181 δέκατα G4585 σεμιδάλεως G378.4 αναπεποιημένης G1722 εν G1637 ελαίω G1519 εις G2378 θυσίαν G2532 και G4700.2 σπονδήν αυτού G1473  
  10 G3646 ολοκαύτωμα G4521 σαββάτων G1722 εν G3588 τοις G4521 σαββάτοις G1909 επί G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως G3588 της G1275 διαπαντός G2532 και G3588 την G4700.2 σπονδήν αυτού G1473  
  11 G2532 και G1722 εν G3588 ταις G3561 νεομηνίαις G4317 προσάξετε G3646 ολοκαύτωμα G3588 τω G2962 κυρίω G3448 μόσχους G1537 εκ G1016 βοών G1417 δύο G2532 και G2919.1 κριόν G1520 ένα G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G2033 επτά G299 αμώμους
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GPN των G4521 N-GPN σαββατων G4317 V-FAI-2P προσαξετε G1417 N-NUI δυο G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G299 A-APM αμωμους G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1182 A-APN δεκατα G4585 N-GSF σεμιδαλεως   V-RPPGS αναπεποιημενης G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν G2532 CONJ και   N-ASF σπονδην
    10 G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G4521 N-GPN σαββατων G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββατοις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G3588 T-GSF της G1223 PREP δια G3956 A-GSN παντος G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF σπονδην G846 D-GSN αυτου
    11 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3561 N-DPF νεομηνιαις G4317 V-FAI-2P προσαξετε G3646 N-APN ολοκαυτωματα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3448 N-APM μοσχους G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και   N-ASM κριον G1519 A-ASM ενα G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G2033 N-NUI επτα G299 A-APM αμωμους
HOT(i) 9 וביום השׁבת שׁני כבשׂים בני שׁנה תמימם ושׁני עשׂרנים סלת מנחה בלולה בשׁמן ונסכו׃ 10 עלת שׁבת בשׁבתו על עלת התמיד ונסכה׃ 11 ובראשׁי חדשׁיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שׁנים ואיל אחד כבשׂים בני שׁנה שׁבעה תמימם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3117 וביום day H7676 השׁבת And on the sabbath H8147 שׁני two H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה year H8549 תמימם without spot, H8147 ושׁני and two H6241 עשׂרנים tenth deals H5560 סלת of flour H4503 מנחה a meat offering, H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil, H5262 ונסכו׃ and the drink offering
  10 H5930 עלת the burnt offering H7676 שׁבת of every sabbath, H7676 בשׁבתו of every sabbath, H5921 על beside H5930 עלת burnt offering, H8548 התמיד the continual H5262 ונסכה׃ and his drink offering.
  11 H7218 ובראשׁי And in the beginnings H2320 חדשׁיכם of your months H7126 תקריבו ye shall offer H5930 עלה a burnt offering H3069 ליהוה   H6499 פרים bullocks, H1121 בני young H1241 בקר young H8147 שׁנים two H352 ואיל ram, H259 אחד and one H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה year H7651 שׁבעה seven H8549 תמימם׃ without spot;
new(i)
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot, H8147 and two H6241 tenth H5560 parts of flour H4503 for a meat offering, H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H5262 and its drink offering:
  10 H5930 This is the burnt offering H7676 of every sabbath, H8548 besides the continual H5930 burnt offering, H5262 and its drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 [H8686] ye shall offer H5930 a burnt offering H3068 to the LORD; H8147 two H1241 young H6499 bulls, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot;
Vulgate(i) 9 die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba 10 quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno 11 in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
Clementine_Vulgate(i) 9 Die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio, et liba: 10 quæ rite funduntur per singula sabbata in holocaustum sempiternum. 11 In calendis autem offeretis holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos septem immaculatos,
Wycliffe(i) 9 Forsothe in the `dai of sabat ye schulen offre twey lambren of o yeer, without wem, and twei tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, in sacrifice, `and ye schulen offre moiste sacrificis that ben sched bi custom, 10 bi alle sabatis, in to euerlastynge brent sacrifice. 11 Forsothe in calendis, that is, in the bigynnyngis of monethis, ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, tweyne calues of the droue, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem,
Tyndale(i) 9 And on the Sabbath daye .ij. lambes of a yere olde a pece and with out spot and two tethdeales of floure for a meatofferynge myngled with oyle and the drynkofferynge thereto. 10 This is the burntofferynge of euery Sabbath besides the dayly burntofferynge and his drynkofferynge. 11 And in the first daye of youre monethes ye shall offer a burntofferynge vnto the Lorde: two yonge bollockes and a ram and .vij. lambes of a yere olde without spott
Coverdale(i) 9 On the Sabbath daye, two lambes of a yeare olde without blemysh, & two teth deales of fyne floure myngled with oyle, & the drynk offerynge therof. 10 This is the burntofferynge of euery Sabbath, besyde the daylie burntofferynge, wt his drynkofferinge. 11 And on the first daye of youre monethes ye shal offre a burntofferynge vnto ye LORDE: two yonge bullockes, a ramme, seue lambes of a yeare olde without blemysh,
MSTC(i) 9 And on the Sabbath day, two lambs of a year old apiece and without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering mingled with oil, and the drink offering thereto. 10 This is the burnt offering of every Sabbath, besides the daily burnt offering and his drink offering. 11 And in the first day of your months, ye shall offer a burnt offering unto the LORD: two young bullocks, and a ram, and seven lambs of a year old without spot,
Matthew(i) 9 And on the Sabboth day .ij. Lambes of a yere olde a pece & without spot, and two tenth deales of floure for a meat offerynge myngeled wyth oyle, & the dryncke offerynge therto. 10 This is the burntoffering of euery Saboth, besides the dayly burnt offeryng, and hys drinkeofferyng. 11 And in the fyrste daye of your moneth, ye shall offer a burnt offerynge vnto the Lorde two yonge bullockes, and a ram, and seuen Lambes of a yere olde wythout spotte,
Great(i) 9 And on the Sabboth daye two lambes of a yere olde a pece, and without spot, and two tenth deales of flour for a meatoffering myngled wt oyle, and the drinck offerynge therto. 10 The burntoffering of the Sabboth must be done in the selfe Sabboth, besyde the dayly burntoffering and his drinckoffering. 11 And in the beginnynge of youre monethes, ye shall offer a burntofferinge vnto the Lord: two yonge bullockes, and a ram, and vij, lambes of a yere olde without spot:
Geneva(i) 9 But on the Sabbath day ye shall offer two lambes of a yere old, without spot, and two tenth deales of fine floure for a meate offring mingled with oyle, and the drinke offring thereof. 10 This is ye burnt offring of euery Sabbath, beside the continuall burnt offring, and drinke offring thereof. 11 And in the beginning of your moneths, ye shall offer a burnt offring vnto the Lord, two yong bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, without spot,
Bishops(i) 9 And on the Sabbath day, two lambes of a yere olde without spot, and two tenth deales of floure for a meate offeryng mingled with oyle, and the drynke offeryng therto 10 This is the burnt offeryng of euery Sabbath, beside the dayly burnt offeryng, and his drynke offeryng 11 And in the begynnyng of your monethes, ye shall offer a burnt offeryng vnto the Lorde: two young bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yere olde without spot
DouayRheims(i) 9 And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations, 10 Which regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust. 11 And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish,
KJV(i) 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
KJV_Cambridge(i) 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
KJV_Strongs(i)
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot H8147 , and two H6241 tenth H5560 deals of flour H4503 for a meat offering H1101 , mingled [H8803]   H8081 with oil H5262 , and the drink offering thereof:
  10 H5930 This is the burnt offering H7676 of every sabbath H8548 , beside the continual H5930 burnt offering H5262 , and his drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 ye shall offer [H8686]   H5930 a burnt offering H3068 unto the LORD H8147 ; two H1241 young H6499 bullocks H259 , and one H352 ram H7651 , seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot;
Thomson(i) 9 And on the day of the sabbaths, you shall bring two lambs of the first year, without blemish, and two tenths of fine flour mixed up with oil, for a sacrifice, together with a libation, 10 as the sabbath whole burnt offering, for every sabbath, over and above the continual whole burnt offering with its libation. 11 And at the new moons you shall offer a whole burnt offering to the Lord, two young bulls from the herd, one ram, seven lambs, of the first year, without blemish,
Webster(i) 9 And on the sabbath-day two lambs of the first year without spot, and two tenth-parts of flour for a meat-offering, mingled with oil, and its drink-offering. 10 This is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and his drink-offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
Webster_Strongs(i)
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot H8147 , and two H6241 tenth H5560 parts of flour H4503 for a meat offering H1101 [H8803] , mixed H8081 with oil H5262 , and its drink offering:
  10 H5930 This is the burnt offering H7676 of every sabbath H8548 , besides the continual H5930 burnt offering H5262 , and its drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 [H8686] ye shall offer H5930 a burnt offering H3068 to the LORD H8147 ; two H1241 young H6499 bulls H259 , and one H352 ram H7651 , seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot;
Brenton(i) 9 And on the sabbath-day ye shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a drink-offering. 10 It is a whole-burnt-offering of the sabbaths on the sabbath days, besides the continued whole-burnt-offering, and its drink offering. 11 And at the new moons ye shall bring a whole-burnt-offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προσάξετε δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους, καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ σπονδήν, 10 ὁλοκαύτωμα σαββάτων ἐν τοῖς σαββάτοις ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντὸς, καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
11 Καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις προσάξετε ὁλοκαύτωμα τῷ Κυρίῳ, μόσχους ἐκ βοῶν δύο, καὶ κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους·
Leeser(i) 9 And on the sabbath-day two sheep of the first year without blemish, and two tenth parts of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof. 10 This is the burnt-offering of the sabbath on every sabbath, besides the continual burnt-offering, and its drink-offering. 11 And on the beginnings of your months shall ye bring as a burnt-offering unto the Lord, two young bullocks, and one ram, seven sheep of the first year without blemish.
YLT(i) 9 `And on the sabbath-day, two lambs, sons of a year, perfect ones, and two-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, and its libation; 10 the burnt-offering of the sabbath in its sabbath, besides the continual burnt-offering and its libation. 11 `And in the beginnings of your months ye bring near a burnt-offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
JuliaSmith(i) 9 And in the day of the Sabbath, two blameless lambs, sons of a year, and two tenths of fine flour, a gift mingled with oil, and its libation: 10 A burnt-offering of the Sabbath in its Sabbath, upon the burnt-offering of continuance, and its libation. 11 And in the beginnings of your months, ye shall bring near a burnt-offering to Jehovah; two bullocks, sons of a cow, and one ram, seven blameless lambs, sons of a year;
Darby(i) 9 And on the sabbath day two yearling lambs without blemish, and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, and the drink-offering thereof: 10 it is the burnt-offering of the sabbath, for each sabbath besides the continual burnt-offering, and its drink-offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall present a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven yearling lambs without blemish.
ERV(i) 9 And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 this is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
ASV(i) 9 And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof: 10 this is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
ASV_Strongs(i)
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 he-lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish, H8147 and two H6241 tenth H5560 parts of an ephah of fine flour H4503 for a meal-offering, H1101 mingled H8081 with oil, H5262 and the drink-offering thereof:
  10 H5930 this is the burnt-offering H7676 of every sabbath, H8548 besides the continual H5930 burnt-offering, H5930 and the drink-offering thereof.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 ye shall offer H5930 a burnt-offering H3068 unto Jehovah: H8147 two H1241 young H6499 bullocks, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 he-lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish;
JPS_ASV_Byz(i) 9 And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof. 10 This is the burnt-offering of every sabbath, beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. 11 And in your new moons ye shall present a burnt-offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
Rotherham(i) 9 But, on the sabbath day, two he–lambs a year old, without defect, and two–tenths of fine meal as a meal–offering, overflowed with oil, and the drink–offering thereof: 10 the ascending–sacrifice of a sabbath, on its own sabbath,––besides the continual ascending–sacrifice, and the drink–offering thereof. 11 And, in the beginnings of your months, shall ye bring near an ascending–sacrifice unto Yahweh, two choice bullocks, and one ram, seven he–lambs a year old, without defect;
CLV(i) 9 On the sabbath day you shall bring near two flawless year-old he-lambs, and two-tenths of an ephah of flour, an approach present mingled with oil, with its libation. 10 This is the sabbath ascent offering on its sabbath along with the regular ascent offering with its libation. 11 At the beginnings of your months you shall bring near an ascent offering to Yahweh:two young bulls, calves of the herd, and one ram, seven flawless year-old he-lambs,
BBE(i) 9 And on the Sabbath day, two he-lambs of the first year, without any mark, and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, and its drink offering: 10 This is the burned offering for every Sabbath day, in addition to the regular burned offering, and its drink offering. 11 And on the first day of every month you are to give a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark;
MKJV(i) 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two-tenth parts of flour for a food offering, mixed with oil, and its drink offering; 10 this is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering, and its drink offering. 11 And in the beginning of your months you shall offer a burnt offering to Jehovah: two young bulls, and one ram, seven lambs of the first year without spot,
LITV(i) 9 And on the sabbath day, two lambs, sons of a year, perfect ones, and two tenth parts of flour, a food offering mixed with oil, and its drink offering; 10 the burnt offering of the sabbath on its sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering. 11 And in the beginning of your months you shall bring near a burnt offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones.
ECB(i) 9
SHABBATH OBLATIONS TO YAH VEH
And on the shabbath day two integrious lambs yearling sons and two tenths of flour for an offering mixed with oil and the libation thereof: 10 this is the holocaust of the shabbath on the shabbath, beside the continual holocaust and its libation. 11
MONTHLY OBLATIONS TO YAH VEH
And in the heads of your months, oblate a holocaust to Yah Veh: two son bullocks of the oxen and one ram and seven integrious lambs yearling sons;
ACV(i) 9 And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering of it. 10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering to LORD: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish,
WEB(i) 9 “‘On the Sabbath day, you shall offer two male lambs a year old without defect, and two tenths of an ephah of fine flour for a meal offering mixed with oil, and its drink offering: 10 this is the burnt offering of every Sabbath, in addition to the continual burnt offering and its drink offering. 11 “‘In the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old without defect,
WEB_Strongs(i)
  9 H7676 "‘On the Sabbath H3117 day H8147 two H3532 male lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish, H8147 and two H6241 tenth H5560 parts of an ephah of fine flour H4503 for a meal offering, H1101 mixed H8081 with oil, H5262 and the drink offering of it:
  10 H5930 this is the burnt offering H7676 of every Sabbath, H8548 besides the continual H5930 burnt offering, H5262 and the drink offering of it.
  11 H7218 "‘In the beginnings H2320 of your months H7126 you shall offer H5930 a burnt offering H3068 to Yahweh: H8147 two H1241 young H6499 bulls, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 male lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish;
NHEB(i) 9 "'On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it: 10 this is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it. 11 "'In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the LORD: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
AKJV(i) 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
AKJV_Strongs(i)
  9 H5921 And on H7676 the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without H8549 spot, H8147 and two H6241 tenth H5560 deals of flour H4503 for a meat offering, H1101 mingled H8081 with oil, H5262 and the drink offering thereof:
  10 H5930 This is the burnt H7676 offering of every sabbath, H5921 beside H8548 the continual H5930 burnt H5262 offering, and his drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 you shall offer H5930 a burnt H3068 offering to the LORD; H8147 two H1121 young H1241 H6499 bullocks, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without H8549 spot;
KJ2000(i) 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two-tenths of an ephah of flour for a grain offering, mixed with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering, and its drink offering. 11 And in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
UKJV(i) 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months all of you shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
TKJU(i) 9 And on the Sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, and the drink offering of it: 10 This is the burnt offering of every Sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the LORD; two young bulls, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
CKJV_Strongs(i)
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot, H8147 and two H6241 tenth H5560 deals of flour H4503 for a food offering, H1101 mingled H8081 with oil, H5262 and the drink offering there:
  10 H5930 This is the burnt offering H7676 of every sabbath, H8548 beside the continual H5930 burnt offering, H5262 and his drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 you shall offer H5930 a burnt offering H3068 unto the Lord; H8147 two H1241 young H6499 bullocks, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot;
EJ2000(i) 9 ¶ But on the sabbath day two lambs of the first year without spot and two tenth deals of flour mingled with oil, for a present, with the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of the sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
CAB(i) 9 And on the Sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a grain offering, and a drink offering. 10 It is a whole burnt offering of the Sabbaths on the Sabbath days, besides the continued whole burnt offering, and its drink offering. 11 And at the new moons you shall bring a whole burnt offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish.
LXX2012(i) 9 And on the sabbath-day you⌃ shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a drink-offering. 10 [It is] a whole burnt offering of the sabbaths on the sabbath days, besides the continued whole burnt offering, and its drink offering. 11 And at the new moons you⌃ shall bring a whole burnt offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish.
NSB(i) 9 »‘On the Sabbath day offer two one-year-old male lambs without any defects, four pounds of flour mixed with olive oil as a grain offering, and the wine offering. 10 »‘This burnt offering is to be offered every Sabbath in addition to the daily offering with its wine offering. 11 »‘At the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to Jehovah: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect.
ISV(i) 9 Sabbath Offerings“Every Sabbath day, you are to offer two one year old lambs without any defects with two tenths of an ephah of fine flour for grain offering, mixed with olive oil, along with their corresponding drink offering. 10 This burnt offering is to be presented every Sabbath, as well as the regular burnt offering, along with its corresponding drink offering.”
11 Monthly Offerings“On the first day of each month, you are to offer a burnt offering to the LORD consisting of two young bulls, one ram, and seven one year old lambs, all of them without any defects,
LEB(i) 9 " 'On the day of the Sabbath, two male lambs without defect in their first year,* and two-tenths of finely milled flour mixed with oil for a grain offering and its libation. 10 This is the burnt offering every Sabbath in addition to the continual burnt offering and its libation. 11 " 'And at the beginning of each of your months, you will present a burnt offering for Yahweh: two bulls and one ram, seven male lambs without defect in their first year;*
BSB(i) 9 On the Sabbath day, present two unblemished year-old male lambs, accompanied by a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, as well as a drink offering. 10 This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 11 At the beginning of every month, you are to present to the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
MSB(i) 9 On the Sabbath day, present two unblemished year-old male lambs, accompanied by a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, as well as a drink offering. 10 This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 11 At the beginning of every month, you are to present to the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
MLV(i) 9 And on the Sabbath day two male-lambs a year old without blemish and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil and the drink offering of it. 10 This is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering and the drink offering of it.
11 And in the beginnings of your* months you* will offer a burnt offering to Jehovah: two young bullocks and one ram, seven male-lambs a year old without blemish,
VIN(i) 9 “'On the Sabbath day, you shall offer two male lambs a year old without defect, and two tenths of an ephah of fine flour for a meal offering mixed with oil, and its drink offering: 10 This is the burned offering for every Sabbath day, in addition to the regular burned offering, and its drink offering. 11 “‘In the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old without defect,
Luther1545(i) 9 Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Wandel und zwo zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit Öl gemenget, und sein Trankopfer. 10 Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats über das tägliche Brandopfer samt seinem Trankopfer. 11 Aber des ersten Tages eurer Monden sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: zween junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Wandel;
Luther1545_Strongs(i)
  9 H7676 Am Sabbattag H3117 aber zwei H3532 jährige Lämmer H1121 ohne Wandel und H4503 zwo zehnten Semmelmehls zum Speisopfer H8081 , mit Öl H1101 gemenget, und sein H5262 Trankopfer .
  10 H5930 Das ist das Brandopfer H7676 eines jeglichen Sabbats H8548 über das tägliche H5930 Brandopfer H5262 samt seinem Trankopfer .
  11 H7218 Aber des ersten Tages H2320 eurer Monden H1121 sollt ihr H3068 dem HErrn H259 ein H5930 Brandopfer H7126 opfern H1241 : zween junge H6499 Farren H352 , einen Widder H7651 , sieben H3532 jährige Lämmer ohne Wandel;
Luther1912(i) 9 Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Fehl und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und sein Trankopfer. 10 Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats außer dem täglichen Brandopfer samt seinem Trankopfer. 11 Aber des ersten Tages eurer Monate sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: Zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
Luther1912_Strongs(i)
  9 H7676 H3117 Am Sabbattag H8147 aber zwei H8141 H1121 jährige H3532 Lämmer H8549 ohne Fehl H8147 und zwei H6241 Zehntel H5560 Semmelmehl H4503 zum Speisopfer H8081 , mit Öl H1101 gemengt H5262 , und sein Trankopfer .
  10 H5930 Das ist das Brandopfer H7676 eines jeglichen Sabbats H8548 außer dem täglichen H5930 Brandopfer H5262 samt seinem Trankopfer .
  11 H7218 Aber des ersten H2320 Tages eurer Monate H3068 sollt ihr dem HERRN H5930 ein Brandopfer H7126 opfern H8147 : zwei H1241 junge H6499 Farren H259 , einen H352 Widder H7651 , sieben H8141 H1121 jährige H3532 Lämmer H8549 ohne Fehl;
ELB1871(i) 9 Und am Sabbathtage zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, und als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, und sein Trankopfer. 10 Es ist das Brandopfer des Sabbaths an jedem Sabbath nebst dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer. 11 Und im Anfang eurer Monate sollt ihr Jehova ein Brandopfer darbringen: zwei junge Farren und einen Widder, sieben einjährige Lämmer ohne Fehl;
ELB1905(i) 9 Und am Sabbathtage zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, und als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, und sein Trankopfer. 10 Es ist das Brandopfer des Sabbaths an jedem Sabbath nebst dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer. 11 Und im Anfang eurer Monate sollt ihr Jahwe ein Brandopfer darbringen: zwei junge Farren und einen Widder, sieben einjährige Lämmer ohne Fehl;
ELB1905_Strongs(i)
  9 H7676 Und H3117 am Sabbathtage zwei H3532 einjährige Lämmer H8549 ohne Fehl H8141 , und H4503 als Speisopfer H8147 zwei H6241 Zehntel H5560 Feinmehl H1101 , gemengt H8081 mit Öl H5262 , und sein Trankopfer .
  10 H5930 Es ist das Brandopfer H5930 des Sabbaths an jedem Sabbath nebst dem beständigen Brandopfer H7676 und H5262 seinem Trankopfer .
  11 H8141 Und H7218 im Anfang H2320 eurer Monate H7126 sollt H3068 ihr Jehova H259 ein H5930 Brandopfer H8147 darbringen: zwei H1241 junge H6499 Farren H352 und einen Widder H7651 , sieben H3532 einjährige Lämmer H8549 ohne Fehl;
DSV(i) 9 Maar op den sabbatdag twee volkomen eenjarige lammeren, en twee tienden meelbloem, ten spijsoffer, met olie gemengd, mitsgaders zijn drankoffer. 10 Het is het brandoffer des sabbats op elken sabbat, boven het gedurig brandoffer, en zijn drankoffer. 11 En in de beginselen uwer maanden zult gij een brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;
DSV_Strongs(i)
  9 H7676 H3117 Maar op den sabbatdag H8147 twee H8549 volkomen H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren H8147 , en twee H6241 tienden H5560 meelbloem H4503 , ten spijsoffer H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd H5262 , mitsgaders zijn drankoffer.
  10 H5930 Het is het brandoffer H7676 des sabbats H7676 op elken sabbat H8548 , boven het gedurig H5930 brandoffer H5262 , en zijn drankoffer.
  11 H7218 En in de beginselen H2320 uwer maanden H5930 zult gij een brandoffer H3068 den HEERE H7126 H8686 offeren H8147 : twee H1241 jonge H6499 varren H259 , en een H352 ram H7651 , zeven H8549 volkomen H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren;
Giguet(i) 9 ¶ Le jour du sabbat, chaque sacrifice sera de deux agneaux d’un an sans tache, et il y aura deux décimes de fleur de farine pétrie dans l’huile pour l’oblation, et une double libation. 10 Ce sera l’holocauste des sabbats, outre l’holocauste perpétuel et sa libation. 11 Aux nouvelles lunes, vous sacrifierez en holocauste au Seigneur: deux veaux pris parmi les boeufs, un bélier et sept agneaux d’un an sans tache.
DarbyFR(i) 9
Et le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux âgés d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande de gâteau, et sa libation: 10 c'est l'holocauste du sabbat pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. 11 Et au commencement de vos mois, vous présenterez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux âgés d'un an, sans défaut;
Martin(i) 9 Mais le jour du Sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an sans tare, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau, avec son aspersion. 10 C'est l'holocauste du Sabbat pour chaque Sabbat, outre l'holocauste continuel avec son aspersion. 11 Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, sans tare;
Segond(i) 9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation. 10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation. 11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;
Segond_Strongs(i)
  9 H3117 ¶ Le jour H7676 du sabbat H8147 , vous offrirez deux H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an H8549 sans défaut H4503 , et, pour l’offrande H8147 , deux H6241 dixièmes H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H5262 , avec la libation.
  10 H5930 C’est l’holocauste H7676 du sabbat H5930 , pour chaque sabbat, outre l’holocauste H8548 perpétuel H5262 et la libation.
  11 H7218 Au commencement H2320 de vos mois H7126 , vous offrirez H8686   H5930 en holocauste H3068 à l’Eternel H8147 deux H1241 jeunes H6499 taureaux H259 , un H352 bélier H7651 , et sept H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an H8549 sans défaut ;
SE(i) 9 Mas el día del sábado, dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación: 10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación. 11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
ReinaValera(i) 9 Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación: 10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación. 11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
JBS(i) 9 ¶ Mas el día del sábado, dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación: 10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación. 11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
Albanian(i) 9 Ditën e shtunë do të ofroni dy qengja motakë, pa të meta dhe, si blatim i ushqimit, dy të dhjeta majë mielli të përziera me vaj bashkë me libacionin. 10 Éshtë olokausti i së shtunës, për çdo të shtunë, përveç olokaustit të përjetshëm dhe libacionit. 11 Në fillim të muajve tuaj do t'i ofroni si olokaust Zotit dy dema të vegjël, një dash, shtatë qengja motakë pa të meta
RST(i) 9 А в субботу приносите двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем: 10 это – субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем. 11 И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупногоскота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,
Arabic(i) 9 وفي يوم السبت خروفان حوليّان صحيحان وعشران من دقيق ملتوت بزيت تقدمة مع سكيبه 10 محرقة كل سبت فضلا عن المحرقة الدائمة وسكيبها 11 وفي رؤوس شهوركم تقرّبون محرقة للرب ثورين ابني بقر وكبشا واحدا وسبعة خراف حوليّة صحيحة
Bulgarian(i) 9 А в съботен ден да принасяте две едногодишни агнета без недостатък и две десети от ефа пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос и възлиянието му. 10 Това е всеизгарянето за всяка събота освен постоянното всеизгаряне с възлиянието му. 11 На новолунията си да принасяте за всеизгаряне на ГОСПОДА два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
Croatian(i) 9 "Na subotnji dan: dva jednogodišnja janjeta bez mane i dvije desetine efe najboljeg brašna, zamiješena s uljem, za prinosnicu, s njezinom ljevanicom. 10 Neka se subotnja paljenica svake subote dodaje trajnoj paljenici i njezinoj ljevanici." 11 "Na početku vaših mjeseci prinosite Jahvi za paljenicu: dva junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca bez mane.
BKR(i) 9 Dne také sobotního dva beránky roční bez poškvrny, a dvě desetiny mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou s obětí její mokrou. 10 Ta bude obět zápalná sobotní každého dne sobotního, mimo zápalnou obět ustavičnou a mokrou obět její. 11 Také na nov měsíců vašich obětovati budete obět zápalnou Hospodinu, volky mladé dva, skopce jednoho, beránků ročních bez poškvrny sedm;
Danish(i) 9 Men om Sabbatsdagen skal du ofre to Lam, aargamle, uden Lyde, Og to Tiendeparter Mel til et Madoffer, blandet med Olie og Drikfoffer dertil. 10 Det er hver Sabbats Brændoffer, foruden det idelige Brændoffer og Drikoffer dertil. 11 Men hver første Dag i eders Maaneder skulle I ofre HERREN som et Brændeoffer to unge Tyre og een Væder, syv Lam, aargamle, uden Lyde,
CUV(i) 9 當 安 息 日 , 要 獻 兩 隻 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 並 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 二 為 素 祭 , 又 將 同 獻 的 奠 祭 獻 上 。 10 這 是 每 安 息 日 獻 的 燔 祭 ; 那 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 奠 祭 在 外 。 11 每 月 朔 , 你 們 要 將 兩 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 七 隻 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 。
CUV_Strongs(i)
  9 H7676 當安息 H3117 H8147 ,要獻兩 H8549 隻沒有殘疾 H1121 、一 H8141 H3532 的公羊羔 H1101 ,並用調 H8081 H5560 的細麵 H6241 伊法十分 H8147 之二 H4503 為素祭 H5262 ,又將同獻的奠祭獻上。
  10 H7676 這是每安息日 H5930 獻的燔祭 H8548 ;那常 H5930 獻的燔祭 H5262 和同獻的奠祭在外。
  11 H7218 H2320 每月朔 H8147 ,你們要將兩隻 H6499 公牛 H1241 H259 ,一 H352 隻公綿羊 H7651 ,七 H1121 H8141 隻沒有殘疾、一歲 H3532 的公羊羔 H7126 ,獻 H3068 給耶和華 H5930 為燔祭。
CUVS(i) 9 当 安 息 日 , 要 献 两 隻 没 冇 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 并 用 调 油 的 细 麵 伊 法 十 分 之 二 为 素 祭 , 又 将 同 献 的 奠 祭 献 上 。 10 这 是 每 安 息 日 献 的 燔 祭 ; 那 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 在 外 。 11 每 月 朔 , 你 们 要 将 两 隻 公 牛 犊 , 一 隻 公 绵 羊 , 七 隻 没 冇 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H7676 当安息 H3117 H8147 ,要献两 H8549 隻没有残疾 H1121 、一 H8141 H3532 的公羊羔 H1101 ,并用调 H8081 H5560 的细麵 H6241 伊法十分 H8147 之二 H4503 为素祭 H5262 ,又将同献的奠祭献上。
  10 H7676 这是每安息日 H5930 献的燔祭 H8548 ;那常 H5930 献的燔祭 H5262 和同献的奠祭在外。
  11 H7218 H2320 每月朔 H8147 ,你们要将两隻 H6499 公牛 H1241 H259 ,一 H352 隻公绵羊 H7651 ,七 H1121 H8141 隻没有残疾、一岁 H3532 的公羊羔 H7126 ,献 H3068 给耶和华 H5930 为燔祭。
Esperanto(i) 9 Sed en la tago sabata du sxafidojn jaragxajn sendifektajn kaj du dekonojn de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, kaj gxian versxoferon; 10 tio estas la brulofero de cxiu sabato, krom la konstanta brulofero kaj gxia versxofero. 11 Kaj en viaj monatkomencoj alportu bruloferon al la Eternulo:du bovidojn kaj unu virsxafon, sep jaragxajn sendifektajn sxafidojn;
Finnish(i) 9 Mutta sabbatin päivänä kaksi virheetöintä vuosikuntaista karitsaa, ja kaksi kymmenestä sämpyläjauhoja, sekoitettuna öljyllä, ruokauhriksi ja sen juomauhrin. 10 Tämä on joka sabbatin polttouhri, paitsi alinomaista polttouhria juomauhrinensa. 11 Vaan ensimäisenä päivänä joka kuusta pitää teidän uhraaman Herralle polttouhriksi: kaksi nuorta mullia, yhden oinaan, seitsemän vuosikuntaista karitsaa, virheetöintä,
FinnishPR(i) 9 Mutta sapatinpäivänä uhraa kaksi vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa ynnä kaksi kymmenennestä lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, ruokauhriksi, sekä siihen kuuluva juomauhri. 10 Tämä on sapatin polttouhri, joka uhrattakoon kunakin sapattina jokapäiväisen polttouhrin ja siihen kuuluvan juomauhrin ohella. 11 Ja kuukausienne ensimmäisenä päivänä tuokaa polttouhriksi Herralle kaksi mullikkaa, oinas ja seitsemän virheetöntä vuoden vanhaa karitsaa
Haitian(i) 9 Pou jou repo a, n'a ofri de ti belye mouton ki gen ennan, ki san okenn enfimite, kat ti mamit farin frans melanje ak lwil oliv tankou ofrann grenn jaden ak yon ofrann bwason. 10 Chak jou repo, se pou nou fè ofrann sa yo an menm tan ak ofrann pou chak jou yo ansanm ak ofrann bwason yo. 11 Nan konmansman chak mwa, n'a fè yon ofrann boule pou Seyè a. Lè sa a, n'a ofri de towo bèf, yon belye mouton ak sèt ti mouton ki gen ennan. Epi fòk yo tout san okenn enfimite.
Hungarian(i) 9 Szombatnapon pedig áldozz két ép bárányt, esztendõsöket, és két tized [efa] lisztlángot olajjal elegyített ételáldozatul, annak italáldozatjával egybe. 10 Ez a szombati egészen égõáldozat szombatonként, a szüntelen való egészen égõáldozaton és annak italáldozatján kivül. 11 A ti hónapjaitok kezdetén is áldozzatok az Úrnak egészen égõáldozatul két fiatal tulkot, egy kost, és hét egyesztendõs, ép bárányt.
Indonesian(i) 9 Pada hari Sabat harus dikurbankan dua ekor anak domba jantan berumur satu tahun yang tidak ada cacatnya, dua kilogram tepung dicampur dengan minyak zaitun untuk kurban sajian dan kurban air anggur. 10 Kurban bakaran itu harus dipersembahkan setiap hari Sabat sebagai tambahan pada kurban harian bersama-sama dengan kurban air anggurnya. 11 Pada permulaan setiap bulan harus dipersembahkan kepada TUHAN kurban bakaran berupa dua ekor sapi jantan muda, seekor domba jantan, tujuh ekor anak domba jantan berumur satu tahun, masing-masing yang tidak ada cacatnya.
Italian(i) 9 E NEL giorno del Sabato offerite due agnelli di un anno, senza difetto; e due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, insieme con le loro offerte da spandere. 10 Quest’è l’olocausto del Sabato, per ciascun Sabato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta da spandere. 11 E ne’ principii de’ vostri mesi, offerite per olocausto al Signore, due giovenchi, e un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto;
ItalianRiveduta(i) 9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell’anno, senza difetti; e, come oblazione, due decimi di fior di farina intrisa con olio, con la sua libazione. 10 E’ l’olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre l’olocausto perpetuo e la sua libazione. 11 Al principio de’ vostri mesi offrirete come olocausto all’Eterno due giovenchi, un montone, sette agnelli dell’anno, senza difetti,
Korean(i) 9 안식일에는 일년 되고 흠 없는 수양 둘과 고운 가루 에바 십분지 이에 기름 섞은 소제와 그 전제를 드릴 것이니 10 이는 매 안식일의 번제라 상번제와 그 전제 외에니라 11 월삭에는 수송아지 둘과 수양 하나와 일년 되고 흠없는 수양 일곱으로 여호와께 번제를 드리되
Lithuanian(i) 9 Sabato dieną aukosite du sveikus metinius avinėlius, o duonos aukai­ dvi dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, taip pat ir geriamąją auką. 10 Tai bus nuolatinė sabato deginamoji auka, priedas prie kasdieninių deginamųjų ir geriamųjų aukų. 11 Kiekvieno mėnesio pradžioje privalote aukoti deginamąją auką Viešpačiui: du sveikus veršius, vieną aviną ir septynis metinius avinėlius.
PBG(i) 9 Ale w dzień sabatu ofiarować będziesz dwa baranki roczne zupełne, i dwie dziesiąte części efy mąki pszennej z oliwą nagniecionej na ofiarę śniedną i z mokrą jej ofiarą. 10 Toć jest całopalenie sobotnie w każdy sabat, oprócz całopalenia ustawicznego i mokrej ofiary jego. 11 A na nowiu miesiąców waszych ofiarować będziecie całopalenie Panu, cielców młodych dwa, i barana jednego, baranków rocznych siedem;
Portuguese(i) 9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efá de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação; 10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação. 11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
Norwegian(i) 9 På sabbatsdagen skal du ofre to årsgamle lam uten lyte og som matoffer to tiendedeler av en efa fint mel blandet med olje, og drikkofferet som hører til. 10 Dette er sabbats-brennofferet, som skal bæres frem hver sabbat, foruten det stadige brennoffer med tilhørende drikkoffer. 11 Den første dag i hver måned skal I ofre Herren et brennoffer: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
Romanian(i) 9 În ziua Sabatului, să aduceţi doi miei de un an fără cusur, şi ca dar de mîncare, două zecimi de efă din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, împreună cu jertfa de băutură. 10 Aceasta este arderea de tot pentru fiecare zi de Sabat, afară de arderea de tot necurmată şi jertfa ei de băutură. 11 La începutul lunilor voastre, să aduceţi ca ardere de tot Domnului: doi viţei, un berbece, şi şapte miei de un an fără cusur;
Ukrainian(i) 9 А суботнього дня двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його. 10 Це суботнє цілопалення щосуботи його, окрім цілопалення сталого та його литої жертви. 11 А першого дня ваших місяців принесете цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, однорічні ягнята сім безвадних,