2 Samuel 23:10

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 and G1473 he G450 rose up G2532 and G3960 struck G3588 the G246 Philistines, G2193 until G3739 of which G2872 [2tired G3588   G5495 1his hand], G1473   G2532 and G4347 [2was cleaved G3588   G5495 1his hand] G1473   G1909 upon G3588 the G4501 sword. G2532 And G4160 the lord made G2962   G4991 [2deliverance G3173 1a great] G1722 in G3588   G2250 that day. G1473   G2532 And G3588 the G2992 people G1994 returned G3694 after G1473   G1519 for G3588   G4659.1 despoiling.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1473 αυτός G450 ανέστη G2532 και G3960 επάταξε G3588 τους G246 αλλοφύλους G2193 έως G3739 ου G2872 εκοπίασεν G3588 η G5495 χείρ αυτού G1473   G2532 και G4347 προσεκολλήθη G3588 η G5495 χείρ αυτού G1473   G1909 επι G3588 την G4501 ρομφαίαν G2532 και G4160 εποίησε κύριος G2962   G4991 σωτηρίαν G3173 μεγάλην G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1473   G2532 και G3588 ο G2992 λαός G1994 επέστρεψεν G3694 οπίσω G1473 αυτού G1519 εις G3588 το G4659.1 σκυλεύειν
LXX_WH(i)
    10 G846 D-NSM αυτος G450 V-AAI-3S ανεστη G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G246 A-DPM αλλοφυλοις G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G2872 V-AAI-3S εκοπιασεν G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4347 V-API-3S προσεκολληθη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G3162 N-ASF μαχαιραν G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2962 N-NSM κυριος G4991 N-ASF σωτηριαν G3173 A-ASF μεγαλην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2521 V-IMI-3S εκαθητο G3694 ADV οπισω G846 D-GSM αυτου G4133 ADV πλην   V-PAN εκδιδυσκειν
HOT(i) 10 הוא קם ויך בפלשׁתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעשׂ יהוה תשׁועה גדולה ביום ההוא והעם ישׁבו אחריו אך לפשׁט׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1931 הוא He H6965 קם arose, H5221 ויך and smote H6430 בפלשׁתים the Philistines H5704 עד until H3588 כי until H3021 יגעה was weary, H3027 ידו his hand H1692 ותדבק cleaved H3027 ידו and his hand H413 אל unto H2719 החרב the sword: H6213 ויעשׂ wrought H3068 יהוה and the LORD H8668 תשׁועה victory H1419 גדולה a great H3117 ביום day; H1931 ההוא that H5971 והעם and the people H7725 ישׁבו returned H310 אחריו after H389 אך him only H6584 לפשׁט׃ to spoil.
Vulgate(i) 10 cumque ascendissent viri Israhel ipse stetit et percussit Philistheos donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio fecitque Dominus salutem magnam in die illa et populus qui fugerat reversus est ad caesorum spolia detrahenda
Clementine_Vulgate(i) 10 Cumque ascendissent viri Israël, ipse stetit et percussit Philisthæos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio: fecitque Dominus salutem magnam in die illa: et populus qui fugerat, reversus est ad cæsorum spolia detrahenda.
Wycliffe(i) 10 And whanne the men of Israel hadden stied, he stood, and smoot Filisties, til his hond failide, and was starke with the swerd. And the Lord made greet helthe in that dai; and the puple that fledde turnedc ayen to drawe awei the spuylis of slayn men.
Coverdale(i) 10 Then stode he vp and smote the Philistynes, tyll his hande was so weery that it crompled with the swerde. And the LORDE gaue a greate victory at the same tyme, so that the people turned after him to spoyle.
MSTC(i) 10 arose and laid on the Philistines until his hand ached and clave unto the sword. And the LORD made a great victory the same day. And the people returned and went after him only to spoil.
Matthew(i) 10 arose and layed on the Philistines vntil his hande aked and claue vnto the swerde. And the Lorde made a great victory the same day. And the people returned and went after him onely to spoile.
Great(i) 10 He arose & layed on the Philistines, vntyll hys hande was werye, and claue vnto the swerde. And the Lorde gaue great victorye the same daye. And the people returned, and went after him to runne to the spoyle.
Geneva(i) 10 He arose and smote the Philistims vntill his hande was wearie, and his hande claue vnto the sworde: and the Lord gaue great victorie the same day, and the people returned after him onely to spoyle.
Bishops(i) 10 He arose and layed on the Philistines, vntill his hand was weery, and claue vnto the sword: And the Lorde gaue great victory the same day, and the people returned after him, only to spoyle
DouayRheims(i) 10 And when the men of Israel were gone away, he stood and smote the Philistines till his hand was weary, and grew stiff with the sword: and the Lord wrought a great victory that day: and the people that were fled away, returned to take spoils of them that were slain.
KJV(i) 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
KJV_Cambridge(i) 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
Thomson(i) 10 he arose and made a slaughter among the Philistines, till his hand was tired, and glued to his sword, and the Lord wrought a great deliverance that day, and the people went after him only to spoil.
Webster(i) 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand adhered to the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
Brenton(i) 10 He arose an smote the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip the slain.
Brenton_Greek(i) 10 Αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν· καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν.
Leeser(i) 10 He then arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand did cleave unto the sword: and the Lord wrought a great victory on that day; and the people returned after him only to strip the slain.
YLT(i) 10 he hath arisen, and smiteth among the Philistines till that his hand hath been weary, and his hand cleaveth unto the sword, and Jehovah worketh a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off.
JuliaSmith(i) 10 He arose, and he will strike against the rovers till that his hand will be weary, and his hand will cleave to the sword: and Jehovah will do a great salvation in that day; and they sat down behind him only to strip off.
Darby(i) 10 He arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to the sword; and Jehovah wrought a great deliverance that day; and the people returned after him only to spoil.
ERV(i) 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
ASV(i) 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.
JPS_ASV_Byz(i) 10 he stood firm, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand did cleave unto the sword; and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.
Rotherham(i) 10 he, however, arose and smote among the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto his sword, so Yahweh wrought a great victory on that day,––the people, coming back after him, only to strip the slain.
CLV(i) 10 he has arisen, and smites among the Philistines till that his hand has been weary, and his hand cleaves unto the sword, and Yahweh works a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off.
BBE(i) 10 He was with David and went on fighting the Philistines till his hand became tired and stiff from gripping his sword: and that day the Lord gave a great salvation, and the people came back after him only to take the goods of the Philistines.
MKJV(i) 10 he arose and struck the Philistines until his hand was weary, and until his hand clung to the sword. And Jehovah worked a great victory that day. And the people returned after him only to spoil.
LITV(i) 10 he rose up and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword. And Jehovah worked a great salvation on that day, and the people returned after him only to plunder.
ECB(i) 10 and he rose and smote the Peleshethiy until his hand belabored and his hand adhered to the sword: and that day Yah Veh worked a great salvation and the people returned after him only, to strip.
ACV(i) 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword. And LORD wrought a great victory that day, and the people returned after him only to take spoil.
WEB(i) 10 He arose and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and Yahweh worked a great victory that day; and the people returned after him only to take plunder.
NHEB(i) 10 He arose, and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and the LORD worked a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.
AKJV(i) 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword: and the LORD worked a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
KJ2000(i) 10 He arose, and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword: and the LORD brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
UKJV(i) 10 He arose, and stroke the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
EJ2000(i) 10 He arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and the LORD wrought a great salvation that day, and the people returned after him only to spoil.
CAB(i) 10 He arose and attacked the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord brought about a great salvation in that day, and the people rested behind him only to plunder the slain.
LXX2012(i) 10 He arose an struck the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip [the slain].
NSB(i) 10 Eleazar was the exception. He killed Philistines until his hand was cramped. He could not let go of his sword. When Eleazar finished, all the Israelite troops had to do was come back and take the enemies’ weapons and armor. Jehovah gave Israel a great victory that day.
ISV(i) 10 but Eleazar remained standing right where he was and fought so hard against the Philistines that he became exhausted—he couldn’t even let go of his sword! The LORD magnificently delivered them that day. After Eleazar had won the battle, the other soldiers returned, but only to strip the weapons and armor from the dead.
LEB(i) 10 He stood up and struck down the Philistines until his hand grew tired and his hand clung to the sword, and Yahweh brought about a great victory on that day. Then the army returned back to him only for stripping the dead.
BSB(i) 10 but Eleazar stood his ground and struck the Philistines until his hand grew weary and stuck to his sword. The LORD brought about a great victory that day. Then the troops returned to him, but only to plunder the dead.
MSB(i) 10 but Eleazar stood his ground and struck the Philistines until his hand grew weary and stuck to his sword. The LORD brought about a great victory that day. Then the troops returned to him, but only to plunder the dead.
MLV(i) 10 He arose and killed* the Philistines until his hand was weary and his hand clung to the sword. And Jehovah worked a great victory that day and the people returned after him only to take spoil.
VIN(i) 10 He stood up and struck down the Philistines until his hand grew tired and his hand clung to the sword, and the LORD brought about a great victory on that day. Then the army returned back to him only for stripping the dead.
Luther1545(i) 10 da stund er und schlug die Philister, bis daß seine Hand müde am Schwert erstarrete. Und der HERR gab ein groß Heil zu der Zeit, daß das Volk umwandte ihm nach, zu rauben.
Luther1912(i) 10 da stand er und schlug die Philister, bis seine Hand müde am Schwert erstarrte. Und der HERR gab ein großes Heil zu der Zeit, daß das Volk umwandte ihm nach, zu rauben.
ELB1871(i) 10 Selbiger machte sich auf und schlug unter den Philistern, bis seine Hand ermüdete und seine Hand am Schwerte klebte; und Jehova schaffte an jenem Tage eine große Rettung. Das Volk aber kehrte um, ihm nach, nur um zu plündern.
ELB1905(i) 10 Selbiger machte sich auf und schlug unter den Philistern, bis seine Hand ermüdete und seine Hand am Schwerte klebte; und Jahwe schaffte an jenem Tage eine große Rettung. Das Volk aber kehrte um, ihm nach, nur um zu plündern.
DSV(i) 10 Deze stond op, en sloeg onder de Filistijnen, totdat zijn hand moede werd, ja, zijn hand aan het zwaard kleefde; en de HEERE wrocht een groot heil ten zelven dage; en het volk keerde wederom hem na, alleenlijk om te plunderen.
Giguet(i) 10 Et lui se leva, et tailla en pièces les Philistins jusqu’à ce que sa main fût fatiguée; et sa main ne put se détacher de son glaive. Et le Seigneur, ce jour-là, sauva son peuple d’un grand péril; l’armée revint vers Dudi, et elle n’eut plus qu’à dépouiller les morts.
DarbyFR(i) 10 Il se leva, et frappa les Philistins, jusqu'à ce que sa main fut lasse et que sa main demeura attachée à l'épée; et l'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là; et le peuple revint après Éléazar, seulement pour piller.
Martin(i) 10 Il se leva, et battit les Philistins, jusqu'à ce que sa main en fut lasse, et qu'elle demeura attachée à l'épée; en ce jour-là l'Eternel accorda une grande délivrance, et le peuple retourna après Eléazar, seulement pour prendre la dépouille.
Segond(i) 10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Eternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Eléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
SE(i) 10 Este, levantándose, hirió a los filisteos, hasta que su mano se cansó, y quedó pegada su mano a la espada. Aquel día el SEÑOR hizo gran salud; y se volvió el pueblo en pos de él solamente a tomar el despojo.
ReinaValera(i) 10 Este, levantándose, hirió á los Filisteos, hasta que su mano se cansó, y quedósele contraída á la espada. Aquel día Jehová hizo gran salud: y volvióse el pueblo en pos de él solamente á tomar el despojo.
JBS(i) 10 Este, levantándose, hirió a los filisteos, hasta que su mano se cansó, y quedó pegada su mano a la espada. Aquel día el SEÑOR hizo gran salvación; y se volvió el pueblo en pos de él solamente a tomar el despojo.
Albanian(i) 10 Ai u ngrit dhe i goditi Filistejtë, deri sa dora e tij e rraskapitur i ngriu me shpatën. Atë ditë Zoti korri një fitore të madhe dhe populli shkoi pas tij vetëm për të bërë plaçkë.
RST(i) 10 израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян дотого, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых .
Arabic(i) 10 اما هو فاقام وضرب الفلسطينيين حتى كلّت يده ولصقت يده بالسيف وصنع الرب خلاصا عظيما في ذلك اليوم ورجع الشعب وراءه للنهب فقط.
Bulgarian(i) 10 той стана и избиваше филистимците, докато ръката му се изтощи и ръката му залепна за меча. И ГОСПОД извърши голямо избавление в онзи ден. А народът се върна след него само за да ограби убитите.
Croatian(i) 10 Ali se on čvrsto držao i udarao Filistejce dok mu se ruka nije ukočila i ostala kao prirasla uz mač. Jahve je dao veliku pobjedu u onaj dan, pa se vojska vratila za Eleazarom, ali samo da pokupi plijen.
BKR(i) 10 Ten vstav, bil Filistinské, až ustala ruka jeho a ostála se při meči. V ten den zajisté učinil Hospodin vysvobození veliké, tak že se lid za ním navrátil, toliko aby kořisti vzebral.
Danish(i) 10 Han stod op og slog Filisterne, indtil hans Haand blev træt, og hans, Haand hang fast ved Sværdet, og HERREN gjorde en stor Frelse paa den samme Dag; og Folket vendte tilbage efter ham kun for at ud plyndre de ihjelslagne.
CUV(i) 10 他 起 來 擊 殺 非 利 士 人 , 直 到 手 臂 疲 乏 , 手 黏 住 刀 把 。 那 日 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 ; 眾 民 在 以 利 亞 撒 後 頭 專 奪 財 物 。
CUVS(i) 10 他 起 来 击 杀 非 利 士 人 , 直 到 手 臂 疲 乏 , 手 黏 住 刀 把 。 那 日 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 ; 众 民 在 以 利 亚 撒 后 头 专 夺 财 物 。
Esperanto(i) 10 tiam li levigxis kaj frapis la Filisxtojn, gxis lia mano lacigxis kaj alrigidigxis al la glavo; kaj la Eternulo donis grandan helpon en tiu tago, kaj la popolo returnigxis post li nur por rabakiri.
Finnish(i) 10 Se nousi ja löi Philistealaiset, siihenasti että hänen kätensä väsyi ja puuntui miekasta. Ja Herra antoi suuren autuuden siihen aikaan, niin että kansa palasi hänen jälkeensä ainoasti ryöstämään.
FinnishPR(i) 10 mutta hän jäi paikalleen ja surmasi filistealaisia, kunnes hänen kätensä uupui niin, että se kouristui kiinni miekkaan. Ja Herra antoi suuren voiton sinä päivänä; väki kääntyi vain hänen jälkeensä ryöstämään.
Haitian(i) 10 Men, li menm, li kenbe tèt ak moun Filisti yo, li touye moun jouk li gen lakranp nan men l'. Li pa t' ka louvri men l' pou l' lage nepe a. Jou sa a, Seyè a goumen byen goumen jouk li touye tout lènmi yo. Apre sa, lame pèp Izrayèl la tounen kote Eleaza te ye a, yo pran tou sa lènmi yo te kite.
Hungarian(i) 10 Õ megállván, vágta a Filiszteusokat mindaddig, míg a keze elfáradt, és a keze a fegyverhez ragadt. És nagy szabadulást szerze az Úr azon a napon, a nép pedig visszatére õ utána, [de] csak a fosztogatásra.
Indonesian(i) 10 Eleazar terus berjuang menumpas orang Filistin sampai ia lelah sekali. Tangannya menjadi kejang sehingga ia tak dapat melepaskan pedangnya. Pada hari itu TUHAN memberikan kemenangan yang besar kepada Israel. Pasukan Israel yang mundur tadi kembali ke tempat Eleazar bertempur, lalu menanggalkan baju perang dari mayat-mayat di situ.
Italian(i) 10 Costui si levò, e percosse i Filistei, finchè la sua mano fu stanca, e restò attaccata alla spada. E il Signore diede una gran vittoria in quel dì; e il popolo ritornò dietro a Eleazaro, solo per ispogliare.
ItalianRiveduta(i) 10 Egli si levò, percosse i Filistei, finché la sua mano, spossata, rimase attaccata alla spada. E l’Eterno concesse in quel giorno una gran vittoria, e il popolo tornò a seguire Eleazar soltanto per spogliare gli uccisi.
Korean(i) 10 저가 나가서 손이 피곤하여 칼에 붙기까지 블레셋 사람을 치니라 그 날에 여호와께서 크게 이기게 하셨으므로 백성들은 돌아와서 저의 뒤를 따라가며 노략할 뿐이었더라
Lithuanian(i) 10 o jis mušė filistinus, kol jo ranka pavargo ir prilipo prie kardo. Viešpats tą dieną suteikė didelę pergalę, ir žmonės ėjo paskui jį tik plėšti užmuštųjų.
PBG(i) 10 Ten powstawszy bił Filistyny, tak iż ustała ręka jego, i zdrętwiała ręka jego przy mieczu. Tedy sprawił Pan wielkie wybawienie dnia onego, tak, że się lud wrócił za nim, tylko aby korzyści zebrał.
Portuguese(i) 10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
Norwegian(i) 10 reiste han sig og hugg inn på filistrene, til hans hånd blev så trett at den hang fast ved sverdet. Den dag gav Herren dem en stor seier, og da folket vendte om og fulgte ham, hadde de ikke annet å gjøre enn å plyndre de falne.
Romanian(i) 10 El s'a sculat, şi a lovit pe Filisteni pînă ce i -a obosit mîna şi a rămas lipită de sabie. Domnul a dat o mare izbăvire în ziua aceea. Poporul s'a întors după Eleazar, numai ca să ia prada.
Ukrainian(i) 10 він устав, та й ударив на филистимлян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасіння того дня, а народ вертався за ним тільки на грабування.