Deuteronomy 11:2-7

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1097 you shall know G4594 today G3754 that G3780 I do not speak to G3588   G3813 your children, G1473   G3745 as many as G3756 are not G1492 knowing, G3761 nor G1492 knew G3588 the G3809 instruction G2962 of the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G3588   G3167 his magnificence, G1473   G2532 and G3588 the G5495 [2hand G3588   G2900 1fortified], G2532 and G3588 the G1023 [2arm G3588   G5308 1high],
  3 G2532 and G3588   G4592 his signs, G1473   G2532 and G3588   G5059 his miracles G1473   G3745 as many as G4160 he did G1722 in G3319 the midst G* of Egypt G* to Pharaoh G935 king G* of Egypt, G2532 and G3956 all G3588   G1093 his land; G1473  
  4 G2532 and G3745 as many things as G4160 he did G3588 to the G1411 force G3588 of the G* Egyptians, G3588   G716 their chariots, G1473   G2532 and G3588   G2462 their cavalry, G1473   G5613 as G1945.3 he inundated them G3588 in the G5204 water G3588 of the G2281 [2sea G3588   G2063 1red] G1909 upon G4383 their face G1473   G2614 pursuing G1473 them G1537 from G3588 the coming G3694 after G1473 you, G2532 and G622 [2destroyed G1473 3them G2962 1 the lord] G2193 until G3588   G4594 today's G2250 day;
  5 G2532 and G3745 as many things as G4160 he did G1473 to you G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G2193 until G2064 you came G1519 into G3588   G5117 this place; G3778  
  6 G2532 and G3745 as many things as G4160 he did G3588   G* to Dathan G2532 and G* Abiram, G5207 sons G* of Eliab, G5207 son G* of Reuben; G3739 which G455 [3opening G3588 1the G1093 2earth] G3588   G4750 her mouth G1473   G2666 swallowed G1473 them, G2532 and G3588   G3624 their houses, G1473   G2532 and G3588   G4633 their tents, G1473   G2532 and G3956 all G1473 their G3588   G5287 means of support G3588   G3326 with G1473 them G1722 in G3319 the midst G3956 of all G* Israel;
  7 G3754 for G3588   G3788 your eyes G1473   G3708 saw G3956 all G3588 the G2041 works G2962 of the lord, G3588 the G3173 great ones, G3745 as many as G4160 he did G1722 among G1473 you G4594 today.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1097 γνώσεσθε G4594 σήμερον G3754 ότι G3780 ουχί G3588 τα G3813 παιδία υμών G1473   G3745 όσοι G3756 ουκ G1492 οίδασιν G3761 ουδέ G1492 έίδον G3588 την G3809 παιδείαν G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G2532 και G3588 τα G3167 μεγαλεία αυτού G1473   G2532 και G3588 την G5495 χείρα G3588 την G2900 κραταιάν G2532 και G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 τον G5308 υψηλόν
  3 G2532 και G3588 τα G4592 σημεία αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G5059 τέρατα αυτού G1473   G3745 όσα G4160 εποίησεν G1722 εν G3319 μέσω G* Αιγύπτου G* Φαραώ G935 βασιλεί G* Αιγύπτου G2532 και G3956 πάση G3588 τη G1093 γη αυτού G1473  
  4 G2532 και G3745 όσα G4160 εποίησε G3588 την G1411 δύναμιν G3588 των G* Αιγυπτίων G3588 τα G716 άρματα αυτών G1473   G2532 και G3588 την G2462 ίππον αυτών G1473   G5613 ως G1945.3 επέκλυσε G3588 το G5204 ύδωρ G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G2063 ερυθράς G1909 επί G4383 προσώπου αυτών G1473   G2614 καταδιωκόντων G1473 αυτών G1537 εκ G3588 των G3694 οπίσω G1473 υμών G2532 και G622 απώλεσεν G1473 αυτούς G2962 κύριος G2193 έως G3588 της G4594 σήμερον G2250 ημέρας
  5 G2532 και G3745 όσα G4160 εποίησεν G1473 υμίν G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G2193 έως G2064 ήλθετε G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον τούτον G3778  
  6 G2532 και G3745 όσα G4160 εποίησε G3588 τω G* Δαθάν G2532 και G* Αβιρών G5207 υιοίς G* Ελιάβ G5207 υιόυ G* Ρουβήν G3739 ους G455 ανοίξασα G3588 η G1093 γη G3588 το G4750 στόμα αυτής G1473   G2666 κατέπιεν G1473 αυτούς G2532 και G3588 τους G3624 οίκους αυτών G1473   G2532 και G3588 τας G4633 σκηνάς αυτών G1473   G2532 και G3956 πάσαν G1473 αυτών G3588 την G5287 υπόστασιν G3588 την G3326 μετ΄ G1473 αυτών G1722 εν G3319 μέσω G3956 παντός G* Ισραήλ
  7 G3754 ότι G3588 οι G3788 οφθαλμοί υμών G1473   G3708 εώρων G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G2962 κυρίου G3588 τα G3173 μεγάλα G3745 όσα G4160 εποίησεν G1722 εν G1473 υμίν G4594 σήμερον
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2P γνωσεσθε G4594 ADV σημερον G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουχι G3588 T-APN τα G3813 N-APN παιδια G4771 P-GP υμων G3745 A-NPM οσοι G3364 ADV ουκ   V-RAI-3P οιδασιν G3761 CONJ ουδε G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G3588 T-ASF την G3809 N-ASF παιδειαν G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3167 A-APN μεγαλεια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G3588 T-ASF την G2900 A-ASF κραταιαν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-ASM τον G5308 A-ASM υψηλον
    3 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4592 N-APN σημεια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5059 N-APN τερατα G846 D-GSM αυτου G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G125 N-GSF αιγυπτου G5328 N-PRI φαραω G935 N-DSM βασιλει G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GSM αυτου
    4 G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GPM των G124 N-GPM αιγυπτιων G3588 T-APN τα G716 N-APN αρματα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2462 N-ASF ιππον G846 D-GPM αυτων G3739 CONJ ως   V-AAI-3S επεκλυσεν G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G2063 A-GSF ερυθρας G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G2614 V-PAPGP καταδιωκοντων G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G3694 PREP οπισω G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   V-AAI-3S απωλεσεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
    5 G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G2193 CONJ εως G2064 V-AAI-2P ηλθετε G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3778 D-ASM τουτον
    6 G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-DSM τω   N-PRI δαθαν G2532 CONJ και   N-PRI αβιρων G5207 N-DPM υιοις   N-PRI ελιαβ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ρουβην G3739 R-APM ους G455 V-AAPNS ανοιξασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GSF αυτης G2666 V-AAI-3S κατεπιεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4633 N-APF σκηνας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASF την G5287 N-ASF υποστασιν G3588 T-ASF την G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3956 A-GSM παντος G2474 N-PRI ισραηλ
    7 G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G4771 P-GP υμων G3708 V-RAI-3P εωρακαν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G2962 N-GSM κυριου G3588 T-APN τα G3173 A-APN μεγαλα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4771 P-DP υμιν G4594 ADV σημερον
HOT(i) 2 וידעתם היום כי לא את בניכם אשׁר לא ידעו ואשׁר לא ראו את מוסר יהוה אלהיכם את גדלו את ידו החזקה וזרעו הנטויה׃ 3 ואת אתתיו ואת מעשׂיו אשׁר עשׂה בתוך מצרים לפרעה מלך מצרים ולכל ארצו׃ 4 ואשׁר עשׂה לחיל מצרים לסוסיו ולרכבו אשׁר הציף את מי ים סוף על פניהם ברדפם אחריכם ויאבדם יהוה עד היום הזה׃ 5 ואשׁר עשׂה לכם במדבר עד באכם עד המקום הזה׃ 6 ואשׁר עשׂה לדתן ולאבירם בני אליאב בן ראובן אשׁר פצתה הארץ את פיה ותבלעם ואת בתיהם ואת אהליהם ואת כל היקום אשׁר ברגליהם בקרב כל ישׂראל׃ 7 כי עיניכם הראת את כל מעשׂה יהוה הגדל אשׁר עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3045 וידעתם And know H3117 היום ye this day: H3588 כי for H3808 לא not H854 את with H1121 בניכם your children H834 אשׁר which H3808 לא have not H3045 ידעו known, H834 ואשׁר and which H3808 לא have not H7200 ראו seen H853 את   H4148 מוסר the chastisement H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God, H853 את   H1433 גדלו his greatness, H853 את   H3027 ידו hand, H2389 החזקה his mighty H2220 וזרעו arm, H5186 הנטויה׃ and his stretched out
  3 H853 ואת   H226 אתתיו And his miracles, H853 ואת   H4639 מעשׂיו and his acts, H834 אשׁר which H6213 עשׂה he did H8432 בתוך in the midst H4714 מצרים of Egypt H6547 לפרעה unto Pharaoh H4428 מלך the king H4714 מצרים of Egypt, H3605 ולכל and unto all H776 ארצו׃ his land;
  4 H834 ואשׁר And what H6213 עשׂה he did H2428 לחיל unto the army H4714 מצרים of Egypt, H5483 לסוסיו unto their horses, H7393 ולרכבו and to their chariots; H834 אשׁר how H6687 הציף to overflow H853 את   H4325 מי he made the water H3220 ים sea H5488 סוף of the Red H5921 על   H6440 פניהם   H7291 ברדפם them as they pursued H310 אחריכם after H6 ויאבדם hath destroyed H3068 יהוה you, and the LORD H5704 עד them unto H3117 היום day; H2088 הזה׃ this
  5 H834 ואשׁר And what H6213 עשׂה he did H4057 לכם במדבר unto you in the wilderness, H5704 עד until H935 באכם ye came H5704 עד into H4725 המקום place; H2088 הזה׃ this
  6 H834 ואשׁר And what H6213 עשׂה he did H1885 לדתן unto Dathan H48 ולאבירם and Abiram, H1121 בני the sons H446 אליאב of Eliab, H1121 בן the son H7205 ראובן of Reuben: H834 אשׁר how H6475 פצתה opened H776 הארץ the earth H853 את   H6310 פיה her mouth, H1104 ותבלעם and swallowed them up, H853 ואת   H1004 בתיהם and their households, H853 ואת   H168 אהליהם and their tents, H853 ואת   H3605 כל and all H3351 היקום the substance H834 אשׁר that H7272 ברגליהם in their possession, H7130 בקרב in the midst H3605 כל of all H3478 ישׂראל׃ Israel:
  7 H3588 כי But H5869 עיניכם your eyes H7200 הראת have seen H853 את   H3605 כל all H4639 מעשׂה acts H3068 יהוה of the LORD H1419 הגדל the great H834 אשׁר which H6213 עשׂה׃ he did.
new(i)
  2 H3045 [H8804] And know H3117 ye this day: H1121 for I speak not with your sons H3045 [H8804] who have not known, H7200 [H8804] and who have not seen H4148 the chastisement H3068 of the LORD H430 your God, H1433 his greatness, H2389 his mighty H3027 hand, H5186 [H8803] and his outstretched H2220 arm,
  3 H226 And his miracles, H4639 and his acts, H6213 [H8804] which he did H8432 in the midst H4714 of Egypt H6547 to Pharaoh H4428 the king H4714 of Egypt, H776 and to all his land;
  4 H6213 [H8804] And what he did H2428 to the army H4714 of Egypt, H5483 to their horses, H7393 and to their chariots; H4325 how he made the water H5488 of the Red H3220 sea H6687 [H8689] to overflow H6440 them H7291 [H8800] as they pursued H310 after H3068 you, and how the LORD H6 [H8762] hath destroyed H3117 them to this day;
  5 H6213 [H8804] And what he did H4057 to you in the wilderness, H935 [H8800] until ye came H4725 to this place;
  6 H6213 [H8804] And what he did H1885 to Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H1121 the son H7205 of Reuben: H776 how the earth H6475 [H8804] opened H6310 her mouth, H1104 [H8799] and swallowed them up, H1004 and their households, H168 and their tents, H3351 and all the substance H7272 that was in their possession, H7130 in the midst H3478 of all Israel:
  7 H5869 But your eyes H7200 [H8802] have seen H1419 all the great H4639 acts H3068 of the LORD H6213 [H8804] which he did.
Vulgate(i) 2 cognoscite hodie quae ignorant filii vestri qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri magnalia eius et robustam manum extentumque brachium 3 signa et opera quae fecit in medio Aegypti Pharaoni regi et universae terrae eius 4 omnique exercitui Aegyptiorum et equis ac curribus quomodo operuerint eos aquae Rubri maris cum vos persequerentur et deleverit eos Dominus usque in praesentem diem 5 vobisque quae fecerit in solitudine donec veniretis ad hunc locum 6 et Dathan atque Abiram filiis Heliab qui fuit filius Ruben quos aperto ore suo terra absorbuit cum domibus et tabernaculis et universa substantia eorum quam habebant in medio Israhelis 7 oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit
Clementine_Vulgate(i) 2 Cognoscite hodie quæ ignorant filii vestri, qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri, magnalia ejus et robustam manum, extentumque brachium, 3 signa et opera quæ fecit in medio Ægypti Pharaoni regi, et universæ terræ ejus, 4 omnique exercitui Ægyptiorum, et equis ac curribus: quomodo operuerint eos aquæ maris Rubri, cum vos persequerentur, et deleverit eos Dominus usque in præsentem diem: 5 vobisque quæ fecerit in solitudine donec veniretis ad hunc locum: 6 et Dathan atque Abiron filiis Eliab, qui fuit filius Ruben: quos aperto ore suo terra absorbuit, cum domibus et tabernaculis, et universa substantia eorum, quam habebant in medio Israël. 7 Oculi vestri viderunt opera Domini magna quæ fecit,
Wycliffe(i) 2 Knowe ye to day tho thingis whiche youre sones knowen not, `whiche sones sien not the doctryn of youre Lord God, hise grete dedis, and strong hond, and `arm holdun forth, 3 myraclis and werkis, whiche he dide `in the myddis of Egipt to Farao, kyng, and to al `the lond of hym, and to al the oost of Egipcians, 4 and to horsis, and carris; hou the watris of the reed see hiliden hem, whanne thei pursueden you, and the Lord `dide awei hem `til in to `present dai; 5 and whiche thingis the Lord dide to you in wildernesse, til ye camen to this place; 6 and to Dathan and Abiron, `the sones of Heliab, that was `the sone of Ruben, whiche the erthe swolewide, whanne his mouth was openyd, with `the housis and tabernaclis, and al the catel `of hem which thei hadden, in the myddis of Israel. 7 Youre iyen sien alle the grete werkis of the Lord,
Tyndale(i) 2 And call to mynde this daye that which youre childern haue nether knowen nor sene: euen the nurture of the Lorde youre God, his greatnesse, his myghtye hande and his stretched out arme: 3 his miracles and his actes which he dyd amonge the Egiptias, euen vnto Pharao the kinge off Egipte and vnto all his lode: 4 ad what he dyd vnto the host of the Egiptias, vnto their horses ad charettes, how he brought the water of the red see vppon the as they chased you, and how the Lorde hath brought them to nought vnto this daye: 5 ad what he dyd vnto you in the wildernesse, vntill ye came vnto this place: 6 ad what he dyd vnto Dathan and Abiram the sonnes of Eliab the sonne of Ruben, how the erth opened hir mouth ad swalowed the with their housholdes and their tentes, ad all their substace that was in their possessio, in the myddes of Israel. 7 For youre eyes haue sene all the greate deades of the Lorde which he dyd.
Coverdale(i) 2 And vnderstode this daye, that which youre childre knowe not: Which haue not sene the nurtoure of the LORDE yor God, & his greatnesse, & his mightie hande, & his stretched out arme, 3 & his tokens and actes which he dyd amonge the Egipcias, vnto Pharao the kynge of Egipte, & to all his londe, 4 & what he dyd to the power of ye Egipcians, & vnto their horses & charettes, whan he broughte the waters of the reed see vpo them, as they folowed after you, & how ye LORDE hath broughte them to naught vnto this daye: 5 & what he dyd vnto you in the wildernesse, vntyll ye came vnto this place: 6 what he dyd vnto Dathan and Abiram the children of Eliab the sonne of Ruben, how the earth opened hir mouth and swalowed them with their housholdes & tetes all their good that they had in the myddes amonge all Israel. 7 For youre eyes haue sene the greate workes of ye LORDE, which he hath done.
MSTC(i) 2 And call to mind this day that which your children have neither known nor seen: even the nurture of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his stretched out arm; 3 his miracles and his acts which he did among the Egyptians, even unto Pharaoh the king of Egypt and unto all his land; 4 and what he did unto the host of the Egyptians, unto their horses and chariots, how he brought the water of the reed sea upon them as they chased you, and how the LORD hath brought them to nought unto this day; 5 and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place; 6 and what he did unto Dathan and Abiram the sons of Eliab the son of Reuben, how the earth opened her mouth and swallowed them with their households and their tents and all their substance that was in their possession, in the midst of Israel. 7 For your eyes have seen all the great deeds of the LORD which he did.
Matthew(i) 2 And call to mynde thys daye that whyche your children haue neither knowne nor sene: euen the nurtoure of the Lord your God, hys greatnes, hys myghty hande, and hys streatched oute arme: 3 hys myracles and hys actes whyche he dyd amonge the Egyptians, euen vnto Pharao kynge of Egypte, and vnto all hys lande: 4 and what he dyd vnto the hoste of the Egyptians, vnto theyr horses and charettes howe he broughte the water of the redde see vpon them as they chased you, and how the Lorde hath brought theym to noughte vnto thys daye: 5 and what he dyd vnto you in the wyldernes, vntyll ye came vnto thys place: 6 and what he dyd vnto Dathan and Abiram the sonns of Eliab, the sonnes of Ruben, how the earth opened hyr mouth & swalowed them with theyr housholdes and theyr tentes, & al theyr substaunce that was in theyr possession in the myddes of Israel. 7 For youre eyes haue seene all the greate dedes of the Lord whych he dyd.
Great(i) 2 Call to your mynde this daye that which youre chyldren haue nether knowen nor sene: euen the nourture of the Lorde youre God, hys greatnesse, hys myghtye hande, and hys stretched out arme: 3 his myracles and hys actes whych he dyd in the myddes of Egypte, euen vnto Pharao the kynge of Egypte and vnto all hys lande: 4 & what he dyd vnto the host of Egypt, vnto theyr horses & charettes howe he brought the water of the red see vpon them as they chased you behynde, & howe the Lorde hath brought them to nought vnto thys daye: 5 & what he dyd vnto you in the wildernesse, vntyll ye came vnto thys place: 6 & what he dyd vnto Dathan and Abiram the sonnes of Eliab the sonne of Ruben, howe the erth opened hyr mouth, and swalowed them, wyth theyr housholdes and theyr tentes, & all theyr substance that was in theyr possession, in the myddes of Israel. 7 Doutles, youre eyes haue sene all the greate actes of the Lorde whych he dyd.
Geneva(i) 2 And consider this day (for I speake not to your children, which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hande, and his stretched out arme, 3 And his signes, and his actes, which hee did in the middes of Egypt vnto Pharaoh the King of Egypt and vnto all his land: 4 And what he did vnto the hoste of the Egyptians, vnto their horses, and to their charets, when he caused the waters of the red Sea to ouerflowe them, as they pursued after you, and the Lord destroied them vnto this day: 5 And what he did vnto you in the wildernesse, vntill yee came vnto this place: 6 And what he did vnto Dathan and Abiram the sonnes of Eliab ye sonne of Reuben, when the earth opened her mouth, and swallowed them with their housholds and their tents, and all their substance that they had in the middes of al Israel. 7 For your eyes haue seene all the great actes of the Lord which he did.
Bishops(i) 2 Know you this day, (for I speake not to your chyldren which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mightie hande, and his stretched out arme 3 His miracles and his actes whiche he dyd in the middes of Egypt, euen vnto Pharao the king of Egypt, and vnto all his lande 4 And what he dyd vnto the hoast of Egypt, vnto their horses and charets: howe he brought the water of the red sea vpon them as they pursued you behinde, and how the Lord hath brought them to naught vnto this day 5 And what he did vnto you in the wildernesse, vntill ye came vnto this place 6 And what he dyd vnto Dathan and Abiram the sonnes of Eliab the sonne of Ruben: howe the earth opened her mouth and swalowed them, with their housholdes & their tentes, and all their substaunce that was in their possession, in the middes of Israel 7 Doubtlesse, your eyes haue seene all the great actes of the Lorde whiche he dyd
DouayRheims(i) 2 Know this day the things that your children know not, who saw not the chastisements of the Lord your God, his great doings and strong hand, and stretched out arm, 3 The signs and works which he did in the midst of Egypt to king Pharao, and to all his land, 4 And to all the host of the Egyptians, and to their horses and chariots: how the waters of the Red Sea covered them, when they pursued you, and how the Lord destroyed them until this present day: 5 And what he hath done to you in the wilderness, til you came to this place: 6 And to Dathan and Abiron the sons of Eliab, who was the son of Ruben: whom the earth, opening her mouth swallowed up with their households and tents, and all their substance, which they had in the midst of Israel. 7 Your eyes have seen all the great works of the Lord, that he hath done,
KJV(i) 2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, 3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; 5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; 6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
KJV_Cambridge(i) 2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, 3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; 5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; 6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
KJV_Strongs(i)
  2 H3045 And know [H8804]   H3117 ye this day H1121 : for I speak not with your children H3045 which have not known [H8804]   H7200 , and which have not seen [H8804]   H4148 the chastisement H3068 of the LORD H430 your God H1433 , his greatness H2389 , his mighty H3027 hand H5186 , and his stretched out [H8803]   H2220 arm,
  3 H226 And his miracles H4639 , and his acts H6213 , which he did [H8804]   H8432 in the midst H4714 of Egypt H6547 unto Pharaoh H4428 the king H4714 of Egypt H776 , and unto all his land;
  4 H6213 And what he did [H8804]   H2428 unto the army H4714 of Egypt H5483 , unto their horses H7393 , and to their chariots H4325 ; how he made the water H5488 of the Red H3220 sea H6687 to overflow [H8689]   H6440 them H7291 as they pursued [H8800]   H310 after H3068 you, and how the LORD H6 hath destroyed [H8762]   H3117 them unto this day;
  5 H6213 And what he did [H8804]   H4057 unto you in the wilderness H935 , until ye came [H8800]   H4725 into this place;
  6 H6213 And what he did [H8804]   H1885 unto Dathan H48 and Abiram H1121 , the sons H446 of Eliab H1121 , the son H7205 of Reuben H776 : how the earth H6475 opened [H8804]   H6310 her mouth H1104 , and swallowed them up [H8799]   H1004 , and their households H168 , and their tents H3351 , and all the substance H7272 that was in their possession H7130 , in the midst H3478 of all Israel:
  7 H5869 But your eyes H7200 have seen [H8802]   H1419 all the great H4639 acts H3068 of the LORD H6213 which he did [H8804]  .
Thomson(i) 2 You must now know, for I am not addressing your children, who have not known, nor seen, the chastisement of the Lord thy God, and his great acts, and his outstretched arm, 3 and his signs, and his wonders, which he did in the midst of Egypt, to Pharao, king of Egypt, and to all his land; 4 and what he did to the army of the Egyptians; to their chariots, and their cavalry, and their host; how the Lord caused the water of the Red sea to overwhelm them, when they were pursuing you, and destroyed them even to this day: 5 and what he did to you in the wilderness, until you came to this place; 6 and what he did to Dathan and Abiron, the sons of Eliab, son of Reuben, whom the earth, opening its mouth, swallowed up, with their houses, and their tents, and all their substance with them, in the midst of all Israel. 7 Because your eyes have seen all these great acts of the Lord which he hath done among you;
Webster(i) 2 And know ye this day: for I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his out-stretched arm, 3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt, to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land; 4 And what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them to this day; 5 And what he did to you in the wilderness, until ye came to this place; 6 And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
Webster_Strongs(i)
  2 H3045 [H8804] And know H3117 ye this day H1121 : for I speak not with your children H3045 [H8804] who have not known H7200 [H8804] , and who have not seen H4148 the chastisement H3068 of the LORD H430 your God H1433 , his greatness H2389 , his mighty H3027 hand H5186 [H8803] , and his outstretched H2220 arm,
  3 H226 And his miracles H4639 , and his acts H6213 [H8804] , which he did H8432 in the midst H4714 of Egypt H6547 to Pharaoh H4428 the king H4714 of Egypt H776 , and to all his land;
  4 H6213 [H8804] And what he did H2428 to the army H4714 of Egypt H5483 , to their horses H7393 , and to their chariots H4325 ; how he made the water H5488 of the Red H3220 sea H6687 [H8689] to overflow H6440 them H7291 [H8800] as they pursued H310 after H3068 you, and how the LORD H6 [H8762] hath destroyed H3117 them to this day;
  5 H6213 [H8804] And what he did H4057 to you in the wilderness H935 [H8800] , until ye came H4725 to this place;
  6 H6213 [H8804] And what he did H1885 to Dathan H48 and Abiram H1121 , the sons H446 of Eliab H1121 , the son H7205 of Reuben H776 : how the earth H6475 [H8804] opened H6310 her mouth H1104 [H8799] , and swallowed them up H1004 , and their households H168 , and their tents H3351 , and all the substance H7272 that was in their possession H7130 , in the midst H3478 of all Israel:
  7 H5869 But your eyes H7200 [H8802] have seen H1419 all the great H4639 acts H3068 of the LORD H6213 [H8804] which he did.
Brenton(i) 2 And ye shall know this day; for I speak not to your children, who know not and have not seen the discipline of the Lord thy God, and his wonderful works, and his strong hand, and his high arm, 3 and his miracles, and his wonders, which he wrought in the midst of Egypt on Pharao king of Egypt, and all his land; 4 and what he did to the host of the Egyptians, and to their chariots, and their cavalry, and their host; how he made the water of the Red Sea to overwhelm the face of them as they pursued after you, and the Lord destroyed them until this day; 5 and all the things which he did to you in the wilderness until ye came into this place; 6 and all the things that he did to Dathan and Abiron the sons of Eliab the son of Ruben, whom the earth opening her mouth swallowed up, and their houses, and their tents, and all their substance that was with them, in the midst of all Israel: 7 for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which he wrought among you to-day.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ γνώσεσθε σήμερον, ὅτι οὐχὶ τὰ παιδία ὑμῶν, ὅσοι οὐκ οἴδασιν οὐδὲ ἴδοσαν τὴν παιδείαν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ, καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιὰν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλὸν, 3 καὶ τὰ σημεῖα αὐτοῦ, καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ, ὅσα ἐποίησεν ἐν μέσῳ Αἰγύπτου Φαραὼ βασιλεῖ Αἰγύπτου, καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ, 4 καὶ ὅσα ἐποίησε τὴν δύναμιν τῶν Αἰγυπτίων, καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν, καὶ τὴν ἵππον αὐτῶν, καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν, ὡς ἐπέκλυσε τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης τῆς ἐρυθρᾶς ἐπὶ προσώπου αὐτῶν καταδιωκόντων αὐτῶν ἐκ τῶν ὀπίσω ὑμῶν, καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς Κύριος ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας, 5 καὶ ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως ἤλθετε εἰς τὸν τόπον τοῦτον, 6 καὶ ὅσα ἐποίησε τῷ Δαθὰν καὶ Ἀβειρὼν υἱοὺς Ἑλιὰβ υἱοῦ Ῥουβήν, οὓς ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς, καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν, καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν, καὶ πᾶσαν αὐτῶν τὴν ὑπόστασιν τὴν μετʼ αὐτῶν ἐν μέσῳ παντὸς Ἰσραήλ. 7 Ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑώρακαν πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὰ μεγάλα, ὅσα ἐποίησεν ἐν ὑμῖν σήμερον.
Leeser(i) 2 And ye shall know this day, that I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the Lord your God, his greatness, his strong hand, and his outstretched arm; 3 And his signs, and his acts, which he displayed in the midst of Egypt, unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 And what he did unto the army of Egypt, unto its horses, and to its chariots; over whom he caused the water of the Red Sea to flow, as they pursued after you, and whom the Lord destroyed unto this day; 5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place; 6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the living substance that followed them, in the midst of all Israel; 7 But it is your own eyes which have seen all the great acts of the Lord which he hath done.
YLT(i) 2 and ye have known to-day—for it is not your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His strong hand, and His stretched-out arm, 3 and His signs, and His doings, which He hath done in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land; 4 and that which He hath done to the force of Egypt, to its horses, and to its chariot, when He hath caused the waters of the Red Sea to flow against their faces in their pursuing after them, and Jehovah destroyeth them, unto this day; 5 and that which He hath done to you in the wilderness, till your coming in unto this place; 6 and that which He hath done to Dathan, and to Abiram, sons of Eliab, sons of Reuben, when the earth hath opened her mouth and swalloweth them, and their houses, and their tents, and all that liveth, which is at their feet, in the midst of all Israel: 7 `—But it is your eyes which are seeing all the great work of Jehovah, which He hath done;
JuliaSmith(i) 2 And know ye this day, that not with your sons who knew not, and who saw not the corrections of Jehovah your God, his greatness, his strong hand and his extended arm, 3 And his signs and his doings which he did in the midst of Egypt to Pharaoh king of Egypt, and to all his land; 4 And what he did to the army of Egypt, to his horses and to his chariots, that he caused the water of the sea of sedge to overflow upon their face in their pursuing after you, and Jehovah will destroy them even to this day; 5 And what he did to you in the desert till your coming to this place; 6 And what he did to Dathan and to Abiram, sons of Eliab, son of Reuben; that the earth opened her mouth and she will swallow them down, and their houses, and their tents, and every living thing which is at their feet in the midst of all Israel: 7 For your eyes saw every great doing of Jehovah which he did.
Darby(i) 2 And know ye this day ...; for [I speak] not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his powerful hand, and his stretched-out arm, 3 and his signs and his acts which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and unto their chariots, over which he made the water of the Red sea flow as they pursued after you, and Jehovah destroyed them unto this day; 5 -- and what he did unto you in the wilderness, until ye came to this place; 6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, -- how the earth opened its mouth, and swallowed them up, with their households, and their tents, and all the living substance that belonged to them, in the midst of all Israel. 7 For your eyes have seen all the great work of Jehovah which he hath done.
ERV(i) 2 And know ye this day: for [I speak] not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, 3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; 5 and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place; 6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel: 7 but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.
ASV(i) 2 And know ye this day: for [I speak] not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, 3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day; 5 and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place; 6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel: 7 but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
ASV_Strongs(i)
  2 H3045 And know H3117 ye this day: H1121 for I speak not with your children H3045 that have not known, H7200 and that have not seen H4148 the chastisement H3068 of Jehovah H430 your God, H1433 his greatness, H2389 his mighty H3027 hand, H5186 and his outstretched H2220 arm,
  3 H226 and his signs, H4639 and his works, H6213 which he did H8432 in the midst H4714 of Egypt H6547 unto Pharaoh H4428 the king H4714 of Egypt, H776 and unto all his land;
  4 H6213 and what he did H2428 unto the army H4714 of Egypt, H5483 unto their horses, H7393 and to their chariots; H4325 how he made the water H5488 of the Red H3220 Sea H6687 to overflow H6440 them H7291 as they pursued H310 after H3068 you, and how Jehovah H6 hath destroyed H3117 them unto this day;
  5 H6213 and what he did H4057 unto you in the wilderness, H935 until ye came H4725 unto this place;
  6 H6213 and what he did H1885 unto Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H1121 the son H7205 of Reuben; H776 how the earth H6475 opened H6310 its mouth, H1104 and swallowed them up, H1004 and their households, H168 and their tents, H3351 and every living thing H7272 that followed H7130 them, in the midst H3478 of all Israel:
  7 H5869 but your eyes H7200 have seen H1419 all the great H4639 work H3068 of Jehovah H6213 which he did.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And know ye this day; for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm, 3 and His signs, and His works, which He did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 and what He did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how He made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; 5 and what He did unto you in the wilderness, until ye came unto this place; 6 and what He did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living substance that followed them, in the midst of all Israel; 7 but your eyes have seen all the great work of the LORD which He did.
Rotherham(i) 2 And ye must know, today, (for not with your sons [do I speak] who know not, neither have they seen) the discipline of Yahweh your God,––his greatness, his firm hand, and his stretched–out arm; 3 and his signs, and his doings, which he did in the midst of Egypt,––unto Pharaoh king of Egypt, and unto all his land; 4 and what he did unto the forces of Egypt––unto his horses and unto his chariots, in that he caused the waters of the Red Sea to flow over their faces, when they were pursuing after you,––and so Yahweh destroyed them (unto this day); 5 and what he did unto you, in the desert,––until ye came in as far as this place; 6 and what he did to Dathan and to Abiram, sons of Eliab, son of Reuben, in that the earth opened wide her mouth, and swallowed–up them and their households, and their tents,––and all the living things that attended them, in the midst of all Israel. 7 For, yours, are the eyes that have seen every great deed of Yahweh,––which he hath done.
CLV(i) 2 You know today, (though not your sons, who have not known and who have not seen) the discipline of Yahweh your Elohim, His greatness, His steadfast hand and His outstretched arm, 3 His signs and His deeds that He did in the midst of Egypt to Pharaoh king of Egypt and to all his country 4 and what He did to Egypt's army, to its horses and to its chariots, when He caused the waters of the Sea of Weeds to float over their faces in their pursuit after you; thus Yahweh destroyed them until this day. 5 You know what He did for you in the wilderness until you came as far as this place, 6 and what He did to Dathan and to Abiram, sons of Eliab son of Reuben, when the earth opened wide its mouth and swallowed them up even with their households and their tents and everyone who had risen, who had walked in their footsteps, from among all Israel. 7 For your eyes were the ones seeing all the great deeds of Yahweh that He has done.
BBE(i) 2 And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm, 3 Or his signs and wonders which he did in Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, and all his land; 4 And what he did to the army of Egypt, to their horses and their war-carriages; how he made the waters of the Red Sea come up over them when they went after you, and how the Lord put an end to them even to this day; 5 And what he did for you in the waste land, till you came to this place; 6 And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; when they went down into the open mouth of the earth, with their families and their tents and every living thing which was theirs, before the eyes of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done.
MKJV(i) 2 And you know today, for I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched-out arm, 3 and His miracles, and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh the king of Egypt and to all his land. 4 And you know what He did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots, how He made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and Jehovah has destroyed them to today. 5 And you know what He did to you in the wilderness until you came into this place, 6 and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance in their possession, in the midst of all Israel. 7 But your eyes have seen all the great acts of Jehovah which He did.
LITV(i) 2 And you know today, for I do not speak with your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched out arm, 3 and His signs, and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land; 4 and that which He has done to the army of Egypt, to its horses, and to its chariots, when He caused the waters of the Sea of Reeds to flow over them as they chased them. And Jehovah destroyed them to this day; 5 and that which He has done to you in the wilderness, until you came to this place; 6 and that which He has done to Dathan, and to Abiram, sons of Eliab, Reuben's son, when the earth opened her mouth and swallowed them and their houses and their tents and the living substance living substance at their feet, in the midst of all Israel. 7 But your eyes see all the great work of Jehovah which He has done.
ECB(i) 2 And you, know this day - not your sons who knew not and who saw not the discipline of Yah Veh your Elohim - his greatness, his strong hand and his spread arm 3 and his signs and his works which he worked midst Misrayim to Paroh the sovereign of Misrayim and to all his land; 4 and what he worked to the valiant of Misrayim - to their horses and to their chariots; how he overflowed the water of the Reed sea at their face as they pursued after you; and how Yah Veh destroyed them to this day; 5 and what he worked to you in the wilderness until you came to this place; 6 and what he worked to Dathan and Abi Ram the sons of Eli Ab the son of Reu Ben - how the earth gaped her mouth and swallowed them and their households and their tents and every risen being at their feet midst all Yisra El: 7 but your eyes see all the great works Yah Veh worked.
ACV(i) 2 And ye know this day, for it is not with your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, 3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land, 4 and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots, how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how LORD has destroyed them to this day, 5 and what he did to you in the wilderness, until ye came to this place, 6 and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel, 7 but your eyes have seen all the great work of LORD which he did.
WEB(i) 2 Know this day—for I don’t speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, his outstretched arm, 3 his signs, and his works, which he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land; 4 and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued you, and how Yahweh has destroyed them to this day; 5 and what he did to you in the wilderness until you came to this place; 6 and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben—how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the middle of all Israel; 7 but your eyes have seen all of Yahweh’s great work which he did.
WEB_Strongs(i)
  2 H3045 Know H3117 this day: H1121 for I don't speak with your children H3045 who have not known, H7200 and who have not seen H4148 the chastisement H3068 of Yahweh H430 your God, H1433 his greatness, H2389 his mighty H3027 hand, H5186 and his outstretched H2220 arm,
  3 H226 and his signs, H4639 and his works, H6213 which he did H8432 in the midst H4714 of Egypt H6547 to Pharaoh H4428 the king H4714 of Egypt, H776 and to all his land;
  4 H6213 and what he did H2428 to the army H4714 of Egypt, H5483 to their horses, H7393 and to their chariots; H4325 how he made the water H5488 of the Red H3220 Sea H6687 to overflow H6440 them H7291 as they pursued H310 after H3068 you, and how Yahweh H6 has destroyed H3117 them to this day;
  5 H6213 and what he did H4057 to you in the wilderness, H935 until you came H4725 to this place;
  6 H6213 and what he did H1885 to Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H1121 the son H7205 of Reuben; H776 how the earth H6475 opened H6310 its mouth, H1104 and swallowed them up, H1004 and their households, H168 and their tents, H3351 and every living thing H7272 that followed H7130 them, in the midst H3478 of all Israel:
  7 H5869 but your eyes H7200 have seen H1419 all the great H4639 work H3068 of Yahweh H6213 which he did.
NHEB(i) 2 Know this day: for I do not speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, 3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land; 4 and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Sea at the End to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day; 5 and what he did to you in the wilderness, until you came to this place; 6 and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel: 7 but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.
AKJV(i) 2 And know you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, 3 And his miracles, and his acts, which he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land; 4 And what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day; 5 And what he did to you in the wilderness, until you came into this place; 6 And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the middle of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
AKJV_Strongs(i)
  2 H3045 And know H3117 you this day: H1121 for I speak not with your children H834 which H3045 have not known, H834 and which H7200 have not seen H4148 the chastisement H3068 of the LORD H430 your God, H1433 his greatness, H2389 his mighty H3027 hand, H5186 and his stretched H2220 out arm,
  3 H226 And his miracles, H4639 and his acts, H834 which H6213 he did H8432 in the middle H4714 of Egypt H6547 to Pharaoh H4428 the king H4714 of Egypt, H3605 and to all H776 his land;
  4 H834 And what H6213 he did H2428 to the army H4714 of Egypt, H5483 to their horses, H7393 and to their chariots; H834 how H4325 he made the water H5488 of the Red H3220 sea H6687 to overflow H7291 them as they pursued H310 after H3068 you, and how the LORD H6 has destroyed H2088 them to this H3117 day;
  5 H834 And what H6213 he did H4057 to you in the wilderness, H5704 until H935 you came H5704 into H2088 this H4725 place;
  6 H834 And what H6213 he did H1885 to Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H1121 the son H7205 of Reuben: H834 how H776 the earth H6475 opened H6310 her mouth, H1104 and swallowed H1004 them up, and their households, H168 and their tents, H3605 and all H3351 the substance H7272 that was in their possession, H7130 in the middle H3605 of all H3478 Israel:
  7 H5869 But your eyes H7200 have seen H3605 all H1419 the great H4639 acts H3068 of the LORD H834 which H6213 he did.
KJ2000(i) 2 And know you this day: for I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, 3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them unto this day; 5 And what he did unto you in the wilderness, until you came into this place; 6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
UKJV(i) 2 And know all of you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, 3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them unto this day; 5 And what he did unto you in the wilderness, until all of you came into this place; 6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
TKJU(i) 2 And know you this day: For I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, 3 and his miracles, and his acts, which he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land; 4 and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day; 5 and what he did to you in the wilderness, until you came into this place; 6 and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: How the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the middle of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
CKJV_Strongs(i)
  2 H3045 And know H3117 you this day: H1121 for I speak not with your sons H3045 which have not known, H7200 and which have not seen H4148 the chastisement H3068 of the Lord H430 your God, H1433 his greatness, H2389 his mighty H3027 hand, H5186 and his stretched out H2220 arm,
  3 H226 And his miracles, H4639 and his acts, H6213 which he did H8432 in the middle H4714 of Egypt H6547 unto Pharaoh H4428 the king H4714 of Egypt, H776 and unto all his land;
  4 H6213 And what he did H2428 unto the army H4714 of Egypt, H5483 unto their horses, H7393 and to their chariots; H4325 how he made the water H5488 of the Red H3220 sea H6687 to overflow H6440 them H7291 as they pursued H310 after H3068 you, and how the Lord H6 has destroyed H3117 them unto this day;
  5 H6213 And what he did H4057 unto you in the wilderness, H935 until you came H4725 into this place;
  6 H6213 And what he did H1885 unto Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H1121 the son H7205 of Reuben: H776 how the earth H6475 opened H6310 her mouth, H1104 and swallowed them up, H1004 and their households, H168 and their tents, H3351 and all the substance H7272 that was in their possession, H7130 in the middle H3478 of all Israel:
  7 H5869 But your eyes H7200 have seen H1419 all the great H4639 acts H3068 of the Lord H6213 which he did.
EJ2000(i) 2 And know ye this day; for I speak not with your children who have not known and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, 3 and his miracles and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh, the king of Egypt and unto all his land, 4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses and to their chariots, how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you and how the LORD has destroyed them unto this day, 5 and what he did with you in the wilderness until ye came into this place, 6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth and swallowed them up and their households and their tents and all the substance that was in their possession in the midst of all Israel; 7 but your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
CAB(i) 2 And you shall know this day; for I speak not to your children, who know not and have not seen the discipline of the Lord your God, and His wonderful works, and His strong hand, and His outstretched arm, 3 and His miracles, and His wonders, which He did in the midst of Egypt on Pharaoh king of Egypt, and all his land; 4 and what He did to the army of the Egyptians, and to their chariots, and their cavalry, and their army; how He made the water of the Red Sea to overwhelm the face of them as they pursued after you, and the Lord destroyed them until this day; 5 and all the things which He did to you in the wilderness until you came into this place; 6 and all the things that He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab the son of Reuben, whom the earth, opening her mouth, swallowed up, and their houses, and their tents, and all their substance that was with them, in the midst of all Israel; 7 for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which He did among you to this day.
LXX2012(i) 2 And you⌃ shall know this day; for [I speak] not to your children, who know not and have not seen the discipline of the Lord your God, and his wonderful works, and his strong hand, and his high arm, 3 and his miracles, and his wonders, which he wrought in the midst of Egypt on Pharao king of Egypt, and all his land; 4 and what he did to the host of the Egyptians, and to their chariots, and their cavalry, and their host; how he made the water of the Red Sea to overwhelm the face of them as they pursued after you, and the Lord destroyed them until this day; 5 and all the things which he did to you in the wilderness until you⌃ came into this place; 6 and all the things that he did to Dathan and Abiron the sons of Eliab the son of Ruben, whom the earth opening her mouth swallowed up, and their houses, and their tents, and all their substance that was with them, in the midst of all Israel: 7 for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which he wrought among you today.
NSB(i) 2 »Know today that I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the discipline of Jehovah your God. They have not seen his greatness and his awesome power. 3 »They have not seen his signs and the work he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land. 4 »And what He did to Egypt's army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea engulf them while they pursued. Jehovah completely destroyed them! 5 »They do not know what Jehovah did to you in the wilderness until you came to this place. 6 »And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them in all Israel. 7 »You have seen with your own eyes all the great deeds Jehovah did.
ISV(i) 2 Keep in mind today that I am not speaking to your children, who neither were aware of nor did they witness the discipline of the LORD your God, that is, his great and far-reaching power, 3 including: the signs and works that he did within Egypt to Pharaoh, king of Egypt, and to all his land; 4 what he did to the Egyptian army, its horses and chariots, when he caused the waters of the Reed Sea to engulf them as they pursued you; how the LORD destroyed them, even to this day; 5 what he did for you in the desert until you came to this place; 6 and what he did to Eliab’s sons Dathan and Abiram, descendants of Reuben, when the ground opened up and swallowed them, their households, their tents, and every living thing belonging to them in the full sight of Israel. 7 Your very own eyes saw all the great things that the LORD did.”
LEB(i) 2 And you shall realize today* that it is not with your children who have not known and who have not seen the discipline of Yahweh your God—his greatness, his strong hand, and his outstretched arm, 3 and his signs and his deeds that he did in the midst of Egypt to Pharaoh, the king of Egypt, and to all of his land, 4 and what he did to the army of Egypt and to their horses and to their chariots, and how he made the water of the Red Sea* flow over them, when they pursued after them,* and so Yahweh has destroyed them, as is the case today,* 5 and what he did to you in the desert until you came up to this place, 6 and what he did to Dathan and to Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, how the earth opened its mouth wide and swallowed them, their households and their tents, and all of the living creatures* that were in their possession and that were following along with them* in the midst of all of Israel. 7 The fact of the matter is, your own eyes have seen* all of the great deeds* of Yahweh that he did.
BSB(i) 2 Know this day that it is not your children who have known and seen the discipline of the LORD your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm; 3 the signs and works He did in Egypt to Pharaoh king of Egypt and all his land; 4 what He did to the Egyptian army and horses and chariots when He made the waters of the Red Sea engulf them as they pursued you, and how He destroyed them completely, even to this day; 5 what He did for you in the wilderness until you reached this place; 6 and what He did in the midst of all the Israelites to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that belonged to them. 7 For it is your own eyes that have seen every great work that the LORD has done.
MSB(i) 2 Know this day that it is not your children who have known and seen the discipline of the LORD your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm; 3 the signs and works He did in Egypt to Pharaoh king of Egypt and all his land; 4 what He did to the Egyptian army and horses and chariots when He made the waters of the Red Sea engulf them as they pursued you, and how He destroyed them completely, even to this day; 5 what He did for you in the wilderness until you reached this place; 6 and what He did in the midst of all the Israelites to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that belonged to them. 7 For it is your own eyes that have seen every great work that the LORD has done.
MLV(i) 2 And you* know this day, for it is not with your* sons who have not known and who have not seen the chastisement of Jehovah your* God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm, 3 and his signs and his works, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the King of Egypt and to all his land, 4 and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots, how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you* and how Jehovah has destroyed them to this day, 5 and what he did to you* in the wilderness, until you* came to this place, 6 and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up and their households and their tents and every living thing that followed them, in the midst of all Israel, 7 but your* eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
VIN(i) 2 Know this day—for I don't speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, his outstretched arm, 3 His signs and His deeds that He did in the midst of Egypt to Pharaoh king of Egypt and to all his country 4 what he did to the Egyptian army, its horses and chariots, when he caused the waters of the Reed Sea to engulf them as they pursued you; how the LORD destroyed them, even to this day; 5 and what he did to you in the desert until you came up to this place, 6 "And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them in all Israel. 7 Your very own eyes saw all the great things that the LORD did."
Luther1545(i) 2 Und erkennet heute, das eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, nämlich die Züchtigung des HERRN, eures Gottes, seine HERRLIchkeit, dazu seine mächtige Hand und ausgereckten Arm 3 und seine Zeichen und Werke, die er getan hat unter den Ägyptern, an Pharao, dem Könige in Ägypten, und an all seinem Lande; 4 und was er an der Macht der Ägypter getan hat, an ihren Rossen und Wagen, da er das Wasser des Schilfmeers über sie führete, da sie euch nachjagten, und sie der HERR umbrachte, bis auf diesen Tag; 5 und was er euch getan hat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort kommen seid; 6 was er Dathan und Abiram getan hat, den Kindern Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und verschlang sie mit ihrem Gesinde und Hütten und all ihrem Gut, das sie erworben hatten mitten unter dem ganzen Israel. 7 Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3117 Und erkennet heute H1121 , das eure Kinder H3045 nicht wissen H7200 noch gesehen H3045 haben H4148 , nämlich die Züchtigung H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H1433 , seine Herrlichkeit H2389 , dazu seine mächtige H3027 Hand H5186 und ausgereckten H2220 Arm
  3 H226 und seine Zeichen H4639 und Werke H6213 , die er getan H8432 hat unter H4714 den Ägyptern H6547 , an Pharao H4428 , dem Könige H4714 in Ägypten H776 , und an all seinem Lande;
  4 H2428 und was er an der Macht H4714 der Ägypter H6213 getan H5483 hat, an ihren Rossen H7393 und Wagen H4325 , da er das Wasser H5488 des Schilfmeers H310 über sie führete, da sie euch H7291 nachjagten H3068 , und sie der HErr H6 umbrachte H6440 , bis auf H3117 diesen Tag;
  5 H6213 und was er euch getan H4057 hat in der Wüste H4725 , bis ihr an diesen Ort H935 kommen seid;
  6 H1885 was er Dathan H48 und Abiram H6213 getan H1121 hat, den Kindern H446 Eliabs H1121 , des Sohnes H7205 Rubens H776 , wie die Erde H6310 ihren Mund H6475 auftat H1104 und verschlang H1004 sie mit ihrem Gesinde H168 und Hütten H3351 und all ihrem Gut H7272 , das sie erworben hatten H7130 mitten unter H3478 dem ganzen Israel .
  7 H5869 Denn eure Augen H1419 haben die großen H4639 Werke H3068 des HErrn H7200 gesehen H6213 , die er getan hat.
Luther1912(i) 2 Und erkennet heute, was eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, nämlich die Züchtigung des HERRN, eures Gottes, seine Herrlichkeit, dazu seine mächtige Hand und ausgereckten Arm 3 und seine Zeichen und Werke, die er getan hat unter den Ägyptern, an Pharao, dem König in Ägypten, und am allem seinem Lande; 4 und was er an der Macht der Ägypter getan hat, an ihren Rossen und Wagen, da er das Wasser des Schilfmeers über sie führte, da sie euch nachjagten und sie der HERR umbrachte bis auf diesen Tag; 5 und was er euch getan hat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort gekommen seid; 6 was er Dathan und Abiram getan hat, den Kindern Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und verschlang sie mit Gesinde und Hütten und allem ihrem Gut, das sie erworben hatten, mitten unter dem ganzen Israel. 7 Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H3045 Und erkennet H3117 heute H1121 , was eure Kinder H3045 nicht wissen H7200 noch gesehen H4148 haben, nämlich die Züchtigung H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H1433 , seine Herrlichkeit H2389 , dazu seine mächtige H3027 Hand H5186 und ausgereckten H2220 Arm
  3 H226 und seine Zeichen H4639 und Werke H6213 , die er getan H8432 hat unter H4714 den Ägyptern H6547 , an Pharao H4428 , dem König H4714 in Ägypten H776 , und an allem seinem Lande;
  4 H2428 und was er an der Macht H4714 der Ägypter H6213 getan H5483 hat, an ihren Rossen H7393 und Wagen H4325 , da er das Wasser H5488 H3220 des Schilfmeers H6440 über sie H6687 führte H310 H7291 , da sie euch nachjagten H3068 und sie der HERR H6 umbrachte H3117 bis auf diesen Tag;
  5 H6213 und was er euch getan H4057 hat in der Wüste H4725 , bis ihr an diesen Ort H935 gekommen seid;
  6 H1885 was er Dathan H48 und Abiram H6213 getan H1121 hat, den Kindern H446 Eliabs H1121 , des Sohnes H7205 Rubens H776 , wie die Erde H6310 ihren Mund H6475 auftat H1104 und verschlang H1004 sie mit Gesinde H168 und Hütten H3351 und allem ihrem Gut H7272 , das sie erworben H7130 hatten, mitten H3478 unter dem ganzen Israel .
  7 H5869 Denn eure Augen H1419 haben die großen H4639 Werke H3068 des HERRN H7200 gesehen H6213 , die er getan hat.
ELB1871(i) 2 Und erkennet heute - denn nicht mit euren Kindern rede ich, die es nicht wissen und die es nicht gesehen haben - die Zucht Jehovas, eures Gottes, seine Größe, seine starke Hand und seinen ausgestreckten Arm, 3 und seine Zeichen und seine Taten, die er in Ägypten getan hat, an dem Pharao, dem Könige von Ägypten, und an seinem ganzen Lande; 4 und was er getan hat an der Heeresmacht Ägyptens, an seinen Rossen und seinen Wagen, über welche er die Wasser des Schilfmeeres hinströmen ließ, als sie euch nachjagten; und Jehova hat sie vernichtet bis auf diesen Tag; 5 und was er euch in der Wüste getan hat, bis ihr an diesen Ort kamet; 6 und was er an Dathan und Abiram getan hat, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rubens: Wie die Erde ihren Mund auftat und sie inmitten von ganz Israel verschlang samt ihren Familien und ihren Zelten und allem Bestehenden, das in ihrem Gefolge war. 7 Denn eure Augen haben all das große Werk Jehovas gesehen, das er getan hat.
ELB1905(i) 2 Und erkennet O. ihr erkennet heute, denn nicht mit euren Kindern rede ich, die es nicht wissen und die es nicht gesehen haben, die Zucht Jahwes, eures Gottes, seine Größe, seine starke Hand und seinen ausgestreckten Arm, 3 und seine Zeichen und seine Taten, die er in Ägypten getan hat, an dem Pharao, dem Könige von Ägypten, und an seinem ganzen Lande; 4 und was er getan hat an der Heeresmacht Ägyptens, an seinen Rossen und seinen Wagen, über welche er die Wasser des Schilfmeeres hinströmen ließ, als sie euch nachjagten; und Jahwe hat sie vernichtet bis auf diesen Tag; 5 und was er euch in der Wüste getan hat, bis ihr an diesen Ort kamet; 6 und was er an Dathan und Abiram getan hat, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rubens: Wie die Erde ihren Mund auftat und sie inmitten von ganz Israel verschlang samt ihren Familien Eig. ihren Häusern und ihren Zelten und allem Bestehenden, das in ihrem Gefolge war. 7 Denn eure Augen haben all das große Werk Jahwes gesehen, das er getan hat.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3117 Und erkennet heute H1121 -denn nicht mit euren Kindern H3045 rede ich, die es nicht wissen H7200 und die es nicht gesehen H3045 haben H4148 -die Zucht H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H2389 , seine Größe, seine starke H3027 Hand H5186 und seinen ausgestreckten H2220 Arm,
  3 H226 und seine Zeichen H8432 und seine Taten, die er in H4714 Ägypten H6213 getan H6547 hat, an dem Pharao H4428 , dem Könige H4639 von H4714 Ägypten H776 , und an seinem ganzen Lande;
  4 H6213 und was er getan H4714 hat an der Heeresmacht Ägyptens H2428 , an seinen H5483 Rossen H7393 und seinen Wagen H4325 , über welche er die Wasser H310 des Schilfmeeres hinströmen ließ, als sie euch H7291 nachjagten H3068 ; und Jehova H6440 hat sie vernichtet bis auf H3117 diesen Tag;
  5 H935 und was er H4057 euch in der Wüste H6213 getan H4725 hat, bis ihr an diesen Ort kamet;
  6 H1885 und was er an Dathan H48 und Abiram H6213 getan H3351 hat H1121 , den Söhnen H446 Eliabs H1121 , des Sohnes H7205 Rubens H776 : Wie die Erde H6310 ihren Mund H6475 auftat H3478 und sie inmitten von ganz Israel H1104 verschlang H7130 samt ihren Familien und ihren Zelten und allem Bestehenden, das in H7272 ihrem Gefolge war .
  7 H5869 Denn eure Augen H4639 haben all das H1419 große H3068 Werk Jehovas H7200 gesehen H6213 , das er getan hat.
DSV(i) 2 En gijlieden zult heden weten, dat ik niet spreek met uw kinderen, die het niet weten, en de onderwijzing des HEEREN, uws Gods, niet gezien hebben. Zijn grootheid, Zijn sterke hand en Zijn uitgestrekten arm; 3 Daartoe Zijn tekenen en Zijn daden, die Hij in het midden van Egypte gedaan heeft, aan Farao, den koning van Egypte, en aan zijn ganse land; 4 En wat Hij gedaan heeft aan het heir der Egyptenaren, aan deszelfs paarden en aan deszelfs wagenen; dat Hij de wateren van de Schelfzee boven hun aangezicht deed overzwemmen, als zij ulieden van achteren vervolgden; en de HEERE verdeed hen, tot op dezen dag. 5 En wat Hij ulieden gedaan heeft in de woestijn, totdat gij gekomen zijt aan deze plaats. 6 Daarboven, wat Hij gedaan heeft aan Dathan, en aan Abiram, zonen van Eliab, den zoon van Ruben; hoe de aarde haar mond opendeed, en hen verslond met hun huisgezinnen, en hun tenten, ja, al wat bestond, dat hun aanging, in het midden van gans Israël. 7 Want het zijn uw ogen, die gezien hebben al dit grote werk des HEEREN, dat Hij gedaan heeft.
DSV_Strongs(i)
  2 H3117 En gijlieden zult heden H3045 H8804 weten H1121 , dat ik niet [spreek] met uw kinderen H3045 H8804 , die het niet weten H4148 , en de onderwijzing H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H7200 H8804 , niet gezien hebben H1433 . Zijn grootheid H2389 , Zijn sterke H3027 hand H5186 H8803 en Zijn uitgestrekten H2220 arm;
  3 H226 Daartoe Zijn tekenen H4639 en Zijn daden H8432 , die Hij in het midden H4714 van Egypte H6213 H8804 gedaan heeft H6547 , aan Farao H4428 , den koning H4714 van Egypte H776 , en aan zijn ganse land;
  4 H6213 H8804 En wat Hij gedaan heeft H2428 aan het heir H4714 der Egyptenaren H5483 , aan deszelfs paarden H7393 en aan deszelfs wagenen H4325 ; dat Hij de wateren H5488 H3220 van de Schelfzee H6440 boven hun aangezicht H6687 H8689 deed overzwemmen H310 , als zij ulieden van achteren H7291 H8800 vervolgden H3068 ; en de HEERE H6 H8762 verdeed H3117 hen, tot op dezen dag.
  5 H6213 H8804 En wat Hij ulieden gedaan heeft H4057 in de woestijn H935 H8800 , totdat gij gekomen zijt H4725 aan deze plaats.
  6 H6213 H8804 Daarboven, wat Hij gedaan heeft H1885 aan Dathan H48 , en aan Abiram H1121 , zonen H446 van Eliab H1121 , den zoon H7205 van Ruben H776 ; hoe de aarde H6310 haar mond H6475 H8804 opendeed H1104 H8799 , en hen verslond H1004 met hun huisgezinnen H168 , en hun tenten H3351 , ja, al wat bestond H7272 , dat hun aanging H7130 , in het midden H3478 van gans Israel.
  7 H5869 Want het zijn uw ogen H7200 H8802 , die gezien hebben H1419 al dit grote H4639 werk H3068 des HEEREN H6213 H8804 , dat Hij gedaan heeft.
Giguet(i) 2 Vous connaissez aujourd’hui (car je ne parle pas à vos enfants, qui ne savent point et n’ont point vu) la correction du Seigneur votre Dieu, et sa grandeur, et sa main puissante, et son bras très-haut; 3 Ses signes, et les prodiges qu’il a faits au milieu de l’Egypte, devant le Pharaon, roi d’Egypte, aux yeux de toute la contrée; 4 Et ce qu’il a fait de l’armée des Egyptiens, et de leurs chars, et de leurs chevaux, et de toutes leurs forces; et comme l’eau de la mer Rouge les a submergés, tandis qu’ils vous poursuivaient; et comment le Seigneur les a détruits, tellement que nul n’a reparu jusqu’à ce jour; 5 Et tout ce que le Seigneur a fait pour vous dans le désert, jusqu’à votre arrivée en ce lieu où nous sommes; 6 Et comme il a traité Dathan et Abiron, fils d’Eliab, fils de Ruben, que la terre, après avoir ouvert la bouche, a dévorés, au milieu des fils d’Israël, avec leurs familles et leurs tentes, et tout ce qui leur appartenait. 7 Vos yeux ont vu, en outre, toutes les grandes choses que le Seigneur vient d’accomplir pour vous.
DarbyFR(i) 2 Et vous savez aujourd'hui,... car je ne parle pas à vos fils, qui n'ont pas connu et n'ont pas vu le châtiment de l'Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu, 3 et ses signes et ses oeuvres, qu'il a faits au milieu de l'Égypte, au Pharaon, roi d'Égypte, et à tout son pays; 4 et ce qu'il a fait à l'armée de l'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a fait déborder les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et l'Éternel les a fait périr, jusqu'à aujourd'hui; 5 -et ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à ce que vous soyez arrivés en ce lieu-ci; 6 et ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, les fils d'Éliab, fils de Ruben, quand la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël; 7 car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande oeuvre de l'Éternel, qu'il a faite.
Martin(i) 2 Et connaissez aujourd'hui que ce ne sont pas vos enfants qui ont connu, et qui ont vu le châtiment de l'Eternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu; 3 Et ses signes, et les oeuvres qu'il a faites au milieu de l'Egypte, contre Pharaon Roi d'Egypte, et contre tout son pays; 4 Et ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chariots, quand il a fait que les eaux de la mer Rouge les ont couverts, lorsqu'ils vous poursuivaient; car l'Eternel les a détruits jusqu'à ce jour; 5 Et ce qu'il a fait pour vous dans ce désert, jusqu'à ce que vous êtes arrivés en ce lieu-ci; 6 Et ce qu'il a fait à Dathan, et à Abiram, enfants d'Eliab, fils de Ruben, et comment la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec leurs familles et leurs tentes, et tout ce qui était en leur puissance, au milieu de tout Israël; 7 Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes oeuvres que l'Eternel a faites.
Segond(i) 2 Reconnaissez aujourd'hui-ce que n'ont pu connaître et voir vos enfants-les châtiments de l'Eternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu, 3 ses signes et ses actes qu'il a accomplis au milieu de l'Egypte contre Pharaon, roi d'Egypte, et contre tout son pays. 4 Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours; 5 ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu; 6 ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, fils d'Eliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël. 7 Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Eternel a faites.
Segond_Strongs(i)
  2 H3045 Reconnaissez H8804   H3117 aujourd’hui H3045 -ce que n’ont pu connaître H8804   H7200 et voir H8804   H1121 vos enfants H4148 -les châtiments H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H1433 , sa grandeur H3027 , sa main H2389 forte H2220 et son bras H5186 étendu H8803  ,
  3 H226 ses signes H4639 et ses actes H6213 qu’il a accomplis H8804   H8432 au milieu H4714 de l’Egypte H6547 contre Pharaon H4428 , roi H4714 d’Egypte H776 , et contre tout son pays.
  4 H3068 Reconnaissez ce qu’il H6213 a fait H8804   H2428 à l’armée H4714 d’Egypte H5483 , à ses chevaux H7393 et à ses chars H6687 , comment il a fait couler H8689   H6440 sur eux H4325 les eaux H3220 de la mer H5488 Rouge H7291 , lorsqu’ils vous poursuivaient H8800   H310   H6 , et les a détruits H8762   H3117 pour toujours ;
  5 H6213 ce qu’il vous a fait H8804   H4057 dans le désert H935 , jusqu’à votre arrivée H8800   H4725 en ce lieu ;
  6 H6213 ce qu’il a fait H8804   H1885 à Dathan H48 et à Abiram H1121 , fils H446 d’Eliab H1121 , fils H7205 de Ruben H776 , comment la terre H6475 ouvrit H8804   H6310 sa bouche H1104 et les engloutit H8799   H1004 , avec leurs maisons H168 et leurs tentes H3351 et tout ce qui était à leur suite H7272   H7130 , au milieu H3478 de tout Israël.
  7 H5869 Car vos yeux H7200 ont vu H8802   H1419 toutes les grandes H4639 choses H3068 que l’Eternel H6213 a faites H8804  .
SE(i) 2 Y sabed hoy; porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo del SEÑOR vuestro Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido, 3 y sus señales, y sus obras que hizo en medio de Egipto a Faraón, rey de Egipto, y a toda su tierra; 4 y lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos, y a sus carros; cómo hizo ondear las aguas del mar Bermejo sobre ellos, cuando venían tras vosotros, y el SEÑOR los destruyó hasta hoy; 5 y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado a este lugar; 6 y lo que hizo con Datán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo abrió la tierra su boca, y los tragó a ellos y a sus casas, y sus tiendas, y toda la hacienda que tenían en pie en medio de todo Israel; 7 mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que el SEÑOR ha ejecutado.
ReinaValera(i) 2 Y comprended hoy: porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo de Jehová vuestro Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido, 3 Y sus señales, y sus obras que hizo en medio de Egipto á Faraón, rey de Egipto, y á toda su tierra; 4 Y lo que hizo al ejército de Egipto, á sus caballos, y á sus carros; cómo hizo ondear las aguas del mar Bermejo sobre ellos, cuando venían tras vosotros, y Jehová los destruyó hasta hoy; 5 Y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado á este lugar; 6 Y lo que hizo con Dathán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo abrió la tierra su boca, y tragóse á ellos y á sus casas, y sus tiendas, y toda la hacienda que tenían en pie en medio de todo Israel: 7 Mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que Jehová ha ejecutado.
JBS(i) 2 Y sabed hoy; porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo del SEÑOR vuestro Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido, 3 y sus señales, y sus obras que hizo en medio de Egipto a Faraón, rey de Egipto, y a toda su tierra; 4 y lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos, y a sus carros; cómo hizo ondear las aguas del mar Bermejo sobre ellos, cuando venían tras vosotros, y el SEÑOR los destruyó hasta hoy; 5 y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado a este lugar; 6 y lo que hizo con Datán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo abrió la tierra su boca, y los tragó a ellos y a sus casas, y sus tiendas, y toda la hacienda que tenían en pie en medio de todo Israel; 7 mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que el SEÑOR ha ejecutado.
Albanian(i) 2 Pranoni sot (sepse nuk u flas bijve tuaj që nuk e kanë njohur as e kanë parë disiplinën e Zotit, Perëndisë tuaj), madhështinë e tij, dorën e tij të fuqishme dhe krahun e shtrirë, 3 shenjat e tij dhe veprat e tij që ka bërë në Egjipt kundër Faraonit, mbretit të Egjiptit, dhe kundër vendit të tij, 4 atë që u bëri ushtrisë së Egjiptit, kuajve të saj dhe qerreve të saj, duke derdhur mbi të ujërat e Detit të Kuq ndërsa ata po ju ndiqnin, dhe si i shkatërroi Zoti për gjithnjë; 5 atë që bëri për ju në shkretëtirë, deri sa të arrinit në këtë vend; 6 dhe atë që u bëri Dathanit dhe Abiramit, bijve të Eliabit, birit të Rubenit; si e hapi gojën toka dhe i gëlltiti me gjithë familjet e tyre, me çadrat e tyre dhe me çdo gjë të gjallë që i pasonte, në mes të gjithë Izraelit. 7 Por sytë tuaja panë gjërat e mëdha që Zoti ka kryer.
RST(i) 2 И вспомните ныне, – ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели наказания Господа Бога вашего, – Его величие Его крепкую руку и высокую мышцу его, 3 знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его, 4 и что Он сделал с войском Египетским, с конями его и колесницами его, которых Он потопил в водах Чермного моря, когда они гнались за вами, – и погубил их Господь даже до сего дня; 5 и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места сего, 6 и что Он сделал с Дафаном и Авироном, сынами Елиава, сына Рувимова,когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них; 7 ибо глаза ваши видели все великие дела Господа, которые Он сделал.
Arabic(i) 2 واعلموا اليوم اني لست اريد بنيكم الذين لم يعرفوا ولا رأوا تأديب الرب الهكم عظمته ويده الشديدة وذراعه الرفيعة 3 وآياته وصنائعه التي عملها في مصر بفرعون ملك مصر وبكل ارضه 4 والتي عملها بجيش مصر بخليهم ومركباتهم حيث اطاف مياه بحر سوف على وجوهم حين سعوا وراءكم فابادهم الرب الى هذا اليوم 5 والتي عملها لكم في البرية حتى جئتم الى هذا المكان 6 والتي عملها بداثان وابيرام ابني اليآب ابن رأوبين اللذين فتحت الارض فاها وابتلعتهما مع بيوتهما وخيامهما وكل الموجودات التابعة لهما في وسط كل اسرائيل. 7 لان اعينكم هي التي ابصرت كل صنائع الرب العظيمة التي عملها
Bulgarian(i) 2 И знайте днес — защото не говоря на синовете ви, които не знаят и не са видели наказанието от ГОСПОДА, вашия Бог, величието Му, силната Му ръка и издигнатата Му мишца; 3 знаменията Му и делата Му, които извърши в Египет на фараона, египетския цар и на цялата му земя; 4 това, което направи на египетската войска, на конете й и на колесниците й, как направи да ги погълнат водите на Червено море, докато ви преследваха, и ГОСПОД ги унищожи и до днес; 5 какво направи за вас в пустинята, докато дойдохте на това място; 6 и какво направи на Датан и Авирон, синовете на Елиав, сина на Рувим, как земята отвори устата си и ги погълна с домовете им, шатрите им и всичко живо, което ги следваше, сред целия Израил; 7 но вашите очи видяха цялото велико дело на ГОСПОДА, което Той извърши —
Croatian(i) 2 Vi, a ne vaši sinovi, koji nisu ni upoznali ni vidjeli pouke Jahve, Boga vašega, danas ste se osvjedočili o njegovoj veličajnosti, o njegovoj moćnoj ruci, ispruženoj mišici, 3 o znamenjima njegovima i o djelima što ih učini usred Egipta na faraonu, kralju egipatskom, i na svoj zemlji njegovoj; 4 što je učinio egipatskoj vojsci, njihovim konjima i kolima; kako ih je preplavio vodama Crvenog mora kad su vas progonili i kako ih je zatro do današnjeg dana; 5 što je za vas radio u pustinji dok ne stigoste do ovoga mjesta; 6 što je učinio s Datanom i Abiramom, sinovima Eliaba, Rubenova potomka, kad zemlja rastvori ralje svoje te ih proguta sred svega Izraela, njih i njihove obitelji, njihove šatore i sve što imahu. 7 Vaše su oči vidjele sva ta velika djela što ih je Jahve učinio.
BKR(i) 2 A znejtež dnes (nebo ne k samým synům vašim mluvím, kteříž neznali toho, ani neviděli), trestání Hospodina Boha svého, důstojnost jeho, ruku jeho silnou a rámě jeho vztažené, 3 A znamení i skutky jeho, kteréž činil u prostřed Egypta Faraonovi, králi Egyptskému, i vší zemi jeho, 4 A co učinil vojsku Egyptskému, koňům i vozům jeho, kterýž uvedl vody moře Rudého na ně, když vás honili, a shladil je Hospodin až do dnešního dne; 5 Také co učinil vám na poušti, dokudž jste nepřišli až k místu tomuto, 6 A co učinil Dátanovi a Abironovi, synům Eliaba, syna Rubenova, když země otevřela ústa svá, a požřela je i čeledi jejich, stany jejich se vším statkem jejich, kterýž při sobě měli, u prostřed všeho Izraele. 7 Ale oči vaše viděly všecky skutky Hospodinovy veliké, kteréž činil.
Danish(i) 2 Og I skulle kende i Dag - thi jeg taler ikke med eders Børn, som ikke kende, og som ikke have set det - HERREN eders Guds Tugtelse, hans Storhed, hans stærke Haand og hans udrakte Arm 3 og hans Tegn og hans Gerninger, som han gjorde midt i Ægypten paa Farao, Kongen i Ægypten, og paa alt hans Land; 4 og hvad han gjorde paa Ægypternes Hær, paa deres Heste og paa deres Vogne, der han lod Vandet i det røde Hav flyde over dem, medens de forfulgte eder, og HERREN lod dem omkomme indtil denne Dag; 5 og hvad han har gjort ved eder i Ørken, indtiI I ere komne til dette Sted; 6 og hvad han gjorde ved Datllan og Abiram, Sønner af Eliab, Rubens Søn, at Jorden oplod sin Mund og opslugte dem og deres Huse og deres Telte og alle Ting, som fulgte med dem, midt iblandt hele Israel. 7 Thi eders Øjne have set alle HERRENS store Gerninger, som han har gjort.
CUV(i) 2 你 們 今 日 當 知 道 , 我 本 不 是 和 你 們 的 兒 女 說 話 ; 因 為 他 們 不 知 道 , 也 沒 有 看 見 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 管 教 、 威 嚴 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 來 的 膀 臂 , 3 並 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 和 其 全 地 所 行 的 神 蹟 奇 事 ; 4 也 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 埃 及 的 軍 兵 、 車 馬 , 他 們 追 趕 你 們 的 時 候 , 耶 和 華 怎 樣 使 紅 海 的 水 淹 沒 他 們 , 將 他 們 滅 絕 , 直 到 今 日 , 5 並 他 在 曠 野 怎 樣 待 你 們 , 以 至 你 們 來 到 這 地 方 ; 6 也 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 流 便 子 孫 以 利 押 的 兒 子 大 坍 、 亞 比 蘭 , 地 怎 樣 在 以 色 列 人 中 間 開 口 , 吞 了 他 們 和 他 們 的 家 眷 , 並 帳 棚 與 跟 他 們 的 一 切 活 物 。 7 唯 有 你 們 親 眼 看 見 耶 和 華 所 做 的 一 切 大 事 。
CUV_Strongs(i)
  2 H3117 你們今日 H3045 當知道 H1121 ,我本不是和你們的兒女 H3045 說話;因為他們不知道 H7200 ,也沒有看見 H3068 耶和華 H430 ─你們 神 H4148 的管教 H1433 、威嚴 H2389 、大能 H3027 的手 H5186 ,和伸出來 H2220 的膀臂,
  3 H4714 並他在埃及 H8432 H4714 向埃及 H4428 H6547 法老 H776 和其全地 H6213 所行 H226 的神蹟 H4639 奇事;
  4 H6213 也沒有看見他怎樣待 H4714 埃及 H2428 的軍兵 H7393 、車 H5483 H7291 ,他們追趕 H3068 你們的時候,耶和華 H5488 怎樣使紅 H3220 H4325 的水 H6687 淹沒 H6440 他們 H6 ,將他們滅絕 H3117 ,直到今日,
  5 H4057 並他在曠野 H6213 怎樣待 H935 你們,以至你們來 H4725 到這地方;
  6 H6213 也沒有看見他怎樣待 H7205 流便 H1121 子孫 H446 以利押 H1121 的兒子 H1885 大坍 H48 、亞比蘭 H776 ,地 H3478 怎樣在以色列人 H7130 中間 H6475 H6310 H1104 ,吞了 H1004 他們和他們的家眷 H168 ,並帳棚 H3351 與跟他們的一切活物。
  7 H5869 唯有你們親眼 H7200 看見 H3068 耶和華 H6213 所做 H1419 的一切大 H4639 事。
CUVS(i) 2 你 们 今 日 当 知 道 , 我 本 不 是 和 你 们 的 儿 女 说 话 ; 因 为 他 们 不 知 道 , 也 没 冇 看 见 耶 和 华 ― 你 们   神 的 管 教 、 威 严 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 3 并 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 和 其 全 地 所 行 的 神 蹟 奇 事 ; 4 也 没 冇 看 见 他 怎 样 待 埃 及 的 军 兵 、 车 马 , 他 们 追 赶 你 们 的 时 候 , 耶 和 华 怎 样 使 红 海 的 水 淹 没 他 们 , 将 他 们 灭 绝 , 直 到 今 日 , 5 并 他 在 旷 野 怎 样 待 你 们 , 以 至 你 们 来 到 这 地 方 ; 6 也 没 冇 看 见 他 怎 样 待 流 便 子 孙 以 利 押 的 儿 子 大 坍 、 亚 比 兰 , 地 怎 样 在 以 色 列 人 中 间 幵 口 , 吞 了 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 帐 棚 与 跟 他 们 的 一 切 活 物 。 7 唯 冇 你 们 亲 眼 看 见 耶 和 华 所 做 的 一 切 大 事 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H3117 你们今日 H3045 当知道 H1121 ,我本不是和你们的儿女 H3045 说话;因为他们不知道 H7200 ,也没有看见 H3068 耶和华 H430 ―你们 神 H4148 的管教 H1433 、威严 H2389 、大能 H3027 的手 H5186 ,和伸出来 H2220 的膀臂,
  3 H4714 并他在埃及 H8432 H4714 向埃及 H4428 H6547 法老 H776 和其全地 H6213 所行 H226 的神蹟 H4639 奇事;
  4 H6213 也没有看见他怎样待 H4714 埃及 H2428 的军兵 H7393 、车 H5483 H7291 ,他们追赶 H3068 你们的时候,耶和华 H5488 怎样使红 H3220 H4325 的水 H6687 淹没 H6440 他们 H6 ,将他们灭绝 H3117 ,直到今日,
  5 H4057 并他在旷野 H6213 怎样待 H935 你们,以至你们来 H4725 到这地方;
  6 H6213 也没有看见他怎样待 H7205 流便 H1121 子孙 H446 以利押 H1121 的儿子 H1885 大坍 H48 、亚比兰 H776 ,地 H3478 怎样在以色列人 H7130 中间 H6475 H6310 H1104 ,吞了 H1004 他们和他们的家眷 H168 ,并帐棚 H3351 与跟他们的一切活物。
  7 H5869 唯有你们亲眼 H7200 看见 H3068 耶和华 H6213 所做 H1419 的一切大 H4639 事。
Esperanto(i) 2 Kaj sciu hodiaux, cxar mi parolas ne al viaj filoj, kiuj ne scias kaj ne vidis la punon de la Eternulo, via Dio, Lian grandecon, Lian fortan manon, kaj Lian etenditan brakon, 3 kaj Liajn signojn kaj Liajn farojn, kiujn Li faris interne de Egiptujo al Faraono, regxo de Egiptujo, kaj al lia tuta lando; 4 kaj kion Li faris al la militistaro de Egiptujo, al gxiaj cxevaloj kaj cxaroj, kiujn Li superversxis per la akvo de la Rugxa Maro, kiam ili postkuris vin; kaj la Eternulo pereigis ilin gxis la nuna tago; 5 kaj kion Li faris al vi en la dezerto, gxis vi venis al cxi tiu loko; 6 kaj kion Li faris al Datan kaj Abiram, filoj de Eliab, filo de Ruben, kiam la tero malfermis sian busxon kaj englutis ilin kaj iliajn familiojn kaj iliajn tendojn, kaj cxion, kio ekzistis cxe ili, meze de la tuta Izrael. 7 Viaj okuloj vidis ja cxiujn grandajn farojn de la Eternulo, kiujn Li faris.
Finnish(i) 2 Ja tuntekaat te tänäpänä; sillä en minä teidän lastenne kanssa puhu, jotka ei tiedä, eikä ole nähneet Herran teidän Jumalanne kuritusta, hänen jalouttansa, voimallista kättänsä ja ojennettua käsivarttansa, 3 Ja hänen ihmeitänsä, ja tekojansa jotka hän teki Egyptiläisten seassa, Pharaolle Egyptin kuninkaalle, ja kaikelle hänen maakunnallensa, 4 Ja mitä hän teki Egyptiläisten sotaväelle, heidän hevosillensa ja vaunuillensa, kuin hän antoi Punaisen meren vedet juosta heidän päällensä, kuin he teitä ajoivat takaa, ja Herra hukutti heidät hamaan tähän päivään asti, 5 Ja mitä hän teille korvessa tehnyt on, siihenasti kuin te tähän paikkaan tulitte, 6 Ja mitä hän teki Datanille ja Abiramille Eliabin Rubenin pojan pojille, koska maa avasi suunsa ja nieli heidät, ja heidän perheensä ja majansa; niin myös kaikki heidän tavaransa, joka oli heidän hallussansa koko Israelin keskellä; 7 Sillä teidän silmänne ovat nähneet kaikki ne suuret Herran teot, jotka hän tehnyt on.
FinnishPR(i) 2 Ja huomatkaa tänä päivänä, etten minä nyt puhu teidän lapsillenne, jotka eivät ole kokeneet eivätkä nähneet Herran, teidän Jumalanne, kuritusta, hänen suuruuttansa, väkevää kättänsä ja ojennettua käsivarttansa, 3 eivät hänen tunnustekojaan ja töitään, jotka hän teki Egyptissä faraolle, Egyptin kuninkaalle, ja koko hänen maalleen, 4 eivätkä, mitä hän teki egyptiläisten sotajoukolle, heidän hevosillensa ja vaunuillensa, joiden päälle hän vyörytti Kaislameren vedet, kun he ajoivat teitä takaa, ja jotka Herra hukutti, niin ettei heitä enää ole, 5 eivätkä, mitä hän teki teille erämaassa, aina siihen saakka, kunnes te tulitte tähän paikkaan, 6 eivätkä, mitä hän teki Daatanille ja Abiramille, Eliabin, Ruubenin pojan, pojille, kun maa avasi kitansa ja koko Israelin keskeltä nielaisi heidät ja heidän perheensä ja majansa ja kaiken, mitä heillä oli mukanansa; 7 vaan minä puhun teille, jotka olette omin silmin nähneet kaikki Herran suuret teot, jotka hän on tehnyt.
Haitian(i) 2 Se pou nou rekonèt jòdi a tou sa Seyè a te moutre nou. Nou te wè jan li gen pouvwa, jan li gen fòs, jan li gen kouraj. Se nou menm ki te viv tout bagay sa yo, se pa t' pitit nou yo. Yo menm yo pa t' konn anyen, ni yo pa t' wè anyen. 3 Seyè a te fè nou wè mirak ak gwo mèvèy li te fè nan mitan peyi Lejip, pou li te fini ak farawon an ansanm ak tout moun nan peyi a. 4 Nou te wè kisa li te fè lame Lejip la ak tout chwal yo ak tout cha yo, ki jan li te fè dlo lanmè Wouj la kouvri yo, lè yo t'ap rapouswiv nou an. Seyè a te kraze yo nèt. 5 Nou konnen sa li te fè pou nou tout tan nou te nan dezè a jouk nou rive isit la. 6 Chonje sa li te fè Datan ak Abiram, pitit Eliyab, moun fanmi Woubenn yo. Tè a te fann, li vale yo tou vivan ansanm ak tout fanmi yo, tout tant yo ak tout moun ki te avèk yo, devan je tout pèp Izrayèl la. 7 Se nou menm ki te wè ak je nou tout gwo mèvèy sa yo Seyè a te fè.
Hungarian(i) 2 És tudjátok meg ma (mert nem a ti fiaitokkal [szólok], a kik nem tudják és nem látták) az Úrnak, a te Isteneteknek fenyítését, nagyságát, erõs kezét és kinyújtott karját, 3 Jeleit és cselekedeteit, a melyeket Égyiptomban cselekedett a Faraóval, az égyiptombeliek királyával, és az õ egész földével; 4 És a melyeket cselekedett az égyiptombeliek seregével, lovaival és szekereivel, mivelhogy reájok árasztá a Veres tenger vizeit, mikor üldözének titeket, és elveszté õket az Úr mind e mai napig; 5 És a melyeket cselekedett veletek a pusztában, a míg e helyre jutátok; 6 És a melyeket cselekedett Dáthánnal és Abirámmal, Eliábnak a Rúben fiának fiaival, mikor a föld megnyitá az õ száját, és elnyelé õket háznépeikkel, sátoraikkal, és minden marhájokkal egyetemben, a mely az övék vala, az egész Izráel között. 7 Mert saját szemeitekkel láttátok az Úrnak minden nagy cselekedetét, a melyeket cselekedett.
Indonesian(i) 2 Ingatlah sekarang apa yang kamu ketahui tentang TUHAN dari pengalamanmu. Anak-anakmu tidak mempunyai pengalaman itu. Kamulah yang telah menyaksikan keagungan TUHAN Allahmu, kekuatan-Nya, kekuasaan-Nya 3 dan keajaiban-keajaiban yang dilakukan-Nya. Kamu melihat sendiri apa yang dilakukan-Nya terhadap raja Mesir dan seluruh negerinya. 4 Kamu melihat bagaimana TUHAN memusnahkan tentara Mesir bersama semua kuda dan kereta perangnya. Mereka semua ditenggelamkan di Laut Gelagah ketika sedang mengejar kamu. 5 Kamu tahu apa yang dilakukan TUHAN bagimu di padang gurun sebelum kamu sampai di sini. 6 Kamu juga ingat apa yang dilakukan TUHAN terhadap Datan dan Abiram, anak-anak Eliab dari suku Ruben. Di depan kamu semua, bumi terbelah lalu menelan mereka bersama keluarga, kemah, semua hamba dan ternak mereka. 7 Ya, kamulah yang dengan mata kepala sendiri telah melihat semua keajaiban yang dilakukan TUHAN."
Italian(i) 2 E riconoscete oggi conciossiachè queste cose non sieno state operate inverso i vostri figliuoli, i quali non l’hanno conosciute nè vedute i gastighi del Signore Iddio vostro, la sua grandezza, la sua potente mano, e il suo braccio steso; e i suoi segni, 3 e le sue opere ch’egli ha fatte in mezzo dell’Egitto, sopra Faraone, re di Egitto, e sopra tutto il suo paese; 4 e ciò ch’egli ha fatto all’esercito dell’Egitto, a’ suoi cavalli e a’ suoi carri; come egli fece traboccar l’acque del mar rosso sopra loro quando essi vi perseguivano; e come egli li fece perire fino al dì d’oggi; 5 e ciò ch’egli ha fatto a voi stessi nel deserto, finchè siate pervenuti a questo luogo; 6 e ciò ch’egli ha fatto a Datan e ad Abiram, figliuoli d’Eliab, figliuoli di Ruben; come la terra aperse la sua bocca e li tranghiottì, insieme con le lor case e le lor tende, e tutte le anime viventi ch’aveano a lor seguito, in mezzo di tutto Israele. 7 Conciossiachè gli occhi vostri abbiano vedute tutte le grandi opere del Signore le quali egli ha fatte.
ItalianRiveduta(i) 2 E riconoscete oggi (poiché non parlo ai vostri figliuoli che non hanno conosciuto né hanno veduto le lezioni dell’Eterno, del vostro Dio), riconoscete la sua grandezza, la sua mano potente, il suo braccio steso, 3 i suoi miracoli, le opere che fece in mezzo all’Egitto contro Faraone, re d’Egitto, e contro il suo paese; 4 e quel che fece all’esercito d’Egitto, ai suoi cavalli e ai suoi carri, come fece rifluir su loro le acque del mar Rosso quand’essi v’inseguivano, e come li distrusse per sempre; 5 e quel che ha fatto per voi nel deserto, fino al vostro arrivo in questo luogo; 6 e quel che fece a Dathan e ad Abiram, figliuoli di Eliab, figliuolo di Ruben; come la terra spalancò la sua bocca e li inghiottì con le loro famiglie, le loro tende e tutti quelli ch’erano al loro séguito, in mezzo a tutto Israele. 7 Poiché gli occhi vostri hanno veduto le grandi cose che l’Eterno ha fatte.
Korean(i) 2 너희의 자녀는 알지도 못하고 보지도 못하였으나 너희가 오늘날 기억할 것은 너희 하나님 여호와의 징계와 그 위엄과 그 강한 손과 펴신 팔과 3 애굽에서 그 왕 바로와 그 전국에 행하신 이적과 기사와 4 또 여호와께서 애굽 군대와 그 말과 그 병거에 행하신 일 곧 그들이 너희를 따를 때에 홍해 물로 그들을 덮어 멸하사 오늘까지 이른 것과 5 또 너희가 이곳에 이르기까지 광야에서 너희에게 행하신 일과 6 르우벤 자손 엘리압의 아들 다답과 아비람에게 하신 일 곧 온 이스라엘의 한가운데서 땅으로 입을 열어서 그들과 그 가족과 그 장막과 그를 따르는 모든 샘물을 삼키게 하신 일이라 7 너희가 여호와의 행하신 이 모든 큰 일을 목도하였느니라
Lithuanian(i) 2 Kalbu ne jūsų vaikams, kurie nematė ir nepažino Viešpaties, jūsų Dievo, drausmės ir Jo didybės, ir Jo ištiestos galingos rankos, 3 Jo ženklų ir darbų, padarytų faraonui, Egipto karaliui, ir visam jo kraštui, 4 visai egiptiečių kariuomenei, žirgams ir kovos vežimams, kai juos užliejo Raudonosios jūros vanduo, besivejant jus, ir Viešpats juos sunaikino, 5 ir kaip Jis jums padėjo dykumoje, iki atėjote į šitą vietą, 6 ir ką Jis padarė Rubeno sūnaus Eliabo dviem sūnums Datanui ir Abiramui, kuriuos atsivėrusi žemė prarijo su šeimomis, palapinėmis ir visu jų lobiu. 7 Jūsų akys matė visus didingus Viešpaties darbus, kuriuos Jis padarė.
PBG(i) 2 A poznajcie dziś( bo nie mówię do synów waszych, którzy nie znali, ani widzieli karania Pana, Boga waszego); wielmożność jego, rękę jego mocną, i ramię jego wyciągnione; 3 I cuda jego, i sprawy jego, które uczynił w pośród Egiptu, Faraonowi, królowi Egipskiemu, i wszystkiej ziemi jego; 4 I co uczynił wojsku Egipskiemu, koniom jego, i wozom jego; który sprawił, że je okryły wody morza czerwonego, gdy was gonili, i wytracił je Pan aż do dnia tego; 5 Także co wam uczynił na puszczy, ażeście przyszli na to miejsce; 6 I co uczynił Datanowi, i Abironowi, synom Elijaba, syna Rubenowego, jako otworzywszy ziemia usta swe, pożarła je, i domy ich, i namioty ich, i wszystkę majętność, która była przy nich, w pośrodku wszystkiego Izraela. 7 A oczy wasze widziały wszystkie sprawy Pańskie wielkie, które czynił.
Portuguese(i) 2 Considerai hoje (pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram) a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido; 3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egipto a Faraó, rei do Egipto, e a toda a sua terra; 4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje; 5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar; 6 e o que fez a Datã e a Abiram, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel; 7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
Norwegian(i) 2 Og I skal idag - for det er ikke eders barn jeg taler med, de som ikke kjenner det og ikke har sett det - komme I hu Herrens, eders Guds optuktelse, hans storhet, hans sterke hånd og hans utrakte arm 3 og hans tegn og gjerninger, som han gjorde i Egypten med Farao, kongen i Egypten, og med hele hans land, 4 og hvad han gjorde med egypternes hær, med deres hester og vogner, da han lot det Røde Havs vann strømme sammen over dem mens de forfulgte eder, og lot dem gå til grunne, så ingen har sett dem mere til denne dag, 5 og hvad han gjorde med eder i ørkenen inntil I kom til dette sted, 6 og hvad han gjorde med Datan og Abiram, sønnene til Eliab, Rubens sønn, da jorden lukket op sin munn og midt iblandt hele Israel slukte dem og deres hus og deres telter og hvert liv som var i følge med dem; 7 for I har selv med egne øine sett alle de storverk Herren har gjort.
Romanian(i) 2 Recunoaşteţi astăzi-ce n'au putut recunoaşte şi vedea copiii voştri-pedepsele Domnului, Dumnezeului vostru, mărimea Lui, mîna Lui cea tare şi braţul Lui cel întins, 3 semnele Lui şi faptele pe cari le -a săvîrşit în mijlocul Egiptului împotriva lui Faraon, împăratul Egiptului, şi împotriva întregei lui ţări. 4 Recunoaşteţi ce a făcut El oştirii Egiptului, cailor lui şi carălor lui, cum a făcut să vină peste ei apele mării Roşii, 5 cînd vă urmăreau, şi i -a nimicit pentru totdeauna; 6 ce v'a făcut în pustie, pînă la venirea voastră în locul acesta; ce a făcut lui Datan şi lui Abiram, fiii lui Eliab, fiul lui Ruben, cum pămîntul şi -a deschis gura şi i -a înghiţit, cu casele şi corturile lor, şi cu tot ce aveau în mijlocul întregului Israel. 7 Căci aţi văzut cu ochii voştri toate lucrurile mari pe cari le -a făcut Domnul.
Ukrainian(i) 2 І ви пізнаєте сьогодні, бо я навчаю не синів ваших, які не пізнали й не бачили карання Господа, Бога вашого, величність Його, руку Його сильну й рамено Його витягнене, 3 і ознаки Його, і чини Його, що зробив був серед Єгипту фараонові, єгипетському цареві та всьому його краєві, 4 і що Він зробив був війську Єгипта, коням його та колесницям його, що пустив над ними воду Червоного моря, коли вони гнались за вами, і вигубив їх Господь, і так є аж до дня цього, 5 і що Він зробив був для вас у пустині аж до вашого приходу до цього місця, 6 і що Він зробив був Датанові й Авіронові, синам Еліява, Рувимового сина, що земля відкрила була свої уста й поглинула їх, і їхні доми, і їхні намети, і всю власність, що була з ними, посеред усього Ізраїля. 7 Бо очі ваші то ті, що бачили всякий великий чин Господа, що Він зробив.