Deuteronomy 28:1-15

ABP_Strongs(i)
  1 G1437 If G189 in hearing G191 you should hear G3588 the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 your God G1473   G5442 to guard G2532 and G4160 to observe G3956 all G3588   G1785 his commandments G1473   G3739 which G1473 I G1781 give charge G1473 to you G4594 today, G2532 then G1325 [3shall appoint G1473 4you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G5231 above G3956 all G3588 the G1484 nations G3588 of the G1093 earth,
  2 G2532 then G2240 [3shall come G1909 4upon G1473 5you G3956 1all G3588   G2129 2these blessings], G3778   G2532 and G2147 they shall find G1473 you G1437 if G189 in hearing G1522 you should listen to G3588 the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 your God. G1473  
  3 G2127 Being blessed G1473 are you G1722 in G4172 the city, G2532 and G2127 being blessed G1473 are you G1722 in G68 the field.
  4 G2127 Being blessed G3588 are the G1549 progeny G3588   G2836 of your belly, G1473   G2532 and G3588 the G1081 produce G3588   G1093 of your land, G1473   G2532 and G3588 the G1009.3 herds G3588   G1016 of your oxen, G1473   G2532 and G3588 the G4168 flocks G3588   G4263 of your sheep. G1473  
  5 G2127 Being blessed are G3588   G596 your storehouses G1473   G2532 and G3588   G1458.5 your surpluses. G1473  
  6 G2127 Being blessed are G1473 you G1722 in G3588   G1531 your entering, G1473   G2532 and G2127 being blessed are G1473 you G1722 in G3588   G1607 your going forth. G1473  
  7 G3860 [3shall deliver up G2962 1 The lord G3588   G2316 2your God] G1473   G3588   G2190 your enemies G1473   G3588   G436 opposing G1473 you G4937 by breaking them G4253 before G4383 your face; G1473   G3598 [2way G1520 1in one] G1831 they shall come forth G4314 against G1473 you, G2532 and G1722 in G2033 seven G3598 ways G5343 they will flee G575 from G4383 your face. G1473  
  8 G649 May the lord send G2962   G1909 upon G1473 you G3588 the G2129 blessing G1722 among G3588   G5009 your storerooms, G1473   G2532 and G1722 on G3956 all G3739 what G302 ever G1911 you should put G3588   G5495 your hand. G1473   G2532 And G2127 he will bless G1473 you G1909 upon G3588 the G1093 land G3739 of which G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to you.
  9 G450 May [3raise you up G1473   G2962 1 The lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1438 for himself G2992 [2people G39 1as a holy], G3739 in which G5158 manner G3660 he swore by an oath G3588 to G3962 your fathers, G1473   G1437 if G1522 you should hearken G3588 to the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G4198 should go G1722 in G3588   G3598 his ways. G1473  
  10 G2532 And G3708 [6shall see G1473 7you G3956 1all G3588 2the G1484 3nations G3588 4of the G1093 5earth], G3754 that G3588 the G3686 name G2962 of the lord G1941 is called upon G1473 by you, G2532 and G5399 they shall fear G1473 you.
  11 G2532 And G4129 [3shall multiply G1473 4you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1519 for G18 good things G1909 upon G3588 the G1549 progeny G3588   G2836 of your belly, G1473   G2532 and G1909 upon G3588 the G1549 progeny G3588   G2934 of your cattle, G1473   G2532 and G1909 upon G3588 the G1081 produce G3588   G1093 of your ground, G1473   G1909 upon G3588 the G1093 land G3739 which G3660 the lord swore by an oath G2962   G3588 to G3962 your fathers G1473   G1325 to give G1473 to you.
  12 G455 May [2open G1473 3to you G2962 1 the lord G3588   G2344 6treasury G1473 4his G3588   G18 5good], G3588 the G3772 heaven, G1325 to give G3588 the G5205 rain G3588 to G1093 your land G1473   G1909 in G2540 its season; G1473   G2127 to bless G3956 all G3588 the G2041 works G3588   G5495 of your hands; G1473   G2532 and G1155 you shall lend G1484 [2nations G4183 1to many], G1473 but you G1161   G3756 shall not G1155 borrow; G2532 and G756 you shall yourself rule G1473   G1484 [2nations G4183 1many], G1473 [4you G1161 1but G3756 2they shall not G756 3rule].
  13 G2525 May [3place G1473 4you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1519 as G2776 head, G2532 and G3361 not G1519 as G3769 the tail; G2532 and G1510.8.2 you will be G5119 then G1883 above, G2532 and G3756 you will not G1510.8.2 be G5270 underneath, G1437 if G1522 you should hearken G3588 to the G1785 commandments G2962 of the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3745 as many as G1473 I G1781 give charge G1473 to you G4594 today, G5442 to guard G2532 and G4160 to observe.
  14 G3756 You shall not G3845 transgress G575 from G3956 all G3588 the G3056 words G3739 which G1473 I G1781 give charge G1473 to you G4594 today, G1188 to the right G2228 or G710 to the left, G4198 to go G3694 after G2316 other gods, G2087   G3000 to serve G1473 them.
  15 G2532 And G1510.8.3 it shall be G1437 if G3361 you should not G1522 listen to G3588 the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 your God, G1473   G5442 to guard G2532 and G4160 to observe G3956 all G3588   G1785 his commandments, G1473   G3745 as many as G1473 I G1781 give charge G1473 to you G4594 today, G2532 then G2064 shall come G1909 upon G1473 you G3956 all G3588   G2671 these curses, G3778   G2532 and G2638 they shall overtake G1473 you.
ABP_GRK(i)
  1 G1437 εάν G189 ακοή G191 ακούσητε G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G5442 φυλάσσειν G2532 και G4160 ποιείν G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς αυτού G1473   G3739 ας G1473 εγώ G1781 εντέλλομαί G1473 σοι G4594 σήμερον G2532 και G1325 δώσει G1473 σε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G5231 υπεράνω G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών G3588 της G1093 γης
  2 G2532 και G2240 ήξουσιν G1909 επί G1473 σε G3956 πάσαι G3588 αι G2129 ευλογίαι αύται G3778   G2532 και G2147 ευρήσουσί G1473 σε G1437 εάν G189 ακοή G1522 εισακούση G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473  
  3 G2127 ευλογημένος G1473 συ G1722 εν G4172 πόλει G2532 και G2127 ευλογημένος G1473 συ G1722 εν G68 αγρώ
  4 G2127 ευλογημένα G3588 τα G1549 έκγονα G3588 της G2836 κοιλίας σου G1473   G2532 και G3588 τα G1081 γενήματα G3588 της G1093 γης σου G1473   G2532 και G3588 τα G1009.3 βουκόλια G3588 των G1016 βοών σου G1473   G2532 και G3588 τα G4168 ποίμνια G3588 των G4263 προβάτων σου G1473  
  5 G2127 ευλογημέναι G3588 αι G596 αποθήκαί σου G1473   G2532 και G3588 τα G1458.5 εγκαταλείμματά σου G1473  
  6 G2127 ευλογημένος G1473 συ G1722 εν G3588 τω G1531 εισπορεύεσθαί σε G1473   G2532 και G2127 ευλογημένος G1473 συ G1722 εν G3588 τω G1607 εκπορεύεσθαί σε G1473  
  7 G3860 παραδώσει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 τους G2190 εχθρούς σου G1473   G3588 τους G436 ανθεστηκότας G1473 σοι G4937 συντετριμμένους G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G3598 οδώ G1520 μία G1831 εξελεύσονται G4314 προς G1473 σε G2532 και G1722 εν G2033 επτά G3598 οδοίς G5343 φεύξονται G575 από G4383 προσώπου σου G1473  
  8 G649 αποστείλαι κύριος G2962   G1909 επί G1473 σε G3588 την G2129 ευλογίαν G1722 εν G3588 τοις G5009 ταμείοις σου G1473   G2532 και G1722 εν G3956 πάσιν G3739 ου G302 αν G1911 επιβάλης G3588 την G5495 χείρά σου G1473   G2532 και G2127 ευλογήσει G1473 σε G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ης G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι
  9 G450 αναστήσαι σε G1473   G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1438 εαυτώ G2992 λαόν G39 άγιον G3739 ον G5158 τρόπον G3660 ώμοσε G3588 τοις G3962 πατράσι σου G1473   G1437 εάν G1522 εισακούσης G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G2532 και G4198 πορευθής G1722 εν G3588 ταις G3598 οδοίς αυτού G1473  
  10 G2532 και G3708 όψονταί G1473 σε G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3588 της G1093 γης G3754 ότι G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G1941 επικέκληταί G1473 σοι G2532 και G5399 φοβηθήσονταί G1473 σε
  11 G2532 και G4129 πληθυνεί G1473 σε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1519 εις G18 αγαθά G1909 επί G3588 τοις G1549 εκγόνοις G3588 της G2836 κοιλίας σου G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τοις G1549 εκγόνοις G3588 των G2934 κτηνών σου G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τοις G1081 γενήμασι G3588 της G1093 γης σου G1473   G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ης G3660 ώμοσε κύριος G2962   G3588 τοις G3962 πατράσι σου G1473   G1325 δούναί G1473 σοι
  12 G455 ανοίξαι G1473 σοι G2962 κύριος G3588 τον G2344 θησαυρόν G1473 αυτού G3588 τον G18 αγαθόν G3588 τον G3772 ουρανόν G1325 δούναι G3588 τον G5205 υετόν G3588 τη G1093 γη σου G1473   G1909 επί G2540 καιρού αυτού G1473   G2127 ευλογήσαι G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G3588 των G5495 χειρών σου G1473   G2532 και G1155 δανιείς G1484 έθνεσι G4183 πολλοίς G1473 συ δε G1161   G3756 ου G1155 δανειή G2532 και G756 άρξεις συ G1473   G1484 εθνών G4183 πολλών G1473 σου G1161 δε G3756 ουκ G756 άρξουσι
  13 G2525 καταστήσαι G1473 σε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1519 εις G2776 κεφαλήν G2532 και G3361 μη G1519 εις G3769 ουράν G2532 και G1510.8.2 έση G5119 τότε G1883 επάνω G2532 και G3756 ουκ G1510.8.2 έση G5270 υποκάτω G1437 εάν G1522 εισακούσης G3588 των G1785 εντολών G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G3745 όσας G1473 εγώ G1781 εντέλλομαί G1473 σοι G4594 σήμερον G5442 φυλάσσειν G2532 και G4160 ποιείν
  14 G3756 ου G3845 παραβήση G575 από G3956 πάντων G3588 των G3056 λόγων G3739 ων G1473 εγώ G1781 εντέλλομαί G1473 σοι G4594 σήμερον G1188 δεξιά G2228 η G710 αριστερά G4198 πορεύεσθαι G3694 οπίσω G2316 θεών ετέτων G2087   G3000 λατρεύειν G1473 αυτοίς
  15 G2532 και G1510.8.3 έσται G1437 εάν G3361 μη G1522 εισακούσης G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G5442 φυλάσσειν G2532 και G4160 ποιείν G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς αυτού G1473   G3745 όσας G1473 εγώ G1781 εντέλλομαί G1473 σοι G4594 σήμερον G2532 και G2064 ελεύσονται G1909 επί G1473 σε G3956 πάσαι G3588 αι G2671 κατάραι αύται G3778   G2532 και G2638 καταλήψονταί G1473 σε
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 CONJ ως G302 PRT αν G1224 V-AAS-2P διαβητε G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DP υμιν G1437 CONJ εαν G189 N-DSF ακοη G1522 V-AAS-2P εισακουσητε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G5442 V-PAN φυλασσειν G2532 CONJ και G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G846 D-GSM αυτου G3739 R-APF ας G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DS σοι G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3S δωσει G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G5231 ADV υπερανω G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    2 G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2129 N-NPF ευλογιαι G3778 D-NPF αυται G2532 CONJ και G2147 V-FAI-3P ευρησουσιν G4771 P-AS σε G1437 CONJ εαν G189 N-DSF ακοη G191 V-AAS-2S ακουσης G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου
    3 G2127 V-RPPNS ευλογημενος G4771 P-NS συ G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G2532 CONJ και G2127 V-RPPNS ευλογημενος G4771 P-NS συ G1722 PREP εν G68 N-DSM αγρω
    4 G2127 V-RPPNP ευλογημενα G3588 T-NPN τα   A-NPN εκγονα G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN γενηματα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GS σου G3588 T-NPN τα   N-NPN βουκολια G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4168 N-NPN ποιμνια G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G4771 P-GS σου
    5 G2127 V-RPPNP ευλογημεναι G3588 T-NPF αι G596 N-NPF αποθηκαι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN εγκαταλειμματα G4771 P-GS σου
    6 G2127 V-RPPNS ευλογημενος G4771 P-NS συ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1531 V-PMN εισπορευεσθαι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2127 V-RPPNS ευλογημενος G4771 P-NS συ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1607 V-PMN εκπορευεσθαι G4771 P-AS σε
    7 G3860 V-AAS-3S παραδω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GS σου G3588 T-APM τους   V-RAPAP ανθεστηκοτας G4771 P-DS σοι G4937 V-RMPAP συντετριμμενους G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G3598 N-DSF οδω G1519 A-DSF μια G1831 V-FMI-3P εξελευσονται G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2033 N-NUI επτα G3598 N-DPF οδοις G5343 V-FMI-3P φευξονται G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου
    8 G649 V-AAO-3S αποστειλαι G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G3588 T-ASF την G2129 N-ASF ευλογιαν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN ταμιειοις G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3364 ADV ου G302 PRT αν G1911 V-AAS-2S επιβαλης G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3739 R-GSF ης G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι
    9 G450 V-AAO-3S αναστησαι G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1438 D-DSM εαυτω G2992 N-ASM λαον G40 A-ASM αγιον G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-AAI-3S ωμοσεν G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GS σου G1437 CONJ εαν G1522 V-AAS-2S εισακουσης G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4198 V-APS-2S πορευθης G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GSM αυτου
    10 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3P οψονται G4771 P-AS σε G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G2962 N-GSM κυριου   V-RPI-3S επικεκληται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G5399 V-FPI-3P φοβηθησονται G4771 P-AS σε
    11 G2532 CONJ και G4129 V-FAI-3S πληθυνει G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G18 A-APN αγαθα G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις   A-DPM εκγονοις G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPN τοις   N-DPN γενημασιν G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις   A-DPM εκγονοις G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3739 R-GSF ης   V-AAI-3S ωμοσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GS σου G1325 V-AAN δουναι G4771 P-DS σοι
    12 G455 V-AAO-3S ανοιξαι G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G2344 N-ASM θησαυρον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G18 A-ASM αγαθον G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G1325 V-AAN δουναι G3588 T-ASM τον G5205 N-ASM υετον G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G2540 N-GSM καιρου G846 D-GSM αυτου G2127 V-AAN ευλογησαι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1155 V-FAI-2S δανιεις G1484 N-DPN εθνεσιν G4183 A-DPN πολλοις G4771 P-NS συ G1161 PRT δε G3364 ADV ου G1155 V-FMI-2S δανιη G2532 CONJ και G757 V-FAI-2S αρξεις G4771 P-NS συ G1484 N-GPN εθνων G4183 A-GPN πολλων G4771 P-GS σου G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G757 V-FAI-3P αρξουσιν
    13 G2525 V-AAO-3S καταστησαι G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G3165 ADV μη G1519 PREP εις G3769 N-ASF ουραν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2S εση G5119 ADV τοτε G1883 ADV επανω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-2S εση G5270 ADV υποκατω G1437 CONJ εαν G191 V-AAS-2S ακουσης G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G3745 A-APN οσα G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DS σοι G4594 ADV σημερον G5442 V-PAN φυλασσειν G2532 CONJ και G4160 V-PAN ποιειν
    14 G3364 ADV ου G3845 V-FMI-2S παραβηση G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3739 R-GPM ων G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DS σοι G4594 ADV σημερον G1188 A-APN δεξια G3761 CONJ ουδε G710 A-APN αριστερα G4198 V-PMN πορευεσθαι G3694 PREP οπισω G2316 N-GPM θεων G2087 A-GPM ετερων G3000 V-PAN λατρευειν G846 D-DPM αυτοις
    15 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G1522 V-AAS-2S εισακουσης G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G5442 V-PAN φυλασσειν G2532 CONJ και G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G846 D-GSM αυτου G3745 A-APF οσας G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DS σοι G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G2064 V-FMI-3P ελευσονται G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2671 N-NPF καταραι G3778 D-NPF αυται G2532 CONJ και G2638 V-FMI-3P καταλημψονται G4771 P-AS σε
HOT(i) 1 והיה אם שׁמוע תשׁמע בקול יהוה אלהיך לשׁמר לעשׂות את כל מצותיו אשׁר אנכי מצוך היום ונתנך יהוה אלהיך עליון על כל גויי הארץ׃ 2 ובאו עליך כל הברכות האלה והשׂיגך כי תשׁמע בקול יהוה אלהיך׃ 3 ברוך אתה בעיר וברוך אתה בשׂדה׃ 4 ברוך פרי בטנך ופרי אדמתך ופרי בהמתך שׁגר אלפיך ועשׁתרות צאנך׃ 5 ברוך טנאך ומשׁארתך׃ 6 ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך׃ 7 יתן יהוה את איביך הקמים עליך נגפים לפניך בדרך אחד יצאו אליך ובשׁבעה דרכים ינוסו לפניך׃ 8 יצו יהוה אתך את הברכה באסמיך ובכל משׁלח ידך וברכך בארץ אשׁר יהוה אלהיך נתן׃ 9 יקימך יהוה לו לעם קדושׁ כאשׁר נשׁבע לך כי תשׁמר את מצות יהוה אלהיך והלכת בדרכיו׃ 10 וראו כל עמי הארץ כי שׁם יהוה נקרא עליך ויראו ממך׃ 11 והותרך יהוה לטובה בפרי בטנך ובפרי בהמתך ובפרי אדמתך על האדמה אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיך לתת׃ 12 יפתח יהוה לך את אוצרו הטוב את השׁמים לתת מטר ארצך בעתו ולברך את כל מעשׂה ידך והלוית גוים רבים ואתה לא תלוה׃ 13 ונתנך יהוה לראשׁ ולא לזנב והיית רק למעלה ולא תהיה למטה כי תשׁמע אל מצות יהוה אלהיך אשׁר אנכי מצוך היום לשׁמר ולעשׂות׃ 14 ולא תסור מכל הדברים אשׁר אנכי מצוה אתכם היום ימין ושׂמאול ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם׃ 15 והיה אם לא תשׁמע בקול יהוה אלהיך לשׁמר לעשׂות את כל מצותיו וחקתיו אשׁר אנכי מצוך היום ובאו עליך כל הקללות האלה והשׂיגוך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 והיה And it shall come to pass, H518 אם if H8085 שׁמוע thou shalt hearken diligently H8085 תשׁמע thou shalt hearken diligently H6963 בקול unto the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H8104 לשׁמר to observe H6213 לעשׂות to do H853 את   H3605 כל all H4687 מצותיו his commandments H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוך command H3117 היום thee this day, H5414 ונתנך will set H3068 יהוה that the LORD H430 אלהיך thy God H5945 עליון thee on high H5921 על above H3605 כל all H1471 גויי nations H776 הארץ׃ of the earth:
  2 H935 ובאו shall come H5921 עליך on H3605 כל And all H1293 הברכות blessings H428 האלה these H5381 והשׂיגך thee, and overtake H3588 כי thee, if H8085 תשׁמע thou shalt hearken H6963 בקול unto the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך׃ thy God.
  3 H1288 ברוך Blessed H859 אתה thou H5892 בעיר in the city, H1288 וברוך and blessed H859 אתה thou H7704 בשׂדה׃ in the field.
  4 H1288 ברוך Blessed H6529 פרי the fruit H990 בטנך of thy body, H6529 ופרי and the fruit H127 אדמתך of thy ground, H6529 ופרי and the fruit H929 בהמתך of thy cattle, H7698 שׁגר the increase H504 אלפיך of thy kine, H6251 ועשׁתרות and the flocks H6629 צאנך׃ of thy sheep.
  5 H1288 ברוך Blessed H2935 טנאך thy basket H4863 ומשׁארתך׃ and thy store.
  6 H1288 ברוך Blessed H859 אתה thou H935 בבאך when thou comest in, H1288 וברוך and blessed H859 אתה thou H3318 בצאתך׃ when thou goest out.
  7 H5414 יתן shall cause H3068 יהוה The LORD H853 את   H341 איביך thine enemies H6965 הקמים that rise up H5921 עליך against H5062 נגפים thee to be smitten H6440 לפניך before thy face: H1870 בדרך way, H259 אחד thee one H3318 יצאו they shall come out H413 אליך against H7651 ובשׁבעה thee seven H1870 דרכים ways. H5127 ינוסו and flee H6440 לפניך׃ before
  8 H6680 יצו shall command H3068 יהוה The LORD H854 אתך upon H853 את   H1293 הברכה the blessing H618 באסמיך thee in thy storehouses, H3605 ובכל and in all H4916 משׁלח that thou settest H3027 ידך thine hand H1288 וברכך unto; and he shall bless H776 בארץ thee in the land H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן׃ giveth
  9 H6965 יקימך shall establish H3068 יהוה The LORD H5971 לו לעם people H6918 קדושׁ thee a holy H834 כאשׁר unto himself, as H7650 נשׁבע he hath sworn H3588 לך כי unto thee, if H8104 תשׁמר thou shalt keep H853 את   H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H1980 והלכת and walk H1870 בדרכיו׃ in his ways.
  10 H7200 וראו shall see H3605 כל And all H5971 עמי people H776 הארץ of the earth H3588 כי that H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD; H7121 נקרא thou art called H5921 עליך by H3372 ויראו and they shall be afraid H4480 ממך׃ of
  11 H3498 והותרך shall make thee plenteous H3068 יהוה And the LORD H2896 לטובה in goods, H6529 בפרי in the fruit H990 בטנך of thy body, H6529 ובפרי and in the fruit H929 בהמתך of thy cattle, H6529 ובפרי and in the fruit H127 אדמתך of thy ground, H5921 על in H127 האדמה the land H834 אשׁר which H7650 נשׁבע swore H3068 יהוה the LORD H1 לאבתיך unto thy fathers H5414 לתת׃ to give
  12 H6605 יפתח shall open H3068 יהוה The LORD H853 לך את   H214 אוצרו treasure, H2896 הטוב unto thee his good H853 את   H8064 השׁמים the heaven H5414 לתת to give H4306 מטר the rain H776 ארצך unto thy land H6256 בעתו in his season, H1288 ולברך and to bless H853 את   H3605 כל all H4639 מעשׂה the work H3027 ידך of thine hand: H3867 והלוית and thou shalt lend H1471 גוים nations, H7227 רבים unto many H859 ואתה and thou H3808 לא shalt not H3867 תלוה׃ borrow.
  13 H5414 ונתנך shall make H3068 יהוה And the LORD H7218 לראשׁ thee the head, H3808 ולא and not H2180 לזנב the tail; H1961 והיית and thou shalt be H7535 רק only, H4605 למעלה above H3808 ולא and thou shalt not H1961 תהיה be H4295 למטה beneath; H3588 כי if H8085 תשׁמע that thou hearken H413 אל unto H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוך command H3117 היום thee this day, H8104 לשׁמר to observe H6213 ולעשׂות׃ and to do
  14 H3808 ולא And thou shalt not H5493 תסור go aside H3605 מכל from any H1697 הדברים of the words H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוה command H853 אתכם   H3117 היום thee this day, H3225 ימין the right hand, H8040 ושׂמאול or the left, H1980 ללכת to go H310 אחרי after H430 אלהים gods H312 אחרים other H5647 לעבדם׃ to serve
  15 H1961 והיה But it shall come to pass, H518 אם if H3808 לא thou wilt not H8085 תשׁמע hearken H6963 בקול unto the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H8104 לשׁמר to observe H6213 לעשׂות to do H853 את   H3605 כל all H4687 מצותיו his commandments H2708 וחקתיו and his statutes H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוך command H3117 היום thee this day; H935 ובאו shall come H5921 עליך upon H3605 כל that all H7045 הקללות curses H428 האלה these H5381 והשׂיגוך׃ thee, and overtake
new(i)
  1 H8085 [H8799] And it shall come to pass, if thou shalt hearken H8085 [H8800] diligently H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 thy God, H8104 [H8800] to observe H6213 [H8800] and to do H4687 all his commandments H6680 [H8764] which I command H3117 thee this day, H3068 that the LORD H430 thy God H5414 [H8804] will set H5945 thee on high H1471 above all nations H776 of the earth:
  2 H1293 And all these blessings H935 [H8804] shall come H5381 [H8689] on thee, and overtake H8085 [H8799] thee, if thou shalt hearken H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 thy God.
  3 H1288 [H8803] Blessed H5892 shalt thou be in the city, H1288 [H8803] and blessed H7704 shalt thou be in the field.
  4 H1288 [H8803] Blessed H6529 shall be the fruit H990 of thy belly, H6529 and the fruit H127 of thy soil, H6529 and the fruit H929 of thy cattle, H7698 the increase H504 of thy cattle, H6251 and the flocks H6629 of thy sheep.
  5 H1288 [H8803] Blessed H2935 shall be thy basket H4863 and thy store.
  6 H1288 [H8803] Blessed H935 [H8800] shalt thou be when thou comest in, H1288 [H8803] and blessed H3318 [H8800] shalt thou be when thou goest out.
  7 H3068 The LORD H5414 [H8799] shall cause H341 [H8802] thy enemies H6965 [H8801] that rise up H5062 [H8737] against thee to be smitten H6440 before thy face: H3318 [H8799] they shall come out H259 against thee one H1870 way, H5127 [H8799] and flee H6440 at the face of H7651 thee seven H1870 ways.
  8 H3068 The LORD H6680 [H8762] shall command H1293 the blessing H618 upon thee in thy storehouses, H4916 and in all that thou settest H3027 thine hand H1288 [H8765] to; and he shall bless H776 thee in the land H3068 which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth thee.
  9 H3068 The LORD H6965 [H8686] shall raise H6918 thee an holy H5971 people H7650 [H8738] to himself, as he hath sworn H8104 [H8799] to thee, if thou shalt keep H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 thy God, H1980 [H8804] and walk H1870 in his ways.
  10 H5971 And all the people H776 of the earth H7200 [H8804] shall see H7121 [H8738] that thou art called H8034 by the name H3068 of the LORD; H3372 [H8804] and they shall be afraid of thee.
  11 H3068 And the LORD H3498 [H8689] shall make thee to abound H2896 in goods, H6529 in the fruit H990 of thy belly, H6529 and in the fruit H929 of thy cattle, H6529 and in the fruit H127 of thy soil, H127 in the soil H3068 which the LORD H7650 [H8738] swore H1 to thy fathers H5414 [H8800] to give thee.
  12 H3068 The LORD H6605 [H8799] shall open H2896 to thee his good H214 treasure, H8064 the heaven H5414 [H8800] to give H4306 rain H776 to thy land H6256 in its time, H1288 [H8763] and to bless H4639 all the work H3027 of thine hand: H3867 [H8689] and thou shalt lend H7227 to many H1471 nations, H3867 [H8799] and thou shalt not borrow.
  13 H3068 And the LORD H5414 [H8804] shall make H7218 thee the head, H2180 and not the tail; H4605 and thou shalt be above only, H4295 and thou shalt not be beneath; H8085 [H8799] if thou shalt hearken H4687 to the commandments H3068 of the LORD H430 thy God, H6680 [H8764] which I command H3117 thee this day, H8104 [H8800] to observe H6213 [H8800] and to do them:
  14 H5493 [H8799] And thou shalt not go aside H1697 from any of the words H6680 [H8764] which I command H3117 thee this day, H3225 to the right hand, H8040 or to the left, H3212 [H8800] to go H310 after H312 other H430 gods H5647 [H8800] to serve them.
  15 H8085 [H8799] But it shall come to pass, if thou wilt not hearken H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 thy God, H8104 [H8800] to observe H6213 [H8800] to do H4687 all his commandments H2708 and his statutes H6680 [H8764] which I command H3117 thee this day; H7045 that all these curses H935 [H8804] shall come H5381 [H8689] upon thee, and overtake thee:
Vulgate(i) 1 sin autem audieris vocem Domini Dei tui ut facias atque custodias omnia mandata eius quae ego praecipio tibi hodie faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus quae versantur in terra 2 venientque super te universae benedictiones istae et adprehendent te si tamen praecepta eius audieris 3 benedictus tu in civitate et benedictus in agro 4 benedictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae fructusque iumentorum tuorum greges armentorum et caulae ovium tuarum 5 benedicta horrea tua et benedictae reliquiae tuae 6 benedictus eris et ingrediens et egrediens 7 dabit Dominus inimicos tuos qui consurgunt adversum te corruentes in conspectu tuo per unam viam venient contra te et per septem fugient a facie tua 8 emittet Dominus benedictionem super cellaria tua et super omnia opera manuum tuarum benedicetque tibi in terra quam acceperis 9 suscitabit te Dominus sibi in populum sanctum sicut iuravit tibi si custodieris mandata Domini Dei tui et ambulaveris in viis eius 10 videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te et timebunt te 11 abundare te faciet Dominus omnibus bonis fructu uteri tui et fructu iumentorum tuorum fructu terrae tuae quam iuravit Dominus patribus tuis ut daret tibi 12 aperiet Dominus thesaurum suum optimum caelum ut tribuat pluviam terrae tuae in tempore suo benedicet cunctis operibus manuum tuarum et fenerabis gentibus multis et ipse a nullo fenus accipies 13 constituet te Dominus in caput et non in caudam et eris semper supra et non subter si audieris mandata Domini Dei tui quae ego praecipio tibi hodie et custodieris et feceris 14 ac non declinaveris ab eis nec ad dextram nec ad sinistram nec secutus fueris deos alienos neque colueris eos 15 quod si audire nolueris vocem Domini Dei tui ut custodias et facias omnia mandata eius et caerimonias quas ego praecipio tibi hodie venient super te omnes maledictiones istae et adprehendent te
Clementine_Vulgate(i) 1 Si autem audieris vocem Domini Dei tui, ut facias atque custodias omnia mandata ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus, quæ versantur in terra. 2 Venientque super te universæ benedictiones istæ, et apprehendent te: si tamen præcepta ejus audieris. 3 Benedictus tu in civitate, et benedictus in agro. 4 Benedictus fructus ventris tui, et fructus terræ tuæ, fructusque jumentorum tuorum, greges armentorum tuorum, et caulæ ovium tuarum. 5 Benedicta horrea tua, et benedictæ reliquiæ tuæ. 6 Benedictus eris tu ingrediens et egrediens. 7 Dabit Dominus inimicos tuos, qui consurgunt adversum te, corruentes in conspectu tuo: per unam viam venient contra te, et per septem fugient a facie tua. 8 Emittet Dominus benedictionem super cellaria tua, et super omnia opera manuum tuarum: benedicetque tibi in terra, quam acceperis. 9 Suscitabit te Dominus sibi in populum sanctum, sicut juravit tibi: si custodieris mandata Domini Dei tui, et ambulaveris in viis ejus. 10 Videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te, et timebunt te. 11 Abundare te faciet Dominus omnibus bonis, fructu uteri tui, et fructu jumentorum tuorum, fructu terræ tuæ, quam juravit Dominus patribus tuis ut daret tibi. 12 Aperiet Dominus thesaurum suum optimum, cælum, ut tribuat pluviam terræ tuæ in tempore suo: benedicetque cunctis operibus manuum tuarum. Et fœnerabis gentibus multis, et ipse a nullo fœnus accipies. 13 Constituet te Dominus in caput, et non in caudam: et eris semper supra, et non subter: si tamen audieris mandata Domini Dei tui quæ ego præcipio tibi hodie, et custodieris et feceris, 14 ac non declinaveris ab eis nec ad dexteram, nec ad sinistram, nec secutus fueris deos alienos, neque colueris eos. 15 Quod si audire nolueris vocem Domini Dei tui, ut custodias, et facias omnia mandata ejus et cæremonias, quas ego præcipio tibi hodie, venient super te omnes maledictiones istæ, et apprehendent te.
Wycliffe(i) 1 Forsothe if thou herist the vois of thi Lord God, that thou do and kepe alle hise comaundementis, whiche Y comaunde to thee to dai, thi Lord God schal make the hiyere than alle folkis that lyuen in erthe. 2 And alle these blessyngis schulen come on thee, and schulen take thee; if netheles thou herist hise comaundementis. 3 Thou schalt be blessid in citee, and blessid in feeld; 4 blessid schal be the fruyt of thi wombe, and the fruyt of thi lond, and the fruit of thi beestis; `blessid schulen be the flockis of thi grete beestis, and the fooldis of thi scheep; 5 blessid schulen be thi bernes, and `blessid schulen be `thi relifs; 6 thou schalt be blessid entrynge, and goynge out. 7 The Lord schal yyue thin enemyes fallynge in thi siyt, that schulen rise ayens thee; bi o weie thei schulen come ayens thee, and by seuene weies thei schulen fle fro thi face. 8 The Lord schal sende out blessyng on thi celeris, and on alle the werkis of thin hondis; and he schal blesse thee in the lond which thou hast take. 9 The Lord schal reise thee to hym silf in to an hooli puple, as he swoor to thee, if thou kepist the heestis of thi Lord God, and goist in his weies. 10 And alle the puples of londis schulen se, that the name of the Lord is inwardli clepid on thee, and thei schulen drede thee. 11 The Lord schal make thee to be plenteuouse in alle goodis, in fruyt of thi wombe, and in fruyt of thi beestis, in the fruyt of thi lond, which the Lord swoor to thi fadris, that he schulde yyue to thee. 12 The Lord schal opene his beste tresour, heuene, that he yyue reyn to thi lond in his tyme; and he schal blesse alle the werkis of thin hondis; and thou schalt leene to many folkis, and of no man thou schalt take borewyng. 13 The Lord God schal sette thee in to the heed, and not in to the tail, and euere thou schalt be aboue, and not bynethe; if netheles thou herist the comaundementis of thi Lord God, whiche Y comaunde to thee to day, and kepist, 14 and doist, and bowist not awey fro tho, nether to the riyt side nether to the lefte side, nether suest alien goddis, nethir worschipist hem. 15 That if thou nylt here the vois of thi Lord God, that thou kepe and do alle hise heestis, and cerymonyes, whiche Y comaunde to thee to day, alle these cursyngis schulen come on thee, and schulen take thee.
Tyndale(i) 1 Yf thou shalt herken diligently vnto the voyce of the Lorde thy God, to obserue and to do all his commaundmentes whiche I commaunde the this daye. The Lorde wil set the an hye aboue all nacions of the erth. 2 And all these blessynges shall come on the and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lorde thy God. 3 Blessed shalt thou be in the towne and blessed in the feldes, 4 blessed shalbe the frute of thy body, the frute of thy grounde and the frute of thy catell, the frute of thine oxen, and thy flockes of shepe, 5 blessed shall thine almery be ad thy store. 6 Blessed shalt thou be, both when thou goest out, ad blessed whe thou comest in. 7 The Lorde shall smyte thyne enemyes that ryse agenst the before thy face. They shall come out agenst the one waye, and flee before the seuen wayes. 8 The Lorde shal commaunde the blessynge to be with the in thy store housses ad in all that thou settest thine hande to, and will blesse the in the lande which the Lord thi god geueth the. 9 The Lorde shall make the an holye people vnto himselfe, as he hath sworen vnto the: yf thou shalt kepe the commaundmentes of the Lorde thy God and walke in hys wayes. 10 And all nacyons of the erthe shall se that thou arte called after the name of the Lorde, and they shalbe aferde off the. 11 And the Lorde shall make the plenteous in goodes, in the frute of thy body, in the frute off thy catell and in the frute of thy grounde, in the londe whiche the Lorde sware vnto thy fathers to geue the. 12 The Lorde shall open vnto the his good treasure, euen the heauen, to geue rayne vnto thy londe in due ceason and to blesse all the laboures of thine hande. And thou shalt lende vnto many nacyos, but shalt not nede to borowe thy selfe. 13 And the Lorde shall sett the before and not behinde, and thou shalt be aboue only and not beneth: yf that thou herken vnto the commaundmentes of the Lorde thy God which I commaunde the this daye to kepe and to doo them. 14 And se that thou bowe not from any of these wordes which I commaunde the this daye ether to the right hande or to the lefte, that thou woldest goo after straung goddes to serue them. 15 But and yf thou wilt not herken vnto the voyce of the Lorde thy God to kepe and to doo all his commaundmentes and ordinaunces which I commaunde the this daye: then all these curses shall come vppon the and ouertake the:
Coverdale(i) 1 And yf thou shalt herken vnto ye voyce of the LORDE thy God, to obserue and do all his commaundementes which I comaunde ye this daye, then shall the LORDE thy God set ye an hye aboue all nacions vpo earth, 2 and all these blessynges shal come vpon the, and ouertake the, because thou hast bene obedient vnto the voyce of the LORDE thy God. 3 Blessed shalt thou be in the towne, and blessed in the felde. 4 Blessed shalbe the frute of thy body, the frute of thy grounde, and the frute of thy catell, and the frute of thine oxen, and the frute of thy shepe. 5 Blessed shal be yi baskett, & thy stoare. 6 Blessed shalt thou be wha thou goest in, and blessed whan thou goest out. 7 And thine enemies that ryse vp agaynst the, shal ye LORDE cause to be smytten before thy face. They shal come out agaynst the one waye, & flye before the seuen wayes. 8 The LORDE shal commaunde the blessynge to be with ye in thy cellers, and in all that thou takest in hande, and shal blesse the in ye londe that the LORDE thy God hath geue the. 9 The LORDE shal set the vp to be an holy people vnto himselfe (as he hath sworne vnto the) yf thou kepe the commaundementes of the LORDE thy God: 10 so that all nacions vpon earth shal se, that thou art called after the name of the LORDE: & they shal be afrayed of you. 11 And ye LORDE shal make ye plenteous in goodes, in the frute of yi wombe, in the frute of thy catell, & in the frute of thy grounde, in the londe that the LORDE sware vnto thy fathers, to geue the. 12 And the LORDE shal open vnto ye his good treasure, euen the heauen, to geue rayne vnto thy londe in due season, and to prospere all the workes of thine handes. And thou shalt lede vnto many nacios, but thou shalt borowe of no man. 13 And ye LORDE shal set the before, and not behynde: & thou shalt be aboue onely, and not benethe, yf thou be obedient vnto the commaundementes of ye LORDE thy God, which I commaunde the this daye to kepe and to do them: 14 & yf thou bowe not asyde from eny of these wordes, which I commaunde ye this daye, either to the righte hande or to the lefte, yt thou woldest walke after other goddes to serue them. 15 But yf thou wylt not herken vnto the voyce of the LORDE thy God, to kepe and to do all his commaundementes and ordinaunces, which I commaunde ye this daie, then shall all these curses come vpon the, and ouertake the.
MSTC(i) 1 If thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, the LORD will set thee on high above all nations of the earth. 2 And all these blessings shall come on thee and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the town and blessed in the fields; 4 blessed shall be the fruit of thy body, the fruit of thy ground and the fruit of thy cattle, the fruit of thine oxen, and thy flocks of sheep; 5 blessed shall thine almery be and thy store. 6 Blessed shalt thou be, both when thou goest out, and blessed when thou comest in. 7 The LORD shall smite thine enemies that rise against thee before thy face. They shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. 8 The LORD shall command the blessing to be with thee in thy store houses and in all that thou settest thine hand to, and will bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. 9 "The LORD shall make thee a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God and walk in his ways. 10 And all nations of the earth shall see that thou art called after the name of the LORD, and they shall be afeared of thee. 11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, in the fruit of thy cattle and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. 12 "The LORD shall open unto thee his good treasure, even the heaven, to give rain unto thy land in due season and to bless all the labours of thine hand. And thou shalt lend unto many nations, but shalt not need to borrow thyself. 13 And the LORD shall set thee before and not behind, and thou shalt be above only and not beneath: if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God which I command thee this day to keep and to do them. 14 And see that thou bow not from any of these words which I command thee this day, either to the righthand or to the left, that thou wouldest go after strange gods to serve them. 15 "But and if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God to keep and to do all his commandments and ordinances which I command thee this day; then all these curses shall come upon thee and overtake thee:
Matthew(i) 1 If thou shalt herken dilygently vnto the voyce of the Lorde thy God, to obserue and to do al hys commaundementes which I commaunde the thys day. The Lord wyl set the vp on hye aboue all nacions of the erth. 2 And al these blessinges shal come on the and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lorde thy God. 3 Blessed shalt thou be in the towne and blessed in the feldes, 4 blessed shalbe the frute of thy body, the frute of thy grounde and the frute of thy catell, the frute of thyne oxen, and thy flockes of shepe, 5 blessed shall thyne aulmery be and thy store. 6 Blessed shalt thou be, both when thou goest out, and blessed when thou comest in. 7 The Lord shal smyte thyne enemyes that ryse agaynst the before thy face. They shall come out agaynst the one way, & flee before the .vij. wayes. 8 The Lord shall commaunde the blessynge to be wyth the in thy store houses & in al that thou settest thyne hande to, and wyll blesse the in the lande whyche the Lorde thy God geueth the. 9 The Lord shall make the an holy people vnto him self, as he hath sworne vnto the: yf thou shalt kepe the commandementes of the Lord thy God and walke in his wayes. 10 And al nacions of the erth shall se that thou arte called after the name of the Lorde, and they shalbe aferde of the. 11 And the Lord shal make the plentuous in goodes, in the frute of thy body, in the frute of thy catell and in the frute of thy grounde, in the land whych the Lord sware vnto thy fathers to geue the. 12 The Lord shall open vnto the hys good treasure, euen the heauen, to geue rayne vnto thy lande in due ceason and to blesse al the laboures of thyne hande. And thou shalt lende vnto many nacions, but shalt not nede to borowe thy selfe. 13 And the Lord shall set the before and not behynde, & thou shalt be aboue only and not beneth: yf that thou herken vnto the commaundementes of the Lorde thy God which I commaunde the this day to kepe and to do them. 14 And se that thou bowe not from any of these wordes which I commaunde the this daye ether to the ryght hande or to the lefte, that thou woldest goo after straunge goddes to serue them. 15 But and yf thou wilt not herken vnto the voice of the Lord thy God to kepe and to do al his commaundementes and ordinaunces which I commaunde the thys day: then all these curses shall come vpon the & ouertake the:
Great(i) 1 If thou shalt herken diligently vnto the voyce of the Lorde thy God, and obserue and do all hys commaundementes, whych I commaunde the thys daye, The Lorde wyll set the on hye aboue all nacyons of the erth. 2 And all these blessinges shall come on the, and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lord thy God. 3 Blessed shalt then be in the towne, and blessed in the feldes: 4 blessed shalbe the frute of thy body, and the frute of thy grounde, and the frute of thy cattell, the frute of thyne oxen, & the flockes of thy shepe: 5 blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be, when thou goest out, and blessed when thou comest in. 7 The Lorde shall geue ouer thyne enemyes that ryse agaynst the, that they maye fall before thy face. They shall come out agaynst the one waye, and flee before the seuen wayes. 8 The Lorde shall put the blessynge vpon the in thy store houses, & in all that thou settest thyne hande to, & will blesse the in the lande which the Lorde thy God geueth the. 9 The Lorde shall make the an holye people vnto hym selfe, as he hath sworen vnto the: yf thou shalt kepe the commaundementes of the Lorde thy God, and walke in hys wayes. 10 And all nacyons of the erth shall se, that the name of the Lorde, is called vpon ouer the, and they shalbe aferde of the. 11 And the Lorde shall make the plenteous in goodes, in the frute of thy body, in the frute of thy catell, and in the frute of thy grounde, in the lande whych the Lorde sware vnto thy fathers, to geue the. 12 The Lorde shall open vnto the his good treasure, euen the heauen to geue rayne vnto thy lande in due ceason, and to blesse all the laboures of thyne hande. And thou shalt lende vnto many nacyons, but shalt not borowe thy selfe. 13 And the Lord shall set the before and not behynde, & thou shalt be aboue only, and not beneth: yf that thou herken vnto the commaundementes of the Lorde thy God, which I commaunde the thys daye, to kepe and to do them. 14 And se that thou bowe not asyde from any of these wordes, which I commaunde the thys daye, ether to the ryght hande or to the lefte, that thou woldest goo after straunge goddes to serue them. 15 But and yf thou wylt not herken vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe & to do all hys commaundementes and his ordinaunces, which I commaunde the this daye: all these curses shall come vpon the, and ouertake the:
Geneva(i) 1 If thou shalt obey diligently the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commandements, which I commande thee this day, then the Lord thy God wil set thee on high aboue all the nations of the earth. 2 And all these blessings shall come on thee, and ouertake thee, if thou shalt obey the voyce of the Lord thy God. 3 Blessed shalt thou be in the citie, and blessed also in the fielde. 4 Blessed shalbe the fruite of thy body, and ye fruite of thy ground, and the fruite of thy cattel, the increase of thy kine, and ye flocks of thy sheepe. 5 Blessed shalbe thy basket and thy dough. 6 Blessed shalt thou be, whe thou commest in, and blessed also when thou goest out. 7 The Lord shall cause thine enemies that rise against thee, to fall before thy face: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee leuen wayes. 8 The Lord shall command the blessing to be with thee in thy store houses, and in all that thou settest thine hande to, and wil blesse thee in the land which the Lord thy God giueth thee. 9 The Lord shall make thee an holy people vnto himself, as he hath sworne vnto thee, if thou shalt keepe the commandements of the Lord thy God, and walke in his wayes. 10 Then all people of the earth shall see that the Name of the Lord is called vpon ouer thee, and they shalbe afrayde of thee. 11 And the Lord shall make thee plenteous in goods, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy grounde, in the land which the Lord sware vnto thy fathers, to giue thee. 12 The Lord shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to giue rayne vnto thy kind in due season, and to blesse all the worke of thine handes: and thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borow thy selfe. 13 And the Lord shall make thee the head, and not the tayle, and thou shalt be aboue onely, and shalt not bee beneath, if thou obey the commandements of the Lord thy God, which I command thee this day, to keepe and to do them. 14 But thou shalt not decline from any of the wordes, which I command you this day, either to the right hand or to the left, to goe after other gods to serue them. 15 But if thou wilt not obey the voyce of the Lord thy God, to keepe and to do all his commandementes and his ordinances, which I command thee this day, then al these curses shall come vpon thee, and ouertake thee.
Bishops(i) 1 If thou shalt hearken diligently vnto the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commaudementes which I commaunde thee this day: the Lorde wyll set thee on hye aboue all nations of the earth 2 And all these blessinges shall come on thee and ouertake thee, if thou shalt hearken vnto the voyce of the Lord thy God 3 Blessed shalt thou be in the citie, and blessed in the field 4 Blessed shalbe the fruite of thy body, and the fruite of thy grounde, and the fruite of thy cattell, the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe 5 Blessed shalbe thy basket & thy store 6 Blessed shalt thou be when thou goest out, & blessed when thou commest in 7 The Lord shall geue ouer thyne enemies that ryse agaynst thee, that they may fall before thy face: They shall come out against thee one way, and flee before thee seuen wayes 8 The Lord shall commaunde the blessing vpon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thyne hande to, and wyll blesse thee in the lande whiche the Lorde thy God geueth thee 9 The Lorde shall make thee an holy people vnto him self, as he hath sworne vnto thee: if thou shalt kepe the commaundementes of the Lorde thy God, and walke in his wayes 10 And all nations of the earth shall see that the name of the Lorde is called vpon ouer thee, and they shalbe afraide of thee 11 And the Lord shall make thee plenteous in goodes, in the fruite of thy body, in the fruite of thy cattell, & in the fruite of thy grounde, in the lande whiche the Lorde sware vnto thy fathers to geue thee 12 The Lorde shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to geue rayne vnto thy land in due season, & to blesse all thy labours of thy hande: And thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borowe thy selfe 13 And the Lorde shall make thee chiefest, and not the lowest, and thou shalt be aboue only, and not beneath: if that thou hearken vnto the commaundementes of the Lorde thy God which I commaunde thee this day, to kepe and to do them 14 And see that thou bow not aside from any of these wordes whiche I commaund thee this day, either to the right hande or to the left, that thou wouldest go after straunge gods to serue them 15 But and if thou wilt not hearken vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe and to do all his commaundementes and his ordinaunces whiche I commaunde thee this day, all these curses shal come vpon thee and ouertake thee
DouayRheims(i) 1 Now if thou wilt hear the voice of all his commandments, which I command thee this day, the Lord thy God will make thee higher than all the nations that are on the earth. 2 And all these blessings shall come upon thee and overtake thee: yet so if thou hear his precepts. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the droves of thy herds, and the folds of thy sheep. 5 Blessed shall be thy barns and blessed thy stores. 6 Blessed shalt thou be coming in and going out. 7 The Lord shall cause thy enemies, that rise up against thee, to fall down before thy face: one way shall they come out against thee, and seven ways shall they flee before thee. 8 The Lord will send forth a blessing upon thy storehouses, and upon all the works of thy hands: and will bless thee in the land that thou shalt receive. 9 The Lord will raise thee up to be a holy people to himself, as he swore to thee: if thou keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways. 10 And all the people of the earth shall see that the name of the Lord is invocated upon thee, and they shall fear thee. 11 The Lord will make thee abound with all goods, with the fruit of thy womb, and the fruit of thy cattle, with the fruit of thy land, which the Lord swore to thy fathers that he would give thee. 12 The Lord will open his excellent treasure, the heaven, that it may give rain in due season: and he will bless all the works of thy hands. And thou shalt lend to many nations, and shalt not borrow of any one. 13 And the Lord shall make thee the head and not the tail: and thou shalt be always above, and not beneath: yet so if thou wilt hear the commandments of the Lord thy God which I command thee this day, and keep and do them, 14 And turn not away from them neither to the right hand, nor to the left, nor follow strange gods, nor worship them. 15 But if thou wilt not hear the voice of the Lord thy God, to keep and to do all his commandments and ceremonies, which I command thee this day, all these curses shall come upon thee, and overtake thee.
KJV(i) 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. 8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. 9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. 10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. 11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. 12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. 13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
KJV_Cambridge(i) 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: 10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. 11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. 12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. 13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. 8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. 9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
KJV_Strongs(i)
  1 H8085 And it shall come to pass, if thou shalt hearken [H8799]   H8085 diligently [H8800]   H6963 unto the voice H3068 of the LORD H430 thy God H8104 , to observe [H8800]   H6213 and to do [H8800]   H4687 all his commandments H6680 which I command [H8764]   H3117 thee this day H3068 , that the LORD H430 thy God H5414 will set [H8804]   H5945 thee on high H1471 above all nations H776 of the earth:
  2 H1293 And all these blessings H935 shall come [H8804]   H5381 on thee, and overtake [H8689]   H8085 thee, if thou shalt hearken [H8799]   H6963 unto the voice H3068 of the LORD H430 thy God.
  3 H1288 Blessed [H8803]   H5892 shalt thou be in the city H1288 , and blessed [H8803]   H7704 shalt thou be in the field.
  4 H1288 Blessed [H8803]   H6529 shall be the fruit H990 of thy body H6529 , and the fruit H127 of thy ground H6529 , and the fruit H929 of thy cattle H7698 , the increase H504 of thy kine H6251 , and the flocks H6629 of thy sheep.
  5 H1288 Blessed [H8803]   H2935 shall be thy basket H4863 and thy store.
  6 H1288 Blessed [H8803]   H935 shalt thou be when thou comest in [H8800]   H1288 , and blessed [H8803]   H3318 shalt thou be when thou goest out [H8800]  .
  7 H3068 The LORD H5414 shall cause [H8799]   H341 thine enemies [H8802]   H6965 that rise up [H8801]   H5062 against thee to be smitten [H8737]   H6440 before thy face H3318 : they shall come out [H8799]   H259 against thee one H1870 way H5127 , and flee [H8799]   H6440 before H7651 thee seven H1870 ways.
  8 H3068 The LORD H6680 shall command [H8762]   H1293 the blessing H618 upon thee in thy storehouses H4916 , and in all that thou settest H3027 thine hand H1288 unto; and he shall bless [H8765]   H776 thee in the land H3068 which the LORD H430 thy God H5414 giveth [H8802]   thee.
  9 H3068 The LORD H6965 shall establish [H8686]   H6918 thee an holy H5971 people H7650 unto himself, as he hath sworn [H8738]   H8104 unto thee, if thou shalt keep [H8799]   H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 thy God H1980 , and walk [H8804]   H1870 in his ways.
  10 H5971 And all people H776 of the earth H7200 shall see [H8804]   H7121 that thou art called [H8738]   H8034 by the name H3068 of the LORD H3372 ; and they shall be afraid [H8804]   of thee.
  11 H3068 And the LORD H3498 shall make thee plenteous [H8689]   H2896 in goods H6529 , in the fruit H990 of thy body H6529 , and in the fruit H929 of thy cattle H6529 , and in the fruit H127 of thy ground H127 , in the land H3068 which the LORD H7650 sware [H8738]   H1 unto thy fathers H5414 to give [H8800]   thee.
  12 H3068 The LORD H6605 shall open [H8799]   H2896 unto thee his good H214 treasure H8064 , the heaven H5414 to give [H8800]   H4306 the rain H776 unto thy land H6256 in his season H1288 , and to bless [H8763]   H4639 all the work H3027 of thine hand H3867 : and thou shalt lend [H8689]   H7227 unto many H1471 nations H3867 , and thou shalt not borrow [H8799]  .
  13 H3068 And the LORD H5414 shall make [H8804]   H7218 thee the head H2180 , and not the tail H4605 ; and thou shalt be above only H4295 , and thou shalt not be beneath H8085 ; if that thou hearken [H8799]   H4687 unto the commandments H3068 of the LORD H430 thy God H6680 , which I command [H8764]   H3117 thee this day H8104 , to observe [H8800]   H6213 and to do [H8800]   them :
  14 H5493 And thou shalt not go aside [H8799]   H1697 from any of the words H6680 which I command [H8764]   H3117 thee this day H3225 , to the right hand H8040 , or to the left H3212 , to go [H8800]   H310 after H312 other H430 gods H5647 to serve [H8800]   them.
  15 H8085 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken [H8799]   H6963 unto the voice H3068 of the LORD H430 thy God H8104 , to observe [H8800]   H6213 to do [H8800]   H4687 all his commandments H2708 and his statutes H6680 which I command [H8764]   H3117 thee this day H7045 ; that all these curses H935 shall come [H8804]   H5381 upon thee, and overtake [H8689]   thee:
Thomson(i) 1 Now it shall come to pass, that if thou wilt hearken diligently to the voice of the Lord thy God, to keep and perform all these commandments which I this day give thee in charge, the Lord thy God will set thee high above all the nations of the earth; 2 and all these blessings shall come upon thee, and find thee. If thou wilt hearken diligently to the voice of the Lord thy God, 3 Blessed shalt thou be in the city; and blessed shalt thou be in the field; 4 blessed shall be the fruit of thy body, and the products of thy land, and thy herds, and thy flocks. 5 Blessed shall be thy granaries, and thy stores. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed when thou goest out. 7 May the Lord thy God deliver up thine enemies, who rise up against thee, to be smitten before thee. They shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. 8 The Lord send upon thee the blessing in thy store houses, and on all the labours of thy hands, in the land which the Lord thy God giveth thee. 9 The Lord establish thee a holy people for himself, as he solemnly promised thy fathers. If thou wilt hearken to the voice of the Lord thy God, and walk in all his ways, 10 then shall all the nations of the earth see that thou art called by the name of the Lord, and they will be afraid of thee; 11 and the Lord thy God will multiply thee, for good, in the offspring of thy body, and in the increase of thy cattle, and in the products of thy ground, in the land which he solemnly promised thy fathers to give thee. 12 The Lord open for thee his good treasury, the heaven, to give thy land the rain in due season. May he bless all the works of thy hands, so that thou mayst lend to many nations, and not borrow of them; 13 and that thou mayst rule over many nations, and they not rule over thee. May the Lord establish thee for a head and not for a tail, so that thou mayst be above, and not beneath. If thou wilt hearken to the voice of the Lord thy God, to keep all that I this day enjoin thee, 14 thou wilt not turn aside from all the commandments which I this day command thee, either to the right, or to the left, to go after other gods, to serve them. 15 But in case thou wilt not hearken to the voice of the Lord thy God to keep all his commandments which I this day give thee in charge, all these evils shall come upon thee and overtake thee:
Webster(i) 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently to the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day; that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy cattle, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. 7 The LORD shall cause thy enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. 8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy store-houses, and in all that thou settest thy hand to: and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. 9 The LORD shall establish thee a holy people to himself, as he hath sworn to thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. 10 And all the people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. 11 And the LORD shall make thee to abound in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD swore to thy fathers to give thee. 12 The LORD shall open to thee his good treasure, the heaven to give rain to thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend to many nations, and thou shalt not borrow. 13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken to the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken to the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
Webster_Strongs(i)
  1 H8085 [H8799] And it shall come to pass, if thou shalt hearken H8085 [H8800] diligently H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 thy God H8104 [H8800] , to observe H6213 [H8800] and to do H4687 all his commandments H6680 [H8764] which I command H3117 thee this day H3068 , that the LORD H430 thy God H5414 [H8804] will set H5945 thee on high H1471 above all nations H776 of the earth:
  2 H1293 And all these blessings H935 [H8804] shall come H5381 [H8689] on thee, and overtake H8085 [H8799] thee, if thou shalt hearken H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 thy God.
  3 H1288 [H8803] Blessed H5892 shalt thou be in the city H1288 [H8803] , and blessed H7704 shalt thou be in the field.
  4 H1288 [H8803] Blessed H6529 shall be the fruit H990 of thy body H6529 , and the fruit H127 of thy ground H6529 , and the fruit H929 of thy cattle H7698 , the increase H504 of thy cattle H6251 , and the flocks H6629 of thy sheep.
  5 H1288 [H8803] Blessed H2935 shall be thy basket H4863 and thy store.
  6 H1288 [H8803] Blessed H935 [H8800] shalt thou be when thou comest in H1288 [H8803] , and blessed H3318 [H8800] shalt thou be when thou goest out.
  7 H3068 The LORD H5414 [H8799] shall cause H341 [H8802] thy enemies H6965 [H8801] that rise up H5062 [H8737] against thee to be smitten H6440 before thy face H3318 [H8799] : they shall come out H259 against thee one H1870 way H5127 [H8799] , and flee H6440 before H7651 thee seven H1870 ways.
  8 H3068 The LORD H6680 [H8762] shall command H1293 the blessing H618 upon thee in thy storehouses H4916 , and in all that thou settest H3027 thy hand H1288 [H8765] to; and he shall bless H776 thee in the land H3068 which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth thee.
  9 H3068 The LORD H6965 [H8686] shall establish H6918 thee an holy H5971 people H7650 [H8738] to himself, as he hath sworn H8104 [H8799] to thee, if thou shalt keep H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 thy God H1980 [H8804] , and walk H1870 in his ways.
  10 H5971 And all the people H776 of the earth H7200 [H8804] shall see H7121 [H8738] that thou art called H8034 by the name H3068 of the LORD H3372 [H8804] ; and they shall be afraid of thee.
  11 H3068 And the LORD H3498 [H8689] shall make thee to abound H2896 in goods H6529 , in the fruit H990 of thy body H6529 , and in the fruit H929 of thy cattle H6529 , and in the fruit H127 of thy ground H127 , in the land H3068 which the LORD H7650 [H8738] swore H1 to thy fathers H5414 [H8800] to give thee.
  12 H3068 The LORD H6605 [H8799] shall open H2896 to thee his good H214 treasure H8064 , the heaven H5414 [H8800] to give H4306 rain H776 to thy land H6256 in its season H1288 [H8763] , and to bless H4639 all the work H3027 of thy hand H3867 [H8689] : and thou shalt lend H7227 to many H1471 nations H3867 [H8799] , and thou shalt not borrow.
  13 H3068 And the LORD H5414 [H8804] shall make H7218 thee the head H2180 , and not the tail H4605 ; and thou shalt be above only H4295 , and thou shalt not be beneath H8085 [H8799] ; if thou shalt hearken H4687 to the commandments H3068 of the LORD H430 thy God H6680 [H8764] , which I command H3117 thee this day H8104 [H8800] , to observe H6213 [H8800] and to do them:
  14 H5493 [H8799] And thou shalt not go aside H1697 from any of the words H6680 [H8764] which I command H3117 thee this day H3225 , to the right hand H8040 , or to the left H3212 [H8800] , to go H310 after H312 other H430 gods H5647 [H8800] to serve them.
  15 H8085 [H8799] But it shall come to pass, if thou wilt not hearken H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 thy God H8104 [H8800] , to observe H6213 [H8800] to do H4687 all his commandments H2708 and his statutes H6680 [H8764] which I command H3117 thee this day H7045 ; that all these curses H935 [H8804] shall come H5381 [H8689] upon thee, and overtake thee:
Brenton(i) 1 And it shall come to pass, if thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, to observe and do all these commands, which I charge thee this day, that the Lord thy God shall set thee on high above all the nations of the earth; 2 and all these blessings shall come upon thee, and shall find thee. If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, 3 blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the offspring of thy body, and the fruits of thy land, and the herds of thy oxen, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy barns, and thy stores. 6 Blessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out. 7 The Lord deliver thine enemies that withstand thee utterly broken before thy face: they shall come out against thee one way, and they shall flee seven ways from before thee. 8 The Lord send upon thee his blessing in thy barns, and on all on which thou shalt put thine hand, in the land which the Lord thy God gives thee. 9 The Lord raise thee up for himself a holy people, as he sware to thy fathers; if thou wilt hear the voice of the Lord thy God, and walk in all his ways. 10 And all the nations of the earth shall see thee, that the name of the Lord is called upon thee, and they shall stand in awe of thee. 11 And the Lord thy God shall multiply thee for good in the offspring of thy body, and in the offspring of thy cattle, and in the fruits of thy land, on thy land which the Lord sware to thy fathers to give to thee. 12 May the Lord open to thee his good treasure, the heaven, to give rain to thy land in season: may he bless all the works of thy hands: so shalt thou lend to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee. 13 The Lord thy God make thee the head, and not the tail; and thou shalt then be above and thou shalt not be below, if thou wilt hearken to the voice of the Lord thy God, in all things that I charge thee this day to observe. 14 Thou shalt not turn aside from any of the commandments, which I charge thee this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken to the voice of the Lord thy God, to observe all his commandments, as many as I charge thee this day, then all these curses shall come on thee, and overtake thee.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔσται ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, καὶ δώσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ὑπεράνω ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, 2 καὶ ἥξουσιν ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ εὐλογίαι αὗται, καὶ εὑρήσουσί σε· ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, 3 εὐλογημένος σὺ ἐν πόλει, καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν ἀγρῷ. 4 Εὐλογημένα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου, καὶ τὰ γεννήματα τῆς γῆς σου, καὶ τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου, καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου. 5 Εὐλογημέναι αἱ ἀποθῆκαί σου, καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου. 6 Εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε, καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε.
7 Παραδῷ Κύριος ὁ Θεός σου τοὺς ἐχθρούς σου τοὺς ἀνθεστηκότας σοι συντετριμμένους πρὸ προσώπου σου· ὁδῷ μιᾷ ἐξελεύσονται πρὸς σὲ, καὶ ἐν ἑπτὰ ὁδοῖς φεύξονται ἀπὸ προσώπου σου. 8 Ἀποστείλαι Κύριος ἐπὶ σὲ τὴν εὐλογίαν ἐν τοῖς ταμιείοις σου, καὶ ἐπὶ πάντα οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου, ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι. 9 Ἀναστήσαι σε Κύριος ἑαυτῷ λαὸν ἅγιον, ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου· ἐὰν ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ πορευθῇς ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, 10 καὶ ὄψονταί σε πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ὅτι τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπικέκληταί σοι, καὶ φοβηθήσονταί σε. 11 Καὶ πληθυνεῖ σε Κύριος ὁ Θεός σου εἰς ἀγαθὰ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου, καὶ ἐπὶ τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου, καὶ ἐπὶ τοῖς γεννήμασι τῆς γῆς σου, ἐπὶ τῆς γῆς σου ἧς ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσι σου δοῦναί σοι.
12 Ἀνοίξαι σοι Κύριος τὸν θησαυρὸν αὐτοῦ τὸν ἀγαθόν, τὸν οὐρανὸν, δοῦναι τὸν ὑετὸν τῇ γῇ σου ἐπὶ καιροῦ· εὐλογήσαι πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· καὶ δανειεῖς ἔθνεσι πολλοῖς, σὺ δὲ οὐ δανειῇ· καὶ ἄρξεις σὺ ἐθνῶν πολλῶν, σοῦ δὲ οὐκ ἄρξουσι. 13 Καταστήσαι σε Κύριος ὁ Θεός σου εἰς κεφαλὴν καὶ μὴ εἰς οὐρὰν, καὶ ἔσῃ τότε ἐπάνω καὶ οὐκ ἔσῃ ὑποκάτω, ἐὰν ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον φυλάσσειν. 14 Οὐ παραβήσῃ ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν, ὧν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερὰ πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς.
15 Καὶ ἔσται ἐὰν μὴ εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, φυλάσσεσθαι πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, καὶ ἐλεύσονται ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ κατάραι αὗται, καὶ καταλήψονταί σε.
Leeser(i) 1 And it shall come to pass, if thou wilt hearken diligently unto the voice of the Lord thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that the Lord thy God will set thee highest above all nations of the earth. 2 And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee; because thou wilt hearken unto the voice of the Lord thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy cattle, and the young of thy flocks. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-through. 6 Blessed shalt thou be at thy coming in, and blessed shalt thou be at thy going out. 7 The Lord will cause thy enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: on one way shall they come out against thee, and on seven ways shall they flee before thee. 8 The Lord will command upon thee the blessing in thy storehouse, and in all the acquisitions of thy hand; and he trill bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee. 9 The Lord will raise thee up unto himself as a holy people, as he hath sworn unto thee; if thou wilt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways. 10 And all the nations of the earth shall see, that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee. 11 And the Lord will make thee pre-eminent for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the Lord swore unto thy fathers to give unto thee. 12 The Lord will open unto thee his good treasure, the heaven, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow. 13 And the Lord will constitute thee the head, and not the tail; and thou shalt only be uppermost, and thou shalt not be beneath; if thou wilt hearken unto the commandments of the Lord thy God, which I command thee this day to observe and to do; 14 And thou wilt not go aside from all the words which I command thee this day, to the right, or to the left, to go after strange gods, to serve them. 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the Lord thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day: that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.
YLT(i) 1 `And it hath been, if thou dost hearken diligently to the voice of Jehovah thy God, to observe to do all His commands which I am commanding thee to-day, that Jehovah thy God hath made thee uppermost above all the nations of the earth, 2 and all these blessings have come upon thee, and overtaken thee, because thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God: 3 `Blessed art thou in the city, and blessed art thou in the field. 4 `Blessed is the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, increase of thine oxen, and wealth of thy flock. 5 `Blessed is thy basket and thy kneading-trough. 6 `Blessed art thou in thy coming in, and blessed art thou in thy going out. 7 `Jehovah giveth thine enemies, who are rising up against thee—smitten before thy face; in one way they come out unto thee, and in seven ways they flee before thee. 8 `Jehovah commandeth with thee the blessing in thy storehouses, and in every putting forth of thy hand, and hath blessed thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee. 9 `Jehovah doth establish thee to Himself for a holy people, as He hath sworn to thee, when thou keepest the commands of Jehovah thy God, and hast walked in His ways; 10 and all the peoples of the land have seen that the name of Jehovah is called upon thee, and they have been afraid of thee. 11 `And Jehovah hath made thee abundant in good, in the fruit of the womb, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, on the ground which Jehovah hath sworn to thy fathers to give to thee. 12 `Jehovah doth open to thee his good treasure—the heavens—to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand, and thou hast lent to many nations, and thou—thou dost not borrow. 13 `And Jehovah hath given thee for head, and not for tail; and thou hast been only above, and art not beneath, for thou dost hearken unto the commands of Jehovah thy God, which I am commanding thee to-day, to keep and to do, 14 and thou dost not turn aside from all the words which I am commanding you to-day—right or left—to go after other gods, to serve them.
15 `And it hath been, if thou dost not hearken unto the voice of Jehovah thy God to observe to do all His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day, that all these revilings have come upon thee, and overtaken thee:
JuliaSmith(i) 1 And it being if hearing thou shalt hear to the voice of Jehovah thy God, to watch and to do all his commands that I command thee this day, and Jehovah thy God gave thee high above all the nations of the earth. 2 And all these blessings came upon thee and overtook thee, when thou shalt hear to the voice of Jehovah thy God. 3 Blessed thou in the city, blessed thou in the field. 4 Blessed the fruit of thy belly, and the fruit of thy land, and the fruit of thy cattle, the offspring of thine oxen and the flocks of thy sheep. 5 Blessed thy basket and thy remainders. 6 Blessed thou in thy coming in, and blessed thou in thy going out 7 Jehovah will give thine enemies rising up against thee smitten before thy face; in one way shall they come forth against thee, and in seven ways shall they flee before thy face. 8 Jehovah will command with thee the blessing in thy store-houses, and in all the sending forth of thy hand; and he blessed thee in the land which Jehovah thy God gave to thee. 9 Jehovah will raise thee up to him for a holy people, as he sware to thee, when thou shalt watch the commands of Jehovah thy God and go in his ways. 10 And all the peoples of the earth saw that the name of Jehovah was called upon thee; and they were afraid of thee. 11 And Jehovah made thee to abound for good in the fruit of thy belly, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, upon the land which Jehovah sware to thy fathers to give to thee. 12 Jehovah will open to thee his good store, the heavens to give the rain of thy land in its time, and to bless all the doing of thy hand: and thou didst lend to many nations, and thou shalt not borrow. 13 And Jehovah gave thee for head, and not for tail: and thou wert only for ascending, and thou shalt not be for beneath; when thou shalt hear to the commands of Jehovah thy God that I command thee this day, to watch and to do. 14 And thou shalt not turn aside from all the words which I command you this day, to the right and to the left, to go after other gods to serve them. 15 And it being, if thou shalt not hear to the voice of Jehovah thy God, to watch to do all his commands and his laws which I command thee this day; and all these curses came upon thee, and overtook thee:
Darby(i) 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to take heed to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee supreme above all nations of the earth; 2 and all these blessings shall come on thee and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the offspring of thy kine, and the increase of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. 6 Blessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out. 7 Jehovah will give up, smitten before thee, thine enemies that rise up against thee; they shall come out against thee one way, and by seven ways shall they flee before thee. 8 Jehovah will command blessing on thee in thy granaries, and in all the business of thy hand; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee. 9 Jehovah will establish thee unto himself a holy people as he hath sworn unto thee, if thou keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways. 10 And all peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of thee. 11 And Jehovah will give thee abundance of good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land that Jehovah swore unto thy fathers to give thee. 12 Jehovah will open to thee his good treasure, the heavens, to give rain unto thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow. 13 And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to keep and to do them, 14 and if thou turn not aside from any of the words that I command thee this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass if thou wilt not hearken unto the voice of Jehovah thy God, to take heed to do all his commandments and his statutes which I command thee this day, that all these curses shall come upon thee and overtake thee.
ERV(i) 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth: 2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneadingtrough. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways. 8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thine hand unto: and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. 9 The LORD shall establish thee for an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. 10 And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. 11 And the LORD shall make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. 12 The LORD shall open unto thee his good treasure the heaven to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. 13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do [them]; 14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.
ASV(i) 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all the nations of the earth: 2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
7 Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways. 8 Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee. 9 Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways. 10 And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee. 11 And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee. 12 Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. 13 And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to observe and to do [them], 14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day, that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.
ASV_Strongs(i)
  1 H8085 And it shall come to pass, if thou shalt hearken H8085 diligently H6963 unto the voice H3068 of Jehovah H430 thy God, H8104 to observe H6213 to do H4687 all his commandments H6680 which I command H3117 thee this day, H3068 that Jehovah H430 thy God H5414 will set H5945 thee on high H1471 above all the nations H776 of the earth:
  2 H1293 and all these blessings H935 shall come H5381 upon thee, and overtake H8085 thee, if thou shalt hearken H6963 unto the voice H3068 of Jehovah H430 thy God.
  3 H1288 Blessed H5892 shalt thou be in the city, H1288 and blessed H7704 shalt thou be in the field.
  4 H1288 Blessed H6529 shall be the fruit H990 of thy body, H6529 and the fruit H127 of thy ground, H6529 and the fruit H929 of thy beasts, H7698 the increase H929 of thy cattle, H6251 and the young H6629 of thy flock.
  5 H1288 Blessed H2935 shall be thy basket H4863 and thy kneading-trough.
  6 H1288 Blessed H935 shalt thou be when thou comest in, H1288 and blessed H3318 shalt thou be when thou goest out.
  7 H3068 Jehovah H5414 will cause H341 thine enemies H6965 that rise up H5062 against thee to be smitten H6440 before thee: H3318 they shall come out H259 against thee one H1870 way, H5127 and shall flee H6440 before H7651 thee seven H1870 ways.
  8 H3068 Jehovah H6680 will command H1293 the blessing H618 upon thee in thy barns, H4916 and in all that thou puttest H3027 thy hand H1288 unto; and he will bless H776 thee in the land H3068 which Jehovah H430 thy God H5414 giveth thee.
  9 H3068 Jehovah H6965 will establish H6918 thee for a holy H5971 people H7650 unto himself, as he hath sworn H8104 unto thee; if thou shalt keep H4687 the commandments H3068 of Jehovah H430 thy God, H1980 and walk H1870 in his ways.
  10 H5971 And all the peoples H776 of the earth H7200 shall see H7121 that thou art called H8034 by the name H3068 of Jehovah; H3372 and they shall be afraid of thee.
  11 H3068 And Jehovah H3498 will make thee plenteous H2896 for good, H6529 in the fruit H990 of thy body, H6529 and in the fruit H929 of thy cattle, H6529 and in the fruit H127 of thy ground, H127 in the land H3068 which Jehovah H7650 sware H1 unto thy fathers H5414 to give thee.
  12 H3068 Jehovah H6605 will open H2896 unto thee his good H214 treasure H8064 the heavens, H5414 to give H4306 the rain H776 of thy land H6256 in its season, H1288 and to bless H4639 all the work H3027 of thy hand: H3867 and thou shalt lend H7227 unto many H1471 nations, H3867 and thou shalt not borrow.
  13 H3068 And Jehovah H5414 will make H7218 thee the head, H2180 and not the tail; H4605 and thou shalt be above only, H4295 and thou shalt not be beneath; H8085 if thou shalt hearken H4687 unto the commandments H3068 of Jehovah H430 thy God, H6680 which I command H3117 thee this day, H8104 to observe H6213 and to do them,
  14 H5493 and shalt not turn aside H1697 from any of the words H6680 which I command H3117 you this day, H3225 to the right hand, H8040 or to the left, H3212 to go H310 after H312 other H430 gods H5647 to serve them.
  15 H8085 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken H6963 unto the voice H3068 of Jehovah H430 thy God, H8104 to observe H6213 to do H4687 all his commandments H2708 and his statutes H6680 which I command H3117 thee this day, H7045 that all these curses H935 shall come H5381 upon thee, and overtake thee.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth. 2 And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. 7 The LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee; they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways. 8 The LORD will command the blessing with thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and He will bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. 9 The LORD will establish thee for a holy people unto Himself, as He hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in His ways. 10 And all the peoples of the earth shall see that the name of the LORD is called upon thee; and they shall be afraid of thee. 11 And the LORD will make thee over-abundant for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, in the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee. 12 The LORD will open unto thee His good treasure the heaven to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow. 13 And the LORD will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them; 14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments and His statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.
Rotherham(i) 1 And it shall be, if thou wilt, hearken, unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments which I am commanding thee, today, then will Yahweh thy God set thee on high, above all the nations of the earth; 2 and all these blessings shall come in upon thee, and reach thee,––because thou dost hearken unto the voice of Yahweh thy God:–– 3 Blessed, shalt thou be in the city,––and, blessed, shalt thou be in the field: 4 Blessed, shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle,––the young of thy kine, and the ewes of thy flock: 5 Blessed, shall be thy basket, and thy kneading–trough: 6 Blessed, shalt thou be when thou comest in,––and, blessed, shalt thou be when thou goest out: 7 Yahweh will deliver thine enemies who rise up against thee, to be routed before thee,––one way, shall they come out against thee, and, seven ways, shall they flee before thee: 8 Yahweh will command to be with thee, the blessing, in thy storehouses, and in all whereunto thou settest thy hand,––and will bless thee in the land which Yahweh thy God is giving unto thee: 9 Yahweh will confirm thee unto himself for a holy people, as he sware unto thee,––because thou dost keep the commandments of Yahweh thy God, and dost walk in his ways. 10 And all the peoples of the earth shall see that, the name of Yahweh, hath been called upon thee,––and shall be afraid of thee. 11 And Yahweh will cause thee to abound in that which is good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy soil,––upon the soil which Yahweh sware unto thy fathers, to give unto thee: 12 Yahweh will open unto thee his rich storehouse––the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless every work of thy hand, so shalt thou lend unto many nations, but, thou, shalt not borrow: 13 And Yahweh, will give thee, to be the head, and not the tail, and thou shalt be only above, and shalt not be beneath,––because thou dost hearken unto the commandments of Yahweh thy God, which I am commanding thee, today, to observe and to do; 14 and dost not turn side from any of the words which I am commanding you today, to the right hand or to the left,––to go after other gods, to serve them.
15 But it shall be, if thou do not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments and his statutes, which I am commanding thee, today, then shall come in upon thee all these curses, and shall reach thee:––
CLV(i) 1 It will come to be if you should hearken, yea hearken to the voice of Yahweh your Elohim, to observe and to keep all His instructions which I am enjoining on you today, that Yahweh your Elohim will give you supremacy over all the nations of the earth. 2 And all these blessings will come on you and overtake you in case you should hearken to the voice of Yahweh your Elohim. 3 Blessed be you in the city, and blessed be you in the field. 4 Blessed be the fruit of your belly, the fruit of your ground and the fruit of your beast, the calving of your domestic animals and the lambing of your flock. 5 Blessed be your basket and your kneading-trough. 6 Blessed be you in your coming in, and blessed be you in your going forth. 7 Yahweh shall make your enemies who are rising against you to be struck down before you. By a single road shall they come forth to you, and by seven roads shall they flee before you. 8 Yahweh shall instruct the blessing to be with you in your granaries and in every undertaking of your hand, and He will bless you in the land that Yahweh your Elohim is giving to you. 9 Yahweh shall raise you as a people holy to Himself, just as He had sworn to you, in case you should observe the instructions of Yahweh your Elohim, and walk in His ways, 10 so that all the peoples of the earth will see that the name of Yahweh is proclaimed over you, and they will fear you. 11 Then through the fruit of your belly, the fruit of your domestic beast and the fruit of your ground, Yahweh will give you surplus in goods on the ground about which Yahweh had sworn to your fathers to give to you. 12 Yahweh shall open to you His good treasure, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless every work of your hand. You will obligate many nations, yet you shall not borrow. 13 So Yahweh will make you to be the head and not the tail, and you will surely be above, and you shall not be below, in case you should hearken to the instructions of Yahweh your Elohim that I am enjoining on you today, to observe and to obey. 14 You shall not withdraw from any of the words which I am instructing you today, neither to the right nor left, to go after other elohim to serve them. 15 It will come to be if you do not hearken to the voice of Yahweh your Elohim to observe and to do all His instructions and His statutes that I am enjoining on you today, that all these maledictions will come on you and overtake you.
BBE(i) 1 Now if you give ear to the voice of the Lord your God, and keep with care all these orders which I have given you today, then the Lord your God will put you high over all the nations of the earth: 2 And all these blessings will come on you and overtake you, if your ears are open to the voice of the Lord your God. 3 A blessing will be on you in the town, and a blessing in the field. 4 A blessing will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the fruit of your cattle, the increase of your herd, and the young of your flock. 5 A blessing will be on your basket and on your bread-basin. 6 A blessing will be on your coming in and on your going out. 7 By the power of the Lord, those who take arms against you will be overcome before you: they will come out against you one way, and will go in flight from you seven ways. 8 The Lord will send his blessing on your store-houses and on everything to which you put your hand: his blessing will be on you in the land which the Lord your God is giving you. 9 The Lord will keep you as a people holy to himself, as he has said to you in his oath, if you keep the orders of the Lord your God and go on walking in his ways. 10 And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you. 11 And the Lord will make you fertile in every good thing, in the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your fields, in the land which the Lord, by his oath to your fathers, said he would give you. 12 Opening his store-house in heaven, the Lord will send rain on your land at the right time, blessing all the work of your hands: other nations will make use of your wealth, and you will have no need of theirs. 13 The Lord will make you the head and not the tail; and you will ever have the highest place, if you give ear to the orders of the Lord your God which I give you today, to keep and to do them; 14 Not turning away from any of the orders which I give you today, to the right hand or to the left, or going after any other gods to give them worship. 15 But if you do not give ear to the voice of the Lord your God, and take care to do all his orders and his laws which I give you today, then all these curses will come on you and overtake you:
MKJV(i) 1 And it will be, if you shall listen carefully to the voice of Jehovah your God, to observe and to do all His commandments which I command you today, Jehovah your God will set you on high above all nations of the earth. 2 And all these blessings shall come on you and overtake you, if you will listen to the voice of Jehovah your God. 3 You shall be blessed in the city, and be blessed in the field. 4 The fruit of your body shall be blessed, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cows, and the flocks of your sheep. 5 Your basket and your store shall be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and blessed when you go out. 7 Jehovah shall cause your enemies that rise up against you to be stricken before your face. They shall come out against you one way, and flee before you seven ways. 8 Jehovah shall command the blessing on you in your storehouses, and all that you set your hand to. And He shall bless you in the land which Jehovah your God gives you. 9 Jehovah shall establish you a holy people to Himself, as He has sworn to you, if you shall keep the commandments of Jehovah your God and walk in His ways. 10 And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of you. 11 And Jehovah shall prosper you in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which Jehovah swore to your fathers to give you. 12 Jehovah shall open to you His good treasure, the heaven to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. And you shall loan to many nations, and you shall not borrow. 13 And Jehovah shall make you the head, and not the tail. And you shall be always above, and you shall not be beneath, if you listen to the commandments of Jehovah your God, which I command you today, to observe and to do them. 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you today, to the right hand or the left, to go after other gods to serve them. 15 And it shall be, if you will not listen to the voice of Jehovah your God, to observe and to do all His commandments and His statutes which I command you today, all these curses shall come on you and overtake you.
LITV(i) 1 And if you shall heed the voice of Jehovah your God, taking heed to do all His commandments which I command you this day, Jehovah your God shall set you on high above all nations of the earth. 2 And all these blessings shall come on you and overtake you. If you will listen to the voice of Jehovah your God. 3 You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field. 4 The fruit of your body shall be blessed, and the fruit of your ground, and the fruit of your livestock, the offspring of your oxen, and the young ones of your flock. 5 Your basket and your kneadingtrough shall be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out. 7 Jehovah shall cause your enemies that rise up against you to be stricken before your face. They shall come out against you one way, and flee before you seven ways. 8 Jehovah shall command the blessing on you in your storehouses and all that you set your hand to . And He shall bless you in the land which Jehovah your God is giving to you. 9 Jehovah shall establish you a holy people to Himself, as He has sworn to you, if you shall keep the commands of Jehovah your God and welcome His ways. 10 And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of Jehovah, and they shall fear you. 11 And Jehovah shall prosper you in goods, and in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground in the land which Jehovah swore to your fathers to give it to you. 12 Jehovah shall open to you His good treasure, the heavens to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow. 13 And Jehovah shall make you the head, and not the tail. And you shall be only above, and you shall not be beneath, if you heed the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you today, to be careful to do them. 14 And you shall not turn away from all the words which I am commanding you today, right or left, to go after other gods, to serve them. 15 And it shall be, it you will not heed the voice of your God, to take heed to do all His commandments and His statutes which I am commanding you today, even all these curses shall come on you and overtake you:
ECB(i) 1
THE BLESSINGS OF OBEDIENCE And so be it, if in hearkening, you hearken to the voice of Yah Veh your Elohim, to guard and to work all his misvoth which I misvah you this day, Yah Veh your Elohim gives you - most high above all goyim of the earth: 2 and all these blessings come on you and overtake you; because you hearken to the voice of Yah Veh your Elohim. 3 Blessed, you in the city and blessed, you in the field; 4 blessed, the fruit of your belly and the fruit of your soil; and the fruit of your animals - the fetus of your yoke and the riches of your flocks; 5 blessed, your basket and your doughboard: 6 blessed in your coming and blessed in your going. 7 Yah Veh gives your enemies who rise against you - smitten at your face: they come against you one way and flee your face seven ways. 8 Yah Veh misvahs blessing on you in your ingatherings and in all you spread your hand to; and blesses you in the land Yah Veh your Elohim gives you. 9 Yah Veh raises you - a holy people to himself, as he oathed to you, when you guard the misvoth of Yah Veh your Elohim and walk in his ways: 10 and all people of the earth see the name of Yah Veh called upon you; and they awe you: 11 and Yah Veh overflows you in goods - in the fruit of your belly and in the fruit of your animals and in the fruit of your soil - the soil Yah Veh oathed to your fathers to give you. 12 Yah Veh opens his good treasure to you - the heavens to give the rain to your land in its time and to bless all the work of your hand: and you lend to many goyim and you borrow not. 13 And Yah Veh gives you the head and not the tail; and you become only upward and you never become downward; when you hearken to the misvoth of Yah Veh your Elohim, which I misvah you this day to guard and to work: 14 and turn not aside from any of the words I misvah you this day - right or left, to go after other elohim to serve them. 15
THE CURSINGS OF DISOBEDIENCE And so be it, if you hearken not to the voice of Yah Veh your Elohim - to guard to work all his misvoth and his statutes which I misvah you this day, that all these abasements come on you and overtake you:
ACV(i) 1 And it shall come to pass, if thou shall hearken diligently to the voice of LORD thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth, 2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shall hearken to the voice of LORD thy God: 3 Blessed shall thou be in the city, and blessed shall thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. 6 Blessed shall thou be when thou come in, and blessed shall thou be when thou go out. 7 LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee. They shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways. 8 LORD will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou put thy hand to. And he will bless thee in the land which LORD thy God gives thee. 9 LORD will establish thee for a holy people to himself, as he has sworn to thee, if thou shall keep the commandments of LORD thy God, and walk in his ways. 10 And all the peoples of the earth shall see that thou are called by the name of LORD, and they shall be afraid of thee. 11 And LORD will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which LORD swore to thy fathers to give thee. 12 LORD will open to thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand. And thou shall lend to many nations, and thou shall not borrow. 13 And LORD will make thee the head, and not the tail. And thou shall only be above, and thou shall not be beneath, if thou shall hearken to the commandments of LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do, 14 and shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if thou will not hearken to the voice of LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day, that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
WEB(i) 1 It shall happen, if you shall listen diligently to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments which I command you today, that Yahweh your God will set you high above all the nations of the earth. 2 All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to Yahweh your God’s voice. 3 You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field. 4 You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock. 5 Your basket and your kneading trough shall be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out. 7 Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways. 8 Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to. He will bless you in the land which Yahweh your God gives you. 9 Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways. 10 All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you. 11 Yahweh will grant you abundant prosperity in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you. 12 Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand. You will lend to many nations, and you will not borrow. 13 Yahweh will make you the head, and not the tail. You will be above only, and you will not be beneath, if you listen to the commandments of Yahweh your God which I command you today, to observe and to do, 14 and shall not turn away from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if you will not listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you today, that all these curses will come on you and overtake you.
WEB_Strongs(i)
  1 H8085 It shall happen, if you shall listen H8085 diligently H6963 to the voice H3068 of Yahweh H430 your God, H8104 to observe H6213 to do H4687 all his commandments H6680 which I command H3117 you this day, H3068 that Yahweh H430 your God H5414 will set H5945 you on high H1471 above all the nations H776 of the earth:
  2 H1293 and all these blessings H935 shall come H5381 on you, and overtake H8085 you, if you shall listen H6963 to the voice H3068 of Yahweh H430 your God.
  3 H1288 You shall be blessed H5892 in the city, H1288 and you shall be blessed H7704 in the field.
  4 H1288 You shall be blessed H6529 in the fruit H990 of your body, H6529 the fruit H127 of your ground, H6529 the fruit H929 of your animals, H7698 the increase H929 of your livestock, H6251 and the young H6629 of your flock.
  5 H2935 Your basket H4863 and your kneading trough H1288 shall be blessed.
  6 H1288 You shall be blessed H935 when you come in, H1288 and you shall be blessed H3318 when you go out.
  7 H3068 Yahweh H5414 will cause H341 your enemies H6965 who rise up H5062 against you to be struck H6440 before you. H3318 They will come out H259 against you one H1870 way, H5127 and will flee H6440 before H7651 you seven H1870 ways.
  8 H3068 Yahweh H6680 will command H1293 the blessing H618 on you in your barns, H4916 and in all that you put H3027 your hand H1288 to; and he will bless H776 you in the land H3068 which Yahweh H430 your God H5414 gives you.
  9 H3068 Yahweh H6965 will establish H6918 you for a holy H5971 people H7650 to himself, as he has sworn H8104 to you; if you shall keep H4687 the commandments H3068 of Yahweh H430 your God, H1980 and walk H1870 in his ways.
  10 H5971 All the peoples H776 of the earth H7200 shall see H7121 that you are called H8034 by the name H3068 of Yahweh; H3372 and they shall be afraid of you.
  11 H3068 Yahweh H3498 will make you plenteous H2896 for good, H6529 in the fruit H990 of your body, H6529 and in the fruit H929 of your livestock, H6529 and in the fruit H127 of your ground, H127 in the land H3068 which Yahweh H7650 swore H1 to your fathers H5414 to give you.
  12 H3068 Yahweh H6605 will open H2896 to you his good H214 treasure H8064 in the sky, H5414 to give H4306 the rain H776 of your land H6256 in its season, H1288 and to bless H4639 all the work H3027 of your hand: H3867 and you shall lend H7227 to many H1471 nations, H3867 and you shall not borrow.
  13 H3068 Yahweh H5414 will make H7218 you the head, H2180 and not the tail; H4605 and you shall be above only, H4295 and you shall not be beneath; H8085 if you shall listen H4687 to the commandments H3068 of Yahweh H430 your God, H6680 which I command H3117 you this day, H8104 to observe H6213 and to do,
  14 H5493 and shall not turn aside H1697 from any of the words H6680 which I command H3117 you this day, H3225 to the right hand, H8040 or to the left, H3212 to go H310 after H312 other H430 gods H5647 to serve them.
  15 H8085 But it shall come to pass, if you will not listen H6963 to the voice H3068 of Yahweh H430 your God, H8104 to observe H6213 to do H4687 all his commandments H2708 and his statutes H6680 which I command H3117 you this day, H7045 that all these curses H935 shall come H5381 on you, and overtake you.
NHEB(i) 1 It shall happen, if you shall listen diligently to the voice of the LORD your God, to observe to do all his commandments which I command you this day, that the LORD your God will set you on high above all the nations of the earth: 2 and all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall listen to the voice of the LORD your God. 3 You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field. 4 You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock. 5 Your basket and your kneading trough shall be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out. 7 The LORD will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways. 8 The LORD will command the blessing on you in your storehouses, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which the LORD your God gives you. 9 The LORD will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you; if you shall keep the commandments of the LORD your God, and walk in his ways. 10 All the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you. 11 The LORD will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you. 12 The LORD will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow. 13 The LORD will make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if you shall listen to the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do, 14 and shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if you will not listen to the voice of the LORD your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day, that all these curses shall come on you, and overtake you.
AKJV(i) 1 And it shall come to pass, if you shall listen diligently to the voice of the LORD your God, to observe and to do all his commandments which I command you this day, that the LORD your God will set you on high above all nations of the earth: 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall listen to the voice of the LORD your God. 3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cows, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your basket and your store. 6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out. 7 The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be smitten before your face: they shall come out against you one way, and flee before you seven ways. 8 The LORD shall command the blessing on you in your storehouses, and in all that you set your hand to; and he shall bless you in the land which the LORD your God gives you. 9 The LORD shall establish you an holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of the LORD your God, and walk in his ways. 10 And all people of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you. 11 And the LORD shall make you plenteous in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you. 12 The LORD shall open to you his good treasure, the heaven to give the rain to your land in his season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow. 13 And the LORD shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if that you listen to the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do them: 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if you will not listen to the voice of the LORD your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day; that all these curses shall come on you, and overtake you:
AKJV_Strongs(i)
  1 H1961 And it shall come H518 to pass, if H8085 you shall listen H6963 diligently to the voice H3068 of the LORD H430 your God, H8104 to observe H6213 and to do H3605 all H4687 his commandments H834 which H6680 I command H3117 you this day, H3068 that the LORD H430 your God H5414 will set H5921 you on H5945 high H5921 above H3605 all H1471 nations H776 of the earth:
  2 H3605 And all H428 these H1293 blessings H935 shall come H5921 on H5381 you, and overtake H3588 you, if H8085 you shall listen H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 your God.
  3 H1288 Blessed H5892 shall you be in the city, H1288 and blessed H7704 shall you be in the field.
  4 H1288 Blessed H6529 shall be the fruit H990 of your body, H6529 and the fruit H127 of your ground, H6529 and the fruit H929 of your cattle, H7698 the increase H504 of your cows, H6251 and the flocks H6629 of your sheep.
  5 H1288 Blessed H2935 shall be your basket H4863 and your store.
  6 H1288 Blessed H935 shall you be when you come H1288 in, and blessed H3318 shall you be when you go out.
  7 H3068 The LORD H5414 shall cause H341 your enemies H6965 that rise H5921 up against H5062 you to be smitten H3318 before your face: they shall come H413 out against H259 you one H1870 way, H5127 and flee H6440 before H7651 you seven H1870 ways.
  8 H3068 The LORD H6680 shall command H1293 the blessing H618 on you in your storehouses, H3605 and in all H4916 that you set H3027 your hand H1288 to; and he shall bless H776 you in the land H834 which H3068 the LORD H430 your God H5414 gives you.
  9 H3068 The LORD H6965 shall establish H6918 you an holy H5971 people H7650 to himself, as he has sworn H3588 to you, if H8104 you shall keep H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God, H1980 and walk H1870 in his ways.
  10 H3605 And all H5971 people H776 of the earth H7200 shall see H7121 that you are called H8034 by the name H3068 of the LORD; H3372 and they shall be afraid of you.
  11 H3068 And the LORD H3498 shall make you plenteous H2896 in goods, H6529 in the fruit H990 of your body, H6529 and in the fruit H929 of your cattle, H6529 and in the fruit H127 of your ground, H127 in the land H834 which H3068 the LORD H7650 swore H1 to your fathers H5414 to give you.
  12 H3068 The LORD H6605 shall open H2896 to you his good H214 treasure, H8064 the heaven H5414 to give H4306 the rain H776 to your land H6256 in his season, H1288 and to bless H3605 all H4639 the work H3027 of your hand: H3867 and you shall lend H7227 to many H1471 nations, H3867 and you shall not borrow.
  13 H3068 And the LORD H5414 shall make H7218 you the head, H2180 and not the tail; H4605 and you shall be above H7535 only, H4295 and you shall not be beneath; H3588 if H8085 that you listen H4687 to the commandments H3068 of the LORD H430 your God, H834 which H6680 I command H3117 you this day, H8104 to observe H6213 and to do them:
  14 H5493 And you shall not go H5493 aside H3605 from any H1697 of the words H834 which H6680 I command H3117 you this day, H3225 to the right H3225 hand, H8040 or to the left, H3212 to go H310 after H312 other H430 gods H5647 to serve them.
  15 H1961 But it shall come H518 to pass, if H8085 you will not listen H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 your God, H8104 to observe H6213 to do H3605 all H4687 his commandments H2708 and his statutes H834 which H6680 I command H3117 you this day; H3605 that all H428 these H7045 curses H935 shall come H5381 on you, and overtake you:
KJ2000(i) 1 And it shall come to pass, if you shall hearken diligently unto the voice of the LORD your God, to observe and to do all his commandments which I command you this day, that the LORD your God will set you on high above all nations of the earth: 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall hearken unto the voice of the LORD your God. 3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your herds, the increase of your cattle, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your basket and your kneading-trough. 6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out. 7 The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be defeated before your face: they shall come out against you one way, and flee before you seven ways. 8 The LORD shall command the blessing upon you in your storehouses, and in all that you set your hand unto; and he shall bless you in the land which the LORD your God gives you. 9 The LORD shall establish you a holy people unto himself, as he has sworn unto you, if you shall keep the commandments of the LORD your God, and walk in his ways. 10 And all people of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you. 11 And the LORD shall make you bountiful in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore unto your fathers to give you. 12 The LORD shall open unto you his good treasure, the heaven to give the rain unto your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend unto many nations, and you shall not borrow. 13 And the LORD shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if that you hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do them: 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if you will not hearken unto the voice of the LORD your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day; that all these curses shall come upon you, and overtake you:
UKJV(i) 1 And it shall come to pass, if you shall hearken diligently unto the voice of the LORD your God, to observe and to do all his commandments which I command you this day, that the LORD your God will set you on high above all nations of the earth: 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall hearken unto the voice of the LORD your God. 3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cattle, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your basket and your store. 6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out. 7 The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be smitten before your face: they shall come out against you one way, and flee before you seven ways. 8 The LORD shall command the blessing upon you in your storehouses, and in all that you set your hand unto; and he shall bless you in the land which the LORD your God gives you. 9 The LORD shall establish you an holy people unto himself, as he has sworn unto you, if you shall keep the commandments of the LORD your God, and walk in his ways. 10 And all people of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you. 11 And the LORD shall make you abundant in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore unto your fathers to give you. 12 The LORD shall open unto you his good treasure, the heaven to give the rain unto your land in his season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend unto many nations, and you shall not borrow. 13 And the LORD shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if that you hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do them: 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if you will not hearken unto the voice of the LORD your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day; that all these curses shall come upon you, and overtake you:
TKJU(i) 1 And it shall come to pass, if you shall listen diligently to the voice of the LORD your God, to observe and to do all his commandments which I command you this day, that the LORD your God will set you on high above all nations of the earth: 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall hearken to the voice of the LORD your God. 3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your domestic beasts, the increase of your cows, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your basket and your store. 6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out. 7 The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be smitten before your face: They shall come out against you one way, and flee before you seven ways. 8 The LORD shall command the blessing on you in your storehouses, and in all that you set your hand to; and he shall bless you in the land which the LORD your God gives you. 9 The LORD shall establish you a holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of the LORD your God, and walk in his ways. 10 And all people of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you. 11 And the LORD shall make you plenteous in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your domestic beasts, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you. 12 The LORD shall open to you his good treasure, the heaven to give the rain to your land in his season, and to bless all the work of your hand: And you shall lend to many nations, and you shall not borrow. 13 And the LORD shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if that you listen to the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do them: 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand side, or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if you will not hearken to the voice of the LORD your God, to observe to do all His commandments and His statutes which I command you this day; that all these curses shall come on you, and overtake you:
CKJV_Strongs(i)
  1 H8085 And it shall come to pass, if you shall listen H8085 diligently H6963 unto the voice H3068 of the Lord H430 your God, H8104 to observe H6213 and to do H4687 all his commandments H6680 which I command H3117 you this day, H3068 that the Lord H430 your God H5414 will set H5945 you on high H1471 above all nations H776 of the earth:
  2 H1293 And all these blessings H935 shall come H5381 on you, and overtake H8085 you, if you shall listen H6963 unto the voice H3068 of the Lord H430 your God.
  3 H1288 Blessed H5892 shall you be in the city, H1288 and blessed H7704 shall you be in the field.
  4 H1288 Blessed H6529 shall be the fruit H990 of your body, H6529 and the fruit H127 of your ground, H6529 and the fruit H929 of your cattle, H7698 the increase H504 of your cows, H6251 and the flocks H6629 of your sheep.
  5 H1288 Blessed H2935 shall be your basket H4863 and your store.
  6 H1288 Blessed H935 shall you be when you come in, H1288 and blessed H3318 shall you be when you go out.
  7 H3068 The Lord H5414 shall cause H341 your enemies H6965 that rise up H5062 against you to be struck H6440 before your face: H3318 they shall come out H259 against you one H1870 way, H5127 and flee H6440 before H7651 you seven H1870 ways.
  8 H3068 The Lord H6680 shall command H1293 the blessing H618 upon you in your storehouses, H4916 and in all that you set H3027 your hand H1288 unto; and he shall bless H776 you in the land H3068 which the Lord H430 your God H5414 gives you.
  9 H3068 The Lord H6965 shall establish H6918 you an holy H5971 people H7650 unto himself, as he has sworn H8104 unto you, if you shall keep H4687 the commandments H3068 of the Lord H430 your God, H1980 and walk H1870 in his ways.
  10 H5971 And all people H776 of the earth H7200 shall see H7121 that you are called H8034 by the name H3068 of the Lord; H3372 and they shall be afraid of you.
  11 H3068 And the Lord H3498 shall make you plentiful H2896 in goods, H6529 in the fruit H990 of your body, H6529 and in the fruit H929 of your cattle, H6529 and in the fruit H127 of your ground, H127 in the land H3068 which the Lord H7650 swore H1 unto your fathers H5414 to give you.
  12 H3068 The Lord H6605 shall open H2896 unto you his good H214 treasure, H8064 the heaven H5414 to give H4306 the rain H776 unto your land H6256 in his season, H1288 and to bless H4639 all the work H3027 of your hand: H3867 and you shall lend H7227 unto many H1471 nations, H3867 and you shall not borrow.
  13 H3068 And the Lord H5414 shall make H7218 you the head, H2180 and not the tail; H4605 and you shall be above only, H4295 and you shall not be beneath; H8085 if that you listen H4687 unto the commandments H3068 of the Lord H430 your God, H6680 which I command H3117 you this day, H8104 to observe H6213 and to do them:
  14 H5493 And you shall not go aside H1697 from any of the words H6680 which I command H3117 you this day, H3225 to the right hand, H8040 or to the left, H3212 to go H310 after H312 other H430 gods H5647 to serve them.
  15 H8085 But it shall come to pass, if you will not listen H6963 unto the voice H3068 of the Lord H430 your God, H8104 to observe H6213 to do H4687 all his commandments H2708 and his statutes H6680 which I command H3117 you this day; H7045 that all these curses H935 shall come H5381 upon you, and overtake you:
EJ2000(i) 1 ¶ And it shall come to pass if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God to keep and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the Gentiles of the earth; 2 and all these blessings shall come upon thee and overtake thee when thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body and the fruit of thy ground and the fruit of thy beasts, the increase of thy cows, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face; they shall come out against thee one way and flee before thee seven ways. 8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God gives thee. 9 The LORD shall confirm thee as his holy people, as he has sworn unto thee, when thou shalt keep the commandments of the LORD thy God and walk in his ways. 10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD, and they shall be afraid of thee. 11 And the LORD shall cause thee to have good in abundance in the fruit of thy body and in the fruit of thy beasts and in the fruit of thy ground, upon the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee. 12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven, to give the rain unto thy land in its season and to bless all the work of thine hand. And thou shalt lend unto many Gentiles, and thou shalt not borrow. 13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail, and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath, when thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to keep them and to fulfill them. 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them. 15 ¶ And it shall come to pass if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep, to do all his commandments and his statutes which I command thee today, that all these curses shall come upon thee and overtake thee.
CAB(i) 1 And it shall come to pass, if you will indeed hear the voice of the Lord your God, to observe and do all these commands which I charge you this day, that the Lord your God shall set you on high above all the nations of the earth; 2 and all these blessings shall come upon you, and shall find you. If you will indeed hear the voice of the Lord your God, 3 blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the offspring of your body, and the fruits of your land, and the herds of your oxen, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your barns, and your stores. 6 Blessed shall you be in your coming in, and blessed shall you be in your going out. 7 The Lord shall cause your enemies that withstand you to be utterly broken before your face — they shall come out against you one way, and they shall flee seven ways from before you. 8 The Lord shall send upon you His blessing in your barns, and on all on which you shall put your hand, in the land which the Lord your God gives you. 9 The Lord shall raise you up as a holy people unto Himself, as He swore to your fathers; if you will hear the voice of the Lord your God, and walk in all His ways. 10 And all the nations of the earth shall see you, that the name of the Lord is called upon you, and they shall stand in awe of you. 11 And the Lord your God shall multiply you for good in the offspring of your body, and in the offspring of your livestock, and in the fruits of your land, on your land which the Lord swore to your fathers to give to you. 12 May the Lord open to you His good treasure from out of the heavens, to give rain to your land in season; may He bless all the works of your hands. So shall you lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you. 13 The Lord your God shall make you the head, and not the tail; and you shall then be above and you shall not be below, if you will hearken to the voice of the Lord your God, in all things that I command you this day to observe. 14 You shall not turn aside from any of the commandments, which I command you this day, to the right hand or to the left, to go after other gods, to serve them. 15 But it shall come to pass, if you will not hearken to the voice of the Lord your God, to observe all His commandments, as many as I command you this day, then all these curses shall come on you, and overtake you.
LXX2012(i) 1 And it shall come to pass, if you will indeed hear the voice of the Lord your God, to observe and do all these commands, which I charge you this day, that the Lord your God shall set you on high above all the nations of the earth; 2 and all these blessings shall come upon you, and shall find you. If you will indeed hear the voice of the Lord your God, 3 blessed [shall] you [be] in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the offspring of your body, and the fruits of your land, and the herds of your oxen, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your barns, and your stores. 6 Blessed shall you be in your coming in, and blessed shall you be in your going out. 7 The Lord deliver your enemies that withstand you utterly broken before your face: they shall come out against you one way, and they shall flee seven ways from before you. 8 The Lord send upon you his blessing in your barns, and on all on which you shall put your hand, in the land which the Lord your God gives you. 9 The Lord raise you up for himself a holy people, as he sware to your fathers; if you will hear the voice of the Lord your God, and walk in all his ways. 10 And all the nations of the earth shall see you, that the name of the Lord is called upon you, and they shall stand in awe of you. 11 And the Lord your God shall multiply you for good in the offspring of your body, and in the offspring of your cattle, and in the fruits of your land, on your land which the Lord sware to your fathers to give to you. 12 May the Lord open to you his good treasure, the heaven, to give rain to your land in season: may he bless all the works of your hands: so shall you lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you. 13 The Lord your God make you the head, and not the tail; and you shall then be above and you shall not be below, if you will listen to the voice of the Lord your God, in all things that I charge you this day to observe. 14 You shall not turn aside from any of the commandments, which I charge you this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them. 15 But it shall come to pass, if you will not listen to the voice of the Lord your God, to observe all his commandments, as many as I charge you this day, then all these curses shall come on you, and overtake you.
NSB(i) 1 »Carefully obey Jehovah your God. Faithfully follow all his commandments that I give you today. If you do this Jehovah your God will place you high above all the other nations in the world. 2 »These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey Jehovah your God: 3 »Jehovah will bless your towns and your fields. 4 »Jehovah will bless you with many children, with abundant crops, and with many cattle and sheep. 5 »Jehovah will bless your grain crops and the food you prepare from them. 6 »Jehovah will make you successful in your daily work. 7 »Jehovah will cause your enemies who rise up against you to be struck before you: they shall come out against you one-way, and shall flee before you seven ways. 8 »Jehovah will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land Jehovah your God gives you. 9 »Jehovah will establish you as a holy people to himself. He swore this to you, if you obey the commandments of Jehovah your God and walk in His ways. 10 »All the peoples of the earth will see that you are called by the name of Jehovah, and they will be afraid of you. 11 »Jehovah will make you abound in prosperity, in the offspring of your body and in the offspring of your animals and in the produce of your ground, the land that Jehovah swore to your fathers to give you. 12 »Jehovah will open for you his good storehouse. The skies will give rain to your land in due season. It will bless all the work of your hand. You will lend to many nations, but you will not borrow. 13 »Jehovah will make you the head and not the tail, and you only will be above, and you will not be underneath. If you listen to the commandments of Jehovah your God, which I charge you today, to observe them carefully, 14 and do not turn aside from any of the words I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them. 15 »If you do not obey Jehovah your God, to observe to do all his commandments and his statutes with which I charge you today, that all these curses will come upon you and overtake you:
ISV(i) 1 Rewards for Obedience“Indeed, if you diligently obey the LORD your God to carry out all his commands that I’m giving you today, then the LORD your God will set you high above all the nations of the earth. 2 Moreover, all these blessings will come upon you in abundance, if you obey the LORD your God:
3 “Blessed will you be in the city and blessed will you be in the country.
4 “Blessed will your children be, as well as the produce of your land, the offspring of your beasts and cattle, and the offspring of your flock.
5 “Blessed will be your grain basket and your kneading bowl.
6 “Blessed will you be in your comings and goings.”
7 “The LORD will make your enemies, who rise against you and attack from one direction, to flee from you in seven directions.
8 “The LORD will send blessings for you with regard to your barns and everything you undertake. Indeed, he will bless you in the land that the LORD your God is about to give you.
9 “The LORD will assign you to be a holy people for himself, just as he promised you, as long as you keep his commands and walk in his ways.
10 “Then all the people of the earth will observe that the name of the LORD is proclaimed among you, and they will fear you.
11 “The LORD will show his abundant goodness with respect to your children, the offspring of your animals, and the produce of your farmland that he promised your ancestors he would give you.
12 “The LORD will open his rich treasury, the heavens, to release rain upon your land in season and bless everything you undertake so that you’ll lend to many nations but won’t borrow.
13 “The LORD your God will make you the head and not the tail—placing you above and not beneath—if you obey the commands of the LORD your God that I’m giving you today to keep and observe. 14 Do not deviate from any of his commands that I’m giving you today—neither to the right nor the left—to follow and serve other gods.”
15 Reversal of Blessings“But if you don’t obey the LORD your God and faithfully carry out all his commands and statutes that I’m giving you today, then all these curses will come upon you and overwhelm you.
LEB(i) 1 "And it will happen that if you indeed listen to the voice of Yahweh your God, to diligently observe* all his commandments that I am commanding you today,* then Yahweh your God will set you above all the nations of the earth. 2 And all of these blessings shall come upon you, and they shall have an effect on you* if you listen to the voice of Yahweh your God: 3 "You will be blessed in the city, and you will be blessed in the field. 4 "Blessed will be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your livestock, the calf of your cattle and the lambs of your flock.* 5 "Blessed will be your basket and your kneading trough. 6 "Blessed will you be when you come in and blessed will you be when you go out.* 7 "Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be defeated before you;* on one road* they shall come out against you, but on seven roads* they shall flee before you.* 8 Yahweh will command concerning you* the blessing to be in your barns and in all your endeavors;* and he will bless you in the land that Yahweh your God is giving to you. 9 Yahweh will establish you for himself* as a holy people as he has sworn to you, if you keep the commandments of Yahweh your God and you walk in his ways. 10 And all of the peoples of the earth shall see that by the name of Yahweh you are called,* and they shall fear you.* 11 And Yahweh will make you successful and prosperous,* in the fruit of your womb and on the land that Yahweh swore to your ancestors* to give to you. 12 Yahweh shall open for you his rich* storehouse, even the heavens, to give the rain for* your land in its time and to bless all of the work of your hand, and you will lend to many nations; you will not borrow from them. 13 And Yahweh shall make you* as head and not the tail, and you shall be only at the top of the nations, and you shall not be at the bottom, if you listen to the commandments of Yahweh your God that I am commanding you today* and diligently observe them.* 14 And you shall not turn aside from any of* the words that I am commanding you today* to the right or left by going after other gods to serve them. 15 "And then* if you do not listen to the voice of Yahweh your God by diligently observing* all of his commandments and his statutes that I am commanding you today,* then all of these curses shall come upon you, and they shall overtake you:
BSB(i) 1 “Now if you faithfully obey the voice of the LORD your God and are careful to follow all His commandments I am giving you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth. 2 And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God: 3 You will be blessed in the city and blessed in the country. 4 The fruit of your womb will be blessed, as well as the produce of your land and the offspring of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks. 5 Your basket and kneading bowl will be blessed. 6 You will be blessed when you come in and blessed when you go out. 7 The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you in one direction but flee from you in seven. 8 The LORD will decree a blessing on your barns and on everything to which you put your hand; the LORD your God will bless you in the land He is giving you. 9 The LORD will establish you as His holy people, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways. 10 Then all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will stand in awe of you. 11 The LORD will make you prosper abundantly—in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land—in the land that the LORD swore to your fathers to give you. 12 The LORD will open the heavens, His abundant storehouse, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but borrow from none. 13 The LORD will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward, if you hear and carefully follow the commandments of the LORD your God, which I am giving you today. 14 Do not turn aside to the right or to the left from any of the words I command you today, and do not go after other gods to serve them. 15 If, however, you do not obey the LORD your God by carefully following all His commandments and statutes I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:
MSB(i) 1 “Now if you faithfully obey the voice of the LORD your God and are careful to follow all His commandments I am giving you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth. 2 And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God: 3 You will be blessed in the city and blessed in the country. 4 The fruit of your womb will be blessed, as well as the produce of your land and the offspring of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks. 5 Your basket and kneading bowl will be blessed. 6 You will be blessed when you come in and blessed when you go out. 7 The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you in one direction but flee from you in seven. 8 The LORD will decree a blessing on your barns and on everything to which you put your hand; the LORD your God will bless you in the land He is giving you. 9 The LORD will establish you as His holy people, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways. 10 Then all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will stand in awe of you. 11 The LORD will make you prosper abundantly—in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land—in the land that the LORD swore to your fathers to give you. 12 The LORD will open the heavens, His abundant storehouse, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but borrow from none. 13 The LORD will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward, if you hear and carefully follow the commandments of the LORD your God, which I am giving you today. 14 Do not turn aside to the right or to the left from any of the words I command you today, and do not go after other gods to serve them. 15 If, however, you do not obey the LORD your God by carefully following all His commandments and statutes I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:
MLV(i) 1 And it will happen, if you will listen diligently to the voice of Jehovah your God, to observe to do all his commandments which I command you this day, that Jehovah your God will set you on high above all the nations of the earth, 2 and all these blessings will come upon you and overtake you, if you will listen to the voice of Jehovah your God:
3 You will be blessed in the city and you will be blessed in the field. 4 The fruit of your body will be blessed and the fruit of your ground and the fruit of your beasts, the increase of your cattle and the young of your flock. 5 Your basket and your kneading-trough will be blessed. 6 You will be blessed when you come in and you will be blessed when you go out.
7 Jehovah will cause your enemies that rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way and will flee before you seven ways. 8 Jehovah will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to. And he will bless you in the land which Jehovah your God gives you.
9 Jehovah will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you, if you will keep the commandments of Jehovah your God and walk in his ways. 10 And all the peoples of the earth will see that you are called by the name of Jehovah and they will be afraid of you.
11 And Jehovah will make you plenteous for good, in the fruit of your body and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground, in the land which Jehovah swore to your fathers to give you.
12 Jehovah will open to you his good treasure the heavens, to give the rain of your land in its season and to bless all the work of your hand. And you will lend to many nations and you will not borrow.
13 And Jehovah will make you the head and not the tail. And you will only be above and you will not be beneath, if you will listen to the commandments of Jehovah your God, which I command you this day, to observe and to do, 14 and will not turn aside from any of the words which I command you* this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
15 But it will happen, if you will not listen to the voice of Jehovah your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day, that all these curses will come upon you and overtake you:
VIN(i) 1 "Indeed, if you diligently obey the LORD your God to carry out all his commands that I'm giving you today, then the LORD your God will set you high above all the nations of the earth. 2 Moreover, all these blessings will come upon you in abundance, if you obey the LORD your God: 3 You shall be blessed in the city, and be blessed in the field. 4 The fruit of your body will be blessed and the fruit of your ground and the fruit of your beasts, the increase of your cattle and the young of your flock. 5 Your basket and your kneading-trough will be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and blessed when you go out. 7 The LORD will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways. 8 "the LORD will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land the LORD your God gives you. 9 "the LORD will establish you as a holy people to himself. He swore this to you, if you obey the commandments of the LORD your God and walk in His ways. 10 And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall fear you. 11 the LORD will grant you abundant prosperity in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you. 12 the LORD will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand. You will lend to many nations, and you will not borrow. 13 The Lord will make you the head and not the tail; and you will ever have the highest place, if you give ear to the orders of the Lord your God which I give you today, to keep and to do them; 14 and do not turn aside from any of the words I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them. 15 "But if you don't obey the LORD your God and faithfully carry out all his commands and statutes that I'm giving you today, then all these curses will come upon you and overwhelm you.
Luther1545(i) 1 Und wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, daß du haltest und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HERR, dein Gott, das höchste machen über alle Völker auf Erden, 2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen. 3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet auf dem Acker. 4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes und die Früchte deiner Ochsen und die Früchte deiner Schafe. 5 Gesegnet wird sein, dein Korb und dein Übriges. 6 Gesegnet wirst du sein, wenn du ein gehest, gesegnet, wenn du ausgehest. 7 Und der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich und durch sieben Wege vor dir fliehen. 8 Der HERR wird gebieten dem Segen, daß er mit dir sei in deinem Keller und in allem, das du vornimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat. 9 Der HERR wird dich ihm zum heiligen Volk aufrichten, wie er dir geschworen hat, darum daß du die Gebote des HERRN, deines Gottes, hältst und wandelst in seinen Wegen, 10 daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genennet bist, und werden sich vor dir fürchten. 11 Und der HERR wird machen, daß du Überfluß an Gütern haben wirst, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Ackers, auf dem Lande, das der HERR deinen Vätern geschworen hat, dir zu geben. 12 Und der HERR wird dir seinen guten Schatz auftun, den Himmel, daß er deinem Lande Regen gebe zu seiner Zeit, und daß er segne alle Werke deiner Hände. Und du wirst vielen Völkern leihen, du aber wirst von niemand borgen. 13 Und der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz, und wirst oben schweben und nicht unten liegen, darum daß du gehorsam bist den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete, zu halten und zu tun, 14 und daß du nicht weichest von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen. 15 Wenn du aber nicht gehorchen wirst der Stimme des HERRN, deines Gottes, daß du haltest und tust alle seine Gebote und Rechte, die ich dir heute gebiete, so werden alle diese Flüche über dich kommen und dich treffen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H8085 Und wenn du H6963 der Stimme H3068 des HErrn H430 , deines Gottes H8085 , gehorchen wirst, daß du H5414 haltest und tust H4687 alle seine Gebote H3117 , die ich dir heute H6680 gebiete H8104 , so wird dich H3068 der HErr H430 , dein GOtt H5945 , das höchste H6213 machen H1471 über alle Völker H776 auf Erden,
  2 H935 und werden über dich kommen H1293 alle diese Segen H5381 und werden dich treffen H8085 , darum daß du H6963 der Stimme H3068 des HErrn H430 , deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
  3 H1288 Gesegnet H5892 wirst du sein in der Stadt H1288 , gesegnet H7704 auf dem Acker .
  4 H1288 Gesegnet H6529 wird sein die Frucht H990 deines Leibes H6529 , die Frucht H127 deines Landes H6251 und H6529 die Frucht H929 deines Viehes H7698 und die Früchte H504 deiner Ochsen H6629 und die Früchte deiner Schafe .
  5 H1288 Gesegnet H2935 wird sein, dein Korb und dein Übriges.
  6 H1288 Gesegnet H935 wirst du sein H1288 , wenn du ein gehest, gesegnet, wenn du ausgehest.
  7 H3068 Und der HErr H341 wird deine Feinde H6965 , die sich H6440 wider dich auflehnen, vor H5062 dir schlagen H259 ; durch einen H1870 Weg H5414 sollen sie H3318 ausziehen H7651 wider dich und durch sieben H1870 Wege H6440 vor H5127 dir fliehen .
  8 H3068 Der HErr H6680 wird gebieten H1293 dem Segen H618 , daß er mit dir sei in deinem Keller H776 und in allem, das H3027 du H4916 vornimmst H1288 , und wird dich segnen H3068 in dem Lande, das dir der HErr H430 , dein GOtt H5414 , gegeben hat.
  9 H3068 Der HErr H8104 wird dich H6918 ihm zum heiligen H5971 Volk H6965 aufrichten H7650 , wie er dir geschworen H4687 hat, darum daß du die Gebote H3068 des HErrn H430 , deines Gottes H1980 , hältst und wandelst H1870 in seinen Wegen,
  10 H5971 daß alle Völker H776 auf Erden H7200 werden H8034 sehen, daß du nach dem Namen H3068 des HErrn H7121 genennet bist H3372 , und werden sich vor dir fürchten.
  11 H3068 Und der HErr H3498 wird machen, daß du Überfluß H2896 an Gütern H929 haben H6529 wirst, an der Frucht H990 deines Leibes H6529 , an der Frucht H6529 deines Viehes, an der Frucht H127 deines Ackers H127 , auf dem Lande H3068 , das der HErr H1 deinen Vätern H7650 geschworen H5414 hat, dir zu geben .
  12 H3068 Und der HErr H2896 wird dir seinen guten H214 Schatz H6605 auftun H8064 , den Himmel H776 , daß er deinem Lande H4306 Regen H5414 gebe H6256 zu seiner Zeit H4639 , und daß er segne alle Werke H3027 deiner Hände H1288 . Und du H7227 wirst vielen H1471 Völkern H3867 leihen, du aber wirst von niemand borgen.
  13 H3068 Und der HErr H7218 wird dich zum Haupt H5414 machen H2180 und nicht zum Schwanz H4605 , und wirst oben H4295 schweben und nicht unten H4687 liegen, darum daß du gehorsam bist den Geboten H3068 des HErrn H430 , deines Gottes H3117 , die ich dir heute H6680 gebiete H8085 , zu H8104 halten H6213 und zu tun,
  14 H310 und H1697 daß du nicht weichest von irgend einem Wort H5493 , das ich euch H3117 heute H6680 gebiete H3225 , weder zur Rechten H3212 noch H8040 zur Linken H312 , damit du andern H430 Göttern H5647 nachwandelst, ihnen zu dienen .
  15 H8085 Wenn du H6963 aber nicht gehorchen wirst der Stimme H3068 des HErrn H430 , deines Gottes H6213 , daß du haltest und tust H4687 alle seine Gebote H2708 und Rechte H3117 , die ich dir heute H6680 gebiete H7045 , so werden alle diese Flüche H8104 über dich H935 kommen H5381 und dich treffen .
Luther1912(i) 1 Und wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, daß du hältst und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HERR, dein Gott, zum höchsten machen über alle Völker auf Erden, 2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen. 3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet auf dem Acker. 4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehs, die Früchte deiner Rinder und die Früchte deiner Schafe. 5 Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog. 6 Gesegnet wirst du sein, wenn du eingehst, gesegnet, wenn du ausgehst. 7 Und der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich, und durch sieben Wege vor dir fliehen. 8 Der HERR wird gebieten dem Segen, daß er mit dir sei in deinem Keller und in allem, was du vornimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat. 9 Der HERR wird dich ihm zum heiligen Volk aufrichten, wie er dir geschworen hat, darum daß du die Gebote des HERRN, deines Gottes, hältst und wandelst in seinen Wegen, 10 daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genannt bist, und werden sich vor dir fürchten. 11 Und der HERR wird machen, daß du Überfluß an Gütern haben wirst, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehs, an der Frucht deines Ackers, in dem Lande, das der HERR deinen Vätern geschworen hat dir zu geben. 12 Und der HERR wird dir seinen guten Schatz auftun, den Himmel, daß er deinem Land Regen gebe zu seiner Zeit und daß er segne alle Werke deiner Hände. Und du wirst vielen Völkern leihen; du aber wirst von niemand borgen. 13 Und der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz, und du wirst oben schweben und nicht unten liegen, darum daß du gehorsam bist den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete zu halten und zu tun, 14 und nicht weichst von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen. 15 Wenn du aber nicht gehorchen wirst der Stimme des HERRN, deines Gottes, daß du hältst und tust alle seine Gebote und Rechte, die ich dir heute gebiete, so werden alle Flüche über dich kommen und dich treffen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H6963 Und wenn du der Stimme H3068 des HERRN H430 , deines Gottes H8085 , gehorchen H8104 wirst, daß du hältst H6213 und tust H4687 alle seine Gebote H3117 , die ich dir heute H6680 gebiete H3068 , so wird dich der HERR H430 , dein Gott H5945 , zum höchsten H5414 machen H1471 über alle Völker H776 auf Erden,
  2 H935 und werden über dich kommen H1293 alle diese Segen H5381 und werden dich treffen H6963 , darum daß du der Stimme H3068 des HERRN H430 , deines Gottes H8085 , bist gehorsam gewesen.
  3 H1288 Gesegnet H5892 wirst du sein in der Stadt H1288 , gesegnet H7704 auf dem Acker .
  4 H1288 Gesegnet H6529 wird sein die Frucht H990 deines Leibes H6529 , die Frucht H127 deines Landes H6529 und die Frucht H929 deines Viehs H7698 , die Früchte H504 deiner Rinder H6251 und die Früchte H6629 deiner Schafe .
  5 H1288 Gesegnet H2935 wird sein dein Korb H4863 und dein Backtrog .
  6 H1288 Gesegnet H935 wirst du sein, wenn du eingehst H1288 , gesegnet H3318 , wenn du ausgehst .
  7 H3068 Und der HERR H5414 wird H341 deine Feinde H6965 , die sich wider dich auflehnen H6440 , vor H5062 dir schlagen H259 ; durch einen H1870 Weg H3318 sollen sie ausziehen H259 wider dich H7651 , und durch sieben H1870 Wege H6440 vor H5127 dir fliehen .
  8 H3068 Der HERR H6680 wird gebieten H1293 dem Segen H618 , daß er mit dir sei in deinem Keller H4916 H3027 und in allem, was du vornimmst H1288 , und wird dich segnen H776 in dem Lande H3068 , das dir der HERR H430 , dein Gott H5414 , gegeben hat.
  9 H3068 Der HERR H6918 wird dich ihm zum heiligen H5971 Volk H6965 aufrichten H7650 , wie er dir geschworen H4687 hat, darum daß du die Gebote H3068 des HERRN H430 , deines Gottes H8104 , hältst H1980 und wandelst H1870 in seinen Wegen,
  10 H5971 daß alle Völker H776 auf Erden H7200 werden sehen H8034 , daß du nach dem Namen H3068 des HERRN H7121 genannt H3372 bist, und werden sich vor dir fürchten .
  11 H3068 Und der HERR H3498 wird machen, daß du Überfluß H2896 an Gütern H6529 haben wirst, an der Frucht H990 deines Leibes H6529 , an der Frucht H929 deines Viehs H6529 , an der Frucht H127 deines Ackers H127 , in dem Lande H3068 , das der HERR H1 deinen Vätern H7650 geschworen H5414 hat dir zu geben .
  12 H3068 Und der HERR H2896 wird dir seinen guten H214 Schatz H6605 auftun H8064 , den Himmel H776 , daß er deinem Land H4306 Regen H5414 gebe H6256 zu seiner Zeit H1288 und daß er segne H4639 alle Werke H3027 deiner Hände H7227 . Und du wirst vielen H1471 Völkern H3867 leihen H3867 ; du aber wirst von niemand borgen .
  13 H3068 Und der HERR H7218 wird dich zum Haupt H5414 machen H2180 und nicht zum Schwanz H4605 , und du wirst oben H4295 schweben und nicht unten H8085 liegen, darum daß du gehorsam H4687 bist den Geboten H3068 des HERRN H430 , deines Gottes H3117 , die ich dir heute H6680 gebiete H8104 zu halten H6213 und zu tun,
  14 H5493 und nicht weichst H1697 von irgend einem Wort H3117 , das ich euch heute H6680 gebiete H3225 , weder zur Rechten H8040 noch zur Linken H312 , damit du andern H430 Göttern H310 H3212 nachwandelst H5647 , ihnen zu dienen .
  15 H8085 Wenn du aber nicht gehorchen H6963 wirst der Stimme H3068 des HERRN H430 , deines Gottes H8104 , daß du hältst H6213 und tust H4687 alle seine Gebote H2708 und Rechte H3117 , die ich dir heute H6680 gebiete H7045 , so werden alle Flüche H935 über dich kommen H5381 und dich treffen .
ELB1871(i) 1 Und es wird geschehen, wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, fleißig gehorchst, daß du darauf achtest, zu tun alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird Jehova, dein Gott, dich zur höchsten über alle Nationen der Erde machen; 2 und alle diese Segnungen werden über dich kommen und werden dich erreichen, wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst. 3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, und gesegnet wirst du sein auf dem Felde. 4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes, das Geworfene deiner Rinder und die Zucht deines Kleinviehes. 5 Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog. 6 Gesegnet wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet wirst du sein bei deinem Ausgang. 7 Jehova wird deine Feinde, die wider dich aufstehen, geschlagen vor dir dahingeben; auf einem Wege werden sie wider dich ausziehen, und auf sieben Wegen werden sie vor dir fliehen. 8 Jehova wird dir den Segen entbieten in deine Speicher und zu allem Geschäft deiner Hand, und er wird dich segnen in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt. 9 Jehova wird dich als ein heiliges Volk für sich bestätigen, wie er dir geschworen hat, wenn du die Gebote Jehovas, deines Gottes, beobachtest und auf seinen Wegen wandelst; 10 und alle Völker der Erde werden sehen, daß du nach dem Namen Jehovas genannt bist, und werden sich vor dir fürchten. 11 Und Jehova wird dir Überfluß geben an der Frucht deines Leibes und an der Frucht deines Viehes und an der Frucht deines Landes, zur Wohlfahrt in dem Lande, das Jehova deinen Vätern geschworen hat, dir zu geben. 12 Jehova wird dir seinen guten Schatz, den Himmel, auftun, um den Regen deines Landes zu geben zu seiner Zeit, und um alles Werk deiner Hand zu segnen; und du wirst vielen Nationen leihen, du aber wirst nicht entlehnen. 13 Und Jehova wird dich zum Haupte machen und nicht zum Schwanze, und du wirst nur immer höher kommen und nicht abwärts gehen, wenn du den Geboten Jehovas, deines Gottes, gehorchst, die ich dir heute zu beobachten und zu tun gebiete, 14 und nicht abweichst von all den Worten, die ich heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, um anderen Göttern nachzugehen, ihnen zu dienen. 15 Es wird aber geschehen, wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, nicht gehorchst, daß du darauf achtest, zu tun alle seine Gebote und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete, so werden alle diese Flüche über dich kommen und dich treffen.
ELB1905(i) 1 Und es wird geschehen, wenn du der Stimme Jahwes, deines Gottes, fleißig gehorchst, daß du darauf achtest, zu tun alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird Jahwe, dein Gott, dich zur höchsten über alle Nationen der Erde machen; 2 und alle diese Segnungen werden über dich kommen und werden dich erreichen, wenn du der Stimme Jahwes, deines Gottes, gehorchst. 3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, und gesegnet wirst du sein auf dem Felde. 4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes, das Geworfene deiner Rinder und die Zucht deines Kleinviehes. 5 Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog. 6 Gesegnet wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet wirst du sein bei deinem Ausgang. 7 Jahwe wird deine Feinde, die wider dich aufstehen, geschlagen vor dir dahingeben; auf einem Wege werden sie wider dich ausziehen, und auf sieben Wegen werden sie vor dir fliehen. 8 Jahwe wird dir den Segen entbieten in deine Speicher und zu allem Geschäft deiner Hand, und er wird dich segnen in dem Lande, welches Jahwe, dein Gott, dir gibt. 9 Jahwe wird dich als ein heiliges Volk für sich bestätigen, wie er dir geschworen hat, wenn du die Gebote Jahwes, deines Gottes, beobachtest und auf seinen Wegen wandelst; 10 und alle Völker der Erde werden sehen, daß du nach dem Namen Jahwes genannt bist, O. das der Name Jahwes über dir angerufen wird und werden sich vor dir fürchten. 11 Und Jahwe wird dir Überfluß geben an der Frucht deines Leibes und an der Frucht deines Viehes und an der Frucht deines Landes, zur Wohlfahrt in dem Lande, das Jahwe deinen Vätern geschworen hat, dir zu geben. 12 Jahwe wird dir seinen guten Schatz, den Himmel, auftun, um den Regen deines Landes zu geben zu seiner Zeit, und um alles Werk deiner Hand zu segnen; und du wirst vielen Nationen leihen, du aber wirst nicht entlehnen. 13 Und Jahwe wird dich zum Haupte machen und nicht zum Schwanze, und du wirst nur immer höher kommen und nicht abwärts gehen, wenn du den Geboten Jahwes, deines Gottes, gehorchst, die ich dir heute zu beobachten und zu tun gebiete, 14 und nicht abweichst von all den Worten, die ich heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, um anderen Göttern nachzugehen, ihnen zu dienen. 15 Es wird aber geschehen, wenn du der Stimme Jahwes, deines Gottes, nicht gehorchst, daß du darauf achtest, zu tun alle seine Gebote und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete, so werden alle diese Flüche über dich kommen und dich treffen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Und H8085 es wird geschehen, wenn du H6963 der Stimme H430 Jehovas, deines Gottes H8085 , fleißig gehorchst, daß du H5414 darauf achtest, zu tun H4687 alle seine Gebote H3068 , die ich dir H3117 heute H6680 gebiete H430 , so wird Jehova, dein Gott H8104 , dich H5945 zur höchsten H776 über alle Nationen der Erde H6213 machen;
  2 H935 und alle diese Segnungen werden über dich kommen H8085 und werden dich erreichen, wenn du H6963 der Stimme H3068 Jehovas H430 , deines Gottes, gehorchst.
  3 H1288 Gesegnet H5892 wirst du sein in der Stadt H1288 , und gesegnet H7704 wirst du sein auf dem Felde .
  4 H1288 Gesegnet H6529 wird sein die Frucht H990 deines Leibes H6251 und H6529 die Frucht H127 deines Landes H6529 und die Frucht H504 deines Viehes, das Geworfene deiner Rinder und die Zucht deines Kleinviehes.
  5 H1288 Gesegnet H2935 wird sein dein Korb H4863 und dein Backtrog .
  6 H1288 Gesegnet H1288 wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet H3318 wirst du sein bei deinem Ausgang .
  7 H3068 Jehova H341 wird deine Feinde H6440 , die wider dich aufstehen, geschlagen vor H6965 dir dahingeben; auf H259 einem H1870 Wege H5062 werden H5414 sie H3318 wider dich ausziehen H6440 , und auf H7651 sieben H1870 Wegen H5127 werden sie vor dir fliehen .
  8 H3068 Jehova H4916 wird H1293 dir den Segen H3027 entbieten in deine Speicher und zu allem Geschäft deiner Hand H1288 , und er wird dich segnen H776 in dem Lande H3068 , welches Jehova H430 , dein Gott H5414 , dir gibt .
  9 H8104 Jehova wird dich H6918 als ein heiliges H5971 Volk H3068 für sich bestätigen, wie er H7650 dir geschworen hat H4687 , wenn du die Gebote H430 Jehovas, deines Gottes H3068 , beobachtest und H6965 auf H1870 seinen Wegen H1980 wandelst;
  10 H5971 und alle Völker H776 der Erde H7200 werden H8034 sehen, daß du nach dem Namen H3068 Jehovas H7121 genannt bist, und werden H3372 sich vor dir fürchten.
  11 H3068 Und Jehova H3498 wird dir Überfluß H5414 geben H6529 an der Frucht H990 deines Leibes H6529 und an der Frucht H6529 deines Viehes und an der Frucht H127 deines Landes H2896 , zur Wohlfahrt H127 in dem Lande H3068 , das Jehova H1 deinen Vätern H7650 geschworen hat, dir zu geben.
  12 H3068 Jehova H2896 wird dir seinen guten H214 Schatz H8064 , den Himmel H6605 , auftun H4306 , um den Regen H776 deines Landes H5414 zu geben H6256 zu seiner Zeit H4639 , und um alles Werk H3027 deiner Hand H1288 zu segnen H7227 ; und du wirst vielen H3867 Nationen leihen, du aber wirst nicht entlehnen.
  13 H3068 Und H8104 Jehova wird dich H5414 zum Haupte machen H3068 und H8085 nicht zum Schwanze, und du H7218 wirst nur immer höher kommen und nicht abwärts gehen, wenn du den H4687 Geboten H430 Jehovas, deines Gottes H3117 , gehorchst, die ich dir heute H6213 zu beobachten und zu tun H6680 gebiete,
  14 H310 und H5493 nicht H3117 abweichst von all den Worten, die ich heute H6680 gebiete H3225 , weder zur Rechten H3212 noch H8040 zur Linken H1697 , um H312 anderen H430 Göttern H5647 nachzugehen, ihnen zu dienen .
  15 H8085 Es wird aber geschehen, wenn du H6963 der Stimme H3068 Jehovas H430 , deines Gottes H6213 , nicht gehorchst, daß du darauf achtest, zu tun H4687 alle seine Gebote H2708 und seine Satzungen H3117 , die ich dir heute H6680 gebiete H7045 , so werden alle diese Flüche H8104 über dich H935 kommen H5381 und dich treffen .
DSV(i) 1 En het zal geschieden, indien gij der stem des HEEREN, uws Gods, vlijtiglijk zult gehoorzamen, waarnemende te doen al Zijn geboden, die ik u heden gebiede, zo zal de HEERE, uw God, u hoog zetten boven alle volken der aarde. 2 En al deze zegeningen zullen over u komen, en u aantreffen, wanneer gij der stem des HEEREN uws Gods, zult gehoorzaam zijn. 3 Gezegend zult gij zijn in de stad, en gezegend zult gij zijn in het veld. 4 Gezegend zal zijn de vrucht uws buiks, en de vrucht uws lands, en de vrucht uwer beesten, de voortzetting uwer koeien, en de kudden van uw klein vee. 5 Gezegend zal zijn uw korf, en uw baktrog. 6 Gezegend zult gij zijn in uw ingaan, gezegend zult gij zijn in uw uitgaan. 7 De HEERE zal geven uw vijanden, die tegen u opstaan, geslagen voor uw aangezicht; door een weg zullen zij tot u uittrekken, maar door zeven wegen zullen zij voor uw aangezicht vlieden. 8 De HEERE zal den zegen gebieden, dat Hij met u zij in uw schuren, en in alles, waaraan gij uw hand slaat; en Hij zal u zegenen in het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal. 9 De HEERE zal u Zichzelven tot een heilig volk bevestigen, gelijk als Hij u gezworen heeft, wanneer gij de geboden des HEEREN, uws Gods, zult houden, en in Zijn wegen wandelen. 10 En alle volken der aarde zullen zien, dat de Naam des HEEREN over u genoemd is, en zij zullen voor u vrezen. 11 En de HEERE zal u doen overvloeien aan goed, in de vrucht uws buiks, en in de vrucht uwer beesten, en in de vrucht uws lands; op het land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft u te zullen geven. 12 De HEERE zal u opendoen Zijn goeden schat, den hemel, om aan uw land regen te geven te zijner tijd, en om te zegenen al het werk uwer hand; en gij zult aan vele volken lenen, maar gij zult niet ontlenen. 13 En de HEERE zal u tot een hoofd maken, en niet tot een staart, en gij zult alleenlijk boven zijn, en niet onder zijn; wanneer gij horen zult naar de geboden des HEEREN, uws Gods, die ik u heden gebiede te houden en te doen; 14 En gij niet afwijken zult van al de woorden, die ik ulieden heden gebiede, ter rechter hand of ter linkerhand, dat gij andere goden nawandelt, om hen te dienen. 15 Daarentegen zal het geschieden, indien gij de stem des HEEREN, uws Gods, niet zult gehoorzaam zijn, om waar te nemen, dat gij doet al Zijn geboden en Zijn inzettingen, die ik u heden gebiede; zo zullen al deze vloeken over u komen, en u treffen.
DSV_Strongs(i)
  1 H6963 En het zal geschieden, indien gij der stem H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H8085 H8800 , vlijtiglijk H8085 H8799 zult gehoorzamen H8104 H8800 , waarnemende H6213 H8800 te doen H4687 al Zijn geboden H3117 , die ik u heden H6680 H8764 gebiede H3068 , zo zal de HEERE H430 , uw God H5945 , u hoog H5414 H8804 zetten H1471 boven alle volken H776 der aarde.
  2 H1293 En al deze zegeningen H935 H8804 zullen over u komen H5381 H8689 , en u aantreffen H6963 , wanneer gij der stem H3068 des HEEREN H430 uws Gods H8085 H8799 , zult gehoorzaam zijn.
  3 H1288 H8803 Gezegend H5892 zult gij zijn in de stad H1288 H8803 , en gezegend H7704 zult gij zijn in het veld.
  4 H1288 H8803 Gezegend H6529 zal zijn de vrucht H990 uws buiks H6529 , en de vrucht H127 uws lands H6529 , en de vrucht H929 uwer beesten H7698 , de voortzetting H504 uwer koeien H6251 , en de kudden H6629 van uw klein vee.
  5 H1288 H8803 Gezegend H2935 zal zijn uw korf H4863 , en uw baktrog.
  6 H1288 H8803 Gezegend H935 H8800 zult gij zijn in uw ingaan H1288 H8803 , gezegend H3318 H8800 zult gij zijn in uw uitgaan.
  7 H3068 De HEERE H5414 H8799 zal geven H341 H8802 uw vijanden H6965 H8801 , die tegen u opstaan H5062 H8737 , geslagen H6440 voor uw aangezicht H259 ; door een H1870 weg H3318 H8799 zullen zij tot u uittrekken H7651 , maar door zeven H1870 wegen H6440 zullen zij voor uw aangezicht H5127 H8799 vlieden.
  8 H3068 De HEERE H1293 zal den zegen H6680 H8762 gebieden H618 , dat Hij met u zij in uw schuren H3027 , en in alles, waaraan gij uw hand H4916 slaat H1288 H8765 ; en Hij zal u zegenen H776 in het land H3068 , dat u de HEERE H430 , uw God H5414 H8802 , geven zal.
  9 H3068 De HEERE H6918 zal u Zichzelven tot een heilig H5971 volk H6965 H8686 bevestigen H7650 H8738 , gelijk als Hij u gezworen heeft H4687 , wanneer gij de geboden H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H8104 H8799 , zult houden H1870 , en in Zijn wegen H1980 H8804 wandelen.
  10 H5971 En alle volken H776 der aarde H7200 H8804 zullen zien H8034 , dat de Naam H3068 des HEEREN H7121 H8738 over u genoemd is H3372 H8804 , en zij zullen voor u vrezen.
  11 H3068 En de HEERE H3498 H8689 zal u doen overvloeien H2896 aan goed H6529 , in de vrucht H990 uws buiks H6529 , en in de vrucht H929 uwer beesten H6529 , en in de vrucht H127 uws lands H127 ; op het land H3068 , dat de HEERE H1 uw vaderen H7650 H8738 gezworen heeft H5414 H8800 u te zullen geven.
  12 H3068 De HEERE H6605 H8799 zal u opendoen H2896 Zijn goeden H214 schat H8064 , den hemel H776 , om aan uw land H4306 regen H5414 H8800 te geven H6256 te zijner tijd H1288 H8763 , en om te zegenen H4639 al het werk H3027 uwer hand H7227 ; en gij zult aan vele H1471 volken H3867 H8689 lenen H3867 H8799 , maar gij zult niet ontlenen.
  13 H3068 En de HEERE H7218 zal u tot een hoofd H5414 H8804 maken H2180 , en niet tot een staart H4605 , en gij zult alleenlijk boven H4295 zijn, en niet onder H8085 H8799 zijn; wanneer gij horen zult H4687 naar de geboden H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H3117 , die ik u heden H6680 H8764 gebiede H8104 H8800 te houden H6213 H8800 en te doen;
  14 H5493 H8799 En gij niet afwijken zult H1697 van al de woorden H3117 , die ik ulieden heden H6680 H8764 gebiede H3225 , ter rechter H8040 [hand] of ter linkerhand H312 , dat gij andere H430 goden H310 H3212 H8800 nawandelt H5647 H8800 , om hen te dienen.
  15 H6963 Daarentegen zal het geschieden, indien gij de stem H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H8085 H8799 , niet zult gehoorzaam zijn H8104 H8800 , om waar te nemen H6213 H8800 , dat gij doet H4687 al Zijn geboden H2708 en Zijn inzettingen H3117 , die ik u heden H6680 H8764 gebiede H7045 ; zo zullen al deze vloeken H935 H8804 over u komen H5381 H8689 , en u treffen.
Giguet(i) 1 ¶ Et si tu écoutes la parole du Seigneur ton Dieu, si tu observes et exécutes avec docilité ses commandements que je t’intime aujourd’hui, le Seigneur ton Dieu te fera plus de dons qu’à nulle des nations de la terre. 2 Et toutes ses bénédictions viendront sur toi, et elles te trouveront, si tu es docile à la parole du Seigneur, après l’avoir écoutée, 3 Tu seras béni en ta ville et béni dans tes champs. 4 Bénis seront les fruits de tes entrailles, et les produits de ta terre, et tes grands troupeaux de boeufs, et tes menus troupeaux de brebis ou de chèvres. 5 Bénis seront tes greniers et les choses que tu y déposeras. 6 Béni seras-tu, soit que tu entres, soit que tu sortes. 7 Que le Seigneur ton Dieu te livre tes ennemis qui te résisteront: ils seront broyés devant toi; ils viendront à toi par un seul chemin, il y aura sept voies par lesquelles ils s’enfuiront devant ta face. 8 Que le Seigneur bénisse tes celliers et toute chose ou tu auras mis la main, en la terre qu’il te donne. 9 Que le Seigneur te soutienne pour que tu sois son peuple saint, comme il l’a promis à tes pères. Si tu es docile à la parole du Seigneur ton Dieu, si tu marches en toutes ses voies, 10 Toutes les nations de la terre te considèreront, parce que le nom du Seigneur aura été invoqué par toi, et elles te redouteront, 11 Et le Seigneur ton Dieu multipliera tes biens; il multipliera les fruits de tes entrailles, les rejetons de tes troupeaux, les produits de tes champs, en la terre qu’il a promis à tes pères de te donner. 12 Que le Seigneur t’ouvre son inestimable trésor: le ciel, pour donner de la pluie à tes champs au temps opportun; qu’il bénisse toutes les oeuvres de tes mains, et tu prêteras à beaucoup de nations et tu ne leur emprunteras rien, et tu règneras sur beaucoup de nations et elles ne règneront point sur toi. 13 Que le Seigneur te place au premier rang et jamais au dernier, que tu sois au-dessus et non au-dessous. Si tu es docile à la parole du Seigneur en toutes les choses que je te prescris aujourd’hui d’observer, 14 Tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche d’aucun des commandements que je t’intime aujourd’hui, pour suivre d’autres dieux et les servir. 15 ¶ Mais si tu es indocile à la parole du Seigneur ton Dieu, si tu n’observes pas tous ses commandements que je t’intime aujourd’hui, alors viendront sur toi toutes les malédictions, et elles t’atteindront.
DarbyFR(i) 1
Et il arrivera que si tu écoutes attentivement la voix de l'Éternel, ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ses commandements que je te commande aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te mettra très-haut au-dessus de toutes les nations de la terre; 2 et toutes ces bénédictions viendront sur toi et t'atteindront, si tu écoutes la voix de l'Éternel, ton Dieu. 3 Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs. 4 Le fruit de ton ventre sera béni, et le fruit de ta terre, et le fruit de tes bêtes, les portées de ton gros bétail, et l'accroissement de ton menu bétail; 5 ta corbeille sera bénie, et ta huche. 6 Tu seras béni en entrant, et tu seras béni en sortant. 7 L'Éternel fera que tes ennemis qui s'élèveront contre toi, seront battus devant toi; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils fuiront devant toi. 8 L'Éternel commandera à la bénédiction d'être avec toi, dans tes greniers et dans tout ce à quoi tu mettras ta main; et il te bénira dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne. 9 L'Éternel t'établira pour lui être un peuple saint, selon qu'il te l'a juré, si tu gardes les commandements de l'Éternel, ton Dieu, et que tu marches dans ses voies. 10 Et tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l'Éternel; et ils auront peur de toi. 11 Et l'Éternel te fera surabonder en prospérité dans le fruit de ton ventre, et dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de ta terre, sur la terre que l'Éternel a juré à tes pères de te donner. 12 L'Éternel t'ouvrira son bon trésor, les cieux, pour donner à ton pays la pluie en sa saison et pour bénir tout l'ouvrage de ta main; et tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras pas. 13 Et l'Éternel te mettra à la tête, et non à la queue; et tu ne seras qu'en haut, et tu ne seras pas en bas, si tu écoutes les commandements de l'Éternel, ton Dieu, que je te commande aujourd'hui, pour les garder et les pratiquer, 14 et si tu ne t'écartes, ni à droite ni à gauche, d'aucune des paroles que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux, pour les servir. 15
Et si tu n'écoutes pas la voix de l'Éternel, ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd'hui, il arrivera que toutes ces malédictions viendront sur toi et t'atteindront:
Martin(i) 1 Or il arrivera que si tu obéis exactement à la voix de l'Eternel ton Dieu, et que tu prennes garde de faire tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, l'Eternel ton Dieu te rendra haut élevé par dessus toutes les nations de la terre.2 Et toutes ces bénédictions ici viendront sur toi, et t'atteindront, quand tu obéiras à la voix de l'Eternel ton Dieu. 2 3 Tu seras béni dans la ville, tu seras aussi béni aux champs. 4 Le fruit de ton ventre sera béni, et le fruit de ta terre, et le fruit de ton bétail; les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau. 5 Ta corbeille sera bénie; et ta maie aussi. 6 Tu seras béni en ton entrée, et tu seras aussi béni en ta sortie. 7 L'Eternel fera que tes ennemis qui s'élèveront contre toi, seront battus devant toi; ils sortiront contre toi par un chemin, et ils s'enfuiront devant toi par sept chemins. 8 L'Eternel commandera à la bénédiction qu'elle soit avec toi, dans tes greniers, et dans tout ce à quoi tu mettras ta main; et il te bénira au pays que l'Eternel ton Dieu te donne. 9 L'Eternel ton Dieu t'établira pour lui être un peuple saint, selon qu'il te l'a juré, quand tu garderas les commandements de l'Eternel ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies. 10 Et tous les peuples de la terre verront que le Nom de l'Eternel est réclamé sur toi, et ils auront peur de toi. 11 Et l'Eternel ton Dieu te fera abonder en biens, multipliant le fruit de ton ventre, et le fruit de tes bêtes, et le fruit de ta terre, sur la terre que l'Eternel a juré à tes pères de te donner. 12 L'Eternel t'ouvrira son bon trésor, savoir les cieux, pour donner la pluie, telle qu'il faut à ta terre en sa saison, et pour bénir tout le travail de tes mains; et tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point. 13 L'Eternel te mettra à la tête, et non à la queue, et tu seras seulement au dessus, et non point au dessous; quand tu obéiras aux commandements de l'Eternel ton Dieu que je te prescris aujourd'hui, afin que tu prennes garde de les faire; 14 Et que tu ne te détournes ni à droite ni à gauche d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux, et pour les servir. 15 Mais si tu n'obéis point à la voix de l'Eternel ton Dieu, pour prendre garde de faire tous ses commandements et ses statuts que je te prescris aujourd'hui, il arrivera que toutes ces malédictions-ci viendront sur toi, et t'atteindront.
Segond(i) 1 Si tu obéis à la voix de l'Eternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre. 2 Voici toutes les bénédictions qui se répandront sur toi et qui seront ton partage, lorsque tu obéiras à la voix de l'Eternel, ton Dieu: 3 Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs. 4 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies. 5 Ta corbeille et ta huche seront bénies. 6 Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ. 7 L'Eternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s'élèveront contre toi; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s'enfuiront devant toi par sept chemins. 8 L'Eternel ordonnera à la bénédiction d'être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 9 Tu seras pour l'Eternel un peuple saint, comme il te l'a juré, lorsque tu observeras les commandements de l'Eternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies. 10 Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l'Eternel, et ils te craindront. 11 L'Eternel te comblera de biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que l'Eternel a juré à tes pères de te donner. 12 L'Eternel t'ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer à ton pays la pluie en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains; tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point. 13 L'Eternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l'Eternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui, lorsque tu les observeras et les mettras en pratique, 14 et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et pour les servir. 15 Mais si tu n'obéis point à la voix de l'Eternel, ton Dieu, si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique tous ses commandements et toutes ses lois que je te prescris aujourd'hui, voici toutes les malédictions qui viendront sur toi et qui seront ton partage:
Segond_Strongs(i)
  1 H8085 ¶ Si tu obéis H8799   H8085   H8800   H6963 à la voix H3068 de l’Eternel H430 , ton Dieu H8104 , en observant H8800   H6213 et en mettant en pratique H8800   H4687 tous ses commandements H6680 que je te prescris H8764   H3117 aujourd’hui H3068 , l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , te donnera H8804   H5945 la supériorité H1471 sur toutes les nations H776 de la terre.
  2 H1293 Voici toutes les bénédictions H935 qui se répandront H8804   H5381 sur toi et qui seront ton partage H8689   H8085 , lorsque tu obéiras H8799   H6963 à la voix H3068 de l’Eternel H430 , ton Dieu:
  3 H1288 Tu seras béni H8803   H5892 dans la ville H1288 , et tu seras béni H8803   H7704 dans les champs.
  4 H6529 Le fruit H990 de tes entrailles H6529 , le fruit H127 de ton sol H6529 , le fruit H929 de tes troupeaux H7698 , les portées H504 de ton gros H6251 et de ton menu H6629   H1288 bétail, toutes ces choses seront bénies H8803  .
  5 H2935 Ta corbeille H4863 et ta huche H1288 seront bénies H8803  .
  6 H1288 Tu seras béni H8803   H935 à ton arrivée H8800   H1288 , et tu seras béni H8803   H3318 à ton départ H8800  .
  7 H3068 L’Eternel H5414 te donnera la victoire H8799   H5062   H8737   H341 sur tes ennemis H8802   H6965 qui s’élèveront H8801   H6440 contre H3318 toi ; ils sortiront H8799   H259 contre toi par un seul H1870 chemin H5127 , et ils s’enfuiront H8799   H6440 devant H7651 toi par sept H1870 chemins.
  8 H3068 L’Eternel H6680 ordonnera H8762   H1293 à la bénédiction H618 d’être avec toi dans tes greniers H4916 et dans toutes tes entreprises H3027   H1288 . Il te bénira H8765   H776 dans le pays H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , te donne H8802  .
  9 H6965 Tu seras H8686   H3068 pour l’Eternel H5971 un peuple H6918 saint H7650 , comme il te l’a juré H8738   H8104 , lorsque tu observeras H8799   H4687 les commandements H3068 de l’Eternel H430 , ton Dieu H1980 , et que tu marcheras H8804   H1870 dans ses voies.
  10 H5971 Tous les peuples H776   H7200 verront H8804   H7121 que tu es appelé H8738   H8034 du nom H3068 de l’Eternel H3372 , et ils te craindront H8804  .
  11 H3068 L’Eternel H3498 te comblera H8689   H2896 de biens H6529 , en multipliant le fruit H990 de tes entrailles H6529 , le fruit H929 de tes troupeaux H6529 et le fruit H127 de ton sol H127 , dans le pays H3068 que l’Eternel H7650 a juré H8738   H1 à tes pères H5414 de te donner H8800  .
  12 H3068 L’Eternel H6605 t’ouvrira H8799   H2896 son bon H214 trésor H8064 , le ciel H5414 , pour envoyer H8800   H776 à ton pays H4306 la pluie H6256 en son temps H1288 et pour bénir H8763   H4639 tout le travail H3027 de tes mains H3867  ; tu prêteras H8689   H7227 à beaucoup H1471 de nations H3867 , et tu n’emprunteras H8799   point.
  13 H3068 L’Eternel H5414 fera H8804   H7218 de toi la tête H2180 et non la queue H4605 , tu seras toujours en haut H4295 et tu ne seras jamais en bas H8085 , lorsque tu obéiras H8799   H4687 aux commandements H3068 de l’Eternel H430 , ton Dieu H6680 , que je te prescris H8764   H3117 aujourd’hui H8104 , lorsque tu les observeras H8800   H6213 et les mettras en pratique H8800  ,
  14 H5493 et que tu ne te détourneras H8799   H3225 ni à droite H8040 ni à gauche H1697 de tous les commandements H6680 que je vous donne H8764   H3117 aujourd’hui H3212 , pour aller H8800   H310 après H312 d’autres H430 dieux H5647 et pour les servir H8800  .
  15 H8085 ¶ Mais si tu n’obéis H8799   H6963 point à la voix H3068 de l’Eternel H430 , ton Dieu H8104 , si tu n’observes H8800   H6213 pas et ne mets pas en pratique H8800   H4687 tous ses commandements H2708 et toutes ses lois H6680 que je te prescris H8764   H3117 aujourd’hui H7045 , voici toutes les malédictions H935 qui viendront H8804   H5381 sur toi et qui seront ton partage H8689  :
SE(i) 1 Y será que, si oyeres diligente la voz del SEÑOR tu Dios, para guardar, para poner por obra todos sus mandamientos que yo te mando hoy, también el SEÑOR tu Dios te pondrá alto sobre todos los gentiles de la tierra; 2 y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz del SEÑOR tu Dios. 3 Bendito serás tú en la ciudad, y bendito tú en el campo. 4 Bendito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y el fruto de tu bestia; la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas. 5 Bendito tu canastillo y tus sobras. 6 Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir. 7 Entregará el SEÑOR tus enemigos, que se levantaren contra ti, heridos delante ti; por un camino saldrán a ti, y por siete caminos huirán delante de ti. 8 Enviará el SEÑOR contigo la bendición en tus graneros, y en todo aquello en que pusieres tu mano; y te bendecirá en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. 9 Te confirmará el SEÑOR por pueblo suyo santo, como te ha jurado, cuando guardares los mandamientos del SEÑOR tu Dios, y anduvieres en sus caminos. 10 Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre del SEÑOR es llamado sobre ti, y te temerán. 11 Y te hará el SEÑOR que te sobre el bien, en el fruto de tu vientre, y en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra, sobre la tierra que juró el SEÑOR a tus padres que te había de dar. 12 Te abrirá el SEÑOR su buen depósito, el cielo, para dar lluvia a tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos. Y prestarás a muchos gentiles, y tú no tomarás prestado. 13 Y te pondrá el SEÑOR por cabeza, y no por cola; y estarás encima solamente, y no estarás debajo; cuando obedecieres a los mandamientos del SEÑOR tu Dios, que yo te mando hoy, para que los guardes y cumplas. 14 Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, ni a diestra ni a siniestra, para ir tras dioses ajenos para servirles. 15 Y será, si no oyeres la voz del SEÑOR tu Dios, para guardar, para poner por obra todos sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy, que vendrán sobre ti todas estas maldiciones, y te alcanzarán.
ReinaValera(i) 1 Y SERA que, si oyeres diligente la voz de Jehová tu Dios, para guardar, para poner por obra todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy, también Jehová tu Dios te pondrá alto sobre todas las gentes de la tierra; 2 Y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios. 3 Bendito serás tú en la ciudad, y bendito tú en el campo. 4 Bendito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu bestia, la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas. 5 Bendito tu canastillo y tus sobras. 6 Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir. 7 Pondrá Jehová á tus enemigos que se levantaren contra ti, de rota batida delante de ti: por un camino saldrán á ti, por siete caminos huirán delante de ti. 8 Enviará Jehová contigo la bendición en tus graneros, y en todo aquello en que pusieres tu mano; y te bendecirá en la tierra que Jehová tu Dios te da. 9 Confirmarte ha Jehová por pueblo suyo santo, como te ha jurado, cuando guardares los mandamientos de Jehová tu Dios, y anduvieres en sus caminos. 10 Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre de Jehová es llamado sobre ti, y te temerán. 11 Y te hará Jehová sobreabundar en bienes, en el fruto de tu vientre, y en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra, en el país que juró Jehová á tus padres que te había de dar. 12 Abrirte ha Jehová su buen depósito, el cielo, para dar lluvia á tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos. Y prestarás á muchas gentes, y tú no tomarás emprestado. 13 Y te pondrá Jehová por cabeza, y no por cola: y estarás encima solamente, y no estarás debajo; cuando obedecieres á los mandamientos de Jehová tu Dios, que yo te ordeno hoy, para que los guardes y cumplas. 14 Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, ni á diestra ni á siniestra, para ir tras dioses ajenos para servirles. 15 Y será, si no oyeres la voz de Jehová tu Dios, para cuidar de poner por obra todos sus mandamientos y sus estatutos, que yo te intimo hoy, que vendrán sobre ti todas estas maldiciones, y te alcanzarán.
JBS(i) 1 ¶ Y será que, si oyeres diligente la voz del SEÑOR tu Dios, para guardar, para poner por obra todos sus mandamientos que yo te mando hoy, también el SEÑOR tu Dios te pondrá en alto sobre todos los gentiles de la tierra; 2 y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz del SEÑOR tu Dios. 3 Bendito serás tú en la ciudad, y bendito tú en el campo. 4 Bendito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y el fruto de tu bestia; la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas. 5 Bendito tu canastillo y tus sobras. 6 Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir. 7 Entregará el SEÑOR tus enemigos, que se levantaren contra ti, heridos delante ti; por un camino saldrán a ti, y por siete caminos huirán delante de ti. 8 Enviará el SEÑOR contigo la bendición en tus graneros, y en todo aquello en que pusieres tu mano; y te bendecirá en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. 9 Te confirmará el SEÑOR por pueblo suyo santo, como te ha jurado, cuando guardares los mandamientos del SEÑOR tu Dios, y anduvieres en sus caminos. 10 Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre del SEÑOR es llamado sobre ti, y te temerán. 11 Y te hará el SEÑOR que te sobreabunde el bien, en el fruto de tu vientre, y en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra, sobre la tierra que juró el SEÑOR a tus padres que te había de dar. 12 Te abrirá el SEÑOR su buen depósito, el cielo, para dar lluvia a tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos. Y prestarás a muchos gentiles, y tú no tomarás prestado. 13 Y te pondrá el SEÑOR por cabeza, y no por cola; y estarás encima solamente, y no estarás debajo; cuando escuchares a los mandamientos del SEÑOR tu Dios, que yo te mando hoy, para que los guardes y cumplas. 14 Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, ni a diestra ni a siniestra, para ir tras dioses ajenos para servirles. 15 ¶ Y será, si no oyeres la voz del SEÑOR tu Dios, para guardar, para poner por obra todos sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy, que vendrán sobre ti todas estas maldiciones, y te alcanzarán.
Albanian(i) 1 "Tani, në rast se ti i bindesh me zell zërit të Zotit, Perëndisë tënd, duke pasur kujdes të zbatosh tërë urdhërimet e tij që sot unë po të urdhëroj, do të ndodhë që Zoti, Perëndia yt, do të të lartësojë mbi të gjitha kombet e dheut; 2 të gjitha këto bekime do të bien mbi ty dhe do të të zënë, në rast se dëgjon zërin e Zotit, Perëndisë tënd: 3 Do të jesh i bekuar në qytete dhe në fshatra. 4 I bekuar do të jetë edhe fryti i barkut tënd, fryti i tokës dhe i bagëtisë sate, pjelljet e lopëve të tua dhe fryti i deleve të tua. 5 Të bekuara do të jenë shporta dhe magjja jote. 6 Do të jesh i bekuar kur hyn dhe i bekuar kur del. 7 Zoti do të veprojë në mënyrë që armiqtë e tu, që ngrihen kundër teje, të munden para teje; do të dalin kundër teje nëpër një rrugë, por do të ikin para teje nëpër shtatë rrugë. 8 Dhe Zoti do ta urdhërojë bekimin të ndodhet mbi ty në hambaret e tua dhe mbi të gjitha ato gjëra ku ti do të vësh dorë; dhe do të të bekojë në vendin që Zoti, Perëndia yt, të jep. 9 Zoti do të të vendosë në mënyrë që të jesh për të një popull i shenjtë, ashtu si të është betuar, në qoftë se do të respektosh urdhërimet e Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të ecësh në rrugët e tij; 10 kështu tërë popujt e dheut do të shohin që ti je i thirrur me emrin e Zotit, dhe do të kenë frikë prej teje. 11 Zoti, Perëndia yt, do të të mbushë me të mira, me frytin e barkut tënd, me frytin e bagëtisë sate dhe me frytin e tokës sate në vendin që Zoti u betua t'u japë etërve të tu. 12 Zoti do të hapë për ty qiellin, thesarin e tij të mirë, për t'i dhënë tokës sate shiun në kohën e duhur dhe për të bekuar veprën e duarve të tua; ti do t'u japësh hua shumë kombeve, por nuk do të marrësh asgjë hua. 13 Zoti do të bëjë që të jesh koka dhe jo bishti, dhe do të jesh gjithnjë lart dhe kurrë poshtë, në rast se u bindesh urdhërimeve të Zotit, Perëndisë tënd, që sot të urdhëron t'i respektosh dhe t'i zbatosh në praktikë. 14 Kështu nuk do të shmangesh as djathtas, as majtas nga asnjë prej fjalëve që sot ju urdhëroj, për të shkuar pas perëndive të tjera dhe për t'u shërbyer atyre. 15 Por në rast se nuk i bindesh zërit të Zotit, Perëndisë tënd, për të respektuar me kujdes të gjitha urdhërimet dhe të gjitha statutet e tij që sot të urdhëroj, do të ndodhë që të gjitha këto mallkime do të bien mbi ty dhe do të të gjejnë.
RST(i) 1 Если ты, когда перейдете за Иордан , будешь слушать гласа Господа Бога твоего,тщательно исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня, то Господь Бог твой поставит тебя выше всех народов земли; 2 и придут на тебя все благословения сии и исполнятся на тебе, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего. 3 Благословен ты в городе и благословен на поле. 4 Благословен плод чрева твоего, и плод земли твоей, и плод скотатвоего, и плод твоих волов, и плод овец твоих. 5 Благословенны житницы твои и кладовые твои. 6 Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем. 7 Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегутот тебя. 8 Пошлет Господь тебе благословение в житницах твоих и во всяком деле рук твоих; иблагословит тебя на земле, которую Господь Бог твой дает тебе. 9 Поставит тебя Господь народом святым Своим, как Он клялся тебе, если ты будешь соблюдать заповеди Господа Бога твоего и будешь ходить путями Его; 10 и увидят все народы земли, что имя Господа нарицается на тебе, иубоятся тебя. 11 И даст тебе Господь изобилие во всех благах, в плоде чрева твоего, и в плоде скота твоего, и в плоде полей твоих на земле, которую Господь клялся отцам твоим дать тебе. 12 Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы. 13 Сделает тебя Господь главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, а не будешь внизу, если будешь повиноваться заповедям Господа Бога твоего, которые заповедую тебе сегодня хранить и исполнять, 14 и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им. 15 Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоегои не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя.
Arabic(i) 1 وان سمعت سمعا لصوت الرب الهك لتحرص ان تعمل بجميع وصاياه التي انا اوصيك بها اليوم يجعلك الرب الهك مستعليا على جميع قبائل الارض 2 وتاتي عليك جميع هذه البركات وتدركك اذا سمعت لصوت الرب الهك. 3 مباركا تكون في المدينة ومباركا تكون في الحقل. 4 ومباركة تكون ثمرة بطنك وثمرة ارضك وثمرة بهائمك نتاج بقرك واناث غنمك. 5 مباركة تكون سلتك ومعجنك. 6 مباركا تكون في دخولك ومباركا تكون في خروجك. 7 يجعل الرب اعداءك القائمين عليك منهزمين امامك. في طريق واحد يخرجون عليك وفي سبع طرق يهربون امامك. 8 يأمر لك الرب بالبركة في خزائنك وفي كل ما تمتد اليه يدك ويباركك في الارض التي يعطيك الرب الهك. 9 يقيمك الرب لنفسه شعبا مقدسا كما حلف لك اذا حفظت وصايا الرب الهك وسلكت في طرقه. 10 فيرى جميع شعوب الارض ان اسم الرب قد سمي عليك ويخافون منك. 11 ويزيدك الرب خيرا في ثمرة بطنك وثمرة بهائمك وثمرة ارضك على الارض التي حلف الرب لآبائك ان يعطيك. 12 يفتح لك الرب كنزه الصالح السماء ليعطي مطر ارضك في حينه وليبارك كل عمل يدك فتقرض امما كثيرة وانت لا تقترض. 13 ويجعلك الرب راسا لا ذنبا وتكون في الارتفاع فقط ولا تكون في الانحطاط اذا سمعت لوصايا الرب الهك التي انا اوصيك بها اليوم لتحفظ وتعمل 14 ولا تزيغ عن جميع الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم يمينا او شمالا لكي تذهب وراء آلهة اخرى لتعبدها 15 ولكن ان لم تسمع لصوت الرب الهك لتحرص ان تعمل بجميع وصاياه وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم تاتي عليك جميع هذه اللعنات وتدركك
Bulgarian(i) 1 А ако слушаш усърдно гласа на ГОСПОДА, своя Бог, като внимаваш да вършиш всички Негови заповеди, които днес ти заповядвам, ГОСПОД, твоят Бог, ще те постави високо над всичките народи на земята. 2 И всичките тези благословения ще дойдат върху теб и ще те постигнат, ако слушаш гласа на ГОСПОДА, своя Бог. 3 Благословен ще бъдеш в града и благословен ще бъдеш на полето. 4 Благословен ще бъде плодът на утробата ти, плодът на земята ти и плодът на добитъка ти, малките на говедата ти и малките на овцете ти. 5 Благословени ще бъдат кошът ти и нощвите ти. 6 Благословен ще бъдеш във входа си и благословен ще бъдеш в изхода си. 7 ГОСПОД ще предаде разбити пред теб враговете ти, които се надигат против теб; по един път ще излизат против теб, а по седем пътя ще бягат пред теб. 8 ГОСПОД ще заповяда за теб благословението в житниците ти и във всичко, което предприема ръката ти, и ще те благославя в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава. 9 ГОСПОД ще те утвърди като свят народ за Себе Си, както ти се е заклел, ако спазваш заповедите на ГОСПОДА, своя Бог, и ходиш в Неговите пътища. 10 Тогава всичките народи на земята ще видят, че ти се наричаш с ГОСПОДНОТО Име, и ще се страхуват от теб. 11 ГОСПОД ще ти даде изобилни блага в плода на утробата ти, в плода на добитъка ти и в плода на земята ти, в земята, за която ГОСПОД се закле на бащите ти да ти я даде. 12 ГОСПОД ще отвори за теб доброто Си съкровище, небето, за да дава дъжда на земята ти на времето му и да благославя всички дела на ръцете ти; и ти ще заемаш на много народи, но няма да вземаш назаем. 13 И ГОСПОД ще те направи глава, а не опашка, и ти ще отиваш само нагоре, а не надолу, ако слушаш заповедите на ГОСПОДА, своя Бог, които днес ти заповядвам да пазиш и вършиш, 14 и ако не се отклоняваш нито надясно, нито наляво от думите, които днес ви заповядвам, за да следваш други богове и да им служиш. 15 Но ако не слушаш гласа на ГОСПОДА, своя Бог, да внимаваш да вършиш всички Негови заповеди и Негови наредби, които днес ти заповядвам, тогава всички тези проклятия ще дойдат върху теб и ще те постигнат.
Croatian(i) 1 Ako zbilja poslušaš glas Jahve, Boga svoga, držeći i vršeći sve njegove zapovijedi što ti ih danas naređujem, Jahve, Bog tvoj, uzvisit će te nad sve narode na zemlji. 2 Svi ovi blagoslovi sići će na te i stići će te ako budeš slušao glas Jahve, Boga svoga. 3 Blagoslovljen ćeš biti u gradu, blagoslovljen u polju. 4 Blagoslovljen će biti plod utrobe tvoje, rod zemlje tvoje, plod blaga tvoga: mlad krava tvojih i prirast stada tvoga. 5 Blagoslovljen će biti tvoj koš i naćve tvoje. 6 Blagoslovljen ćeš biti kad ulaziš, blagoslovljen kad izlaziš. 7 Neprijatelje tvoje koji se dignu protiv tebe Jahve će položiti preda te potučene; jednim će putem izaći na te, a na sedam putova razbježat će se ispred tebe. 8 Jahve će narediti da blagoslov bude s tobom u žitnicama tvojim i u svakom pothvatu ruke tvoje i blagoslivljat će te u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje. 9 Jahve će od tebe učiniti narod sebi posvećen, kako ti se zakleo, ako budeš držao zapovijedi Jahve, Boga svoga, i hodio njegovim putovima. 10 Svi narodi zemlje vidjet će da je nada te zazvano ime Jahvino te će strahovati od tebe. 11 Jahve će te obasuti obilnim dobrima: porodom utrobe tvoje, priraštajem blaga tvoga i rodom s tla tvoga u zemlji za koju se Jahve zakleo ocima tvojim da će ti je dati. 12 Jahve će ti otvoriti svoju bogatu riznicu - nebo - da daje kišu tvojoj zemlji u pravo vrijeme i blagoslovi svaki pothvat ruku tvojih. Mnogim ćeš narodima u zajam davati, a sam nećeš uzimati u zajam. 13 Jahve će te držati na pročelju, a ne u začelju; uvijek ćeš biti na vrhu, nikad na dnu, ako budeš slušao zapovijedi Jahve, Boga svoga, što ti ih danas naređujem da ih držiš i vršiš. 14 Ni od jedne riječi što vam je danas nalažem nemoj odstupati ni desno ni lijevo idući za drugim bogovima i iskazujući im štovanje. 15 Ali ako ne budeš slušao glasa Jahve, Boga svoga, ne držeći i ne vršeći svih njegovih zapovijedi i svih njegovih zakona što ti ih danas naređujem, sva će ova prokletstva doći na te i stići će te:
BKR(i) 1 Jestliže pak opravdově poslušen budeš hlasu Hospodina Boha svého, ostříhaje a čině všecka přikázaní jeho, kteráž já dnes přikazuji tobě, vyvýší tě Hospodin Bůh tvůj nade všecky národy země. 2 A přijdou na tě všecka požehnání tato, a vyplní se při tobě, když jen poslušen budeš hlasu Hospodina Boha svého. 3 Požehnaný budeš v městě, požehnaný i na poli. 4 Požehnaný plod života tvého, úrody země tvé, i plod dobytka tvého, prvorozené skotů tvých i stáda bravů tvých. 5 Požehnaný koš tvůj i díže tvá. 6 Požehnaný budeš vcházeje, požehnaný i vycházeje. 7 A učiní Hospodin, že nepřátelé tvoji, kteříž by povstali proti tobě, poraženi budou před tebou; jednou cestou vytáhnou proti tobě, a sedmi cestami před tebou utíkati budou. 8 Přikáže Hospodin požehnání svému, aby s tebou bylo v špižírnách tvých a při všem, k čemu bys koli přičinil ruku svou, a požehná tobě v zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě. 9 Vystaví tě sobě Hospodin za lid svatý, jakož zapřisáhl tobě, když ostříhati budeš přikázaní Hospodina Boha svého, a choditi po cestách jeho. 10 I uzří všickni národové země, že jméno Hospodinovo vzýváno jest nad tebou, a budou se báti tebe. 11 Učiní také Hospodin, že hojnost míti budeš všeho dobrého, plodu života svého, i plodu dobytků svých, i úrod zemských v zemi, kterouž s přísahou zaslíbil otcům tvým, že ji tobě dá. 12 Otevře Hospodin tobě poklad svůj výborný, nebe, aby vydalo déšť zemi tvé časem svým, a požehná všelikému dílu ruky tvé, tak že mnohým národům půjčovati budeš, sám pak nic nevypůjčíš. 13 I ustanoví tě Hospodin za hlavu a ne za ocas, a budeš vždycky vyšší, a nikdy nižší, když poslouchati budeš přikázaní Hospodina Boha svého, kteráž já dnes tobě přikazuji, abys ostříhal a činil je. 14 A neuchýlíš se od žádného slova, kteráž já dnes přikazuji tobě, ani na pravo ani na levo, odcházeje po bozích cizích, abys jim sloužil. 15 Jestliže pak hlasu Hospodina Boha svého poslouchati, a všech přikázaní a ustanovení jeho, kteráž já dnes přikazuji tobě, ostříhati a činiti nebudeš, přijdou na tě všecka zlořečenství tato a postihnou tě.
Danish(i) 1 Og det skal ske, om du flitteligen hører paa HERREN din Guds Røst, saa at du tager Vare paa at gøre alle hans Bud, som jeg byder dig i Dag, da skal HERREN din Gud sætte dig højt over alle Folk paa Jorden. 2 Og alle disse Velsignelser skulle komme over dig og vederfares dig, naar du hører paa HERREN din Guds Røst: 3 Velsignet skal du være i Staden, og velsignet skal du være paa Marken. 4 Velsignet skal dit Livs Frugt være og dit Lands Frugt og dit Kvægs Frugt, dine Øksnes Affødning og dit smaa Kvægs Yngel. 5 Velsignet skal din Kurv være og dit Dejgtrug. 6 Velsignet skal du være, naar du gaar ind, og velsignet skal du være, naar du gaar ud? 7 HERREN skal give dine Fjender, som rejse sig imod dig, slagne for, dit Ansigt; ad een Vej skulle de drage ud imod dig, og ad syv Veje skulle de fly for dit Ansigt. 8 HERREN skal byde Velsignelsen at være hos dig i dine Lader og i alt det, som du udrækker din Haand til; og han skal velsigne dig i det Land, som HERREN din Gud giver dig. 9 HERREN skal oprejse dig til et helligt Folk, for sig, som han har tilsvoret dig, naar du holder HERREN din Guds Bud og vandrer i hans Veje. 10 Og alle Folk paa Jorden skulle se, at du er kaldet efter HERRENS Navn, og de skulle frygte for dig. 11 Og, HERREN skal give Overflod, dig til Gode, af dit Livs Frugt og af dit Kvægs Frugt og af dit Lands Frugt i det Land, som HERREN tilsvor dine Fædre at give dig. 12 HERREN skal oplade for dig sit gode Forraadskammer, Himmelen, for at give dit Land Regn i sin Tid og at velsigne al din Haands Gerning, og du skal laane ud til mange Folk, og du skal ikke tage til Laans. 13 Og HERREN skal sætte dig til Hoved og ikke til Hale, og du skal kun gaa opad og ikke nedad, dersom du vil høre HERREN din Guds Bud, hvilke jeg byder dig i Dag; at holde og at gøre efter dem, 14 og du ikke viger fra noget af disse Ord, som jeg byder eder i Dag, til højre eller venstre Side, ved at gaa efter andre Guder og tjene dem. 15 Og det skal ske, dersom du ikke hører HERREN din Guds Røst om at holde og at gøre efter alle hans Bud og hans Skikke, som jeg byder dig i Dag, da skulle alle disse Forbandelser komme over dig og vederfares dig:
CUV(i) 1 你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 ─ 你   神 的 話 , 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 他 必 使 你 超 乎 天 下 萬 民 之 上 。 2 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你   神 的 話 , 這 以 下 的 福 必 追 隨 你 , 臨 到 你 身 上 : 3 你 在 城 裡 必 蒙 福 , 在 田 間 也 必 蒙 福 。 4 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犢 、 羊 羔 , 都 必 蒙 福 。 5 你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 都 必 蒙 福 。 6 你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。 7 仇 敵 起 來 攻 擊 你 , 耶 和 華 必 使 他 們 在 你 面 前 被 你 殺 敗 ; 他 們 從 一 條 路 來 攻 擊 你 , 必 從 七 條 路 逃 跑 。 8 在 你 倉 房 裡 , 並 你 手 所 辦 的 一 切 事 上 , 耶 和 華 所 命 的 福 必 臨 到 你 。 耶 和 華 ─ 你   神 也 要 在 所 給 你 的 地 上 賜 福 與 你 。 9 你 若 謹 守 耶 和 華 ─ 你   神 的 誡 命 , 遵 行 他 的 道 , 他 必 照 著 向 你 所 起 的 誓 立 你 作 為 自 己 的 聖 民 。 10 天 下 萬 民 見 你 歸 在 耶 和 華 的 名 下 , 就 要 懼 怕 你 。 11 你 在 耶 和 華 向 你 列 祖 起 誓 應 許 賜 你 的 地 上 , 他 必 使 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 所 產 的 , 都 綽 綽 有 餘 。 12 耶 和 華 必 為 你 開 天 上 的 府 庫 , 按 時 降 雨 在 你 的 地 上 。 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。 你 必 借 給 許 多 國 民 , 卻 不 至 向 他 們 借 貸 。 13 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你   神 的 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 謹 守 遵 行 , 不 偏 左 右 , 也 不 隨 從 事 奉 別 神 , 耶 和 華 就 必 使 你 作 首 不 作 尾 , 但 居 上 不 居 下 。 14 見 上 節 15 你 若 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你   神 的 話 , 不 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 這 以 下 的 咒 詛 都 必 追 隨 你 , 臨 到 你 身 上 :
CUV_Strongs(i)
  1 H8085 你若留意 H8085 聽從 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H6963 的話 H8104 ,謹守 H6213 遵行 H4687 他的一切誡命 H3117 ,就是我今日 H6680 所吩咐 H5414 你的,他必使 H776 你超乎天下 H1471 萬民 H5945 之上。
  2 H8085 你若聽從 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H6963 的話 H1293 ,這以下的福 H935 必追隨 H5381 你,臨到你身上:
  3 H5892 你在城裡 H1288 必蒙福 H7704 ,在田間 H1288 也必蒙福。
  4 H990 你身 H6529 所生的 H127 ,地 H6529 所產的 H929 ,牲畜 H6529 所下的 H504 H7698 ,以及牛犢 H6629 H6251 、羊羔 H1288 ,都必蒙福。
  5 H2935 你的筐子 H4863 和你的摶麵盆 H1288 都必蒙福。
  6 H3318 你出 H1288 也蒙福 H935 ,入 H1288 也蒙福。
  7 H341 仇敵 H6965 起來 H3068 攻擊你,耶和華 H5414 必使 H6440 他們在你面前 H5062 被你殺敗 H259 ;他們從一條 H1870 H3318 H7651 攻擊你,必從七條 H1870 H5127 逃跑。
  8 H618 在你倉房裡 H3027 ,並你手 H4916 所辦的 H3068 一切事上,耶和華 H6680 所命的 H1293 H3068 必臨到你。耶和華 H430 ─你 神 H5414 也要在所給 H776 你的地上 H1288 賜福與你。
  9 H8104 你若謹守 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H4687 的誡命 H1980 ,遵行 H1870 他的道 H3068 ,他 H7650 必照著向你所起的誓 H6965 H6918 你作為自己的聖 H5971 民。
  10 H776 天下 H5971 萬民 H7200 H7121 你歸在 H3068 耶和華 H8034 的名下 H3372 ,就要懼怕你。
  11 H3068 你在耶和華 H1 向你列祖 H7650 起誓 H5414 應許賜 H127 你的地上 H3068 ,他 H990 必使你身 H6529 所生的 H929 ,牲畜 H6529 所下的 H127 ,地 H6529 所產的 H3498 ,都綽綽有餘。
  12 H3068 耶和華 H6605 必為你開 H8064 天上 H2896 H214 的府庫 H6256 ,按時 H5414 H4306 H776 在你的地上 H3027 。在你手裡 H4639 所辦的一切事 H1288 上賜福 H3867 與你。你必借 H7227 給許多 H1471 國民 H3867 ,卻不至向他們借貸。
  13 H8085 你若聽從 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H4687 的誡命 H3117 ,就是我今日 H6680 所吩咐 H8104 你的,謹守 H6213 遵行 H3068 ,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華 H5414 就必使你 H7218 作首 H2180 不作尾 H4605 ,但居上 H4295 不居下。
  14見上節
  15 H8085 你若不聽從 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H6963 的話 H8104 ,不謹守 H6213 遵行 H4687 他的一切誡命 H2708 律例 H3117 ,就是我今日 H6680 所吩咐 H7045 你的,這以下的咒詛 H935 都必追隨 H5381 你,臨到你身上:
CUVS(i) 1 你 若 留 意 听 从 耶 和 华 ― 你   神 的 话 , 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 他 必 使 你 超 乎 天 下 万 民 之 上 。 2 你 若 听 从 耶 和 华 ― 你   神 的 话 , 这 以 下 的 福 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 : 3 你 在 城 里 必 蒙 福 , 在 田 间 也 必 蒙 福 。 4 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犊 、 羊 羔 , 都 必 蒙 福 。 5 你 的 筐 子 和 你 的 抟 麵 盆 都 必 蒙 福 。 6 你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。 7 仇 敌 起 来 攻 击 你 , 耶 和 华 必 使 他 们 在 你 面 前 被 你 杀 败 ; 他 们 从 一 条 路 来 攻 击 你 , 必 从 七 条 路 逃 跑 。 8 在 你 仓 房 里 , 并 你 手 所 办 的 一 切 事 上 , 耶 和 华 所 命 的 福 必 临 到 你 。 耶 和 华 ― 你   神 也 要 在 所 给 你 的 地 上 赐 福 与 你 。 9 你 若 谨 守 耶 和 华 ― 你   神 的 诫 命 , 遵 行 他 的 道 , 他 必 照 着 向 你 所 起 的 誓 立 你 作 为 自 己 的 圣 民 。 10 天 下 万 民 见 你 归 在 耶 和 华 的 名 下 , 就 要 惧 怕 你 。 11 你 在 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 赐 你 的 地 上 , 他 必 使 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 所 产 的 , 都 绰 绰 冇 余 。 12 耶 和 华 必 为 你 幵 天 上 的 府 库 , 按 时 降 雨 在 你 的 地 上 。 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。 你 必 借 给 许 多 国 民 , 却 不 至 向 他 们 借 贷 。 13 你 若 听 从 耶 和 华 ― 你   神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 谨 守 遵 行 , 不 偏 左 右 , 也 不 随 从 事 奉 别 神 , 耶 和 华 就 必 使 你 作 首 不 作 尾 , 但 居 上 不 居 下 。 14 见 上 节 15 你 若 不 听 从 耶 和 华 ― 你   神 的 话 , 不 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 这 以 下 的 咒 诅 都 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 :
CUVS_Strongs(i)
  1 H8085 你若留意 H8085 听从 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H6963 的话 H8104 ,谨守 H6213 遵行 H4687 他的一切诫命 H3117 ,就是我今日 H6680 所吩咐 H5414 你的,他必使 H776 你超乎天下 H1471 万民 H5945 之上。
  2 H8085 你若听从 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H6963 的话 H1293 ,这以下的福 H935 必追随 H5381 你,临到你身上:
  3 H5892 你在城里 H1288 必蒙福 H7704 ,在田间 H1288 也必蒙福。
  4 H990 你身 H6529 所生的 H127 ,地 H6529 所产的 H929 ,牲畜 H6529 所下的 H504 H7698 ,以及牛犊 H6629 H6251 、羊羔 H1288 ,都必蒙福。
  5 H2935 你的筐子 H4863 和你的抟麵盆 H1288 都必蒙福。
  6 H3318 你出 H1288 也蒙福 H935 ,入 H1288 也蒙福。
  7 H341 仇敌 H6965 起来 H3068 攻击你,耶和华 H5414 必使 H6440 他们在你面前 H5062 被你杀败 H259 ;他们从一条 H1870 H3318 H7651 攻击你,必从七条 H1870 H5127 逃跑。
  8 H618 在你仓房里 H3027 ,并你手 H4916 所办的 H3068 一切事上,耶和华 H6680 所命的 H1293 H3068 必临到你。耶和华 H430 ―你 神 H5414 也要在所给 H776 你的地上 H1288 赐福与你。
  9 H8104 你若谨守 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H4687 的诫命 H1980 ,遵行 H1870 他的道 H3068 ,他 H7650 必照着向你所起的誓 H6965 H6918 你作为自己的圣 H5971 民。
  10 H776 天下 H5971 万民 H7200 H7121 你归在 H3068 耶和华 H8034 的名下 H3372 ,就要惧怕你。
  11 H3068 你在耶和华 H1 向你列祖 H7650 起誓 H5414 应许赐 H127 你的地上 H3068 ,他 H990 必使你身 H6529 所生的 H929 ,牲畜 H6529 所下的 H127 ,地 H6529 所产的 H3498 ,都绰绰有余。
  12 H3068 耶和华 H6605 必为你开 H8064 天上 H2896 H214 的府库 H6256 ,按时 H5414 H4306 H776 在你的地上 H3027 。在你手里 H4639 所办的一切事 H1288 上赐福 H3867 与你。你必借 H7227 给许多 H1471 国民 H3867 ,却不至向他们借贷。
  13 H8085 你若听从 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H4687 的诫命 H3117 ,就是我今日 H6680 所吩咐 H8104 你的,谨守 H6213 遵行 H3068 ,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华 H5414 就必使你 H7218 作首 H2180 不作尾 H4605 ,但居上 H4295 不居下。
  14见上节
  15 H8085 你若不听从 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H6963 的话 H8104 ,不谨守 H6213 遵行 H4687 他的一切诫命 H2708 律例 H3117 ,就是我今日 H6680 所吩咐 H7045 你的,这以下的咒诅 H935 都必追随 H5381 你,临到你身上:
Esperanto(i) 1 Se vi auxskultos la vocxon de la Eternulo, via Dio, penante plenumi cxiujn Liajn ordonojn, kiujn mi transdonas al vi hodiaux, tiam la Eternulo, via Dio, faros vin pli alta, ol cxiuj popoloj de la tero. 2 Kaj venos sur vin cxiuj cxi tiuj benoj kaj atingos vin, se vi auxskultos la vocxon de la Eternulo, via Dio. 3 Benita vi estos en la urbo, kaj benita vi estos sur la kampo. 4 Benita estos la frukto de via ventro kaj la frukto de via tero kaj la frukto de via bruto, la naskitajxo de viaj grandaj brutoj kaj la idaro de viaj malgrandaj brutoj. 5 Benita estos via korbo kaj via pastujo. 6 Benita vi estos cxe via venado, kaj benita vi estos cxe via elirado. 7 La Eternulo, via Dio, faros, ke viaj malamikoj, kiuj levigxos kontraux vin, estos frapitaj antaux vi; per unu vojo ili eliros kontraux vin, kaj per sep vojoj ili forkuros de antaux vi. 8 La Eternulo sendos al vi la benon por viaj grenejoj kaj por cxiu entrepreno de viaj manoj, kaj Li benos vin sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi. 9 La Eternulo starigos vin al Si kiel popolon sanktan, kiel Li jxuris al vi, se vi observos la ordonojn de la Eternulo, via Dio, kaj iros laux Liaj vojoj. 10 Kaj vidos cxiuj popoloj de la tero, ke la nomo de la Eternulo estas sur vi, kaj ili timos vin. 11 Kaj la Eternulo donos al vi abundon da bono en la frukto de via ventro kaj en la frukto de via bruto kaj en la frukto de via tero, sur la tero, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj, ke Li donos gxin al vi. 12 La Eternulo malfermos al vi Sian bonan trezorejon, la cxielon, por doni al via tero la pluvon en la gxusta tempo kaj por beni cxiujn farojn de viaj manoj; kaj vi pruntedonos al multaj popoloj, sed vi ne prunteprenos. 13 Kaj la Eternulo faros vin kapo, ne vosto, kaj vi estos nur supre, kaj vi ne estos malsupre; se vi obeos la ordonojn de la Eternulo, via Dio, kiujn mi transdonas al vi hodiaux, por observi kaj plenumi, 14 kaj se vi ne deklinigxos de cxiuj vortoj, kiujn mi ordonas al vi hodiaux, dekstren nek maldekstren, por sekvi aliajn diojn, servante al ili. 15 Sed se vi ne auxskultos la vocxon de la Eternulo, via Dio, penante plenumi cxiujn Liajn ordonojn kaj legxojn, kiujn mi transdonas al vi hodiaux, tiam venos sur vin cxiuj cxi tiuj malbenoj kaj atingos vin.
Finnish(i) 1 Ja jos sinä olet Herran sinun Jumalas äänelle ahkerasti kuuliainen, ettäs pidät ja teet kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänäpänä sinulle käsken, niin Herra sinun Jumalas tekee sinun korkiammaksi kaikkia kansoja maan päällä. 2 Ja kaikki nämät siunaukset tulevat sinun päälles, saavuttavat sinun, ettäs Herran sinun Jumalas äänelle kuuliainen olit. 3 Siunattu olet sinä kaupungissa, siunattu pellolla. 4 Siunattu on ruumiis hedelmä, ja maas hedelmä, ja karjas hedelmä, eläintes hedelmä, ja lammaslaumas hedelmät. 5 Siunattu on koris ja tähtees. 6 Siunattu olet sinä käydessäs sisälle, ja siunattu käydessäs ulos. 7 Ja Herra langettaa vihollises sinun edessäs, jotka sinua vastaan nousevat; yhtä tietä he tulevat sinua vastaan, ja seitsemää tietä pitää heidän pakeneman sinun edestäs. 8 Herra käskee siunauksen olla sinun kanssas sinun riihessäs ja kaikissa mitä sinä aiot, ja siunaa sinun siinä maassa, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa. 9 Herra asettaa sinun itsellensä pyhäksi kansaksi, niinkuin hän vannoi sinulle, koskas pidät Herran sinun Jumalas käskyt ja hänen teissänsä vaellat, 10 Että kaikki kansat maan päällä näkevät sinun olevan Herran nimeen nimitetyn, ja pitää sinua pelkäämän. 11 Ja Herra lahjoittaa sinun runsaasti hyvyydellä, sekä kohtus hedelmällä, karjas hedelmällä, ja maas hedelmällä, siinä maassa, jonka Herra vannoi sinun isilles, sinulle antaaksensa, 12 Herra avaa sinulle hyvän tavaransa, taivaan, antaaksensa maalles sateen ajallansa ja siunataksensa kaikki sinun käsialas; ja sinä lainaat monelle kansalle, mutta et sinä keneltäkään lainaksi ota. 13 Ja Herra asettaa sinun pääksi, eikä hännäksi: sinä olet aina ylimmäinen etkä alimmainen, koskas olet Herran sinun Jumalas käskyille kuuliainen, jotka minä tänäpänä sinun käsken pitää ja tehdä, 14 Ja et luovu niistä sanoista, jotka minä tänäpänä teille käsken, ei oikialle eikä vasemmalle puolelle, muiden jumalain jälkeen vaeltaakses ja heitä palvellakses. 15 Mutta ellet sinä kuule Herran sinun Jumalas ääntä, pitääkses ja tehdäkses kaikki hänen käskyjänsä ja säätyjänsä, jotka minä tänäpänä sinulle käsken, niin kaikki nämät kiroukset tulevat sinun päälles ja sattuvat sinuun.
FinnishPR(i) 1 "Jos kuulet Herran, sinun Jumalasi, ääntä ja pidät tarkoin kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, niin Herra, sinun Jumalasi, asettaa sinut korkeammaksi kaikkia kansoja maan päällä. 2 Ja kaikki nämä siunaukset tulevat sinun osaksesi ja saavuttavat sinut, jos kuulet Herran, sinun Jumalasi, ääntä. 3 Siunattu olet sinä kaupungissa ja siunattu olet kedolla. 4 Siunattu on sinun kohtusi hedelmä ja maasi hedelmä ja sinun karjasi hedelmä, raavaittesi vasikat ja lampaittesi karitsat. 5 Siunattu on sinun korisi ja sinun taikinakaukalosi. 6 Siunattu olet tullessasi ja siunattu olet lähtiessäsi. 7 Herra antaa sinun voittaa vihollisesi, jotka nousevat sinua vastaan; yhtä tietä he lähtevät sinua vastaan, mutta seitsemää tietä he sinua pakenevat. 8 Herra käskee siunauksen seurata sinua jyväaitoissasi ja kaikessa, mihin ryhdyt; hän siunaa sinua siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa. 9 Herra korottaa sinut hänelle pyhitetyksi kansaksi, niinkuin hän valalla vannoen on sinulle luvannut, jos sinä noudatat Herran, sinun Jumalasi, käskyjä ja vaellat hänen teitänsä. 10 Ja kaikki kansat maan päällä näkevät, että Herra on ottanut sinut nimiinsä; ja he pelkäävät sinua. 11 Ja Herra antaa sinulle ylen runsaasti hyvää, tekee sinun kohtusi hedelmän, karjasi hedelmän ja maasi hedelmän ylen runsaaksi siinä maassa, jonka Herra sinun isillesi vannotulla valalla on luvannut antaa sinulle. 12 Herra avaa sinulle rikkaan aarrekammionsa, taivaan, antaakseen sinun maallesi sateen aikanansa ja siunatakseen kaikki sinun kättesi työt; ja sinä lainaat monelle kansalle, mutta sinun itsesi ei tarvitse lainaa ottaa. 13 Ja Herra tekee sinut pääksi eikä hännäksi; sinä aina vain ylenet etkä koskaan alene, jos tottelet Herran, sinun Jumalasi, käskyjä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, että ne tarkoin pitäisit, 14 etkä poikkea oikealle etkä vasemmalle yhdestäkään niistä sanoista, jotka minä tänä päivänä teille annan, et seuraa muita jumalia etkä palvele niitä. 15 Mutta jos sinä et kuule Herran, sinun Jumalasi, ääntä etkä tarkoin pidä kaikkia hänen käskyjänsä ja säädöksiänsä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, niin kaikki nämä kiroukset tulevat sinun päällesi ja saavuttavat sinut.
Haitian(i) 1 Si nou koute Seyè a, Bondye nou an, si nou fè tou sa mwen ban nou lòd fè jòdi a, Seyè a va fè nou tounen nasyon ki pi gran pase tout lòt nasyon ki sou latè. 2 Wi, si nou koute Seyè a, Bondye nou an, men benediksyon l'ap vide sou nou: 3 Seyè a va beni nou lavil kou andeyò. 4 Seyè a va beni pitit nou yo, rekòt jaden nou yo, pòte bèf nou yo, pòte kabrit nou yo, pòte mouton nou yo ak pòte tout lòt bèt nou yo. 5 Seyè a va beni rekòt ble nou ak rekòt farin nou. 6 Seyè a va beni nou nan tou sa n'ap fè, depi nan mete men jouk nou bout. 7 Seyè a va fè nou kraze tout lènmi ki va atake nou. Lè y'ap vin sou nou, y'a mache ansanm sou yon sèl chemen. Men, y'a gaye toupatou lè y'ap kraze rak pou nou. 8 Seyè a va beni nou tout tan, l'a beni depo manje nou, l'a beni tou sa n'ap fè. L'a beni nou nan peyi Seyè a, Bondye nou an, va ban nou an. 9 Si nou fè tou sa Seyè a, Bondye nou an, mande nou fè, si nou viv jan li vle nou viv la, n'a yon pèp k'ap viv apa nèt pou Seyè a, Bondye nou an, jan l' te fè nou pwomès la. 10 Lè sa a, tout pèp sou latè va wè Seyè a te chwazi nou pou pote non l', y'a gen respè pou nou. 11 Seyè a va kouvri nou ak benediksyon, l'a ban nou anpil pitit, anpil bèt ak anpil rekòt nan peyi Seyè a te pwomèt zansèt nou yo l'ap ban nou an. 12 L'a rete nan syèl la, l'a louvri trezò li, l'a voye lapli sou peyi a lè sezon an va rive, l'a beni tout travay n'ap fè. N'a gen pou nou prete tout moun. Nou p'ap janm bezwen mande pesonn prete. 13 Seyè a va mete nou devan, nou p'ap janm dèyè. N'a toujou anwo, nou p'ap janm anba, depi nou swiv tout lòd Seyè a, Bondye nou an, depi nou fè tou sa mwen mande nou fè jòdi a, 14 san nou pa janm kite chemen li mete devan nou an pou n' ale dèyè lòt bondye pou nou sèvi yo. 15 Men tou, si nou pa koute Seyè a, Bondye nou an, si nou pa fè tou sa mwen ban nou lòd fè jòdi a, si nou pa swiv regleman mwen ban nou yo, men madichon l'ap ban nou epi k'ap tonbe sou nou:
Hungarian(i) 1 Ha pedig szorgalmatosan hallgatsz az Úrnak, a te Istenednek szavára, és megtartod és teljesíted minden õ parancsolatát, a melyeket én parancsolok ma néked: akkor e földnek minden népénél feljebbvalóvá tesz téged az Úr, a te Istened; 2 És reád szállanak mind ez áldások, és megteljesednek rajtad, ha hallgatsz az Úrnak, a te Istenednek szavára. 3 Áldott leszesz a városban, és áldott leszesz a mezõben. 4 Áldott [lesz] a te méhednek gyümölcse és a te földednek gyümölcse, és a te barmodnak gyümölcse, a te teheneidnek fajzása és a te juhaidnak ellése. 5 Áldott [lesz] a te kosarad és a te sütõ tekenõd. 6 Áldott leszesz bejöttödben, és áldott leszesz kimentedben. 7 Az Úr megszalasztja elõtted a te ellenségeidet, a kik reád támadnak; egy úton jõnek ki reád, és hét úton futnak elõled. 8 Áldást parancsol melléd az Úr a te csûreidben és mindenben, a mire ráteszed kezedet; és megáld téged azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád néked. 9 Az Úr felkészít téged magának szent néppé, a miképen megesküdt néked, ha megtartod az Úrnak, a te Istenednek parancsolatait, és az õ útain jársz. 10 És megérti majd a földnek minden népe, hogy az Úrnak nevérõl neveztetel, és félnek tõled. 11 És bõvölködõvé tesz téged az Úr [minden] jóban: a te méhednek gyümölcsében, a te barmodnak gyümölcsében és a te földednek gyümölcsében, azon a földön, a mely felõl megesküdt az Úr a te atyáidnak, hogy néked adja azt. 12 Megnyitja néked az Úr az õ drága kincsesházát, az eget, hogy esõt adjon a te földednek alkalmas idõben, és megáldja kezednek minden munkáját, és kölcsönt adsz sok népnek, te pedig nem veszesz kölcsönt. 13 És fejjé tesz téged az Úr és nem farkká, és mindinkább feljebbvaló leszesz és nem alábbvaló, ha hallgatsz az Úrnak, a te Istenednek parancsolataira, a melyeket én parancsolok ma néked, hogy tartsd meg és teljesítsd azokat; 14 És ha el nem térsz egyetlen ígétõl sem, a melyeket én parancsolok néktek, se jobbra, se balra, járván idegen istenek után, hogy azokat tiszteljétek. 15 Ha pedig nem hallgatsz az Úrnak, a te Istenednek szavára, hogy megtartsad és teljesítsed minden parancsolatát és rendelését, a melyeket én parancsolok ma néked: reád jõnek mind ez átkok, és megteljesednek rajtad:
Indonesian(i) 1 "Kalau kamu mentaati TUHAN Allahmu dan setia melakukan segala perintah yang saya berikan kepadamu hari ini, maka Ia akan menjadikan kamu bangsa yang paling masyhur di dunia. 2 Taatilah TUHAN Allahmu, maka semua berkat ini akan diberikan kepadamu: 3 Diberkatilah kota-kota dan ladang-ladangmu. 4 Diberkatilah kamu, sehingga anak-anakmu banyak, hasil tanahmu berlimpah dan sapi serta kambing dombamu berjumlah besar. 5 Diberkatilah panen gandummu serta makanan yang kamu buat dari gandum itu. 6 Diberkatilah segala usahamu. 7 Jika kamu diserang, TUHAN akan mengalahkan musuhmu. Mereka akan melancarkan serangan dengan teratur, tetapi lari dengan berantakan. 8 TUHAN Allahmu akan memberkati usahamu dan mengisi lumbung-lumbungmu dengan gandum. Ia akan memberkati kamu di negeri yang diberikan-Nya kepadamu. 9 Kalau kamu mentaati TUHAN Allahmu dan melakukan segala perintah-Nya, kamu akan dijadikan umat-Nya sendiri, seperti yang dijanjikan-Nya. 10 Maka semua bangsa di bumi akan melihat bahwa kamu bangsa pilihan TUHAN, dan mereka akan menyegani kamu. 11 Kamu akan dianugerahi banyak anak. Ternakmu akan banyak dan hasil tanahmu berlimpah di negeri yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu untuk diberikan kepadamu. 12 TUHAN akan menurunkan hujan pada musimnya dari tempat penyimpanan-Nya yang berlimpah di langit. Ia akan memberkati segala usahamu, sehingga kamu dapat memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak usah meminjam. 13 TUHAN Allahmu akan menjadikan kamu pemimpin di antara bangsa-bangsa, dan bukan pengikut. Kalau kamu setia mentaati semua perintah TUHAN yang saya berikan kepadamu hari ini, kamu akan semakin makmur dan tak pernah mundur. 14 Tetapi jangan sekali-kali melalaikan perintah-perintah itu dengan cara bagaimanapun juga. Jangan juga memuja dan mengabdi kepada ilah-ilah lain." 15 "Tetapi kalau kamu tidak mentaati TUHAN Allahmu, dan tidak setia melakukan segala perintah dan hukum-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini, maka segala kutuk ini akan menimpa kamu:
Italian(i) 1 ORA egli avverrà, se pur tu ubbidisci alla voce del Signore Iddio tuo, per osservar di mettere in opera tutti i suoi comandamenti, i quali oggi ti do, che il Signore ti farà eccelso sopra tutte le nazioni della terra. 2 E tutte queste benedizioni verranno sopra te e ti giugneranno; perciocchè tu avrai ubbidito alla voce del Signore Iddio tuo. 3 Tu sarai benedetto nella città; tu sarai ancora benedetto ne’ campi. 4 Il frutto del tuo seno sarà benedetto, e il frutto della tua terra, e il frutto del tuo bestiame; i parti delle tue vacche e le gregge delle tue pecore. 5 Il tuo paniere sarà benedetto, e la tua madia. 6 Tu sarai benedetto nel tuo entrare, e benedetto nel tuo uscire. 7 Il Signore metterà i tuoi nemici che si saran levati contro a te, in rotta e sconfitta davanti a te; per una via usciranno contro a te, e per sette vie fuggiranno d’innanzi a te. 8 Il Signore ordinerà alla benedizione ch’ella sia teco, ne’ tuoi granai, e in tutto ciò a che metterai la mano; e ti benedirà nella terra che il Signore Iddio tuo ti dà. 9 Il Signore ti stabilirà per essergli un popol santo, come egli ti ha giurato; quando tu osserverai i comandamenti del Signore Iddio tuo, e camminerai nelle sue vie. 10 E tutti i popoli della terra vedranno che voi portate il Nome del Signore; e temeranno di te. 11 E il Signore Iddio tuo ti farà abbondare in beni, nel frutto del tuo seno, nel frutto del tuo bestiame, e nel frutto della tua terra, nel paese del quale egli giurò a’ tuoi padri, ch’egli te lo darebbe. 12 Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro, il cielo, per dare alla tua terra la sua pioggia al suo tempo, e per benedir tutta l’opera delle tue mani; e tu presterai a molte genti, e non prenderai nulla in presto. 13 Il Signore ti metterà in capo, e non in coda; e non sarai giammai se non al disopra, e non al disotto; quando tu ubbidirai a’ comandamenti del Signore Iddio tuo, i quali oggi ti do, per osservarli, e per metterli in opera; 14 e non ti rivolgerai nè a destra nè a sinistra, d’alcuna delle cose che io ti comando oggi, per andar dietro ad altri dii, per servirli. 15 Ma, se tu non ubbidisci alla voce del Signore Iddio tuo, per osservar di mettere in opera tutti i suoi comandamenti, e i suoi statuti, i quali oggi ti do; egli avverrà che tutte queste maledizioni verranno sopra te, e ti giungeranno.
ItalianRiveduta(i) 1 Ora, se tu ubbidisci diligentemente alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, avendo cura di mettere in pratica tutti i suoi comandamenti che oggi ti do, avverrà che l’Eterno, il tuo Dio, ti renderà eccelso sopra tutte le nazioni della terra; 2 e tutte queste benedizioni verranno su te e si compiranno per te, se darai ascolto alla voce dell’Eterno, dell’Iddio tuo: 3 Sarai benedetto nelle città e sarai benedetto nella campagna. 4 Benedetto sarà il frutto delle tue viscere, il frutto del tuo suolo e il frutto del tuo bestiame; benedetti i parti delle tue vacche e delle tue pecore. 5 Benedetti saranno il tuo paniere e la tua madia. 6 Sarai benedetto al tuo entrare e benedetto al tuo uscire. 7 L’Eterno farà sì che i tuoi nemici, quando si leveranno contro di te, siano sconfitti dinanzi a te; usciranno contro a te per una via, e per sette vie fuggiranno d’innanzi a te. 8 L’Eterno ordinerà alla benedizione d’esser teco ne’ tuoi granai e in tutto ciò a cui metterai mano; e ti benedirà nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà. 9 L’Eterno ti stabilirà perché tu gli sia un popolo santo, come t’ha giurato, se osserverai i comandamenti dell’Eterno, ch’è il tuo Dio, e se camminerai nelle sue vie; 10 e tutti i popoli della terra vedranno che tu porti il nome dell’Eterno, e ti temeranno. 11 L’Eterno, il tuo Dio, ti colmerà di beni, moltiplicando il frutto delle tue viscere, il frutto del tuo bestiame e il frutto del tuo suolo, nel paese che l’Eterno giurò ai tuoi padri di darti. 12 L’Eterno aprirà per te il suo buon tesoro, il cielo, per dare alla tua terra la pioggia a suo tempo, e per benedire tutta l’opera delle tue mani, e tu presterai a molte nazioni e non prenderai nulla in prestito. 13 L’Eterno ti metterà alla testa e non alla coda, e sarai sempre in alto e mai in basso, se ubbidirai ai comandamenti dell’Eterno, del tuo Dio, i quali oggi ti do perché tu li osservi e li metta in pratica, 14 e se non devierai né a destra né a sinistra da alcuna delle cose che oggi vi comando, per andar dietro ad altri dèi e per servirli. 15 Ma se non ubbidisci alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, se non hai cura di mettere in pratica tutti i suoi comandamenti e tutte le sue leggi che oggi ti do, avverrà che tutte queste maledizioni verranno su te e si compiranno per te:
Korean(i) 1 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 삼가 듣고 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 너를 세계 모든 민족 위에 뛰어나게 하실 것이라 2 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하면 이 모든 복이 네게 임하며 네게 미치리니 3 성읍에서도 복을 받고, 들에서도 복을 받을 것이며 4 네 몸의 소생과, 네 토지의 소산과, 네 짐승의 새끼와, 우양의 새끼가 복을 받을 것이며 5 네 광주리와, 떡반죽 그릇이 복을 받을 것이며 6 네가 들어와도 복을 받고, 나가도 복을 받을 것이니라 7 네 대적들이 일어나 너를 치려하면 여호와께서 그들을 네 앞에서 패하게 하시리니 그들이 한 길로 너를 치러 들어왔으나 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라 8 여호와께서 명하사 네 창고와 네 손으로 하는 모든 일에 복을 내리시고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주실 것이며 9 네가 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 길로 행하면 여호와께서 네게 맹세하신 대로 너를 세워 자기의 성민이 되게 하시리니 10 너를 여호와의 이름으로 일컬음을 세계 만민이 보고 너를 두려워하리라 11 여호와께서 네게 주리라고 네 열조에게 맹세하신 땅에서 네게 복을 주사 네 몸의 소생과, 육축의 새끼와, 토지의 소산으로 많게 하시며 12 여호와께서 너를 위하여 하늘의 아름다운 보고를 열으사 네 땅에 때를 따라 비를 내리시고 네 손으로 하는 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족에게 꾸어줄지라도 너는 꾸지 아니할 것이요 13 여호와께서 너로 머리가 되고 꼬리가 되지 않게 하시며 위에만 있고 아래에 있지 않게 하시리니 오직 너는 내가 오늘날 네게 명하는 네 하나님 여호와의 명령을 듣고 지켜 행하며 14 내가 오늘날 너희에게 명하는 그 말씀을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하고 다른 신을 따라 섬기지 아니하면 이와 같으리라 15 네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하지 아니하여 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령과 규례를 지켜 행하지 아니하면 이 모든 저주가 네게 임하고 네게 미칠 것이니
Lithuanian(i) 1 “Jei atidžiai klausysi Viešpaties, savo Dievo, balso ir vykdysi bei laikysi visus Jo įsakymus, kuriuos aš tau šiandien skelbiu, Viešpats, tavo Dievas, išaukštins tave virš visų žemės tautų. 2 Visi šie palaiminimai ateis ir pasivys tave, jei klausysi Viešpaties, savo Dievo, balso. 3 Palaimintas tu būsi mieste ir palaimintas tu būsi lauke. 4 Palaimintas bus tavo kūno vaisius, tavo žemės derlius, tavo bandų, galvijų ir avių prieauglis. 5 Palaimintos bus tavo klėtys ir atsargos. 6 Palaimintas būsi įeidamas ir palaimintas būsi išeidamas. 7 Viešpats sunaikins tavo priešus, kurie pakils prieš tave, tavo akivaizdoje; jie puls tave vienu keliu, o bėgs nuo tavęs septyniais keliais. 8 Viešpats pasiųs savo palaiminimą į tavo sandėlius ir į visus tavo rankų darbus; Jis palaimins tave žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas tau duoda. 9 Jei vykdysi Viešpaties, savo Dievo, įsakymus ir vaikščiosi Jo keliais, Jis patvirtins tave savo šventa tauta, kaip tau pažadėjo. 10 Visos žemės tautos, matydamos, kad tu vadinamas Viešpaties vardu, bijos tavęs. 11 Viešpats suteiks tau apsčiai gėrybių­tavo kūno vaisiaus, galvijų prieauglio ir žemės derliaus­ krašte, kurį Viešpats prisiekė tavo tėvams atiduoti. 12 Viešpats atvers tau savo gerąjį lobyną­dangų, kad duotų lietaus tavo žemei reikiamu metu ir laimintų tavo rankų darbą; tu skolinsi daugeliui tautų, bet pats iš nieko nesiskolinsi. 13 Viešpats padarys tave galva, o ne uodega; visuomet būsi viršuje, o ne apačioje, jei tik klausysi Viešpaties, savo Dievo, įsakymų, kuriuos aš tau šiandien skelbiu, ir juos vykdysi. 14 Nenukrypk nė nuo vieno žodžio, kuriuos šiandien tau skelbiu, nei į kairę, nei į dešinę sekti kitų dievų ir jiems tarnauti. 15 Bet jei neklausysi Viešpaties, savo Dievo, balso ir nesilaikysi bei nevykdysi visų Jo įsakymų ir įstatymų, kuriuos aš tau skelbiu, visi šitie prakeikimai ateis ir pasivys tave.
PBG(i) 1 Jeźli pilnie słuchać będziesz głosu Pana, Boga twego, strzegąc i czyniąc wszystkie przykazania jego, które ja dziś przykazuję tobie, tedy cię Pan, Bóg twój, wywyższy nad wszystkie narody ziemi. 2 I przyjdą na cię te wszystkie błogosławieństwa, i trzymać się ciebie będą, jeźli będziesz posłusznym głosu Pana, Boga twego. 3 Błogosławiony będziesz w mieście, błogosławiony będziesz i na polu; 4 Błogosławiony owoc żywota twego, i owoc ziemi twojej, i owoc bydła twego, płód rogatego bydła twego, i trzody drobnego bydła twego. 5 Błogosławiony kosz twój, i dzieża twoja. 6 Błogosławiony będziesz wchodząc, błogosławiony i wychodząc. 7 Sprawi Pan, że nieprzyjaciele twoi, którzy powstawają przeciwko tobie, będą porażeni przed obliczem twojem; drogą jedną wyciągną przeciwko tobie, a siedmią dróg uciekać będą przed obliczem twojem. 8 Przykaże Pan błogosławieństwu swemu, aby z tobą było w szpiżarniach twoich, i we wszystkiem, do czego byś ściągnął rękę twoję, i będzieć błogosławił w ziemi, którą Pan, Bóg twój dawa tobie. 9 Wystawi cię Pan sobie za lud święty, jakoć przysiągł, jeźli przestrzegać będziesz przykazań Pana, Boga twego, i będziesz chodził drogami jego. 10 I obaczą wszystkie narody ziemi, że imię Pańskie wzywane jest nad tobą, a będą się ciebie lękać. 11 I sprawi Pan, że będziesz obfitował w dobrem, w owocu żywota twego, i w owocu bydła twego, i w owocu pola twego, w ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom twoim, że ją tobie da. 12 Otworzyć Pan skarb swój wyborny, niebiosa, aby wydawały deszcz ziemi twojej czasu swego, i pobłogosławi wszelkiej sprawie rąk twoich, i będziesz pożyczał wielom narodom, a sam nie będziesz pożyczał. 13 I uczyni cię Pan przedniejszym, a nie pośledniejszym; i będziesz tylko wyższy, a nie będziesz niższy, jeźli posłusznym będziesz przykazaniom Pana, Boga twego, które ja dziś rozkazuję tobie, abyś ich strzegł, i czynił je. 14 A nie ustąpisz od żadnego słowa, które ja wam przykazuję dzisiaj, ani na prawo ani na lewo, idąc za bogami cudzymi, abyś im służył. 15 Lecz jeźli posłuszny nie będziesz głosu Pana, Boga twego, abyś strzegł i czynił wszystkie przykazania jego i ustawy jego, które ja przykazuję tobie dziś, tedy przyjdą na cię wszystkie te przeklęstwa, i ogarną cię.
Portuguese(i) 1 Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra; 2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus: 3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo. 4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas. 5 Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira. 6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres. 7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença. 8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá. 9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos. 10 Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti. 11 E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar. 12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado. 13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir, 14 não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires. 15 Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
Norwegian(i) 1 Dersom du nu hører på Herrens, din Guds røst, så du akter vel på å holde alle hans bud, som jeg gir dig idag, da skal Herren din Gud heve dig høit over alle folkene på jorden. 2 Og alle disse velsignelser skal komme over dig og nå dig, så sant du hører på Herrens, din Guds røst: 3 Velsignet være du i byen, og velsignet være du på marken! 4 Velsignet være ditt livs frukt og frukten av din jord og frukten av ditt fe, det som faller av ditt storfe, og det som fødes av ditt småfe! 5 Velsignet være din kurv og ditt deigtrau! 6 Velsignet være du i din inngang, og velsignet være du i din utgang! 7 Herren skal la dine fiender, som reiser sig mot dig, ligge under for dig; på én vei skal de dra ut mot dig, og på syv veier skal de flykte for dig. 8 Herren skal byde velsignelsen å være hos dig i dine lader og å følge dig i alt det du tar dig fore, og han skal velsigne dig i det land Herren din Gud gir dig. 9 Herren skal gjøre dig til et hellig folk for sig, som han har tilsvoret dig, såfremt du tar vare på Herrens, din Guds bud og vandrer på hans veier. 10 Og alle folkene på jorden skal se at du er kalt med Herrens navn, og de skal reddes for dig. 11 Herren skal gi dig overflod på alt som godt er, både av ditt livs frukt og av frukten av ditt fe og av frukten av din jord i det land som Herren tilsvor dine fedre å ville gi dig. 12 Herren skal lukke op for dig sitt rike forrådshus, himmelen, og gi ditt land regn i rette tid og velsigne alt dine henders arbeid; og du skal låne til mange folk, men selv skal du ikke trenge til å låne av nogen. 13 Herren skal gjøre dig til hode og ikke til hale; og du skal alltid være ovenpå og aldri være under, såfremt du hører på Herrens, din Guds bud, som jeg idag byder dig å ta vare på og holde, 14 og såfremt du ikke viker av fra noget av de ord jeg legger frem for eder idag, hverken til høire eller til venstre, så du følger andre guder og dyrker dem. 15 Men dersom du ikke hører på Herrens, din Guds røst, så du akter vel på å holde alle hans bud og hans lover, som jeg gir dig idag, da skal alle disse forbannelser komme over dig og nå dig:
Romanian(i) 1 Dacă vei asculta de glasul Domnului, Dumnezeului tău, păzind şi împlinind toate poruncile Lui pe cari ţi le dau astăzi, Domnul, Dumnezeul tău, îţi va da întîietate asupra tuturor neamurilor de pe pămînt. 2 Iată toate binecuvîntările cari vor veni peste tine şi de cari vei avea parte, dacă vei asculta de glasul Domnului, Dumnezeului tău: 3 Vei fi binecuvîntat în cetate, şi vei fi binecuvîntat la cîmp. 4 Rodul pîntecelui tău, rodul pămîntului tău, rodul turmelor tale, fătul vacilor şi oilor tale, toate acestea vor fi binecuvîntate. 5 Coşniţa şi postava ta vor fi binecuvîntate. 6 Vei fi binecuvîntat la venirea ta, şi vei fi binecuvîntat la plecarea ta. 7 Domnul îţi va da biruinţă asupra vrăjmaşilor tăi cari se vor ridica împotriva ta; pe un drum vor ieşi împotriva ta, dar pe şapte drumuri vor fugi dinaintea ta. 8 Domnul va face ca binecuvîntarea să fie cu tine în grînarele tale şi în toate lucrurile pe cari vei pune mîna. Te va binecuvînta în ţara pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău. 9 Vei fi pentru Domnul un popor sfînt, cum ţi -a jurat El, dacă vei păzi poruncile Domnului, Dumnezeului tău, şi vei umbla pe căile Lui. 10 Toate popoarele vor vedea că tu porţi Numele Domnului, şi se vor teme de tine. 11 Domnul te va copleşi cu bunătăţi, înmulţind rodul trupului tău, rodul turmelor tale şi rodul pămîntului tău, în ţara pe care Domnul a jurat părinţilor tăi că ţi -o va da. 12 Domnul îţi va deschide comoara Lui cea bună, cerul, ca să trimeată ţării tale ploaie la vreme şi ca să binecuvinteze tot lucrul mînilor tale: vei da cu împrumut multor neamuri, dar tu nu vei lua cu împrumut. 13 Domnul te va face să fii cap, nu coadă; totdeauna vei fi sus, şi niciodată nu vei fi jos, dacă vei asculta de poruncile Domnului, Dumnezeului tău, pe cari ţi le dau astăzi, dacă le vei păzi şi le vei împlini, 14 şi nu te vei abate nici la dreapta nici la stînga dela toate poruncile pe cari vi le dau astăzi, ca să vă duceţi după alţi dumnezei şi să le slujiţi. 15 Dar dacă nu vei asculta de glasul Domnului, Dumnezeului tău, dacă nu vei păzi şi nu vei împlini toate poruncile Lui şi toate legile Lui, pe cari ţi le dau astăzi, iată toate blestemurile cari vor veni peste tine şi de cari vei avea parte.
Ukrainian(i) 1 І станеться, якщо дійсно будеш ти слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб додержувати виконання всіх Його заповідей, що я наказую тобі сьогодні, то поставить тебе Господь, Бог твій, найвищим над усі народи землі. 2 І прийдуть на тебе всі оці благословення, і досягнуть тебе, коли ти слухатимешся голосу Господа, Бога свого. 3 Благословенний ти в місті, і благословенний ти на полі! 4 Благословенний плід утроби твоєї, і плід твоєї землі, і плід худоби твоєї, порід биків твоїх і котіння отари твоєї! 5 Благословенний твій кіш та діжа твоя! 6 Благословенний ти у вході своїм, і благословенний ти в виході своїм! 7 Господь учинить, що вороги твої, які повстають на тебе, будуть побиті перед тобою, вони однією дорогою вийдуть навперейми тебе, а сімома дорогами втікатимуть перед тобою. 8 Господь накаже Своєму благословенню бути з тобою в коморах твоїх, та в усьому, чого доторкнеться рука твоя, і благословлятиме тебе в Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі. 9 Господь поставить тебе Собі за святий народ, як присягнув був тобі, коли ти будеш додержуватися заповідей Господа, Бога твого, і підеш дорогами Його. 10 І побачать усі народи землі, що Господнє Ім'я кличеться на тобі, і будуть боятися тебе. 11 І Господь дасть тобі добрий приріст у плоді утроби твоєї, і в плоді худоби твоєї, і в плоді поля твого на тій землі, що Господь заприсягнув був батькам твоїм, щоб дати тобі. 12 Господь відчинить для тебе Свою добру скарбницю, небеса, щоб дати дощ для Краю твого в часі його, і щоб поблагословити всякий чин твоєї руки. І ти позичатимеш багатьом народам, а сам не позичатимеш ні в кого. 13 І вчинить тебе Господь головою, а не хвостом, і ти будеш тільки верхом, а не будеш долом, коли будеш слухатися заповідей Господа, Бога свого, що я сьогодні наказую тобі, щоб додержувати й виконувати, 14 і не відступиш від усіх тих слів, що я сьогодні наказую вам, ані праворуч, ані ліворуч, щоб ходити за іншими богами й служити їм. 15 Та станеться, коли ти не будеш слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб додержувати виконання всіх Його заповідей та постанов Його, що я сьогодні наказую тобі, то прийдуть на тебе всі оці прокляття, і досягнуть тебе: