Ezekiel 22:17-22

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G1096 [3came G3056 1 the word G2962 2 of the lord] G4314 to G1473 me, G3004 saying,
  18 G5207 O son G444 of man, G2400 behold, G1096 [4has become G1473 5to me G3588 1the G3624 2house G* 3of Israel] G362.1 an intermingling G3956 of all G5475 brass, G2532 and G4604 iron, G2532 and G2595.3 tin, G2532 and G3432.1 lead; G1722 [2in G3319 3 the midst G2575 4of a furnace G694 5of silver G362.1 6being intermingled G1510.2.6 1they are].
  19 G1223 On account of G3778 this, G2036 say! G3592 Thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G446.2 Because G1096 you became G3956 all G1519 for G4792.2 [2admixture G1520 1one], G1223 on account of G3778 this G1473 I G1523 will take G1473 you G1722 in G3319 the midst G* of Jerusalem.
  20 G2531 As G1523 [2is taken G696 1silver], G2532 and G5475 brass, G2532 and G4604 iron, G2532 and G2595.3 tin, G2532 and G3432.1 lead G1722 in G3319 the midst G2575 of the furnace, G3588   G1630.4 to blow G1519 [2into G1473 3it G4442 1fire], G1519 for G3588 the G5560.9 casting in a furnace. G3779 So G1523 I will take G1473 you G1722 in G3588   G3709 my anger, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G2372 my rage, G1473   G2532 and G4863 I will gather G2532 and G5560.9 cast you in a furnace. G1473  
  21 G2532 And G1630.4 I will blow G1909 upon G1473 you G1722 in G4442 the fire G3709 of my anger, G1473   G2532 and G5560.9 you shall be cast in a furnace G1722 in G3319 the midst G1473 of it.
  22 G3739 In which G5158 manner G5560.9 [2is cast in a furnace G694 1silver] G1722 in G3319 the midst G2575 of the furnace, G3779 so G5560.9 shall you be cast in a furnace G1722 in G3319 the midst G1473 of it. G2532 And G1921 you shall realize G3754 that G1473 I G2962 the lord G1632 poured out G3588   G2372 my rage G1473   G1909 upon G1473 you.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G1473 με G3004 λέγων
  18 G5207 υιέ G444 ανθρώπου G2400 ιδού G1096 γεγόνασί G1473 μοι G3588 ο G3624 οίκος G* Ισραήλ G362.1 αναμεμιγμένος G3956 πάντες G5475 χαλκώ G2532 και G4604 σιδήρω G2532 και G2595.3 κασσιτέρω G2532 και G3432.1 μολίβδω G1722 εν G3319 μέσω G2575 καμίνου G694 αργυρίου G362.1 αναμεμιγμένοι G1510.2.6 εισί
  19 G1223 διά G3778 τούτο G2036 ειπέ G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G446.2 ανθ΄ ων G1096 εγένεσθε G3956 πάντες G1519 εις G4792.2 σύγκρασιν G1520 μίαν G1223 διά G3778 τούτο G1473 εγώ G1523 εισδέξομαι G1473 υμάς G1722 εν G3319 μέσον G* Ιερουσαλήμ
  20 G2531 καθώς G1523 εισδέχεται G696 άργυρος G2532 και G5475 χαλκός G2532 και G4604 σίδηρος G2532 και G2595.3 κασσίτερος G2532 και G3432.1 μόλιβδος G1722 εν G3319 μέσον G2575 καμίνου G3588 του G1630.4 εκφυσήσαι G1519 εις G1473 αυτήν G4442 πυρ G1519 εις G3588 το G5560.9 χωνευθήναι G3779 ούτως G1523 εισδέξομαι G1473 υμάς G1722 εν G3588 τη G3709 οργή μου G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G2372 θυμώ μου G1473   G2532 και G4863 συνάξω G2532 και G5560.9 χωνεύσω υμάς G1473  
  21 G2532 και G1630.4 εκφυσήσω G1909 εφ΄ G1473 υμάς G1722 εν G4442 πυρί G3709 οργής μου G1473   G2532 και G5560.9 χωνευθήσεσθε G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτής
  22 G3739 ον G5158 τρόπον G5560.9 χωνεύεται G694 αργύριον G1722 εν G3319 μέσω G2575 καμίνου G3779 ούτως G5560.9 χωνευθήσεσθε G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτής G2532 και G1921 επιγνώσεσθε G3754 ότι G1473 εγώ G2962 κύριος G1632 εξέχεα G3588 τον G2372 θυμόν μου G1473   G1909 εφ΄ G1473 υμάς
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3004 V-PAPNS λεγων
    18 G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G2400 INJ ιδου G1096 V-RAI-3P γεγονασι G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ   V-RMPNP αναμεμειγμενοι G3956 A-NPM παντες   A-DSM χαλκω G2532 CONJ και G4604 N-DSM σιδηρω G2532 CONJ και   N-DSM κασσιτερω G2532 CONJ και   N-DSM μολιβω G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G694 N-GSN αργυριου   V-RMPNS αναμεμειγμενος G1510 V-PAI-3S εστιν
    19 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-AAD-2S ειπον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G1096 V-AMI-2P εγενεσθε G3956 A-NPM παντες G1519 PREP εις   N-ASF συγκρασιν G1519 A-ASF μιαν G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1473 P-NS εγω G1523 V-PMI-1S εισδεχομαι G4771 P-AP υμας G1519 PREP εις G3319 A-ASM μεσον G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    20 G2531 ADV καθως G1523 V-PMI-3S εισδεχεται G696 N-NSM αργυρος G2532 CONJ και G5475 N-NSM χαλκος G2532 CONJ και G4604 N-NSM σιδηρος G2532 CONJ και   N-NSM κασσιτερος G2532 CONJ και   N-NSM μολιβος G1519 PREP εις G3319 A-ASM μεσον G2575 N-GSF καμινου G3588 T-GSN του   V-AAN εκφυσησαι G1519 PREP εις G846 D-ASN αυτο G4442 N-ASN πυρ G3588 T-GSN του   V-APN χωνευθηναι G3778 ADV ουτως G1523 V-FMI-1S εισδεξομαι G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4863 V-FAI-1S συναξω G2532 CONJ και   V-FAI-1S χωνευσω G4771 P-AP υμας
    21 G2532 CONJ και   V-FAI-1S εκφυσησω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G3709 N-GSF οργης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-FPI-2P χωνευθησεσθε G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GSF αυτης
    22 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-PMI-3S χωνευεται G694 N-ASN αργυριον G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G2575 N-GSF καμινου G3778 ADV ουτως   V-FPI-2P χωνευθησεσθε G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1921 V-FMI-2P επιγνωσεσθε G1360 CONJ διοτι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G1632 V-AAI-1S εξεχεα G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G1473 P-GS μου G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας
HOT(i) 17 ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃ 18 בן אדם היו לי בית ישׂראל לסוג כלם נחשׁת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור סגים כסף היו׃ 19 לכן כה אמר אדני יהוה יען היות כלכם לסגים לכן הנני קבץ אתכם אל תוך ירושׁלם׃ 20 קבצת כסף ונחשׁת וברזל ועופרת ובדיל אל תוך כור לפחת עליו אשׁ להנתיך כן אקבץ באפי ובחמתי והנחתי והתכתי אתכם׃ 21 וכנסתי אתכם ונפחתי עליכם באשׁ עברתי ונתכתם בתוכה׃ 22 כהתוך כסף בתוך כור כן תתכו בתוכה וידעתם כי אני יהוה שׁפכתי חמתי עליכם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1961 ויהי came H1697 דבר And the word H3068 יהוה of the LORD H413 אלי unto H559 לאמר׃ me, saying,
  18 H1121 בן Son H120 אדם of man, H1961 היו is to me become H1004 לי בית the house H3478 ישׂראל of Israel H5509 לסוג dross: H3605 כלם all H5178 נחשׁת they brass, H913 ובדיל and tin, H1270 וברזל and iron, H5777 ועופרת and lead, H8432 בתוך in the midst H3564 כור of the furnace; H5509 סגים the dross H3701 כסף of silver. H1961 היו׃ they are
  19 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H3282 יען Because H1961 היות become H3605 כלכם ye are all H5509 לסגים dross, H3651 לכן therefore H2005 הנני   H6908 קבץ I will gather H853 אתכם   H413 אל you into H8432 תוך the midst H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem.
  20 H6910 קבצת they gather H3701 כסף silver, H5178 ונחשׁת and brass, H1270 וברזל and iron, H5777 ועופרת and lead, H913 ובדיל and tin, H413 אל into H8432 תוך the midst H3564 כור of the furnace, H5301 לפחת to blow H5921 עליו upon H784 אשׁ the fire H5413 להנתיך it, to melt H3651 כן so H6908 אקבץ will I gather H639 באפי in mine anger H2534 ובחמתי and in my fury, H3240 והנחתי   H5413 והתכתי and melt H853 אתכם׃  
  21 H3664 וכנסתי Yea, I will gather H853 אתכם   H5301 ונפחתי you, and blow H5921 עליכם upon H784 באשׁ you in the fire H5678 עברתי of my wrath, H5413 ונתכתם and ye shall be melted H8432 בתוכה׃ in the midst
  22 H2046 כהתוך is melted H3701 כסף As silver H8432 בתוך in the midst H3564 כור of the furnace, H3651 כן so H5413 תתכו shall ye be melted H8432 בתוכה in the midst H3045 וידעתם thereof; and ye shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה the LORD H8210 שׁפכתי have poured out H2534 חמתי my fury H5921 עליכם׃ upon
new(i)
  17 H1697 And the word H3068 of the LORD H559 [H8800] came to me, saying,
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H5509 is to me become dross: H5178 all they are brass, H913 and tin, H1270 and iron, H5777 and lead, H8432 in the midst H3564 of the furnace; H5509 they are even the dross H3701 of silver.
  19 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H5509 Because ye are all become dross, H6908 [H8802] behold, therefore I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver, H5178 and brass, H1270 and iron, H5777 and lead, H913 and tin, H8432 into the midst H3564 of the furnace, H5301 [H8800] to blow H784 the fire H5413 [H8687] upon it, to melt H6908 [H8799] it; so will I gather H639 you in my anger H2534 and in my hot anger, H3240 [H8689] and I will leave H5413 [H8689] you there, and melt you.
  21 H3664 [H8765] Yea, I will gather H5301 [H8804] you, and blow H784 upon you in the fire H5678 of my wrath, H5413 [H8738] and ye shall be melted H8432 in the midst of it.
  22 H3701 As silver H2046 is melted H8432 in the midst H3564 of the furnace, H5413 [H8714] so shall ye be melted H8432 in the midst H3045 [H8804] of it; and ye shall know H3068 that I the LORD H8210 [H8804] have poured out H2534 my hot anger upon you.
Vulgate(i) 17 et factum est verbum Domini ad me dicens 18 fili hominis versa est mihi domus Israhel in scoriam omnes isti aes et stagnum et ferrum et plumbum in medio fornacis scoria argenti facti sunt 19 propterea haec dicit Dominus Deus eo quod versi estis omnes in scoriam propterea ecce ego congregabo vos in medium Hierusalem 20 congregatione argenti et aeris et ferri et stagni et plumbi in medium fornacis ut succendam in eam ignem ad conflandum sic congregabo in furore meo et in ira mea et requiescam et conflabo vos 21 et congregabo vos et succendam vos in igne furoris mei et conflabimini in medio eius 22 ut conflatur argentum in medio fornacis sic eritis in medio eius et scietis quia ego Dominus effuderim indignationem meam super vos
Clementine_Vulgate(i) 17 Et factum est verbum Domini ad me, dicens: 18 Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam: omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis: scoria argenti facti sunt. 19 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem, 20 congregatione argenti, et æris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea: et requiescam, et conflabo vos. 21 Et congregabo vos, et succendam vos in igne furoris mei, et conflabimini in medio ejus. 22 Ut conflatur argentum in medio fornacis, sic eritis in medio ejus: et scietis quia ego Dominus cum effuderim indignationem meam super vos.
Wycliffe(i) 17 And the word of the Lord was maad to me, and he seide, 18 Thou, sone of man, the hous of Israel is turned to me in to dros, ether filthe of irun; alle these ben bras, and tyn, and irun, and leed, in the myddis of furneis, thei ben maad the dros of siluer. 19 Therfor the Lord God seith these thingis, For that alle ye ben turned in to dros, lo! Y schal gadere you togidere in the myddis of Jerusalem, 20 bi gadering togidere of siluer, and of latoun, and of irun, and of tyn, and of leed, in the myddis of furneis; and Y schal kindle ther ynne a fier, to welle togidere; so Y schal gadere you togidere in my strong veniaunce, and in my wraththe, and Y schal reste. And Y schal welle you togidere, 21 and Y schal gadere you togidere, and Y schal sette you a fier in the fier of my strong veniaunce, and ye schulen be wellid togidere in the myddis therof. 22 As siluer is wellid togidere in the myddis of a furneis, so ye schulen be in the myddis therof; and ye schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y haue sched out myn indignacioun on you.
Coverdale(i) 17 And the worde off the LORDE came vnto me, sayenge: 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. C All they that shulde be brasse, tynne, yro & leade, are in the fyre become drosse. 19 Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as ye all are turned in to drosse, beholde: I will brynge you together vnto Ierusalem, 20 like as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the fornace, and the fyre blowen there vnder to melt them: Euen so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignacion. 21 I will brynge you together, and kyndle the fyre of my cruell displeasure vnder you, that ye maye be melted therin. 22 Like as the syluer is melted in the fyre, so shall ye also be melted therin: that ye maye knowe, how that I the LORDE haue poured my wrath vpon you.
MSTC(i) 17 And the word of the LORD came unto me, saying, 18 "Thou son of man, the house of Israel is turned to dross. All they that should be brass, tin, iron and lead, are in the fire become dross. 19 Therefore, thus sayeth the LORD God: Forsomuch as ye all are turned into dross, behold: I will bring you together unto Jerusalem, 20 like as silver, and brass, iron, tin, and lead, are put together in the furnace and the fire blown there under to melt them: Even so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignation. 21 I will bring you together, and kindle the fire of my cruel displeasure under you, that ye may be melted therein. 22 Like as the silver is melted in the fire, so shall ye also be melted therein: that ye may know, how that I the LORD have poured my wrath upon you."
Matthew(i) 17 And the worde of the Lorde came vnto me sayinge: 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. Al they that shoulde be brasse, tynne, yron and leade, are in the fire become drosse. 19 Therfore, thus sayeth the lord God: For so muche as ye all are turned into drosse, beholde, I wyl bringe you together vnto Ierusalem, 20 lyke as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the fornace, and the fyre blowen there vnder to melt them. Euen so wil I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignacyon. 21 I will bringe you together, and kindle the fyre of my cruel displeasure vnder you, that ye may be melted therin. 22 Lyke as the syluer is melted in the fyre, so shal ye also be melted therin, that ye may know, how that I the Lord haue poured my wrath vpon you.
Great(i) 17 And the worde of the Lorde came vnto me, sayinge: 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. All they that shulde be brasse, tynne, yron, & leade, are in the fyre become drosse. 19 Therfore, thus sayeth the Lord God. For so moche as ye all are turned in to drosse, beholde: I wyll brynge you together vnto Ierusalem, 20 lyke as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the fornace, and the fyre blowen there vnder to melt them. Euen so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath & indignacyon. 21 I wyll brynge you together, and kyndle the fyre of my cruell displeasure vnder you, that ye maye be melted therin. 22 Lyke as the syluer is melted in the fyre, so shall ye also be melted therin: that ye maye knowe, howe that I the Lorde haue powred my wrath vpon you.
Geneva(i) 17 And the worde of the Lord came vnto me, saying, 18 Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer. 19 Therefore, thus sayth the Lord God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem. 20 As they gather siluer and brasse, and yron, and leade, and tinne into the middes of the fornace, to blowe the fire vpon it to melt it, so wil I gather you in mine anger and in my wrath, and wil put you there and melt you. 21 I wil gather you, I say, and blowe the fire of my wrath vpon you, and you shalbe melted in the mids thereof. 22 As siluer is melted in the mids of the fornace, so shall ye be melted in the mids thereof, and ye shall knowe, that I the Lord haue powred out my wrath vpon you.
Bishops(i) 17 And the worde of the Lorde came vnto me, saying 18 Thou sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, tinne, iron, and lead in the middest of the furnace, euen drosse of siluer are they 19 Therfore thus saith the Lorde God, Forasmuch as ye all are turned into drosse, therfore beholde I wyll bryng you together vnto Hierusalem 20 Lyke as they gather siluer, brasse, iron, tinne, and lead, into the middest of the furnace, and the fire is blowne there vnder to melt them: euen so wyll I gather you in mine anger & in my wrath, and let you remayne [there] and cause you to melt 21 I wyll bryng you together, and blowe the fire of my wrath vpon you, and ye shalbe molten in the middest therof 22 Lyke as the siluer is molten in the furnace, so shall ye also be molten therin, that ye may knowe howe that I the Lord haue powred my wrath vpon you
DouayRheims(i) 17 And the word of the Lord came to me, saying: 18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dross, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: that I may kindle a fire in it to melt it: so will I gather you together in my fury and in my wrath, and will take my rest, and I will melt you down. 21 And will gather you together, and will burn you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be in the midst thereof: and you shall know that I am the Lord, when I have poured out my indignation upon you.
KJV(i) 17 And the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst therof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
KJV_Cambridge(i) 17 And the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
KJV_Strongs(i)
  17 H1697 And the word H3068 of the LORD H559 came unto me, saying [H8800]  ,
  18 H1121 Son H120 of man H1004 , the house H3478 of Israel H5509 is to me become dross H5178 : all they are brass H913 , and tin H1270 , and iron H5777 , and lead H8432 , in the midst H3564 of the furnace H5509 ; they are even the dross H3701 of silver.
  19 H559 Therefore thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H5509 ; Because ye are all become dross H6908 , behold, therefore I will gather [H8802]   H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver H5178 , and brass H1270 , and iron H5777 , and lead H913 , and tin H8432 , into the midst H3564 of the furnace H5301 , to blow [H8800]   H784 the fire H5413 upon it, to melt [H8687]   H6908 it; so will I gather [H8799]   H639 you in mine anger H2534 and in my fury H3240 , and I will leave [H8689]   H5413 you there, and melt [H8689]   you.
  21 H3664 Yea, I will gather [H8765]   H5301 you, and blow [H8804]   H784 upon you in the fire H5678 of my wrath H5413 , and ye shall be melted [H8738]   H8432 in the midst thereof.
  22 H3701 As silver H2046 is melted H8432 in the midst H3564 of the furnace H5413 , so shall ye be melted [H8714]   H8432 in the midst H3045 thereof; and ye shall know [H8804]   H3068 that I the LORD H8210 have poured out [H8804]   H2534 my fury upon you.
Thomson(i) 17 Again a word of the Lord came to me, saying, 18 son of man, Behold to me the house of Israel are all become mixed with brass and iron and tin and lead with a mixture of silver. 19 Therefore say, Thus saith the Lord, Lord, Because you are become one mass, I will therefore gather you into the midst of Jerusalem: 20 as silver and brass and iron and tin and lead are put in a furnace, that the fire may be blown on it and that it may be melted; So will I take you in my wrath and gather you and melt you. 21 And I will blow upon you with the fire of my wrath and you shall be melted in the midst of it. 22 As silver is melted in the midst of a furnace; so shall you be melted in the midst of it; and you shall know that I the Lord have poured out my wrath on you.
Webster(i) 17 And the word of the LORD came to me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD, Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst of it. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst of it; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
Webster_Strongs(i)
  17 H1697 And the word H3068 of the LORD H559 [H8800] came to me, saying,
  18 H1121 Son H120 of man H1004 , the house H3478 of Israel H5509 is to me become dross H5178 : all they are brass H913 , and tin H1270 , and iron H5777 , and lead H8432 , in the midst H3564 of the furnace H5509 ; they are even the dross H3701 of silver.
  19 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Lord H3069 GOD H5509 ; Because ye are all become dross H6908 [H8802] , behold, therefore I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver H5178 , and brass H1270 , and iron H5777 , and lead H913 , and tin H8432 , into the midst H3564 of the furnace H5301 [H8800] , to blow H784 the fire H5413 [H8687] upon it, to melt H6908 [H8799] it; so will I gather H639 you in my anger H2534 and in my fury H3240 [H8689] , and I will leave H5413 [H8689] you there, and melt you.
  21 H3664 [H8765] Yea, I will gather H5301 [H8804] you, and blow H784 upon you in the fire H5678 of my wrath H5413 [H8738] , and ye shall be melted H8432 in the midst of it.
  22 H3701 As silver H2046 is melted H8432 in the midst H3564 of the furnace H5413 [H8714] , so shall ye be melted H8432 in the midst H3045 [H8804] of it; and ye shall know H3068 that I the LORD H8210 [H8804] have poured out H2534 my fury upon you.
Brenton(i) 17 And the word of the Lord came to me, saying, 18 Son of man, behold, the house of Israel are all become to me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. 19 Therefore say, Thus saith the Lord God; Because ye have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As silver, and brass, and iron, and tin, and lead, are gathered into the midst of the furnace, to blow fire into it, that they may be melted: so will I take you in my wrath, and I will gather and melt you. 21 And I will blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of a furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the Lord have poured out my wrath upon you.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ λέγων, 18 υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ἰσραὴλ ἀναμεμειγμένοι πάντες χαλκῷ, καὶ σιδήρῳ καὶ κασσιτέρῳ, καὶ μολίβῳ, ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμειγμένος ἐστί.
19 Διατοῦτο εἰπὸν, τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐγένεσθε εἰς σύγκρασιν μίαν, διατοῦτο ἐγὼ εἰσδέχομαι ὑμᾶς εἰς μέσον Ἱερουσαλήμ· 20 Καθὼς εἰσδέχεται ἄργυρος, καὶ χαλκὸς, καὶ σίδηρος, καὶ κασσίτερος, καὶ μόλιβος εἰς μέσον καμίνου, τοῦ ἐκφυσῆσαι εἰς αὐτὸ πῦρ τοῦ χωνευθῆναι, οὕτως εἰσδέξομαι ἐν ὀργῇ μου, καὶ συνάξω καὶ χωνεύσω ὑμᾶς, 21 καὶ ἐκφυσήσω ἐφʼ ὑμᾶς ἐν πυρὶ ὀργῆς μου, καὶ χωνευθήσεσθε ἐν μέσῳ αὐτῆς. 22 Ὃν τρόπον χωνεύεται ἀργύριον ἐν μέσῳ καμίνου, οὕτως χωνευθύσεσθε ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐφʼ ὑμᾶς.
Leeser(i) 17 And the word of the Lord came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel are become to me dross: they all are copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; the dross of silver are they become. 19 Therefore thus hath said the Lord Eternal, Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As silver, and copper, and iron, and lead, and tin are gathered into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it: so will I gather you in my anger and in my fury and I will lay you down there, and melt you. 21 Yea, I will assemble you in a heap, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst of it. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst of it: and ye shall know that I am the Lord who have poured out my fury over you.
YLT(i) 17 And there is a word of Jehovah unto me, saying, `Son of man, 18 The house of Israel hath been to Me for dross, All of them are brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace—dross hath silver been, 19 Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem, 20 A gathering of silver, and brass, and iron, and lead, and tin, Unto the midst of a furnace—to blow on it fire, to melt it, So do I gather in Mine anger and in My fury, And I have let rest, and have melted you. 21 And I have heaped you up, And blown on you in the fire of My wrath, And ye have been melted in its midst. 22 As the melting of silver in the midst of a furnace, So are ye melted in its midst, And ye have known that I, Jehovah, I have poured out My fury upon you.'
JuliaSmith(i) 17 And the word of Jehovah will be to me, saying, 18 Son of man, the house of Israel became to me for dross: all they brass and alloy, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they were drosses of silver. 19 For this, thus said the Lord Jehovah: because all of them were for drosses, for this, behold me gathering you into the midst of Jerusalem. 20 The gathering silver and brass and iron and lead and alloy to the midst of the furnace to blow the fire upon it, to melt; so will I gather in mine anger and in my wrath, and I put down and melted you. 21 And I gathered you and blew upon you in the fire of my wrath, and ye were melted in her midst 22 As silver being melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in her midst; And ye knew that I Jehovah poured out my wrath upon you.
Darby(i) 17 And the word of Jehovah came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 [As] they gather silver, and copper, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it, so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you on and melt you. 21 Yea, I will collect you, and blow upon you the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof: and ye shall know that I Jehovah have poured out my fury upon you.
ERV(i) 17 And the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you there, and melt you. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shalt be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
ASV(i) 17 And the word of Jehovah came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.
ASV_Strongs(i)
  17 H1697 And the word H3068 of Jehovah H559 came unto me, saying,
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H5509 is become dross H5178 unto me: all of them are brass H913 and tin H1270 and iron H5777 and lead, H8432 in the midst H3564 of the furnace; H5509 they are the dross H3701 of silver.
  19 H559 Therefore thus saith H136 the Lord H3069 Jehovah: H5509 Because ye are all become dross, H6908 therefore, behold, I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver H5178 and brass H1270 and iron H5777 and lead H913 and tin H8432 into the midst H3564 of the furnace, H5301 to blow H784 the fire H5413 upon it, to melt H6908 it; so will I gather H639 you in mine anger H2534 and in my wrath, H3240 and I will lay H5413 you there, and melt you.
  21 H3664 Yea, I will gather H5301 you, and blow H784 upon you with the fire H5678 of my wrath, H5413 and ye shall be melted H8432 in the midst thereof.
  22 H3701 As silver H2046 is melted H8432 in the midst H3564 of the furnace, H5413 so shall ye be melted H8432 in the midst H3045 thereof; and ye shall know H3068 that I, Jehovah, H8210 have poured out H2534 my wrath upon you.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the word of the LORD came unto me, saying: 18 'Son of man, the house of Israel is become dross unto Me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in Mine anger and in My fury, and I will cast you in, and melt you. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of My wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out My fury upon you.'
Rotherham(i) 17 Then came the word of Yahweh unto me, saying: 18 Son of man, The house of Israel, hath become to me, dross,––They all, are copper and tin and iron and lead, in the midst of a furnace, The dross of silver, have they become. 19 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, Because ye all are become dross, Therefore, behold me! gathering you, into the midst of Jerusalem: 20 As they gather silver and copper and iron and lead and tin, into the midst of a furnace, to blow upon it the fire, to melt it, So, will I gather, in mine anger and in mine indignation, and will let be, and will melt you; 21 Yea I will gather you, together, and blow upon you, with the fire of my wrath,––And ye shall be melted in the midst thereof: 22 As silver is melted, in he midst of a furnace, So, shall ye be melted in the midst thereof,––Then shall ye know, that, I Yahweh, have poured out mine indignation upon you.
CLV(i) 17 And there is a word of Yahweh unto me, saying, `Son of man, 18 The house of Israel has been to Me for dross, All of them [are] brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace--dross has silver been, 19 Therefore, thus said the Lord Yahweh:Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem, 20 A gathering of silver, and brass, and iron, and lead, and tin, Unto the midst of a furnace--to blow on it fire, to melt it, So do I gather in Mine anger and in My fury, And I have let rest, and have melted you." 21 And I have heaped you up, And blown on you in the fire of My wrath, And you have been melted in its midst." 22 As the melting of silver in the midst of a furnace, So are you melted in its midst, And you have known that I, Yahweh, I have poured out My fury upon you.'"
BBE(i) 17 And the word of the Lord came to me, saying, 18 Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste. 19 For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem. 20 As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft. 21 Yes, I will take you, breathing on you the fire of my wrath, and you will become soft in it. 22 As silver becomes soft in the oven, so you will become soft in it; and you will be certain that I the Lord have let loose my passion on you.
MKJV(i) 17 And the Word of Jehovah came to me, saying, 18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem. 20 As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it to melt it, so I will gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there and melt you. 21 And I will gather you and blow on you in the fire of My wrath, and you shall be melted in the middle of it. 22 As silver is melted in the middle of the furnace, so you shall be melted in the middle of it; and you shall know that I Jehovah have poured out My fury on you.
LITV(i) 17 And the word of Jehovah was to me, saying, 18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze and tin, and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver. 19 So the Lord Jehovah says this: Because all of you have become for dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it to melt it; so I will gather you in My anger and in My fury. And I will leave you there and melt you. 21 And I will collect you and blow on you in the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so you shall be melted in its midst. And you shall know that I, Jehovah, have poured out My fury on you.
ECB(i) 17 And so be the word of Yah Veh to me, saying, 18 Son of humanity, the house of Yisra El is to me become dross: all they are copper and tin and iron and lead midst the furnace - drosses of silver. 19 So thus says Adonay Yah Veh: Because you all become dross, behold, so I gather you midst Yeru Shalem: 20 a gathering of silver and copper and iron and lead and tin midst the furnace, to puff the fire thereon, to melt: thus I gather you in my wrath and in my fury and I leave you and melt you: 21 yes, I gather you, and puff on you in the fire of my wrath, and melt you in the midst: 22 as silver melts midst the furnace, thus you melt in the midst: and you know that I Yah Veh pour my fury on you.
ACV(i) 17 And the word of LORD came to me, saying, 18 Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver. 19 Therefore thus says the lord LORD: Because ye have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem 20 as they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it. So I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst of it. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so ye shall be melted in the midst of it. And ye shall know that I, LORD, have poured out my wrath upon you.
WEB(i) 17 Yahweh’s word came to me, saying, 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver. 19 Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem. 20 As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in the middle of it. 22 As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”
WEB_Strongs(i)
  17 H1697 The word H3068 of Yahweh H559 came to me, saying,
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H5509 has become dross H5178 to me: all of them are brass H913 and tin H1270 and iron H5777 and lead, H8432 in the midst H3564 of the furnace; H5509 they are the dross H3701 of silver.
  19 H559 Therefore thus says H136 the Lord H3069 Yahweh: H5509 Because you have all become dross, H6908 therefore, behold, I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver H5178 and brass H1270 and iron H5777 and lead H913 and tin H8432 into the midst H3564 of the furnace, H5301 to blow H784 the fire H5413 on it, to melt H6908 it; so will I gather H639 you in my anger H2534 and in my wrath, H3240 and I will lay H5413 you there, and melt you.
  21 H3664 Yes, I will gather H5301 you, and blow H784 on you with the fire H5678 of my wrath, H5413 and you shall be melted H8432 in its midst.
  22 H3701 As silver H2046 is melted H8432 in the midst H3564 of the furnace, H5413 so you will be melted H8432 in its midst; H3045 and you will know H3068 that I, Yahweh, H8210 have poured out H2534 my wrath on you.
NHEB(i) 17 The word of the LORD came to me, saying, 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are bronze and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD: 'Because you have all become dross, therefore, look, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so you will be melted in its midst; and you will know that I, the LORD, have poured out my wrath on you.'"
AKJV(i) 17 And the word of the LORD came to me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus said the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you, and blow on you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the middle therof. 22 As silver is melted in the middle of the furnace, so shall you be melted in the middle thereof; and you shall know that I the LORD have poured out my fury on you.
AKJV_Strongs(i)
  17 H1697 And the word H3068 of the LORD H1961 came H559 to me, saying,
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H1961 is to me become H5509 dross: H3605 all H5178 they are brass, H913 and tin, H1270 and iron, H5777 and lead, H8432 in the middle H3564 of the furnace; H5509 they are even the dross H3701 of silver.
  19 H3651 Therefore H3541 thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H3282 Because H3605 you are all H1961 become H5509 dross, H2005 behold, H3651 therefore H6908 I will gather H413 you into H8432 the middle H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver, H5178 and brass, H1270 and iron, H5777 and lead, H913 and tin, H413 into H8432 the middle H3564 of the furnace, H5301 to blow H784 the fire H5413 on it, to melt H3651 it; so H6908 will I gather H639 you in my anger H2534 and in my fury, H5117 and I will leave H5413 you there, and melt you.
  21 H3664 Yes, I will gather H5301 you, and blow H784 on you in the fire H5678 of my wrath, H5413 and you shall be melted H8432 in the middle therof.
  22 H3701 As silver H2046 is melted H8432 in the middle H3564 of the furnace, H3651 so H5413 shall you be melted H8432 in the middle H3045 thereof; and you shall know H3068 that I the LORD H8210 have poured H2534 out my fury on you.
KJ2000(i) 17 And the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel has to me become dross: all they are bronze, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in its midst; and you shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
UKJV(i) 17 And the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and all of you shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall all of you be melted in the midst thereof; and all of you shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
TKJU(i) 17 And the word of the LORD came to me, saying, 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me: They are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver." 19 Therefore thus says the Lord GOD; "Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you, and blow on you in the fire of My wrath, and you shall be melted in the midst of it. 22 As silver is melted in the middle of the furnace, so you shall be melted in the midst of it; and you shall know that I the LORD have poured out My fury on you.' "
CKJV_Strongs(i)
  17 H1697 And the word H3068 of the Lord H559 came unto me, saying,
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H5509 is to me become dross: H5178 all they are brass, H913 and tin, H1270 and iron, H5777 and lead, H8432 in the midst H3564 of the furnace; H5509 they are even the dross H3701 of silver.
  19 H559 Therefore thus says H136 the Lord H3069 God; H5509 Because you are all become dross, H6908 behold, therefore I will gather H8432 you into the midst H3389 of Jerusalem.
  20 H6910 As they gather H3701 silver, H5178 and brass, H1270 and iron, H5777 and lead, H913 and tin, H8432 into the midst H3564 of the furnace, H5301 to blow H784 the fire H5413 upon it, to melt H6908 it; so will I gather H639 you in my anger H2534 and in my fury, H3240 and I will leave H5413 you there, and melt you.
  21 H3664 Yes, I will gather H5301 you, and blow H784 upon you in the fire H5678 of my wrath, H5413 and you shall be melted H8432 in the midst there.
  22 H3701 As silver H2046 is melted H8432 in the midst H3564 of the furnace, H5413 so shall you be melted H8432 in the midst H3045 there; and you shall know H3068 that I the Lord H8210 have poured out H2534 my fury upon you.
EJ2000(i) 17 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross; they are all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver. 19 Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace to blow the fire upon it to melt it, so will I gather you in my anger and in my fury, and I will cause you to rest, and melt you. 21 I will gather you and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
CAB(i) 17 And the word of the Lord came to me, saying, 18 Son of man, behold, the house of Israel has become to Me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. 19 Therefore say, Thus says the Lord God: Because you have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As silver, brass, iron, tin, and lead are gathered into the midst of the furnace, to blow fire into it, that they may be melted: so will I take you in My wrath, and I will gather and melt you. 21 And I will blow upon you in the fire of My wrath, and you shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in the midst thereof; and you shall know that I the Lord have poured out My wrath upon you.
LXX2012(i) 17 And the word of the Lord came to me, saying, 18 Son of man, behold, the house of Israel are all become to me [as it were] mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. 19 Therefore say, Thus says the Lord God; Because you⌃ have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As silver, and brass, and iron, and tin, and lead, are gathered into the midst of the furnace, to blow fire into it, that they may be melted: so will I take [you] in my wrath, and I will gather and melt you. 21 And I will blow upon you in the fire of my wrath, and you⌃ shall be melted in the midst thereof. 22 As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you⌃ be melted in the midst thereof; and you⌃ shall know that I the Lord have poured out my wrath upon you.
NSB(i) 17 Jehovah’s word came to me, He said: 18 »Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver. 19 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘I am going to gather you into Jerusalem. This is because all of you have become dross (impure) (worthless). 20 ‘»As they gather silver and copper and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath and I will lay you there and melt (liquefy) you. 21 ‘»I will gather you and blow on you with the fire of my wrath. You will be melted in the midst of it. 22 ‘»As silver is melted in the furnace, you will be melted in the midst of her. You will know that I, Jehovah, have poured out my wrath on you.«’
ISV(i) 17 God’s Purging FireThis message came to me from the LORD: 18 “Son of Man, Israel has become like dross to me. All of them are like remnants of bronze, tin, iron, and lead in a furnace—the dross left over from smelting silver. 19 Therefore this is what the Lord GOD says, ‘Because all of you have become dross, watch out! I’m going to gather all of you at the center of Jerusalem, 20 just like a smelter gathers all the silver, bronze, lead, and tin to the center of a furnace and injects fire in order to melt it, I’m going to gather you in my anger and rage, make you settle down—and then I’m going to melt you down. 21 Indeed, I’m going to gather you together and exhale the fire of my fury, and then you’ll be melted from the inside out 22 like melting silver at the center of a furnace. When you’ve been melted from the center out, then you’ll know that I am the LORD. I’ll pour out my anger on you.’”
LEB(i) 17 And the word of Yahweh came* to me, saying,* 18 "Son of man,* the house of Israel has become as silver dross to me; all of them are as bronze and tin and iron and lead in the midst of a furnace, even as silver dross, silver dross they became! 19 Therefore thus says the Lord Yahweh: 'Because all of you have become as silver dross, therefore look! I am gathering you to the midst of Jerusalem, 20 like the gathering of silver and bronze and iron and lead and tin to the middle of a furnace to blow fire on it for melting. Thus I will gather in my anger and in my rage, and I will deposit* you, and I will melt you. 21 And I will gather you, and I will blow on you with the fire of my wrath, and so I will melt you in the midst of her. 22 Thus you will be melted like the melting of silver in the midst of a furnace, and you will know that I, Yahweh, I have poured out my rage on you.'"
BSB(i) 17 Then the word of the LORD came to me, saying, 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver. 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem. 20 Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to melt with a fiery blast, so I will gather you in My anger and wrath, leave you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted within the city. 22 As silver is melted in a furnace, so you will be melted within the city. Then you will know that I, the LORD, have poured out My wrath upon you.’”
MSB(i) 17 Then the word of the LORD came to me, saying, 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver. 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem. 20 Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to melt with a fiery blast, so I will gather you in My anger and wrath, leave you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted within the city. 22 As silver is melted in a furnace, so you will be melted within the city. Then you will know that I, the LORD, have poured out My wrath upon you.’”
MLV(i) 17 And the word of Jehovah came to me, saying, 18 Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver.
19 Therefore thus says the lord Jehovah: Because you* have all become dross, therefore, behold, I will gather you* into the midst of Jerusalem 20 as they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it. So I will gather you* in my anger and in my wrath and I will lay you* there and melt you*. 21 Yes, I will gather you* and blow upon you* with the fire of my wrath and you* will be melted in the midst of it.
22 As silver is melted in the midst of the furnace, so you* will be melted in the midst of it. And you* will know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you*.
VIN(i) 17 And the word of the LORD came to me, saying, 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver. 19 Therefore thus says the Sovereign LORD: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst. 22 '"As silver is melted in the furnace, you will be melted in the midst of her. You will know that I, the LORD, have poured out my wrath on you."'
Luther1545(i) 17 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach: 18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schaum worden; all ihr Erz, Zinn, Eisen und Blei ist im Ofen zu Silberschaum worden. 19 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr denn alle Schaum worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun. 20 Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen. 21 Ja, ich will euch sammeln und das Feuer meines Zorns unter euch aufblasen, daß ihr drinnen zerschmelzen müsset. 22 Wie das Silber zerschmilzet im Ofen, so sollt ihr auch drinnen zerschmelzen und erfahren, daß ich, der HERR, meinen Grimm über euch ausgeschüttet habe.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H3068 Und des HErrn H1697 Wort H559 geschah zu mir und sprach :
  18 H120 Du Menschenkind H1004 , das Haus H3478 Israel H5509 ist mir zu Schaum H5178 worden; all ihr Erz H913 , Zinn H1270 , Eisen H1121 und H5777 Blei H8432 ist im H3564 Ofen H5509 zu Silberschaum worden.
  19 H559 Darum spricht H136 der HErr H3069 HErr H8432 also: Weil ihr denn alle H5509 Schaum H3389 worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem H6908 zusammentun .
  20 H3701 Wie man Silber H1270 , Erz, Eisen H5777 , Blei H5178 und H913 Zinn H6910 zusammentut H3564 im Ofen H784 , daß man ein Feuer H5301 darunter aufblase H5413 und zerschmelze H8432 es, also will ich euch auch in H639 meinem Zorn H2534 und Grimm H6908 zusammentun H3240 , einlegen und schmelzen.
  21 H3664 Ja, ich will euch sammeln H784 und das Feuer H5678 meines Zorns H8432 unter H5301 euch aufblasen H5413 , daß ihr drinnen zerschmelzen müsset .
  22 H8432 Wie H3701 das Silber H8432 zerschmilzet im H3564 Ofen H3045 , so sollt ihr H5413 auch drinnen zerschmelzen H3068 und erfahren, daß ich, der HErr H2534 , meinen Grimm H8210 über euch ausgeschüttet habe.
Luther1912(i) 17 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach: 18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden und sind alle Erz, Zinn, Eisen und Blei im Ofen; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum spricht der Herr, HERR also: Weil ihr denn alle Schlacken geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun. 20 Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen. 21 Ja ich will euch sammeln und das Feuer meines Zorns unter euch aufblasen, daß ihr darin zerschmelzen müsset. 22 Wie das Silber zerschmilzt im Ofen, so sollt ihr auch darin zerschmelzen und erfahren, daß ich, der HERR, meinen Grimm über euch ausgeschüttet habe.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H3068 Und des HERRN H1697 Wort H559 geschah zu mir und sprach :
  18 H120 H1121 Du Menschenkind H1004 , das Haus H3478 Israel H5509 ist mir zu Schlacken H5178 geworden und sind alle Erz H913 , Zinn H1270 , Eisen H5777 und Blei H8432 im H3564 Ofen H3701 H5509 ; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden.
  19 H559 Darum spricht H136 der HERR H3069 HERR H5509 also: Weil ihr denn alle Schlacken H3389 H8432 geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem H6908 zusammentun .
  20 H3701 Wie man Silber H5178 , Erz H1270 , Eisen H5777 , Blei H913 und Zinn H6910 zusammentut H8432 im H3564 Ofen H784 , daß man ein Feuer H5301 darunter aufblase H5413 und zerschmelze H639 es, also will ich euch auch in meinem Zorn H2534 und Grimm H6908 zusammentun H3240 , einlegen H5413 und schmelzen .
  21 H3664 Ja, ich will euch sammeln H784 und das Feuer H5678 meines Zorns H5301 unter euch aufblasen H8432 , daß ihr darin H5413 zerschmelzen müsset.
  22 H3701 Wie das Silber H2046 zerschmilzt H8432 im H3564 Ofen H8432 , so sollt ihr auch darin H5413 zerschmelzen H3045 und erfahren H3068 , daß ich, der HERR H2534 , meinen Grimm H8210 über euch ausgeschüttet habe.
ELB1871(i) 17 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: 18 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun. 20 Wie man Silber und Erz und Eisen und Blei und Zinn in einen Schmelzofen zusammentut, um Feuer darüber anzublasen zum Schmelzen, also werde ich euch in meinem Zorn und in meinem Grimm zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen. 21 Und ich werde euch sammeln und das Feuer meines Grimmes über euch anblasen, daß ihr in Jerusalem geschmolzen werdet. 22 Wie Silber im Ofen geschmolzen wird, also werdet ihr in Jerusalem geschmolzen werden. Und ihr werdet wissen, daß ich, Jehova, meinen Grimm über euch ausgegossen habe.
ELB1905(i) 17 Und das Wort Jahwes geschah zu mir also: 18 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum, so spricht der Herr, Jahwe: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun. 20 Wie man Silber und Erz und Eisen und Blei und Zinn in einen Schmelzofen zusammentut, um Feuer darüber anzublasen zum Schmelzen, also werde ich euch in meinem Zorn und in meinem Grimm zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen. 21 Und ich werde euch sammeln und das Feuer meines Grimmes über euch anblasen, daß ihr in Jerusalem geschmolzen werdet. 22 Wie Silber im Ofen geschmolzen wird, also werdet ihr in Jerusalem geschmolzen werden. Und ihr werdet wissen, daß ich, Jahwe, meinen Grimm über euch ausgegossen habe.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H559 Und H1697 das Wort H3068 Jehovas geschah zu mir also:
  18 H1004 Menschensohn, das Haus H3478 Israel H5509 ist mir zu Schlacken H1121 geworden; sie alle sind H5178 Erz und H913 Zinn H1270 und Eisen H5777 und Blei H8432 im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
  19 H559 Darum, so spricht H136 der Herr H5509 , Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken H8432 geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in H3389 Jerusalem H6908 zusammentun .
  20 H3701 Wie man Silber H5178 und H3240 Erz und H1270 Eisen H5777 und Blei H913 und Zinn H8432 in H6910 einen Schmelzofen zusammentut H784 , um Feuer H639 darüber anzublasen zum Schmelzen, also werde ich euch in meinem Zorn H2534 und in meinem Grimm H6908 zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen.
  21 H3664 Und ich werde euch sammeln H784 und das Feuer H5678 meines Grimmes H8432 über euch anblasen, daß ihr in Jerusalem geschmolzen werdet.
  22 H3701 Wie Silber H8432 im H3564 Ofen H5413 geschmolzen wird H8432 , also werdet ihr in H3045 Jerusalem geschmolzen werden. Und ihr werdet wissen H3068 , daß ich, Jehova H2534 , meinen Grimm H8210 über euch ausgegossen habe .
DSV(i) 17 Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: 18 Mensenkind, die van het huis Israëls zijn Mij tot schuim geworden; zij zijn allen koper, of tin, of ijzer, of lood, in het midden des ovens; zilverschuim zijn zij geworden. 19 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Omdat gijlieden allen tot schuim geworden zijt, daarom ziet, Ik zal u in het midden van Jeruzalem vergaderen. 20 Gelijk zilver, of koper, of ijzer, of lood, of tin in het midden eens ovens vergaderd wordt, om het vuur daarover op te blazen, opdat men het smelte; alzo zal Ik ulieden vergaderen in Mijn toorn, en in Mijn grimmigheid daar laten, en smelten. 21 Ja, Ik zal u bijeenbrengen, en zal op u blazen in het vuur Mijner verbolgenheid, dat gij in het midden van haar zult gesmolten worden. 22 Gelijk het zilver in het midden des ovens gesmolten wordt, alzo zult gijlieden in het midden van haar gesmolten worden; en gij zult weten, dat Ik, de HEERE, Mijn grimmigheid over u uitgegoten heb.
DSV_Strongs(i)
  17 H3068 Wijders geschiedde des HEEREN H1697 woord H559 H8800 tot mij, zeggende:
  18 H1121 H120 Mensenkind H1004 , die van het huis H3478 Israels H5509 zijn Mij tot schuim H5178 geworden; zij zijn allen koper H913 , of tin H1270 , of ijzer H5777 , of lood H8432 , in het midden H3564 des ovens H5509 H3701 ; zilverschuim zijn zij geworden.
  19 H559 H8804 Daarom, alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H5509 : Omdat gijlieden allen tot schuim H8432 geworden zijt, daarom ziet, Ik zal u in het midden H3389 van Jeruzalem H6908 H8802 vergaderen.
  20 H3701 [Gelijk] zilver H5178 , of koper H1270 , of ijzer H5777 , of lood H913 , of tin H8432 in het midden H3564 eens ovens H6910 vergaderd wordt H784 , om het vuur H5301 H8800 daarover op te blazen H5413 H8687 , opdat men het smelte H6908 H8799 ; alzo zal Ik ulieden vergaderen H639 in Mijn toorn H2534 , en in Mijn grimmigheid H3240 H8689 daar laten H5413 H8689 , en smelten.
  21 H3664 H8765 Ja, Ik zal u bijeenbrengen H5301 H8804 , en zal op u blazen H784 in het vuur H5678 Mijner verbolgenheid H8432 , dat gij in het midden H5413 H8738 van haar zult gesmolten worden.
  22 H3701 Gelijk het zilver H8432 in het midden H3564 des ovens H2046 gesmolten wordt H8432 , alzo zult gijlieden in het midden H5413 H8714 van haar gesmolten worden H3045 H8804 ; en gij zult weten H3068 , dat Ik, de HEERE H2534 , Mijn grimmigheid H8210 H8804 over u uitgegoten heb.
Giguet(i) 17 ¶ Et la parole du Seigneur me vint, disant: 18 Fils de l’homme, voilà que la maison d’Israël est devenue pour moi comme un alliage d’airain, de fer, d’étain et de plomb, mêlé avec de l’argent. 19 A cause de cela, dis-lui: Ainsi parle le Seigneur Maître: Parce que vous ne formez plus qu’un seul alliage, je vous recueillerai au milieu de Jérusalem. 20 De même que dans la fournaise on rassemble l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb, pour souffler sur eux le feu et les fondre; ainsi je vous recueillerai en ma colère, et je vous rassemblerai, et je vous ferai fondre. 21 Et je soufflerai sur vous le feu de ma colère, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. 22 De même que l’argent est fondu au milieu d’une fournaise, ainsi vous serez fondus au milieu de Jérusalem, et vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui ai versé sur vous ma colère.
DarbyFR(i) 17
Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant: 18 Fils d'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi des scories; eux tous sont de l'airain, et de l'étain, et du fer, et du plomb, au milieu du fourneau; ils sont devenus des scories d'argent. 19 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous êtes tous devenus des scories, à cause de cela, voici, je vous rassemble au milieu de Jérusalem. 20 Comme on rassemble l'argent, et l'airain, et le fer, et le plomb et l'étain, au milieu d'un fourneau, pour souffler le feu dessus afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous laisserai là, et je vous fondrai. 21 Et je vous assemblerai, et je soufflerai contre vous le feu de mon courroux, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. 22 Comme l'argent est fondu au milieu du fourneau, ainsi vous serez fondus au milieu d'elle; et vous saurez que moi, l'Éternel, j'ai versé ma fureur sur vous.
Martin(i) 17 Puis la parole de l'Eternel me fut adressée, en disant : 18 Fils d'homme : la maison d'Israël m'est devenue comme de l'écume; eux tous sont de l'airain, de l'étain, du fer et du plomb dans un creuset; ils sont devenus comme une écume d'argent. 19 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que vous êtes tous devenus comme de l'écume, voici, je vais à cause de cela vous assembler au milieu de Jérusalem, 20 Comme qui assemblerait de l'argent, de l'airain, du fer, du plomb, et de l'étain dans un creuset, afin d'y souffler le feu pour les fondre; je vous assemblerai ainsi en ma colère, et en ma fureur, je me satisferai, et je vous fondrai. 21 Je vous assemblerai donc, je soufflerai contre vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. 22 Comme l'argent se fond dans le creuset, ainsi vous serez fondus au milieu d'elle, et vous saurez que moi l'Eternel j'ai répandu ma fureur sur vous.
Segond(i) 17 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: 18 Fils de l'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi comme des scories; ils sont tous de l'airain, de l'étain, du fer, du plomb, dans le creuset; ce sont des scories d'argent. 19 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que vous êtes tous devenus comme des scories, voici, je vous rassemblerai au milieu de Jérusalem. 20 Comme on rassemble l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain, dans le creuset, et qu'on souffle le feu pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre. 21 Je vous rassemblerai, et je soufflerai contre vous avec le feu de ma fureur; et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. 22 Comme l'argent fond dans le creuset, ainsi vous serez fondus au milieu d'elle. Et vous saurez que moi, l'Eternel, j'ai répandu ma fureur sur vous.
Segond_Strongs(i)
  17 H1697 ¶ La parole H3068 de l’Eternel H559 me fut adressée, en ces mots H8800  :
  18 H1121 Fils H120 de l’homme H1004 , la maison H3478 d’Israël H5509 est devenue H5178 pour moi comme des scories ; ils sont tous de l’airain H913 , de l’étain H1270 , du fer H5777 , du plomb H8432 , dans H3564 le creuset H5509  ; ce sont des scories H3701 d’argent.
  19 H559 C’est pourquoi ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H5509  : Parce que vous êtes tous devenus comme des scories H6908 , voici, je vous rassemblerai H8802   H8432 au milieu H3389 de Jérusalem.
  20 H6910 Comme on rassemble H3701 l’argent H5178 , l’airain H1270 , le fer H5777 , le plomb H913 et l’étain H8432 , dans H3564 le creuset H5301 , et qu’on souffle H8800   H784 le feu H5413 pour les fondre H8687   H6908 , ainsi je vous rassemblerai H8799   H639 dans ma colère H2534 et dans ma fureur H3240 , et je vous mettrai H8689   H5413 au creuset pour vous fondre H8689  .
  21 H3664 Je vous rassemblerai H8765   H5301 , et je soufflerai H8804   H784 contre vous avec le feu H5678 de ma fureur H5413  ; et vous serez fondus H8738   H8432 au milieu de Jérusalem.
  22 H3701 Comme l’argent H2046 fond H8432 dans H3564 le creuset H5413 , ainsi vous serez fondus H8714   H8432 au milieu H3045 d’elle. Et vous saurez H8804   H3068 que moi, l’Eternel H8210 , j’ai répandu H8804   H2534 ma fureur sur vous.
SE(i) 17 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo: 18 Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron. 19 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalén. 20 Como quien junta plata y bronce y hierro y plomo y estaño en medio del horno, para soplar fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y haré reposar, y os fundiré. 21 Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos. 22 Como se funde la plata en medio del horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo, el SEÑOR, habré derramado mi enojo sobre vosotros.
ReinaValera(i) 17 Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo: 18 Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron. 19 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem. 20 Como quien junta plata y metal y hierro y plomo y estaño en medio del horno, para encender fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y haré reposar, y os fundiré. 21 Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos. 22 Como se funde la plata en medio del horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo Jehová habré derramado mi enojo sobre vosotros.
JBS(i) 17 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo: 18 Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron. 19 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalén. 20 Como quien junta plata, bronce, hierro, plomo y estaño en medio del horno, para soplar fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y os haré reposar, y os fundiré. 21 Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos. 22 Como se funde la plata en medio del horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo, el SEÑOR, habré derramado mi enojo sobre vosotros.
Albanian(i) 17 Fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë: 18 "Bir njeriu, shtëpia e Izraelit është bërë për mua tërë skorje: janë të gjithë bronz, kallaj, hekur dhe plumb në mes të një furre; janë bërë skorje argjëndi". 19 Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se të gjithë ju jeni bërë skorje të shumta, ja, unë do t'ju mbledh në mes të Jeruzalemit. 20 Ashtu si mblidhet argjëndi, bronzi, hekuri, plumbi dhe kallaji në mes të furrës dhe mbi ta i fryjnë zjarrit për t'i shkrirë, kështu në zemërimin tim dhe në tërbimin tim do t'ju mbledh, do t'ju fus atje dhe do t'ju shkrij. 21 Do t'ju mbledh dhe do të fryj mbi ju me zjarrin e zemërimit tim dhe ju do të shkriheni në mes të tij. 22 Ashtu si shkrihet argjendi në mes të furrës, kështu dhe ju do të shkriheni në mes të qytetit; dhe do të pranoni që unë, Zoti, kam derdhur mbi ju tërbimin tim".
RST(i) 17 И было ко мне слово Господне: 18 сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они – олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра. 19 Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот, Я соберувас в Иерусалим. 20 Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас. 21 Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесьсреди него. 22 Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди него, и узнаете, что Я, Господь, излил ярость Мою на вас.
Arabic(i) 17 وكان اليّ كلام الرب قائلا. 18 يا ابن آدم قد صار لي بيت اسرائيل زغلا كلهم نحاس وقصدير وحديد ورصاص في وسط كور. صاروا زغل فضة. 19 لاجل ذلك هكذا قال السيد الرب. من حيث انكم كلكم صرتم زغلا فلذلك هانذا اجمعكم في وسط اورشليم 20 جمع فضة ونحاس وحديد ورصاص وقصدير الى وسط كور لنفخ النار عليها لسبكها كذلك اجمعكم بغضبي وسخطي واطرحكم واسبككم. 21 فاجمعكم وانفخ عليكم في نار غضبي فتسبكون في وسطها. 22 كما تسبك الفضة في وسط الكور كذلك تسبكون في وسطها فتعلمون اني انا الرب سكبت سخطي عليكم
Bulgarian(i) 17 И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза: 18 Сине човешки, израилевият дом ми стана шлака. Те всички са мед и калай, желязо и олово в пещта; станаха шлака от сребро. 19 Затова, така казва Господ БОГ: Понеже вие всички станахте шлака, затова, ето, Аз ще ви събера сред Ерусалим. 20 Както се събират сребро и мед, и желязо, и олово, и калай сред пещта, за да се раздуха върху тях огън и да се стопят, така ще ви събера в гнева Си и в яростта Си, и ще ви сложа там, и ще ви стопя. 21 И ще ви събера и ще духна върху вас с огъня на яростта Си, и ще се стопите сред него. 22 Както се топи сребро в пещта, така ще се стопите вие сред него; и ще познаете, че Аз, ГОСПОД, излях яростта Си върху вас.
Croatian(i) 17 Dođe mi riječ Jahvina: 18 "Sine čovječji, dom Izraelov troska mi postade: bakar, srebro, kositar, željezo i olovo u peći - svi su oni troska! 19 Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Jer mi troska postadoste, skupit ću vas, evo, u Jeruzalemu. 20 Kao što se skuplja srebro, bakar, željezo, olovo i kositar u peći te se okolo oganj potpiri da se sve rastali, tako ću i ja vas skupiti u svojem gnjevu i u svojoj jarosti, složiti vas i rastaliti. 21 Jest, skupit ću vas i potpiriti oko vas oganj svoje jarosti da se usred grada rastalite. 22 Kao što se srebro u peći topi, tako ćete se i vi u njemu rastopiti. I znat ćete da ja, Jahve, gnjev svoj na vas izlijevam!'"
BKR(i) 17 Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: 18 Synu člověčí, obrátili se mi dům Izraelský v trůsku, všickni napořád jsou měď, cín, železo a olovo u prostřed peci, trůsky stříbra jsou. 19 Pročež takto praví Panovník Hospodin: Proto že jste vy všickni obrátili se v trůsky, protož aj, já shromáždím vás do Jeruzaléma. 20 Jakž se shromažďuje stříbro a měď, železo, olovo i cín do prostřed peci, k rozdmýchání ohně vůkol něho a k rozpouštění: tak shromáždím v hněvě a v prchlivosti své, a slože, rozpouštěti vás budu. 21 Sberu vás, pravím, a rozdmýchám okolo vás oheň prchlivosti své, i rozpustíte se u prostřed města. 22 Jakž se stříbro rozpouští v peci, tak se rozpustíte u prostřed něho, i zvíte, že já Hospodin vylil jsem prchlivost svou na vás.
Danish(i) 17 Og HERRENS Ord kom til mig saaledes: 18 Du Menneskesøn! Israels Hus er blevet mig til Slagger; de ere alle Kobber og Tin og Jern og Bly midt i en Ovn, Sølvslagger ere de blevne. 19 Derfor, saa siger den Herre, HERRE, fordi I alle ere blevne til Slagger, derfor se, jeg vil samle eder midt i Jerusalem. 20 Ligesom man samler Sølv og Kobber og Jern og Bly og Tin midt i en Ovn for at oppuste Ild derover, til at smelte det: Saaledes vil jeg samle eder i min Vrede og i min Harme og lægge eder ind og smelte eder. 21 Ja, jeg vil samle eder og op Liste min Vredes Ild over eder, og I skulle smeltes derinde. 22 Ligesom Sølv smeltes midt i en Ovn, saa skulle I smeltes i dens Midte, og I skulle fornemme, at jeg, HERREN, jeg har udøst min Harme over eder.
CUV(i) 17 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 : 18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 為 渣 滓 。 他 們 都 是 爐 中 的 銅 、 錫 、 鐵 、 鉛 , 都 是 銀 渣 滓 。 19 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 們 都 成 為 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 們 在 耶 路 撒 冷 中 。 20 人 怎 樣 將 銀 、 銅 、 鐵 、 鉛 、 錫 聚 在 爐 中 , 吹 火 鎔 化 ; 照 樣 , 我 也 要 發 怒 氣 和 忿 怒 , 將 你 們 聚 集 放 在 城 中 , 鎔 化 你 們 。 21 我 必 聚 集 你 們 , 把 我 烈 怒 的 火 吹 在 你 們 身 上 , 你 們 就 在 其 中 鎔 化 。 22 銀 子 怎 樣 鎔 化 在 爐 中 , 你 們 也 必 照 樣 鎔 化 在 城 中 , 你 們 就 知 道 我 ─ 耶 和 華 是 將 忿 怒 倒 在 你 們 身 上 了 。
CUV_Strongs(i)
  17 H3068 耶和華 H1697 的話 H559 臨到我說:
  18 H120 H1121 H3478 啊,以色列 H1004 H5509 在我看為渣滓 H3564 。他們都是爐 H8432 H5178 的銅 H913 、錫 H1270 、鐵 H5777 、鉛 H3701 ,都是銀 H5509 渣滓。
  19 H3069 所以主 H136 耶和華 H559 如此說 H5509 :因你們都成為渣滓 H6908 ,我必聚集 H3389 你們在耶路撒冷 H8432 中。
  20 H3701 人怎樣將銀 H5178 、銅 H1270 、鐵 H5777 、鉛 H913 、錫 H6910 聚在 H3564 H8432 H5301 ,吹 H784 H5413 鎔化 H639 ;照樣,我也要發怒氣 H2534 和忿怒 H6908 ,將你們聚集 H3240 放在 H5413 城中,鎔化你們。
  21 H3664 我必聚集 H5678 你們,把我烈怒 H784 的火 H5301 吹在 H8432 你們身上,你們就在其中 H5413 鎔化。
  22 H3701 銀子 H2046 怎樣鎔化 H3564 在爐 H8432 H5413 ,你們也必照樣鎔化 H8432 在城中 H3045 ,你們就知道 H3068 我─耶和華 H2534 是將忿怒 H8210 倒在你們身上了。
CUVS(i) 17 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 : 18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 为 渣 滓 。 他 们 都 是 炉 中 的 铜 、 锡 、 铁 、 铅 , 都 是 银 渣 滓 。 19 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 们 都 成 为 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 们 在 耶 路 撒 冷 中 。 20 人 怎 样 将 银 、 铜 、 铁 、 铅 、 锡 聚 在 炉 中 , 吹 火 鎔 化 ; 照 样 , 我 也 要 发 怒 气 和 忿 怒 , 将 你 们 聚 集 放 在 城 中 , 鎔 化 你 们 。 21 我 必 聚 集 你 们 , 把 我 烈 怒 的 火 吹 在 你 们 身 上 , 你 们 就 在 其 中 鎔 化 。 22 银 子 怎 样 鎔 化 在 炉 中 , 你 们 也 必 照 样 鎔 化 在 城 中 , 你 们 就 知 道 我 ― 耶 和 华 是 将 忿 怒 倒 在 你 们 身 上 了 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H3068 耶和华 H1697 的话 H559 临到我说:
  18 H120 H1121 H3478 啊,以色列 H1004 H5509 在我看为渣滓 H3564 。他们都是炉 H8432 H5178 的铜 H913 、锡 H1270 、铁 H5777 、铅 H3701 ,都是银 H5509 渣滓。
  19 H3069 所以主 H136 耶和华 H559 如此说 H5509 :因你们都成为渣滓 H6908 ,我必聚集 H3389 你们在耶路撒冷 H8432 中。
  20 H3701 人怎样将银 H5178 、铜 H1270 、铁 H5777 、铅 H913 、锡 H6910 聚在 H3564 H8432 H5301 ,吹 H784 H5413 鎔化 H639 ;照样,我也要发怒气 H2534 和忿怒 H6908 ,将你们聚集 H3240 放在 H5413 城中,鎔化你们。
  21 H3664 我必聚集 H5678 你们,把我烈怒 H784 的火 H5301 吹在 H8432 你们身上,你们就在其中 H5413 鎔化。
  22 H3701 银子 H2046 怎样鎔化 H3564 在炉 H8432 H5413 ,你们也必照样鎔化 H8432 在城中 H3045 ,你们就知道 H3068 我―耶和华 H2534 是将忿怒 H8210 倒在你们身上了。
Esperanto(i) 17 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante: 18 Ho filo de homo! la domo de Izrael farigxis por Mi kiel skorio:ili cxiuj, kupro, stano, fero, kaj plumbo, interne de la forno farigxis skorio de argxento. 19 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar vi cxiuj farigxis skorio, tial jen Mi kolektos vin en Jerusalemon. 20 Kiel oni kolektas argxenton, kupron, feron, plumbon, kaj stanon en forno, por blovi sur ilin fajron kaj fandi ilin, tiel Mi kolektos en Mia kolero kaj en Mia indigno, kusxigos, kaj fandos vin. 21 Mi kunigos vin kaj blovos sur vin la fajron de Mia kolero, kaj vi fandigxos en gxi. 22 Kiel fandigxas argxento en la forno, tiel vi fandigxos en gxi; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, elversxis sur vin Mian koleron.
Finnish(i) 17 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi: 18 Sinä, ihmisen poika, Israelin huone on minulle karreksi tullut; kaikki heidän vaskensa, tinansa, rautansa ja lyijynsä on ahjossa hopian karreksi tullut. 19 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että te kaikki olette karreksi tulleet, sentähden katso, minä kokoon teidät Jerusalemiin. 20 Niinkuin hopia, vaski, rauta, lyijy ja tina ahjoon kootaan, että tuli sen alle puhallettaisiin ja ne sulaisivat: niin tahdon minä vihassani ja hirmuisuudessani koota, panna sisälle ja sulata teitä. 21 Ja minä tahdon koota teidät, ja minun vihani tulen teidän seassanne puhaltaa, että te siellä sulaisitte. 22 Niinkuin hopia ahjossa sulaa, niin teidän pitää myös siinä sulaman; ja teidän pitää ymmärtämän, että minä Herra olen vuodattanut vihani teidän päällenne.
FinnishPR(i) 17 Ja minulle tuli tämä Herran sana: 18 "Ihmislapsi, Israelin heimo on kuonaksi tullut. He ovat kaikki tyynni vaskea, tinaa, rautaa ja lyijyä ahjossa; he ovat tulleet hopean kuonaksi. 19 Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te kaikki tyynni olette tulleet kuonaksi, sentähden, katso, minä kokoan teidät keskelle Jerusalemia. 20 Niinkuin hopea, vaski, rauta, lyijy ja tina kootaan keskelle ahjoa, että niihin lietsottaisiin tulta ja ne sulatettaisiin, niin minä vihassani ja kiivaudessani teidät kokoan ja asetan ahjoon ja sulatan. 21 Minä kerään teidät ja lietson teihin vihani tulta, ja te sulatte keskellä Jerusalemia. 22 Niinkuin hopea sulatetaan keskellä ahjoa, niin sulatetaan teidät sen keskellä. Ja te tulette tietämään, että minä, Herra, olen vuodattanut kiivauteni teidän ylitsenne."
Haitian(i) 17 Seyè a pale ave m' ankò, li di m' konsa: 18 -Nonm o! Pou mwen moun pèp Izrayèl yo pa vo anyen. Yo tankou kras ki rete nan fon chodyè lè y'ap fonn ajan, kwiv, asye, fè ak plon. Yo tankou kras nan fon chodyè, yo pa vo anyen. 19 Se poutèt sa, men mesaj Seyè sèl Mèt la voye di yo: Koulye a nou tounen kras nan fon chodyè fèblantye, mwen pral mete nou tout fè pil nan mitan lavil Jerizalèm. 20 Menm jan yo mete vye moso ajan, kwiv, fè, plon ak eten nan yon chodyè sou gwo dife pou fonn yo wete kras, m'ap move sou nou, m'ap fè kòlè, m'ap tankou dife y'ap soufle anba chodyè fèblantye pou fonn metal yo, m'ap fè nou fonn. 21 Wi, m'ap mete nou ansanm nan mitan lavil Jerizalèm, m'ap limen dife anba nou, m'ap fache sou nou, m'ap fonn nou. 22 Nou pral fonn nan mitan lavil Jerizalèm tankou ajan k'ap fonn nan chodyè fèblantye. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm, Seyè a, ki move sou nou konsa.
Hungarian(i) 17 És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván: 18 Embernek fia! Izráel háza salakká lett nékem; egészen réz és ón és vas és ólom a kemencze közepette; ezüstsalakká lettek: 19 Ennekokáért így szól az Úr Isten. Mivelhogy mindnyájan salakká lettetek, azért ímé, egybegyûjtelek titeket Jeruzsálem közepébe. 20 A mint egybe szoktak gyûjteni ezüstöt és rezet és vasat és ólmot és ónt a kemencze közepébe, hogy tüzet gerjeszszenek rá a megolvasztásra; így gyûjtelek egybe búsulásomban és haragomban, és bevetlek s megolvasztlak titeket. 21 És egybegyûjtelek titeket, és rátok fúvom búsulásom tüzét, hogy benne megolvadjatok. 22 A mint megolvad az ezüst a kemencze közepében, úgy olvadtok meg õ benne, és megtudjátok, hogy én, az Úr öntöttem ki haragomat reátok.
Indonesian(i) 17 TUHAN berkata kepadaku, 18 "Hai manusia fana, orang-orang Israel itu tidak berguna bagi-Ku. Mereka ibarat sampah logam campuran, seperti tembaga, timah, besi dan timah hitam yang tersisa setelah perak dimurnikan di dalam perapian. 19 Maka sekarang, Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, mengatakan kepada mereka bahwa mereka sama seperti logam yang tidak berguna itu. Sebagaimana bijih perak, perunggu, besi, timah hitam dan timah putih dimasukkan ke dalam perapian untuk dimurnikan, begitu pula mereka akan Kukumpulkan dan Kubawa ke Yerusalem. Kemarahan-Ku yang hebat akan meleburkan mereka seperti api meleburkan bijih-bijih logam. 20 (22:19) 21 Ya, Aku akan mengumpulkan mereka di Yerusalem, memasang api kemarahan-Ku di bawah mereka, sehingga mereka hancur lebur. 22 Seperti perak dilebur di dalam perapian, begitu pula mereka akan dilebur di Yerusalem. Maka tahulah mereka bahwa Aku, TUHAN, telah melepaskan kemarahan-Ku ke atas mereka."
Italian(i) 17 La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo: 18 Figliuol d’uomo, la casa d’Israele mi è divenuta schiuma; tutti quanti son rame, e stagno, e ferro, e piombo, in mezzo d’un fornello; son divenuti schiuma d’argento. 19 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè voi tutti siete divenuti schiume, però, ecco, io vi raduno in mezzo di Gerusalemme. 20 Come si raduna l’argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno, in mezzo d’un fornello, per soffiarvi su il fuoco per fonder quelle cose: così vi raccorrò nella mia ira, e nel mio cruccio, e vi porrò quivi, e vi struggerò. 21 Così vi radunerò, e soffierò sopra voi nel fuoco della mia indegnazione; e voi sarete strutti in mezzo di quella. 22 Come l’argento si strugge nel fornello, così sarete strutti in mezzo di quella; e voi conoscerete che io, il Signore, avrò versata l’ira mia sopra voi.
ItalianRiveduta(i) 17 E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini: 18 "Figliuol d’uomo, quelli della casa d’Israele mi son diventati tante scorie: tutti quanti non son che rame, stagno, ferro, piombo, in mezzo al fornello; son tutti scorie d’argento. 19 Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Poiché siete tutti diventati tante scorie, ecco, io vi raduno in mezzo a Gerusalemme. 20 Come si raduna l’argento, il rame, il ferro, il piombo e lo stagno in mezzo al fornello e si soffia nel fuoco per fonderli, così, nella mia ira e nel mio furore io vi radunerò, vi metterò là, e vi fonderò. 21 Vi radunerò, soffierò contro di voi nel fuoco del mio furore e voi sarete fusi in mezzo a Gerusalemme. 22 Come l’argento è fuso in mezzo al fornello, così voi sarete fusi in mezzo alla città; e voi saprete che io, l’Eterno, sono quegli che riverso su di voi il mio furore".
Korean(i) 17 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 18 인자야 이스라엘 족속이 내게 찌끼가 되었나니 곧 풀무 가운데 있는 놋이나 상납이나 철이나 납이며 은의 찌끼로다 19 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 너희가 다 찌끼가 되었은즉 내가 너희를 예루살렘 가운데로 모으고 20 사람이 은이나, 놋이나, 철이나, 납이나, 상납이나 모아서 풀무 속에 넣고 불을 불어 녹이는 것 같이 내가 노와 분으로 너희를 모아 거기 두고 녹일지라 21 내가 너희를 모으고 내 분노의 불을 너희에게 분즉 너희가 그 가운데서 녹되 22 은이 풀무 가운데서 녹는 것 같이 너희가 그 가운데서 녹으리니 나 여호와가 분노를 너희 위에 쏟은 줄을 너희가 알리라
Lithuanian(i) 17 Viešpats kalbėjo man: 18 “Žmogaus sūnau, Izraelis virto nuodegomis. Jie visi: varis, cinkas, geležis, švinas­tapo sidabro priemaišomis. 19 Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Kadangi jūs visi virtote nuodegomis, Aš surinksiu jus į Jeruzalę, 20 kaip surenkamas sidabras, varis, geležis, švinas bei cinkas ir sumetamas į krosnį tirpdyti. Taip Aš savo rūstybėje jus surinksiu ir tirpdysiu. 21 Taip, aš surinksiu jus Jeruzalėje ir pūsiu į jus savo įtūžį, nuo kurio jūs sutirpsite. 22 Kaip sidabras krosnyje ištirpdomas, taip ir jūs būsite tirpdomi. Tada jūs žinosite, kad Aš, Viešpats, išliejau savo rūstybę ant jūsų’ ”.
PBG(i) 17 Potem się stało słowo Pańskie do mnie, mówiąc: 18 Synu człowieczy, dom Izraaelski mi się obrócił w zużelicę; wszyscy zgoła są miedzią i cyną i żelazam i ołowiem w pośród pieca, zużelicą srebra się stali. 19 Przetoż tak mówi panujący Pan: Dlatego, żeście wy się wszyscy obrócili w zużelicę, przetoż oto Ja zgromadzę was do Jeruzalemu. 20 Jako zgromadzają srebro, i miedź, i żelazo, i ołów i cynę w pośród pieca, aby rozdymano ogień koło nich dla roztopienia, tak was zgromadzę w zapalczywości mojej i w gniewie moim, a złożywszy roztapiać was będę. 21 Owa zgromadzę was a rozedmę około was ogień popędliwości mojej, i roztopieni będziecie w pośrodku niego. 22 Jako się srebro topi w pośrodku pieca, tak się roztopicie w pośrodku niego, a dowiesie się, że Ja Pan wylałem na was popędliwość swoję.
Portuguese(i) 17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram. 19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém. 20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei. 21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela. 22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
Norwegian(i) 17 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så: 18 Menneskesønn! Israels hus er blitt mig til slagg; de er alle sammen som kobber og tinn og jern og bly i en ovn; sølvslagg er de blitt. 19 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi I alle er blitt til slagg, se, derfor vil jeg samle eder sammen i Jerusalem. 20 Likesom en samler sølv og kobber og jern og bly og tinn i en ovn og blåser ild på det for å smelte det, således vil jeg samle eder i min vrede og min harme og legge eder i ovnen og smelte eder. 21 Ja, jeg vil samle eder og blåse på eder med min vredes ild, og I skal smeltes i den; 22 som sølv smeltes i en ovn, således skal I smeltes i den, og I skal kjenne at jeg, Herren, har utøst min harme over eder.
Romanian(i) 17 Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel: 18 ,,Fiul omului, casa lui Israel a ajuns pentru Mine ca nişte sgură; toţi sînt aramă, cositor, fer, plumb, în cuptorul de topit; au ajuns nişte sgură de argint. 19 De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Pentru că toţi aţi ajuns nişte sgură, iată că vă voi strînge în mijlocul Ierusalimului. 20 Cum se strînge argintul, arama, ferul, plumbul şi cositorul, în cuptorul de topit şi se suflă în foc ca să se topească, aşa vă voi strînge şi Eu în mînia şi urgia Mea, vă voi pune acolo şi vă voi topi. 21 Da, vă voi strînge şi voi sufla peste voi cu focul mîniei Mele şi vă veţi topi în el. 22 Cum se topeşte argintul în topitoare, aşa veţi fi topiţi voi în mijlocul lui. Şi veţi şti că Eu Domnul, Mi-am vărsat mînia peste voi.``
Ukrainian(i) 17 І було мені слово Господнє таке: 18 Сину людський, дім Ізраїлів став мені за жужелицю; усі вони мідь, і цина, і залізо, і оливо в середині горна, жужелицею срібла сталися. 19 Тому так говорить Господь Бог: За те, що всі ви стали жужелицею, тому ось Я позбираю вас до середині Єрусалиму. 20 Як збирають срібло, і мідь, і залізо, і оливо, і цину до середини горна, щоб дмухати на нього огнем, щоб розтопити, так зберу у Своїм гніві та в люті Своїй, і покладу, і розтоплю вас! 21 І позбираю вас, і дмухну на вас огнем Свого гніву, і ви будете розтоплені в середині його... 22 Як розтоплюється срібло в середині горна, так будете розтоплені ви в середині його, і пізнаєте, що Я, Господь, вилив гнів Свій на вас!...