Ezekiel 23:5-11

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G1608 Aholah fornicated G3588   G*   G575 from G1473 me, G2532 and G2007 doted G1909 upon G3588   G2036.3 her lovers, G1473   G1909 upon G3588 the G* Assyrians G3588   G1448 being next G1473 to her;
  6 G1746 ones being clothed G5191 in blue, G2233 leaders G2532 and G4755 commandants, G3495 young men, G1952.1 [2choice G3956 1all] G2460 horsemen G2459.1 riding G1909 upon G2462 horses.
  7 G2532 And G1325 she offered G3588   G4202 her harlotry G1473   G1909 unto G1473 them; G3588 the G1952.1 choice G5207 sons G* of the Assyrians -- G3956 all; G2532 and G1909 upon G3956 all G1909 upon G3739 whom G2007 she doted herself. G1722 With G3956 all G3588   G1760.1 her thoughts G1473   G3392 she defiled herself.
  8 G2532 And G3588   G4202 her harlotry, G1473   G3588 the one G1537 with G* Egypt G3756 she did not G1459 abandon, G3754 for G3326 [2with G1473 3her G2837 1they went to bed] G1722 in G3503 her youth, G1473   G2532 and G1473 they G1275.1 caused her loss of virginity, G1473   G2532 and G1632 they poured out G3588   G4202 their harlotry G1473   G1909 upon G1473 her.
  9 G1223 On account of G3778 this G3860 I delivered her up G1473   G1519 into G5495 the hands G3588   G2036.3 of her lovers, G1473   G1519 into G5495 the hands G5207 of the sons G* of the Assyrians, G1909 upon G3739 whom G2007 she doted.
  10 G1473 They G601 uncovered G3588   G152 her shame. G5207 [3sons G2532 4and G2364 5daughters G1473 2her G2983 1They took], G2532 and G1473 [2her G1722 3by G4501 4 the broadsword G615 1they killed]. G2532 And G1096 she became G2980.1 a discussion G1519 for G1135 women; G2532 and G4160 they executed G1557 acts of vengeance G1722 in G1473 her.
  11 G2532 And G1492 [3saw G3588   G79 1her sister G1473   G* 2Aholibah], G2532 and G1311 she corrupted G3588   G1936 her undertaking G1473   G5228 above G1473 her sister, G2532 and G3588   G4202 her harlotry G1473   G5228 above G3588 the G4202 harlotry G3588   G79 of her sister. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1608 εξεπόρνευσεν η Οολλά G3588   G*   G575 απ΄ G1473 εμού G2532 και G2007 επέθετο G1909 επί G3588 τους G2036.3 εραστάς αυτής G1473   G1909 επί G3588 τους G* Ασσυρίους G3588 τους G1448 εγγίζοντας G1473 αυτή
  6 G1746 ενδεδυκότας G5191 υακίνθινα G2233 ηγουμένους G2532 και G4755 στρατηγούς G3495 νεανίσκοι G1952.1 επιλέκτους G3956 πάντες G2460 ιππείς G2459.1 ιππαζομένους G1909 εφ΄ G2462 ίππων
  7 G2532 και G1325 έδωκε G3588 την G4202 πορνείαν αυτής G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτούς G3588 τους G1952.1 επιλεκτούς G5207 υιούς G* Ασσυρίων G3956 πάντες G2532 και G1909 επί G3956 πάντας G1909 εφ΄ G3739 ους G2007 επέθετο G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G1760.1 ενθυμήμασιν αυτής G1473   G3392 εμιαίνετο
  8 G2532 και G3588 την G4202 πορνείαν αυτής G1473   G3588 την G1537 εξ G* Αιγύπτου G3756 ουκ G1459 εγκατέλιπεν G3754 ότι G3326 μετ΄ G1473 αυτής G2837 εκοιμώντο G1722 εν G3503 νεότητι αυτής G1473   G2532 και G1473 αυτοί G1275.1 διεπαρθένευσαν αυτήν G1473   G2532 και G1632 εξέχεαν G3588 την G4202 πορνείαν αυτών G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτήν
  9 G1223 διά G3778 τούτο G3860 παρέδωκα αυτήν G1473   G1519 εις G5495 χείρας G3588 των G2036.3 εραστών αυτής G1473   G1519 εις G5495 χείρας G5207 υιών G* Ασσυρίων G1909 εφ΄ G3739 ους G2007 επετίθετο
  10 G1473 αυτοί G601 απεκάλυψαν G3588 την G152 αισχύνην αυτής G5207 υιούς G2532 και G2364 θυγατέρας G1473 αυτής G2983 έλαβον G2532 και G1473 αυτήν G1722 εν G4501 ρομφαία G615 απέκτειναν G2532 και G1096 εγένετο G2980.1 λάλημα G1519 εις G1135 γυναίκας G2532 και G4160 εποίησαν G1557 εκδικήσεις G1722 εν G1473 αυτή
  11 G2532 και G1492 είδεν G3588 η G79 αδελφή αυτής G1473   G* Οολιβά G2532 και G1311 διέφθειρε G3588 την G1936 επίθεσιν αυτής G1473   G5228 υπέρ G1473 αυτήν G2532 και G3588 την G4202 πορνείαν αυτής G1473   G5228 υπέρ G3588 την G4202 πορνείαν G3588 της G79 αδελφής αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1608 V-AAI-3S εξεπορνευσεν G3588 T-NSF η   N-PRI οολα G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G2007 V-AMI-3S επεθετο G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   N-APM εραστας G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   N-APM ασσυριους G3588 T-APM τους G1448 V-PAPAP εγγιζοντας G846 D-DSF αυτη
    6 G1746 V-RAPAP ενδεδυκοτας G5191 A-APN υακινθινα G2233 V-PMPAP ηγουμενους G2532 CONJ και G4755 N-APM στρατηγους G3495 N-NPM νεανισκοι   A-NPM επιλεκτοι G3956 A-NPM παντες G2460 N-NPM ιππεις   V-PMPNP ιππαζομενοι G1909 PREP εφ G2462 N-GPM ιππων
    7 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους   A-NPM επιλεκτοι G5207 N-NPM υιοι   N-GPM ασσυριων G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3739 R-APM ους G2007 V-AMI-3S επεθετο G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις   N-DPN ενθυμημασιν G846 D-GSF αυτης G3392 V-IMI-3S εμιαινετο
    8 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G846 D-GSF αυτης G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου G3364 ADV ουκ G1459 V-AAI-3S εγκατελιπεν G3754 CONJ οτι G3326 PREP μετ G846 D-GSF αυτης G2837 V-IMI-3P εκοιμωντο G1722 PREP εν G3503 N-DSF νεοτητι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι   V-AAI-3P διεπαρθενευσαν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1632 V-AAI-3P εξεχεαν G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην
    9 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3860 V-AAI-1S παρεδωκα G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των   N-GPM εραστων G846 D-GSF αυτης G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G5207 N-GPM υιων   N-GPM ασσυριων G1909 PREP εφ G3739 R-APM ους G2007 V-IMI-3S επετιθετο
    10 G846 D-NPM αυτοι G601 V-AAI-3P απεκαλυψαν G3588 T-ASF την G152 N-ASF αισχυνην G846 D-GSF αυτης G5207 N-APM υιους G2532 CONJ και G2364 N-APF θυγατερας G846 D-GSF αυτης G2983 V-AAI-3P ελαβον G2532 CONJ και G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G615 V-AAI-3P απεκτειναν G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο   N-NSN λαλημα G1519 PREP εις G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1557 N-APF εκδικησεις G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας
    11 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-NSF η G79 N-NSF αδελφη G846 D-GSF αυτης   N-PRI οολιβα G2532 CONJ και G1311 V-IAI-3S διεφθειρε G3588 T-ASF την G1936 N-ASF επιθεσιν G846 D-GSF αυτης G5228 PREP υπερ G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G846 D-GSF αυτης G5228 PREP υπερ G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G3588 T-GSF της G79 N-GSF αδελφης G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 5 ותזן אהלה תחתי ותעגב על מאהביה אל אשׁור קרובים׃ 6 לבשׁי תכלת פחות וסגנים בחורי חמד כלם פרשׁים רכבי סוסים׃ 7 ותתן תזנותיה עליהם מבחר בני אשׁור כלם ובכל אשׁר עגבה בכל גלוליהם נטמאה׃ 8 ואת תזנותיה ממצרים לא עזבה כי אותה שׁכבו בנעוריה והמה עשׂו דדי בתוליה וישׁפכו תזנותם עליה׃ 9 לכן נתתיה ביד מאהביה ביד בני אשׁור אשׁר עגבה עליהם׃ 10 המה גלו ערותה בניה ובנותיה לקחו ואותה בחרב הרגו ותהי שׁם לנשׁים ושׁפוטים עשׂו׃ 11 ותרא אחותה אהליבה ותשׁחת עגבתה ממנה ואת תזנותיה מזנוני אחותה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2181 ותזן played the harlot H170 אהלה And Aholah H8478 תחתי when she was H5689 ותעגב mine; and she doted H5921 על on H157 מאהביה her lovers, H413 אל on H804 אשׁור the Assyrians H7138 קרובים׃ neighbors,
  6 H3847 לבשׁי clothed H8504 תכלת with blue, H6346 פחות captains H5461 וסגנים and rulers, H970 בחורי young men, H2531 חמד of them desirable H3605 כלם all H6571 פרשׁים horsemen H7392 רכבי riding upon H5483 סוסים׃ horses.
  7 H5414 ותתן Thus she committed H8457 תזנותיה her whoredoms H5921 עליהם with H4005 מבחר them the chosen H1121 בני men H804 אשׁור of Assyria, H3605 כלם them, with all H3605 ובכל and with all H834 אשׁר on whom H5689 עגבה she doted: H3605 בכל with all H1544 גלוליהם their idols H2930 נטמאה׃ she defiled herself.
  8 H853 ואת   H8457 תזנותיה she her whoredoms H4714 ממצרים   H3808 לא Neither H5800 עזבה left H3588 כי for H854 אותה with H7901 שׁכבו they lay H5271 בנעוריה in her youth H1992 והמה her, and they H6213 עשׂו bruised H1717 דדי the breasts H1331 בתוליה of her virginity, H8210 וישׁפכו and poured H8457 תזנותם their whoredom H5921 עליה׃ upon
  9 H3651 לכן Wherefore H5414 נתתיה I have delivered H3027 ביד her into the hand H157 מאהביה of her lovers, H3027 ביד into the hand H1121 בני   H804 אשׁור   H834 אשׁר whom H5689 עגבה she doted. H5921 עליהם׃ upon
  10 H1992 המה These H1540 גלו discovered H6172 ערותה her nakedness: H1121 בניה her sons H1323 ובנותיה and her daughters, H3947 לקחו they took H853 ואותה   H2719 בחרב her with the sword: H2026 הרגו and slew H1961 ותהי and she became H8034 שׁם famous H802 לנשׁים among women; H8196 ושׁפוטים judgment H6213 עשׂו׃ for they had executed
  11 H7200 ותרא saw H269 אחותה And when her sister H172 אהליבה Aholibah H7843 ותשׁחת she was more corrupt H5691 עגבתה in her inordinate love H4480 ממנה than H853 ואת   H8457 תזנותיה she, and in her whoredoms H2183 מזנוני in whoredoms. H269 אחותה׃ more than her sister
new(i)
  5 H170 And Aholah H2181 [H8799] played the harlot H8478 when she was mine; H5689 [H8799] and she doted H157 [H8764] on her lovers, H804 on the Assyrians H7138 her neighbours,
  6 H3847 [H8803] Who were clothed H8504 with blue, H6346 captains H5461 and rulers, H2531 all of them desirable H970 young men, H6571 horsemen H7392 [H8802] riding H5483 upon horses.
  7 H5414 [H8799] Thus she committed H8457 her harlotries H4005 with them, with all them that were the chosen H1121 men H804 of Assyria, H5689 [H8804] and with all on whom she doted: H1544 with all their idols H2930 [H8738] she defiled herself.
  8 H5800 [H8804] Neither left H8457 she her harlotries H4714 brought from Egypt: H5271 for in her youth H7901 [H8804] they lay H6213 [H8765] with her, and they bruised H1717 the breasts H1331 of her virginity, H8210 [H8799] and poured H8457 their harlotry upon her.
  9 H5414 [H8804] Therefore I have given H3027 her into the hand H157 [H8764] of her lovers, H3027 into the hand H1121 H804 of the Assyrians, H5689 [H8804] upon whom she doted.
  10 H1540 [H8765] These uncovered H6172 her nakedness: H3947 [H8804] they took H1121 her sons H1323 and her daughters, H2026 [H8804] and slew H2719 her with the sword: H8034 and she became a byword H802 among women; H6213 [H8804] for they had executed H8196 judgment upon her.
  11 H269 And when her sister H172 Aholibah H7200 [H8799] saw H7843 [H8686] this, she was more decayed H5691 in her inordinate love H8457 than she, and in her harlotries H269 more than her sister H2183 in her harlotries.
Vulgate(i) 5 fornicata est igitur Oolla super me et insanivit in amatores suos in Assyrios propinquantes 6 vestitos hyacintho principes et magistratus iuvenes cupidinis universos equites ascensores equorum 7 et dedit fornicationes suas super eos electos filios Assyriorum universos et in omnibus in quos insanivit in inmunditiis eorum polluta est 8 insuper et fornicationes suas quas habuerat in Aegypto non reliquit nam et illi dormierant cum ea in adulescentia eius et illi confregerant ubera pubertatis eius et effuderant fornicationem suam super eam 9 propterea tradidi eam in manu amatorum suorum in manus filiorum Assur super quorum insanivit libidinem 10 ipsi discoperuerunt ignominiam eius filios et filias illius tulerunt et ipsam occiderunt gladio et factae sunt famosae mulieres et iudicia perpetrarunt in ea 11 quod cum vidisset soror eius Ooliba plus quam illa insanivit libidine et fornicationem suam super fornicationem sororis suae
Clementine_Vulgate(i) 5 Fornicata est igitur super me Oolla, et insanivit in amatores suos, in Assyrios propinquantes, 6 vestitos hyacintho, principes et magistratus, juvenes cupidinis, universos equites, ascensores equorum. 7 Et dedit fornicationes suas super eos electos, filios Assyriorum universos: et in omnibus in quos insanivit, in immunditiis eorum polluta est. 8 Insuper et fornicationes suas, quas habuerat in Ægypto, non reliquit: nam et illi dormierunt cum ea in adolescentia ejus, et illi confregerunt ubera pubertatis ejus, et effuderunt fornicationem suam super eam. 9 Propterea tradidi eam in manus amatorum suorum, in manus filiorum Assur, super quorum insanivit libidine. 10 Ipsi discooperuerunt ignominiam ejus, filios et filias ejus tulerunt, et ipsam occiderunt gladio: et factæ sunt famosæ mulieres, et judicia perpetraverunt in ea. 11 Quod cum vidisset soror ejus Ooliba, plus quam illa insanivit libidine, et fornicationem suam super fornicationem sororis suæ:
Wycliffe(i) 5 Therfor Oolla dide fornicacioun on me, and was wood on hir louyeris, on Assiriens neiyinge, 6 clothid with iacinct, princes, and magistratis, yonge men of coueytise, alle kniytis, and stieris of horsis. 7 And sche yaf hir fornicaciouns on hem, on alle the chosun sones of Assiriens; and in alle on whiche sche was wood, sche was defoulid in the vnclennessis of hem. 8 Ferthermore and sche lefte not hir fornicaciouns, whiche sche hadde in Egipt; for whi and thei slepten with hir in the yongthe of hir, and thei braken the tetis of the tyme of mariage of hir, and thei scheden out her fornicacioun on hir. 9 Therfor Y yaf hir in to the hondis of hir louyeris, in to the hondis of the sones of Assur, on whos letcherie sche was wood. 10 Thei diskyueriden the schenschipe of hir; thei token awei the sones and the douytris of hir, and killiden hir with swerd; and the wymmen weren maad famouse, that is, sclaundrid, and thei diden domes in hir. 11 And whanne hir sistir Ooliba hadde seyn this, sche was wood in letcherie more than that sistre, and yaf vnschamefastli hir fornicacioun on the fornicacioun of hir sistre,
Coverdale(i) 5 As for Oola, she beganne to go a whorynge, when I had take her to me. She was set on fyre vpon hir louers the Assirians, 6 which had to do with her: euen the prynces and lordes, that were deckte in costly araye: fayre yonge men, lusty ryders of horses. 7 Thus thorow hir whordome, she cleued vnto all the yonge men off Assiria: Yee she was madde vpon them, and defyled herselff with all their Idols. 8 Nether ceassed she fro the fornicacio, that she vsed with the Egipcians: for in hir youth they laye wt her, they brussed the brestes of hir maydenheade, and poured their wordome vpon her. 9 Wherfore, I delyuered her in to ye hodes of hir louers, euen the Assirians, whom she so loued. 10 These discouered hir shame, toke hir sonnes and doughters, and slewe her with the swearde: An euell name gat she of all people, ad they punyshed her. 11 Hir sister Ooliba sawe this, ad destroyed herself wt inordinate loue, more then she, & exceaded hir sister in whordome:
MSTC(i) 5 As for Oholah, she began to go a whoring, when I had taken her to me. She was set on fire upon her lovers the Assyrians, 6 which had to do with her: even the princes and lords, that were decked in costly array: fair young men, lusty riders of horses. 7 Thus through her whoredom, she cleaved unto all the young men of Assyria: Yea she was mad upon them, and defiled herself with all their Idols. 8 Neither ceased she from the fornication, that she used with the Egyptians: for in her youth they lay with her, they bruised the breasts of her maidenhead, and poured their whoredom upon her. 9 Wherefore, I delivered her into the hands of her lovers, even the Assyrians, whom she so loved. 10 These discovered her shame, took her sons and daughters, and slew her with the sword: An evil name gat she of all people, and they punished her. 11 "Her sister Oholibah saw this, and destroyed herself with inordinate love, more than she, and exceeded her sister in whoredom:
Matthew(i) 5 As for Oholah she beganne to go a whorynge, when I had taken her to me. She was set on fyre vpon her louers the Assirians, 6 whiche had to do with her: euen the princes & lordes, that were deckte in costly araye: fayre younge men, lusty riders of horses. 7 Thus thorowe her whordome she cleued vnto all the younge men of Assiria. Yea she was made vpon them, and defyled her self with al their Idols. 8 Neyther ceassed she from the fornicacyon, that she vsed wyth the Egyptians, for in her youth they laye wt her, they brosed the brestes of her maydenheade, and poored their whordome vpon her. 9 Wherfore I deliuered her into the handes of her louers euen the Assirians, whom she so loued. 10 These discouered her shame, toke her sonnes and doughters, and slue her with the swerde. An euyll name gat she of all people, and they punyshed her. 11 Her sister Oholibah sawe this, & destroyed her selfe with inordinate loue, more then she, & exceaded her syster in whordome:
Great(i) 5 As for Oholah she beganne to go a whoring, when I had taken her to me. She was sett on fyre vpon her louers the Assirians 6 as her neybours which had to do wt her: euen the princes & Lordes that were deckte in costly araye fayre yonge men, lusty ryders of horses. 7 Thus thorow her whordome, she cleued vnto all the yonge men of Assiria. Yee, she was madd vpon them, & defyled her selfe wt all theyr Idols. 8 Nether ceassed she from the fornicacyon, that she vsed wt the Egypcians: for in her youth they laye wt her, they brosed the brestes of her maydenhead, & poured theyr whordome vpon her. 9 Wherfore, I delyuered her into the handes of her louers, euen the Assirians, whom she so loued. 10 These discouered her shame, toke her sonnes & daughters, & slewe her wt the sweard: An euel name gat she of all people, and they punished her. 11 Her sister Oholibah sawe this, and destroyed her selfe wt inordynate loue, more then she, & exceded her syster in whordom
Geneva(i) 5 And Aholah played the harlot when she was mine, and she was set on fire with her louers, to wit, with the Assyrians her neighbours, 6 Which were clothed with blewe silke, both captaines and princes: they were all pleasant yong men, and horsemen riding vpon horses. 7 Thus she committed her whoredome with them, euen with all them that were the chosen men of Asshur, and with all on whome she doted, and defiled her selfe with all their idoles. 8 Neither left she her fornications, learned of the Egyptians: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginitie, and powred their whoredome vpon her. 9 Wherefore I deliuered her into the hands of her louers, euen into the hands of the Assyrians, vpon whome she doted. 10 These discouered her shame: they tooke away her sonnes and her daughters, and slewe her with the sworde, and she had an euill name among women: for they had executed iudgement vpon her. 11 And when her sister Aholibah sawe this, she marred her selfe with inordinate loue, more then she, and with her fornications more then her sister with her fornications.
Bishops(i) 5 Aholah played ye harlot when she was mine, and she was set on fire with her louers the Assyrians her neighbours 6 Which were clothed with blewe silke, [both] captaynes and princes, they were all pleasaunt young men, and horsemen rydyng vpon horses 7 Thus she committed her whordome with them [beyng] all chosen men of Asshur, & with all on whom she doted, and defiled her selfe with all their idols 8 Neither left she the fornication that she vsed with the Egyptians: for in her youth they lay with her, they bruised the brestes of her maydenhead, and powred their whordome vpon her 9 Wherfore I deliuered her into the handes of her louers [euen] into ye handes of the Assyrians vpon whom she doted 10 These discouered her shame, toke her sonnes & daughters, and slue her with the sworde, an euyll name had she among women: for they had executed iudgement vpon her 11 Her sister Aholibah sawe this, and destroyed her selfe with inordinate loue more then she, & with her fornications, more the her sister with her fornications
DouayRheims(i) 5 And Oolla committed fornication against me, and doted on her lovers, on the Assyrians that came to her, 6 Who were clothed with blue, princes, and rulers, beautiful youths, all horsemen, mounted upon horses. 7 And she committed her fornications with those chosen men, all sons of the Assyrians: and she defiled herself with the uncleanness of all them on whom she doted. 8 Moreover also she did not forsake her fornications which she had committed in Egypt: for they also lay with her in her youth, and they bruised the breasts of her virginity, and poured out their fornication upon her. 9 Therefore have I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the sons of the Assyrians, upon whose lust she doted. 10 They discovered her disgrace, took away her sons and daughters, and slew her with the sword: and they became infamous women, and they executed judgments in her. 11 And when her sister Ooliba saw this, she was mad with lust more than she: and she carried her fornication beyond the fornication of her sister.
KJV(i) 5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, 6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. 8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. 9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. 11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
KJV_Cambridge(i) 5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, 6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. 8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. 9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. 11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
KJV_Strongs(i)
  5 H170 And Aholah H2181 played the harlot [H8799]   H8478 when she was mine H5689 ; and she doted [H8799]   H157 on her lovers [H8764]   H804 , on the Assyrians H7138 her neighbours,
  6 H3847 Which were clothed [H8803]   H8504 with blue H6346 , captains H5461 and rulers H2531 , all of them desirable H970 young men H6571 , horsemen H7392 riding [H8802]   H5483 upon horses.
  7 H5414 Thus she committed [H8799]   H8457 her whoredoms H4005 with them, with all them that were the chosen H1121 men H804 of Assyria H5689 , and with all on whom she doted [H8804]   H1544 : with all their idols H2930 she defiled [H8738]   herself.
  8 H5800 Neither left [H8804]   H8457 she her whoredoms H4714 brought from Egypt H5271 : for in her youth H7901 they lay [H8804]   H6213 with her, and they bruised [H8765]   H1717 the breasts H1331 of her virginity H8210 , and poured [H8799]   H8457 their whoredom upon her.
  9 H5414 Wherefore I have delivered [H8804]   H3027 her into the hand H157 of her lovers [H8764]   H3027 , into the hand H1121 of the Assyrians H804   H5689 , upon whom she doted [H8804]  .
  10 H1540 These discovered [H8765]   H6172 her nakedness H3947 : they took [H8804]   H1121 her sons H1323 and her daughters H2026 , and slew [H8804]   H2719 her with the sword H8034 : and she became famous H802 among women H6213 ; for they had executed [H8804]   H8196 judgment upon her.
  11 H269 And when her sister H172 Aholibah H7200 saw [H8799]   H7843 this, she was more corrupt [H8686]   H5691 in her inordinate love H8457 than she, and in her whoredoms H269 more than her sister H2183 in her whoredoms.
Thomson(i) 5 And Oola wantonly left me and attached herself to her lovers; to the Assyrians her neighbours, 6 whose generals and leaders were clothed in blue. And the chosen youth were all horsemen, mounted on horses. 7 But though she indulged her wantonness with them, who were all the principal men of the Assyrians, and with all them to whom she attached herself; and defiled herself with all their idols; 8 yet she did not forsake her fornication with Egypt because they had lain with her in her youth and first deflowered her. 9 Wherefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians to whom she had attached herself. 10 These exposed her shame. They took her sons and her daughters, and slew her with the sword, and she became a common talk for women, and by her they gave warning to their daughters. 11 Though her sister Ooliba saw this, yet she became abandoned and more inordinate in her fornication than her sister.
Webster(i) 5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors. 6 Who were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 Thus she committed her lewd deeds with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. 8 Neither left she her lewd deeds brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they first corrupted her, and poured their impurities upon her. 9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These uncovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. 11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her prostitutions more than her sister in her prostitutions.
Webster_Strongs(i)
  5 H170 And Aholah H2181 [H8799] played the harlot H8478 when she was mine H5689 [H8799] ; and she doted H157 [H8764] on her lovers H804 , on the Assyrians H7138 her neighbours,
  6 H3847 [H8803] Who were clothed H8504 with blue H6346 , captains H5461 and rulers H2531 , all of them desirable H970 young men H6571 , horsemen H7392 [H8802] riding H5483 upon horses.
  7 H5414 [H8799] Thus she committed H8457 her harlotries H4005 with them, with all them that were the chosen H1121 men H804 of Assyria H5689 [H8804] , and with all on whom she doted H1544 : with all their idols H2930 [H8738] she defiled herself.
  8 H5800 [H8804] Neither left H8457 she her harlotries H4714 brought from Egypt H5271 : for in her youth H7901 [H8804] they lay H6213 [H8765] with her, and they bruised H1717 the breasts H1331 of her virginity H8210 [H8799] , and poured H8457 their lust upon her.
  9 H5414 [H8804] Therefore I have delivered H3027 her into the hand H157 [H8764] of her lovers H3027 , into the hand H1121 H804 of the Assyrians H5689 [H8804] , upon whom she doted.
  10 H1540 [H8765] These uncovered H6172 her nakedness H3947 [H8804] : they took H1121 her sons H1323 and her daughters H2026 [H8804] , and slew H2719 her with the sword H8034 : and she became a byword H802 among women H6213 [H8804] ; for they had executed H8196 judgment upon her.
  11 H269 And when her sister H172 Aholibah H7200 [H8799] saw H7843 [H8686] this, she was more corrupt H5691 in her inordinate love H8457 than she, and in her harlotries H269 more than her sister H2183 in her harlotries.
Brenton(i) 5 And Oola went a-whoring from me, and doted on her lovers, on the Assyrians that were her neighbors, 6 clothed with purple, princes and captains; they were young men and choice, all horseman riding on horses. 7 And she bestowed her fornication upon them; all were choice sons of the Assyrians: and on whomsoever she doted herself, with them she defiled herself in all their devices. 8 And she forsook not her fornication with the Egyptians: for in her youth they committed fornication with her, and they deflowered her, and poured out their fornication upon her. 9 Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the children of the Assyrians, on whom she doted. 10 They uncovered her shame: they took her sons and daughters, and slew her with the sword: and she became a byword among women: and they wrought vengeance in her for the sake of the daughters. 11 And her sister Ooliba saw it, and she indulged in her fondness more corruptly than she, and in her fornication more than the fornication of her sister.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐξεπόρνευσεν ἡ Ὀολὰ ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ἐπέθετο ἐπὶ τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς, ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῇ, 6 ἐνδεδυκότας ὑακίνθινα, ἡγουμένους καὶ στρατηγούς· νεανίσκοι καὶ ἐπίλεκτοι, πάντες ἱππεῖς ἱππαζόμενοι ἐφʼ ἵππων. 7 Καὶ ἔδωκε τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐπʼ αὐτούς· ἐπίλεκτοι υἱοὶ Ἀσσυρίων πάντες· καὶ ἐπὶ πάντας οὓς ἐπέθετο, ἐν πᾶσι τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτοῖς ἐμιαίνετο. 8 Καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐξ Αἰγύπτου οὐκ ἐγκατέλιπεν, ὅτι μετʼ αὐτῆς ἐκοιμῶντο ἐν νεότητι αὐτῆς, καὶ αὐτοὶ διεπαρθένευσαν αὐτὴν, καὶ ἐξέχεαν τὴν πορνείαν αὐτῶν ἐπʼ αὐτήν. 9 Διατοῦτο παρέδωκα αὐτὴν εἰς χεῖρας τῶν ἐραστῶν αὐτῆς, εἰς χεῖρας υἱῶν Ἀσσυρίων, ἐφʼ οὓς ἐπετίθετο. 10 Αὐτοὶ ἀπεκάλυψαν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς, υἱοὺς καὶ θυγατέρας αὐτῆς ἔλαβον, καὶ αὐτὴν ἐν ῥομφαίᾳ ἀπέκτειναν· καὶ ἐγένετο λάλημα εἰς γυναῖκας, καὶ ἐποίησαν ἐκδικήσεις ἐν αὐτῇ εἰς τὰς θυγατέρας.
11 Καὶ εἶδεν ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς Ὀολιβὰ, καὶ διέφθειρε τὴν ἐπίθεσιν αὐτῆς ὑπὲρ αὐτὴν καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ὑπὲρ τὴν πορνείαν τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
Leeser(i) 5 And Aholah played the harlot while she was mine; and she longed for her lovers, for the Assyrians that were near her, 6 Clothed as they were in blue, governors, and rulers, attractive youths all of them, horsemen riding upon horses. 7 Thus she played the harlot with them, all of them the chosen ones of the sons of Asshur: and with all for whom she longed,—with all their idols did she defile herself. 8 But also her lewdness from Egypt forsook she not; for they had lain with her in her youth, and they had touched her virgin bosom, and had lavished their lewd caresses on her. 9 Therefore did I give her up into the hand of her lovers, into the hand of the sons of Asshur, after whom she longed. 10 These were they that laid open her nakedness; her sons and her daughters did they take away, and her they slew with the sword: and she became infamous among women, when they inflicted the decreed punishments on her. 11 And when her sister Aholibah saw this, she became more corrupt in her longing than she, and in her lewd acts more than her sister’s lewdness.
YLT(i) 5 And go a-whoring doth Aholah under Me, And she doteth on her lovers, On the neighbouring Assyrians, 6 Clothed with blue—governors and prefects, Desirable young men all of them, Horsemen, riding on horses, 7 And she giveth her whoredoms on them, The choice of the sons of Asshur, All of them—even all on whom she doted, By all their idols she hath been defiled. 8 And her whoredoms out of Egypt she hath not forsaken, For with her they lay in her youth, And they dealt with the loves of her virginity, And they pour out their whoredoms on her. 9 Therefore I have given her into the hand of her lovers, Into the hand of sons of Asshur on whom she doted. 10 They have uncovered her nakedness, Her sons and her daughters they have taken, And her by sword they have slain, And she is a name for women, And judgments they have done with her.
11 And see doth her sister Aholibah, And she maketh her doting love more corrupt than she, And her whoredoms than the whoredoms of her sister.
JuliaSmith(i) 5 And Aholah will commit fornication under me; and she will desire after those loving her, after Assur, they being near. 6 Putting on cerulean purple, prefects and governors, young men of desire all of them, horsemen riding horses. 7 And she will give her whoredoms upon them from the choice of the sons of Assur all of them, and with all whom she desired; being defiled with all their blocks. 8 And her fornications from Egypt she forsook not: for they lay with her in her youth, and they handled the breasts of her virginity, and they will pour forth her fornications upon her. 9 For this I delivered her into the hand of those loving her, into the hand of the sons of Assur whom she desired after them. 10 They uncovered her nakedness: they took her sons and her daughters and slew them with the sword: and she will be a name to women, and they did judgments upon her. 11 And her sister Aholibah will see, and she will corrupt her love more than they, and her fornications more than the fornication of her sister.
Darby(i) 5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians [her] neighbours, 6 clothed with blue, governors and rulers, all of them attractive young men, horsemen riding upon horses. 7 And she bestowed her whoredoms upon them, all of them the choice of the children of Asshur; and with all after whom she lusted, with all their idols she defiled herself. 8 Neither left she her whoredoms [brought] from Egypt; for in her youth they had lain with her, and had handled the breasts of her virginity, and poured their fornication upon her. 9 Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the children of Asshur, after whom she lusted. 10 These discovered her nakedness, they took her sons and her daughters, and slew her with the sword; and she became a name among women; and they executed judgment upon her. 11 And her sister Oholibah saw [this], and was more corrupt in her passion than she, and in her fornications more than the whoredoms of her sister.
ERV(i) 5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians [her] neighbours, 6 which were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them: and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself. 8 Neither hath, she left her whoredoms since [the days of] Egypt; for in her youth they lay with her, and they bruised the teats of her virginity: and they poured out their whoredom upon her. 9 Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her. 11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.
ASV(i) 5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians [her] neighbors, 6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself. 8 Neither hath she left her whoredoms since [the days of] Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their whoredom upon her. 9 Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.
11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.
ASV_Strongs(i)
  5 H170 And Oholah H2181 played the harlot H8478 when she was mine; H5689 and she doted H157 on her lovers, H804 on the Assyrians H7138 her neighbors,
  6 H3847 who were clothed H8504 with blue, H6346 governors H5461 and rulers, H2531 all of them desirable H970 young men, H6571 horsemen H7392 riding H5483 upon horses.
  7 H5414 And she bestowed H8457 her whoredoms H4005 upon them, the choicest H1121 men H804 of Assyria H5689 all of them; and on whomsoever she doted, H1544 with all their idols H2930 she defiled herself.
  8 H5800 Neither hath she left H8457 her whoredoms H4714 since the days of Egypt; H5271 for in her youth H7901 they lay H6213 with her, and they handled H1717 the bosom H1331 of her virginity; H8210 and they poured H8457 out their whoredom upon her.
  9 H5414 Wherefore I delivered H3027 her into the hand H157 of her lovers, H3027 into the hand H1121 of the Assyrians, H5689 upon whom she doted.
  10 H1540 These uncovered H6172 her nakedness; H3947 they took H1121 her sons H1323 and her daughters; H2026 and her they slew H2719 with the sword: H8034 and she became a byword H802 among women; H6213 for they executed H8196 judgments upon her.
  11 H269 And her sister H172 Oholibah H7200 saw H7843 this, yet was she more corrupt H5691 in her doting H8457 than she, and in her whoredoms H2183 which were more than the whoredoms H269 of her sister.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Oholah played the harlot when she was Mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians, warriors, 6 clothed with blue, governors and rulers, handsome young men all of them, horsemen riding upon horses. 7 And she bestowed her harlotries upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself. 8 Neither hath she left her harlotries brought from Egypt; for in her youth they lay with her, and they bruised her virgin breasts; and they poured out their lust upon her. 9 Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, and her they slew with the sword; and she became a byword among women, for judgments were executed upon her. 11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her harlotries more than her sister in her harlotries.
Rotherham(i) 5 Then became Oholah unchaste, after she had become mine,––And lusted after her lovers, For Assyrians, so warlike, 6 Clothed in blue, Governors and deputies, Attractive young men, all of them,––Horsemen, riding on horses. 7 So she bestowed her unchastities upon them, The choicest men of Assyria, all, of them,––And, with whomsoever she lusted after––with all their manufactured gods, she defiled herself. 8 And, her unchaste doings from the time she was in Egypt, had she not forsaken, For, with her, had they lain in her youth, Yea, they, had pressed her virgin bosoms,––and had poured out their unchastity upon her. 9 Therefore, did I deliver her into the hand of her lovers,––Into the hand of the sons of Assyria, after whom she lusted: 10 They, disclosed her shame, Her sons and her daughters, took they away, And, herself––with the sword, they slew,––Thus became she a by–word among women, when, judgments, they had executed upon her.
11 And, though her sister Oholibah saw, Yet became she more corrupt in her lust than the other,––And, her unchaste doings, exceeded the unchaste doings of her sister.
CLV(i) 5 And go a-whoring does Aholah under Me, And she dotes on her lovers, On the neighboring Assyrians, 6 Clothed with blue--governors and prefects, Desirable young men all of them, Horsemen, riding on horses, 7 And she gives her whoredoms on them, The choice of the sons of Asshur, All of them--even all on whom she doted, By all their idols she has been defiled." 8 And her whoredoms out of Egypt she has not forsaken, For with her they lay in her youth, And they dealt with the loves of her virginity, And they pour out their whoredoms on her." 9 Therefore I have given her into the hand of her lovers, Into the hand of sons of Asshur on whom she doted." 10 They have uncovered her nakedness, Her sons and her daughters they have taken, And her by sword they have slain, And she is a name for women, And judgments they have done with her." 11 And see does her sister Aholibah, And she makes her doting love more corrupt than she, And her whoredoms than the whoredoms of her sister."
BBE(i) 5 And Oholah was untrue to me when she was mine; she was full of desire for her lovers, even for the Assyrians, her neighbours, 6 Who were clothed in blue, captains and rulers, all of them young men to be desired, horsemen seated on horses. 7 And she gave her unclean love to them, all of them the noblest men of Assyria: and she made herself unclean with the images of all who were desired by her. 8 And she has not given up her loose ways from the time when she was in Egypt; for when she was young they were her lovers, and by them her young breasts were crushed, and they let loose on her their unclean desire. 9 For this cause I gave her up into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians on whom her desire was fixed. 10 By these her shame was uncovered: they took her sons and daughters and put her to death with the sword: and she became a cause of wonder to women; for they gave her the punishment which was right. 11 And her sister Oholibah saw this, but her desire was even more unmeasured, and her loose behaviour was worse than that of her sister.
MKJV(i) 5 And Oholah whored under Me. And she lusted after her lovers, to her Assyrian neighbors, 6 clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses. 7 So she bestowed her harlotries on them, the choice sons of Assyria; with all of them, and with all whom she lusted after; she defiled herself with all their idols. 8 Nor did she leave her fornications from Egypt. For in her youth they lay with her, and they worked her virgin nipples, and poured their fornications on her. 9 Therefore I have given her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians on whom she lusted. 10 They uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters and killed her with the sword. And she became notorious among women, and they executed judgment on her. 11 And her sister Oholibah saw, she was more corrupt in her lustfulness than she, and her fornications were greater than her sister's whoredom.
LITV(i) 5 And Oholah whored under Me. And she lusted after her lovers, to Assyrian neighbors, 6 clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses. 7 And she bestowed her harlotries on them, the choice sons of Assyria, with all of them, and with all after whom she lusted. She defiled herself with all their idols. 8 And she did not leave her fornications from Egypt. For they lay with her in her youth, and they worked her virgin nipples and poured their fornications on her. 9 So I have given her into the hand of her lovers, into the hand of the sons of Assyria on whom she lusted. 10 They uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters. And they killed her with the sword. And she became notorious among women, and they executed judgments on her. 11 And her sister Oholibah saw. And she was more corrupt in her lustfulness than she, and her fornications were greater than her sister's whoredom.
ECB(i) 5 And Oholah whores under me; and she pants after her lovers - on the neighboring Ashshuri 6 - governors and prefects enrobed with blue - all youths of desire - cavalry riding on horses. 7 Thus she gives her whoredoms with them - with all the chosen sons of Ashshur and with all whom she pants after: she fouls herself with all their idols: 8 she forsakes not her whoredoms from Misrayim: for in her youth they lie with her and work the nipples of her virginity and pour their whoredom on her. 9 So I give her into the hand of her lovers - into the hand of the sons of Ashshur whom she pants after. 10 They expose her nakedness: they take her sons and her daughters and slaughter her with the sword: and she becomes a name among women; and they work judgments on her. 11 And her sister Oholi Bah sees this, and in her panting, she ruins more than her, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
ACV(i) 5 And Oholah played the harlot when she was mine, and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors, 6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them. And on whomever she doted, with all their idols she defiled herself. 8 Neither has she left her whoredoms since Egypt. For in her youth they lie with her, and they handled the bosom of her virginity, and they poured out their whoredom upon her. 9 Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters, and they killed her with the sword. And she became a byword among women, for they executed judgments upon her. 11 And her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.
WEB(i) 5 “Oholah played the prostitute when she was mine. She doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors, 6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. 7 She gave herself as a prostitute to them, all of them the choicest men of Assyria. She defiled herself with the idols of whoever she lusted after. 8 She hasn’t left her prostitution since leaving Egypt; for in her youth they lay with her. They caressed her youthful nipples; and they poured out their prostitution on her. 9 “Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted. 10 These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters; and they killed her with the sword. She became a byword among women; for they executed judgments on her. 11 “Her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lusting than she, and in her prostitution which was more depraved than the prostitution of her sister.
WEB_Strongs(i)
  5 H170 Oholah H2181 played the prostitute H8478 when she was mine; H5689 and she doted H157 on her lovers, H804 on the Assyrians H7138 her neighbors,
  6 H3847 who were clothed H8504 with blue, H6346 governors H5461 and rulers, H2531 all of them desirable H970 young men, H6571 horsemen H7392 riding H5483 on horses.
  7 H5414 She bestowed H8457 her prostitution H4005 on them, the choicest H1121 men H804 of Assyria H5689 all of them; and on whoever she doted, H1544 with all their idols H2930 she defiled herself.
  8 H5800 Neither has she left H8457 her prostitution H4714 since the days of Egypt; H5271 for in her youth H7901 they lay H6213 with her, and they handled H1717 the bosom H1331 of her virginity; H8210 and they poured H8457 out their prostitution on her.
  9 H5414 Therefore I delivered H3027 her into the hand H157 of her lovers, H3027 into the hand H1121 of the Assyrians, H5689 on whom she doted.
  10 H1540 These uncovered H6172 her nakedness; H3947 they took H1121 her sons H1323 and her daughters; H2026 and her they killed H2719 with the sword: H8034 and she became a byword H802 among women; H6213 for they executed H8196 judgments on her.
  11 H269 Her sister H172 Oholibah H7200 saw H7843 this, yet was she more corrupt H5691 in her doting H8457 than she, and in her prostitution H2183 which were more than the prostitution H269 of her sister.
NHEB(i) 5 "Oholah played the prostitute when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors, 6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. 7 She bestowed her prostitution on them, the choicest men of Assyria all of them; and on whoever she doted, with all their idols she defiled herself. 8 Neither has she left her prostitution since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their prostitution on her. 9 Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted. 10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they killed with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments on her. 11 "Her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her prostitution which were more than the prostitution of her sister.
AKJV(i) 5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors, 6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. 7 Thus she committed her prostitutions with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. 8 Neither left she her prostitutions brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their prostitution on her. 9 Why I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted. 10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment on her. 11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her prostitutions more than her sister in her prostitutions.
AKJV_Strongs(i)
  5 H170 And Aholah H2181 played the harlot H5689 when she was mine; and she doted H413 on H157 her lovers, H413 on H804 the Assyrians H7138 her neighbors,
  6 H3847 Which were clothed H8504 with blue, H6346 captains H5461 and rulers, H3605 all H2531 of them desirable H970 young H6571 men, horsemen H7392 riding H5483 on horses.
  7 H5414 Thus she committed H8457 her prostitutions H4005 with them, with all them that were the chosen H1121 men H804 of Assyria, H3605 and with all H834 on whom H5689 she doted: H3605 with all H1544 their idols H2930 she defiled herself.
  8 H3808 Neither H5800 left H8457 she her prostitutions H4714 brought from Egypt: H5271 for in her youth H7901 they lay H6213 with her, and they bruised H1717 the breasts H1331 of her virginity, H8210 and poured H8457 their prostitution on her.
  9 H3651 Why H5414 I have delivered H3027 her into the hand H157 of her lovers, H3027 into the hand H1121 of the Assyrians, H804 H834 on whom H5689 she doted.
  10 H1992 These H1540 discovered H6172 her nakedness: H3947 they took H1121 her sons H1323 and her daughters, H2719 and slew her with the sword: H1961 and she became H8034 famous H802 among women; H6213 for they had executed H8196 judgment on her.
  11 H269 And when her sister H172 Aholibah H7200 saw H7843 this, she was more corrupt H5691 in her inordinate H5691 love H8457 than she, and in her prostitutions H269 more than her sister H8457 in her prostitutions.
KJ2000(i) 5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors, 6 Who were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 Thus she committed her harlotries with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. 8 Neither left she her harlotries brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they handled the breasts of her virginity, and poured their harlotry upon her. 9 Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These uncovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became a byword among women; for they had executed judgment upon her. 11 And when her sister Oholibah saw this, she was more corrupt in her lust than she, and in her harlotries more than her sister in her harlotries.
UKJV(i) 5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, 6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. 8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. 9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. 11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
TKJU(i) 5 And Aholah played the harlot when she was Mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors, 6 who were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them who were the chosen men of Assyria, and with all upon whom she doted: With all their idols she defiled herself. 8 Neither did she leave her whoredoms brought from Egypt: For in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. 9 Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These discovered her nakedness: They took her sons and her daughters, and slew her with the sword: And she became famous among women; for they had executed judgment upon her. 11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
CKJV_Strongs(i)
  5 H170 And Aholah H2181 played the prostitute H8478 when she was mine; H5689 and she doted H157 on her lovers, H804 on the Assyrians H7138 her neighbors,
  6 H3847 Which were clothed H8504 with blue, H6346 captains H5461 and rulers, H2531 all of them desirable H970 young men, H6571 horsemen H7392 riding H5483 upon horses.
  7 H5414 Thus she committed H8457 her whoredoms H4005 with them, with all them that were the chosen H1121 men H804 of Assyria, H5689 and with all on whom she doted: H1544 with all their idols H2930 she defiled herself.
  8 H5800 Neither left H8457 she her whoredoms H4714 brought from Egypt: H5271 for in her youth H7901 they lay H6213 with her, and they bruised H1717 the breasts H1331 of her virginity, H8210 and poured H8457 their whoredom upon her.
  9 H5414 Therefore I have delivered H3027 her into the hand H157 of her lovers, H3027 into the hand H1121 of the Assyrians, H5689 upon whom she doted.
  10 H1540 These discovered H6172 her nakedness: H3947 they took H1121 her sons H1323 and her daughters, H2026 and killed H2719 her with the sword: H8034 and she became famous H802 among women; H6213 for they had executed H8196 judgment upon her.
  11 H269 And when her sister H172 Aholibah H7200 saw H7843 this, she was more corrupt H5691 in her inordinate love H8457 than she, and in her whoredoms H269 more than her sister H2183 in her whoredoms.
EJ2000(i) 5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she fell in love with her lovers, the Assyrians her neighbours, 6 which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 Thus she committed her whoredoms with them, with all those that were the chosen men of Assyria, and with all whom she fell in love; with all their idols she defiled herself. 8 Neither did she leave her whoredoms of Egypt; for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity and poured their whoredom upon her. 9 Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, of whom she fell in love. 10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters and slew her with the sword: and she became famous among women, for they had executed judgments upon her. 11 ¶ And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
CAB(i) 5 And Oholah went a-whoring from Me, and doted on her lovers, on the Assyrians that were her neighbors, 6 clothed with purple, princes and captains; they were young men and choice, all horsemen riding on horses. 7 And she bestowed her fornication upon them; all were choice sons of the Assyrians: and on whomsoever she doted herself, with them she defiled herself in all their devices. 8 And she forsook not her fornication with the Egyptians: for in her youth they committed fornication with her, and they deflowered her, and poured out their fornication upon her. 9 Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the children of the Assyrians, on whom she doted. 10 They uncovered her shame; they took her sons and daughters, and slew her with the sword; and she became a byword among women; and they wrought vengeance in her for the sake of the daughters. 11 And her sister Oholibah saw it, and she indulged in her fondness more corruptly than she, and in her fornication more than the fornication of her sister.
LXX2012(i) 5 And Oola went a-whoring from me, and doted on her lovers, on the Assyrians that were her neighbors, 6 clothed with purple, princes and captains; [they were] young men and choice, all horseman riding on horses. 7 And she bestowed her fornication upon them; all were choice sons of the Assyrians: and on whoever she doted herself, with them she defiled herself in all [their] devices. 8 And she forsook not her fornication with the Egyptians: for in her youth they committed fornication with her, and they deflowered her, and poured out their fornication upon her. 9 Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the children of the Assyrians, on whom she doted. 10 They uncovered her shame: they took her sons and daughters, and killed her with the sword: and she became a byword among women: and they wrought vengeance in her for the sake of the daughters. 11 And her sister Ooliba saw [it], and she indulged in her fondness more corruptly than she, and in her fornication more than the fornication of her sister.
NSB(i) 5 »Oholah played the prostitute while she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors. 6 »The Assyrians were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. 7 »She gave her acts of fornication to them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself. 8 »She did not forsake her acts of fornication from the time in Egypt. In her youth men had lain with her. They handled her virgin bosom and poured out their lust on her. 9 »Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted. 10 »They uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her. 11 »Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she. Her prostitution was more than the fornication of her sister.
ISV(i) 5 The Sins of Samaria“Oholah committed sexual immorality while she belonged to me. She lusted for Assyria’s warriors, 6 who were clothed in blue—including governors and commanders. All of them were desirable young men—horsemen mounted on horses. 7 She bestowed her sexual favors on them—all of them, the best of the Assyrians—and with whomever she lusted for.
“She defiled herself with all their idols. 8 She never abandoned the immorality that she practiced in Egypt during her youth, where they laid down with her and fondled her virgin breasts, lavishing her with all kinds of favors. 9 Therefore, I turned her over to the control of her lovers, that is, into the control of the Assyrians for whom she lusted. 10 They stripped her naked, took away her sons and daughters, and executed her with a sword. She became an object of ridicule among other nations when they punished her.”
11 The Sins of Jerusalem“Her sister Oholibah saw this, but she was more corrupt in her lust and sexual immorality than her sister had been in her own sexual immorality.
LEB(i) 5 And Oholah prostituted herself while she was still mine,* and she lusted for her lovers, for Assyria who was nearby, 6 clothed in blue cloth, governors and prefects, handsome young men* and all of them horsemen, experts on horseback.* 7 And she bestowed her fornication on them, on the choice ones of the Assyrians,* all of them, and with every one after which she lusted; with all of their idols she defiled herself. 8 And her whorings from the time of Egypt she did not abandon, for they slept with her in her childhood, and they caressed the bosoms of her virginity, and they poured out their fornication on her. 9 Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians* after whom she lusted.* 10 They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, and they killed her with the sword. And she became a name for the women, and they executed judgments against her. 11 "And though Oholibah her sister saw, yet in her lust she behaved more corruptly than her,* and her whoring was more than the prostitution of her sister.
BSB(i) 5 Oholah prostituted herself while she was still Mine. She lusted after her lovers, the Assyrians—warriors 6 clothed in blue, governors and commanders, all desirable young men, horsemen mounted on steeds. 7 She offered sexual favors to all the elite of Assyria. She defiled herself with all the idols of those for whom she lusted. 8 She did not give up the prostitution she began in Egypt, when men slept with her in her youth, caressed her virgin bosom, and poured out their lust upon her. 9 Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians for whom she lusted. 10 They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and put her to the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgment against her. 11 Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
MSB(i) 5 Oholah prostituted herself while she was still Mine. She lusted after her lovers, the Assyrians—warriors 6 clothed in blue, governors and commanders, all desirable young men, horsemen mounted on steeds. 7 She offered sexual favors to all the elite of Assyria. She defiled herself with all the idols of those for whom she lusted. 8 She did not give up the prostitution she began in Egypt, when men slept with her in her youth, caressed her virgin bosom, and poured out their lust upon her. 9 Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians for whom she lusted. 10 They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and put her to the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgment against her. 11 Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
MLV(i) 5 And Oholah played the prostitute when she was mine and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors, 6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. 7 And she bestowed her prostitutions upon them, the choicest men of Assyria all of them.
And on whomever she doted, with all their idols she defiled herself. 8 Neither has she left her prostitutions since Egypt. For in her youth they lie with her and they handled the bosom of her virginity and they poured out their prostitution upon her.
9 Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. 10 These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters and they killed her with the sword. And she became a parable among women, for they executed judgments upon her.
11 And her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her doting than she and in her prostitutions which were more than the prostitutions of her sister.
VIN(i) 5 "Oholah played the prostitute while she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors. 6 clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses. 7 She gave herself as a prostitute to them, all of them the choicest men of Assyria. She defiled herself with the idols of whoever she lusted after. 8 "She did not forsake her acts of fornication from the time in Egypt. In her youth men had lain with her. They handled her virgin bosom and poured out their lust on her. 9 Wherefore, I delivered her into the hands of her lovers, even the Assyrians, whom she so loved. 10 These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters; and they killed her with the sword. She became a byword among women; for they executed judgments on her. 11 Though her sister Ooliba saw this, yet she became abandoned and more inordinate in her fornication than her sister.
Luther1545(i) 5 Ahala trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrier, die zu ihr kamen, 6 gegen die Fürsten und HERREN, die mit Seide gekleidet waren, und alle junge liebliche Gesellen, nämlich gegen die Reiter und Wagen. 7 Und buhlete mit allen schönen Gesellen in Assyrien und verunreinigte sich mit allen ihren Götzen, wo sie auf einen entbrannte. 8 Dazu verließ sie auch nicht ihre Hurerei mit Ägypten, die bei ihr gelegen waren von ihrer Jugend auf und die Brüste ihrer Jungfrauschaft betastet und große Hurerei mit ihr getrieben hatten. 9 Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust. 10 Die deckten ihre Scham auf und nahmen ihre Söhne und Töchter weg; sie aber töteten sie mit dem Schwert. Und es kam aus, daß diese Weiber gestraft wären. 11 Da es aber ihre Schwester Ahaliba sah, entbrannte sie noch viel ärger denn jene und trieb der Hurerei mehr denn ihre Schwester
Luther1545_Strongs(i)
  5 H2181 Ahala trieb Hurerei H5689 , da ich H8478 sie genommen hatte H157 , und brannte gegen ihre Buhlen H7138 , nämlich gegen die Assyrier, die zu ihr kamen,
  6 H6346 gegen die Fürsten H5461 und Herren H3847 , die mit Seide gekleidet H2531 waren, und alle H970 junge H6571 liebliche Gesellen, nämlich gegen die Reiter und Wagen.
  7 H1121 Und H4005 buhlete mit allen H804 schönen Gesellen in Assyrien H2930 und verunreinigte H1544 sich mit allen ihren Götzen H5414 , wo sie H5689 auf einen entbrannte .
  8 H5800 Dazu verließ sie H8457 auch nicht ihre Hurerei H4714 mit Ägypten H7901 , die bei ihr gelegen H5271 waren von ihrer Jugend H8210 auf H1717 und die Brüste H1331 ihrer Jungfrauschaft H8457 betastet und große Hurerei H6213 mit ihr getrieben hatten .
  9 H5414 Da übergab ich sie H3027 in die Hand H157 ihrer Buhlen H804 , den Kindern Assur H3027 , gegen welche sie H5689 brannte vor Lust .
  10 H8034 Die H6172 deckten ihre Scham H1540 auf H6213 und H3947 nahmen H1121 ihre Söhne H1323 und Töchter H2026 weg; sie H2719 aber töteten sie mit dem Schwert H802 . Und es kam aus, daß diese Weiber gestraft wären.
  11 H269 Da es aber ihre Schwester H7200 Ahaliba sah H5691 , entbrannte sie noch H7843 viel ärger denn jene und H8457 trieb der Hurerei H2183 mehr H269 denn ihre Schwester
Luther1912(i) 5 Ohola trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrer, die zu ihr kamen, 6 gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten. 7 Und sie buhlte mit allen schönen Gesellen in Assyrien und verunreinigte sich mit allen ihren Götzen, wo sie auf einen entbrannte. 8 Dazu ließ sie auch nicht die Hurerei mit Ägypten, die bei ihr gelegen hatten von ihrer Jugend auf und die Brüste ihrer Jungfrauschaft betastet und große Hurerei mit ihr getrieben hatten. 9 Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust. 10 Die deckten ihre Blöße auf und nahmen ihre Söhne und Töchter weg; sie aber töteten sie mit dem Schwert. Und es kam aus unter den Weibern, wie sie gestraft wäre. 11 Da es aber ihre Schwester Oholiba sah, entbrannte sie noch viel ärger denn jene und trieb die Hurerei mehr denn ihre Schwester;
Luther1912_Strongs(i)
  5 H170 Ohola H2181 trieb Hurerei H8478 , da ich sie genommen H5689 hatte, und brannte H157 gegen ihre Buhlen H804 , nämlich gegen die Assyrer H7138 , die zu ihr kamen,
  6 H6346 gegen die Fürsten H5461 und Herren H8504 , die mit Purpur H3847 gekleidet H970 waren, und alle junge H2531 , liebliche H970 Gesellen H6571 , Reisige H5483 , so auf Rossen H7392 ritten .
  7 H8457 H5414 Und sie buhlte H4005 mit allen schönen H1121 Gesellen H804 in Assyrien H2930 und verunreinigte H1544 sich mit allen ihren Götzen H5689 , wo sie auf einen entbrannte .
  8 H5800 Dazu verließ H8457 sie auch nicht die Hurerei H4714 mit Ägypten H7901 , die bei ihr gelegen H5271 hatten von ihrer Jugend H1717 auf und die Brüste H1331 ihrer Jungfrauschaft H6213 betastet H8210 und große H8457 Hurerei H8210 mit ihr getrieben hatten.
  9 H5414 Da übergab H3027 ich sie in die Hand H157 ihrer Buhlen H1121 , den Kindern H804 Assur H5689 , gegen welche sie brannte vor Lust.
  10 H1540 Die deckten H6172 ihre Blöße H1540 auf H3947 und nahmen H1121 ihre Söhne H1323 und Töchter H2026 weg; sie aber töteten H2719 sie mit dem Schwert H8034 . Und es kam H8034 aus H802 unter den Weibern H8196 H6213 , wie sie gestraft wäre.
  11 H269 Da es aber ihre Schwester H172 Oholiba H7200 sah H5691 , entbrannte H7843 sie noch viel ärger H8457 denn jene und trieb die Hurerei H269 H2183 mehr denn ihre Schwester;
ELB1871(i) 5 Und Ohola hurte, als sie unter mir war. Und sie entbrannte gegen ihre Buhlen, gegen die Assyrer, die nahe waren, 6 gekleidet in Purpurblau, Landpfleger und Statthalter, allesamt anmutige Jünglinge, Reiter, auf Rossen reitend. 7 Und sie richtete ihre Hurereien auf sie, die Auswahl der Söhne Assurs insgesamt; und mit allen, gegen welche sie entbrannte, mit allen deren Götzen verunreinigte sie sich. 8 Und auch ihre Hurereien von Ägypten her ließ sie nicht; denn sie hatten bei ihr gelegen in ihrer Jugend, und hatten ihren jungfräulichen Busen betastet und ihre Hurerei über sie ausgegossen. 9 Darum habe ich sie in die Hand ihrer Buhlen gegeben, in die Hand der Söhne Assurs, gegen welche sie entbrannt war. 10 Sie deckten ihre Blöße auf, nahmen ihre Söhne und ihre Töchter weg, und sie selbst töteten sie mit dem Schwerte; und so wurde sie berüchtigt unter den Weibern, und man übte Gerichte an ihr. 11 Und ihre Schwester Oholiba sah es, und sie trieb ihre Lüsternheit ärger als sie, und ihre Hurereien weiter als die Hurereien ihrer Schwester.
ELB1905(i) 5 Und Ohola hurte, als sie unter mir war. Und sie entbrannte gegen ihre Buhlen, gegen die Assyrer, die nahe waren, gekleidet in Purpurblau, 6 Landpfleger und Statthalter, allesamt anmutige Jünglinge, Reiter, auf Rossen reitend. 7 Und sie richtete ihre Hurereien auf sie, die Auswahl der Söhne Assurs insgesamt; und mit allen, gegen welche sie entbrannte, mit allen deren Götzen verunreinigte sie sich. 8 Und auch ihre Hurereien von Ägypten her ließ sie nicht; denn sie hatten bei ihr gelegen in ihrer Jugend, und hatten ihren jungfräulichen Busen betastet und ihre Hurerei über sie ausgegossen. 9 Darum habe ich sie in die Hand ihrer Buhlen gegeben, in die Hand der Söhne Assurs, gegen welche sie entbrannt war. 10 Sie deckten ihre Blöße auf, nahmen ihre Söhne und ihre Töchter weg, und sie selbst töteten sie mit dem Schwerte; und so wurde sie berüchtigt unter den Weibern, und man übte Gerichte an ihr. 11 Und ihre Schwester Oholiba sah es, und sie trieb ihre Lüsternheit ärger als sie, und ihre Hurereien weiter als die Hurereien ihrer Schwester.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H170 Und Ohola H8478 hurte, als sie unter H5689 mir war. Und sie entbrannte gegen ihre Buhlen H804 , gegen die Assyrer H7138 , die nahe waren, gekleidet in Purpurblau,
  6 H6346 Landpfleger H970 und Statthalter, allesamt anmutige Jünglinge H6571 , Reiter H5483 , auf Rossen reitend.
  7 H5414 Und sie richtete H1121 ihre Hurereien auf sie, die Auswahl der Söhne H4005 Assurs insgesamt; und mit allen H5689 , gegen welche sie entbrannte H1544 , mit allen deren Götzen H2930 verunreinigte sie sich.
  8 H4714 Und auch ihre Hurereien von Ägypten H5800 her ließ H6213 sie nicht; denn sie hatten H7901 bei ihr gelegen H5271 in ihrer Jugend H8210 , und hatten H1717 ihren jungfräulichen Busen H8457 betastet und ihre Hurerei über sie ausgegossen.
  9 H157 Darum habe H3027 ich sie in die Hand H5689 ihrer Buhlen H5414 gegeben H3027 , in die Hand der Söhne Assurs, gegen welche sie entbrannt war.
  10 H2026 Sie H6172 deckten ihre Blöße H1540 auf H3947 , nahmen H1121 ihre Söhne H6213 und H1323 ihre Töchter H2719 weg, und sie selbst töteten sie mit dem Schwerte H802 ; und so wurde sie berüchtigt unter den Weibern, und man übte Gerichte an ihr.
  11 H7843 Und H269 ihre Schwester H172 Oholiba H7200 sah H269 es, und sie trieb ihre Lüsternheit ärger als sie, und ihre Hurereien weiter als die Hurereien ihrer Schwester .
DSV(i) 5 Ohola nu hoereerde, zijnde onder Mij; en zij werd verliefd op haar boelen, op de Assyriërs, die nabij waren; 6 Bekleed met hemelsblauw, vorsten en overheden, altemaal gewenste jongelingen, ruiteren, rijdende op paarden. 7 Alzo dreef zij haar hoererijen met dezelve, die allen de keure der kinderen van Assur waren; en met allen, op dewelke zij verliefd was, met al derzelver drekgoden, verontreinigde zij zich. 8 Zij verliet ook haar hoererijen niet, gebracht uit Egypte; want zij hadden bij haar in haar jeugd gelegen, en zij hadden de tepelen haars maagdoms betast, en zij hadden hun hoererij over haar uitgestort. 9 Daarom gaf Ik haar in de hand van haar boelen over, in de hand der kinderen van Assur, op dewelke zij verliefd was. 10 Dezen ontdekten haar schaamte, haar zonen en haar dochteren namen zij weg, maar haar doodden zij met het zwaard; en zij kreeg een naam onder de vrouwen, nadat men gerichten over haar geoefend had. 11 Als haar zuster, Oholiba, dit zag, zo verdierf zij haar minne nog meer dan zij, en haar hoererijen meer dan de hoererijen van haar zuster.
DSV_Strongs(i)
  5 H170 Ohola H2181 H8799 nu hoereerde H8478 , zijnde onder H5689 H8799 Mij; en zij werd verliefd H157 H8764 op haar boelen H804 , op de Assyriers H7138 , die nabij waren;
  6 H3847 H8803 Bekleed H8504 met hemelsblauw H6346 , vorsten H5461 en overheden H2531 , altemaal gewenste H970 jongelingen H6571 , ruiteren H7392 H8802 , rijdende H5483 op paarden.
  7 H5414 H8799 Alzo dreef zij H8457 haar hoererijen H4005 met dezelve, die allen de keure H1121 der kinderen H804 van Assur H5689 H8804 waren; en met allen, op dewelke zij verliefd was H1544 , met al derzelver drekgoden H2930 H8738 , verontreinigde zij zich.
  8 H5800 H8804 Zij verliet H8457 ook haar hoererijen H4714 niet, [gebracht] uit Egypte H5271 ; want zij hadden bij haar in haar jeugd H7901 H8804 gelegen H1717 , en zij hadden de tepelen H1331 haars maagdoms H6213 H8765 betast H8457 , en zij hadden hun hoererij H8210 H8799 over haar uitgestort.
  9 H5414 H8804 Daarom gaf Ik H3027 haar in de hand H157 H8764 van haar boelen H3027 over, in de hand H1121 der kinderen H804 van Assur H5689 H8804 , op dewelke zij verliefd was.
  10 H1540 H8765 Dezen ontdekten H6172 haar schaamte H1121 , haar zonen H1323 en haar dochteren H3947 H8804 namen zij weg H2026 H8804 , maar haar doodden zij H2719 met het zwaard H8034 ; en zij kreeg een naam H802 onder de vrouwen H8196 , nadat men gerichten H6213 H8804 over haar geoefend had.
  11 H269 Als haar zuster H172 , Oholiba H7200 H8799 , [dit] zag H7843 H8686 , zo verdierf zij H5691 haar minne H8457 nog meer dan zij, en haar hoererijen H2183 meer dan de hoererijen H269 van haar zuster.
Giguet(i) 5 Et Oola me quitta pour se prostituer; elle aima jusqu’à la fureur ses amants les Assyriens, qui demeuraient auprès d’elle, 6 Vêtus d’hyacinthe, princes et capitaines, jeunes gens d’élite, tous cavaliers montant à cheval. 7 Et c’est à eux qu’elle se livra dans sa débauche, et tous les fils choisis des Assyriens, et tous ceux qu’elle aima si furieusement, la souillèrent au gré de tous leurs désirs. 8 Et elle ne renonça pas à sa débauche de l’Égypte; car c’est là que des hommes avaient dormi avec elle dans sa jeunesse, et ils l’avaient déflorée, et ils avaient versé sur elle leur propre infamie. 9 A cause de cela, je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils des Assyriens qu’elle a aimés avec fureur. 10 Ils ont dévoilé sa honte; ils ont pris ses fils et ses filles; et ils l’ont tuée elle-même à coups de glaive. Et elle est devenue la fable des femmes, et ils ont tiré vengeance d’elle sur sa fille. 11 ¶ Et sa soeur Ooliba la vit; et en ses passions elle fut plus dépravée qu’elle, et en sa prostitution elle surpassa la prostitution de sa soeur.
DarbyFR(i) 5 Et Ohola, étant à moi, se prostitua et se passionna pour ses amants, pour les Assyriens, ses voisins, 6 vêtus de bleu, gouverneurs et chefs, tous beaux jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux; 7 et elle se livra à ses prostitutions avec eux, tous l'élite des fils d'Assur; et, avec tous ceux pour lesquels elle se passionna, avec toutes leurs idoles, elle se rendit impure. 8 Et elle n'abandonna pas ses prostitutions qui datent de l'Égypte, car ils avaient couché avec elle dans sa jeunesse, et ils avaient pressé les seins de sa virginité, et avaient versé sur elle leur prostitution. 9 C'est pourquoi je la livrai en la main de ses amants, en la main des fils d'Assur pour lesquels elle s'était passionnée. 10 Ils découvrirent sa nudité, prirent ses fils et ses filles, et la tuèrent elle-même par l'épée; et elle devint renommée parmi les femmes, et ils exécutèrent des jugements sur elle. 11
Et sa soeur Oholiba vit cela, et se corrompit plus qu'elle dans ses amours passionnées; et ses prostitutions furent plus grandes que les débauches de sa soeur.
Martin(i) 5 Or Ahola a commis adultère étant ma femme, et s'est rendue amoureuse de ses amoureux, c'est-à-dire, des Assyriens ses voisins; 6 Vêtus de pourpre, gouverneurs, et magistrats, tous jeunes et aimables, tous cavaliers, montés sur des chevaux. 7 Et elle a commis ses adultères avec eux, qui tous étaient l'élite des enfants des Assyriens, et avec tous ceux de qui elle s'est rendue amoureuse, et s'est souillée avec toutes leurs idoles. 8 Elle n'a pas même quitté ses fornications qu'elle avait apportées d'Egypte, où l'on avait couché avec elle dans sa jeunesse, où l'on avait déshonoré sa virginité et où ils s'étaient livrés à l'impureté avec elle. 9 C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amoureux, entre les mains, dis-je, des enfants des Assyriens, dont elle s'était rendue amoureuse. 10 Ils l'ont couverte d'opprobre, ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l'ont tuée elle-même avec l'épée, et elle a été fameuse entre les femmes, après qu'ils ont exercé des jugements sur elle. 11 Et quand sa soeur Aholiba a vu cela, elle a fait pis qu'elle dans ses amours; même elle a fait pis dans ses débauches, que sa soeur n'avait fait dans les siennes.
Segond(i) 5 Ohola me fut infidèle; Elle s'enflamma pour ses amants, Les Assyriens ses voisins, 6 Vêtus d'étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux. 7 Elle s'est prostituée à eux, A toute l'élite des enfants de l'Assyrie; Elle s'est souillée avec tous ceux pour lesquels elle s'était enflammée, Elle s'est souillée avec toutes leurs idoles. 8 Elle n'a pas renoncé à ses prostitutions d'Egypte: Car ils avaient couché avec elle dans sa jeunesse, Ils avaient touché son sein virginal, Et ils avaient répandu sur elle leurs prostitutions. 9 C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était enflammée. 10 Ils ont découvert sa nudité, Ils ont pris ses fils et ses filles, Ils l'ont fait périr elle-même avec l'épée; Elle a été en renom parmi les femmes, Après les jugements exercés sur elle. 11 Sa soeur Oholiba vit cela, Et fut plus déréglée qu'elle dans sa passion; Ses prostitutions dépassèrent celles de sa soeur.
Segond_Strongs(i)
  5 H170 Ohola H2181 me fut infidèle H8799   H8478   H5689  ; Elle s’enflamma H8799   H157 pour ses amants H8764   H804 , Les Assyriens H7138 ses voisins,
  6 H3847 Vêtus H8803   H8504 d’étoffes teintes en bleu H6346 , Gouverneurs H5461 et chefs H970 , Tous jeunes H2531 et charmants H6571 , Cavaliers H7392 montés H8802   H5483 sur des chevaux.
  7 H5414 Elle s’est prostituée H8799   H8457   H4005 à eux, A toute l’élite H1121   H804 des enfants de l’Assyrie H5689  ; Elle s’est souillée avec tous ceux pour lesquels elle s’était enflammée H8804   H2930 , Elle s’est souillée H8738   H1544 avec toutes leurs idoles.
  8 H5800 Elle n’a pas renoncé H8804   H8457 à ses prostitutions H4714 d’Egypte H7901  : Car ils avaient couché H8804   H5271 avec elle dans sa jeunesse H6213 , Ils avaient touché H8765   H1717 son sein H1331 virginal H8210 , Et ils avaient répandu H8799   H8457 sur elle leurs prostitutions.
  9 H5414 C’est pourquoi je l’ai livrée H8804   H3027 entre les mains H157 de ses amants H8764   H3027 , Entre les mains H1121 des enfants H804 de l’Assyrie H5689 , Pour lesquels elle s’était enflammée H8804  .
  10 H1540 Ils ont découvert H8765   H6172 sa nudité H3947 , Ils ont pris H8804   H1121 ses fils H1323 et ses filles H2026 , Ils l’ont fait périr H8804   H2719 elle-même avec l’épée H8034  ; Elle a été en renom H802 parmi les femmes H8196 , Après les jugements H6213 exercés H8804   sur elle.
  11 H269 ¶ Sa sœur H172 Oholiba H7200 vit H8799   H7843 cela, Et fut plus déréglée H8686   H5691 qu’elle dans sa passion H8457  ; Ses prostitutions H2183 dépassèrent celles H269 de sa sœur.
SE(i) 5 Y Ahola cometió fornicación en mi poder; y se enamoró de sus amantes, los asirios sus vecinos, 6 vestidos de cárdeno, capitanes y príncipes, mancebos todos de codiciar, caballeros que andaban a caballo. 7 Y puso sus fornicaciones con ellos, con todos los más escogidos de los hijos de los asirios, y con todos aquellos de quienes se enamoró; se contaminó con todos los ídolos de ellos. 8 Y no dejó sus fornicaciones de Egipto, porque con ella se echaron en su juventud, y ellos comprimieron los pechos de su virginidad, y derramaron sobre ella su fornicación. 9 Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado. 10 Ellos descubrieron sus vergüenzas, tomaron sus hijos y sus hijas, y a ella mataron a cuchillo; y vino a ser de nombre entre las mujeres, pues en ella hicieron juicios. 11 Y lo vio su hermana Aholiba, y corrompió su amor más que ella; y sus fornicaciones, más que las fornicaciones de su hermana.
ReinaValera(i) 5 Y Aholah cometió fornicación en mi poder: y prendóse de sus amantes, los Asirios sus vecinos, 6 Vestidos de cárdeno, capitanes y príncipes, mancebos todos de codiciar, caballeros que andaban á caballo. 7 Y puso sus fornicaciones con ellos, con todos los más escogidos de los hijos de los Asirios, y con todos aquellos de quienes se enamoró: contaminóse con todos los ídolos de ellos. 8 Y no dejó sus fornicaciones de Egipto: porque con ella se echaron en su mocedad, y ellos comprimieron los pechos de su virginidad, y derramaron sobre ella su fornicación. 9 Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los Asirios, de quienes se había enamorado. 10 Ellos descubrieron sus vergüenzas, tomaron sus hijos y sus hijas, y á ella mataron á cuchillo: y vino á ser de nombre entre las mujeres, pues en ella hicieron juicios. 11 Y viólo su hermana Aholibah, y estragó su amor más que ella; y sus fornicaciones, más que las fornicaciones de su hermana.
JBS(i) 5 Y Ahola cometió fornicación en mi poder; y se enamoró de sus amantes, los asirios sus vecinos, 6 vestidos de cárdeno, capitanes y príncipes, mancebos todos de codiciar, caballeros que andaban a caballo. 7 Y puso sus fornicaciones con ellos, con todos los más escogidos de los hijos de los asirios, y con todos aquellos de quienes se enamoró; se contaminó con todos los ídolos de ellos. 8 Y no dejó sus fornicaciones de Egipto, porque con ella se echaron en su juventud, y ellos comprimieron los pechos de su virginidad, y derramaron sobre ella su fornicación. 9 Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado. 10 Ellos descubrieron sus vergüenzas, tomaron sus hijos y sus hijas, y a ella mataron a espada; y vino a ser de nombre entre las mujeres, pues en ella hicieron juicios. 11 Y lo vio su hermana Aholiba, y corrompió su amor más que ella; y sus fornicaciones, más que las fornicaciones de su hermana.
Albanian(i) 5 Ndonse ishte imja, Oholahu u kurvërua dhe mori zjarr për dashnorët e saj, Asirët që ishin fqinj të saj, 6 të veshur me purpur, qeveritarë dhe princa, të gjithë të rinj tërheqës, kalorës të hipur mbi kuaj. 7 Ajo u kurvërua me ta, me gjithë njerëzit më të mirë të Asirisë, dhe u ndot me të gjithë ata për të cilët ndez, bashkë me gjithë idhujt e tyre. 8 Nuk braktisi kurvërimet e Egjiptit, kur kish rënë me të gjatë rinisë së saj, kishin shtërnguar gjirin e saj të virgjër dhe kishin derdhur mbi të kurvërimet e tyre. 9 Prandaj e braktisa në dorë të dashnorëve të saj, në dorë të bijve të Asirisë, për të cilët kishte marrë zjarr. 10 Ata zbuluan lakuriqësinë e saj, morën bijtë e saj dhe bijat e saj dhe i vranë me shpatë. Asaj i doli nami midis grave dhe zbatuan kundër saj ndëshkimin. 11 Motra e saj Oholibahu e pa këtë, por në dashurinë e saj u bë edhe më e korruptuar nga ajo dhe kurvërimet e saj qenë më të këqija nga ato të së motrës.
RST(i) 5 И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим, 6 к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях; 7 и расточала блудодеяния свои со всеми отборными из сынов Ассура, и оскверняла себя всеми идолами тех, к кому ни пристращалась; 8 не переставала блудить и с Египтянами, потому что они с нею спали в молодости ее ирастлевали девственные сосцы ее, и изливали на нее похоть свою. 9 За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, ккоторым она пристрастилась. 10 Они открыли наготу ее, взяли сыновей ее и дочерей ее, а ее убили мечом. И она сделалась позором между женщинами, когда совершили над нею казнь. 11 Сестра ее, Оголива, видела это, и еще развращеннее была в любви своей, и блужение ее превзошло блужение сестры ее.
Arabic(i) 5 وزنت أهولة من تحتي وعشقت محبيها اشور الابطال 6 اللابسين الاسمانجوني ولاة وشحنا كلهم شبان شهوة فرسان راكبون الخيل. 7 فدفعت لهم عقرها لمختاري بني اشور كلهم وتنجست بكل من عشقتهم بكل اصنامهم. 8 ولم تترك زناها من مصر ايضا لانهم ضاجعوها في صباها وزغزغوا ترائب عذرتها وسكبوا عليها زناهم. 9 لذلك سلمتها ليد عشّاقها ليد بني اشور الذين عشقتهم. 10 هم كشفوا عورتها. اخذوا بنيها وبناتها وذبحوها بالسيف فصارت عبرة للنساء واجروا عليها حكما 11 فلما رأت اختها أهوليبة ذلك افسدت في عشقها اكثر منها وفي زناها اكثر من زنى اختها.
Bulgarian(i) 5 Но Оола блудства, когато беше при Мен, и се разпали по любовниците си, по асирийците, съседите, 6 облечени в синьо, управители и началници, всички привлекателни младежи, конници, яздещи коне. 7 И тя насочи блудствата си към тях, към всички най-отбрани от синовете на Асур. И с всички, по които се разпалваше, с всички техни идоли се оскверни. 8 И тя не остави блудствата си, научени от Египет — защото лежаха с нея в младостта й, опипваха девствените й гърди и изливаха върху нея блудството си. 9 Затова я предадох в ръцете на любовниците й, в ръцете на синовете на Асур, по които се разпалваше. 10 Те откриха голотата й, взеха синовете й и дъщерите й, а нея убиха с меч. И й излезе име между жените, когато извършиха съд над нея. 11 И сестра й Оолива видя това и се разврати в страстта си повече от нея, и в блудствата си надмина блудствата на сестра си.
Croatian(i) 5 Ohola, iako meni pripadaše, bludu se odala; uspalila se za ljubavnicima, za Asircima, susjedima svojim, 6 u modri baršun odjevenima, sve samim vojvodama i namjesnicima, pristalim momcima, vještim konjanicima. 7 I oda se bludu s njima, sve poizbor sinovima asirskim; i usplamtjev za njima, okalja se svim njihovim kumirima. 8 A ne okani se ni bluda s Egipćanima, koji s njome ležahu od njezine mladosti, koji su joj djevojačke dojke gnječili i na nju blud svoj izlijevali. 9 I zato je predah u ruke njenim ljubavnicima, u ruke Asircima za kojima se uspalila. 10 I oni je razgoliše, zarobiše joj sinove i kćeri, a nju samu mačem pogubiše. I postade tako primjer svim ženama kako na njoj bi sud izvršen. 11 Vidje to sestra joj Oholiba, ali se još gore uspali i gori blud činjaše.
BKR(i) 5 Ale Ahola maje mne, smilnila a frejů hleděla s milovníky svými, s Assyrskými blízkými, 6 Oděnými postavcem modrým, s vývodami a knížaty, i všemi napořád mládenci krásnými, a s jezdci jezdícími na koních. 7 Vydala se, pravím, v smilství svá s nimi, se všemi nejpřednějšími syny Assyrskými, a se všemi, jimž frejovala, a poškvrnila se všemi ukydanými bohy jejich. 8 A tak smilství svých Egyptských nenechala; nebo ji zléhali v mladosti její, a oni mačkali prsy panenství jejího, a vylili smilství svá na ni. 9 Protož dal jsem ji v ruku frejířů jejích, v ruku Assyrských, jimž frejovala. 10 Oniť jsou odkryli nahotu její, syny i dcery její pobrali, ji pak samu mečem zamordovali. Takž vzata jest na slovo od jiných žen, když soudy vykonali při ní. 11 To viděla sestra její Aholiba, však mnohem více než onano frejovala, a smilství její větší byla než smilství sestry její.
Danish(i) 5 Og Ohola bolede og antog fremmede i mit Sted og brændte af Kærlighed til sine Bolere, til Assyrerne, som stode hende nær, 6 til dem, som vare klædte i blaat Pilrpur, Fyrster og Befalingsmænd, alle sammen yndige unge Karle, Ryttere, som rede paa Heste. 7 Og han vendte sine bolerske Lyster til dem, til alle de Udvalgte af Assurs Børn; og ved alle dem, til hvilke han brændte af Kærlighed, ved alle deres Afguder besmittede hun sig. 8 Og hun opgav ikke sit bolelske Væsen, som hun førte med sig fra Ægypten; thi de havde ligget hos hende i hendes Ungdom og havde befølt hendes jomfruelige Barm, og de havde udøst deres bolerske Lyster over hende. 9 Derfor gav jeg hende i hendes Boleres Haand, i Assurs Børns Haand, imod hvilke hun brændte af Kærlighed. 10 De blottede hendes Blusel, borttoge hendes Sønner og hendes Døtre og ihjelsloge hende selv med Sværdet; og hun fik Navn iblandt Kvinderne, da han havde holdt Dom over hende. 11 Der hendes Søster Oholiba saa det, da drev hun det værre med sin Elskov end den anden og med sin Bolen værre end hendes Søsters bolen.
CUV(i) 5 阿 荷 拉 歸 我 之 後 行 邪 淫 , 貪 戀 所 愛 的 人 , 就 是 他 的 鄰 邦 亞 述 人 。 6 這 些 人 都 穿 藍 衣 , 作 省 長 、 副 省 長 , 都 騎 著 馬 , 是 可 愛 的 少 年 人 。 7 阿 荷 拉 就 與 亞 述 人 中 最 美 的 男 子 放 縱 淫 行 , 他 因 所 戀 愛 之 人 的 一 切 偶 像 , 玷 污 自 己 。 8 自 從 在 埃 及 的 時 候 , 他 就 沒 有 離 開 淫 亂 , 因 為 他 年 幼 作 處 女 的 時 候 , 埃 及 人 與 他 行 淫 , 撫 摸 他 的 乳 , 縱 慾 與 他 行 淫 。 9 因 此 , 我 將 他 交 在 他 所 愛 的 人 手 中 , 就 是 他 所 戀 愛 的 亞 述 人 手 中 。 10 他 們 就 露 了 他 的 下 體 , 擄 掠 他 的 兒 女 , 用 刀 殺 了 他 , 使 他 在 婦 女 中 留 下 臭 名 , 因 他 們 向 他 施 行 審 判 。 11 他 妹 妹 阿 荷 利 巴 雖 然 看 見 了 , 卻 還 貪 戀 , 比 他 姊 姊 更 醜 ; 行 淫 亂 比 他 姊 姊 更 多 。
CUV_Strongs(i)
  5 H170 阿荷拉 H8478 歸我 H2181 之後行邪淫 H5689 ,貪戀 H157 所愛的人 H7138 ,就是他的鄰邦 H804 亞述人。
  6 H3847 這些人都穿 H8504 藍衣 H6346 ,作省長 H5461 、副省長 H7392 ,都騎著 H5483 H2531 ,是可愛的 H970 少年人。
  7 H804 阿荷拉就與亞述人 H4005 中最美的 H1121 男子 H8457 放縱淫行 H5689 ,他因所戀愛 H1544 之人的一切偶像 H2930 ,玷污自己。
  8 H4714 自從在埃及 H5800 的時候,他就沒有離開 H8457 淫亂 H5271 ,因為他年幼 H1331 作處女 H7901 的時候,埃及人與他行淫 H6213 ,撫摸 H1717 他的乳 H8210 ,縱慾 H8457 與他行淫。
  9 H5414 因此,我將他交在 H157 他所愛的人 H3027 手中 H5689 ,就是他所戀愛的 H1121 H804 亞述人 H3027 手中。
  10 H1540 他們就露了 H6172 他的下體 H3947 ,擄掠 H1121 他的兒 H1323 H2719 ,用刀 H2026 殺了 H802 他,使他在婦女 H8034 中留下臭名 H6213 ,因他們向他施行 H8196 審判。
  11 H269 他妹妹 H172 阿荷利巴 H7200 雖然看見了 H5691 ,卻還貪戀 H7843 ,比他姊姊更醜 H8457 ;行淫亂 H269 比他姊姊更多。
CUVS(i) 5 阿 荷 拉 归 我 之 后 行 邪 淫 , 贪 恋 所 爱 的 人 , 就 是 他 的 邻 邦 亚 述 人 。 6 这 些 人 都 穿 蓝 衣 , 作 省 长 、 副 省 长 , 都 骑 着 马 , 是 可 爱 的 少 年 人 。 7 阿 荷 拉 就 与 亚 述 人 中 最 美 的 男 子 放 纵 淫 行 , 他 因 所 恋 爱 之 人 的 一 切 偶 象 , 玷 污 自 己 。 8 自 从 在 埃 及 的 时 候 , 他 就 没 冇 离 幵 淫 乱 , 因 为 他 年 幼 作 处 女 的 时 候 , 埃 及 人 与 他 行 淫 , 抚 摸 他 的 乳 , 纵 慾 与 他 行 淫 。 9 因 此 , 我 将 他 交 在 他 所 爱 的 人 手 中 , 就 是 他 所 恋 爱 的 亚 述 人 手 中 。 10 他 们 就 露 了 他 的 下 体 , 掳 掠 他 的 儿 女 , 用 刀 杀 了 他 , 使 他 在 妇 女 中 留 下 臭 名 , 因 他 们 向 他 施 行 审 判 。 11 他 妹 妹 阿 荷 利 巴 虽 然 看 见 了 , 却 还 贪 恋 , 比 他 姊 姊 更 丑 ; 行 淫 乱 比 他 姊 姊 更 多 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H170 阿荷拉 H8478 归我 H2181 之后行邪淫 H5689 ,贪恋 H157 所爱的人 H7138 ,就是他的邻邦 H804 亚述人。
  6 H3847 这些人都穿 H8504 蓝衣 H6346 ,作省长 H5461 、副省长 H7392 ,都骑着 H5483 H2531 ,是可爱的 H970 少年人。
  7 H804 阿荷拉就与亚述人 H4005 中最美的 H1121 男子 H8457 放纵淫行 H5689 ,他因所恋爱 H1544 之人的一切偶象 H2930 ,玷污自己。
  8 H4714 自从在埃及 H5800 的时候,他就没有离开 H8457 淫乱 H5271 ,因为他年幼 H1331 作处女 H7901 的时候,埃及人与他行淫 H6213 ,抚摸 H1717 他的乳 H8210 ,纵慾 H8457 与他行淫。
  9 H5414 因此,我将他交在 H157 他所爱的人 H3027 手中 H5689 ,就是他所恋爱的 H1121 H804 亚述人 H3027 手中。
  10 H1540 他们就露了 H6172 他的下体 H3947 ,掳掠 H1121 他的儿 H1323 H2719 ,用刀 H2026 杀了 H802 他,使他在妇女 H8034 中留下臭名 H6213 ,因他们向他施行 H8196 审判。
  11 H269 他妹妹 H172 阿荷利巴 H7200 虽然看见了 H5691 ,却还贪恋 H7843 ,比他姊姊更丑 H8457 ;行淫乱 H269 比他姊姊更多。
Esperanto(i) 5 Ohola, estante jam Mia, malcxastis, kaj volupte amis siajn amistojn, siajn najbarojn, la Asirianojn, 6 kiuj portas vestojn purpurajn, la estrojn kaj urboregantojn, kiuj cxiuj estas cxarmaj junuloj, lertaj rajdistoj. 7 Kaj sxi malcxastis kun ili, kun cxiuj plej cxarmaj filoj de Asirio; kaj sxi malpurigis sin per cxiuj idoloj de tiuj, kiujn sxi volupte amis. 8 Kaj sxi ne forlasis ankaux sian malcxastadon kun la Egiptoj, kiuj kusxadis kun sxi dum sxia juneco, palpadis sxiajn virgajn mamojn, kaj versxadis sur sxin sian malcxastajxon. 9 Tial Mi transdonis sxin en la manojn de sxiaj amistoj, en la manojn de la filoj de Asirio, al kiuj sxi havis voluptan pasion. 10 Ili malkovris sxian nudajxon, prenis sxiajn filojn kaj sxiajn filinojn, kaj sxin mem ili mortigis per glavo. Kaj sxi ricevis malhonoran nomon inter la virinoj, kiam pri sxi estis farita jugxo. 11 Tion vidis sxia fratino Oholiba, kaj en siaj voluptajxoj sxi agis ankoraux pli malbone ol sxi, kaj sxia malcxastado estis ankoraux pli granda, ol la malcxastado de sxia fratino.
Finnish(i) 5 Ohola teki huorin, kuin minä hänen ottanut olin, ja rakasti värtämiehiänsä Assyrialaisia, jotka hänen tykönsä tulivat: 6 Silkillä vaatetettuja päämiehiä ja esimiehiä, kaikkia nuoria ihanaisia miehiä, hevosmiehiä, jotka hevosilla ajoivat; 7 Ja makasi kaikkein nuorten miesten kanssa Assyriasta, ja saastutti itsensä kaikkiin heidän jumaliinsa, kussa ikänä hän jonkun osasi. 8 Vielä sitte ei hän hyljännyt huoruuttansa Egyptin kanssa; että he hänen kanssansa maanneet olivat hänen nuoruudessansa, ja jotka hänen neitsyytensä nisiä taputtelleet, ja suuressa huoruudessa hänen kanssansa olleet olivat. 9 Sentähden minä hylkäsin hänet värtämiestensä käsiin, Assurin lasten käsiin, joita hän himostansa rakasti. 10 He paljastivat hänen häpynsä, ja ottivat hänen poikansa ja tyttärensä pois, mutta hänen he miekalla tappoivat. Ja sanoma kuului vaimoin seassa, että tämä rangaistus oli. 11 Mutta kuin Oholiba, hänen sisarensa, sen näki, syttyi se rakkaudesta pahemmin kuin toinen, ja teki enemmin huorin kuin hänen sisarensa huoruus oli.
FinnishPR(i) 5 Mutta Ohola harjoitti haureutta, vaikka oli minun, ja himoitsi rakastajiansa, assurilaisia, naapureita, 6 jotka olivat punasiniseen purppuraan puettuja ja olivat käskynhaltijoita ja päämiehiä, komeita nuorukaisia kaikki, ratsumiehiä, hevosen selässä ajajia. 7 Ja hän antautui haureuteen näiden kanssa, jotka olivat Assurin valiopoikia kaikki; ja keitä vain hän himoitsi, niiden kaikkien kanssa hän saastutti itsensä kaikilla heidän kivijumalillaan. 8 Mutta Egyptin-aikaista haureuttansa hän ei jättänyt, sillä he olivat maanneet hänen kanssansa hänen nuoruudessaan, olivat puristelleet hänen neitsyellisiä nisiänsä ja vuodattaneet hänen ylitsensä haureuttaan. 9 Sentähden minä annoin hänet rakastajainsa käsiin, Assurin poikain käsiin, joita hän oli himoinnut. 10 He paljastivat hänen häpynsä ja ottivat hänen poikansa ja tyttärensä ja tappoivat hänet itsensä miekalla, niin että hänestä tuli varoittava esimerkki muille naisille, ja panivat hänessä toimeen tuomiot. 11 Mutta hänen sisarensa Oholiba, vaikka näki tämän, oli himossaan vielä häntäkin riettaampi ja oli haureudessaan vielä riettaampi, kuin hänen sisarensa oli ollut haureudessaan.
Haitian(i) 5 Men, atout Ola te madanm mwen, li lage kò l' nan dezòd. Li t'ap mouri pou moun peyi Lasiri, vwazen l' yo. Li fè zafè ak yo. 6 Mesye sa yo te sòlda avèk bèl inifòm violèt, gwo zotobre, ak grannèg. Yo tout te bèl jenn gason, bon kavalye moute sou chwal yo. 7 Li te kouche ak tout gwo chèf peyi Lasiri yo. Sitèlman li te cho dèyè mesye sa yo, li avili tèt li, li tonbe fè sèvis pou vye zidòl moun peyi Lasiri yo. 8 Li pa t' sispann fè metye jennès li te aprann nan peyi Lejip la. Depi lè li te jenn ti nègès, gason ap kouche l', y'ap woule tete l', y'ap sèvi avè l' tankou yon jennès. 9 Se poutèt sa mwen lage l' nan men nonm li yo, moun peyi Lasiri yo. Se dèyè yo li te cho konsa! 10 Yo mete l' toutouni, yo pran pitit gason ak pitit fi li yo. Lèfini, yo touye l' anba kout nepe. Se te yon egzanp pou tout fanm. Yo te fè l' peye pou sa l' te fè a dapre lalwa. 11 Atout Oliba, sè l' la, te wè sa, li lage kò l' nan pi gwo dezòd toujou. Li tounen yon pi gwo jennès pase Ola.
Hungarian(i) 5 És paráználkodék Oholá oldalamon, és fölgerjede szeretõihez, a közeli Assiriabeliekhez. 6 Kik kék bíborba öltözöttek, helytartók és fejedelmek, kívánatos ifjak mindnyájan, lovagok, lovakon ülõk. 7 És nékik adá magát paráznaságaiban Assiria válogatott ifjainak; és mindazoknál, kikhez felgerjede, minden õ bálványaikkal megfertézteté magát. 8 De az Égyiptombeliektõl való paráznaságait is el nem hagyá, mert vele háltak ifjúságában, s õk nyomogatták szûzi kebelét, és kiöntötték õ reá paráznaságukat. 9 Ennekokáért adtam õt szeretõinek kezébe, Assiria fiainak kezébe, kikhez fölgerjedett. 10 Azok feltakarák szemérmét, fiait és leányit elvivék s magát fegyverrel ölék meg, úgy hogy híre-neve lõn az asszonyoknál, s ítéletet cselekedének rajta. 11 És látá húga, Oholibá, és még gonoszabbul folytatá bujálkodását amannál, és paráznaságait nénje paráználkodásainál.
Indonesian(i) 5 Meskipun Ohola sudah menjadi istri-Ku, ia tetap melacur, dan sangat bergairah melayani kekasih-kekasihnya dari Asyur. 6 Mereka itu adalah tentara yang berseragam merah ungu, para bangsawan dan pejabat-pejabat tinggi; semuanya perwira-perwira pasukan berkuda yang berwajah tampan. 7 Dengan pembesar-pembesar itulah Ohola berzinah. Lagipula karena sangat berahinya, ia menajiskan dirinya dengan menyembah berhala-berhala mereka. 8 Ia terus saja melacur seperti yang dahulu dilakukannya di Mesir, di mana ia kehilangan keperawanannya. Sejak masa kecilnya, ia telah ditiduri dan diperlakukan sebagai pelacur. 9 Sebab itu Kuserahkan dia kepada kekasih-kekasihnya, orang-orang Asyur yang sangat dirindukannya itu. 10 Ia ditelanjangi oleh mereka dengan kasar, lalu dibunuh dengan pedang, dan anak-anaknya dirampas. Di mana-mana nasibnya itu menjadi buah bibir kaum wanita. 11 Oholiba, adiknya melihat kejadian itu, tetapi ia lebih bernafsu melakukan perzinahan daripada Ohola.
Italian(i) 5 Ed Ohola ha fornicato, ricevendo altri in luogo mio, e si è innamorata de’ suoi amanti, degli Assiri, suoi vicini; 6 vestiti di giacinto, principi, e satrapi, giovani vaghi tutti quanti, cavalieri montati sopra cavalli. 7 E si è abbondonata a fornicar con loro, che erano tutti la scelta de’ figliuoli di Assur; e si è contaminata con tutti gl’idoli di coloro, de’ quali ella si era innamorata. 8 E con tutto ciò, ella non ha lasciate le sue fornicazioni di Egitto; perciocchè gli Egizi erano giaciuti con lei nella sua giovanezza, ed aveano compresso il seno della sua verginità, ed aveano sparse le lor fornicazioni sopra lei. 9 Perciò, io l’ho data in man de’ suoi amanti, in man de’ figliuoli di Assur, de’ quali ella si era innamorata. 10 Essi hanno scoperte le sue vergogne, hanno presi i suoi figliuoli, e le sue figliuole, ed hanno uccisa lei con la spada; ed ella è stata famosa fra le donne, ed essi hanno eseguiti giudicii sopra lei. 11 E la sua sorella Oholiba ha veduto ciò, e si è corrotta ne’ suoi innamoramenti più di lei; e nelle sue fornicazioni, più che la sua sorella nelle sue.
ItalianRiveduta(i) 5 E, mentre era mia, Ohola si prostituì, e s’appassionò per i suoi amanti, 6 gli Assiri, ch’eran suoi vicini, vestiti di porpora, governatori e magistrati, tutti bei giovani, cavalieri montati sui loro cavalli. 7 Ella si prostituì con loro, ch’eran tutti il fior fiore de’ figliuoli d’Assiria, e si contaminò con tutti quelli per i quali s’appassionava, con tutti i loro idoli. 8 Ed ella non abbandonò le prostituzioni che commetteva con gli Egiziani, quando questi giacevano con lei nella sua giovinezza, quando comprimevano il suo vergine seno e sfogavano su lei la loro lussuria. 9 Perciò io l’abbandonai in balìa de’ suoi amanti, in balìa de’ figliuoli d’Assiria, per i quali s’era appassionata. 10 Essi scoprirono la sua nudità, presero i suoi figliuoli e le sue figliuole, e la uccisero con la spada. Ed ella diventò famosa fra le donne, e su di lei furono eseguiti dei giudizi. 11 E la sua sorella vide questo, e nondimeno si corruppe più di lei ne’ suoi amori, e le sue prostituzioni sorpassarono le prostituzioni della sua sorella.
Korean(i) 5 오홀라가 내게 속하였을 때에 행음하여 그 연애하는 자 곧 그 이웃 앗수르 사람을 사모하였나니 6 그들은 다 자색 옷을 입은 방백과 감독이요 준수한 소년,말 타는 자들이라 7 그가 앗수르 중에 잘 생긴 그 모든 자들과 행음하고 누구를 연애하든지 그들의 모든 우상으로 스스로 더럽혔으며 8 그가 젊었을 때에 애굽사람과 동침하매 그 처녀의 가슴이 어루만진바 되며 그 몸에 음란을 쏟음을 당한바 되었더니 그가 그 때부터 행음함을 마지 아니하였느니라 9 그러므로 내가 그를 그 정든 자 곧 그 연애하는 앗수르 사람의 손에 붙였더니 10 그들이 그 하체를 드러내고 그 자녀를 빼앗으며 칼로 그를 죽여 그 누명을 여자에게 드러내었나니 이는 그들이 그에게 심문을 행함이니라 11 그 아우 오홀리바가 이것을 보고도 그 형보다 음욕을 더하며 그 형의 간음함보다 그 간음이 더 심하므로 그 형보다 더 부패하여 졌느니라
Lithuanian(i) 5 Ohola buvo man neištikima. Ji geidė savo meilužių, kaimynystėje gyvenančių asirų. 6 Jie buvo apsirengę mėlynai, vadai ir kunigaikščiai, jauni, gražūs vyrai, raiteliai, jojantys ant savo žirgų. 7 Ji paleistuvavo su jais, su rinktiniais asirais ir visais, kurių ji geidė. Jų stabais ji suteršė save. 8 Ji nesiliovė paleistuvavusi ir su egiptiečiais, savo jaunystės meilužiais. 9 Todėl Aš atidaviau ją jos meilužiams asirams, kurių ji geidė. 10 Jie atidengė jos nuogumą, paėmė jos sūnus bei dukteris, o ją pačią nužudė kardu. Ji tapo priežodis tarp moterų, kai jie įvykdė jai teismą. 11 Jos sesuo Oholiba visa tai matė, tačiau gašlumu ir paleistuvystėmis pralenkė net savo seserį.
PBG(i) 5 Ale Ahola płodziła wszeteczeństwo przy mnie, a nierządu pilnowała z miłośnikami swojemi, z Assyryjkczykami bliskimi, 6 Którzy byli obleczeni w hijacynt, z książętami, i panami, i ze wszystkimi młodzieńcami udatnymi, i z jezdnymi jeżdżącymi na koniach; 7 Udała się, mówię, na wszeteczeństwo swoje z nimi, ze wszystkimi najprzedniejszymi synami Assyryjskimi, i ze wszystkimi, za którymi miłością pałała, a splugawiała się wszystkiemi plugawemi bałwanami ich. 8 A tak wszeteczeństw swoich egipskich nie zaniechała: bo z nią sypiali w młodości jej, a oni omacali piersi panieństwa jej, i wylali wszeteczeństwo swe na nią. 9 Dlatego podałem ją w rękę zalotników jej, w rękę synów Assyryjskich, za którymi miłością pałała. 10 Oni odkryli nagość jej, synów jej i córki jej zabrali, a samę mieczem zabili; i stała się osławioną między niewiastami, gdy sądy wykonali przy niej. 11 To widząc siostra jej Aholiba, bardziej się niż ona zapaliła miłością, a wszeteczeństwo jej większe było niżeli siostry jej.
Portuguese(i) 5 Ora prostituiu-se Oola, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos, 6 que se vestiam de azul, governadores e magistrados, todos mancebos cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo. 7 Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria; e contaminou-se com todos os ídolos de quem se enamorava. 8 E não deixou as suas impudicícias, que trouxe do Egipto; pois muitos se deitaram com ela na sua mocidade, e apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia. 9 Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam. 10 Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na à espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juízos. 11 Viu isso sua irmã Aoliba; contudo se corrompeu na sua paixão mais do que ela, como também nas suas devassidões, que eram piores do que as de sua irmã.
Norwegian(i) 5 Ohola drev hor og var utro mot mig; hun optendtes av elskov til sine elskere, til assyrerne, som hadde nærmet sig henne, 6 klædd i blått purpur, fyrster og herrer, alle sammen fagre unge menn, ryttere på sine hester. 7 Hun holdt sig til dem i hor, til alle de ypperste av Assurs sønner; hun gjorde sig uren med alle dem som hun optendtes av elskov til - med alle deres avguder. 8 Men sitt horelevnet fra Egypten lot hun ikke fare; for de hadde ligget hos henne i hennes ungdom, og de hadde kjent på hennes jomfruelige barm, og de hadde utøst sitt hor over henne. 9 Derfor gav jeg henne i hennes elskeres hånd, i Assurs sønners hånd, som hun var optendt av elskov til. 10 De avdekket hennes blusel, tok hennes sønner og døtre og slo henne selv ihjel med sverdet; hun blev navnkundig blandt kvinnene, og de holdt dom over henne. 11 Og hennes søster Oholiba så det og drev det verre med sin elskov enn hun, og verre med sitt hor enn hennes søster hadde gjort.
Romanian(i) 5 Ohola nu Mi -a fost credincioasă; s'a aprins de dragoste pentru ibovnicii ei, după Asirieni, vecinii ei, 6 îmbrăcaţi cu ştofe văpsite în albastru, dregători şi căpetenii, toţi tineri şi plăcuţi, călăreţi călări pe cai. 7 Ea a curvit cu ei, cu toată fruntea copiilor Asiriei; s'a spurcat cu toţi aceia pentru cari umbla nebună, s'a spurcat cu toţi idolii lor. 8 Nu s'a lăsat nici de curviile ei din Egipt, căci aceştia se culcaseră cu ea din tinereţa ei, îi atinseseră sînul fecioresc, şi îşi vărsaseră curviile peste ea. 9 De aceea, am dat -o în mînile ibovnicilor ei, în mînile copiilor Asiriei, pentru cari se aprinsese de dragoste. 10 Ei i-au descoperit goliciunea, i-au luat fiii şi fiicele, şi pe ea au ucis -o cu sabia, de i s'a dus vestea printre femei, după judecăţile făcute de ei asupra ei. 11 Sora ei Oholiba a văzut lucrul acesta, şi a fost mai fără frîu, de cît ea în patima ei; şi a întrecut pe soru-sa în curvii.
Ukrainian(i) 5 І стала розпусною Огола, бувши Моєю, і кохалася з своїми коханцями, з асиріянами, хто був їй близький, 6 що їхнє убрання блакить, намісники та заступники вони, усі вони юнаки вродливі, вершники, що гарцюють на конях. 7 І дала вона свою розпусту їм, що всі вони добірні Ашшурові сини, і всіма, яких кохала, і всіма своїми божками була вона занечищена. 8 Та не відкидала вона своєї розпусти й від єгиптян, бо вони лежали з нею в її молодості, і вони стискали дівочі її перса, і виливали свою розпусту на неї... 9 Тому й дав Я її в руку її коханків, у руку Ашшурових синів, що з ними кохалась вона. 10 Вони відкрили її наготу, позабирали синів її та дочок її, а її забили мечем... І стала вона неславним ім'ям для жінок, і присуди зробили на ній. 11 А сестра її Оголива бачила це, але вчинила любов свою гіршою від неї, а розпусту свою більшою від розпусти своєї сестри.