Ezekiel 47:13-23

ABP_Strongs(i)
  13 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God; G3778 These are G3588 the G3725 borders G2624.1 you shall inherit G3588 of the G1093 land G3588 for the G1427 twelve G5443 tribes G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G4339.3 an addition G4979.1 of a piece of measured land.
  14 G2532 And G2624.1 you shall inherit G1473 it, G1538 each G2531 as G3588   G80 his brother G1473   G1519 in G3739 which G142 I lifted G3588   G5495 my hand G1473   G3588   G1325 to give G3588 to G3962 their fathers; G1473   G2532 and G4098 [3shall fall G3588   G1093 2land G3778 1this] G1473 to you G1722 by G2817 inheritance.
  15 G2532 And G3778 these are G3588 the G3725 borders G3588 of the G1093 land G3588 of the one G4314 towards G1005 the north, G575 from G3588 the G2281 [2sea G3588   G3173 1great], G3598 the way G* Hethlon G3588 of the G1529 entrance G* of Zedad;
  16 G* Hamath, G* Berothah, G* Sibraim, G3588 the places G303.1 between G3725 the limits G* of Damascus G2532 and G303.1 between G3725 the limits G* of Hamath, G833 the courtyards G3588   G* of Hatticon, G3739 which G1510.2.6 are G1883 upon G3588 the G3725 limits G* of Hauran.
  17 G3778 These are G3588 the G3725 borders G575 from G3588 the G2281 sea, G575 from G3588 the G833 courtyard G3588   G* of Enan, G3725 the limits G* of Damascus, G2532 and G3588 the places G4314 towards G1005 the north, G2532 and G3588 the G3725 limits G* of Hamath G3588 the places G4314 towards G1005 the north.
  18 G2532 And G3588 the places G4314 towards G395 the east G303.1 between G3588   G* Hauran, G2532 and G303.1 between G* Damascus, G2532 and G303.1 between G3588   G* Gilead, G2532 and G303.1 between G3588 the G1093 land G3588   G* of Israel, G3588 the G* Jordan G1357.1 separates G1909 unto G3588 the G2281 sea G3588 the one G4314 towards G395 the east G5403.1 of Palm-grove; G3778 these are G3588 the borders G4314 towards G395 the east.
  19 G2532 And G3778 these are G3588 the borders G4314 towards G3558 the south G2532 and G3047 southwest G575 from G* Teman, G2532 and G5403.1 Palm-grove G2193 unto G5204 the water G* of Mariboth G* Kadesh, G3923.1 reaching forth G1909 unto G3588 the G2281 [2sea G3588   G3173 1great] -- G3778 this G3588   G3313 part is the G3558 south G2532 and G3047 southwest.
  20 G3778 This G3588   G3313 part G3588 of the G2281 [2sea G3588   G3173 1great] G3724 defines the bounds G2193 unto G2713 before G3588 the G1529 entrance G* of Hamath, G2193 unto G1529 its entrance. G1473   G3778 These G1510.2.3 are G3588 the borders G4314 towards G2281 the west.
  21 G2532 And G1266 you shall divide G3588   G1093 this land G3778   G1473 to them, G3588 to the G5443 tribes G3588   G* of Israel.
  22 G906 You shall cast G1473 it G1722 by G2819 lot G1473 to yourself, G2532 and G3588 to the G4339 foreigners G3588   G3939 sojourning G1722 in G3319 your midst, G1473   G3748 whomever G1080 engendered G5207 sons G1722 in G3319 your midst. G1473   G2532 And G1510.8.6 they will be G1473 yours G5613 as G849.1 native-born G1722 among G3588 the G5207 sons G3588   G* of Israel; G3326 with G1473 you G2068 they shall eat G1722 by G2817 inheritance G1722 in G3319 the midst G3588 of the G5443 tribes G3588   G* of Israel.
  23 G2532 And G1510.8.6 they will be G1722 in G5443 the tribe G4339 of converts G1722 among G3588 the G4339 converts, G3588 the ones G3326 with G1473 them. G1563 There G1325 you shall give G2817 an inheritance G1473 to them, G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God.
ABP_GRK(i)
  13 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3778 ταύτα G3588 τα G3725 όρια G2624.1 κατακληρονομήσετε G3588 της G1093 γης G3588 ταις G1427 δώδεκα G5443 φυλαίς G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G4339.3 πρόσθεσις G4979.1 σχοινίσματος
  14 G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσετε G1473 αυτήν G1538 έκαστος G2531 καθώς G3588 ο G80 αδελφός αυτού G1473   G1519 εις G3739 ην G142 ήρα G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G3588 του G1325 δούναι G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473   G2532 και G4098 πεσείται G3588 η G1093 γη G3778 αύτη G1473 υμίν G1722 εν G2817 κληρονομία
  15 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3725 όρια G3588 της G1093 γης G3588 της G4314 προς G1005 βορράν G575 από G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G3173 μεγάλης G3598 οδόν G* Αιθαλών G3588 της G1529 εισόδου G* Σηδάδα
  16 G* Αιμάθ G* Βεροθά G* Σαβαρίμ G3588 τα G303.1 αναμέσον G3725 ορίων G* Δαμασκού G2532 και G303.1 αναμέσον G3725 ορίων G* Ημαθί G833 αυλαί G3588 του G* Θίχων G3739 αι G1510.2.6 εισίν G1883 επάνω G3588 των G3725 ορίων G* Αυρανίτιδος
  17 G3778 ταύτα G3588 τα G3725 όρια G575 από G3588 της G2281 θαλάσσης G575 από G3588 της G833 αυλής G3588 του G* Αινάν G3725 όρια G* Δαμασκού G2532 και G3588 τα G4314 προς G1005 βορράν G2532 και G3588 τα G3725 όρια G* Αιμάθ G3588 τα G4314 προς G1005 βορράν
  18 G2532 και G3588 τα G4314 προς G395 ανατολάς G303.1 αναμέσον G3588 της G* Αυρανίτιδος G2532 και G303.1 αναμέσον G* Δαμασκού G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 της G* Γαλααδίτιδος G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 της G1093 γης G3588 του G* Ισραήλ G3588 ο G* Ιορδάνης G1357.1 διορίζει G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G3588 την G4314 προς G395 ανατολάς G5403.1 φοινικώνος G3778 ταύτα G3588 τα G4314 προς G395 ανατολάς
  19 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G4314 προς G3558 νότον G2532 και G3047 λίβα G575 από G* Θαιμάν G2532 και G5403.1 φοινικώνος G2193 έως G5204 ύδατος G* Μαριβώθ G* Κάδης G3923.1 παρεκτείνον G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G3588 την G3173 μεγάλην G3778 τούτο G3588 το G3313 μέρος G3558 νότος G2532 και G3047 λίψ
  20 G3778 τούτο G3588 το G3313 μέρος G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G3173 μεγάλης G3724 ορίζει G2193 έως G2713 κατέναντι G3588 της G1529 εισόδου G* Ημάθ G2193 έως G1529 εισόδου αυτού G1473   G3778 ταύτά G1510.2.3 εστι G3588 τα G4314 προς G2281 θάλασσαν
  21 G2532 και G1266 διαμεριειτε G3588 την G1093 γην ταύτην G3778   G1473 αυτοίς G3588 ταις G5443 φυλαίς G3588 του G* Ισραήλ
  22 G906 βαλείτε G1473 αυτήν G1722 εν G2819 κλήρω G1473 υμίν G2532 και G3588 τοις G4339 προσηλύτοις G3588 τοις G3939 παροικούσιν G1722 εν G3319 μέσω υμών G1473   G3748 οίτινες G1080 εγέννησαν G5207 υιούς G1722 εν G3319 μέσω υμών G1473   G2532 και G1510.8.6 έσονται G1473 υμών G5613 ως G849.1 αυτόχθονες G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 του G* Ισραήλ G3326 μεθ΄ G1473 υμών G2068 φάγονται G1722 εν G2817 κληρονομία G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G5443 φυλών G3588 του G* Ισραήλ
  23 G2532 και G1510.8.6 έσονται G1722 εν G5443 φυλή G4339 προσηλύτων G1722 εν G3588 τοις G4339 προσηλύτοις G3588 τοις G3326 μετ΄ G1473 αυτών G1563 εκεί G1325 δώσετε G2817 κληρονομίαν G1473 αυτοίς G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός
LXX_WH(i)
    13 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2316 N-NSM θεος G3778 D-APN ταυτα G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   V-FAI-2P κατακληρονομησετε G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-DPF ταις G1427 N-NUI δωδεκα G5443 N-DPF φυλαις G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ   N-NSF προσθεσις   N-GSN σχοινισματος
    14 G2532 CONJ και   V-FAI-2P κατακληρονομησετε G846 D-ASF αυτην G1538 A-NSM εκαστος G2531 ADV καθως G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G142 V-AAI-1S ηρα G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G1325 V-AAN δουναι G846 D-ASF αυτην G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4098 V-FMI-3S πεσειται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3778 D-NSF αυτη G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G2817 N-DSF κληρονομια
    15 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G3588 T-GSF της G2597 V-PAPGS καταβαινουσης G2532 CONJ και   V-PAPGS περισχιζουσης G3588 T-GSF της G1529 N-GSF εισοδου   N-PRI ημαθ   N-PRI σεδδαδα
    16   N-PRI βηρωθα   N-PRI σεβραιμ   N-PRI ηλιαμ G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3725 N-GPN οριων G1154 N-GSF δαμασκου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3725 N-GPN οριων   N-PRI ημαθ G833 N-NSF αυλη G3588 T-GSM του   N-PRI σαυναν G3739 R-NPF αι G1510 V-PAI-3P εισιν G1883 ADV επανω G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων   N-GSF αυρανιτιδος
    17 G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G575 PREP απο G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3588 T-GSM του   N-PRI αιναν G3725 N-APN ορια G1154 N-GSF δαμασκου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4314 PREP προς   N-ASM βορραν
    18 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSF της   N-GSF αυρανιτιδος G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1154 N-GSF δαμασκου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSF της   N-GSF γαλααδιτιδος G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G2446 N-NSM ιορδανης   V-PAI-3S διοριζει G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G3588 T-ASF την G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας   N-GSM φοινικωνος G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας
    19 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4314 PREP προς G3558 N-ASM νοτον G2532 CONJ και G3047 N-ASM λιβα G575 PREP απο   N-PRI θαιμαν G2532 CONJ και   N-GSM φοινικωνος G2193 PREP εως G5204 N-GSN υδατος   N-PRI μαριμωθ   N-PRI καδης   V-IAI-3P παρεκτεινον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G3588 T-ASF την G3173 A-ASF μεγαλην G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G3313 N-NSN μερος G3558 N-NSM νοτος G2532 CONJ και G3047 N-NSM λιψ
    20 G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G3313 N-NSN μερος G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G3724 V-PAI-3S οριζει G2193 PREP εως   ADV κατεναντι G3588 T-GSF της G1529 N-GSF εισοδου   N-PRI ημαθ G2193 PREP εως G1529 N-GSF εισοδου G846 D-GSM αυτου G3778 D-NPN ταυτα G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NPN τα G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν   N-PRI ημαθ
    21 G2532 CONJ και G1266 V-FAI-2P διαμερισετε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G846 D-DPM αυτοις G3588 T-DPF ταις G5443 N-DPF φυλαις G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    22 G906 V-FAI-2P βαλειτε G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4339 N-DPM προσηλυτοις G3588 T-DPM τοις   V-PAPDP παροικουσιν G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G4771 P-GP υμων G3748 RI-NPM οιτινες G1080 V-AAI-3P εγεννησαν G5207 N-APM υιους G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν G3739 CONJ ως   N-NPM αυτοχθονες G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2068 V-FMI-3P φαγονται G1722 PREP εν G2817 N-DSF κληρονομια G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    23 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1722 PREP εν G5443 N-DSF φυλη G4339 N-GPM προσηλυτων G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4339 N-DPM προσηλυτοις G3588 T-DPM τοις G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G1563 ADV εκει G1325 V-FAI-2P δωσετε G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-DPM αυτοις G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 13 כה אמר אדני יהוה גה גבול אשׁר תתנחלו את הארץ לשׁני עשׂר שׁבטי ישׂראל יוסף חבלים׃ 14 ונחלתם אותה אישׁ כאחיו אשׁר נשׂאתי את ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם בנחלה׃ 15 וזה גבול הארץ לפאת צפונה מן הים הגדול הדרך חתלן לבוא צדדה׃ 16 חמת ברותה סברים אשׁר בין גבול דמשׂק ובין גבול חמת חצר התיכון אשׁר אל גבול חורן׃ 17 והיה גבול מן הים חצר עינון גבול דמשׂק וצפון צפונה וגבול חמת ואת פאת צפון׃ 18 ופאת קדים מבין חורן ומבין דמשׂק ומבין הגלעד ומבין ארץ ישׂראל הירדן מגבול על הים הקדמוני תמדו ואת פאת קדימה׃ 19 ופאת נגב תימנה מתמר עד מי מריבות קדשׁ נחלה אל הים הגדול ואת פאת תימנה נגבה׃ 20 ופאת ים הים הגדול מגבול עד נכח לבוא חמת זאת פאת ים׃ 21 וחלקתם את הארץ הזאת לכם לשׁבטי ישׂראל׃ 22 והיה תפלו אותה בנחלה לכם ולהגרים הגרים בתוככם אשׁר הולדו בנים בתוככם והיו לכם כאזרח בבני ישׂראל אתכם יפלו בנחלה בתוך שׁבטי ישׂראל׃ 23 והיה בשׁבט אשׁר גר הגר אתו שׁם תתנו נחלתו נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H1454 גה This H1366 גבול the border, H834 אשׁר whereby H5157 תתנחלו ye shall inherit H853 את   H776 הארץ the land H8147 לשׁני according to the twelve H6240 עשׂר according to the twelve H7626 שׁבטי tribes H3478 ישׂראל of Israel: H3130 יוסף Joseph H2256 חבלים׃ portions.
  14 H5157 ונחלתם And ye shall inherit H853 אותה   H376 אישׁ it, one H251 כאחיו as well as another: H834 אשׁר the which H5375 נשׂאתי I lifted up H853 את   H3027 ידי mine hand H5414 לתתה to give H1 לאבתיכם it unto your fathers: H5307 ונפלה shall fall H776 הארץ land H2063 הזאת and this H5159 לכם בנחלה׃ unto you for inheritance.
  15 H2088 וזה And this H1366 גבול the border H776 הארץ of the land H6285 לפאת side, H6828 צפונה toward the north H4480 מן from H3220 הים sea, H1419 הגדול the great H1870 הדרך the way H2855 חתלן of Hethlon, H935 לבוא as men go H6657 צדדה׃ to Zedad;
  16 H2574 חמת Hamath, H1268 ברותה Berothah, H5453 סברים Sibraim, H834 אשׁר which H996 בין between H1366 גבול the border H1834 דמשׂק of Damascus H996 ובין   H1366 גבול and the border H2574 חמת of Hamath; H2694 חצר התיכון Hazarhatticon, H834 אשׁר which H413 אל by H1366 גבול the coast H2362 חורן׃ of Hauran.
  17 H1961 והיה shall be H1366 גבול And the border H4480 מן from H3220 הים the sea H2703 חצר עינון Hazar-enan, H1366 גבול the border H1834 דמשׂק of Damascus, H6828 וצפון and the north H6828 צפונה northward, H1366 וגבול and the border H2574 חמת of Hamath. H853 ואת   H6285 פאת side. H6828 צפון׃ And the north
  18 H6285 ופאת side H6921 קדים And the east H996 מבין from H2362 חורן Hauran, H996 ומבין and from H1834 דמשׂק Damascus, H996 ומבין and from H1568 הגלעד Gilead, H996 ומבין and from H776 ארץ the land H3478 ישׂראל of Israel H3383 הירדן Jordan, H1366 מגבול from the border H5921 על unto H3220 הים sea. H6931 הקדמוני the east H4058 תמדו ye shall measure H853 ואת   H6285 פאת side. H6921 קדימה׃ And the east
  19 H6285 ופאת side H5045 נגב And the south H8486 תימנה southward, H8559 מתמר   H5704 עד to H4325 מי the waters H4808 מריבות   H6946 קדשׁ Kadesh, H5158 נחלה the river H413 אל to H3220 הים sea. H1419 הגדול the great H853 ואת   H6285 פאת side H8486 תימנה And the south H5045 נגבה׃ southward.
  20 H6285 ופאת side H3220 ים The west H3220 הים sea H1419 הגדול also the great H1366 מגבול from the border, H5704 עד till H5227 נכח over against H935 לבוא a man come H2574 חמת Hamath. H2063 זאת This H6285 פאת side. H3220 ים׃ the west
  21 H2505 וחלקתם So shall ye divide H853 את   H776 הארץ land H2063 הזאת this H7626 לכם לשׁבטי unto you according to the tribes H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  22 H1961 והיה And it shall come to pass, H5307 תפלו they shall have H853 אותה   H5159 בנחלה for an inheritance H1616 לכם ולהגרים unto you, and to the strangers H1481 הגרים that sojourn H8432 בתוככם among H834 אשׁר you, which H3205 הולדו shall beget H1121 בנים children H8432 בתוככם among H1961 והיו you: and they shall be H249 לכם כאזרח unto you as born in the country H1121 בבני among the children H3478 ישׂראל of Israel; H854 אתכם with H5307 יפלו   H5159 בנחלה inheritance H8432 בתוך you among H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  23 H1961 והיה And it shall come to pass, H7626 בשׁבט tribe H834 אשׁר in what H1481 גר sojourneth, H1616 הגר the stranger H854 אתו there H8033 שׁם there H5414 תתנו shall ye give H5159 נחלתו his inheritance, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה׃  
new(i)
  13 H559 [H8804] Thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H1454 This H1366 shall be the border, H5157 [H8691] by which ye shall inherit H776 the land H8147 H6240 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel: H3130 Joseph H2256 shall have two portions.
  14 H5157 [H8804] And ye shall inherit H376 it, one H251 as well as another: H5375 [H8804] concerning which I lifted up H3027 my hand H5414 [H8800] to give H1 it to your fathers: H776 and this land H5307 [H8804] shall fall H5159 to you for inheritance.
  15 H1366 And this shall be the border H776 of the land H6828 toward the north H6285 side, H1419 from the great H3220 sea, H1870 the way H2855 of Hethlon, H935 [H8800] as men go H6657 to Zedad;
  16 H2574 Hamath, H1268 Berothah, H5453 Sibraim, H1366 which is between the border H1834 of Damascus H1366 and the border H2574 of Hamath; H2694 Hazarhatticon, H1366 which is by the border H2362 of Hauran.
  17 H1366 And the border H3220 from the sea H2703 shall be Hazarenan, H1366 the border H1834 of Damascus, H6828 and the north H6828 northward, H1366 and the border H2574 of Hamath. H6828 And this is the north H6285 side.
  18 H6921 And the east H6285 side H4058 [H8799] ye shall measure H996 from H2362 Hauran, H996 and from H1834 Damascus, H996 and from H1568 Gilead, H996 and from H776 the land H3478 of Israel H3383 by Jordan, H1366 from the border H6931 to the east H3220 sea. H6921 And this is the east H6285 side.
  19 H5045 And the south H6285 side H8486 southward, H8559 from Tamar H4325 even to the waters H4808 H4809 [H8677] of strife H6946 in Kadesh, H5158 the river H1419 to the great H3220 sea. H8486 And this is the south H6285 side H5045 southward.
  20 H3220 The west H6285 side H1419 also shall be the great H3220 sea H1366 from the border, H935 [H8800] till a man cometh H5227 opposite H2574 Hamath. H3220 This is the west H6285 side.
  21 H2505 [H8765] So shall ye divide H776 this land H7626 to you according to the tribes H3478 of Israel.
  22 H5307 [H8686] And it shall come to pass, that ye shall divide H5159 it by lot for an inheritance H1616 to you, and to the guests H1481 [H8802] that sojourn H8432 among H3205 [H8689] you, who shall beget H1121 sons H8432 among H249 you: and they shall be to you as born H249 in the country H1121 among the sons H3478 of Israel; H5307 [H8799] they shall have H5159 inheritance H8432 with you among H7626 the tribes H3478 of Israel.
  23 H7626 And it shall come to pass, that in what tribe H1616 the guest H1481 [H8804] sojourneth, H5414 [H8799] there shall ye give H5159 him his inheritance, H5002 [H8803] saith H136 the Sovereign H3069 LORD.
Vulgate(i) 13 haec dicit Dominus Deus hic est terminus in quo possidebitis terram in duodecim tribubus Israhel quia Ioseph duplicem funiculum habet 14 possidebitis autem eam singuli aeque ut frater suus quam levavi manum meam ut darem patribus vestris et cadet terra haec vobis in possessionem 15 hic est autem terminus terrae ad plagam septentrionalem a mari magno via Bethalon venientibus Sadada 16 Emath Berotha Sabarim quae est inter terminum Damasci et confinium Emath domus Atticon quae est iuxta terminos Auran 17 et erit terminus a mari usque ad atrium Aenon terminus Damasci et ab aquilone ad aquilonem et terminus Emath plaga autem septentrionalis 18 porro plaga orientalis de medio Auran et de medio Damasci et de medio Galaad et de medio terrae Israhel Iordanis disterminans ad mare orientale metiemini etiam plagam orientalem 19 plaga autem australis meridiana a Thamar usque ad aquas Contradictionis Cades et torrens usque ad mare magnum et plaga ad meridiem australis 20 et plaga maris mare magnum a confinio per directum donec venias Emath haec est plaga maris 21 et dividetis terram istam vobis per tribus Israhel 22 et mittetis eam in hereditatem vobis et advenis qui accesserint ad vos qui genuerint filios in medio vestrum et erunt vobis sicut indigenae inter filios Israhel vobiscum divident possessionem in medio tribuum Israhel 23 in tribu autem quacumque fuerit advena ibi dabitis possessionem illi ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 13 Hæc dicit Dominus Deus: Hic est terminus in quo possidebitis terram in duodecim tribubus Israël: quia Joseph duplicem funiculum habet. 14 Possidebitis autem eam singuli æque ut frater suus, super quam levavi manum meam ut darem patribus vestris: et cadet terra hæc vobis in possessionem. 15 Hic est autem terminus terræ: ad plagam septentrionalem, a mari magno via Hethalon, venientibus Sedada, 16 Emath, Berotha, Sabarim, quæ est inter terminum Damasci et confinium Emath, domus Tichon, quæ est juxta terminum Auran. 17 Et erit terminus a mari usque ad atrium Enon, terminus Damasci: et ab aquilone ad aquilonem, terminus Emath plaga septentrionalis. 18 Porro plaga orientalis de medio Auran, et de medio Damasci, et de medio Galaad, et de medio terræ Israël, Jordanis disterminans ad mare orientale. Metiemini etiam plagam orientalem. 19 Plaga autem australis meridiana, a Thamar usque ad aquas contradictionis Cades, et torrens usque ad mare magnum: et hæc est plaga ad meridiem australis. 20 Et plaga maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath: hæc est plaga maris. 21 Et dividetis terram istam vobis per tribus Israël: 22 et mittetis eam in hæreditatem vobis, et advenis qui accesserint ad vos, qui genuerint filios in medio vestrum: et erunt vobis sicut indigenæ inter filios Israël: vobiscum divident possessionem in medio tribuum Israël. 23 In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.
Wycliffe(i) 13 The Lord God seith these thingis, This is the ende, in which ye schulen welde the lond, in the twelue lynagis of Israel; for Joseph hath double part. 14 Forsothe ye schulen welde it, ech man euenli as his brother; on which Y reiside myn hond, that Y schulde yyue to youre fadris; and this lond schal falle to you in to possessioun. 15 This is the ende of the lond at the north coost fro the grete see, the weie of Bethalon to men comynge to Sedala, 16 Emath, Beroth, Sabarym, which is in the myddis bitwixe Damask and niy coostis of Emath, the hous of Thichon, which is bisidis the endis of Auran. 17 And the ende schal be fro the see `til to the porche of Ennon, the ende of Damask, and fro the north til to the north, the ende of Emath; forsothe this is the north coost. 18 Certis the eest coost fro the myddis of Auran, and fro the myddis of Damask, and fro the myddis of Galaad, and fro the myddis of the lond of Israel, is Jordan departynge at the eest see, also ye schulen mete the eest coost. 19 Forsothe the south coost of myddai is fro Thamar til to the watris of ayenseiyng of Cades; and the stronde til to the greet see, and the south coost at myddai. 20 And the coost of the see is the greet see, fro the niy coost bi streiyt, til thou come to Emath; this is the coost of the see. 21 And ye schulen departe this lond to you bi the lynagis of Israel; 22 and ye schulen sende it in to eritage to you, and to comelyngis that comen to you, that gendriden sones in the myddis of you; and thei schulen be to you as men borun in the lond among the sones of Israel; with you thei schulen departe possessioun, in the myddis of the lynages of Israel. 23 Forsothe in what euer lynage a comelyng is, there ye schulen yyue possessioun to hym, seith the Lord God.
Coverdale(i) 13 Thus sayeth the LORDE God: Let this be the border, wherin ye shall deuyde the londe vnto the xij. trybes of Israel, with the lyne. 14 Parte it indifferently vnto one as vnto another: of the which lode I swore vnto youre fathers, that it shulde fall to youre enheritaunce. 15 This is the border of the londe vpon the northsyde, from the mayne see, as men go to Zadada: 16 namely, Hemath, Berotha, Sabarim: from the borders of Damascus and Hemath vnto Hazar Tichon, that lieth vpon the coastes of Hauera. 17 Thus the borders fro the see forth, shalbe Hazar Euan, the border of Damascus the north, and the borders of Hemath: that is the north parte. 18 The east syde shal ye measure from Haueran and Damascus, from Galead and the londe of Israel by Iordane and so forth, from the see coast, that lieth eastwarde: and this is the east parte. 19 The south syde is, from Thamar forth to the waters of strife vnto Cades, the ryuer, to the mayne see: and that is the south parte. 20 The west parte: namely the greate see from the borders therof, till a man come vnto Hemath: this is the west parte. 21 This londe shal ye parte amonge you, acordinge to the trybes of Israel, 22 and deuyde it to be an heretage for you, and for the straugers that dwel amoge you, and begette children. For ye shal take them amonge the childre of Israell, like as though they were of youre owne housholde and countre, and they shal haue heretage with you amonge the childre of Israel. 23 Loke in what trybe the straunger dwelleth, in the same trybe shal ye geue him his heretage, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 13 "Thus sayeth the LORD God: Let this be the border, wherein ye shall divide the land unto the twelve tribes of Israel, with the line. 14 Part it indifferently unto one as unto another: of the which land I swore unto your fathers, that it should fall to your inheritance. 15 This is the border of the land upon the north side, from the main sea, as men go to Zeded: 16 namely Hamath, Berothai, Sibraim; from the borders of Damascus and Hamath unto Hazerhatticon, and that lieth upon the coasts of Hauran. 17 Thus the borders from the sea forth, shall be Hazarenan, the border of Damascus the North, and the borders of Hamath. That is the north part. 18 The east side shall ye measure from Hauran and Damascus, from Gilead and the land of Israel by Jordan and so forth, from the sea coast, that lieth eastward. And this is the East part. 19 The south side is, from Tamar forth to the waters of strife unto Kadesh, the river, to the main sea: and that is the south part. 20 The west part: namely the great sea from the borders thereof, till a man come unto Hamath: this is the west part. 21 This land shall ye part among you, according to the tribes of Israel, 22 and divide it to be a heritage for you, and for the strangers that dwell among you, and begotten children. For ye shall take them among the children of Israel, like as though they were of your own household and country, and they shall have heritage with you among the children of Israel. 23 Look in what tribe the stranger dwelleth: in the same tribe shall ye give him his heritage, sayeth the LORD God."
Matthew(i) 13 Thus sayeth the Lorde God: Let this be the border wherin ye shall deuyde the lande vnto the .xij. tribes of Israell, wyth the lyne. 14 Parte it indyfferently vnto one as vnto another: of the which land I swore vnto youre fathers: that it shulde fall to youre enheritaunce. 15 Thys is the broder of the lande vpon the northside, from the mayne sea, as men go to Zadada: 16 namelye Hemath, Berotha, Sabarim: from the borders of Damascus and Hemath vnto Hazar Tichon, & that lyeth vpon the coastes of Haueran. 17 Thus the borders from the sea forte, shalbe Hazar Euan, the border of Damascus the North, and the borders of Hemath: that is the North parte. 18 The east syde shall ye measure from Haueran and Damascus, from Galead and the lande of Israell by Iordane and so forth, from the sea coast, that lyeth eastwarde: and this is the east parte. 19 The southsyde is, from Thamar forth to the waters of stryfe vnto Cades, the ryuer, to the mayne sea: and that is the south parte. 20 The west warte: namely the greate sea from the borders therof, tyll a man come vnto Hemath: this is the west parte. 21 Thys lande shall ye parte amonge you, according to the tribes of Israell, 22 & deuide it to be an heretage for you, & for the straungers that dwell amonge you, & begette chyldren. For ye shall take them amonge the chyldren of Israell, lyke as though they were of youre owne housholde and countre, and they shall haue heretage with you amonge the chyldren of Israell. 23 Loke in what tribe the straunger dwelleth, in the same tribe shall ye geue hym hys heretage, sayeth the Lorde God.
Great(i) 13 Thus sayth the Lorde God: Let thys be the border, wherin ye shall deuyde the lande vnto the .xii. tribes of Israel, with the lyne. 14 Parte it indyfferently vnto one as vnto another: of the which lande I swore vnto yor fathers, that it shulde fall to youre enherytaunce. 15 This is the border of the lande vpon the northsyde, from the mayne see, as men go to Zadada: 16 namely Hemath, Berotha, Sabarim: from the borders of Damascus and Hemath vnto Hazar Tichon, and that lieth vpon the coastes of Haueran. 17 Thus the borders from the see forth, shalbe Hazar Euan the border of Damascus, the north and the borders of Hemath, that is the north parte. 18 The east syde shall ye measure from Haueran and Damascus, from Galead and the lande of Israel by Iordane and so forth, from the see coast, that lyeth easte warde: and this is the east parte. 19 The southsyde is, from Thamar forth to the waters of stryfe vnto Cades the ryuer to the mayne see: and that is the south parte. 20 The west parte: namely the greate see from the borders therof, tyll a man come vnto Hemath: thys is the west parte. 21 Thys lande shall ye parte among you, according to the trybes of Israel, 22 and deuyde it to be an heritage for you, and for the straungers that dwell amonge you, and beget children. For ye shall take them amonge the chyldren of Israel, lyke as though they were of youre awne housholde and contrey, and they shall haue heritage wt you amonge the chyldren of Israel. 23 Loke in what trybe the straunger dwelleth, in the same trybe shall ye geue hym hys heritage, sayth the Lorde God.
Geneva(i) 13 Thus saith the Lord God, This shall be the border, whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel: Ioseph shall haue two portions. 14 And ye shall inherite it, one as well as another: concerning the which I lift vp mine hand to giue it vnto your fathers, and this lande shall fall vnto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the lande towarde the North side, from the maine sea toworde Hethlon as men goe to Zedadah: 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is betweene the border of Damascus, and the border of Hamath, and Hazar, Hatticon, which is by the coast of Hauran. 17 And the border from the sea shalbe Hazar, Enan, and the border of Damascus, and the residue of the North, Northwarde, and the border of Hamath: so shalbe the North part. 18 But the East side shall ye measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the lande of Israel by Iorden, and from the border vnto the East sea: and so shalbe the East part. 19 And the Southside shalbe towarde Teman from Tamar to the waters of Meriboth in Kadesh, and the riuer to the maine sea: so shalbe the South part towarde Teman. 20 The West parte also shalbe the great sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this shalbe the West part. 21 So shall ye deuide this lande vnto you, according to the tribes of Israel. 22 And you shall deuide it by lot for an inheritance vnto you, and to the strangers that dwell among you, which shall beget children among you, and they shall be vnto you, as borne in the countrey among the children of Israel, they shall part inheritance with you in the middes of the tribes of Israel. 23 And in what tribe the stranger dwelleth, there shall ye giue him his inheritance, saith the Lord God.
Bishops(i) 13 Thus saith the Lorde God: Let this be the border whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel, Ioseph shall haue two portions 14 And ye shall inherite it one aswell as an other, concerning the which I lift vp my hande to geue it vnto your fathers: and this lande shall fall vnto you for inheritaunce 15 This is the border of the lande vpon the north side, from the maine sea toward Hethlon, as men go to Zedada 16 [namely] Hamah, Berotha, Sabarim, which are betweene the borders of Damascus, and betweene the borders of Hamah, Hazar Hatichon, that lyeth vpon the coastes of Hauran 17 Thus the borders from the sea foorth shalbe Hazar Enan, the border of Damascus, and the north northwarde, and the borders of Hamah: this is the north part 18 The east side shall ye measure from Hauran and Damascus, from Galead and the land of Israel by Iordane, and from the border vnto the cast sea: & this is the east part 19 The south side shalbe toward Teman, from Thamar to the waters of strife in Cades, and the riuer to the maine sea: and that is the south part towarde Teman 20 The west part also shalbe the great sea, from the borders till a man come ouer against Hamah: this is the west part 21 This lande shall ye part among you according to the tribes of Israel 22 And deuide it by lot to be an heritage for you, & for the straungers that dwell among you and beget children among you: for ye shall take them among the children of Israel lyke as though they were of your owne countrey, and they shall haue heritage with you among the children of Israel 23 And in what tribe the straunger dwelleth, in the same tribe shall ye geue him his heritage, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 13 Thus saith the Lord God: This is the border, by which you shall possess the land according to the twelve tribes of Israel: for Joseph hath a double portion. 14 And you shall possess it, every man in like manner as his brother: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall unto you for a possession. 15 And this is the border of the land: toward the north side, from the great sea by the way of Hethalon, as men go to Sedada, 16 Emath, Berotha, Sabarim, which is between the border of Damascus and the border of Emath the house of Tichon, which is by the border of Auran. 17 And the border from the sea even to the court of Enan, shall be the border of Damascus, and from the north to the north: the border of Emath, this is the north side. 18 And the east side is from the midst of Auran, and from the midst of Damascus, and from the midst of Galaad, and from the midst of the land of Israel, Jordan making the bound to the east sea, and thus you shall measure the east side. 19 And the south side southward is, from Thamar even to the waters of contradiction of Cades: and, the torrent even to the great sea: and this is the south side southward. 20 And the side toward the sea, is the great sea from the borders straight on, till thou come to Emath: this is the side of the sea. 21 And you shall divide this land unto you by the tribes of Israel: 22 And you shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that shall come over to you, that shall beget children among you: and they shall be unto you as men of the same country born among the children of Israel: they shall divide the possession with you in the midst of the tribes of Israel. 23 And in what tribe soever the stranger shall be, there shall you give him possession, saith the Lord God.
KJV(i) 13 Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. 17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. 18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. 19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. 20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. 21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 13 Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. 17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. 18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. 19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. 20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. 21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
KJV_Strongs(i)
  13 H559 Thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H1454 ; This H1366 shall be the border H5157 , whereby ye shall inherit [H8691]   H776 the land H8147 according to the twelve H6240   H7626 tribes H3478 of Israel H3130 : Joseph H2256 shall have two portions.
  14 H5157 And ye shall inherit [H8804]   H376 it, one H251 as well as another H5375 : concerning the which I lifted up [H8804]   H3027 mine hand H5414 to give [H8800]   H1 it unto your fathers H776 : and this land H5307 shall fall [H8804]   H5159 unto you for inheritance.
  15 H1366 And this shall be the border H776 of the land H6828 toward the north H6285 side H1419 , from the great H3220 sea H1870 , the way H2855 of Hethlon H935 , as men go [H8800]   H6657 to Zedad;
  16 H2574 Hamath H1268 , Berothah H5453 , Sibraim H1366 , which is between the border H1834 of Damascus H1366 and the border H2574 of Hamath H2694 ; Hazarhatticon H1366 , which is by the coast H2362 of Hauran.
  17 H1366 And the border H3220 from the sea H2703 shall be Hazarenan H1366 , the border H1834 of Damascus H6828 , and the north H6828 northward H1366 , and the border H2574 of Hamath H6828 . And this is the north H6285 side.
  18 H6921 And the east H6285 side H4058 ye shall measure [H8799]   H996 from H2362 Hauran H996 , and from H1834 Damascus H996 , and from H1568 Gilead H996 , and from H776 the land H3478 of Israel H3383 by Jordan H1366 , from the border H6931 unto the east H3220 sea H6921 . And this is the east H6285 side.
  19 H5045 And the south H6285 side H8486 southward H8559 , from Tamar H4325 even to the waters H4808 of strife [H8677]   H4809   H6946 in Kadesh H5158 , the river H1419 to the great H3220 sea H8486 . And this is the south H6285 side H5045 southward.
  20 H3220 The west H6285 side H1419 also shall be the great H3220 sea H1366 from the border H935 , till a man come [H8800]   H5227 over against H2574 Hamath H3220 . This is the west H6285 side.
  21 H2505 So shall ye divide [H8765]   H776 this land H7626 unto you according to the tribes H3478 of Israel.
  22 H5307 And it shall come to pass, that ye shall divide [H8686]   H5159 it by lot for an inheritance H1616 unto you, and to the strangers H1481 that sojourn [H8802]   H8432 among H3205 you, which shall beget [H8689]   H1121 children H8432 among H249 you: and they shall be unto you as born H249 in the country H1121 among the children H3478 of Israel H5307 ; they shall have [H8799]   H5159 inheritance H8432 with you among H7626 the tribes H3478 of Israel.
  23 H7626 And it shall come to pass, that in what tribe H1616 the stranger H1481 sojourneth [H8804]   H5414 , there shall ye give [H8799]   H5159 him his inheritance H5002 , saith [H8803]   H136 the Lord H3069 GOD.
Thomson(i) 13 Thus saith the Lord God, These are the boundaries of the land, which you shall inherit. It is an allotted portion for the twelve tribes of Israel. 14 And you shall inherit it, one as well as another. It is that for which I lifted up my hand that I would give it to their fathers; therefore this land shall fall to you for an inheritance, 15 and these are the boundaries of the land; on the north from the great sea which cometh down and the bay of Emaseldam, Maabtheras, 16 Ebrameliam between the borders of Damascus and the borders of Emathei, the court of Saunan, which are above the borders of Auranitis, 17 these are the borders from the sea; from the court of Ainan the borders of Damascus. These are the northern boundaries. 18 And with regard to the borders on the east between Loranitis and between Damascus and between Galaditis and the land of Israel, the Jordan is the boundary to the sea which is eastward in front of Phoenicon. These are the eastern boundaries. And on the south the boundaries are from Thaiman and Phoenicon to the water of Marimoth Kadem, thence to the great sea. 19 This is the southern boundary. 20 Thence a part of the great sea is the boundary to over against the bay of Emath even to the entrance thereof. These are the boundaries to the sea of Emath. 21 And you shall measure out this land for them to the tribes of Israel. 22 You shall parcel it out by lot among you and the proselytes who dwell among you. Whoever have begotten sons among you shall be yours as natives among the children of Israel. With you they shall enjoy an inheritance among the tribes of Israel, 23 but they shall be classed in the tribe of proselytes among the proselytes who are with you. There you shall give them an inheritance, saith the Lord God.
Webster(i) 13 Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, by which ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land towards the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-hatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. 18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border to the east sea. And this is the east side. 19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. 20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man cometh over against Hamath. This is the west side. 21 So shall ye divide this land to you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be to you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
Webster_Strongs(i)
  13 H559 [H8804] Thus saith H136 the Lord H3069 GOD H1454 ; This H1366 shall be the border H5157 [H8691] , by which ye shall inherit H776 the land H8147 H6240 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel H3130 : Joseph H2256 shall have two portions.
  14 H5157 [H8804] And ye shall inherit H376 it, one H251 as well as another H5375 [H8804] : concerning which I lifted up H3027 my hand H5414 [H8800] to give H1 it to your fathers H776 : and this land H5307 [H8804] shall fall H5159 to you for inheritance.
  15 H1366 And this shall be the border H776 of the land H6828 toward the north H6285 side H1419 , from the great H3220 sea H1870 , the way H2855 of Hethlon H935 [H8800] , as men go H6657 to Zedad;
  16 H2574 Hamath H1268 , Berothah H5453 , Sibraim H1366 , which is between the border H1834 of Damascus H1366 and the border H2574 of Hamath H2694 ; Hazarhatticon H1366 , which is by the border H2362 of Hauran.
  17 H1366 And the border H3220 from the sea H2703 shall be Hazarenan H1366 , the border H1834 of Damascus H6828 , and the north H6828 northward H1366 , and the border H2574 of Hamath H6828 . And this is the north H6285 side.
  18 H6921 And the east H6285 side H4058 [H8799] ye shall measure H996 from H2362 Hauran H996 , and from H1834 Damascus H996 , and from H1568 Gilead H996 , and from H776 the land H3478 of Israel H3383 by Jordan H1366 , from the border H6931 to the east H3220 sea H6921 . And this is the east H6285 side.
  19 H5045 And the south H6285 side H8486 southward H8559 , from Tamar H4325 even to the waters H4808 H4809 [H8677] of strife H6946 in Kadesh H5158 , the river H1419 to the great H3220 sea H8486 . And this is the south H6285 side H5045 southward.
  20 H3220 The west H6285 side H1419 also shall be the great H3220 sea H1366 from the border H935 [H8800] , till a man cometh H5227 opposite H2574 Hamath H3220 . This is the west H6285 side.
  21 H2505 [H8765] So shall ye divide H776 this land H7626 to you according to the tribes H3478 of Israel.
  22 H5307 [H8686] And it shall come to pass, that ye shall divide H5159 it by lot for an inheritance H1616 to you, and to the strangers H1481 [H8802] that sojourn H8432 among H3205 [H8689] you, who shall beget H1121 children H8432 among H249 you: and they shall be to you as born H249 in the country H1121 among the children H3478 of Israel H5307 [H8799] ; they shall have H5159 inheritance H8432 with you among H7626 the tribes H3478 of Israel.
  23 H7626 And it shall come to pass, that in what tribe H1616 the stranger H1481 [H8804] sojourneth H5414 [H8799] , there shall ye give H5159 him his inheritance H5002 [H8803] , saith H136 the Lord H3069 GOD.
Brenton(i) 13 Thus saith the Lord God; Ye shall inherit these borders of the land; they are given by lot to the twelve tribes of the children of Israel. 14 And ye shall inherit it, each according to his brother's portion, even the land concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you by lot. 15 And these are the borders of the land that lies northward, from the great sea that comes down, and divides the entrance of Emaseldam; 16 Maabthera, Ebrameliam, between the coasts of Damascus and the coasts of Emathi, the habitation of Saunan, which places are above the coasts of Auranitis. 17 These are the borders from the sea, from the habitations of Aenan, the coasts of Damascus, and the northern coasts. 18 And the eastern coasts between Loranitis, and Damascus, and the land of Galaad, and the land of Israel, the Jordan divides to the sea that is east of the city of palm-trees. These are the eastern coasts. 19 And the southern and south-western coasts are from Thaeman and the city of palm-trees, to the water of Marimoth Cadem, reaching forth to the great sea. This part is the south and south-west. 20 This part of the great sea forms a border, till one comes opposite the entrance of Emath, even as far as the entrance thereof. These are the parts west of Emath. 21 So ye shall divide this land to them, even to the tribes of Israel. 22 Ye shall cast the lot upon it, for yourselves and the strangers that sojourn in the midst of you, who have begotten children in the midst of you: and they shall be to you as natives among the children of Israel; they shall eat with you in their inheritance in the midst of the tribes of Israel. 23 And they shall be in the tribe of proselytes among the proselytes that are with them: there shall ye give them an inheritance, saith the Lord God.
Brenton_Greek(i) 13 Τάδε λέγει Κύριος Θεὸς, ταῦτα τὰ ὅρια κατακληρονομήσετε τῆς γῆς, ταῖς δώδεκα φυλαῖς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ πρόσθεσις σχοινίσματος. 14 Καὶ κατακληρονομήσετε αὐτὴν ἕκαστος καθὼς ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, εἰς ἣν ᾖρα τὴν χεῖρά μου, τοῦ δοῦναι τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ πεσεῖται ἡ γῆ αὕτη ὑμῖν ἐν κληρονομίᾳ.
15 Καὶ ταῦτα τὰ ὅρια τῆς γῆς τῆς πρὸς βοῤῥᾶν, ἀπὸ θαλάσσης τῆς μεγάλης τῆς καταβαινούσης, καὶ περισχιζούσης τῆς εἰσόδου, Ἠμασελδὰμ, 16 Μααβθηρὰς Ἑβραμηλιὰμ ἀναμέσον ὁρίων Δαμασκοῦ καὶ ἀναμέσον ὁρίων Ἠμαθεὶ, αὐλὴ τοῦ Σαυνὰν, αἵ εἰσιν ἐπάνω τῶν ὁρίων Αὐρανίτιδος. 17 Ταῦτα τὰ ὅρια ἀπὸ τῆς θαλάσσης, ἀπὸ τῆς αὐλῆς τοῦ Αἰνὰν, ὅρια Δαμασκοῦ, καὶ τὰ πρὸς βοῤῥᾶν. 18 Καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἀναμέσον τῆς Λωρανίτιδος, καὶ ἀναμέσον Δαμασκοῦ, καὶ ἀναμέσον τῆς Γαλααδίτιδος, καὶ ἀναμέσον τῆς γῆς τοῦ Ἰσραὴλ, ὁ Ἰορδάνης διορίζει ἐπὶ τὴν θάλασσαν, τὴν πρὸς ἀνατολὰς Φοινικῶνος· ταῦτα τὰ πρὸς ἀνατολάς. 19 Καὶ τὰ πρὸς Νότον καὶ Λίβα ἀπὸ Θαιμὰν καὶ Φοινικῶνος, ἕως ὕδατος Μαριμὼθ Κάδὴμ παρεκτεῖνον ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν μεγάλην· 20 τοῦτο τὸ μέρος Νότος καὶ Λίψ. Τοῦτο τὸ μέρος τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει, ἕως κατέναντι τῆς εἰσόδου Ἠμὰθ, ἕως εἰσόδου αὐτοῦ· ταῦτά ἐστι τὰ πρὸς θάλασσαν Ἠμὰθ.
21 Καὶ διαμερίσετε τὴν γῆν ταύτην αὐτοῖς, ταῖς φυλαῖς τοῦ Ἰσραήλ. 22 Βαλεῖτε αὐτὴν ἐν κλήρῳ ὑμῖν καὶ τοῖς προσηλύτοις τοῖς παροικοῦσιν ἐν μέσῳ ὑμῶν, οἵτινες ἐγέννησαν υἱοὺς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν ὡς αὐτόχθονες ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ Ἰσραήλ· μεθʼ ὑμῶν φάγονται ἐν κληρονομίᾳ ἐν μέσῳ τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραὴλ, 23 καὶ ἔσονται ἐν φυλῇ προσηλύτων ἐν τοῖς προσηλύτοις τοῖς μετʼ αὐτῶν· ἐκεῖ δώσετε κληρονομίαν αὐτοῖς, λέγει Κύριος Θεός.
Leeser(i) 13 Thus hath said the Lord Eternal, This shall be the boundary, whereby ye shall divide out the land unto the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And ye shall inherit it, every one like the other, the land concerning which I lifted up my hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for an inheritance. 15 And this shall be the boundary of the land: On the north side, from the great sea, the road to Chethlon, as far as to Zedad; 16 Chamath, Berothah, Sibrayim, which is between the boundary of Damascus and the boundary of Chamath; Chazar-hattichon, which is by the boundary of Chavran. 17 And the boundary shall be from the sea to Chazar-’enon, the boundary of Damascus, and the northern part on the north, and the boundary of Chamath. And this is the north side. 18 And the east side shall ye measure between Chavran and Damascus on the one side, and between Gil’ad and the land of Israel on the other side by the Jordan, from the north boundary unto the east sea. And this is the east side. 19 And the south side; on the south, from Thamar even to the waters of contention at Kadesh, toward the brook flowing into the Great Sea. And this is the south side on the south. 20 And the west side shall be the great sea from the southern boundary, as far as straight up to Chamath. This is the west side. 21 And ye shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance among yourselves, and to the strangers that sojourn in the midst of you, who shall have begotten children in the midst of you; and they shall be unto you as the native born among the children of Israel: with you shall they obtain an inheritance in the midst of the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass that in whatever tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 13 `Thus said the Lord Jehovah: This is the border whereby ye inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph hath portions. 14 And ye have inherited it, one as well as another, in that I have lifted up My hand to give it to your fathers; and this land hath fallen to you in inheritance. 15 `And this is the border of the land at the north quarter; from the great sea, the way of Hethlon, at the coming in to Zedad: 16 Hamath, Berothah, Sibraim, that is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-Hatticon, that is at the coast of Havran. 17 And the border from the sea hath been Hazar-Enan, the border of Damascus, and Zaphon at the north, and the border of Hamath: and this is the north quarter. 18 `And the east quarter is from between Havran, and Damascus, and Gilead, and the land of Israel, to the Jordan; from the border over-against the eastern sea ye measure: and this is the east quarter. 19 `And the south quarter southward is from Tamar unto the waters of Meriboth-Kadesh, the stream unto the great sea: and this is the south quarter southward. 20 `And the west quarter is the great sea, from the border till over-against the coming in to Hamath: this is the west quarter. 21 `And ye have divided this land to you, according to the tribes of Israel; 22 and it hath come to pass, ye separate it for an inheritance to yourselves, and to the sojourners who are sojourning in your midst, who have begotten sons in your midst, and they have been to you as native, with the sons of Israel, with you they are separated for an inheritance in the midst of the tribes of Israel. 23 And it hath come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourneth, there ye give his inheritance—an affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 13 Thus said the Lord Jehovah: This the bound by which ye shall inherit the land for the twelve tribes of Israel: Joseph two portions. 14 And ye inherited it, each as his brother: which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land fell to you in inheritance. 15 And this the bound of the land to the side of the north from the great sea, the way of Hethlon, to go to Zedad 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the bound of Damascus and between the bound of Hamath; the middle enclosure which is to the bound of Hauran. 17 And the bound from the sea was the enclosure of fountains, the hound of Damascus, and the north northward, and the bound of Hamath: And the side of the north. 18 And the side of the east from between Hauran and tom between Damascus, and from between Gilead and from between the land of Israel, Jordan, from the bound to the east sea shall ye measure: and the east side. 19 And the south side southward from Tamar even to the waters of contradiction in Kadesh, the torrent to the the great sea: and the south side south 20 And the side of the sea the great sea from the bound, even to over against the entrance of Hamath. This the side of the sea. 21 And ye divided that land to you for the tribes of Israel. 22 And ye shall cause it to fall in inheritance to you, and to the strangers sojourning in the midst of you, who begat sons in the midst of you: and they were to you as the nation among the sons of Israel with you they shall fall in the inheritance in the midst of the tribes of Israel. 23 And it was in the tribe which the stranger sojourned with it there shall ye give his inheritance, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 13 Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border whereby ye shall allot the land as inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another, [the land] concerning which I lifted up my hand to give it unto your fathers; and this land shall fall to you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land: toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as one goeth to Zedad, 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath: this is the north side. 18 -- And on the east side ye shall measure between Hauran and Damascus, and Gilead and the land of Israel [by] the Jordan, from the border unto the east sea: this is the east side. 19 -- And the south side southward, from Tamar to the waters of Meribah-Kadesh, by the torrent, unto the great sea: this is the south side southward. 20 -- And the west side shall be the great sea from the border, as far as over against the entering into Hamath: this is the west side. 21 And ye shall divide this land unto you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel: with you shall they draw by lot inheritance among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass that in the tribe in which the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 13 Thus saith the Lord GOD: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have] portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another; concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land: on the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entering in of Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border from the sea shall be Hazar-enon at the border of Damascus, and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. 18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be Jordan; from the [north] border unto the east sea shall ye measure. This is the east side. 19 And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook [of Egypt], unto the great sea. This is the south side southward. 20 And the west side shall be the great sea, from the [south] border as far as over against the entering in of Hamath. This is the west side. 21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you; and they shall be unto you as the homeborn among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth; there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
ASV(i) 13 Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
15 And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. 18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the [north] border unto the east sea shall ye measure. This is the east side. 19 And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook [of Egypt], unto the great sea. This is the south side southward. 20 And the west side shall be the great sea, from the [south] border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  13 H559 Thus saith H136 the Lord H136 Jehovah: H1454 This H1366 shall be the border, H776 whereby ye shall divide the land H5157 for inheritance H8147 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel: H3130 Joseph H2256 shall have two portions.
  14 H5157 And ye shall inherit H376 it, one H251 as well as another; H5375 for I H3027 sware H5414 to give H1 it unto your fathers: H776 and this land H5307 shall fall H5159 unto you for inheritance.
  15 H1366 And this shall be the border H776 of the land: H6828 On the north H6285 side, H1419 from the great H3220 sea, H1870 by the way H2855 of Hethlon, H935 unto the entrance H6657 of Zedad;
  16 H2574 Hamath, H1268 Berothah, H5453 Sibraim, H1366 which is between the border H1834 of Damascus H1366 and the border H2574 of Hamath; H2694 Hazer-hatticon, H1366 which is by the border H2362 of Hauran.
  17 H1366 And the border H3220 from the sea, H2703 shall be Hazar-enon H1366 at the border H1834 of Damascus; H6828 and on the north H6828 northward H1366 is the border H2574 of Hamath. H6828 This is the north H6285 side.
  18 H6921 And the east H6285 side, H996 between H2362 Hauran H996 and H1834 Damascus H996 and H1568 Gilead, H776 and the land H3478 of Israel, H3383 shall be the Jordan; H996 from H1366 the north border H6931 unto the east H3220 sea H4058 shall ye measure. H6921 This is the east H6285 side.
  19 H5045 And the south H6285 side H8486 southward H8559 shall be from Tamar H4325 as far as the waters H4808 of Meriboth - H6946 kadesh, H5158 to the brook H1419 of Egypt, unto the great H3220 sea. H8486 This is the south H6285 side H5045 southward.
  20 H3220 And the west H6285 side H1419 shall be the great H3220 sea, H1366 from the south border H935 as far as H5227 over against H2574 the entrance of Hamath. H3220 This is the west H6285 side.
  21 H2505 So shall ye divide H776 this land H7626 unto you according to the tribes H3478 of Israel.
  22 H5307 And it shall come to pass, that ye shall divide H5159 it by lot for an inheritance H1616 unto you and to the strangers H1481 that sojourn H8432 among H3205 you, who shall beget H1121 children H8432 among H249 you; and they shall be unto you as the home - H249 born H1121 among the children H3478 of Israel; H5307 they shall have H5159 inheritance H8432 with you among H7626 the tribes H3478 of Israel.
  23 H7626 And it shall come to pass, that in what tribe H1616 the stranger H1481 sojourneth, H5414 there shall ye give H5159 him his inheritance, H5002 saith H136 the Lord H3069 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thus saith the Lord GOD: 'This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel, Joseph receiving two portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another, concerning which I lifted up My hand to give it unto your fathers; and this land shall fall unto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land: on the north side, from the Great Sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border from the sea shall be Hazar-enon at the border of Damascus, and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. 18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, by the Jordan, from the border unto the east sea shall ye measure. This is the east side. 19 And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the Brook, unto the Great Sea. This is the south side southward. 20 And the west side shall be the Great Sea, from the border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side. 21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 13 Thus, saith My Lord, Yahweh, This, shall be the boundary whereby ye shall take your inheritances in the land, according to the twelve tribes of Israel,––Joseph, shall have portions. 14 So shall ye inherit it, each man like his brother, as to which I lifted my hand to give it to your fathers,––so shall this land fall, to you, as an inheritance. 15 This, then shall be the boundary of the land,––on the north side, from the great sea by the way of Hethlon, to the entering in of Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the boundary of Damascus, and the boundary of Hamath,––Hazer–hatticon, which is by the boundary of Hauran. 17 Thus shall there be a boundary, from the sea, Hazar–enin the boundary of Damascus, even the north northward, and the boundary of Hamath,––even the north, side. 18 And, for the east side, from between Hauran and Damascus and from between Gilead and the land of Israel, the Jordan, from the boundary by the sea eastward, shall ye measure––even the east side. 19 And, for the south side southward, from Tamar as far as the waters of Meriboth–kadesh, towards the torrent–bed, unto the great sea,––even the south side southward. 20 And, for the west side, the great sea, from the boundary as far as over against the entering in of Hamath––this, is the west side. 21 So then ye shall apportion this land to you by the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot as an inheritance, to yourselves and to the sojourners who are sojourning in your midst, who have begotten children in your midst,––so shall they be to you as a native among the sons of Israel, with you, shall they cast lots for an inheritance, in the midst of the tribes of Israel. 23 And it shall be, that, with whatsoever tribe the sojourner hath become a sojourner, there, shall ye give his inheritance, Declareth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 13 `Thus said the Lord Yahweh:This [is] the border whereby you inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph [has] portions." 14 And you have inherited it, one as well as another, in that I have lifted up My hand to give it to your fathers; and this land has fallen to you in inheritance." 15 `And this [is] the border of the land at the north quarter; from the great sea, the way of Hethlon, at the coming in to Zedad:" 16 Hamath, Berothah, Sibraim, that [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-Hatticon, that [is] at the coast of Havran." 17 And the border from the sea has been Hazar-Enan, the border of Damascus, and Zaphon at the north, and the border of Hamath:and [this is] the north quarter." 18 `And the east quarter [is] from between Havran, and Damascus, and Gilead, and the land of Israel, [to] the Jordan; from the border over-against the eastern sea you measure:and [this is] the east quarter." 19 `And the south quarter southward [is] from Tamar unto the waters of Meriboth-Kadesh, the stream unto the great sea:and [this is] the south quarter southward." 20 `And the west quarter [is] the great sea, from the border till over-against the coming in to Hamath:this [is] the west quarter." 21 `And you have divided this land to you, according to the tribes of Israel;" 22 and it has come to pass, you separate it for an inheritance to yourselves, and to the sojourners who are sojourning in your midst, who have begotten sons in your midst, and they have been to you as native, with the sons of Israel, with you they are separated for an inheritance in the midst of the tribes of Israel." 23 And it has come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourns, there you give his inheritance--an affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 13 This is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts. 14 And you are to make an equal division of it; as I gave my oath to your fathers to give it to you: for this land is to be your heritage. 15 And this is to be the limit of the land: on the north side, from the Great Sea, in the direction of Hethlon, as far as the way into Hamath; 16 To Zedad, Berothah, Sibraim, which is between the limit of Damascus and the limit of Hazar-hatticon, which is on the limit of Hauran. 17 And this is the limit from the sea in the direction of Hazar-enon; and the limit of Damascus is to the north, and on the north is the limit of Hamath. This is the north side. 18 And the east side will be from Hazar-enon, which is between Hauran and Damascus; and between Gilead and the land of Israel the Jordan will be the limit, to the east sea, to Tamar. This is the east side. 19 And the south side to the south will be from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the stream of Egypt, to the Great Sea. This is the south side, on the south. 20 And the west side will be the Great Sea, from the limit on the south to a point opposite the way into Hamath. This is the west side. 21 You will make a division of the land among you, tribe by tribe. 22 And you are to make a distribution of it, by the decision of the Lord, for a heritage to you and to the men from other lands who are living among you and who have children in your land: they will be the same to you as if they were Israelites by birth, they will have their heritage with you among the tribes of Israel. 23 In whatever tribe the man from a strange land is living, there you are to give him his heritage, says the Lord.
MKJV(i) 13 So says the Lord Jehovah: This shall be the border by which you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two parts. 14 And you shall inherit it, each man like his brother, that I lifted up My hand to give to your fathers; even this land shall fall to you for an inheritance. 15 And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon, to the entrance of Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border shall be from the sea to Hazar-enan, at the border of Damascus and the north northward, even the border of Hamath. And this is the north side. 18 And you shall measure the east side from between Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan, from the border to the Eastern Sea. And this is the east side. 19 And the south side, southward from Tamar, to the waters of Meriboth-kadesh, the torrent to the Great Sea. And this is the south side southward. 20 And the west side is the Great Sea from the border until one is beside the entrance of Hamath. This is the west side. 21 And you shall divide this land for yourselves by the tribes of Israel. 22 And it will be, you shall make it fall by lot for an inheritance to yourselves, and to the strangers who live among you, who shall father sons among you. And they shall be to you as native-born among the sons of Israel. They shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel. 23 And it shall be, in the tribe in which the stranger resides, there you shall give his inheritance, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 13 So says the Lord Jehovah: This shall be the border by which you shall inherit the land, by the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions. 14 And you shall inherit it, each man like his brother, that I lifted up My hand to give it to your fathers, even this land shall fall to you for an inheritance. 15 And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon to the entrance of Zedad: 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border shall be from the sea to Hazarenan, at the border of Damascus; and the north northward, even the border of Hamath. And this is the north side. 18 And you shall measure the east side from between Hauran, and Damascus, and Gilead, and the land of Israel; shall be the Jordan, from the border to the Eastern Sea, and this is the east side. 19 And the south side southward from Tamar to the waters of Meriboth-kadesh, the torrent to the Great Sea. And this is the south side to the Negeb. 20 And the west side is the Great Sea from the border until beside the entrance of Hamath; this is the west side. 21 And you shall divide this land for yourselves by the tribes of Israel. 22 And it will be, you shall divide by lot for an inheritance to yourselves, and to the aliens who reside among you, who shall father sons among you. And they shall be to you as native born among the sons of Israel. They shall have an inheritance fall among the tribes of Israel. 23 And it shall be, in the tribe in which the alien resides, there you shall give his inheritance, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 13
THE BORDERS OF THE LAND
Thus says Adonay Yah Veh; This is the border whereby you inherit the land according to the twelve scions of Yisra El - the boundaries of Yoseph: 14 and you inherit, man as brother: I lifted my hand to give to your fathers: and this land falls to you for inheritance. 15 And this, the border of the land the north edge: from the great sea, the way of Hethlon as men go to Sedad; 16 Hamath, Berothah, Sibrayim, between the border of Dammeseq and between the border of Hamath; - Hasar Hat Tichon, by the border of Hauran: 17 and the border from the sea: Hasar Enon, the border of Dammeseq, and the north northward, and the border of Hamath: and this is the north edge. 18 And the east edge: measure between Hauran and between Dammeseq and between Gilad and between the land of Yisra El by Yarden from the border to the east sea: and this is the east edge. 19 And the south edge southward: from Tamar even to Mayim Meribah in Qadesh, the wadi to the great sea: and this is the south edge southward. 20 And the seaward edge: the great sea from the border until a man comes over against Hamath: and this is the seaward edge. 21 Allot this land to yourselves according to the scions of Yisra El. 22 And so be it, fell it for an inheritance to yourselves and to the sojourners who sojourn among you who birth sons among you: and they are to you as natives among the sons of Yisra El: have them fell an inheritance with you among the scions of Yisra El. 23 And so be it, that in whatever scion the sojourner sojourns, there you give him his inheritance - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 13 Thus says the lord LORD: This shall be the border by which ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another, for I swore to give it to your fathers. And this land shall fall to you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad, 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath, Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus, and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. 18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan, from the north border to the east sea ye shall measure. This is the east side. 19 And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, to the great sea. This is the south side southward. 20 And the west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side. 21 So ye shall divide this land to you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance to you and to the strangers who sojourn among you, who shall beget sons among you. And they shall be to you as the home-born among the sons of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there ye shall give him his inheritance, says the lord LORD.
WEB(i) 13 The Lord Yahweh says: “This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions. 14 You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers. This land will fall to you for inheritance. 15 “This shall be the border of the land: “On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer Hatticon, which is by the border of Hauran. 17 The border from the sea, shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. 18 “The east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border to the east sea you shall measure. This is the east side. 19 “The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward. 20 “The west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side. 21 “So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel. 22 It will happen, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who will father children among you. Then they shall be to you as the native-born among the children of Israel. They shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 It shall happen, that in whatever tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,” says the Lord Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  13 H559 Thus says H136 the Lord H136 Yahweh: H1454 This H1366 shall be the border, H776 by which you shall divide the land H5157 for inheritance H8147 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel: H3130 Joseph H2256 shall have two portions.
  14 H5157 You shall inherit H376 it, one H251 as well as another; H5375 for I H3027 swore H5414 to give H1 it to your fathers: H776 and this land H5307 shall fall H5159 to you for inheritance.
  15 H1366 This shall be the border H776 of the land: H6828 On the north H6285 side, H1419 from the great H3220 sea, H1870 by the way H2855 of Hethlon, H935 to the entrance H6657 of Zedad;
  16 H2574 Hamath, H1268 Berothah, H5453 Sibraim, H1366 which is between the border H1834 of Damascus H1366 and the border H2574 of Hamath; H2694 Hazer Hatticon, H1366 which is by the border H2362 of Hauran.
  17 H1366 The border H3220 from the sea, H2703 shall be Hazar Enon H1366 at the border H1834 of Damascus; H6828 and on the north H6828 northward H1366 is the border H2574 of Hamath. H6828 This is the north H6285 side.
  18 H6921 The east H6285 side, H996 between H2362 Hauran H996 and H1834 Damascus H996 and H1568 Gilead, H776 and the land H3478 of Israel, H3383 shall be the Jordan; H996 from H1366 the north border H6931 to the east H3220 sea H4058 you shall measure. H6921 This is the east H6285 side.
  19 H5045 The south H6285 side H8486 southward H8559 shall be from Tamar H4325 as far as the waters H4808 of Meriboth H6946 Kadesh, H5158 to the brook H1419 of Egypt, to the great H3220 sea. H8486 This is the south H6285 side H5045 southward.
  20 H3220 The west H6285 side H1419 shall be the great H3220 sea, H1366 from the south border H935 as far as H5227 over against H2574 the entrance of Hamath. H3220 This is the west H6285 side.
  21 H2505 So you shall divide H776 this land H7626 to you according to the tribes H3478 of Israel.
  22 H5307 It shall happen, that you shall divide H5159 it by lot for an inheritance H1616 to you and to the aliens H1481 who live H8432 among H3205 you, who shall father H1121 children H8432 among H249 you; and they shall be to you as the native - H249 born H1121 among the children H3478 of Israel; H5307 they shall have H5159 inheritance H8432 with you among H7626 the tribes H3478 of Israel.
  23 H7626 It shall happen, that in what tribe H1616 the stranger H1481 lives, H5414 there you shall give H5159 him his inheritance, H5002 says H136 the Lord H3069 Yahweh.
NHEB(i) 13 "Thus says the Lord GOD: 'This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance. 15 "'This shall be the border of the land: On the north side, from the Great Sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer Hatticon, which is by the border of Hauran. 17 The border from the sea, shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. 18 The east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border to the eastern sea [as far as] Tamar. This is the east side. 19 The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the Wadi, to the Great Sea. This is the south side southward. 20 The west side shall be the Great Sea, from the south border as far as over against Lebo Hamath. This is the west side. 21 "'So you shall divide this land to you according to the tribes of Israel. 22 It shall happen, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who shall father children among you; and they shall be to you as the native-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 It shall happen, that in what tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,' says the Lord GOD."
AKJV(i) 13 Thus said the Lord GOD; This shall be the border, whereby you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And you shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. 17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. 18 And the east side you shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border to the east sea. And this is the east side. 19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. 20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. 21 So shall you divide this land to you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that you shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be to you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojournes, there shall you give him his inheritance, said the Lord GOD.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3541 Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H2088 This H1366 shall be the border, H834 whereby H5157 you shall inherit H776 the land H8147 according to the twelve H6240 H7626 tribes H3478 of Israel: H3130 Joseph H2256 shall have two portions.
  14 H3423 And you shall inherit H376 it, one H251 as well as another: H834 concerning the which H5375 I lifted H3027 up my hand H5414 to give H1 it to your fathers: H2063 and this H776 land H5307 shall fall H5159 to you for inheritance.
  15 H2088 And this H1366 shall be the border H776 of the land H6828 toward the north H6285 side, H1419 from the great H3220 sea, H1870 the way H2855 of Hethlon, H935 as men go H6657 to Zedad;
  16 H2574 Hamath, H1268 Berothah, H5453 Sibraim, H834 which H996 is between H1366 the border H1834 of Damascus H1366 and the border H2574 of Hamath; H2694 Hazarhatticon, H834 which H1366 is by the coast H2362 of Hauran.
  17 H1366 And the border H3220 from the sea H2703 shall be Hazarenan, H1366 the border H1834 of Damascus, H6828 and the north H6828 northward, H1366 and the border H2574 of Hamath. H6828 And this is the north H6285 side.
  18 H6921 And the east H6285 side H4058 you shall measure H2362 from Hauran, H1834 and from Damascus, H1568 and from Gilead, H776 and from the land H3478 of Israel H3383 by Jordan, H1366 from the border H6931 to the east H3220 sea. H6921 And this is the east H6285 side.
  19 H5045 And the south H6285 side H5045 southward, H8559 from Tamar H4325 even to the waters H4808 of strife H6946 in Kadesh, H5158 the river H1419 to the great H3220 sea. H8486 And this is the south H6285 side H5045 southward.
  20 H3220 The west H6285 side H1419 also shall be the great H3220 sea H1366 from the border, H5704 till H935 a man come H5227 over H5704 against H5227 H2574 Hamath. H2063 This H3220 is the west H6285 side.
  21 H2505 So shall you divide H2063 this H776 land H7626 to you according to the tribes H3478 of Israel.
  22 H1961 And it shall come H5307 to pass, that you shall divide H5159 it by lot for an inheritance H1616 to you, and to the strangers H1481 that sojourn H8432 among H834 you, which H3205 shall beget H1121 children H8432 among H249 you: and they shall be to you as born H249 in the country H1121 among the children H3478 of Israel; H5307 they shall have H5159 inheritance H8432 with you among H7626 the tribes H3478 of Israel.
  23 H1961 And it shall come H834 to pass, that in what H7626 tribe H1616 the stranger H1481 sojournes, H8033 there H5414 shall you give H5159 him his inheritance, H5002 said H136 the Lord H3069 GOD.
KJ2000(i) 13 Thus says the Lord GOD; This shall be the borders, by which you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And you shall inherit it, one as well as another: concerning which I lifted up my hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the road to Hethlon, as men go to Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-hatticon, which is on the border of Hauran. 17 And the border from the sea shall be to Hazar-enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. 18 And the east side you shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by the Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. 19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. 20 The west side also shall be the great sea from the border, till one comes opposite Hamath. This is the west side. 21 So shall you divide this land unto you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that you shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, who shall bare children among you: and they shall be unto you as if born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in whatever tribe the stranger sojourns, there shall you give him his inheritance, says the Lord GOD.
UKJV(i) 13 Thus says the Lord GOD; This shall be the border, whereby all of you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And all of you shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. 17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. 18 And the east side all of you shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. 19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. 20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come opposite to Hamath. This is the west side. 21 So shall all of you divide this land unto you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that all of you shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall brought forth children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there shall all of you give him his inheritance, says the Lord GOD.
CKJV_Strongs(i)
  13 H559 Thus says H136 the Lord H3069 God; H1454 This H1366 shall be the border, H5157 by which you shall inherit H776 the land H8147 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel: H3130 Joseph H2256 shall have two portions.
  14 H5157 And you shall inherit H376 it, one H251 as well as another: H5375 concerning the which I lifted up H3027 my hand H5414 to give H1 it unto your fathers: H776 and this land H5307 shall fall H5159 unto you for inheritance.
  15 H1366 And this shall be the border H776 of the land H6828 toward the north H6285 side, H1419 from the great H3220 sea, H1870 the way H2855 of Hethlon, H935 as men go H6657 to Zedad;
  16 H2574 Hamath, H1268 Berothah, H5453 Sibraim, H1366 which is between the border H1834 of Damascus H1366 and the border H2574 of Hamath; H2694 Hazar–hatticon, H1366 which is by the coast H2362 of Hauran.
  17 H1366 And the border H3220 from the sea H2703 shall be Hazar–enan, H1366 the border H1834 of Damascus, H6828 and the north H6828 northward, H1366 and the border H2574 of Hamath. H6828 And this is the north H6285 side.
  18 H6921 And the east H6285 side H4058 you shall measure H996 from H2362 Hauran, H996 and from H1834 Damascus, H996 and from H1568 Gilead, H996 and from H776 the land H3478 of Israel H3383 by Jordan, H1366 from the border H6931 unto the east H3220 sea. H6921 And this is the east H6285 side.
  19 H5045 And the south H6285 side H8486 southward, H8559 from Tamar H4325 even to the waters H4808 of strife H6946 in Kadesh, H5158 the river H1419 to the great H3220 sea. H8486 And this is the south H6285 side H5045 southward.
  20 H3220 The west H6285 side H1419 also shall be the great H3220 sea H1366 from the border, H935 until a man come H5227 over against H2574 Hamath. H3220 This is the west H6285 side.
  21 H2505 So shall you divide H776 this land H7626 unto you according to the tribes H3478 of Israel.
  22 H5307 And it shall come to pass, that you shall divide H5159 it by lot for a inheritance H1616 unto you, and to the strangers H1481 that live H8432 among H3205 you, which shall beget H1121 sons H8432 among H249 you: and they shall be unto you as born H249 in the country H1121 among the sons H3478 of Israel; H5307 they shall have H5159 inheritance H8432 with you among H7626 the tribes H3478 of Israel.
  23 H7626 And it shall come to pass, that in what tribe H1616 the stranger H1481 stays, H5414 there shall you give H5159 him his inheritance, H5002 says H136 the Lord H3069 God.
EJ2000(i) 13 ¶ Thus hath the Lord GOD said: This is the border, by which ye shall divide the land in inheritance among to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another, concerning that which I lifted up my hand that I must give it unto your fathers: therefore, this land shall fall unto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. 17 And the border of the north shall be from the sea of Hazarenan to the border of Damascus to the north, and to the border of Hamath to the side of the north. 18 And to the east side through Hauran, and Damascus, and Gilead, and through the land of Israel to the Jordan, ye shall measure this from the border unto the east sea. 19 And to the south side southward from Tamar even to the waters of strife; from Kadesh and the river to the great sea. And this shall be the south side southward. 20 And to the west side the great sea shall be the border straight unto Hamath. This shall be the west side. 21 So shall ye divide this land among you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, who have begotten sons among you; and they shall be unto you as native born among the sons of Israel; they shall have cast lots with you to inherit among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in the tribe in which the stranger sojourns, there shall ye give him his inheritance, said the Lord GOD.
CAB(i) 13 Thus says the Lord God: You shall inherit these borders of the land; they are given by lot to the twelve tribes of the children of Israel. 14 And you shall inherit it, each according to his brother's portion, even the land concerning which I lifted up My hand to give it to your fathers; and this land shall fall to you by lot. 15 And these are the borders of the land that lies northward, from the Great Sea that comes down, and divides the entrance of Emaseldam; 16 Hamath, Berothah, between the coasts of Damascus and the coasts of Emathi, the habitation of Saunan, which places are above the coasts of Auranitis. 17 These are the borders from the sea, from the habitations of Enan, the coasts of Damascus, and the northern coasts. 18 And the eastern coasts between Loranitis and Damascus, and the land of Gilead, and the land of Israel, the Jordan divides to the sea that is east of the city of palm trees. These are the eastern coasts. 19 And the southern and southwestern coasts are from Tamar and the city of palm trees, to the water of Meribah Kadesh, reaching forth to the Great Sea. This part is the south and southwest. 20 This part of the great sea forms a border, till one comes opposite the entrance of Hamath, even as far as the entrance thereof. These are the parts west of Hamath. 21 So you shall divide this land to them, even to the tribes of Israel. 22 You shall cast the lot upon it, for yourselves and the strangers that sojourn in the midst of you, who have begotten children in the midst of you; and they shall be to you as natives among the children of Israel; they shall eat with you in their inheritance in the midst of the tribes of Israel. 23 And they shall be in the tribe of proselytes among the proselytes that are with them. There shall you give them an inheritance, says the Lord God.
LXX2012(i) 13 Thus says the Lord God; You⌃ shall inherit these borders of the land; [they are] given by lot to the twelve tribes of the children of Israel. 14 And you⌃ shall inherit it, each according to his brother's portion, [even the land] concerning which I lifted up my hand to give [it] to your fathers: and this land shall fall to you by lot. 15 And these are the borders of the land that lies northward, from the great sea that comes down, and divides the entrance of Emaseldam; 16 Maabthera, Ebrameliam, between the coasts of Damascus and the coasts of Emathi, the habitation of Saunan, which [places] are above the coasts of Auranitis. 17 These are the borders from the sea, from the habitations of Aenan, the coasts of Damascus, and the northern [coasts]. 18 And the eastern coasts between Loranitis, and Damascus, and the land of Galaad, and the land of Israel, the Jordan divides to the sea that is east of the city of palm-trees. These are the eastern [coasts]. 19 And the southern and south-western [coasts are] from Thaeman and the city of palm-trees, to the water of Marimoth Cadem, reaching forth to the great sea. This part is the south and southwest. 20 This part of the great sea forms a border, till [one comes] opposite the entrance of Emath, [even] as far as the entrance thereof. These are the parts west of Emath. 21 So you⌃ shall divide this land to them, [even] to the tribes of Israel. 22 You⌃ shall cast the lot upon it, for yourselves and the strangers that sojourn in the midst of you, who have begotten children in the midst of you: and they shall be to you as natives among the children of Israel; they shall eat with you in [their] inheritance in the midst of the tribes of Israel. 23 And they shall be in the tribe of proselytes among the proselytes that are with them: there shall you⌃ give them an inheritance, says the Lord God.
NSB(i) 13 This is what the Lord Jehovah says: »These are the borders of the land that is to be divided among the twelve tribes of Israel. Joseph gets two parts. 14 »Divide the land equally. I raised my hand and swore that I would give the land to your ancestors. So this land will be your inheritance. 15 »This is the northern border for the land: On the north side the border will run from the Mediterranean Sea all the way to Hethlon and Hamath Pass. It will run through the city of Zedad and through 16 »Berothah and Sibraim, which are between the borders of Damascus and Hamath. It will run to Hazer Hatticon, which is on the border of Hauran. 17 »So the border will run from the Mediterranean Sea to Hazar Enon on the border of Damascus. The border of Hamath will lie to the north. This is the north side. 18 »On the east side the border will run between Hauran and Damascus. The Jordan River will serve as the border between Gilead and the land of Israel. The border will continue from the Dead Sea down to Tamar. This is the east side. 19 »On the south side the border will run from Tamar to the oasis at Meribah in Kadesh along the ravine to the Mediterranean Sea. This is the southern border. 20 »On the west side the Mediterranean Sea is the border up to a point opposite Hamath Pass. This is the west side.« 21 »Divide this land for each of the tribes of Israel. 22 »Divide it by drawing lots. This land will be for you. It will also be for the foreign residents who live among you and have given birth to children while they lived with you. Think of them as Israelites. They will draw lots with you for their inheritance among the tribes of Israel. 23 »Foreign residents will receive their share of the inheritance with the people of the tribe among whom they are living,« declares the Lord Jehovah.
ISV(i) 13 Israel’s Future Borders DelineatedThis is what the Lord GOD says: “This is to be the territorial border by which you apportion the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with Joseph double-portioned. 14 Apportion it for their inheritances, distributing everything equally as if you were distributing things to your own brother, which is how I promised to give it to your ancestors. This way, the land will fall to you as an inheritance.
15 “This is to be the border for the land: on the north side, from the Mediterranean Sea by the Hethlon Road to the entrance of Zedad, 16 Hamath, Berothah, Sibraim (which lies between the border of Damascus and the border of Hamath), and Hazer-hatticon, which is on the border of Hauran. 17 The border is to proceed from the Mediterranean Sea to Hazer-enan (a border of Damascus), and on the north facing north is to be the border of Hamath. This is to be the north side.
18 “The eastern extremity is to proceed from between Hauran and Damascus, then between Gilead, and then through the land of Israel—the Jordan River. You are to measure from the northern border to the Dead Sea. This is to be the eastern perimeter.
19 “You are to determine the southern extremity running from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, then from there proceeding to the Wadi, and then to the Mediterranean Sea. This is to be the southern perimeter.
20 “The western perimeter is to be the Mediterranean Sea, from the southernmost border to a location opposite the entrance to Hamath. This is to be the western perimeter.
21 “You are to apportion this land among yourselves according to the tribes of Israel, 22 dividing it by lottery among yourselves and among the foreigners who live among you and bear children among you. You are to treat them like native-born Israelis. Among you they, too, are to be allotted an inheritance with the tribes of Israel. 23 Furthermore, you are to provide the foreigner’s inheritance there in the tribe within which he remains,” declares the Lord GOD.
LEB(i) 13 Thus says the Lord Yahweh: "This is the boundary by which you shall distribute the land for the twelve* tribes of Israel: Two shares shall be for Joseph. 14 And you must take possession of it, each one a share like his brother, of this land which I swore* to give it to your fathers, and so this land shall fall to you as an inheritance. 15 And* this is the boundary of the land: On the north side,* from the great sea by the way of Hethlon until you come to Zedad,* 16 Hamath* to Berothath to Sibraim, which is* between the boundary of Damascus and the boundary of Hamath, on to Hazer Hatticon, which is on the boundary of Hauran. 17 And so the boundary will be from the sea* to Hazar Enan at the boundary of Damascus northwards and the boundary of Hamath to the north, and this is the boundary on the side of the north. 18 And the eastern boundary* will be between Hauran and Damascus, and from between Gilead and the land of Israel along the Jordan River from* the boundary on the eastern sea to Tamar. And* this is the border on the east.* 19 And on the south side the border* will run from Tamar up to the waters of Meribot Kadesh and along the wadi* to the Great Sea.* And this is the boundary to the south.* 20 And on the west side* the Great Sea* shall be the boundary up to opposite Lebo-Hamath. This is the western boundary.* 21 You shall divide this land for yourselves according to the tribes of Israel. 22 And then you shall allocate it as an inheritance for yourselves and for the aliens dwelling as aliens in the midst of you who have children in the midst of you, and so they shall be to you just like full citizens among the Israelites.* With you they shall be allotted with an inheritance in the midst of the tribes of Israel. 23 And then in the tribe in which an alien who is with you dwells, there you shall give his inheritance," declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 13 This is what the Lord GOD says: “These are the boundaries by which you are to divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall receive two portions. 14 You are to divide it equally among them. Because I swore with an uplifted hand to give it to your forefathers, this land will fall to you as an inheritance. 15 This shall be the boundary of the land: On the north side it will extend from the Great Sea by way of Hethlon through Lebo-hamath to Zedad, 16 Berothah, and Sibraim (which is on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer-hatticon, which is on the border of Hauran. 17 So the border will run from the Sea to Hazar-enan, along the northern border of Damascus, with the territory of Hamath to the north. This will be the northern boundary. 18 On the east side the border will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the Eastern Sea and as far as Tamar. This will be the eastern boundary. 19 On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, and along the Brook of Egypt to the Great Sea. This will be the southern boundary. 20 And on the west side, the Great Sea will be the boundary up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western boundary. 21 You are to divide this land among yourselves according to the tribes of Israel. 22 You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners who dwell among you and who have children. You are to treat them as native-born Israelites; along with you, they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel. 23 In whatever tribe a foreigner dwells, you are to assign his inheritance there,” declares the Lord GOD.
MSB(i) 13 This is what the Lord GOD says: “These are the boundaries by which you are to divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall receive two portions. 14 You are to divide it equally among them. Because I swore with an uplifted hand to give it to your forefathers, this land will fall to you as an inheritance. 15 This shall be the boundary of the land: On the north side it will extend from the Great Sea by way of Hethlon through Lebo-hamath to Zedad, 16 Berothah, and Sibraim (which is on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer-hatticon, which is on the border of Hauran. 17 So the border will run from the Sea to Hazar-enan, along the northern border of Damascus, with the territory of Hamath to the north. This will be the northern boundary. 18 On the east side the border will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the Eastern Sea and as far as Tamar. This will be the eastern boundary. 19 On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, and along the Brook of Egypt to the Great Sea. This will be the southern boundary. 20 And on the west side, the Great Sea will be the boundary up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western boundary. 21 You are to divide this land among yourselves according to the tribes of Israel. 22 You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners who dwell among you and who have children. You are to treat them as native-born Israelites; along with you, they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel. 23 In whatever tribe a foreigner dwells, you are to assign his inheritance there,” declares the Lord GOD.
MLV(i) 13 The lord Jehovah says thus: This will be the border by which you* will divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph will have two portions. 14 And you* will inherit it, one as well as another, for I swore to give it to your* fathers. And this land will fall to you* for inheritance.
15 And this will be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad, 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath, Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border from the sea, will be Hazar-enan at the border of Damascus and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. 18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead and the land of Israel, will be the Jordan, from the north border to the east sea you* will measure. This is the east side. 19 And the south side southward will be from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the great sea. This is the south side southward. 20 And the west side will be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
21 So you* will divide this land to you* according to the tribes of Israel. 22 And it will happen, that you* will divide it by lot for an inheritance to you* and to the strangers who journey among you*, who will beget sons among you*. And they will be to you* as the home-born among the sons of Israel; they will have inheritance with you* among the tribes of Israel. 23 And it will happen, that in what tribe the stranger travels, there you* will give him his inheritance, says the lord Jehovah.

VIN(i) 13 This is what the Lord GOD says: "This is to be the territorial border by which you apportion the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with Joseph double-portioned. 14 And ye inherited it, each as his brother: which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land fell to you in inheritance. 15 "This is to be the border for the land: on the north side, from the Mediterranean Sea by the Hethlon Road to the entrance of Zedad, 16 "Berothah and Sibraim, which are between the borders of Damascus and Hamath. It will run to Hazer Hatticon, which is on the border of Hauran. 17 "So the border will run from the Mediterranean Sea to Hazar Enon on the border of Damascus. The border of Hamath will lie to the north. This is the north side. 18 And the east side will be from Hazar-enon, which is between Hauran and Damascus; and between Gilead and the land of Israel the Jordan will be the limit, to the east sea, to Tamar. This is the east side. 19 And the south side southward will be from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the great sea. This is the south side southward. 20 And on the west side the Great Sea shall be the boundary up to opposite Lebo-Hamath. This is the western boundary. 21 "You shall apportion this land among yourselves according to the tribes of Israel, 22 dividing it randomly among yourselves and among the aliens who live among you and bear children among you. You shall treat them like native-born Israelites. Among you they, too, shall be allotted an inheritance with the tribes of Israel. 23 And it shall be, in the tribe in which the alien resides, there you shall give his inheritance, declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 13 So spricht der HERR HERR: Dies ist die Grenze, nach der ihr das Land sollt austeilen den zwölf Stämmen Israels; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph. 14 Und ihr sollt es gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben. 15 Dies ist nun die Grenze des Landes gegen Mitternacht von dem großen Meer an, von Hethlon bis gen Zedad: 16 nämlich Hemath, Berotha, Sibraim, die mit Damaskus und Hemath grenzen; und Hazar-Tichon, die mit Haveran grenzet. 17 Das soll die Grenze sein vom Meer an bis gen Hazar-Enon; und Damaskus und Hemath sollen das Ende sein gegen Mitternacht. 18 Aber die Grenze gegen Morgen sollt ihr messen zwischen Haveran und Damaskus und zwischen Gilead und zwischen dem Lande Israel, am Jordan hinab bis ans Meer gegen Morgen. Das soll die Grenze gegen Morgen sein. 19 Aber die Grenze gegen Mittag ist von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und gegen das Wasser am großen Meer. Das soll die Grenze gegen Mittag sein. 20 Und die Grenze gegen Abend ist vom großen Meer an stracks bis gen Hemath. Das sei die Grenze gegen Abend. 21 Also sollt ihr das Land austeilen unter die Stämme Israels. 22 Und wenn ihr das Los werfet, das Land unter euch zu teilen, so sollt ihr die Fremdlinge, die bei euch wohnen und Kinder unter euch zeugen, halten gleich wie die Einheimischen unter den Kindern Israel; 23 und sollen auch ihren Teil am Lande haben, ein jeglicher unter dem Stamm, dabei er wohnet, spricht der HERR HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H559 So spricht H136 der HErr H3069 HErr H1454 : Dies H2256 ist H1366 die Grenze H776 , nach der ihr das Land H5157 sollt austeilen H6240 den zwölf H7626 Stämmen H3478 Israels H3130 ; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph .
  14 H376 Und H5157 ihr sollt es gleich austeilen H251 , einem wie dem andern H5375 ; denn ich habe H3027 meine Hand H776 aufgehoben, das Land H1 euren Vätern H5159 und euch zum Erbteil H5414 zu geben .
  15 H935 Dies ist H1366 nun die Grenze H776 des Landes H6285 gegen H6828 Mitternacht H1870 von dem H1419 großen H3220 Meer H2855 an, von Hethlon H6657 bis gen Zedad :
  16 H1268 nämlich Hemath, Berotha H5453 , Sibraim H1834 , die mit Damaskus H1366 und H1366 Hemath grenzen H1366 ; und Hazar-Tichon, die mit Haveran grenzet.
  17 H1366 Das soll die Grenze H3220 sein vom Meer H2703 an bis gen Hazar-Enon H1366 ; und H1834 Damaskus H6828 und H6285 Hemath sollen das Ende sein gegen H6828 Mitternacht .
  18 H1366 Aber die Grenze H6285 gegen H6921 Morgen H4058 sollt ihr messen H996 zwischen H1834 Haveran und Damaskus H996 und zwischen H1568 Gilead H996 und zwischen H6931 dem H3478 Lande Israel H3383 , am Jordan H3220 hinab bis ans Meer H6285 gegen H6921 Morgen H776 . Das soll die Grenze gegen Morgen sein.
  19 H5045 Aber die Grenze H6285 gegen H5045 Mittag H8559 ist von Thamar H4809 bis ans Haderwasser H6946 zu Kades H5158 und H6285 gegen H4325 das Wasser H1419 am großen H3220 Meer H8486 . Das soll die Grenze gegen Mittag sein.
  20 H1366 Und die Grenze H6285 gegen H3220 Abend H935 ist H1419 vom großen H3220 Meer H5227 an stracks H6285 bis gen Hemath. Das sei die Grenze gegen H3220 Abend .
  21 H776 Also sollt ihr das Land H2505 austeilen H7626 unter die Stämme H3478 Israels .
  22 H3478 Und H3205 wenn ihr H5159 das Los H8432 werfet, das Land unter H5159 euch zu teilen H5307 , so sollt ihr die H1616 Fremdlinge H5307 , die H1481 bei euch wohnen H1121 und Kinder H8432 unter H249 euch zeugen, halten gleich wie die Einheimischen H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel;
  23 H5414 und H5159 sollen auch ihren Teil am Lande H7626 haben, ein jeglicher unter dem Stamm H1616 , dabei er H5002 wohnet, spricht H136 der HErr H3069 HErr .
Luther1912(i) 13 So spricht der Herr, HERR: Dies sind die Grenzen, nach denen ihr das Land sollt austeilen den zwölf Stämmen Israels; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph. 14 Und ihr sollt's gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben. 15 Dies ist nun die Grenze des Landes gegen Mitternacht: von dem großen Meer an des Weges nach Hethlon gen Zedad, 16 Hamath, Berotha, Sibraim, das an Damaskus und Hamath grenzt, und Hazar-Thichon, das an Hauran grenzt. 17 Das soll die Grenze sein vom Meer an bis gen Hazar-Enon, und Damaskus und Hamath sollen das Ende sein. Das sei die Grenze gegen Mitternacht. 18 Aber die Grenze gegen Morgen sollt ihr messen zwischen Hauran und Damaskus und zwischen Gilead und dem Lande Israel, am Jordan hinab bis an das Meer gegen Morgen. Das soll die Grenze gegen Morgen sein. 19 Aber die Grenze gegen Mittag ist von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und den Bach hinab bis an das große Meer. Das soll die Grenze gegen Mittag sein. 20 Und an der Seite gegen Abend ist das große Meer von der Grenze an bis gegenüber Hamath. Das sei die Grenze gegen Abend. 21 Also sollt ihr das Land austeilen unter die Stämme Israels. 22 Und wenn ihr das Los werft, das Land unter euch zu teilen, so sollt ihr die Fremdlinge, die bei euch wohnen und Kinder unter euch zeugen, halten gleich wie die Einheimischen unter den Kindern Israel; 23 und sie sollen auch ihr Teil im Lande haben, ein jeglicher unter seinem Stamm, dabei er wohnt, spricht der Herr, HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H559 So spricht H136 der HERR H3069 HERR H1454 : Dies H1366 sind die Grenzen H776 , nach denen ihr das Land H5157 sollt H5157 austeilen H8147 H6240 den zwölf H7626 Stämmen H3478 Israels H2256 ; denn zwei Teile H3130 gehören dem Stamm Joseph .
  14 H5157 Und ihr sollt’s H5157 gleich austeilen H376 , einem H251 wie dem andern H3027 ; denn ich habe meine Hand H5375 aufgehoben H776 , das Land H1 euren Vätern H5307 und euch zum H5159 Erbteil H5414 zu geben .
  15 H1366 Dies ist nun die Grenze H776 des Landes H6828 H6285 gegen Mitternacht H1419 : von dem großen H3220 Meer H1870 an des Weges H2855 H935 nach Hethlon H6657 gen Zedad,
  16 H2574 Hamath H1268 , Berotha H5453 , Sibraim H1834 , das an Damaskus H2574 und Hamath H1366 grenzt H2694 , und Hazar–Thichon H2362 , das an Hauran H1366 grenzt .
  17 H1366 Das soll die Grenze H3220 sein vom Meer H2703 an bis gen Hazar–Enon H1834 , und Damaskus H2574 und Hamath H1366 sollen das Ende H1366 sein H1366 . Das sei die Grenze H6828 H6285 gegen Mitternacht .
  18 H1366 Aber die Grenze H6921 H6285 gegen Morgen H4058 sollt ihr messen H996 zwischen H2362 Hauran H1834 und Damaskus H996 und zwischen H1568 Gilead H776 und dem Lande H3478 Israel H3383 , am Jordan H3220 hinab bis an das Meer H6931 gegen Morgen H6285 . Das soll die H6285 Grenze H6921 gegen Morgen sein.
  19 H6285 Aber die H6285 Grenze H5045 H8486 gegen Mittag H8559 ist von Thamar H4809 H4808 H4325 bis ans Haderwasser H6946 zu Kades H5158 und den Bach H1419 hinab bis an das große H3220 Meer H6285 . Das soll die H6285 Grenze H5045 H8486 gegen Mittag sein.
  20 H6285 Und an der Seite H3220 gegen Abend H1419 ist das große H3220 Meer H1366 von der Grenze H935 an bis H5227 gegenüber H2574 Hamath H6285 . Das sei die H6285 Grenze H3220 gegen Abend .
  21 H776 Also sollt ihr das Land H2505 austeilen H7626 unter die Stämme H3478 Israels .
  22 H5307 Und wenn ihr das Los H5159 werft, das Land unter euch zu teilen H1616 , so sollt ihr die Fremdlinge H8432 , die bei H1481 euch wohnen H1121 und Kinder H8432 unter H3205 euch zeugen H5307 , halten H5307 gleich H249 H249 wie die Einheimischen H8432 H7626 unter H1121 den Kindern H3478 Israel;
  23 H5414 und sie sollen H5159 auch ihren Teil H5159 am Lande H5414 haben H7626 , ein jeglicher unter dem Stamm H1616 , dabei er H1481 wohnt H5002 , spricht H136 der HERR H3069 HERR .
ELB1871(i) 13 So spricht der Herr, Jehova: Dies ist die Grenze, nach welcher ihr euch das Land als Erbe verteilen sollt nach den zwölf Stämmen Israels: für Joseph zwei Lose. 14 Und ihr sollt es erben, der eine wie der andere, das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe; und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. - 15 Und dies ist die Grenze des Landes: Auf der Nordseite, vom großen Meere an, des Weges nach Hethlon, gegen Zedad hin; 16 Hamath, Berotha, Sibraim, welches zwischen der Grenze von Damaskus und der Grenze von Hamath liegt, das mittlere Hazer, welches an der Grenze von Hauran liegt. 17 Und die Grenze vom Meere her soll Hazar-Enon sein, die Grenze von Damaskus; und den Norden betreffend nordwärts, so ist Hamath die Grenze. Und das ist die Nordseite. - 18 Und was die Ostseite betrifft, so ist zwischen Hauran und Damaskus und Gilead und dem Lande Israel der Jordan; von der Nordgrenze nach dem östlichen Meere hin sollt ihr messen. Und das ist die Ostseite. - 19 Und die Mittagseite südwärts: von Thamar bis zum Haderwasser Kades, und nach dem Bache Ägyptens hin bis an das große Meer. Und das ist die Südseite gegen Mittag. - 20 Und die Westseite: das große Meer, von der Südgrenze, bis man Hamath gegenüber kommt; das ist die Westseite. - 21 Und dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels. 22 Und es soll geschehen: euch und den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, welche Kinder in eurer Mitte gezeugt haben, sollt ihr es als Erbteil verlosen; und sie sollen euch sein wie Eingeborene unter den Kindern Israel; mit euch sollen sie um ein Erbteil losen inmitten der Stämme Israels. 23 Und es soll geschehen, in dem Stamme, bei welchem der Fremdling weilt, daselbst sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 13 So spricht der Herr, Jahwe: Dies ist die Grenze, nach welcher ihr euch das Land als Erbe verteilen sollt nach den zwölf Stämmen Israels: für Joseph zwei Lose. 14 Und ihr sollt es erben, der eine wie der andere, das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe; und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. 15 Und dies ist die Grenze des Landes: Auf der Nordseite, vom großen Meere an, des Weges nach Hethlon, gegen Zedad hin; 16 Hamath, Berotha, Sibraim, welches zwischen der Grenze von Damaskus und der Grenze von Hamath liegt, das mittlere Hazer, welches an der Grenze von Hauran liegt. 17 Und die Grenze vom Meere her soll Hazar-Enon sein, die Grenze von Damaskus; und den Norden betreffend nordwärts, so ist Hamath die Grenze. Und das ist die Nordseite. 18 Und was die Ostseite betrifft, so ist zwischen Hauran und Damaskus und Gilead und dem Lande Israel der Jordan; von der Nordgrenze nach dem östlichen Meere hin sollt ihr messen. Und das ist die Ostseite. 19 Und die Mittagseite südwärts: von Thamar bis zum Haderwasser Kades, und nach dem Bache Ägyptens hin bis an das große Meer. Und das ist die Südseite gegen Mittag. 20 Und die Westseite: das große Meer, von der Südgrenze, bis man Hamath gegenüber kommt; das ist die Westseite. 21 Und dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels. 22 Und es soll geschehen: euch und den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, welche Kinder in eurer Mitte gezeugt haben, sollt ihr es als Erbteil verlosen; und sie sollen euch sein wie Eingeborene unter den Kindern Israel; mit euch sollen sie um ein Erbteil losen inmitten der Stämme Israels. 23 Und es soll geschehen, in dem Stamme, bei welchem der Fremdling weilt, daselbst sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht der Herr, Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H559 So spricht H136 der Herr H1454 , Jehova: Dies H2256 ist H1366 die Grenze H776 , nach welcher ihr euch das Land H5157 als Erbe verteilen sollt H6240 nach den zwölf H7626 Stämmen H3478 Israels H3130 : für Joseph zwei Lose.
  14 H376 Und H5157 ihr sollt es erben H776 , der eine wie der andere, das Land H1 , welches euren Vätern H5307 zu H5414 geben H3027 ich meine Hand H5375 erhoben habe H5159 ; und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. -
  15 H6828 Und H1366 dies ist die Grenze H776 des Landes H1419 : Auf der Nordseite, vom großen H3220 Meere H1870 an, des Weges H2855 nach Hethlon H6285 , gegen H6657 Zedad hin;
  16 H2574 Hamath H1268 , Berotha H5453 , Sibraim H1366 , welches zwischen der Grenze H1834 von Damaskus H1366 und der Grenze H2574 von Hamath H1366 liegt, das mittlere Hazer, welches an der Grenze H2362 von Hauran liegt.
  17 H6828 Und H1366 die Grenze H3220 vom Meere H2703 her soll Hazar-Enon H1366 sein, die Grenze H1834 von Damaskus H6828 ; und H2574 den Norden betreffend nordwärts, so ist Hamath H1366 die Grenze H6828 . Und das ist die Nordseite. -
  18 H1366 Und H996 was die Ostseite betrifft, so ist zwischen H2362 Hauran H1834 und Damaskus H1568 und Gilead H776 und dem Lande H3478 Israel H3383 der Jordan H996 ; von H3220 der Nordgrenze nach dem östlichen Meere H4058 hin sollt ihr messen . Und das ist die Ostseite. -
  19 H5158 Und H8559 die Mittagseite südwärts: von Thamar H4325 bis zum Haderwasser H6946 Kades H1419 , und nach dem Bache Ägyptens hin bis an das große H3220 Meer H6285 . Und das ist die Südseite gegen H5045 Mittag . -
  20 H1366 Und H1419 die Westseite: das große H3220 Meer H2574 , von der Südgrenze, bis man Hamath H5227 gegenüber H935 kommt; das ist die Westseite. -
  21 H776 Und dieses Land H7626 sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen H3478 Israels .
  22 H1481 Und es soll geschehen: euch H1616 und den Fremdlingen H5307 , die H8432 in H1121 eurer Mitte weilen, welche Kinder H8432 in H3205 eurer Mitte gezeugt H5159 haben, sollt ihr es als Erbteil H8432 verlosen; und sie sollen euch sein wie Eingeborene unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5307 ; mit euch sollen sie um ein H5159 Erbteil H7626 losen inmitten der Stämme H3478 Israels .
  23 H1616 Und es soll geschehen, in dem Stamme, bei welchem der Fremdling H1481 weilt, daselbst sollt ihr ihm H5159 sein Erbteil H5414 geben H5002 , spricht H136 der Herr, Jehova.
DSV(i) 13 Alzo zegt de Heere HEERE: Dit zal de landpale zijn, naar dewelke gij het land ten erve zult nemen, naar de twaalf stammen Israëls: Jozef twee snoeren. 14 En gij zult dat erven, de een zowel als de ander; over hetwelk Ik Mijn hand heb opgeheven, dat Ik het uw vaderen zou geven; en ditzelve land zal ulieden in erfenis vallen. 15 Dit nu zal de landpale des lands zijn: aan den noorderhoek, van de grote zee af, den weg van Hethlon, waar men komt te Zedad. 16 Hamath, Berotha, Sibraim, dat tussen de landpale van Damaskus en tussen de landpale van Hamath is; Hazar Hattichon, dat aan de landpale van Havran is. 17 Alzo zal de landpale van de zee af zijn, Hazar-enon, de landpale van Damaskus, en het noorden noordwaarts, en de landpale van Hamath; en dat zal de noorderhoek zijn. 18 Den oosterhoek nu zult gijlieden meten van tussen Havran, en van tussen Damaskus, en van tussen Gilead, en van tussen het land Israëls aan den Jordaan, van de landpale af tot de Oostzee toe; en dat zal de oosterhoek zijn. 19 En den zuiderhoek zuidwaarts van Thamar af, tot aan het twistwater van Kades, voorts naar de beek henen, tot aan de grote zee; en dat zal de zuiderhoek zuidwaarts zijn. 20 En den westerhoek, de grote zee, van de landpale af tot daar men recht tegenover Hamath komt; dat zal de westerhoek zijn. 21 Ditzelve land nu zult gij ulieden uitdelen naar de stammen Israëls. 22 Maar het zal geschieden, dat gij hetzelve zult doen vallen in erfenis voor ulieden, en voor de vreemdelingen, die in het midden van u verkeren, die kinderen in het midden van u zullen gewonnen hebben; en zij zullen ulieden zijn, als een inboorling onder de kinderen Israëls; zij zullen met ulieden in erfenis vallen, in het midden der stammen Israëls. 23 Ook zal het geschieden, in den stam, bij welken de vreemdeling verkeert, aldaar zult gij hem zijn erfenis geven, spreekt de Heere HEERE.
DSV_Strongs(i)
  13 H559 H8804 Alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H1454 : Dit H1366 zal de landpale H776 zijn, [naar] dewelke gij het land H5157 H8691 ten erve zult nemen H8147 H6240 , naar de twaalf H7626 stammen H3478 Israels H3130 : Jozef H2256 [twee] snoeren.
  14 H5157 H8804 En gij zult dat erven H376 , de een H251 zowel als de ander H3027 ; [over] hetwelk Ik Mijn hand H5375 H8804 heb opgeheven H1 , dat Ik het uw vaderen H5414 H8800 zou geven H776 ; en ditzelve land H5159 zal ulieden in erfenis H5307 H8804 vallen.
  15 H1366 Dit nu zal de landpale H776 des lands H6828 H6285 zijn: aan den noorderhoek H1419 , van de grote H3220 zee H1870 af, den weg H2855 van Hethlon H935 H8800 , waar men komt H6657 te Zedad.
  16 H2574 Hamath H1268 , Berotha H5453 , Sibraim H1366 , dat tussen de landpale H1834 van Damaskus H1366 en tussen de landpale H2574 van Hamath H2694 is; Hazar Hattichon H1366 , dat aan de landpale H2362 van Havran is.
  17 H1366 Alzo zal de landpale H3220 van de zee H2703 af zijn, Hazar-enon H1366 , de landpale H1834 van Damaskus H6828 , en het noorden H6828 noordwaarts H1366 , en de landpale H2574 van Hamath H6828 H6285 ; en [dat] zal de noorderhoek zijn.
  18 H6921 H6285 Den oosterhoek H4058 H8799 nu zult gijlieden meten H996 van tussen H2362 Havran H996 , en van tussen H1834 Damaskus H996 , en van tussen H1568 Gilead H996 , en van tussen H776 het land H3478 Israels H3383 aan den Jordaan H1366 , van de landpale H6931 H3220 af tot de Oostzee H6921 H6285 toe; en [dat] zal de oosterhoek zijn.
  19 H5045 H6285 En den zuiderhoek H8486 zuidwaarts H8559 van Thamar H4325 H4808 H8677 H4809 af, tot aan het twistwater H6946 van Kades H5158 , [voorts] naar de beek H1419 henen, tot aan de grote H3220 zee H8486 H6285 ; en [dat] zal de zuiderhoek H5045 zuidwaarts zijn.
  20 H3220 H6285 En den westerhoek H1419 , de grote H3220 zee H1366 , van de landpale H5227 af tot daar men recht tegenover H2574 Hamath H935 H8800 komt H3220 H6285 ; dat zal de westerhoek zijn.
  21 H776 Ditzelve land H2505 H8765 nu zult gij ulieden uitdelen H7626 naar de stammen H3478 Israels.
  22 H5307 H8686 Maar het zal geschieden, dat gij hetzelve zult doen vallen H5159 in erfenis H1616 voor ulieden, en voor de vreemdelingen H8432 , die in het midden H1481 H8802 van u verkeren H1121 , die kinderen H8432 in het midden H3205 H8689 van u zullen gewonnen hebben H249 ; en zij zullen ulieden zijn, als een inboorling H1121 onder de kinderen H3478 Israels H5159 ; zij zullen met ulieden in erfenis H5307 H8799 vallen H8432 , in het midden H7626 der stammen H3478 Israels.
  23 H7626 Ook zal het geschieden, in den stam H1616 , bij welken de vreemdeling H1481 H8804 verkeert H5159 , aldaar zult gij [hem] zijn erfenis H5414 H8799 geven H5002 H8803 , spreekt H136 de Heere H3069 HEERE.
Giguet(i) 13 ¶ Voici ce que dit le Seigneur: Je vais vous indiquer les limites de cette terre que vous vous partagerez au cordeau, entre les douze tribus des fils d’Israël. 14 Et dans ce partage chacun aura autant que son frère, de cette terre sur laquelle j’ai levé la main pour la donner à vos pères; et elle sera votre héritage. 15 Et voici les limites de cette terre à l’aquilon: depuis la grande mer, qui s’y enfonce et forme un golfe à l’entrée d’Émaseldam 16 Maabthéras, Hébraméliam, entre les confins de Damas et ceux d’Ematb, le val de Saunan; le tout au-dessus des confins de l’Anranitide. 17 Voilà les limites depuis la mer; depuis le val d’Enan, ce sont les confins de Damas et les limites du côté de l’aquilon. 18 Celles du côté du levant passeront entre la Loranitide, Damas, la Galaaditide, et entre la terre d’Israël; le Jourdain les limitera vers la mer qui est au levant de la ville des Palmiers. Voilà les limites à l’orient. 19 Celles du midi et du sud-ouest s’étendront de Théman et de la ville des Palmiers, jusqu’aux eaux de Barimoth-Cadès, d’où elles rejoindront la grande mer. 20 Telle est la limite du. sud et du sud-ouest; celle de l’occident est la grande mer elle-même; elle va jusqu’au golfe d’Emath; telle est la limite vers la mer d’Émath. 21 Et vous partagerez pour eux cette terre entre les tribus d’Israël. 22 Vous les partagerez au sort, pour vous et pour les étrangers qui résident parmi vous, et qui ont eu des enfants au milieu de vous; et ils seront pour vous comme des indigènes au milieu des fils d’Israël. Ils mangeront avec vous les fruits de votre héritage au milieu des fils d’Israël. 23 Et dans la tribu où se trouveront des prosélytes, vous leur donnerez un héritage, dit le Seigneur Dieu.
DarbyFR(i) 13
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: C'est ici la frontière selon laquelle vous donnerez le pays en héritage aux douze tribus d'Israël. Joseph aura deux parts. 14 Et vous l'hériterez l'un comme l'autre, le pays au sujet duquel j'ai levé ma main de le donner à vos pères; et ce pays vous écherra en héritage. 15 Et c'est ici la frontière du pays: Du côté du nord, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon, quand on va à Tsedad; 16 Hamath, Bérotha, Sibraïm, qui est entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatser-Hatthicon qui est sur la frontière du Hauran. 17 Et la frontière, depuis la mer, sera Hatsar-Énon, la frontière de Damas, et le nord, vers le nord, et la frontière de Hamath; c'est là le côté du nord. 18 -Et le côté de l'orient: vous mesurerez d'entre le Hauran et Damas, et Galaad, et le pays d'Israël, le long du Jourdain, -depuis la frontière jusqu'à la mer orientale; c'est là le côté de l'orient. 19 -Et le coté du midi, vers le sud: depuis Thamar jusqu'aux eaux de Meriba de Kadès, la rivière jusqu'à la grande mer, c'est là le côté du sud, vers le midi. - 20 Et le côté de l'occident: la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de l'entrée de Hamath; c'est le côté de l'occident. 21 Et vous vous partagerez ce pays entre les tribus d'Israël. 22 Et il arrivera que vous le partagerez par le sort, comme un héritage pour vous et pour les étrangers qui séjournent au milieu de vous, qui engendreront des fils au milieu de vous; et ils vous seront comme les Israélites de naissance; ils hériteront avec vous par le sort, au milieu des tribus d'Israël. 23 Et il arrivera que, dans la tribu chez laquelle l'étranger séjourne, là vous lui donnerez son héritage, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 13 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : ce sont ici les frontières du pays dont vous vous rendrez possesseurs en titre d'héritage, selon les douze Tribus d'Israël; Joseph en aura deux portions. 14 Or vous l'hériterez l'un comme l'autre, le pays touchant lequel j'ai levé ma main de le donner à vos pères; et ce pays-là vous écherra en héritage. 15 C'est donc ici la frontière du pays, du côté du Septentrion, vers la grande mer, savoir ce qui est du chemin d'Héthlon, au quartier par où l'on vient à Tsédad. 16 Où sont Hamath, la contrée tirant vers Béroth, et Sibrajim, qui est entre la frontière de Damas, et entre la frontière de Hamath, et les bourgs d'entre-deux, qui sont vers la frontière de Havran. 17 La frontière donc prise de la mer sera Hatsar-henan; la frontière de Damas, et le Septentrion qui regarde proprement vers le Septentrion, savoir, la frontière de Hamath, et le canton du Septentrion. 18 Mais vous mesurerez le côté de l'Orient depuis ce qui est entre Havran, Damas, Galaad, et le pays d'Israël qui est delà le Jourdain, et depuis la frontière qui est vers la mer Orientale; et ainsi vous mesurerez le canton qui regarde proprement vers l'Orient. 19 Puis vous mesurerez le côté du Midi qui regarde proprement vers le vent d'Autan, depuis Tamar jusques aux eaux des débats de Kadès, le long du torrent jusques à la grande mer; ainsi vous mesurerez le canton qui regarde proprement vers le vent d'Autan, tirant vers le Midi. 20 Or le côté de l'Occident sera la grande mer, depuis la frontière du Midi jusques à l'endroit de l'entrée de Hamath, ce sera là le côté de l'Occident. 21 Après cela vous vous partagerez ce pays-là selon les Tribus d'Israël. 22 A condition toutefois que vous ferez que ce pays-là écherra en héritage à vous et aux étrangers qui habitent parmi vous, lesquels auront engendré des enfants parmi vous, et ils vous seront comme celui qui est né au pays entre les enfants d'Israël, tellement qu'ils viendront avec vous en partage de l'héritage parmi les Tribus d'Israël. 23 Et il arrivera que vous assignerez à l'étranger son héritage dans la Tribu en laquelle il demeurera, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 13 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d'Israël. Joseph aura deux parts. 14 Vous en aurez la possession l'un comme l'autre; car j'ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage. 15 Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu'à Tsedad, 16 Hamath, Bérotha, Sibraïm, entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatzer-Hatthicon, vers la frontière de Havran; 17 ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-Enon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath: ce sera le côté septentrional. 18 Le côté oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et le pays d'Israël; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu'à la mer orientale: ce sera le côté oriental. 19 Le côté méridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer: ce sera le côté méridional. 20 Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental. 21 Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël. 22 Vous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d'Israël; ils partageront au sort l'héritage avec vous parmi les tribus d'Israël. 23 Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  13 H559 ¶ Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H1454  : Voici H1366 les limites H776 du pays H5157 que vous distribuerez en héritage H8691   H8147 aux douze H6240   H7626 tribus H3478 d’Israël H3130 . Joseph H2256 aura deux parts.
  14 H5157 Vous en aurez la possession H8804   H376 l’un H251 comme l’autre H3027  ; car j’ai juré, la main H5375 levée H8804   H5414 , de le donner H8800   H1 à vos pères H776 . Ce pays H5307 vous tombera H8804   H5159 donc en partage.
  15 H1366 Voici les limites H776 du pays H6285 . Du côté H6828 septentrional H1419 , depuis la grande H3220 mer H1870 , le chemin H2855 de Hethlon H935 jusqu’à H8800   H6657 Tsedad,
  16 H2574 Hamath H1268 , Bérotha H5453 , Sibraïm H1366 , entre la frontière H1834 de Damas H1366 et la frontière H2574 de Hamath H2694 , Hatzer-Hatthicon H1366 , vers la frontière H2362 de Havran ;
  17 H1366 ainsi la limite H3220 sera, depuis la mer H2703 , Hatsar-Enon H1366 , la frontière H1834 de Damas H6828 , Tsaphon H6828 au nord H1366 , et la frontière H2574 de Hamath H6285  : ce sera le côté H6828 septentrional.
  18 H6285 Le côté H6921 oriental H3383 sera le Jourdain H2362 , entre Havran H996 , H1834 Damas H996 et H1568 Galaad H996 , H776 et le pays H3478 d’Israël H4058  ; vous mesurerez H8799   H996 depuis H1366 la limite H3220 septentrionale jusqu’à la mer H6931 orientale H6285 : ce sera le côté H6921 oriental.
  19 H6285 Le côté H5045 méridional H8486 , au midi H8559 , ira depuis Thamar H4325 jusqu’aux eaux H4808 de Meriba H8677   H4809   H6946 à Kadès H5158 , jusqu’au torrent H1419 vers la grande H3220 mer H6285 : ce sera le côté H8486 méridional H5045  .
  20 H6285 Le côté H3220 occidental H1419 sera la grande H3220 mer H1366 , depuis la limite H935 jusque H8800   H5227 vis-à-vis H2574 de Hamath H6285  : ce sera le côté H3220 occidental.
  21 H2505 Vous partagerez H8765   H776 ce pays H7626 entre vous, selon les tribus H3478 d’Israël.
  22 H5307 Vous le diviserez H8686   H5159 en héritage H1616 par le sort pour vous et pour les étrangers H1481 qui séjourneront H8802   H8432 au milieu H3205 de vous, qui engendreront H8689   H1121 des enfants H8432 au milieu H249 de vous ; vous les regarderez comme indigènes H249   H1121 parmi les enfants H3478 d’Israël H5307  ; ils partageront H8799   H5159 au sort l’héritage H8432 avec vous parmi H7626 les tribus H3478 d’Israël.
  23 H5414 Vous donnerez H8799   H1616 à l’étranger H5159 son héritage H7626 dans la tribu H1481 où il séjournera H8804   H5002 , dit H8803   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel.
SE(i) 13 Así dijo el Señor DIOS: Este es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes. 14 Y la heredaréis así los unos como los otros; por ella alcé mi mano que la había de dar a vuestros padres; por tanto, esta tierra os caerá en heredad. 15 Y éste será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde el gran mar, camino de Hetlón viniendo a Zedad; 16 Hamat, Berota, Sibraim, que está entre el término de Damasco y el término de Hamat; Hazar-haticón, que es el término de Haurán. 17 Y será el término del norte desde el mar de Hazar-enán al término de Damasco al norte, y al término de Hamat al lado del norte. 18 Al lado del oriente, por medio de Haurán y de Damasco, y de Galaad, y de la tierra de Israel, al Jordán; esto mediréis de término hasta el mar del oriente. 19 Y al lado del mediodía, hacia el mediodía, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta el gran mar; y esto será el lado austral, al mediodía. 20 Y al lado del occidente el Gran Mar será el término hasta en derecho para venir a Hamat; éste será el lado del occidente. 21 Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel. 22 Y será que echaréis sobre ella suertes por herencia para vosotros, y para los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos; y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para heredarse entre las tribus de Israel. 23 Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 13 Así ha dicho el Señor Jehová: Este es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes. 14 Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad. 15 Y este será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo á Sedad; 16 Hamath, Berotha, Sibrahim, que está entre el término de Damasco y el término de Hamath; Haser-hatticon, que es el término de Hauran. 17 Y será el término del norte desde la mar de Haser-enon al término de Damasco al norte, y al término de Hamath al lado del norte. 18 Al lado del oriente, por medio de Hauran y de Damasco, y de Galaad, y de la tierra de Israel, al Jordán: esto mediréis de término hasta la mar del oriente. 19 Y al lado del mediodía, hacia el mediodía, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta la gran mar: y esto será el lado austral, al mediodía. 20 Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir á Hamath: este será el lado del occidente. 21 Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel. 22 Y será que echaréis sobre ella suertes por herencia para vosotros, y para los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos: y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para heredarse entre las tribus de Israel. 23 Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho el Señor Jehová.
JBS(i) 13 Así dijo el Señor DIOS: Este es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes. 14 Y la heredaréis así los unos como los otros; por ella alcé mi mano que la había de dar a vuestros padres; por tanto, esta tierra os caerá en heredad. 15 Y éste será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde el gran mar, camino de Hetlón viniendo a Zedad; 16 Hamat, Berota, Sibraim, que está entre el término de Damasco y el término de Hamat; Hazar-haticón, que es el término de Haurán. 17 Y será el término del norte desde el mar de Hazar-enán al término de Damasco al norte, y al término de Hamat al lado del norte. 18 Al lado del oriente, por medio de Haurán y de Damasco, y de Galaad, y de la tierra de Israel, al Jordán; esto mediréis de término hasta el mar del oriente. 19 Y al lado del mediodía, hacia el mediodía, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta el gran mar; y esto será el lado austral, al mediodía. 20 Y al lado del occidente el Gran Mar será el término hasta en derecho para venir a Hamat; éste será el lado del occidente. 21 Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel. 22 Y será que echaréis sobre ella suertes por herencia para vosotros, y para los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos; y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para heredarse entre las tribus de Israel. 23 Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 13 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Këta janë kufijtë në bazë të të cilëve ju do ta ndani vendin në trashëgimi midis dymbëdhjetë fiseve të Izraelit. Jozefit do t'i takojnë dy pjesë. 14 Secili prej jush do të trashëgojë një pjesë të barabartë me atë të vëllait të tij, sepse unë e ngrita dorën si betim për t'ua dhënë etërve tuaj. Ky vend do t'ju përkasë si trashëgimi. 15 Këta do të jenë kufijtë e vendit nga ana e veriut: nga Deti i Madh në drejtim të Hethlonit deri sa të arrijnë në Tsedad, 16 Hamathi, Berothahi, Sibraimi (që është midis kufirit të Damaskut dhe kufirit të Hamathit), Hatserhatikoni (që është në kufi me Hauranin). 17 Kështu kufiri do të jetë nga deti deri në Hatsarenon, në kufijtë e Damaskut, me kufirin e Hamathit në veri. Kjo është ana veriore. 18 Nga ana lindore do të shtriheni midis Hauranit dhe Damaskut, midis Galaadit dhe vendit të Izraelit, gjatë Jordanit dhe gjatë bregut lindor të detit. Kjo është ana lindore. 19 Ana jugore, në drejtim të jugut, do të shtrihet nga Tamari deri në ujërat e Meribothit të Kadeshit, pastaj gjatë përroit të Egjiptit deri në Detin e Madh. Kjo është ana jugore, në jug. 20 Ana perëndimore do të jetë Deti i Madh, nga kufiri i jugut deri përpara hyrjes së Hamathit. Kjo është ana perëndimore. 21 Do ta ndani kështu këtë vend midis jush, në bazë të fiseve të Izraelit. 22 Do ta ndani me short në trashëgimi midis jush dhe të huajve që banojnë midis jush dhe që u kanë lindur bij në mes tuaj. Këta do të jenë për ju si ata që kanë lindur në vend midis bijve të Izraelit; do të kenë edhe ata me short një trashëgimi në mes të fiseve të Izraelit. 23 Në fisin ku i huaji banon, atje do t'i jepni pjesën e tij", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 13 Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела. 14 И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим. 15 И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад, 16 Емаф, Берот, Сивраим, находящийся между Дамасскою и Емафскою областями Гацар-Тихон, который на границе Аврана. 17 И будет граница от моря до Гацар-Енон, граница с Дамаском, и далее на севере область Емаф; и вот северный край. 18 Черту восточного края ведите между Авраном и Дамаском, между Галаадом и землею Израильскою, по Иордану, от северного края до восточного моря; это восточныйкрай. 19 А южный край с полуденной стороны от Тамары до вод пререкания при Кадисе, и по течению потока до великого моря; это полуденный край наюге. 20 Западный же предел – великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край. 21 И разделите себе землю сию на уделы по коленам Израилевым. 22 И разделите ее по жребию в наследие себе и иноземцам, живущим у вас, которые родили у вас детей; и они среди сынов Израилевых должны считаться наравне с природными жителями,и они с вами войдут в долю среди колен Израилевых. 23 В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 13 هكذا قال السيد الرب. هذا هو التخم الذي به تمتلكون الارض بحسب اسباط اسرائيل الاثني عشر. يوسف قسمان. 14 وتمتلكونها احدكم كصاحبه التي رفعت يدي لاعطي آباءكم اياها وهذه الارض تقع لكم نصيبا. 15 وهذا تخم الارض. نحو الشمال من البحر الكبير طريق حثلون الى المجيء الى صدد 16 حماة وبيروثة وسبرائم التي بين تخم دمشق وتخم حماة وحصر الوسطى التي على تخم حوران. 17 ويكون التخم من البحر حصر عينان تخم دمشق والشمال شمالا وتخم حماة وهذا جانب الشمال. 18 وجانب الشرق بين حوران ودمشق وجلعاد وارض اسرائيل الاردن. من التخم الى البحر الشرقي تقيسون. وهذا جانب المشرق. 19 وجانب الجنوب يمينا من ثامار الى مياه مريبوث قادش النهر الى البحر الكبير وهذا جانب اليمين جنوبا. 20 وجانب الغرب البحر الكبير من التخم الى مقابل مدخل حماة. وهذا جانب الغرب. 21 فتقتسمون هذه الارض لكم لاسباط اسرائيل. 22 ويكون انكم تقسمونها بالقرعة لكم وللغرباء المتغربين في وسطكم الذين يلدون بنين في وسطكم فيكونون لكم كالوطنيين من بني اسرائيل. يقاسمونكم الميراث في وسط اسباط اسرائيل. 23 ويكون انه في السبط الذي فيه يتغرب غريب هناك تعطونه ميراثه يقول السيد الرب
Bulgarian(i) 13 Така казва Господ БОГ: Това е границата, по която ще наследите земята за дванадесетте израилеви племена: Йосиф ще има два дяла. 14 А вие ще я наследите всички еднакво, земята, за която се заклех да я дам на бащите ви; и тази земя ви се падна в наследство. 15 И ето границата на земята: На северната страна от голямото море по пътя на Етлон до прохода на Седад; 16 Емат, ВЕрота, Сибраим, който е между границата на Дамаск и границата на Емат, и Асаратихон, който е при границите на Ауран. 17 И границата от морето ще бъде Асаренан при границата на Дамаск; а на север, северната граница е Емат. И това е северната страна. 18 А източната страна, между Ауран и Дамаск, и Галаад и израилевата земя е Йордан, от северната граница до източното море да премерите. Това е източната страна. 19 А на юг, южната страна ще бъде от Тамар до водата на Мерива-Кадис и към египетския поток до голямото море. Това е южната страна, към юг. 20 А западната страна ще бъде голямото море от южната граница до прохода срещу Емат. Това е западната страна. 21 И да разделите тази земя помежду си според израилевите племена. 22 Да я разделите в наследство за вас и за чужденците, които живеят сред вас, които са родили синове сред вас; и нека ви бъдат като местни между израилевите синове; с вас да имат наследство между израилевите племена. 23 И в което племе живее чужденецът, там му дайте наследство, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 13 Ovako govori Jahve Gospod: 'Ovo su granice u kojima ćete podijeliti zemlju u baštinu među dvanaest plemena Izraelovih - Josipu dva dijela. 14 Svakom će od vas pripasti podjednako od zemlje koju se zakleh dati vašim ocima, a vama će pripasti u baštinu. 15 Ovo su, dakle, granice zemlje: na sjeveru, od Velikoga mora put Hetlona do Ulaza u Hamat: Sedad, 16 Berota, Sibrajim, između kraja damaščanskog i hamatskoga, i Haser Enon, prema granici hauranskoj. 17 Granica će se, dakle, protezati od mora do Haser Enona, kojemu je na sjeveru kraj damaščanski i hamatski - sjeverna strana. 18 Istočna strana: između Haurana i Damaska, između Gileada i zemlje izraelske, pa Jordanom kao granicom prema istočnomu moru do Tamara - istočna strana. 19 Južna strana: prema jugu od Tamara do Meripskih voda i Kadeša pa potokom prema Velikomu moru - južna strana, prema jugu. 20 A zapadna strana: granica je Veliko more pa do nadomak Ulaza u Hamat - zapadna strana. 21 Tu zemlju razdijelite među sobom po plemenima Izraelovim. 22 Razdijelit ćete je ždrijebom u baštinu između sebe i između došljaka koji žive među vama i koji među vama djecu narodiše: i njih ćete smatrati domorocima među Izraelovim sinovima, da i oni dobiju ždrijebom baštinu među Izraelovim sinovima. 23 Svakome tom došljaku dodijelite baštinu u plemenu u kojem živi - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 13 Takto praví Panovník Hospodin: Totoť jest obmezení, v němž sobě dědičně přivlastníte zemi po pokoleních Izraelských dvanácti; Jozefovi dva provazcové. 14 Dědičně, pravím, jí vládnouti budete, jeden rovně jako druhý, o níž přisáhl jsem, že ji dám otcům vašim. I připadne vám země tato v dědictví. 15 Toto jest tedy pomezí té země: K straně půlnoční od moře velikého cestou Chetlonu, kudyž se vchází do Sedad, 16 Emat, Berota, Sibraim, kteříž jsou mezi pomezím Damašským, a mezi pomezím Emat, vsi prostřední, kteréž jsou při pomezí Chavrón. 17 A tak bude pomezí od moře Azar Enon, pomezí Damašek, a půlnoční strana na půlnoci, a pomezí Emat. A to jest strana půlnoční. 18 Strana pak východní mezi Chavrón a mezi Damaškem, a mezi Galád, a mezi zemí Izraelskou při Jordánu; od toho pomezí při moři východním měřiti budete. A toť jest strana východní. 19 Strana pak polední na poledne, od Támar až k vodám sváru v Kádes, od potoka až k moři velikému. A to jest strana polední na poledne. 20 Strana pak západní moře veliké, od pomezí až naproti, kudyž se vchází do Emat. Ta jest strana západní. 21 A tak rozdělíte zemi tuto sobě po pokoleních Izraelských. 22 I stane se, že když ji rozměříte, bude vám v dědictví i příchozím, kteříž by pohostinu byli mezi vámi, kteříž by zplodili syny mezi vámi; nebo budou vám jako tu zrodilí mezi syny Izraelskými, s vámiť ujmou dědictví mezi pokoleními Izraelskými. 23 Protož nechť jest v tom pokolení příchozí, u něhož pohostinu jest. Tu dědictví dáte jemu, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 13 Saa siger den Herre, HERRE: Dette er Landemærket, efter hvilket I skulle tage Landet til Arv, for de tolv Israels Stammer; Josef skal have tvende Parter. 14 Og I skulle tage det til Arv, den ene som den anden, efterdi jeg har opløftet min Haand paa at ville give eders Fædre det; og dette Land skal tilfælde eder som Arv. 15 Og dette er Landets Grænse: Paa Nordsiden, fra det store Hav Vejen til Hethlon i Retning ad Ledad. 16 Hamath, Berotha, Sibraim, som ligber imellem Damaskus's Landemærke og imellem Hamaths Landemærke, Hazer-Tikon, som ligger op til Havrans Landemærke; 17 og Landemærket fra, Havet af skal være Hazar-Enon, Damaskus's Landemærke, og i Nord imod Nord til er det Hamaths Landemærke; og dette er Nordsiden. 18 Men paa Østsiden, imellem Havran og Damaskus og Gilead paa den ene og imellem Israels Land paa den anden Side, er Jordanen, fra Landemærket skulle I maale indtil det østre Hav; og dette er Østsiden. 19 Og Sydsiden imod Sønden skal være fra Tamar til Kivevandet ved Kaldes, til Bækken ud imod det store Hav; og dette er Sydsiden imod Sønden. 20 Og Vestsiden skal være det store Hav fra Landemærket indtil tværs over for Hamath; dette er Vestsiden. 21 Og I skulle dele dette Land imellem eder, imellem Israels Stammer. 22 Og det skal ske, at I skulle udlodde det til Arv for eder og for de fremmede, som opholde sig midt iblandt eder, og som have avlet Børn midt iblandt eder; og de skulle være eder som den indfødte iblandt Israels Børn, de skulle tage i Arv med eder midt iblant Israels Stammer. 23 Og det skal ske i den Stamme, hvor den fremmede opholder sig, der skulle I give ham Arv, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 13 主 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 照 地 的 境 界 , 按 以 色 列 十 二 支 派 分 地 為 業 。 約 瑟 必 得 兩 分 。 14 你 們 承 受 這 地 為 業 , 要 彼 此 均 分 ; 因 為 我 曾 起 誓 應 許 將 這 地 賜 與 你 們 的 列 祖 ; 這 地 必 歸 你 們 為 業 。 15 地 的 四 界 乃 是 如 此 : 北 界 從 大 海 往 希 特 倫 , 直 到 西 達 達 口 。 16 又 往 哈 馬 、 比 羅 他 、 西 伯 蓮 ( 西 伯 蓮 在 大 馬 色 與 哈 馬 兩 界 中 間 ) , 到 浩 蘭 邊 界 的 哈 撒 哈 提 干 。 17 這 樣 , 境 界 從 海 邊 往 大 馬 色 地 界 上 的 哈 薩 以 難 , 北 邊 以 哈 馬 地 為 界 。 這 是 北 界 。 18 東 界 在 浩 蘭 、 大 馬 色 、 基 列 , 和 以 色 列 地 的 中 間 , 就 是 約 但 河 。 你 們 要 從 北 界 量 到 東 海 。 這 是 東 界 。 19 南 界 是 從 他 瑪 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 , 延 到 埃 及 小 河 , 直 到 大 海 。 這 是 南 界 。 20 西 界 就 是 大 海 , 從 南 界 直 到 哈 馬 口 對 面 之 地 。 這 是 西 界 。 21 你 們 要 按 著 以 色 列 的 支 派 彼 此 分 這 地 。 22 要 拈 鬮 分 這 地 為 業 , 歸 與 自 己 和 你 們 中 間 寄 居 的 外 人 , 就 是 在 你 們 中 間 生 養 兒 女 的 外 人 。 你 們 要 看 他 們 如 同 以 色 列 人 中 所 生 的 一 樣 ; 他 們 在 以 色 列 支 派 中 要 與 你 們 同 得 地 業 23 外 人 寄 居 在 哪 支 派 中 , 你 們 就 在 那 裡 分 給 他 地 業 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  13 H136 H3068 耶和華 H559 如此說 H1366 :你們要照地的境界 H3478 ,按以色列 H8147 H6240 十二 H7626 支派 H776 分地 H5157 為業 H3130 。約瑟 H2256 必得兩分。
  14 H1454 你們承受這地為業 H376 H251 ,要彼此 H5375 H3027 均分;因為我曾起誓 H5414 應許將這地賜 H1 與你們的列祖 H776 ;這地 H5307 必歸 H5159 你們為業。
  15 H776 H1366 的四界 H6828 乃是如此:北 H6285 H1419 從大 H3220 H1870 H2855 希特倫 H935 ,直到 H6657 西達達口。
  16 H2574 又往哈馬 H1268 、比羅他 H5453 、西伯蓮 H1834 (西伯蓮在大馬色 H2574 與哈馬 H1366 兩界 H2362 中間),到浩蘭 H1366 邊界 H2694 的哈撒哈提干。
  17 H1366 這樣,境界 H3220 從海邊 H1834 往大馬色 H1366 地界 H2703 上的哈薩以難 H6828 H6828 ,北 H2574 邊以哈馬地 H1366 為界 H6828 。這是北 H6285 界。
  18 H6921 H6285 H2362 在浩蘭 H1834 、大馬色 H1568 、基列 H3478 ,和以色列 H776 H3383 的中間,就是約但河 H1366 。你們要從北界 H4058 H6931 到東 H3220 H6921 。這是東 H6285 界。
  19 H5045 H6285 H8486 南界 H8559 是從他瑪 H6946 到米利巴加低斯 H4325 的水 H4808 H4809 ,延到 H5158 埃及小河 H1419 ,直到大 H3220 H8486 H6285 H5045 。這是南界。
  20 H3220 西 H6285 H1419 就是大 H3220 H1366 ,從南界 H935 直到 H2574 哈馬 H5227 口對面 H3220 之地。這是西 H6285 界。
  21 H3478 你們要按著以色列 H7626 的支派 H2505 彼此分 H776 這地。
  22 H5307 要拈鬮分 H5159 這地為業 H8432 ,歸與自己和你們中間 H1481 寄居 H1616 的外人 H8432 ,就是在你們中間 H3205 生養 H1121 兒女 H3478 的外人。你們要看他們如同以色列 H249 H1121 H249 所生的 H3478 一樣;他們在以色列 H7626 支派 H8432 H5307 要與你們同得 H5159 地業
  23 H1616 外人 H1481 寄居 H7626 在哪支派 H5414 中,你們就在那裡分給 H5159 他地業 H136 。這是主 H3068 耶和華 H5002 說的。
CUVS(i) 13 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 照 地 的 境 界 , 按 以 色 列 十 二 支 派 分 地 为 业 。 约 瑟 必 得 两 分 。 14 你 们 承 受 这 地 为 业 , 要 彼 此 均 分 ; 因 为 我 曾 起 誓 应 许 将 这 地 赐 与 你 们 的 列 祖 ; 这 地 必 归 你 们 为 业 。 15 地 的 四 界 乃 是 如 此 : 北 界 从 大 海 往 希 特 伦 , 直 到 西 达 达 口 。 16 又 往 哈 马 、 比 罗 他 、 西 伯 莲 ( 西 伯 莲 在 大 马 色 与 哈 马 两 界 中 间 ) , 到 浩 兰 边 界 的 哈 撒 哈 提 干 。 17 这 样 , 境 界 从 海 边 往 大 马 色 地 界 上 的 哈 萨 以 难 , 北 边 以 哈 马 地 为 界 。 这 是 北 界 。 18 东 界 在 浩 兰 、 大 马 色 、 基 列 , 和 以 色 列 地 的 中 间 , 就 是 约 但 河 。 你 们 要 从 北 界 量 到 东 海 。 这 是 东 界 。 19 南 界 是 从 他 玛 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 , 延 到 埃 及 小 河 , 直 到 大 海 。 这 是 南 界 。 20 西 界 就 是 大 海 , 从 南 界 直 到 哈 马 口 对 面 之 地 。 这 是 西 界 。 21 你 们 要 按 着 以 色 列 的 支 派 彼 此 分 这 地 。 22 要 拈 阄 分 这 地 为 业 , 归 与 自 己 和 你 们 中 间 寄 居 的 外 人 , 就 是 在 你 们 中 间 生 养 儿 女 的 外 人 。 你 们 要 看 他 们 如 同 以 色 列 人 中 所 生 的 一 样 ; 他 们 在 以 色 列 支 派 中 要 与 你 们 同 得 地 业 23 外 人 寄 居 在 哪 支 派 中 , 你 们 就 在 那 里 分 给 他 地 业 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H136 H3068 耶和华 H559 如此说 H1366 :你们要照地的境界 H3478 ,按以色列 H8147 H6240 十二 H7626 支派 H776 分地 H5157 为业 H3130 。约瑟 H2256 必得两分。
  14 H1454 你们承受这地为业 H376 H251 ,要彼此 H5375 H3027 均分;因为我曾起誓 H5414 应许将这地赐 H1 与你们的列祖 H776 ;这地 H5307 必归 H5159 你们为业。
  15 H776 H1366 的四界 H6828 乃是如此:北 H6285 H1419 从大 H3220 H1870 H2855 希特伦 H935 ,直到 H6657 西达达口。
  16 H2574 又往哈马 H1268 、比罗他 H5453 、西伯莲 H1834 (西伯莲在大马色 H2574 与哈马 H1366 两界 H2362 中间),到浩兰 H1366 边界 H2694 的哈撒哈提干。
  17 H1366 这样,境界 H3220 从海边 H1834 往大马色 H1366 地界 H2703 上的哈萨以难 H6828 H6828 ,北 H2574 边以哈马地 H1366 为界 H6828 。这是北 H6285 界。
  18 H6921 H6285 H2362 在浩兰 H1834 、大马色 H1568 、基列 H3478 ,和以色列 H776 H3383 的中间,就是约但河 H1366 。你们要从北界 H4058 H6931 到东 H3220 H6921 。这是东 H6285 界。
  19 H5045 H6285 H8486 南界 H8559 是从他玛 H6946 到米利巴加低斯 H4325 的水 H4808 H4809 ,延到 H5158 埃及小河 H1419 ,直到大 H3220 H8486 H6285 H5045 。这是南界。
  20 H3220 西 H6285 H1419 就是大 H3220 H1366 ,从南界 H935 直到 H2574 哈马 H5227 口对面 H3220 之地。这是西 H6285 界。
  21 H3478 你们要按着以色列 H7626 的支派 H2505 彼此分 H776 这地。
  22 H5307 要拈阄分 H5159 这地为业 H8432 ,归与自己和你们中间 H1481 寄居 H1616 的外人 H8432 ,就是在你们中间 H3205 生养 H1121 儿女 H3478 的外人。你们要看他们如同以色列 H249 H1121 H249 所生的 H3478 一样;他们在以色列 H7626 支派 H8432 H5307 要与你们同得 H5159 地业
  23 H1616 外人 H1481 寄居 H7626 在哪支派 H5414 中,你们就在那里分给 H5159 他地业 H136 。这是主 H3068 耶和华 H5002 说的。
Esperanto(i) 13 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen estas la limoj, laux kiuj vi devas dividi heredige la teron al la dek du triboj de Izrael:al Jozef duoblan parton. 14 Kaj dividu gxin al cxiuj egale; cxar per levo de la mano Mi promesis doni gxin al viaj patroj, tial cxi tiu tero farigxos via hereda posedajxo. 15 Jen estas la limo de la lando:sur la norda rando, komencante de la Granda Maro, gxi iras tra HXetlon en la direkto al Cedad; 16 tra HXamat, Berota, Sibraim, kiu estas inter la limo de Damasko kaj la limo de HXamat, gxis HXacer-Tihxon, kiu trovigxas cxe la limo de HXavran. 17 Kaj la limo estos de la maro gxis HXacar-Enan apud la limo de Damasko, kaj gxis la norda Cafon kaj la limo de HXamat. Tio estas la rando norda. 18 Kaj la orientan randon mezuru inter HXavran kaj Damasko, inter Gilead kaj la lando de Izrael, laux Jordan, de la limo gxis la orienta maro; tio estas la rando orienta. 19 La suda rando estas de Tamar gxis la Akvo de Malpaco apud Kadesx, laux la torento gxis la Granda Maro; tio estas la rando suda. 20 La okcidenta rando estas la Granda Maro, gxis la komenco de HXamat; tio estas la rando okcidenta. 21 Kaj dividu inter vi cxi tiun landon laux la triboj de Izrael. 22 Kaj dividu gxin lote al vi, kaj ankaux al la fremduloj, kiuj logxas inter vi kaj kiuj naskis infanojn inter vi; ili devas esti por vi kiel indigxenoj inter la Izraelidoj, kune kun vi ili devas ricevi lote heredan posedajxon inter la triboj de Izrael. 23 En tiu tribo, inter kiu eklogxis la fremdulo, tie donu al li lian heredan posedajxon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 13 Näin sanoo Herra, Herra: nämät ovat rajat, joiden jälkeen teidän pitää kahdelletoistakymmenelle Israelin sukukunnalle maan jakaman; mutta kaksi osaa tulee Josephin suvulle. 14 Ja teidän pitää sen yhtäläisesti jakaman, niin yhdelle kuin toisellekin; sillä minä olen vannonut sen antaakseni teidän isillenne, ja tämä maa pitää tuleman teille perinnöksi. 15 Tämä on maan raja: pohjaan päin, isosta merestä, Hetlonin tietä niin aina Zedadiin, 16 Hematiin, Berotoon, Sibraimiin, jotka Damaskun ja Hematin rajain välillä ovat, ja HatsarTikoniin, joka Havran rajaan ulottuu. 17 Ja raja merestä niin Hatsar-Enoniin on Damaskun raja, ja Zaphon pohjaan päin Hamatin raja: ja se on pohjan puoleinen kulma. 18 Mutta rajan itään päin pitää teidän mittaaman Havran ja Damaskun väliltä ja Gileadin väliltä, ja koko Israelin väliltä, Jordanin tykönä, rajasta itämereen saakka; se pitää oleman raja itään päin. 19 Mutta raja lounaaseen päin on Tamarista aina Kadekssen riitaveteen saakka, ja virtaan asti suuren meren tykönä; sen pitää oleman rajan lounaasen päin. 20 Ja raja länteen päin on isosta merestä, rajasta kohdastansa aina Hamatiin; se on raja länteen päin. 21 Ja näin teidän pitää jakaman maan teillenne Israelin sukukunnissa. 22 Ja kuin te arvan heitätte maata jakaissanne teidän välillänne, niin teidän pitää muukalaisia pitämän, jotka asuvat teitä läsnä, ja elävät eli siittävät lapsia teidän seassanne, niinkuin he olisivat Israelin lasten seassa syntyneet lapset. 23 Ja muukalaisten pitää saaman osansa maasta, kukin sen suvun seassa, jota läsnä hän asuu, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 13 Näin sanoo Herra, Herra: Tämä on raja, jonka mukaan teidän on jaettava maa perintöosiksi kahdelletoista Israelin sukukunnalle-Joosef saakoon kaksi osaa-. 14 Ja te saatte siitä perintöosan jokainen kohdaltansa; sillä minä olen kättä kohottaen luvannut antaa sen teidän isillenne, ja niin tämä maa tulee teille perintöosaksi. 15 Tämä on maan pohjoispuolinen raja: Suuresta merestä Hetlonin tietä siihen asti, mistä mennään Sedadiin. 16 Hamat, Beerota, Sibraim, joka on Damaskon alueen ja Hamatin alueen välissä, keskimmäinen Haaser, joka on Hauranin rajalla; 17 ja näin menee raja merestä Hasar-Eenoniin-Damaskon alue jää pohjoiseen ja pohjoiseen myös Hamatin alue. Tämä on pohjoispuoli. 18 Sitten itäpuoli: Hauranin ja Damaskon välistä sekä Gileadin ja Israelin maan välistä, Jordania pitkin. Mitatkaa se rajasta Idänmereen. Tämä on itäpuoli. 19 Sitten eteläpuoli, päivään päin: Taamarista Meriban veteen, joka on Kaadeksessa, Puroon ja Suureen mereen. Tämä on päivänpuoli, etelään päin. 20 Sitten länsipuoli: Suuri meri rajasta sen paikan kohdalle, mistä mennään Hamatiin. Tämä on länsipuoli. 21 Jakakaa tämä maa keskenänne Israelin sukukuntien mukaan. 22 Ja arpokaa se perintöosiksi itsellenne ja muukalaisille, jotka asuvat teidän keskuudessanne ja ovat synnyttäneet lapsia teidän keskuudessanne. Olkoot he teille saman arvoisia kuin maassa syntyneet israelilaiset: he saakoot arvalla perintöosan Israelin sukukuntain keskuudessa teidän kanssanne. 23 Missä sukukunnassa muukalainen asuu, siinä antakaa hänelle perintöosa, sanoo Herra, Herra."
Haitian(i) 13 Seyè sèl Mèt la di m' ankò: -Men fwontyè peyi nou pral separe pou nou bay douz branch fanmi pèp Izrayèl yo pòsyon pa yo chak. N'a bay branch fanmi Jozèf la de pòsyon. 14 Separe tè a pou chak moun jwenn pòsyon pa yo. Mwen te pwomèt zansèt nou yo m'ap ba yo peyi sa a pou rele yo pa yo. 15 Sou bò nò, fwontyè a va soti depi bò lanmè Mediterane a, l'a desann nan direksyon solèy leve, l'a pase lavil Etlon, l'a rive lavil Zeda nan Fon Amat la. 16 L'a pase lavil Bewota ak lavil Sibrayim, nan mitan peyi Damas ak peyi Amat. L'a rive lavil Tikon ki sou fwontyè peyi Oran an. 17 Konsa, fwontyè nò peyi a soti bò lanmè Mediterane, li desann jouk lavil Enon nan direksyon solèy leve. L'ap bòde ak fwontyè peyi Damas ak peyi Amat. 18 Sou bò solèy leve, fwontyè a ap pati nan yon bòn ki ant peyi Damas la ak peyi Oran an. L'ap desann nan direksyon sid jouk larivyè Jouden an k'ap sèvi fwontyè ant peyi Izrayèl la sou bò solèy kouche ak peyi Galarad sou bò solèy leve. L'a desann toujou jouk li rive lavil Tama, bò lanmè Mouri a. 19 Sou bò sid la, fwontyè ap pran direksyon sid yon ti kras plis sou solèy kouche, soti lavil Tama rive nan ti bwa bò sous dlo Meriba yo nan peyi Kadès. Rive la, l'ap vire sou nò yon ti jan sou solèy kouche, l'a pran ravin lan moute rive bò lanmè Mediterane a. 20 Sou bò solèy kouche a, se lanmè Mediterane a k'ap sèvi yo fwontyè moute rive sou yon bòn ki sou bò solèy kouche lavil Amat. 21 N'a separe tè a bay chak branch fanmi pèp Izrayèl la pòsyon pa yo. 22 N'a separe peyi a bay chak moun sa ki vin pou yo. Moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou epi ki gen pitit ki fèt la va resevwa moso tè pa yo tou lè n'ap separe peyi a. Se pou nou konsidere yo tankou nenpòt moun pèp Izrayèl k'ap viv nan peyi a. Y'a tire osò pou pòsyon ki pou vin pou yo nan peyi a ansanm ak moun branch fanmi pèp Izrayèl yo. 23 Chak moun lòt nasyon ki rete nan peyi a va resevwa moso tè pa yo nan pòsyon ki pou branch fanmi moun kote y'ap viv la. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Hungarian(i) 13 És monda az Úr Isten: Ez a határ, a mely szerint örökségül osszátok el magatok közt a földet Izráel tizenkét törzsöke szerint, Józsefnek két örökséget. 14 És vegyétek azt örökségül mindnyájan egyenlõen, mivelhogy fölemeltem kezemet, hogy atyáitoknak adom azt, tehát essék néktek az a föld örökségül. 15 És ez legyen a föld határa, észak felé a nagy-tengertõl, Hetlónon át Sedádnak menve: 16 Hamát, Berótha, Szibraim, mely Damaskus határa és Hamát határa közt van, a középsõ Hásér, mely Havrán határán van. 17 Így legyen a határ a tengertõl Haczar-Énónig Damaskus határán és azontúl északra, és Hamát határán: ez az északi oldal. 18 És a keleti oldalon: Havrán és Damaskus és Gileád között és Izráel földje között a Jordán legyen; ama határtól a keleti tengerig mérjétek: ez a keleti oldal. 19 És a déli oldalon dél felé: Támártól a versengések vizéig Kádesben, [azután] a folyó felé a nagy-tengerig: ez a déli oldal dél felé. 20 És a nyugoti oldal: a nagy-tenger, ama határtól fogva addig, a hol egyenesen Hamátba menni: ez a nyugoti oldal. 21 És oszszátok el ezt a földet magatok közt Izráel nemzetségei szerint. 22 És legyen, hogy sorsvetéssel oszszátok el azt magatok közt és a jövevények közt, a kik közöttetek lakoznak, a kik közöttetek fiakat nemzettek, és úgy tartsátok õket, mint a ki ott született az Izráel fiai között: veletek együtt sorsvetéssel legyen örökségök Izráel nemzetségei között. 23 És úgy legyen, hogy a mely nemzetséggel lakozik a jövevény, ott adjátok ki az õ örökségét. Ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 13 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Inilah batas-batas tanah yang akan dibagi-bagikan kepada keduabelas suku Israel. Suku Yusuf menerima dua bagian. 14 Aku telah bersumpah bahwa tanah itu akan Kuberikan kepada nenek moyangmu. Sebab itu, ambillah tanah itu dan bagilah dengan adil di antara kamu. 15 Perbatasan di sebelah utara dimulai dari Laut Tengah menuju ke timur sampai ke kota Hetlon, ke arah Hamat, terus ke kota Zedad, 16 ke Berota dan Sibraim (kota-kota itu terletak di antara kota Damsyik dan kota Hamat), kemudian ke kota Hazar-Enan, di perbatasan kota Hauran. 17 Jadi, perbatasan sebelah utara dimulai dari Laut Tengah sampai ke timur, ke kota Hazar-Enan; maka daerah Damsyik dan Hamat ada di sebelah utara perbatasan itu. 18 Perbatasan di sebelah timur menuju ke selatan, dari suatu tempat antara daerah Damsyik dan daerah Hauran. Jadi Sungai Yordan merupakan batas antara tanah Israel di sebelah barat dan Gilead di sebelah timur, sampai ke Tamar di pantai Laut Mati. 19 Perbatasan di sebelah selatan menuju ke barat daya, dari Tamar ke mata air Kades-Meriba, lalu ke barat laut sepanjang perbatasan Mesir sampai ke Laut Tengah. 20 Perbatasan di sebelah barat dibentuk oleh Laut Tengah, lalu menuju ke utara ke sebuah tempat di sebelah barat jalan masuk ke Hamat. 21 Bagilah tanah itu di antara kamu, menurut suku-suku Israel; 22 dan tanah itu adalah milikmu untuk selama-lamanya. Orang-orang asing yang menetap di tengah-tengahmu, dan mempunyai anak-anak yang lahir di situ, harus juga mendapat bagian dari tanah itu. Mereka harus dianggap sebagai warga penuh dari bangsa Israel, dan mereka harus turut diundi untuk mendapat tanah pada waktu diadakan pembagian tanah di antara suku-suku Israel. 23 Setiap penduduk asing harus diberi tanah bersama suku Israel di mana ia tinggal. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."
Italian(i) 13 COSI ha detto il Signore Iddio: Questi sono i confini del paese, il quale voi spartirete per eredità alle dodici tribù d’Israele, avendone Giuseppe due parti. 14 E tutti, l’uno al par dell’altro, possederete quel paese, del quale io alzai la mano, che io lo darei a’ padri vostri; ed esso paese vi scaderà per eredità. 15 Questi sono adunque i confini del paese: Dal lato settentrionale, dal mar grande, traendo verso Hetlon, finchè si giunge in Sedad: 16 Hamat, Berota, Sibraim, che è fra i confini di Damasco, e i confini di Hamat; Haser-hatticon, che è a’ confini di Hauran. 17 Così i confini saranno dal mare, Haser-enon, confine di Damasco, e lungo il Settentrione, onde il confine sarà Hamat. E questo sarà il lato settentrionale. 18 E il lato orientale sarà d’infra Hauran, e Damasco, e passerà fra Galaad, e il paese d’Israele lungo il Giordano. Misurate dal confine fino al mare orientale. E questo sarà il lato orientale. 19 E il lato meridionale, di verso l’Austro, sarà da Tamar fino alle acque delle contese di Cades, lungo il torrente fino al mar grande. E questo sarà il lato meridionale, di verso l’Austro. 20 E il lato occidentale sarà il mar grande, dal confine del paese, fin dirincontro all’entrata di Hamat. E questo sarà il lato occidentale. 21 E voi spartirete fra voi questo paese, secondo le tribù d’Israele. 22 Or dividetelo in eredità fra voi, e i forestieri che dimoreranno nel mezzo di voi, i quali avranno generati figliuoli nel mezzo di voi; e sienvi quelli come i natii d’infra i figliuoli d’Israele; ed entrino con voi in parte dell’eredità, fra le tribù d’Israele. 23 Date al forestiere la sua eredità, nella tribù, nella quale egli dimorerà, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 13 Così parla il Signore, l’Eterno: "Questa è la frontiera del paese che voi spartirete come eredità fra le dodici tribù d’Israele. Giuseppe ne avrà due parti. 14 Voi avrete ciascuno, tanto l’uno quanto l’altro, una parte di questo paese, che io giurai di dare ai vostri padri. Questo paese vi toccherà in eredità. 15 E queste saranno le frontiere del paese. Dalla parte di settentrione: partendo dal mar Grande, in direzione di Hethlon, venendo verso Tsedad; 16 Hamath, Berotha, Sibraim, che è tra la frontiera di Damasco, e la frontiera di Hamath; Hatser-hattikon, che è sulla frontiera dell’Hauran. 17 Così la frontiera sarà dal mare fino a Hatsar-Enon, frontiera di Damasco, avendo a settentrione il paese settentrionale e la frontiera di Hamath. Tale, la parte di settentrione. 18 Dalla parte d’oriente: partendo di fra l’Hauran e Damasco, poi di fra Galaad e il paese d’Israele, verso il Giordano, misurerete dalla frontiera di settentrione, fino al mare orientale. Tale, la parte d’oriente. 19 La parte meridionale si dirigerà verso mezzogiorno, da Tamar fino alle acque di Meriboth di Kades, fino al torrente che va nel mar Grande. Tale, la parte meridionale, verso mezzogiorno. 20 La parte occidentale sarà il mar Grande, da quest’ultima frontiera, fino difaccia all’entrata di Hamath. Tale, la parte occidentale. 21 Dividerete così questo paese fra voi, secondo le tribù d’Israele. 22 Ne spartirete a sorte de’ lotti d’eredità fra voi e gli stranieri che soggiorneranno fra voi, i quali avranno generato dei figliuoli fra voi. Questi saranno per voi come dei nativi di tra i figliuoli d’Israele; trarranno a sorte con voi la loro parte d’eredità in mezzo alle tribù d’Israele. 23 E nella tribù nella quale lo straniero soggiorna, quivi gli darete la sua parte, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 13 나 주 여호와가 말하노라 너희는 이 지계대로 이스라엘 십 이 지파에게 이 땅을 나누어 기업이 되게 하되 요셉에게는 두 분깃이니라 14 내가 옛적에 맹세하여 이 땅으로 너희 열조에게 주마 하였었나니 너희는 피차 없이 나누어 기업을 삼으라 이 땅이 너희의 기업이 되리라 15 이 땅 지계는 이러하니라 북방은 대해에서 헤들론 길로 말미암아 스닷 어귀까지니 16 곧 하맛과 브로다며 다메섹 지계와 하맛 지계 사이에 있는 시브라임과 하우란 지계 곁에 있는 하셀핫디곤이라 17 그 지계가 바닷가에서부터 다메섹과 지계에 있는 하살에논까지요 그 지계가 또 극북방에 있는 하맛 지계에 미쳤나니 이는 그 북방이요 18 동방은 하우란과 다메섹과 및 길르앗과 이스라엘 땅 사이에 있는 요단강이니 북편 지계에서부터 동해까지 척량하라 이는 그 동방이요 19 남방은 다말에서부터 므리봇 가데스 물에 이르고 애굽 시내를 따라 대해에 이르나니 이는 그 남방이요 20 서방은 대해라 남편 지계에서부터 맞은편 하맛 어귀까지 이르나니 이는 그 서방이니라 21 그런즉 너희가 이스라엘 모든 지파대로 이 땅을 나누어 차지하라 22 너희는 이 땅을 나누되 제비 뽑아 너희와 너희 가운데 우거하는 외인 곧 너희 가운데서 자녀를 낳은 자의 기업이 되게 할지니 너희는 그 외인을 본토에서 난 이스라엘 족속같이 여기고 그들로 이스라엘 지파 중에서 너희와 함께 기업을 얻게 하되 23 외인이 우거하는 그 지파에서 그 기업을 줄지니라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 13 Taip sako Viešpats Dievas: “Kraštą paveldės dvylika Izraelio giminių. Jis bus padalintas, o Juozapas gaus dvi dalis. 14 Jūs paveldėsite kraštą lygiomis dalimis. Aš prisiekiau jį duoti jūsų tėvams, ir jis bus jūsų nuosavybė. 15 Krašto ribos šiaurėje bus nuo Didžiosios jūros Hetlono link iki Cedado, 16 Hamato, Berotajo ir Sibraimų, kuris yra tarp Damasko ir Hamato, ir iki Hacer Tikono prie Haurano. 17 Riba nuo jūros bus Hacar Enonas, Damasko riba ir į šiaurę iki Hamato ribos. Tai bus šiaurinė riba. 18 Rytuose riba eis tarp Haurano ir Damasko, tarp Gileado ir Izraelio, Jordano upe iki Rytų jūros. Tai bus rytinė riba. 19 Pietuose riba eis nuo Tamaros iki Kadešo kivirčų vandens, toliau Egipto upeliu iki Didžiosios jūros. Tai bus pietinė riba. 20 Vakarinė riba bus Didžioji jūra iki Hamato. Tai bus vakarinė riba. 21 Jūs padalinsite šį kraštą Izraelio giminėms. 22 Paveldą paskirstysite, mesdami burtus sau ir tarp jūsų gyvenantiems ateiviams, kuriems gimė vaikų, gyvenant tarp jūsų. Jie bus kaip ir gimę Izraelyje, ir jiems burtų keliu paskirsite nuosavybę tarp Izraelio giminių. 23 Kurioje giminėje gyvens ateivis, ten duosite jam nuosavybę,­sako Viešpats Dievas”.
PBG(i) 13 Tak mówi panujący Pan: Tać jest granica, w której sobie dziedzicznie przywłaszczycie ziemię według dwunastu pokoleń Izraelskich; Józefowi się dostaną dwa sznury. 14 Dziedzicznie, mówię, posiądziecie ją, równie jeden jako drugi, o którą podniosłem rękę moję, że ją dam ojcom waszym; i przypadnie wam ta ziemia w dziedzictwo. 15 Tać jest tedy granica tej ziemi ku stronie północnej, od morza wielkiego, drogą do Hetlonu, kędy wchodzą do Sedad. 16 Emat, Berota, Sybraim, które są między granicą Damaszku i między granicą Emat, wsi pośrednie, które są przy granicy Hawran. 17 A tak będzie granica od morza Chatzar Enon, będzie granica Damaszek, a północna strona na północy, i granica Emat; a toć jest strona północna. 18 A strona wschodnia między Hawran i między Damaszkiem i między Galaad i między ziemią Izraelską przy Jordanie; od tej granicy przy morzu wschodniem mierzyć będziecie; a toć jest strona wschodnia. 19 A strona południowa na południe od Tamar aż do wód poswarków w Kades, od potoku aż do morza wielkiego; a toć jest strona południwoa na południe. 20 Strona zaś zachodnia morze wielkie od granicy aż przeciwko kędy się wchodzi do Emat, tać jest strona zachodnia. 21 A tak rozmierzycie sobie tę ziemię, według pokoleń Izraelskich. 22 A gdy ją rozmierzycie, będzie wam w dziedzictwo, i przychodniom, którzyby mieszkali między wami, którzyby spłodzili synów między wami, bo wam będą jako tu zrodzeni między synami Izraelskimi; z wami dziedziczyć będą między pokoleniami Izraelskiemi. 23 A w któremkolwiek pokoleniu przychodzień przychodniem będzie, tam mu dacie dziedzictwo jego, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes. 14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança. 15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetelon, até a entrada de Cedad; 16 Hamat, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamat; Haçar-Ticon, que está junto ao termo de Hauran. 17 O termo irá do mar até Haçar-Enon, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamat. Essa será a fronteira do norte. 18 E a fronteira do oriente, entre Hauran, e Damasco, e Guilead, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente. 19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribá, de Cadés, ao longo do Ribeiro do Egipto até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional. 20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamat. Essa será a fronteira do ocidente. 21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel. 22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel. 23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 13 Så sier Herren, Israels Gud: Dette er de grenser hvorefter I skal skifte ut landet til arv for Israels tolv stammer; Josef skal ha to lodder. 14 I skal ta det til arv, den ene som den andre, fordi jeg har løftet min hånd og svoret å ville gi eders fedre det, og således skal dette land tilfalle eder som arv. 15 Dette skal være landets grenser: Mot nord fra det store hav på veien til Hetlon i retning mot Sedad, 16 Hamat, Berota, Sibra'im, som ligger mellem Damaskus' landemerke og Hamats landemerke, det mellemste Haser, som ligger bortimot Havrans landemerke. 17 Således skal grensen gå fra havet til Hasar-Enon ved Damaskus' landemerke og videre enda lenger mot nord op til Hamats landemerke. Dette er nordsiden. 18 På østsiden: Jordan, mellem Havran og Damaskus og mellem Gilead og Israels land; fra nordgrensen til det østlige hav skal I måle. Dette er østsiden. 19 På sydsiden - mot syd - skal grensen gå fra Tamar til Meribots vann ved Kades; arven skal nå til det store hav. Dette er sydsiden - grensen mot syd. 20 Og på vestsiden skal det store hav være grensen og gå fra sydgrensen til midt imot Hamat. Dette er vestsiden. 21 Dette land skal I dele mellem eder efter Israels stammer. 22 I skal lodde det ut til arv for eder og de fremmede som bor iblandt eder, og som har fått barn iblandt eder; de skal for eder være som de innfødte blandt Israels barn; de skal få arv sammen med eder blandt Israels stammer. 23 I den stamme hvor den fremmede bor, der skal I gi ham hans arv, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 13 Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,,Iată hotarele ţării, pe care o veţi împărţi ca moştenire celor douăsprezece seminţii ale lui Israel. Iosif va avea două părţi. 14 O veţi stăpîni unul ca şi altul, cum am jurat, cu mîna ridicată, că o voi da părinţilor voştri. Ţara aceasta vă va cădea deci la împărţeală ca moştenire. 15 Iată hotarele ţării: în spre miază noapte, dela marea cea mare, drumul Hetlonului pînă la Ţedad, 16 Humat, Berota, Sibraim, între hotarul Damascului şi hotarul Hamatului, Haţer-Haticon, spre hotarul Havranului. 17 Astfel hotarul va fi, dela mare pînă la Haţar-Enon, şi la miază noapte de el hotarul Damascului, Ţafonului, şi hotarul Hamatului. Acesta va fi hotarul dinspre miază-noapte. 18 În partea de răsărit, dintre Havran şi Damasc, între Galaad şi ţara lui Israel, hotarul va fi Iordanul, dela hotarul de miază noapte pînă la marea de răsărit şi anume pînă la Tamar. Acesta va fi hotarul de răsărit. 19 Hotarul de miază zi, în spre miază zi, va merge dela Tamar pînă la apele Meriba dela Cades, pînă la pîrîul Egiptului, şi pînă la Marea cea mare. Acesta va fi hotarul de miază zi. 20 Hotarul de apus va fi marea cea mare, pînă la locul unde apucă spre Hamat: acesta va fi hotarul de apus. 21 Ţara aceasta o veţi împărţi între voi, după seminţiile lui Israel. 22 O veţi împărţi însă ca moştenire prin sorţ între voi şi între străinii cari vor locui în mijlocul vostru, acei străini cari vor naşte copii în mijlocul vostru. Pe aceştia îi veţi privi ca pe nişte băştinaşi între copiii lui Israel. Ei să aibă moştenirea prin sorţ împreună cu voi între seminţiile lui Israel. 23 Străinului îi veţi da moştenirea lui în seminţia în care va locui, zice Domul Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 13 Так говорить Господь Бог: Оце границя, що ви посядете собі цю землю для дванадцяти Ізраїлевих племен; Йосип матиме два уділи. 14 І посядете її як один, так і другий, бо, прирікаючи, підняв Я був руку Свою дати її вашим батькам, і припаде цей Край вам у спадщину. 15 А оце границя Краю: на північному кінці від Великого моря напрямець до Хетлону, як іти до Цедаду, 16 Хамат, Берота, Сівраїм, що між границею Дамаску та між границею Хамату, середущий Хацар, що при границі Хаврану. 17 І буде границя від моря: Хацар-Енон, границя Дамаску на північ, і границя Хамату. Це північний кінець. 18 А східній кінець, з-між Хаврану та з-між Дамаску, і з-між Ґілеаду та з-між Ізраїлевого краю Йордан; від границі аж до східнього моря відміряєте. Це східній кінець. 19 А південний кінець, на південь: від Тамару аж до води Мерівот-Кадешу, потоку, до Великого моря. Це південний кінець, на південь. 20 А західній кінець Велике море, від границі аж навпроти того, де йти на Хамат. Це західній кінець. 21 І поділите цю землю собі, Ізраїлевим племенам. 22 І станеться, поділите її жеребком на спадок собі та чужинцям, що мешкають серед вас, що породили синів серед вас, і стануть вам, як тубільці між синами Ізраїлевими; з вами вони кинуть жеребка про спадок серед Ізраїлевих племен. 23 І станеться, у тому племені, де мешкатиме з ним той чужинець, там дасте його спадок, говорить Господь Бог.