Isaiah 42:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G71 I will lead G5185 the blind G1722 in G3598 the way G3739 which G3756 they knew not, G1097   G2532 and G5147 [4roads G3739 5which G3756 6they had not G1492 7seen G3961 3to tread G4160 1I will cause G1473 2them]. G4160 I will make G1473 for them G4655 darkness G1519 into G5457 light, G2532 and G4646 crooked G1519 into G2117 straight. G3778 These are G3588 the G4487 things G4160 I will do G1473 to them, G2532 and G3756 I shall not G1459 abandon G1473 them.
  17 G1473 But they G1161   G654 were turned G1519 into G3588 the G3694 rear. G153 You should be ashamed G152 with shame, G3588 O ones G3982 relying G1909 upon G3588 the G1099.3 carvings, G3588 O ones G3004 saying G3588 to the G5560.8 molten images, G1473 You G1510.2.5 are G2316 our gods. G1473  
  18 G3588 O G2974 deaf-mutes, G191 hear! G2532 and G3588 O G5185 blind, G308 look up G1492 to behold!
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G71 άξω G5185 τυφλούς G1722 εν G3598 οδώ G3739 η G3756 ουκ έγνωσαν G1097   G2532 και G5147 τρίβους G3739 ας G3756 ουκ G1492 ήδεισαν G3961 πατήσαι G4160 ποιήσω G1473 αυτούς G4160 ποιήσω G1473 αυτοίς G4655 σκότος G1519 εις G5457 φως G2532 και G4646 σκολία G1519 εις G2117 ευθεία G3778 ταύτα G3588 τα G4487 ρήματα G4160 ποιήσω G1473 αυτοίς G2532 και G3756 ουκ G1459 εγκαταλείψω G1473 αυτούς
  17 G1473 αυτοί δε G1161   G654 απεστράφησαν G1519 εις G3588 τα G3694 οπίσω G153 αισχύνθητε G152 αισχύνην G3588 οι G3982 πεποιθότες G1909 επί G3588 τοις G1099.3 γλυπτοίς G3588 οι G3004 λέγοντες G3588 τοις G5560.8 χωνευτοίς G1473 υμείς G1510.2.5 εστέ G2316 θεοί ημών G1473  
  18 G3588 οι G2974 κωφοί G191 ακούσατε G2532 και G3588 οι G5185 τυφλοί G308 αναβλέψατε G1492 ιδείν
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G71 V-FAI-1S αξω G5185 A-APM τυφλους G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G3739 R-DSF η G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G2532 CONJ και G5147 N-APM τριβους G3739 R-APM ους G3364 ADV ουκ   V-YAI-3P ηδεισαν G3961 V-AAN πατησαι G4160 V-FAI-1S ποιησω G846 D-APM αυτους G4160 V-FAI-1S ποιησω G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASN το G4655 N-ASN σκοτος G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4646 N-APN σκολια G1519 PREP εις G2117 A-ASF ευθειαν G3778 D-APN ταυτα G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G4160 V-FAI-1S ποιησω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-1S εγκαταλειψω G846 D-APM αυτους
    17 G846 D-NPM αυτοι G1161 PRT δε G654 V-API-3P απεστραφησαν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 ADV οπισω G153 V-APS-2P αισχυνθητε G152 N-ASF αισχυνην G3588 T-NPM οι G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις   A-DPM γλυπτοις G3588 T-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες G3588 T-DPM τοις   A-DPM χωνευτοις G4771 P-NP υμεις G1510 V-PAI-2P εστε G2316 N-NPM θεοι G1473 P-GP ημων
    18 G3588 T-NPM οι G2974 A-NPM κωφοι G191 V-AAD-2P ακουσατε G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5185 A-NPM τυφλοι G308 V-AAD-2P αναβλεψατε G3708 V-AAN ιδειν
HOT(i) 16 והולכתי עורים בדרך לא ידעו בנתיבות לא ידעו אדריכם אשׂים מחשׁך לפניהם לאור ומעקשׁים למישׁור אלה הדברים עשׂיתם ולא עזבתים׃ 17 נסגו אחור יבשׁו בשׁת הבטחים בפסל האמרים למסכה אתם אלהינו׃ 18 החרשׁים שׁמעו והעורים הביטו לראות׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1980 והולכתי And I will bring H5787 עורים the blind H1870 בדרך by a way H3808 לא not; H3045 ידעו they knew H5410 בנתיבות in paths H3808 לא they have not H3045 ידעו known: H1869 אדריכם I will lead them H7760 אשׂים I will make H4285 מחשׁך darkness H6440 לפניהם before H216 לאור light H4625 ומעקשׁים them, and crooked things H4334 למישׁור straight. H428 אלה These H1697 הדברים things H6213 עשׂיתם will I do H3808 ולא unto them, and not H5800 עזבתים׃ forsake
  17 H5472 נסגו They shall be turned H268 אחור back, H954 יבשׁו they shall be greatly ashamed, H1322 בשׁת they shall be greatly ashamed, H982 הבטחים that trust H6459 בפסל in graven images, H559 האמרים that say H4541 למסכה to the molten images, H859 אתם Ye H430 אלהינו׃ our gods.
  18 H2795 החרשׁים ye deaf; H8085 שׁמעו Hear, H5787 והעורים ye blind, H5027 הביטו and look, H7200 לראות׃ that ye may see.
new(i)
  16 H3212 [H8689] And I will bring H5787 the blind H1870 by a way H3045 [H8804] that they knew H1869 [H8686] not; I will lead H5410 them in paths H3045 [H8804] that they have not known: H7760 [H8799] I will make H4285 darkness H216 light H6440 at the face of H4625 them, and crooked things H4334 straight. H1697 These things H6213 [H8804] will I do H5800 [H8804] for them, and not forsake them.
  17 H5472 [H8738] They shall be turned H268 back, H1322 they shall be greatly H954 [H8799] pale, H982 [H8802] that trust H6459 in graven images, H559 [H8802] that say H4541 to the molten images, H430 Ye are our gods.
  18 H8085 [H8798] Hear, H2795 ye deaf; H5027 [H8685] and look, H5787 ye blind, H7200 [H8800] that ye may see.
Vulgate(i) 16 et ducam caecos in via quam nesciunt in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam ponam tenebras coram eis in lucem et prava in recta haec verba feci eis et non dereliqui eos 17 conversi sunt retrorsum confundantur confusione qui confidunt in sculptili qui dicunt conflatili vos dii nostri 18 surdi audite et caeci intuemini ad videndum
Clementine_Vulgate(i) 16 Et ducam cæcos in viam quam nesciunt, et in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam; ponam tenebras coram eis in lucem, et prava in recta; hæc verba feci eis, et non dereliqui eos. 17 Conversi sunt retrorsum, confundantur confusione, qui confidunt in sculptili; qui dicunt conflatili: Vos dii nostri. 18 Surdi, audite, et cæci, intuemini ad videndum.
Wycliffe(i) 16 And Y schal lede out blynde men in to the weie, which thei knowen not, and Y schal make hem to go in pathis, whiche thei knewen not; Y schal sette the derknessis of hem bifore hem in to liyt, and schrewid thingis in to riytful thingis; Y dide these wordis to hem, and Y forsook not hem. 17 Thei ben turned abac; be thei schent with schenschipe, that trusten in a grauun ymage; whiche seien to a yotun ymage, Ye ben oure goddis. 18 Ye deef men, here; and ye blynde men, biholde to se.
Coverdale(i) 16 I wil bringe the blinde into a strete, that they knowe not: and lede them in to a fotepath, that they are ignoraunt in. I shal make darknesse light before the, & the thinge yt is croked, to be straight. These thinges will I do, & not forget them. 17 And therfore let them conuerte, and be ashamed earnestly, that hope in Idols, & saye to fashioned ymages: ye are oure godes. 18 Heare, o ye deaf men, and sharpen youre sightes to se (o ye blinde.)
MSTC(i) 16 I will bring the blind into the street, that they know not: and lead them in to a foot path, that they are ignorant in. I shall make darkness light before them, and the thing that is crooked to be straight. These things will I do, and not forget them. 17 And therefore let them convert, and be ashamed earnestly, that hope in Idols and say to fashioned images, "Ye are our gods." 18 Hear, O ye deaf men, and sharpen your sights to see, O ye blind!
Matthew(i) 16 I will brynge the blynde into a strete, that they knowe not: & lede them into a fote path, that they are ignoraunt in. I shall make darckenesse light before them, and the thinge that is croked to be streyght. These thinges wyll I do, & not forget them. 17 And therfore let them conuerte, and be ashamed earnestlye, that hope in Idoles, and saye to fashyoned ymages: ye are oure godes. 18 Heare, O ye deaf men, and sharpen youre sightes to se (O ye blynde.)
Great(i) 16 I wyll bring the blinde into a strete, that they knowe not. and lede them into a fote path, that they are ignoraunt in. I shall make darcknesse lyght before them, and the thynge that is croked to be streyght. These thinges haue I done vnto them, and not forsaken them: 17 They are fallen backe yee, and let them be ashamed earnestly, that hope in Idoles, & saye to fashyoned ymages: ye are oure goddes. 18 Heare, O ye deafe men, and sharpen youre syghtes to se (O ye blinde.)
Geneva(i) 16 And I will bring the blinde by a way, that they knewe not, and lead them by paths that they haue not knowen: I will make darkenesse light before them, and crooked thinges straight. These thinges will I doe vnto them, and not forsake them. 17 They shall be turned backe: they shall be greatly ashamed, that trust in grauen images, and say to the molten images, Yee are our gods. 18 Heare, ye deafe: and ye blinde, regarde, that ye may see.
Bishops(i) 16 I wyll bryng the blinde into a streete that they know not, and leade them into a foote path that they are ignoraunt in: I shall make darknesse light before them, and the thing that is crooked to be straight: These things haue I done vnto them, and not forsaken them 17 They are fallen backe, yea and let them be ashamed earnestly that hope in idols, and say to the moulten images, ye are our gods 18 Heare O ye deafe men, and sharpen your eyes to see O ye blinde
DouayRheims(i) 16 And I will lead the blind into the way which they know not: and in the paths which they were ignorant of I will make them walk: I will make darkness light before them, and crooked things straight: these things have I done to them, and have not forsaken them. 17 They are turned back: let them be greatly confounded, that trust in a graven thing, that say to a molten thing: You are our god. 18 Hear, ye deaf, and, ye blind, behold that you may see.
KJV(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. 18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
KJV_Cambridge(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. 18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
KJV_Strongs(i)
  16 H3212 And I will bring [H8689]   H5787 the blind H1870 by a way H3045 that they knew [H8804]   H1869 not; I will lead [H8686]   H5410 them in paths H3045 that they have not known [H8804]   H7760 : I will make [H8799]   H4285 darkness H216 light H6440 before H4625 them, and crooked things H4334 straight H1697 . These things H6213 will I do [H8804]   H5800 unto them, and not forsake [H8804]   them.
  17 H5472 They shall be turned [H8738]   H268 back H1322 , they shall be greatly H954 ashamed [H8799]   H982 , that trust [H8802]   H6459 in graven images H559 , that say [H8802]   H4541 to the molten images H430 , Ye are our gods.
  18 H8085 Hear [H8798]   H2795 , ye deaf H5027 ; and look [H8685]   H5787 , ye blind H7200 , that ye may see [H8800]  .
Thomson(i) 16 and lead the blind in a way which they know not, and cause them to walk in paths which they have not known. For them I will make the darkness light, and the crooked ways a straight road. These things 1 will do, and I will not forsake them: 17 but as for them they have turned backwards! be whelmed in shame, ye who trust in graven images; who say to the molten images, ye are our gods. 18 [p] Hear, ye deaf; and ye blind, look up that you may see:
Webster(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do for them, and not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. 18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
Webster_Strongs(i)
  16 H3212 [H8689] And I will bring H5787 the blind H1870 by a way H3045 [H8804] that they knew H1869 [H8686] not; I will lead H5410 them in paths H3045 [H8804] that they have not known H7760 [H8799] : I will make H4285 darkness H216 light H6440 before H4625 them, and crooked things H4334 straight H1697 . These things H6213 [H8804] will I do H5800 [H8804] for them, and not forsake them.
  17 H5472 [H8738] They shall be turned H268 back H1322 , they shall be greatly H954 [H8799] ashamed H982 [H8802] , that trust H6459 in graven images H559 [H8802] , that say H4541 to the molten images H430 , Ye are our gods.
  18 H8085 [H8798] Hear H2795 , ye deaf H5027 [H8685] ; and look H5787 , ye blind H7200 [H8800] , that ye may see.
Brenton(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not, and I will cause them to tread paths which they have not known: I will turn darkness into light for them, and crooked things into straight. These things will I do, and will not forsake them. 17 But they are turned back: be ye utterly ashamed that trust in graven images, who say to the molten images, Ye are our gods. 18 Hear, ye deaf, and look up, ye blind, to see.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἄξω τυφλοὺς ἐν ὁδῷ ᾗ οὐκ ἔγνωσαν, καὶ τρίβους ἃς οὐκ ᾔδεισαν, πατῆσαι ποιήσω αὐτούς· ποιήσω αὐτοῖς τὸ σκότος εἰς φῶς, καὶ τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν· ταῦτα τὰ ῥήματα ποιήσω, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς. 17 Αὐτοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω· αἰσχύνθητε αἰσχύνην οἱ πεποιθότες ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς, οἱ λέγοντες τοῖς χωνευτοῖς, ὑμεῖς ἐστε θεοὶ ἡμῶν.
18 Οἱ κωφοί ἀκούσατε, καὶ οἱ τυφλοὶ, ἀναβλέψατε ἰδεῖν.
Leeser(i) 16 And I will cause the blind to walk on a way that they have not known; on paths that they have not known will I lead them: I will change darkness before them into light, and crooked places into plains. These are the things which I will do, and not leave them unfulfilled. 17 They shall be turned back, they shall be ashamed, that trust in graven images, that say to molten idols, Ye are our gods. 18 Ye deaf, hear; and ye blind, look up, that ye may see.
YLT(i) 16 And I have caused the blind to go, In a way they have not known, In paths they have not known I cause them to tread, I make a dark place before them become light, And unlevelled places become a plain, These are the things I have done to them, And I have not forsaken them. 17 Removed backward—utterly ashamed, Are those trusting in a graven image, Those saying to a molten image, `Ye are our gods.'
18 Ye deaf, hear; and ye blind, look to see.
JuliaSmith(i) 16 I brought the blind by a way they knew not; and I will cause them to tread in beaten paths they knew not: I will set darkness for light before them, and crooked ways into straightness; these words I did them, and I forsook them not 17 They were turned back, they will be ashamed with shame, trusting in the carved image, saying to the molten image, Thou our God. 18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, to see.
Darby(i) 16 And I will bring the blind by a way that they know not, in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. 18 -- Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
ERV(i) 16 And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them: I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods. 18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
ASV(i) 16 And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
ASV_Strongs(i)
  16 H3212 And I will bring H5787 the blind H1870 by a way H3045 that they know H5410 not; in paths H3045 that they know H1869 not will I lead H7760 them; I will make H4285 darkness H216 light H6440 before H4625 them, and crooked places H4334 straight. H4625 These things H6213 will I do, H5800 and I will not forsake them.
  17 H5472 They shall be turned H268 back, H1322 they shall be utterly H954 put to shame, H982 that trust H6459 in graven images, H559 that say H4541 unto molten images, H430 Ye are our gods.
  18 H8085 Hear, H2795 ye deaf; H5027 and look, H5787 ye blind, H7200 that ye may see.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not, in paths that they knew not will I lead them; I will make darkness light before them, and rugged places plain. These things will I do, and I will not leave them undone. 17 They shall be turned back, greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images: 'Ye are our gods.' 18 Hear, ye deaf, and look, ye blind, that ye may see.
Rotherham(i) 16 Thus will I lead the blind, by a way they know not, In paths they know not, will I guide them,––I will make, the place that was dark before them, to be, light, And, crooked, ways, to be, straight, These things, have I done unto them, And have not forsaken them. 17 They have drawn back, They turn very pale, Who have been trusting in a graven image,––Who have been saying to a molten image, Ye, are, our gods!
18 Ye deaf, hear! And ye blind, look around that ye may see!
Ottley(i) 16 And I will lead blind men by a way that they had not learnt, and will make them to tread paths which they knew not; I will make their darkness into light, and the crooked things into (a) straight (path); these (are) the things which I will do, and will not forsake them. 17 But they turned away backward. Be utterly ashamed, ye that trust in the graven images; that say to the molten images, Ye are our gods. 18 Hear, ye deaf; and look up, ye blind, and see.
CLV(i) 16 And I will conduct the blind in a way they do not know, and in tracks they do not know will I cause them to tread. I will convert darkness before them into light, and the perverse into straightness. These things I do for them, 17 nor do I forsake them, when they are turned away back. Ashamed, yea ashamed shall be those trusting in a carving, who are saying to a molten image, `You are our elohim!'" 18 You deaf, hear! And you blind, look, to see!"
BBE(i) 16 And I will take the blind by a way of which they had no knowledge, guiding them by roads strange to them: I will make the dark places light before them, and the rough places level. These things will I do and will not give them up. 17 They will be turned back and be greatly shamed who put their hope in pictured images, who say to metal images, You are our gods. 18 Give ear, you whose ears are shut; and let your eyes be open, you blind, so that you may see.
MKJV(i) 16 And I will bring the blind by a way they knew not; I will lead them in paths they have not known; I will make darkness light before them, and crooked things straight. I will do these things to them, and not forsake them. 17 They are turned back, they are greatly ashamed, those who trust in graven images and who say to the images, You are our gods. 18 Hear, deaf ones; and blind ones look to see.
LITV(i) 16 And I will lead the blind by a way they knew not; I will lead them in paths they never knew; I will make darkness into light before them, and crooked places a level place. I do these things to them and do not forsake them; 17 they are turned back; they are ashamed with shame, those trusting in the carved image, who say to cast images, You are our gods. 18 O deaf ones, hear! And O blind ones, look to see!
ECB(i) 16 and I carry the blind by a way they know not; I tread them in paths they know not: I set darkness light at their face and crooked straight: I work these words to them and forsake them not. 17 They apostatize backward shamingly they shame - who confide in sculptiles, - who say to the moltens, You are our elohim. 18 Hear, you deaf! And look, you blind, and see!
ACV(i) 16 And I will bring the blind by a way that they know not. I will lead them in paths that they know not. I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things I will do, and I will not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, Ye are our gods. 18 Hear, ye deaf, and look, ye blind, that ye may see.
WEB(i) 16 I will bring the blind by a way that they don’t know. I will lead them in paths that they don’t know. I will make darkness light before them, and crooked places straight. I will do these things, and I will not forsake them. 17 “Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed. 18 “Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see.
WEB_Strongs(i)
  16 H3212 I will bring H5787 the blind H1870 by a way H3045 that they don't know. H1869 I will lead H5410 them in paths H3045 that they don't know. H7760 I will make H4285 darkness H216 light H6440 before H4625 them, and crooked places H4334 straight. H6213 I will do H1697 these things, H5800 and I will not forsake them.
  17 H982 "Those who trust H6459 in engraved images, H559 who tell H6459 molten images, H430 ‘You are our gods' H5472 will be turned H268 back. H1322 They will be utterly H954 disappointed.
  18 H8085 "Hear, H2795 you deaf, H5027 and look, H5787 you blind, H7200 that you may see.
NHEB(i) 16 I will bring the blind by a way that they do not know. I will lead them in paths that they do not know. I will make darkness light before them, and crooked places straight. I will do these things, and I will not forsake them. 17 "Those who trust in engraved images, who tell molten images, 'You are our gods' will be turned back. They will be utterly disappointed. 18 "Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see.
AKJV(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do to them, and not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, You are our gods. 18 Hear, you deaf; and look, you blind, that you may see.
AKJV_Strongs(i)
  16 H3212 And I will bring H5787 the blind H1870 by a way H3045 that they knew H1869 not; I will lead H5410 them in paths H3045 that they have not known: H7760 I will make H4285 darkness H216 light H6440 before H4625 them, and crooked H4334 things straight. H428 These H1697 things H6213 will I do H5800 to them, and not forsake them.
  17 H5472 They shall be turned H268 back, H954 they shall be greatly ashamed, H982 that trust H6459 in graven H559 images, that say H4541 to the molten H430 images, You are our gods.
  18 H8085 Hear, H2795 you deaf; H5027 and look, H5787 you blind, H7200 that you may see.
KJ2000(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, you are our gods. 18 Hear, you deaf; and look, you blind, that you may see.
UKJV(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, All of you are our gods. 18 Hear, all of you deaf; and look, all of you blind, that all of you may see.
CKJV_Strongs(i)
  16 H3212 And I will bring H5787 the blind H1870 by a way H3045 that they knew H1869 not; I will lead H5410 them in paths H3045 that they have not known: H7760 I will make H4285 darkness H216 light H6440 before H4625 them, and crooked things H4334 straight. H1697 These things H6213 will I do H5800 unto them, and not forsake them.
  17 H5472 They shall be turned H268 back, H1322 they shall be greatly H954 ashamed, H982 that trust H6459 in engraved images, H559 that say H4541 to the molten images, H430 You are our gods.
  18 H8085 Hear, H2795 you deaf; H5027 and look, H5787 you blind, H7200 that you may see.
EJ2000(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will cause them to walk in paths that they have not known; I will make darkness light before them and crooked things straight. These things will I do unto them and not forsake them. 17 They shall be turned back; they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. 18 ¶ Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
CAB(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not, and I will cause them to tread paths which they have not known; I will turn darkness into light for them, and crooked things into straight. These things will I do, and will not forsake them. 17 But they are turned back; be utterly ashamed, you that trust in graven images, who say to the molten images, You are our gods. 18 Hear, you deaf, and look up, you blind, to see.
LXX2012(i) 16 And I will bring the blind by a way that they knew not, and I will cause them to tread paths which they have not known: I will turn darkness into light for them, and crooked things into straight. These things will I do, and will not forsake them. 17 But they are turned back: be you⌃ utterly ashamed that trust in graven [images], who say to the molten [images], You⌃ are our gods. 18 Hear, you⌃ deaf, and look up, you⌃ blind, to see.
NSB(i) 16 »I will lead my blind people by roads they have never traveled. I will turn their darkness into light and make rough country smooth before them. I will keep my promises without fail.« 17 Those who trust in idols and call images their gods will be humiliated and disgraced. 18 Jehovah says: »Hear, you deaf people! Look closely, you who are blind!«
ISV(i) 16 I’ll help the blind walk, even on a road they do not know; I’ll guide them in directions they do not know. I’ll turn the dark places into light in front of them, and the rough places into level ground. These are the things I will do, and I won’t abandon them. 17 Those who trust in carved idols will turn back and be completely disappointed, along with those who say to metal images, ‘You are our gods.’”
18 God Rebukes Israel“Listen, you deaf people, and look up, you blind people, so you may see!
LEB(i) 16 And I will lead the blind by a road they do not know; I will cause them to tread on paths they have not known. I will make darkness in their presence* into light and rough places into level ground. These are the things I will do, and I will not forsake them. 17 They shall turn back; they shall be greatly ashamed,* those who trust in an image, who say to a cast image, "You are our gods." 18 Deaf people, listen! And blind people, look to see!
BSB(i) 16 I will lead the blind by a way they did not know; I will guide them on unfamiliar paths. I will turn darkness into light before them and rough places into level ground. These things I will do for them, and I will not forsake them. 17 But those who trust in idols and say to molten images, ‘You are our gods!’ will be turned back in utter shame. 18 Listen, you deaf ones; look, you blind ones, that you may see!
MSB(i) 16 I will lead the blind by a way they did not know; I will guide them on unfamiliar paths. I will turn darkness into light before them and rough places into level ground. These things I will do for them, and I will not forsake them. 17 But those who trust in idols and say to molten images, ‘You are our gods!’ will be turned back in utter shame. 18 Listen, you deaf ones; look, you blind ones, that you may see!
MLV(i) 16 And I will bring the blind by a way that they do not know. I will lead them in paths that they do not know. I will make darkness light before them and crooked places straight. These things I will do and I will not forsake them.
17 They will be turned back, they will be utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, You* are our gods.
18 Hear, you* deaf and look, you* blind, that you* may see.
VIN(i) 16 And I will lead the blind by a way they knew not; I will lead them in paths they never knew; I will make darkness into light before them, and crooked places a level place. I do these things to them and do not forsake them; 17 Those who trust in idols and call images their gods will be humiliated and disgraced. 18 Hear, you deaf! And look, you blind, and see!
Luther1545(i) 16 Aber die Blinden will ich auf dem Wege leiten, den sie nicht wissen; ich will sie führen auf den Steigen, die sie nicht kennen; ich will die Finsternis vor ihnen her zum Licht machen und das Höckerichte zur Ebene. Solches will ich ihnen tun und sie nicht verlassen. 17 Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsere Götter! die sollen zurückkehren und zuschanden werden. 18 Höret, ihr Tauben und schauet her, ihr Blinden, daß ihr sehet!
Luther1545_Strongs(i)
  16 H5787 Aber die Blinden H6440 will ich auf H1870 dem Wege H1869 leiten H3045 , den sie nicht wissen H3212 ; ich will sie führen H5410 auf den Steigen H3045 , die sie nicht kennen H4285 ; ich will die Finsternis H216 vor ihnen her zum Licht H7760 machen H1697 und das H4625 Höckerichte H4334 zur Ebene H6213 . Solches will ich ihnen tun H5800 und sie nicht verlassen .
  17 H268 Aber die sich H6459 auf Götzen H982 verlassen H1322 und H559 sprechen H4541 zum gegossenen H430 Bilde: Ihr seid unsere Götter H954 ! die sollen zurückkehren und zuschanden werden .
  18 H8085 Höret H7200 , ihr H2795 Tauben H5027 und schauet her H5787 , ihr Blinden, daß ihr sehet!
Luther1912(i) 16 Aber die Blinden will ich auf dem Wege leiten, den sie nicht wissen; ich will sie führen auf den Steigen, die sie nicht kennen; ich will die Finsternis vor ihnen her zum Licht machen und das Höckerichte zur Ebene. Solches will ich ihnen alles tun und sie nicht verlassen. 17 Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsre Götter! die sollen zurückkehren und zu Schanden werden. 18 Höret, ihr Tauben, und schauet her, ihr Blinden, daß ihr sehet!
Luther1912_Strongs(i)
  16 H5787 Aber die Blinden H1870 will ich auf dem Wege H3212 leiten H3045 , den sie nicht wissen H1869 ; ich will sie führen H5410 auf den Steigen H3045 , die sie nicht kennen H4285 ; ich will die Finsternis H6440 vor H216 ihnen her zum Licht H7760 machen H4625 und das Höckerichte H4334 zur Ebene H1697 . Solches H6213 will ich ihnen tun H5800 und sie nicht verlassen .
  17 H6459 Aber die sich auf Götzen H982 verlassen H559 und sprechen H4541 zum gegossenen Bilde H430 : Ihr seid unsre Götter H268 H5472 ! die sollen zurückkehren H1322 und zu H954 Schanden werden.
  18 H8085 Höret H2795 , ihr Tauben H5027 , und schauet H5787 her, ihr Blinden H7200 , daß ihr sehet!
ELB1871(i) 16 Und ich will die Blinden auf einem Wege führen, den sie nicht kennen; auf Steigen, die sie nicht kennen, will ich sie schreiten lassen; die Finsternis vor ihnen will ich zum Lichte machen, und das Höckerichte zur Ebene. Das sind die Dinge, die ich tun und nicht unterlassen werde. 17 Die auf das geschnitzte Bild vertrauen, die zu dem gegossenen Bilde sagen: Du bist unser Gott! werden zurückweichen, werden gänzlich beschämt werden. 18 Höret, ihr Tauben! und ihr Blinden, schauet her, um zu sehen!
ELB1905(i) 16 Und ich will die Blinden auf einem Wege führen, den sie nicht kennen; auf Steigen, die sie nicht kennen, will ich sie schreiten lassen; die Finsternis vor ihnen will ich zum Lichte machen, und das Höckerichte zur Ebene. Das sind die Dinge, die ich tun und nicht unterlassen werde. 17 Die auf das geschnitzte Bild vertrauen, die zu dem gegossenen Bilde sagen: Du bist unser Gott! werden zurückweichen, werden gänzlich beschämt werden. 18 Höret, ihr Tauben! Und ihr Blinden, schauet her, um zu sehen!
ELB1905_Strongs(i)
  16 H5787 Und ich will die Blinden H6440 auf H1870 einem Wege H3212 führen H5800 , den sie H3045 nicht kennen H5410 ; auf Steigen H3045 , die sie nicht kennen H4285 , will ich sie schreiten lassen; die Finsternis H216 vor ihnen will ich zum Lichte H7760 machen H1697 , und das H4625 Höckerichte H4334 zur Ebene H6213 . Das sind die Dinge, die ich tun und nicht unterlassen werde.
  17 H6459 Die auf das geschnitzte Bild H4541 vertrauen, die zu dem gegossenen H559 Bilde sagen H982 : Du H430 bist unser Gott H954 ! werden zurückweichen, werden gänzlich beschämt werden.
  18 H8085 Höret H2795 , ihr Tauben H5787 ! Und ihr Blinden H7200 , schauet her, um zu H5027 sehen!
DSV(i) 16 En Ik zal de blinden leiden door den weg, dien zij niet geweten hebben, Ik zal ze doen treden door de paden, die zij niet geweten hebben; Ik zal de duisternis voor hun aangezicht ten licht maken, en het kromme tot recht; deze dingen zal Ik hun doen, en Ik zal hen niet verlaten. 17 Maar die zich op gesneden beelden verlaten, die tot de gegoten beelden zeggen: Gij zijt onze goden; die zullen achterwaarts keren, en met schaamte beschaamd worden. 18 Hoort, gij doven! en schouwt aan, gij blinden! om te zien.
DSV_Strongs(i)
  16 H5787 En Ik zal de blinden H3212 H8689 leiden H1870 door den weg H3045 H8804 , [dien] zij niet geweten hebben H1869 H8686 , Ik zal ze doen treden H5410 door de paden H3045 H8804 , [die] zij niet geweten hebben H4285 ; Ik zal de duisternis H6440 voor hun aangezicht H216 ten licht H7760 H8799 maken H4625 , en het kromme H4334 tot recht H1697 ; deze dingen H6213 H8804 zal Ik hun doen H5800 H8804 , en Ik zal hen niet verlaten.
  17 H6459 [Maar] die zich op gesneden beelden H982 H8802 verlaten H4541 , die tot de gegoten beelden H559 H8802 zeggen H430 : Gij zijt onze goden H268 ; die zullen achterwaarts H5472 H8738 keren H1322 , [en] met schaamte H954 H8799 beschaamd worden.
  18 H8085 H8798 Hoort H2795 , gij doven H5027 H8685 ! en schouwt aan H5787 , gij blinden H7200 H8800 ! om te zien.
Giguet(i) 16 Je conduirai les aveugles par une voie qu’ils ne connaissaient point; je leur ferai fouler des sentiers inconnus; je ferai que devant eux les ténèbres soient lumière et que les voies tortueuses deviennent droites. Voilà ce que j’accomplirai en leur faveur, et je ne les abandonnerai point. 17 Mais arrière ceux qui se sont détournés de moi! Soyez confondus, vous qui mettez votre confiance en des idoles d’argile et qui dites à des statues de fonte: Vous êtes nos dieux. 18 ¶ Sourds, écoutez; aveugles, levez les yeux pour voir.
DarbyFR(i) 16 et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils n'ont pas connu, par des sentiers qu'ils n'ont pas connus je les conduirai. Je changerai les ténèbres en lumière devant eux, et les chemins tortueux en ce qui est droit. Je leur ferai ces choses, et je ne les abandonnerai pas. 17 Ils se retireront en arrière, ils seront couverts de honte, ceux qui mettent leur confiance en une image taillée, qui disent à une image de fonte: Vous êtes nos dieux. 18
Écoutez, sourds, et vous, aveugles, regardez pour voir.
Martin(i) 16 Je conduirai les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent point, je les ferai marcher par des sentiers qu'ils ne connaissent point; je réduirai devant eux les ténèbres en lumière, et les choses tortues en choses droites; je leur ferai de telles choses, et je ne les abandonnerai point. 17 Que ceux-là donc se retirent en arrière, et soient tout honteux, qui se confient aux images taillées, et qui disent aux images de fonte; vous êtes nos dieux. 18 Sourds, écoutez; et vous aveugles regardez et voyez.
Segond(i) 16 Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu'ils ne connaissent pas, Je les conduirai par des sentiers qu'ils ignorent; Je changerai devant eux les ténèbres en lumière, Et les endroits tortueux en plaine: Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point. 17 Ils reculeront, ils seront confus, Ceux qui se confient aux idoles taillées, Ceux qui disent aux idoles de fonte: Vous êtes nos dieux! 18 Sourds, écoutez! Aveugles, regardez et voyez!
Segond_Strongs(i)
  16 H3212 Je ferai marcher H8689   H5787 les aveugles H1870 sur un chemin H3045 qu’ils ne connaissent H8804   H1869 pas, Je les conduirai H8686   H5410 par des sentiers H3045 qu’ils ignorent H8804   H7760  ; Je changerai H8799   H6440 devant H4285 eux les ténèbres H216 en lumière H4625 , Et les endroits tortueux H4334 en plaine H1697  : Voilà H6213 ce que je ferai H8804   H5800 , et je ne les abandonnerai H8804   point.
  17 H5472 Ils reculeront H8738   H268   H1322 , ils seront confus H954   H8799   H982 , Ceux qui se confient H8802   H6459 aux idoles taillées H559 , Ceux qui disent H8802   H4541 aux idoles de fonte H430  : Vous êtes nos dieux !
  18 H2795 ¶ Sourds H8085 , écoutez H8798   H5787  ! Aveugles H5027 , regardez H8685   H7200 et voyez H8800   !
SE(i) 16 Y guiaré a los ciegos por camino, que nunca supieron, les haré pisar por las sendas que nunca conocieron; delante de ellos tornaré las tinieblas en luz, y los rodeos en llanura. Estas cosas les haré, y nunca los desampararé. 17 Serán tornados atrás, y serán avergonzados de vergüenza, los que confían en la escultura; y dicen al vaciadizo: Vosotros sois nuestros dioses. 18 Oh sordos, oíd; y ciegos, mirad para ver.
ReinaValera(i) 16 Y guiaré los ciegos por camino que no sabían, haréles pisar por las sendas que no habían conocido; delante de ellos tornaré las tinieblas en luz, y los rodeos en llanura. Estas cosas les haré, y no los desampararé. 17 Serán vueltos atrás, y en extremo confundidos, los que confían en las esculturas, y dicen á las estatuas de fundición: Vosotros sois nuestros dioses. 18 Sordos, oid; y vosotros ciegos, mirad para ver.
JBS(i) 16 Y guiaré a los ciegos por camino, que nunca supieron, les haré pisar por las sendas que nunca conocieron; delante de ellos tornaré las tinieblas en luz, y los rodeos en llanura. Estas cosas les haré, y nunca los desampararé. 17 Serán tornados atrás, y serán avergonzados de vergüenza, los que confían en la escultura; y dicen al vaciadizo: Vosotros sois nuestros dioses. 18 Oh sordos, oíd; y ciegos, mirad para ver.
Albanian(i) 16 Do t'i bëj të verbërit të ecin nëpër një rrugë që ata nuk e njihnin dhe do t'i çoj nëpër shtigje të panjohura; do të ndryshoj para tyre terrin në dritë dhe vendet dredha-dredha në fushë. Këto gjëra do të bëj për ta dhe nuk do t'i braktis. 17 Do të kthejnë kurrizin plot me turp ata që kanë besim në shëmbëlltyrat e gdhendua dhe u thonë shëmbëlltyrave të derdhura: "Ju jeni perënditë tona!". 18 O të shurdhër, dëgjoni; o të verbër, shikoni dhe keni për të parë!
RST(i) 16 и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути – прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их. 17 Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроютсянадеющиеся на идолов, говорящие истуканам: „вы наши боги". 18 Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.
Arabic(i) 16 واسير العمي في طريق لم يعرفوها. في مسالك لم يدروها امشيهم. اجعل الظلمة امامهم نورا والمعوجات مستقيمة هذه الامور افعلها ولا اتركهم. 17 قد ارتدوا الى الوراء. يخزى خزيا المتكلون على المنحوتات القائلون للمسبوكات انتنّ آلهتنا 18 ايها الصم اسمعوا. ايها العمي انظروا لتبصروا.
Bulgarian(i) 16 И ще доведа слепите през път, който не са знаели, ще ги водя в пътеки, които не са познавали; ще направя тъмнината светлина пред тях и неравните пътища — прави. Тези неща ще направя за тях и няма да ги оставя. 17 Ще се върнат назад, съвсем ще се посрамят онези, които се уповават на изваяните идоли, които казват на леяните идоли: Вие сте боговете ни! 18 Чуйте, глухи, и гледайте, слепи, за да видите!
Croatian(i) 16 Vodit ću slijepce po cestama, uputit' ih putovima. Pred njima ću tamu u svjetlost obratit', a neravno tlo u ravno. To ću učiniti i neću propustiti. 17 Uzmaknut će u golemu stidu koji se uzdaju u kipove, koji ljevenim likovima govore: 'Vi ste naši bogovi.'" 18 Čujte, gluhi! Progledajte, slijepi, da vidite!
BKR(i) 16 I povedu slepé po cestě, kteréž neznali, a po stezkách, kterýchž neuměli, provedu je; obrátím před nimi tmu v světlo, a co nerovného, v rovinu. Toť jest, což jim učiním, a neopustím jich. 17 Obrátí se zpět, zahanbeni budou ti, kteříž doufají v rytinu, kteříž říkají slitinám: Vy jste bohové naši. 18 Ó hluší, slyštež, a vy slepí, prohlédněte, abyste viděli.
Danish(i) 16 Og jeg vil lede de blinde paa den Vej, som de ikke have vidst, jeg vil lade dem træde paa de Stier, som de ikke have kendt; jeg vil gøre Mørket for deres Ansigt til Lys ng de bakkede Steder til Slette; disse ere Ordene, jeg opfylder dem og gaar ikke fra dem. 17 Vige tilbage og blive svarlig til Skamme skulle de, som forlade sig paa et udskaaret Billede, de, som sige til: et støbt Billede: I ere vore Guder. 18 I døve, hører! og I blinde, lukker Øjnene op! at I kunne se.
CUV(i) 16 我 要 引 瞎 子 行 不 認 識 的 道 , 領 他 們 走 不 知 道 的 路 ; 在 他 們 面 前 使 黑 暗 變 為 光 明 , 使 彎 曲 變 為 平 直 。 這 些 事 我 都 要 行 , 並 不 離 棄 他 們 。 17 倚 靠 雕 刻 的 偶 像 , 對 鑄 造 的 偶 像 說 : 你 是 我 們 的   神 ; 這 等 人 要 退 後 , 全 然 蒙 羞 。 18 你 們 這 耳 聾 的 , 聽 罷 ! 你 們 這 眼 瞎 的 , 看 罷 ! 使 你 們 能 看 見 。
CUV_Strongs(i)
  16 H3212 我要引 H5787 瞎子 H3045 行不認識 H1870 的道 H1869 ,領 H3045 他們走不知道 H5410 的路 H6440 ;在他們面前 H4285 使黑暗 H7760 變為 H216 光明 H4625 ,使彎曲 H4334 變為平直 H1697 。這些事 H6213 我都要行 H5800 ,並不離棄他們。
  17 H982 倚靠 H6459 雕刻的偶像 H4541 ,對鑄造的偶像 H559 H430 :你是我們的 神 H5472 ;這等人要退 H268 H954 ,全然蒙羞。
  18 H2795 你們這耳聾的 H8085 ,聽罷 H5787 !你們這眼瞎的 H5027 ,看罷 H7200 !使你們能看見。
CUVS(i) 16 我 要 引 瞎 子 行 不 认 识 的 道 , 领 他 们 走 不 知 道 的 路 ; 在 他 们 面 前 使 黑 暗 变 为 光 明 , 使 弯 曲 变 为 平 直 。 这 些 事 我 都 要 行 , 并 不 离 弃 他 们 。 17 倚 靠 雕 刻 的 偶 象 , 对 铸 造 的 偶 象 说 : 你 是 我 们 的   神 ; 这 等 人 要 退 后 , 全 然 蒙 羞 。 18 你 们 这 耳 聋 的 , 听 罢 ! 你 们 这 眼 瞎 的 , 看 罢 ! 使 你 们 能 看 见 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H3212 我要引 H5787 瞎子 H3045 行不认识 H1870 的道 H1869 ,领 H3045 他们走不知道 H5410 的路 H6440 ;在他们面前 H4285 使黑暗 H7760 变为 H216 光明 H4625 ,使弯曲 H4334 变为平直 H1697 。这些事 H6213 我都要行 H5800 ,并不离弃他们。
  17 H982 倚靠 H6459 雕刻的偶象 H4541 ,对铸造的偶象 H559 H430 :你是我们的 神 H5472 ;这等人要退 H268 H954 ,全然蒙羞。
  18 H2795 你们这耳聋的 H8085 ,听罢 H5787 !你们这眼瞎的 H5027 ,看罢 H7200 !使你们能看见。
Esperanto(i) 16 Mi kondukos la blindulojn laux vojo, kiun ili ne konas, laux irejoj por ili ne konataj Mi irigos ilin; la mallumon antaux ili Mi faros lumo, kaj la vojojn kurbajn rektaj. Tiajn aferojn Mi faros por ili, kaj Mi ilin ne forlasos. 17 Retiros sin malantauxen, kovrigxos per honto tiuj, kiuj fidas idolojn, kaj kiuj diras al fanditajxoj:Vi estas niaj dioj. 18 Auxskultu, ho surduloj; kaj vi, blinduloj, rigardu, por ke vi vidu.
Finnish(i) 16 Mutta sokiat minä johdatan sitä tietä, jota ei he tiedä, minä vien heidät niitä polkuja, joita ei he tunne; minä teen heille pimeyden valkeudeksi ja kolian tasaiseksi, näitä tahdon minä heille tehdä, ja en hylkää heitä. 17 Mutta niiden pitää kääntymän takaperin, ja häpiään tuleman, jotka uskaltavat epäjumaliin ja sanovat valetuille kuville: te olette meidän Jumalamme. 18 Kuulkaat, te kuurot, ja katsokaat, te sokiat, että te näkisitte.
FinnishPR(i) 16 Minä johdatan sokeat tietä, jota he eivät tunne; polkuja, joita he eivät tunne, minä kuljetan heidät. Minä muutan pimeyden heidän edellään valkeudeksi ja koleikot tasangoksi. Nämä minä teen enkä niitä tekemättä jätä. 17 Mutta ne peräytyvät ja joutuvat häpeään, jotka turvaavat veistettyyn kuvaan, jotka sanovat valetuille kuville: "Te olette meidän jumalamme". 18 Te kuurot, kuulkaa, ja te sokeat, katsokaa ja nähkää.
Haitian(i) 16 M'ap fè avèg yo mache sou yon wout yo pa t' janm konnen anvan. M'ap pran men yo, m'ap mennen yo sou chemen yo pa t' janm konn fè anvan. M'ap fè kote ki fè nwa yo vin fè klè, kote ki gen anpil bit ak twou yo vin plat. Se tout bagay sa yo mwen pral fè rive. Wi, m'ap fè yo rive vre. 17 Tout moun ki mete konfyans yo nan zidòl, tout moun k'ap rele estati yo bondye, yo pral bese tèt yo atè, yo pral wont. 18 Seyè a di: -Nou menm moun soudè yo, koute! Nou menm moun avèg yo, gade byen!
Hungarian(i) 16 A vakokat oly úton vezetem, a melyet nem ismernek, járatom õket oly ösvényeken, a melyeket nem tudnak; elõttök a sötétséget világossággá teszem, és az egyenetlen földet egyenessé; ezeket cselekszem velök, és õket el nem hagyom. 17 Meghátrálnak [és] mélyen megszégyenülnek, a kik a bálványban bíznak, a kik ezt mondják az öntött képnek: Ti vagytok a mi isteneink! 18 Oh, ti süketek, halljatok, és ti vakok, lássatok!
Indonesian(i) 16 Bangsa-Ku yang buta akan Kubimbing melalui jalan yang tidak mereka ketahui; mereka akan Kutuntun di jalan-jalan yang tidak mereka kenal. Kegelapan Kujadikan terang bagi mereka, dan jalan yang berlekuk-lekuk Kuratakan. Itulah yang akan Kulakukan bagi mereka, dan pasti akan Kulaksanakan. 17 Orang yang percaya kepada patung berhala dan mengakuinya sebagai ilah mereka, akan dihina dan dipermalukan." 18 TUHAN berkata, "Dengarlah, hai orang-orang tuli! Lihatlah, hai orang-orang buta!
Italian(i) 16 E farò camminare i ciechi per una via che non conoscono; io li condurrò per sentieri, i quali non sanno; io convertirò le tenebre dinanzi a loro in luce, e i luoghi distorti in cammin diritto. Queste cose farò loro, e non li abbandonerò. 17 Volgano pur le spalle, e sien confusi di gran confusione quelli che si confidano nelle sculture; quelli che dicono alle statue di getto: Voi siete i nostri dii. 18 O sordi, ascoltate; e voi ciechi, riguardate per vedere.
ItalianRiveduta(i) 16 Farò camminare i ciechi per una via che ignorano, li menerò per sentieri che non conoscono; muterò dinanzi a loro le tenebre in luce, renderò piani i luoghi scabri. Son queste le cose ch’io farò, e non li abbandonerò. 17 E volgeran le spalle, coperti d’onta, quelli che confidano negl’idoli scolpiti e dicono alle immagini fuse: "Voi siete i nostri dèi!" 18 Ascoltate, o sordi, e voi, ciechi, guardate e vedete!
Korean(i) 16 내가 소경을 그들의 알지 못하는 길로 이끌며 그들의 알지 못하는 첩경으로 인도하며 흑암으로 그 앞에 광명이 되게 하며 굽은 데를 곧게 할 것이라 내가 이 일을 행하여 그들을 버리지 아니하리니 17 조각한 우상을 의뢰하며 부어 만든 우상을 향하여 너희는 우리의 신이라 하는 자는 물리침을 받아 크게 수치를 당하리라 18 너희 귀머거리들아 들으라 너희 소경들아 밝히 보라
Lithuanian(i) 16 Aš vesiu akluosius jiems nežinomais keliais, nepažįstamais takais; pakeisiu jiems tamsą šviesa, kreivus takus­tiesiais. Aš tai įvykdysiu ir jų nepaliksiu. 17 Trauksis atgal ir bus visai sugėdinti tie, kurie pasitiki drožtais atvaizdais ir sako nulietiems stabams: ‘Jūs esate mūsų dievai’. 18 Kurtieji, klausykite; aklieji, žiūrėkite ir matykite.
PBG(i) 16 I powiodę ślepych drogą, której nie znali, a ścieszkami, o których nie wiedzieli, poprowadzę ich; obrócę przed nimi ciemności w światłość, a co nierównego, w równinę. Toć jest, co im uczynię, a nie opuszczę ich. 17 Cofną się nazad, i zawstydzą się bardzo, którzy ufają w bałwanach rytych, którzy mówią obrazom litym: Wyście bogowie nasi. 18 O głusi! słuchajcie; a wy ślepi! przejrzyjcie, abyście widzieli.
Portuguese(i) 16 E guiarei os cegos por um caminho que não conhecem; fá-los-ei caminhar por veredas que não têm conhecido; tornarei as trevas em luz perante eles, e aplanados os caminhos escabrosos. Estas coisas lhes farei; e não os desampararei. 17 Tornados para trás e cobertos de vergonha serão os que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses. 18 Surdos, ouvi; e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
Norwegian(i) 16 Og jeg vil føre blinde på en vei de ikke kjenner; på stier de ikke kjenner, vil jeg la dem ferdes; jeg vil gjøre mørke steder for deres åsyn til lys og bakker til sletteland. Dette er de ting jeg vil gjøre, jeg vil visselig ikke la det være. 17 De skal vike tilbake og bli storlig til skamme de som setter sin lit til utskårne billeder, som sier til støpte billeder: I er våre guder. 18 I døve, hør! Og I blinde, lukk øinene op og se!
Romanian(i) 16 Voi duce pe orbi pe un drum necunoscut de ei, îi voi povăţui pe cărări neştiute de ei; voi preface întunerecul în lumină, înaintea lor, şi locurile strîmbe în locuri netede: iată ce voi face, şi nu -i voi părăsi. 17 Vor da înapoi, vor fi acoperiţi de ruşine cei ce se încred în idoli ciopliţi şi zic idolilor turnaţi:,Voi sînteţi dumnezeii noştri!` 18 ,Ascultaţi, surzilor, priviţi şi vedeţi, orbilor!`
Ukrainian(i) 16 І Я попроваджу незрячих дорогою, якої не знають, стежками незнаними їх поведу, оберну перед ними темноту на світло, а нерівне в рівнину. Оце речі, які Я зроблю, і їх не покину! 17 Відступлять назад, посоромляться соромом ті, хто надію складав на божка, хто бовванам казав: Ви наші боги! 18 Почуйте, глухі, а незрячі, прозріте, щоб бачити!