James 1:12-18

ABP_Strongs(i)
  12 G3107 Blessed is G435 a man G3739 who G5278 endures G3986 test; G3754 for G1384 [2unadulterated G1096 1becoming], G2983 he shall receive G3588 the G4735 crown G3588   G2222 of life, G3739 which G1861 [3promised G3588 1the G2962 2Lord] G3588 to the ones G25 loving G1473 him.
  13 G3367 [2no one G3985 3being tested G3004 1Let] say G3754 that, G575 From G2316 God G3985 I am tested! G3588   G1063 For G2316 God G551 is beyond testing G1510.2.3   G2556 by evils, G3985 [3tests G1161 1and G1473 2he himself] G3762 no one.
  14 G1538 But each G1161   G3985 is tested G5259 by G3588 his own G2398   G1939 desire, G1828 being dragged away G2532 and G1185 being entrapped.
  15 G1534 So then G3588 the G1939 desire G4815 having conceived, G5088 gives birth to G266 sin; G3588   G1161 but G266 sin G658 being perpetrated, G616 engenders G2288 death.
  16 G3361 Do not G4105 be misled, G80 [3brethren G1473 1my G27 2beloved]!
  17 G3956 Every G1394 [2portion G18 1good] G2532 and G3956 every G1434 [2gift G5046 1perfect] G509 [2from above G1510.2.3 1is], G2597 coming down G575 from G3588 the G3962 father G3588 of the G5457 lights, G3844 of G3739 whom G3756 there is no G1762   G3883 alteration G2228 or G5157 [2circuit G644 1shaded].
  18 G1014 Willingly G616 he engendered G1473 us G3056 by word G225 of truth, G1519 for G3588   G1510.1 us being G1473   G536 certain first-fruit G3588 of the ones G1473 of his G2938 creations.
ABP_GRK(i)
  12 G3107 μακάριος G435 ανήρ G3739 ος G5278 υπομενεί G3986 πειρασμόν G3754 ότι G1384 δόκιμος G1096 γενόμενος G2983 λήψεται G3588 τον G4735 στέφανον G3588 της G2222 ζωής G3739 ον G1861 επηγγείλατο G3588 ο G2962 κύριος G3588 τοις G25 αγαπώσιν G1473 αυτόν
  13 G3367 μηδείς G3985 πειραζόμενος G3004 λεγέτω G3754 ότι G575 από G2316 θεού G3985 πειράζομαι G3588 ο G1063 γαρ G2316 θεός G551 απείραστός εστι G1510.2.3   G2556 κακών G3985 πειράζει G1161 δε G1473 αυτός G3762 ουδένα
  14 G1538 έκαστος δε G1161   G3985 πειράζεται G5259 υπό G3588 της ιδίας G2398   G1939 επιθυμίας G1828 εξελκόμενος G2532 και G1185 δελεαζόμενος
  15 G1534 είτα G3588 η G1939 επιθυμία G4815 συλλαβούσα G5088 τίκτει G266 αμαρτίαν G3588 η G1161 δε G266 αμαρτία G658 αποτελεσθείσα G616 αποκύει G2288 θάνατον
  16 G3361 μη G4105 πλανάσθε G80 αδελφοί G1473 μου G27 αγαπητοί
  17 G3956 πάσα G1394 δόσις G18 αγαθή G2532 και G3956 παν G1434 δώρημα G5046 τέλειον G509 άνωθέν G1510.2.3 εστι G2597 καταβαίνον G575 από G3588 του G3962 πατρός G3588 των G5457 φώτων G3844 παρ΄ G3739 ω G3756 ουκ ένι G1762   G3883 παραλλαγή G2228 η G5157 τροπής G644 αποσκίασμα
  18 G1014 βουληθείς G616 απεκύησεν G1473 ημάς G3056 λόγω G225 αληθείας G1519 εις G3588 το G1510.1 είναι ημάς G1473   G536 απαρχήν τινα G3588 των G1473 αυτού G2938 κτισμάτων
Stephanus(i) 12 μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος ληψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο ο κυριος τοις αγαπωσιν αυτον 13 μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο του θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα 14 εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος 15 ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον 16 μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι 17 πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα 18 βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων
LXX_WH(i)
    12 G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G5278 [G5719] V-PAI-3S υπομενει G3986 N-ASM πειρασμον G3754 CONJ οτι G1384 A-NSM δοκιμος G1096 [G5637] V-2ADP-NSM γενομενος G2983 [G5695] V-FDI-3S λημψεται G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3739 R-ASM ον G1861 [G5662] V-ADI-3S επηγγειλατο G3588 T-DPM τοις G25 [G5723] V-PAP-DPM αγαπωσιν G846 P-ASM αυτον
    13 G3367 A-NSM μηδεις G3985 [G5746] V-PPP-NSM πειραζομενος G3004 [G5720] V-PAM-3S λεγετω G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G3985 [G5743] V-PPI-1S πειραζομαι G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2316 N-NSM θεος G551 A-NSM απειραστος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2556 A-GPN κακων G3985 [G5719] V-PAI-3S πειραζει G1161 CONJ δε G846 P-NSM αυτος G3762 A-ASM ουδενα
    14 G1538 A-NSM εκαστος G1161 CONJ δε G3985 [G5743] V-PPI-3S πειραζεται G5259 PREP υπο G3588 T-GSF της G2398 A-GSF ιδιας G1939 N-GSF επιθυμιας G1828 [G5746] V-PPP-NSM εξελκομενος G2532 CONJ και G1185 [G5746] V-PPP-NSM δελεαζομενος
    15 G1534 ADV ειτα G3588 T-NSF η G1939 N-NSF επιθυμια G4815 [G5631] V-2AAP-NSF συλλαβουσα G5088 [G5719] V-PAI-3S τικτει G266 N-ASF αμαρτιαν G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G266 N-NSF αμαρτια G658 [G5685] V-APP-NSF αποτελεσθεισα G616 [G5719] V-PAI-3S αποκυει G2288 N-ASM θανατον
    16 G3361 PRT-N μη G4105 [G5744] V-PPM-2P πλανασθε G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G27 A-VPM αγαπητοι
    17 G3956 A-NSF πασα G1394 N-NSF δοσις G18 A-NSF αγαθη G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G1434 N-NSN δωρημα G5046 A-NSN τελειον G509 ADV ανωθεν G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2597 [G5723] V-PAP-NSN καταβαινον G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3588 T-GPN των G5457 N-GPN φωτων G3844 PREP παρ G3739 R-DSM ω G3756 PRT-N ουκ G1762 [G5748] V-PXI-3S ενι G3883 N-NSF παραλλαγη G2228 PRT η G5157 N-GSF τροπης G644 N-NSN αποσκιασμα
    18 G1014 [G5679] V-AOP-NSM βουληθεις G616 [G5656] V-AAI-3S απεκυησεν G2248 P-1AP ημας G3056 N-DSM λογω G225 N-GSF αληθειας G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1511 [G5750] V-PXN ειναι G2248 P-1AP ημας G536 N-ASF απαρχην G5100 X-ASF τινα G3588 T-GPN των G846 P-GSM αυτου G2938 N-GPN κτισματων
Tischendorf(i)
  12 G3107 A-NSM Μακάριος G435 N-NSM ἀνὴρ G3739 R-NSM ὃς G5278 V-PAI-3S ὑπομένει G3986 N-ASM πειρασμόν, G3754 CONJ ὅτι G1384 A-NSM δόκιμος G1096 V-2ADP-NSM γενόμενος G2983 V-FDI-3S λήμψεται G3588 T-ASM τὸν G4735 N-ASM στέφανον G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς, G3739 R-ASM ὃν G1861 V-ADI-3S ἐπηγγείλατο G3588 T-DPM τοῖς G25 V-PAP-DPM ἀγαπῶσιν G846 P-ASM αὐτόν.
  13 G3367 A-NSM-N μηδεὶς G3985 V-PPP-NSM πειραζόμενος G3004 V-PAM-3S λεγέτω G3754 CONJ ὅτι G575 PREP ἀπὸ G2316 N-GSM θεοῦ G3985 V-PPI-1S πειράζομαι· G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G2316 N-NSM θεὸς G551 A-NSM ἀπείραστός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2556 A-GPN κακῶν, G3985 V-PAI-3S πειράζει G1161 CONJ δὲ G846 P-NSM αὐτὸς G3762 A-ASM-N οὐδένα.
  14 G1538 A-NSM ἕκαστος G1161 CONJ δὲ G3985 V-PPI-3S πειράζεται G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSF τῆς G2398 A-GSF ἰδίας G1939 N-GSF ἐπιθυμίας G1828 V-PPP-NSM ἐξελκόμενος G2532 CONJ καὶ G1185 V-PPP-NSM δελεαζόμενος·
  15 G1534 ADV εἶτα G3588 T-NSF G1939 N-NSF ἐπιθυμία G4815 V-2AAP-NSF συλλαβοῦσα G5088 V-PAI-3S τίκτει G266 N-ASF ἁμαρτίαν, G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G266 N-NSF ἁμαρτία G658 V-APP-NSF ἀποτελεσθεῖσα G616 V-PAI-3S ἀποκύει G2288 N-ASM θάνατον.
  16 G3361 PRT-N Μὴ G4105 V-PPM-2P πλανᾶσθε, G80 N-VPM ἀδελφοί G1473 P-1GS μου G27 A-VPM ἀγαπητοί.
  17 G3956 A-NSF πᾶσα G1394 N-NSF δόσις G18 A-NSF ἀγαθὴ G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSN πᾶν G1434 N-NSN δώρημα G5046 A-NSN τέλειον G509 ADV ἄνωθέν G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G2597 V-PAP-NSN καταβαῖνον G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρὸς G3588 T-GPN τῶν G5457 N-GPN φώτων, G3844 PREP παρ' G3739 R-DSM G3756 PRT-N οὐκ G1762 V-PAI-3S ἔνι G3883 N-NSF παραλλαγὴ G2228 PRT G5157 N-GSF τροπῆς G644 N-NSN ἀποσκίασμα.
  18 G1014 V-AOP-NSM βουληθεὶς G616 V-AAI-3S ἀπεκύησεν G2248 P-1AP ἡμᾶς G3056 N-DSM λόγῳ G225 N-GSF ἀληθείας, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G1510 V-PAN εἶναι G2248 P-1AP ἡμᾶς G536 N-ASF ἀπαρχήν G5100 X-ASF τινα G3588 T-GPN τῶν G846 P-GSM αὐτοῦ G2938 N-GPN κτισμάτων.
Tregelles(i) 12 μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. 13 μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι Ἀπὸ θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα· 14 ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος· 15 εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον. 16
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· 17 πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ̕ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
TR(i)
  12 G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G5278 (G5719) V-PAI-3S υπομενει G3986 N-ASM πειρασμον G3754 CONJ οτι G1384 A-NSM δοκιμος G1096 (G5637) V-2ADP-NSM γενομενος G2983 (G5695) V-FDI-3S ληψεται G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3739 R-ASM ον G1861 (G5662) V-ADI-3S επηγγειλατο G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις G25 (G5723) V-PAP-DPM αγαπωσιν G846 P-ASM αυτον
  13 G3367 A-NSM μηδεις G3985 (G5746) V-PPP-NSM πειραζομενος G3004 (G5720) V-PAM-3S λεγετω G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3985 (G5743) V-PPI-1S πειραζομαι G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2316 N-NSM θεος G551 A-NSM απειραστος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2556 A-GPN κακων G3985 (G5719) V-PAI-3S πειραζει G1161 CONJ δε G846 P-NSM αυτος G3762 A-ASM ουδενα
  14 G1538 A-NSM εκαστος G1161 CONJ δε G3985 (G5743) V-PPI-3S πειραζεται G5259 PREP υπο G3588 T-GSF της G2398 A-GSF ιδιας G1939 N-GSF επιθυμιας G1828 (G5746) V-PPP-NSM εξελκομενος G2532 CONJ και G1185 (G5746) V-PPP-NSM δελεαζομενος
  15 G1534 ADV ειτα G3588 T-NSF η G1939 N-NSF επιθυμια G4815 (G5631) V-2AAP-NSF συλλαβουσα G5088 (G5719) V-PAI-3S τικτει G266 N-ASF αμαρτιαν G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G266 N-NSF αμαρτια G658 (G5685) V-APP-NSF αποτελεσθεισα G616 (G5719) V-PAI-3S αποκυει G2288 N-ASM θανατον
  16 G3361 PRT-N μη G4105 (G5744) V-PPM-2P πλανασθε G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G27 A-VPM αγαπητοι
  17 G3956 A-NSF πασα G1394 N-NSF δοσις G18 A-NSF αγαθη G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G1434 N-NSN δωρημα G5046 A-NSN τελειον G509 ADV ανωθεν G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2597 (G5723) V-PAP-NSN καταβαινον G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3588 T-GPN των G5457 N-GPN φωτων G3844 PREP παρ G3739 R-DSM ω G3756 PRT-N ουκ G1762 (G5748) V-PXI-3S ενι G3883 N-NSF παραλλαγη G2228 PRT η G5157 N-GSF τροπης G644 N-NSN αποσκιασμα
  18 G1014 (G5679) V-AOP-NSM βουληθεις G616 (G5656) V-AAI-3S απεκυησεν G2248 P-1AP ημας G3056 N-DSM λογω G225 N-GSF αληθειας G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1510 (G5750) V-PXN ειναι G2248 P-1AP ημας G536 N-ASF απαρχην G5100 X-ASF τινα G3588 T-GPN των G846 P-GSM αυτου G2938 N-GPN κτισματων
Nestle(i) 12 Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. 13 Μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι Ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα. 14 ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος· 15 εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον. 16 Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. 17 πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
RP(i)
   12 G3107A-NSMμακαριοvG435N-NSMανηρG3739R-NSMοvG5278 [G5719]V-PAI-3SυπομενειG3986N-ASMπειρασμονG3754CONJοτιG1384A-NSMδοκιμοvG1096 [G5637]V-2ADP-NSMγενομενοvG2983 [G5695]V-FDI-3SληψεταιG3588T-ASMτονG4735N-ASMστεφανονG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG3739R-ASMονG1861 [G5662]V-ADI-3SεπηγγειλατοG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-DPMτοιvG25 [G5723]V-PAP-DPMαγαπωσινG846P-ASMαυτον
   13 G3367A-NSM-NμηδειvG3985 [G5746]V-PPP-NSMπειραζομενοvG3004 [G5720]V-PAM-3SλεγετωG3754CONJοτιG575PREPαποG2316N-GSMθεουG3985 [G5743]V-PPI-1SπειραζομαιG3588T-NSMοG1063CONJγαρG2316N-NSMθεοvG551A-NSMαπειραστοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2556A-GPNκακωνG3985 [G5719]V-PAI-3SπειραζειG1161CONJδεG846P-NSMαυτοvG3762A-ASM-Nουδενα
   14 G1538A-NSMεκαστοvG1161CONJδεG3985 [G5743]V-PPI-3SπειραζεταιG5259PREPυποG3588T-GSFτηvG2398A-GSFιδιαvG1939N-GSFεπιθυμιαvG1828 [G5746]V-PPP-NSMεξελκομενοvG2532CONJκαιG1185 [G5746]V-PPP-NSMδελεαζομενοv
   15 G1534ADVειταG3588T-NSFηG1939N-NSFεπιθυμιαG4815 [G5631]V-2AAP-NSFσυλλαβουσαG5088 [G5719]V-PAI-3SτικτειG266N-ASFαμαρτιανG3588T-NSFηG1161CONJδεG266N-NSFαμαρτιαG658 [G5685]V-APP-NSFαποτελεσθεισαG616 [G5719]V-PAI-3SαποκυειG2288N-ASMθανατον
   16 G3361PRT-NμηG4105 [G5744]V-PPM-2PπλανασθεG80N-VPMαδελφοιG1473P-1GSμουG27A-VPMαγαπητοι
   17 G3956A-NSFπασαG1394N-NSFδοσιvG18A-NSFαγαθηG2532CONJκαιG3956A-NSNπανG1434N-NSNδωρημαG5046A-NSNτελειονG509ADVανωθενG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2597 [G5723]V-PAP-NSNκαταβαινονG575PREPαποG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG3588T-GPNτωνG5457N-GPNφωτωνG3844PREPπαρG3739R-DSMωG3756PRT-NουκG1762 [G5719]V-PAI-3SενιG3883N-NSFπαραλλαγηG2228PRTηG5157N-GSFτροπηvG644N-NSNαποσκιασμα
   18 G1014 [G5679]V-AOP-NSMβουληθειvG616 [G5656]V-AAI-3SαπεκυησενG1473P-1APημαvG3056N-DSMλογωG225N-GSFαληθειαvG1519PREPειvG3588T-ASNτοG1510 [G5721]V-PANειναιG1473P-1APημαvG536N-ASFαπαρχηνG5100X-ASFτιναG3588T-GPNτωνG846P-GSMαυτουG2938N-GPNκτισματων
SBLGNT(i) 12 Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ⸀ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. 13 μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι Ἀπὸ θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα. 14 ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος· 15 εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον. 16 μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. 17 Πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν, καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
f35(i) 12 μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος ληψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο ο κυριος τοις αγαπωσιν αυτον 13 μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα 14 εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενοv 15 ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον 16 μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι 17 πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα 18 βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων
IGNT(i)
  12 G3107 μακαριος Blessed " Is The " G435 ανηρ Man G3739 ος Who G5278 (G5719) υπομενει Endures G3986 πειρασμον Temptation; G3754 οτι Because G1384 δοκιμος Proved G1096 (G5637) γενομενος Having Been G2983 (G5695) ληψεται He Shall Receive G3588 τον The G4735 στεφανον   G3588 της Crown G2222 ζωης Of Life, G3739 ον Which G1861 (G5662) επηγγειλατο Promised G3588 ο The G2962 κυριος Lord G3588 τοις To Those That G25 (G5723) αγαπωσιν Love G846 αυτον Him.
  13 G3367 μηδεις No One G3985 (G5746) πειραζομενος Being Tempted G3004 (G5720) λεγετω Let Say, G3754 οτι Because G575 απο   G3588 του From G2316 θεου God G3985 (G5743) πειραζομαι I Am Tempted. G3588 ο   G1063 γαρ   G2316 θεος For God G551 απειραστος Not To Be Tempted G2076 (G5748) εστιν Is G2556 κακων By Evils, G3985 (G5719) πειραζει Tempts G1161 δε And G846 αυτος Himself G3762 ουδενα No One.
  14 G1538 εκαστος   G1161 δε But Each One G3985 (G5743) πειραζεται Is Tempted, G5259 υπο By G3588 της Own G2398 ιδιας His G1939 επιθυμιας Lust G1828 (G5746) εξελκομενος Being Drawn Away G2532 και And G1185 (G5746) δελεαζομενος Being Allured;
  15 G1534 ειτα   G3588 η Then G1939 επιθυμια Lust G4815 (G5631) συλλαβουσα Having Conceived G5088 (G5719) τικτει Gives Birth To G266 αμαρτιαν Sin; G3588 η   G1161 δε   G266 αμαρτια But Sin G658 (G5685) αποτελεσθεισα Having Been Completed G616 (G5719) αποκυει Brings Forth G2288 θανατον Death.
  16 G3361 μη   G4105 (G5744) πλανασθε Be Not Mislead, G80 αδελφοι Brethren G3450 μου My G27 αγαπητοι Beloved.
  17 G3956 πασα Every G1394 δοσις Act Of Giving G18 αγαθη Good G2532 και And G3956 παν Every G1434 δωρημα Gift G5046 τελειον Perfect G509 ανωθεν From Above G2076 (G5748) εστιν Is G2597 (G5723) καταβαινον Coming Down G575 απο From G3588 του The G3962 πατρος   G3588 των Father G5457 φωτων Of Lights, G3844 παρ With G3739 ω Whom G3756 ουκ   G1762 (G5748) ενι There Is Not G3883 παραλλαγη Variation, G2228 η Or G5157 τροπης Of Turning G644 αποσκιασμα Shadow.
  18 G1014 (G5679) βουληθεις Having Willed "it" G616 (G5656) απεκυησεν He Begat G2248 ημας Us G3056 λογω By "the" Word G225 αληθειας Of Truth, G1519 εις For G3588 το To G1511 (G5750) ειναι Be G2248 ημας Us G536 απαρχην First Fruits G5100 τινα A Sort Of G3588 των   G846 αυτου   G2938 κτισματων Of His Creatures.
ACVI(i)
   12 G3107 A-NSM μακαριος Blessed G435 N-NSM ανηρ Man G3739 R-NSM ος Who G5278 V-PAI-3S υπομενει Endures G3986 N-ASM πειρασμον Temptation G3754 CONJ οτι Because G1096 V-2ADP-NSM γενομενος Having Become G1384 A-NSM δοκιμος Approved G2983 V-FDI-3S ληψεται He Will Receive G3588 T-ASM τον Tho G4735 N-ASM στεφανον Crown G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G3739 R-ASM ον Which G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1861 V-ADI-3S επηγγειλατο Promised G3588 T-DPM τοις To Thos G25 V-PAP-DPM αγαπωσιν Who Love G846 P-ASM αυτον Him
   13 G3367 A-NSM μηδεις None G3004 V-PAM-3S λεγετω Let Say G3985 V-PPP-NSM πειραζομενος When Tempted G3754 CONJ οτι That G3985 V-PPI-1S πειραζομαι I Am Tempted G575 PREP απο By G2316 N-GSM θεου God G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G551 A-NSM απειραστος Without Temptation G2556 A-GPN κακων Of Evils G1161 CONJ δε And G846 T-NSM αυτος Himself G3985 V-PAI-3S πειραζει He Tempts G3762 A-ASM ουδενα None
   14 G1161 CONJ δε But G1538 A-NSM εκαστος Each G3985 V-PPI-3S πειραζεται Is Tempted G5259 PREP υπο By G2398 A-GSF ιδιας Own G3588 T-GSF της Tha G1939 N-GSF επιθυμιας Lust G1828 V-PPP-NSM εξελκομενος Being Drawn Away G2532 CONJ και And G1185 V-PPP-NSM δελεαζομενος Enticed
   15 G1534 ADV ειτα Then G3588 T-NSF η Tha G1939 N-NSF επιθυμια Lust G4815 V-2AAP-NSF συλλαβουσα Having Conceived G5088 V-PAI-3S τικτει It Gives Birth To G266 N-ASF αμαρτιαν Sin G1161 CONJ δε And G658 V-APP-NSF αποτελεσθεισα After Being Complete G3588 T-NSF η Tha G266 N-NSF αμαρτια Sin G616 V-PAI-3S αποκυει Brings Forth G2288 N-ASM θανατον Death
   16 G4105 V-PPM-2P πλανασθε Be Led Astray G3361 PRT-N μη Not G27 A-VPM αγαπητοι Beloved G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me
   17 G3956 A-NSF πασα Every G18 A-NSF αγαθη Good G1394 N-NSF δοσις Gift G2532 CONJ και And G3956 A-NSN παν Every G5046 A-NSN τελειον Perfect G1434 N-NSN δωρημα Endowment G2076 V-PXI-3S εστιν Is G509 ADV ανωθεν From Above G2597 V-PAP-NSN καταβαινον Coming Down G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3588 T-GPN των Of Thes G5457 N-GPN φωτων Lights G3844 PREP παρ With G3739 R-DSM ω Whom G1762 V-PXI-3S ενι There Is G3756 PRT-N ουκ No G3883 N-NSF παραλλαγη Variation G2228 PRT η Nor G644 N-NSN αποσκιασμα Shadow G5157 N-GSF τροπης Of Turning
   18 G1014 V-AOP-NSM βουληθεις Having Deliberated G616 V-AAI-3S απεκυησεν He Begot G2248 P-1AP ημας Us G3056 N-DSM λογω By Word G225 N-GSF αληθειας Of Truth G1519 PREP εις For G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-ASN το The G1511 V-PXN ειναι To Be G5100 X-ASF τινα Certain G536 N-ASF απαρχην Firstfruit G3588 T-GPN των Of Thes G2938 N-GPN κτισματων Creatures G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  12 G3107 Blessed G435 is the man G3739 that G5278 [G5719] endureth G3986 temptation: G3754 for G1384 G1096 [G5637] when he is approved, G2983 [G5695] he shall receive G4735 the crown G2222 of life, G3739 which G2962 the Lord G1861 [G5662] hath promised G25 [G5723] to them that love G846 him.
  13 G3004 0 Let G3367 no man G3985 [G5746] being tested G3004 [G5720] say G3754 that, G3985 [G5743] I am tested G575 from G2316 God: G3588   G1063 for G2316 God G2076 [G5748] is G551 incapable of being tested G2556 with bad things, G1161 neither G3985 0 testeth G846 G3985 [G5719] he G3762 any man:
  14 G1161 But G1538 each G3985 [G5743] is tested, G1828 [G5746] when he is being drawn away G5259 by G2398 his own G1939 lust, G2532 and G1185 [G5746] being entrapped.
  15 G1534 Then G1939 when lust G4815 [G5631] hath conceived, G5088 [G5719] it bringeth forth G266 sin: G1161 and G266 sin, G658 [G5685] when it is finished, G616 [G5719] bringeth forth G2288 death.
  16 G4105 0 Do G3361 not G4105 [G5744] go astray, G3450 my G27 beloved G80 brethren.
  17 G3956 Every G18 good G1394 gift G2532 and G3956 every G5046 perfect G1434 gift G2076 [G5748] is G509 from above, G2597 [G5723] and cometh down G575 from G3962 the Father G5457 of lights, G3844 with G3739 whom G1762 [G5748] is G3756 no G3883 variableness, G2228 neither G644 shadow G5157 of turning.
  18 G1014 [G5679] Of his own will G616 [G5656] he hath begotten G2248 us G3056 with the word G225 of truth, G1519 that G2248 we G1511 [G5750] should be G5100 a kind G536 of firstfruits G846 of his G2938 creatures.
Vulgate(i) 12 beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se 13 nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat 14 unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus 15 dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem 16 nolite itaque errare fratres mei dilectissimi 17 omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio 18 voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
Clementine_Vulgate(i) 12 Beatus vir qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ, quam repromisit Deus diligentibus se. 13 Nemo cum tentatur, dicat quoniam a Deo tentatur: Deus enim intentator malorum est: ipse autem neminem tentat. 14 Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus. 15 Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum: peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem. 16 Nolite itaque errare, fratres mei dilectissimi. 17 Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio. 18 Voluntarie enim genuit nos verbo veritatis, ut simus initium aliquod creaturæ ejus.
Wycliffe(i) 12 Blessid is the man, that suffrith temptacioun; for whanne he schal be preued, he schal resseyue the coroun of lijf, which God biheyte to men that louen hym. 13 No man whanne he is temptid, seie, that he is temptid of God; for whi God is not a temptere of yuele thingis, for he temptith no man. 14 But ech man is temptid, drawun and stirid of his owne coueiting. 15 Aftirward coueityng, whanne it hath conseyued, bringith forth synne; but synne, whanne it is fillid, gendrith deth. 16 Therfor, my most dereworthe britheren, nyle ye erre. 17 Ech good yifte, and ech perfit yifte is from aboue, and cometh doun fro the fadir of liytis, anentis whom is noon other chaungyng, ne ouerschadewyng of reward. 18 For wilfulli he bigat vs bi the word of treuthe, that we be a bigynnyng of his creature.
Tyndale(i) 12 Happy is the man that endureth in temptacion for when he is tryed he shall receave the croune of lyfe which the Lorde hath promysed to them that love him. 13 Let no man saye when he is tepted that he is tempted of God. For God tepteth not vnto evyll nether tepteth he anie ma. 14 But every ma is tepted drawne awaye and entysed of his awne concupiscece. 15 Then when lust hath coceaved she bringeth forth synne and synne whe it is fynisshed bringeth forthe deeth. 16 Erre not my deare brethren. 17 Every good gyfte and every parfayt gyft is from above and commeth doune fro the father of light with whom is no variablenes nether is he chaunged vnto darcknes. 18 Of his awne will begat he vs with the worde of lyfe that we shuld be the fyrst frutes of his creatures.
Coverdale(i) 12 Happy is the man that endureth in teptacion, for when he is tryed, he shal receaue the crowne of life, which the LORDE hath promised to them that loue him. 13 Let no man saye when he is tempted, yt he is tempted of God. For God tepteth not vnto euell, nether tepteth he eny man. 14 But euery ma is tepted, drawne awaye, & entysed of his awne cocupiscece. 15 The whe lust hath conceaued, she bringeth forth synne, & synne when it is fynished, bringeth forth deeth. 16 Erre not my deare brethre. 17 Euery good gifte, & euery parfait gift, is from aboue, and cometh downe from ye father of light, with whom is no variablenes, nether is he chaunged vnto darcknes. 18 Of his awne will begat he vs with the worde of life, that we shulde be the fyrst frutes of his creatures.
MSTC(i) 12 Happy is the man that endureth in temptation, for when he is tried he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted that he is tempted of God: for God tempteth not unto evil, neither tempteth he any man. 14 But every man is tempted, drawn away, and enticed of his own concupiscence. 15 Then when lust hath conceived, she bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death. 16 Err not, my dear brethren. 17 Every good gift, and every perfect gift, is from above and cometh down from the father of light, with whom is no variableness, neither is he changed unto darkness. 18 Of his own will begat he us with the word of life, that we should be the first fruits of his creatures.
Matthew(i) 12 Happy is the man that endureth in temptacyon, for when he is tryed, he shal receyue the croune of lyfe, which the Lorde hath promised to them that loue hym. 13 Let no man saye when he is tempted, that he is tempted of God. For god tempteth not vnto euyl, neyther tempteth he any man: 14 But euerye man is tempted, drawne awaye, & entysed of hys owne concupiscence. 15 Then when luste hath conceyued, she bringeth forth sinne, & sinne when it is fynyshed bryngeth forthe death. 16 Erre not my deare brethren. 17 Euery good gyfte, and euerye perfecte gyfte, is from aboue and commeth doune from the father of lyght wyth whome is no varyablenes, neyther is he chaunged vnto darkenes. 18 Of hys owne wyll begat he vs wyth the worde of lyfe, that we shoulde be the fyrste frutes of hys creatures.
Great(i) 12 Happy is the man that endureth temptacyon: for when he is tryed, he shall receaue the crowne of lyfe, which the Lorde hath promysed to them that loue hym. 13 Let no man saye when he is tempted, that he is tempted of God, for as God can not be tempted with euill, so nether he hymselfe tempt the eny man. 14 But euery man is tempted, whan he is drawne awaye, & entysed of hys awne concupiscence. 15 Then, when lust hath conceaued, she bryngeth forth synne: & synne when it is finisshed, bryngeth forth deeth. 16 Do not erre my deare brethren, 17 Euery good gyfte, and euery parfayt gyft, is from aboue, and commeth downe from the father of lyghtes wt whome is no variablenes, nether is he chaunged vnto darcknes. 18 Of hys awne wyll begat he vs with the worde of trueth, that we shulde be the fyrst frutes of hys creatures.
Geneva(i) 12 Blessed is ye man, that endureth tentation: for when he is tried, hee shall receiue the crowne of life, which the Lord hath promised to them that loue him. 13 Let no man say when hee is tempted, I am tempted of God: for God can not bee tempted with euill, neither tempteth he any man. 14 But euery man is tempted, when hee is drawen away by his owne concupiscence, and is entised. 15 Then when lust hath conceiued, it bringeth foorth sinne, and sinne when it is finished, bringeth foorth death. 16 Erre not, my deare brethren. 17 Euery good giuing, and euery perfect gift is from aboue, and commeth downe from the Father of lights, with whome is no variablenes, neither shadow of turning. 18 Of his owne will begate hee vs with the woorde of trueth, that we shoulde be as the first fruites of his creatures.
Bishops(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: For when he is tryed, he shall receaue the crowne of lyfe, which the Lorde hath promised to them that loue hym 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God, for God can not be tempted with euyl, neither tempteth he any man 14 But euery man is tempted, when he is drawen away, & entised of his owne concupiscence 15 Then, when lust hath conceaued, it bryngeth foorth sinne: and sinne when it is finished, bryngeth foorth death 16 Do not erre my deare brethren 17 Euery good geuyng, and euery perfect gyft is from aboue, and cometh downe from the father of lyghtes, with who is no variablenes, neither shadow of turnyng 18 Of his owne wyll begat he vs with the worde of trueth, that we shoulde be the first fruites of his creatures
DouayRheims(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for, when he hath been proved, he shall receive the crown of life which God hath promised to them that love him. 13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils: and he tempteth no man. 14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured. 15 Then, when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death. 16 Do not err, therefore, my dearest brethren. 17 Every best gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change nor shadow of alteration. 18 For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creature.
KJV(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
KJV_Cambridge(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
KJV_Strongs(i)
  12 G3107 Blessed G435 is the man G3739 that G5278 endureth [G5719]   G3986 temptation G3754 : for G1384 when he is tried G1096   [G5637]   G2983 , he shall receive [G5695]   G4735 the crown G2222 of life G3739 , which G2962 the Lord G1861 hath promised [G5662]   G25 to them that love [G5723]   G846 him.
  13 G3004 Let G3367 no man G3004 say [G5720]   G3985 when he is tempted [G5746]   G3754 , G3985 I am tempted [G5743]   G575 of G2316 God G1063 : for G2316 God G551 cannot be tempted G2076   [G5748]   G2556 with evil G1161 , neither G3985 tempteth G846 he G3985   [G5719]   G3762 any man:
  14 G1161 But G1538 every man G3985 is tempted [G5743]   G1828 , when he is drawn away [G5746]   G5259 of G2398 his own G1939 lust G2532 , and G1185 enticed [G5746]  .
  15 G1534 Then G1939 when lust G4815 hath conceived [G5631]   G5088 , it bringeth forth [G5719]   G266 sin G1161 : and G266 sin G658 , when it is finished [G5685]   G616 , bringeth forth [G5719]   G2288 death.
  16 G4105 Do G3361 not G4105 err [G5744]   G3450 , my G27 beloved G80 brethren.
  17 G3956 Every G18 good G1394 gift G2532 and G3956 every G5046 perfect G1434 gift G2076 is [G5748]   G509 from above G2597 , and cometh down [G5723]   G575 from G3962 the Father G5457 of lights G3844 , with G3739 whom G1762 is [G5748]   G3756 no G3883 variableness G2228 , neither G644 shadow G5157 of turning.
  18 G1014 Of his own will [G5679]   G616 begat he [G5656]   G2248 us G3056 with the word G225 of truth G1519 , that G2248 we G1511 should be [G5750]   G5100 a kind G536 of firstfruits G846 of his G2938 creatures.
Mace(i) 12 happy is he that can stand the tryal: for when he has undergone the test, he shall receive that crown of life which the Lord has promised to those that love him. 13 Let no man under temptation, say, it is God that tempts him; for as he is incapable of moral evil, he can't influence any one thereto. 14 a man is instigated, and drawn into the snare by his own vicious passions, which once indulg'd, are productive of sin, 15 and the genuine offspring of sin is death. 16 Don't be deluded, my brethren; 17 every thing that is valuable, every gift that leads to perfection is deriv'd from heaven, it descends from that original light, which knows no change, no shadow, or decline: 18 'tis he that has voluntarily renew'd us by the oracles of truth, that we might be the first converts of the new creation.
Whiston(i) 12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which He hath promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man. 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin when it is finished, bringeth forth death. 16 Do not therefore err, mybeloved brethren. 17 Every, good gift, and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Wesley(i) 12 Happy is the man that endureth temptation: for when he hath been proved, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. 13 Let no man when he is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man. 14 But every man is tempted, when he is drawn away by his own desire and inticed. 15 Then desire having conceived, bringeth forth sin; and sin being perfected, bringeth forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. Every good gift and every perfect gift is from above, 17 descending from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us by the word of truth, that we might be a kind of first fruits of his creatures.
Worsley(i) 12 Happy is the man who sustaineth temptation; for being approved he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love Him. 13 Let no one that is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted by evils, and He tempteth no one. 14 But every man is tempted, when drawn aside and insnared by his own vehement desire. 15 Then desire having conceived bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death. 16 Be not therefore deceived, my beloved brethren: for every good gift, 17 and every perfect gift, but no evil one, is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom there is no variation, nor shadow of turning: 18 who hath of his own will begotten us by the word of truth, that we might be a kind of first-fruits of his creatures.
Haweis(i) 12 Blessed is the man who patiently supports temptation: for when he is proved, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to those who love him. 13 Let no man under temptation say, I am tempted of God: for God is incapable of temptation from evils, and he tempteth no man: 14 but every person is tempted, when by his own peculiar passion he is born away, and ensnared. 15 Then passion impregnated, bringeth forth sin, and sin reaching its consummation, bringeth forth death. 16 Be not deceived, my beloved brethren. 17 Every good gift, and every perfect gift, is from above, descending from the father of illuminations, with whom there is no variableness, nor shadow of change. 18 Of his own choice he produced us by the word of truth, that we might be a sort of first fruit of his creatures.—
Thomson(i) 12 Happy the man, who endureth a trial! because having stood the test, he will Jas 1:receive the crown of life, which the Lord hath promised to them who love him.

13 Let no one when tempted say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil, neither doth he tempt any one. 14 But every one is tempted by his own desire, when allured and ensnared. 15 In that case desire having conceived, bringeth forth sin, and sin, when grown up, produceth death. 16 Be not led astray, my beloved brethren: 17 Every good donation, and every perfect gift, is from above, and cometh down from the father of lights, with whom there is no change, nor shadow of turning. 18 Of his own will he hath impregnated us with a word of truth, that we may be a kind of first fruits of his creatures.

Webster(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Webster_Strongs(i)
  12 G3107 Blessed G435 is the man G3739 that G5278 [G5719] endureth G3986 temptation G3754 : for G1384 G1096 [G5637] when he is tried G2983 [G5695] , he shall receive G4735 the crown G2222 of life G3739 , which G2962 the Lord G1861 [G5662] hath promised G25 [G5723] to them that love G846 him.
  13 G3004 0 Let G3367 no man G3004 [G5720] say G3985 [G5746] when he is tempted G3754 , G3985 [G5743] I am tempted G575 by G2316 God G1063 : for G2316 God G551 G2076 [G5748] cannot be tempted G2556 with evil G1161 , neither G3985 0 tempteth G846 G3985 [G5719] he G3762 any man:
  14 G1161 But G1538 every man G3985 [G5743] is tempted G1828 [G5746] , when he is drawn away G5259 by G2398 his own G1939 lust G2532 , and G1185 [G5746] enticed.
  15 G1534 Then G1939 when lust G4815 [G5631] hath conceived G5088 [G5719] , it bringeth forth G266 sin G1161 : and G266 sin G658 [G5685] , when it is finished G616 [G5719] , bringeth forth G2288 death.
  16 G4105 0 Do G3361 not G4105 [G5744] err G3450 , my G27 beloved G80 brethren.
  17 G3956 Every G18 good G1394 gift G2532 and G3956 every G5046 perfect G1434 gift G2076 [G5748] is G509 from above G2597 [G5723] , and cometh down G575 from G3962 the Father G5457 of lights G3844 , with G3739 whom G1762 [G5748] is G3756 no G3883 variableness G2228 , neither G644 shadow G5157 of turning.
  18 G1014 [G5679] Of his own will G616 [G5656] he hath begotten G2248 us G3056 with the word G225 of truth G1519 , that G2248 we G1511 [G5750] should be G5100 a kind G536 of firstfruits G846 of his G2938 creatures.
Living_Oracles(i) 12 Blessed is the man who sustains trial, for becoming an approved person, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them who love him. 13 Let no one who is tempted say, Certainly I am tempted by God: for God is incapable of being tempted by evil things, and he tempts no one. 14 But every one is tempted, when he is drawn away, and enticed by his own lust: 15 then lust having conceived, brings forth sin, and sin, being perfected, brings forth death. 16 Be not deceived, my beloved brethren; 17 every good gift, and every perfect gift, is from above, descended from the Father of lights, with whom there is no variableness, nor shadow of turning. 18 Of his own will, he begot us by the word of truth, that we should be a kind of fruits of his creatures.
Etheridge(i) 12 Blessed the man who endureth temptations: for when he hath been proved he shall receive the crown of life, which Aloha hath promised unto them who love him. 13 Let no man say, when he is tempted, From Aloha I am tempted; for Aloha is not tempted with evils, and he no man tempteth. 14 But each man from his concupiscence tempteth himself, and desireth, and is drawn away. 15 And this desire conceiveth and beareth sin; and sin, when it is perfected, beareth death. 16 Do not err, my beloved brethren; 17 every good gift and perfect from above descendeth, from the Father of lights, with whom is no alteration, nor the shadow of vicissitude. 18 He willed, and begat us by the word of truth, that we might be the first-ones of his creatures.
Murdock(i) 12 Blessed is the man who endureth temptations; so that when he is proved he may receive a crown of life, which God hath promised to them that love him. 13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted of God: for God is not tempted with evils, nor doth he tempt any man. 14 But every man is tempted by his own lust; and he lusteth, and is drawn away. 15 And this his lust conceiveth, and bringeth forth sin; and sin, when mature, bringeth forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good and perfect gift cometh down from above, from the Father of lights, with whom is no mutation, not even the shadow of change. 18 He saw fit, and begat us by the word of truth; that we might be the first-fruits of his creatures.
Sawyer(i) 12 (1:2) Blessed is the man who endures trial, for when proved he shall receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him. 13 Let no tempted one say, I am tempted by God; for God is not subject to temptation by evils, and he tempts no one. 14 But every one is tempted when he is drawn away by his desires, and enticed; 15 then the desire taking effect produces sin, and sin being finished brings forth death. 16 (1:3) Be not deceived, my beloved brothers. 17 All good giving, and every perfect gift, comes down from above, from the Father of lights, with whom there is no change or shadow of turning. 18 Of his own will begat he us by the word of truth, that we should be a kind of first fruit of his creatures.
Diaglott(i) 12 Blessed man, who bears up under temptation; because approved having become he will receive the crown of the life, which promised the Lord to those loving him. 13 No one being tempted let say: That from a God I am tempted; the for God not tempted is of evils, tempts and he no one. 14 Each one but is tempted, by the own inordinate desire being drawn out and being entrapped; 15 then the inordinate desire having conceived brings forth sin; the but sin having been perfected brings forth death. 16 Not be you let astray, brethren of me beloved ones. 17 Every gift good, and every gift perfect, from above is coming down from of the Father of the lights, with whom not one change, or of turning a shade; 18 having willed he begot us by a word of truth, in order that to be us, first-fruit a kind of the of himself creatures.
ABU(i) 12 Happy is the man that endures temptation; because, when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to those who love him. 13 Let no one say when he is tempted, I am tempted by God; for God can not be tempted with evil, and himself tempts no one. 14 But each one is tempted, when by his own lust he is drawn away and enticed. 15 Then lust, having conceived, brings forth sin; and sin, when completed, brings forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variableness, or shadow of turning. 18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Anderson(i) 12 Blessed is the man that endures trial: for, being approved, he shall receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him. 13 Let no one say, when he is tempted, My temptation is from God; for God can not be tempted by evils, and he himself tempts no man. 14 But every one is tempted when he is drawn away by his own desire, and is deluded. 15 So, then, desire, when it has conceived, brings forth sin; and sin, when it is matured, brings forth death. 16 Be not deceived, my beloved brethren; 17 every good gift, and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no change, nor slightest trace of turning. 18 Of his own will, he begot us with the word of truth, in order that we might be, as it were, the first-fruits of his creatures.
Noyes(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him. 13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one. 14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed; 15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning. 18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
YLT(i) 12 Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
13 Let no one say, being tempted—`From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one, 14 and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed, 15 afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death. 16 Be not led astray, my brethren beloved; 17 every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning; 18 having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
JuliaSmith(i) 12 Happy the man who endures temptation: for being tried, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them loving him. 13 Let none say being tempted, that I am tempted of God: for God is not tempted of evils, and he tempts none: 14 And each is tempted from his own lust, being drawn out, and decoyed. 15 So then lust conceiving, brings forth sin: and sin performed, produces death. 16 Be not led astray, my dearly beloved brethren. 17 Every good donation and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom not one change, or shadow of turning. 18 Having willed he brought forth by the word of truth, for us to be some first fruit of his creatures.
Darby(i) 12 Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him. 13 Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one. 14 But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust; 15 then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning. 18 According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures.
ERV(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: 14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. 15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. 16 Be not deceived, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect boon is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
ASV(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: 14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. 15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. 16 Be not deceived, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
ASV_Strongs(i)
  12 G3107 Blessed G435 is the man G3739 that G5278 endureth G3986 temptation; G3754 for G1096 when he hath been G1384 approved, G2983 he shall receive G4735 the crown G2222 of life, G3739 which G2962 the Lord G1861 promised G3588 to them G25 that love G846 him.
  13 G3367 Let no man G3004 say G3754 when G3985 he is tempted, G3985 I am tempted G575 of G2316 God; G1063 for G2316 God G551 cannot be tempted G2076   G2556 with evil, G846 and he G3985 himself tempteth G1161 no G3762 man:
  14 G1161 but G1538 each man G3985 is tempted, G1828 when he is drawn away G5259 by G2398 his own G1939 lust, G2532 and G1185 enticed.
  15 G1939 Then the lust, G1534 when G4815 it hath conceived, G5088 beareth G266 sin: G1161 and G266 the sin, G658 when it is fullgrown, G616 bringeth forth G2288 death.
  16 G4105 Be G3361 not G4105 deceived, G3450 my G27 beloved G80 brethren.
  17 G3956 Every G18 good G1394 gift G2532 and G3956 every G5046 perfect G1434 gift G2076 is G509 from above, G2597 coming down G575 from G3962 the Father G5457 of lights, G3844 with G3739 whom G1762 can be G3756 no G3883 variation, G2228 neither G644 shadow G5157 that is cast by turning.
  18 G1014 Of his own will G616 he brought G2248 us G3056 forth by the word G1519 of truth, G2248 that we G1511 should be G5100 a kind G536 of firstfruits G846 of his G2938 creatures.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation, for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God, for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: 14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. 15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin; and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. 16 Be not deceived, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Rotherham(i) 12 Happy the man who endureth temptation! Because, becoming approved, he shall receive the crown of life––which he hath promised unto them that love him.
13 Let, no one, while tempted, be saying––From God, am I tempted,––for, God, cannot be tempted by things evil, and, himself, tempteth no one; 14 But, each one, is tempted, when, by his own coveting, he is drawn out and enticed, 15 Then, the coveting, having conceived, giveth birth to sin, and, the sin, when full–grown, bringeth forth death. 16 Be not deceived, my brethren beloved:–– 17 Every good giving, and every perfect gift, is, from above, coming down from the Father of lights––with whom is no alternation, nor shadow cast, by turning: 18 Because he was so minded, he hath brought us forth with a word of truth, to the end we should be a sort of firstfruit of his creatures
Twentieth_Century(i) 12 Blessed is the man who remains firm under temptation, for, when he has stood the test, he will receive the crown of Life, which the Lord has promised to those who love him. 13 Let no one say, when he is tempted, "It is God who is tempting me!" For God, who cannot be tempted to do wrong, does not himself tempt any one. 14 A man is in every case tempted by his own passions--allured and enticed by them. 15 Then Passion conceives and gives birth to Sin, and Sin, on reaching maturity, brings forth Death. 16 Do not be deceived, my dear Brothers. 17 Every good thing given us, and every perfect gift, is from above, and comes down to us from the Maker of the Lights in the heavens, who is himself never subject to change or to eclipse. 18 Because he so willed, he gave us Life, through the Message of the Truth, so that we should be, as it were, an earnest of still further creations.
Godbey(i) 12 Happy is the man who endures temptation: because, being proved, he will receive a crown of life, which God has promised to those who love him with divine love. 13 Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God can not be tempted with evils, and he tempts no one: 14 but each one is tempted by his own lusts, being drawn out, and enticed. 15 Then the lust, conceiving, brings forth sin; and sin, having been perfected, produces death. 16 Be not deceived, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of change. 18 Of his own will begat he us by the word of truth, that we should be some first fruit of his creations.
WNT(i) 12 Blessed is he who patiently endures trials; for when he has stood the test, he will gain the victor's crown--even the crown of Life--which the Lord has promised to those who love Him. 13 Let no one say when passing through trial, "My temptation is from God;" for God is incapable of being tempted to do evil, and He Himself tempts no one. 14 But when a man is tempted, it is his own passions that carry him away and serve as a bait. 15 Then the passion conceives, and becomes the parent of sin; and sin, when fully matured, gives birth to death. 16 Do not be deceived, my dearly-loved brethren. 17 Every gift which is good, and every perfect boon, is from above, and comes down from the Father, who is the source of all Light. In Him there is no variation nor the slightest suggestion of change. 18 In accordance with His will He made us His children through the Message of the truth, so that we might, in a sense, be the Firstfruits of the things which He has created.
Worrell(i) 12 Happy is a man who endures temptation; because, when he becomes approved, he will receive the crown of life, which He promised to those who love Him. 13 Let no one, when tempted, say, "I am tempted from God"; for God cannot be tempted with evils, and He Himself tempteth no one. 14 But each one is tempted, when by his own desire he is drawn away and enticed. 15 Then the desire, having conceived, brings forth sin; and sin, when completed, brings forth death. 16 Be not deceived, my beloved brethren. 17 Every good gift, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with Whom there is no variableness or shadow cast by turning. 18 Having willed it, He brought us forth with a word of truth, that we might be a certain first-fruit of His creatures.
Moffatt(i) 12 Blessed is he who endures under trial; for when he has stood the test, he will gain the crown of life which is promised to all who love Him. 13 Let no one who is tried by temptation say, 'My temptation comes from God'; God is incapable of being tempted by evil and he tempts no one. 14 Everyone is tempted as he is beguiled and allured by his own desire; 15 then Desire conceives and breeds Sin, while Sin matures and gives birth to Death. 16 Make no mistake about this, my beloved brothers: 17 all we are given is good, and all our endowments are faultless, descending from above, from the Father of the heavenly lights, who knows no change of rising and setting, who casts no shadow on the earth. 18 It was his own will that we should be born by the Word of the truth, to be a kind of firstfruits among his creatures.
Goodspeed(i) 12 Blessed is the man who endures trial, for when he stands the test, he will be given the crown of life, which God has promised to those who love him. 13 No one should think when he is tempted that his temptation comes from God, for God is incapable of being tempted by what is evil, and he does not tempt anyone. 14 When anyone is tempted, it is by his own desire that he is enticed and allured. 15 Then desire conceives and gives birth to sin, and when sin is mature, it brings forth death. 16 Do not be misled, my dear brothers. 17 Every good gift and every perfect present is from heaven, and comes down from the Father of the heavenly lights, about whom there is no variation of changing shadow. 18 Of his own accord he brought us into being through the message of truth, so that we might be a kind of first-fruits among his creatures.
Riverside(i) 12 Blessed is the man who endures trial, for when he has been tested he will gain the crown of life which the Lord has promised to those who love him. 13 No one must say when tempted, "My temptation comes from God." For God cannot be tempted by evil, and he tempts no one. 14 Every one is tempted when he is drawn away by his own passions and enticed. 15 Then when passion has conceived it gives birth to sin, and sin, when it is full grown, gives birth to death. 16 Make no mistake, my beloved brethren, 17 every good gift and every perfect boon is from above; it descends from the Father of lights, with whom there is no change or shadow caused by turning. 18 Of his own will he made us his children through the message of truth, so that we might be a sort of first fruits of his creatures.
MNT(i) 12 Blessed is the man who endures temptation; for when he has stood the test he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him. 13 When he is being tempted, let no one say, "It is God who tempts me," for God cannot be tempted with evil, nor does he tempt any man. 14 But each man is tempted by his own lusts that allure and entice him. 15 Then lust conceives and gives birth to sin; and sin, when it is mature, brings forth death. 16 Do not be deceived, my brothers! 17 Every good gift and every perfect boon is from above, and is ever coming down to us from the Father of the heavenly lights, with whom is no variation nor shadow of eclipse. 18 Because he willed, he gave us birth through the word of truth, so that we should be a kind of first-fruits among his creatures.
Lamsa(i) 12 Blessed is the man who endures temptations: for when he is tested, he shall receive the crown of life, which God has promised to those who love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt any man: 14 But every man is tempted by his own lust; and he covets and is enticed. 15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin when it has matured, brings forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good and perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variableness nor shadow of change. 18 It is he, who begot us of his own will with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
CLV(i) 12 Happy is the man who is enduring trial, for, becoming qualified, he will be obtaining the wreath of life, which He promises to those loving Him." 13 Let no one, undergoing trial, be saying that "From God am I undergoing trial,for God is not tried by evils, yet He is trying no one." 14 Now each one is undergoing trial when he is drawn away and lured by his own desire. 15 Thereafter, the desire, conceiving, is bringing forth sin. Now sin, fully consummated, is teeming forth death." 16 Be not deceived, my beloved brethren!" 17 All good giving and every perfect gratuity is from above, descending from the Father of lights, in Whom there is no mutation or shadow from revolving motion." 18 By intention, He teems forth us by the word of truth, for us to be some firstfruit of His own creatures."
Williams(i) 12 Blessed is the person who endures trial, for when he stands the test, he will receive the crown of life, which God has promised to those who love Him. 13 No one must say, when he is tempted to do evil, "I have a temptation from God to do evil," for God cannot be tempted to do evil, and He never tempts anyone to do so. 14 But anyone is tempted to do evil when he is allured by his own evil desire and enticed by a bait. 15 Then evil desire conceives and gives birth to sin, and when sin is completed, it brings forth death. 16 You must avoid being misled, my dearly loved brothers. 17 Every good gift and every perfect boon is from above, and comes down from the Father of lights, in whom there is no variation or changing shadow. 18 In accordance with His will He made us His children by the message of truth, that we might be a kind of first fruits among His creatures.
BBE(i) 12 There is a blessing on the man who undergoes testing; because, if he has God's approval, he will be given the crown of life, which the Lord has said he will give to those who have love for him. 13 Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test: 14 But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire. 15 Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death. 16 Do not be turned from the right way, dear brothers. 17 Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning. 18 Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made.
MKJV(i) 12 Blessed is the man who endures temptation, because having been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him. 13 Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God is not tempted by evils, and He tempts no one. 14 But each one is tempted by his lusts, being drawn away and seduced by them. 15 Then when lust has conceived, it brings forth sin. And sin, when it is fully formed, brings forth death. 16 Do not err, my beloved brothers. 17 Every good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness nor shadow of turning. 18 Of His own will He brought us forth with the Word of truth, for us to be a certain firstfruit of His creatures.
LITV(i) 12 Blessed is the man who endures temptation, because having been approved he will receive the crown of life which the Lord promised to the ones loving Him. 13 Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God is not tempted by evils, and He tempts no one. 14 But each one is tempted by his own lusts, having been drawn out and having been seduced by them . 15 Then being conceived, lust brings forth sin. And sin being fully formed brings forth death. 16 Do not go astray, my beloved brothers, 17 every act of good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom is no change or shadow of turning. 18 Having purposed, He brought us forth by the word of truth, for us to be a certain firstfruit of His creatures.
ECB(i) 12 Blessed - the man who endures testing: because being approved he takes the wreath of life - which Adonay pre-evangelized to them who love him. 13 Word not, when tested, Because I am tested of Elohim: for Elohim is neither tested with evil nor tests anyone: 14 but each is tested when he is enticed of his own panting and entrapped. 15 Then when panting conceives, it births sin: and when sin completes/shalams, it breeds death. 16 Wander not, my beloved brothers. 17 Every gratuity of good and every gratuity of completion/shalom is from above; and descends from the Father of lights - with whom is neither changeableness nor shadow of turning. 18 Of his own will he bred us with the word of truth - to be some firstlings of his creatures.
AUV(i) 12 The person who perseveres under trials is blessed, because when he has been approved by God, he will receive the crown of [never ending] life, which God has promised to those who love Him. 13 No one should say when he is tempted, “God is tempting me,” because God cannot be tempted by evil and He does not tempt anyone. 14 But each person is tempted when he is lured and enticed by his own evil desire. 15 Then, when the evil desire has conceived, it gives birth to sin. And when sin is fully grown, it produces [spiritual] death. 16 [So], do not be deceived, my dearly loved brothers. 17 Every good thing that is given and every perfect gift [received] is from above, coming down from the Father of [heavenly] lights, with whom there can be no change or shifting shadow [i.e., God always remains the same]. 18 It was God’s purpose to bring us into being [spiritually] by the message of truth, so that we could become a kind of “firstfruits” of those He created. [Note: “Firstfruits” here suggests either that Christians are the best of all of God’s creatures (Num. 18:12), or that they were the first to be converted, with many more to come].
ACV(i) 12 Blessed is a man who endures temptation, because, having become approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted by God, for God is without temptation of evils, and he himself tempts no man. 14 But each man is tempted by his own lust, being drawn away and enticed. 15 Then the lust having conceived, it gives birth to sin, and after being complete the sin brings forth death. 16 Be not led astray, my beloved brothers. 17 Every good gift and every perfect endowment is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation nor shadow of turning. 18 Having deliberated, he begot us by the word of truth for us to be a certain first fruit of his creatures.
Common(i) 12 Blessed is the man who perseveres under trial, for when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him. 13 Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, and he himself does not tempt anyone. 14 But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own desire. 15 Then when desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin is full-grown, it brings forth death. 16 Do not be deceived, my beloved brethren. 17 Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow. 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
WEB(i) 12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him. 13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one. 14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed. 15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death. 16 Don’t be deceived, my beloved brothers. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow. 18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
WEB_Strongs(i)
  12 G3107 Blessed G435 is the man G3739 who G5278 endures G3986 temptation, G3754 for G1096 when he has been G1384 approved, G2983 he will receive G4735 the crown G2222 of life, G3739 which G2962 the Lord G1861 promised G3588 to those G25 who love G846 him.
  13 G3367 Let no man G3004 say G3754 when G3985 he is tempted, G3985 "I am tempted G575 by G2316 God," G1063 for G2316 God G551 can't be tempted G2076   G2556 by evil, G846 and he G3985 himself tempts G1161 no G3762 one.
  14 G1161 But G1538 each one G3985 is tempted, G1828 when he is drawn away G5259 by G2398 his own G1939 lust, G2532 and G1185 enticed.
  15 G1939 Then the lust, G1534 when G4815 it has conceived, G5088 bears G266 sin; G1161 and G266 the sin, G658 when it is full grown, G616 brings forth G2288 death.
  16 G3361 Don't G4105 be G4105 deceived, G3450 my G27 beloved G80 brothers.
  17 G3956 Every G18 good G1394 gift G2532 and G3956 every G5046 perfect G1434 gift G2076 is G509 from above, G2597 coming down G575 from G3962 the Father G5457 of lights, G3844 with G3739 whom G1762 can be G3756 no G3883 variation, G3756 nor G5157 turning G644 shadow.
  18 G1014 Of his own will G616 he brought G2248 us G3056 forth by the word G1519 of truth, G2248 that we G1511 should be G5100 a kind G536 of first fruits G846 of his G2938 creatures.
NHEB(i) 12 Blessed is the one who perseveres under trial, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which he promised to those who love him. 13 Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God," for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one. 14 But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. 15 Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death. 16 Do not be deceived, my beloved brothers. 17 All generous giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow. 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
AKJV(i) 12 Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death. 16 Do not err, my beloved brothers. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no ficklenss, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
AKJV_Strongs(i)
  12 G3107 Blessed G435 is the man G5278 that endures G3986 temptation: G1384 for when he is tried, G2983 he shall receive G4735 the crown G2222 of life, G3739 which G2962 the Lord G1861 has promised G25 to them that love him.
  13 G3367 Let no G3367 man G3004 say G3985 when he is tempted, G3985 I am tempted G2316 of God: G2316 for God G551 cannot G551 be tempted G2556 with evil, G2582 neither G3762 G3985 tempts G3762 he any G3762 man:
  14 G1538 But every G3985 man is tempted, G1828 when he is drawn G2398 away of his own G1939 lust, G1185 and enticed.
  15 G1534 Then G1939 when lust G4815 has conceived, G616 it brings G616 forth G266 sin: G266 and sin, G658 when it is finished, G5088 brings G5088 forth G2288 death.
  16 G4105 Do not err, G27 my beloved G80 brothers.
  17 G3956 Every G18 good G1394 gift G3956 and every G5046 perfect G1394 gift G509 is from above, G2597 and comes G2597 down G3962 from the Father G5457 of lights, G3739 with whom G3756 is no G3883 ficklenss, G2228 neither G644 shadow G5157 of turning.
  18 G1014 Of his own will G616 begat G3056 he us with the word G225 of truth, G5100 that we should be a kind G536 of first fruits G2938 of his creatures.
KJC(i) 12 Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death. 16 Do not err, my beloved brothers. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
KJ2000(i) 12 Blessed is the man that endures trial: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
UKJV(i) 12 Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death. 16 Do not go astray, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will brings forth he us with the word (o. logos) of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
RKJNT(i) 12 Blessed is the man who endures trial: for when he has stood the test, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, nor does he tempt any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away and enticed by his own lust. 15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is fully-grown, brings forth death. 16 Do not be deceived, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow. 18 By his own will he brought us forth with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
TKJU(i) 12 Blessed is the man that endures temptation: For when he is approved, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love Him. 13 Let no man say when he is tempted, "I am tempted by God": For God cannot be tempted with evil, neither does He tempt any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. 15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: And sin, when it is finished, brings forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness, nor shadow of turning. 18 Of His own will He begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of His creatures.
CKJV_Strongs(i)
  12 G3107 Blessed G435 is the man G3739 that G5278 endures G3986 temptation: G3754 for G1096 when he is G1384 tried, G2983 he shall receive G4735 the crown G2222 of life, G3739 which G2962 the Lord G1861 has promised G3588 to them G25 that love G846 him.
  13 G3367 Let no man G3004 say G3754 when G3985 he is tempted, G3985 I am tempted G575 of G2316 God: G1063 for G2316 God G2076   G551 cannot be tempted G2556 with evil, G1161 neither G3985 tempts G846 he G3762 any man:
  14 G1161 But G1538 every man G3985 is tempted, G1828 when he is drawn away G5259 by G2398 his own G1939 lust, G2532 and G1185 enticed.
  15 G1534 Then when G1939 lust G4815 has conceived, G5088 it brings forth G266 sin: G1161 and G266 sin, G658 when it is finished, G616 brings forth G2288 death.
  16 G4105 Do G3361 not G4105 err, G3450 my G27 beloved G80 brothers.
  17 G3956 Every G18 good G1394 gift G2532 and G3956 every G5046 perfect G1434 gift G2076 is G509 from above, G2597 and comes down G575 from G3962 the Father G5457 of lights, G3844 with G3739 whom G1762 is G3756 no G3883 variableness, G2228 neither G644 shadow G5157 of turning.
  18 G1014 Of his own will G616 he G2248 fathered us G3056 with the word G1519 of truth, G2248 that we G1511 should be G5100 a kind G536 of firstfruits G846 of his G2938 creatures.
RYLT(i) 12 Happy the man who does endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him. 13 Let no one say, being tempted -- 'From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself does tempt no one, 14 and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed, 15 afterward the desire having conceived, does give birth to sin, and the sin having been perfected, does bring forth death. 16 Be not led astray, my brethren beloved; 17 every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning; 18 having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
EJ2000(i) 12 Blessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him. 13 ¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone: 14 But each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed. 15 Then when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning. 18 He, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
CAB(i) 12 Blessed is the man who endures temptation; because when he is approved, he shall receive the crown of life which the Lord promised to those who love Him. 13 Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone. 14 But each one is tempted by his own lusts, being drawn away and being seduced by them. 15 Then lust, when it conceives, gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death. 16 Do not be deceived, my beloved brothers. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning. 18 Exercising His will He begat us by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
WPNT(i) 12 A man who endures testing is blessed, because upon becoming approved he will receive the crown of the life that the Lord has promised to those loving Him. 13 Let no one, upon being tempted, say, “I am being tempted by God,” because God is untemptable by evil, so He Himself does not tempt anyone. 14 But each one is tempted by his own craving, being taken in tow and enticed. 15 Then the craving, upon conceiving, gives birth to sin, and the sin, upon completion, delivers death. 16 Do not be deceived, my beloved brothers: 17 every good giving and every perfect gift is from Above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of turning. 18 Having willed it, He brought us forth by a word of truth, so that we might be a sort of first fruits of His products.
JMNT(i) 12 Happy and blessed is the adult male [A and other MSS: person] who is continuously remaining under a proving (a putting to the proof; or: a trial; an ordeal), because upon being birthed approved (or: growing and becoming proved and accepted) he will continue laying hold of the circle of the life (or: life's crown; life's encirclement; the encirclement from this living existence; or: the wreath which is the Life) which He [some MSS: the Lord (= Yahweh or Christ)] Himself promised to those continuously loving Him. 13 Let no one, while being continuously probed and put to the proof, be saying "I am constantly being probed and put to the proof (tested; tried) in an ordeal from God, " for God is One Who is not put through an ordeal, not probed, put to the proof or tried, and is [thus] without experience from not having made an attempt, in regard to things of bad quality (or: you see, God exists un-testable and, lacks experience, from worthless situations or evil things or mean people), and so He Himself is repeatedly probing no one, nor constantly putting even one person in a test, to the proof or through an ordeal. 14 Yet each person is repeatedly probed and put to the proof (tested and tried in an ordeal), being continuously dragged (or: drawn) out and entrapped under his own over-covering passion (by his own longing, craving or lust; by what he sets his desires upon). 15 Thereafter, with the over-covering passion conceiving (seizing together so as to become pregnant), it continuously gives birth to failure (or: repeatedly brings forth an offspring of missing the target; progressively bears sin). Now the failure (error; sin; missing of the target), being brought to full term (being finished off; being fully formed with all its parts; being brought to its goal) continues producing (keeps generating; from pregnancy progressively bears forth) death. 16 Do not be repeatedly caused to wander (or: Be not continuously deceived), my beloved brothers (= family members; = fellow believers)! 17 Every good leaving of a legacy, profitable contributing or excellent dosing, as well as all virtuous giving, and (or: All giving [is] beneficial, and yet), every perfect gift (finished, complete or mature result of giving) is from above, descending from the Father of the lights, beside Whom there is no otherness at [His] side (or: in the presence of Whom is no parallel otherness; [other MSS: along with Whom {is} not one interchange, variation, shifting or mutation]), nor a shadow cast by turning [other MSS: an effect caused by the passing of shadows]. 18 Being purposed (intended; willed), from pregnancy He brought us forth by a Word (collected thought; message) of Truth and Reality – [placed] into us – to be (or: to continuously exist being) a specific firstfruit of His created beings (or: of the effects of His act of creating; or: from the results of the creation which is Himself).
NSB(i) 12 The man who endures under trial is blessed. For when he has been approved, he will receive the crown of life that God promised to those who love him. 13 Let no man say when he is tempted: »God tempts me.« God cannot be tempted with evil, and he tempts (entices) (tests) (trys) no one. 14 Each man is tempted when he is drawn away by his evil desire (lust). He is enticed (allured). 15 Then evil desires, when conceived, give birth to sin: and the sin, when it is full grown, brings forth death. 16 Do not be deceived, my beloved brothers. 17 Every good gift and every perfect gift is from above. It comes down from the Father of lights (truth and spiritual purity), with whom there is no variation. He does not change like shifting shadows. 18 Using his own will, he gave us birth through the word of truth. This way we would be a kind of first fruits of his creatures.
ISV(i) 12 Trial and TemptationHow blessed is the man who endures temptation! When he has passed the test, he will receive the victor’s crown of life that God has promised to those who keep on loving him. 13 When someone is tempted, he should not say, “I am being tempted by God,” because God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone. 14 Instead, each person is tempted by his own desire, being lured and trapped by it. 15 When that desire becomes pregnant, it gives birth to sin; and when that sin grows up, it gives birth to death.
16 Practical Christian LivingDo not be deceived, my dear brothers. 17 Every generous act of giving and every perfect gift is from above and comes down from the Father who made the heavenly lights, in whom there is no inconsistency or shifting shadow. 18 In accordance with his will he made us his children by the word of truth, so that we might become the most important of his creatures.
LEB(i) 12 Blessed is the person* who endures testing, because when he* is approved he will receive the crown of life that he* has promised to those who love him. 13 No one who is being tempted should say, "I am being tempted by God," for God cannot be tempted* by evil, and he himself tempts no one. 14 But each one is tempted when he* is dragged away and enticed by his own desires. 15 Then desire, after it* has conceived, gives birth to sin, and sin, when it* is brought to completion, gives birth to death. 16 Do not be deceived, my dear brothers. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of change. 18 By his* will he gave birth to us through the message of truth, so that we should be a kind of first fruits of his creatures.
BGB(i) 12 Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. 13 Μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι “Ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι·” ὁ γὰρ Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα. 14 ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος· 15 εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον. 16 Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. 17 πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
BIB(i) 12 Μακάριος (Blessed is the) ἀνὴρ (man) ὃς (who) ὑπομένει (endures) πειρασμόν (trial), ὅτι (because) δόκιμος (approved) γενόμενος (having been), λήμψεται (he will receive) τὸν (the) στέφανον (crown) τῆς (-) ζωῆς (of life) ὃν (that) ἐπηγγείλατο (He has promised) τοῖς (to those) ἀγαπῶσιν (loving) αὐτόν (Him). 13 Μηδεὶς (No one) πειραζόμενος (being tempted) λεγέτω (let say) ὅτι (-), “Ἀπὸ (By) Θεοῦ (God) πειράζομαι (I am being tempted).” ὁ (-) γὰρ (For) Θεὸς (God) ἀπείραστός (unable to be tempted) ἐστιν (is) κακῶν (by evils); πειράζει (tempts) δὲ (now) αὐτὸς (He Himself) οὐδένα (no one). 14 ἕκαστος (A man) δὲ (however) πειράζεται (is tempted), ὑπὸ (by) τῆς (the) ἰδίας (own) ἐπιθυμίας (desire) ἐξελκόμενος (being drawn away) καὶ (and) δελεαζόμενος (being enticed). 15 εἶτα (Then) ἡ (-) ἐπιθυμία (desire), συλλαβοῦσα (having conceived), τίκτει (gives birth to) ἁμαρτίαν (sin); ἡ (-) δὲ (and) ἁμαρτία (sin) ἀποτελεσθεῖσα (having become fully grown), ἀποκύει (brings forth) θάνατον (death). 16 Μὴ (Not) πλανᾶσθε (be misled), ἀδελφοί (brothers) μου (my) ἀγαπητοί (beloved). 17 πᾶσα (Every) δόσις (act of giving) ἀγαθὴ (good), καὶ (and) πᾶν (every) δώρημα (gift) τέλειον (perfect), ἄνωθέν (from above) ἐστιν (is), καταβαῖνον (coming down) ἀπὸ (from) τοῦ (the) Πατρὸς (Father) τῶν (-) φώτων (of lights), παρ’ (with) ᾧ (whom) οὐκ (not) ἔνι (there is) παραλλαγὴ (variation) ἢ (or) τροπῆς (of shifting) ἀποσκίασμα (shadow). 18 βουληθεὶς (Having willed it), ἀπεκύησεν (He brought forth) ἡμᾶς (us) λόγῳ (by the word) ἀληθείας (of truth), εἰς (for) τὸ (-) εἶναι (to be) ἡμᾶς (us) ἀπαρχήν (firstfruits) τινα (a certain) τῶν (-) αὐτοῦ (of His) κτισμάτων (creatures).
BLB(i) 12 Blessed is the man who endures trial, because, having been approved, he will receive the crown of life that He has promised to those loving Him. 13 Let no one being tempted say, “I am being tempted by God.” For God is unable to be tempted by evils, and He Himself tempts no one. 14 But a man is tempted, being drawn away and being enticed by the own desire. 15 Then desire having conceived, gives birth to sin; and sin having become fully grown, brings forth death. 16 Do not be misled, my beloved brothers. 17 Every good act of giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of shifting. 18 Having willed it, He brought us forth by the word of truth, for us to be a kind of firstfruits of His creatures.
BSB(i) 12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him. 13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone. 14 But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed. 15 Then after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death. 16 Do not be deceived, my beloved brothers. 17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, with whom there is no change or shifting shadow. 18 He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
MSB(i) 12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love Him. 13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone. 14 But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed. 15 Then after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death. 16 Do not be deceived, my beloved brothers. 17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, with whom there is no change or shifting shadow. 18 He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
MLV(i) 12 The fortunate man who is enduring temptation, because having become approved, he will be receiving the crown of life, which the Lord promised to those who love him. 13 Let no one say when he is tempted, I am tempted by God, for God is not temptable from evils, and he himself tempts no one. 14 But each person is tempted, when he is pulled away and enticed by his own lust. 15 Thereafter when this lust has conceived, it bears sin, and sin, when it has matured, gives-birth to death. 16 Do not be misled, my beloved brethren!
17 Every good act of giving, and every complete gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor a shadow of turning. 18 Having willed it, he gave-birth to us with the word of truth, that we might be a certain first-fruit of his created things.
VIN(i) 12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him. 13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone. 14 But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed. 15 Then when passion has conceived it gives birth to sin, and sin, when it is full grown, gives birth to death. 16 Do not be deceived, my dear brothers. 17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, with whom there is no change or shifting shadow. 18 He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
Luther1545(i) 12 Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewähret ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben. 13 Niemand sage, wenn er versuchet wird, daß er von Gott versucht werde; denn Gott ist nicht ein Versucher zum Bösen; er versuchet niemand; 14 sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizet und gelocket wird. 15 Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod. 16 Irret nicht, liebe Brüder! 17 Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von oben herab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichts und Finsternis. 18 Er hat uns gezeuget nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
Luther1545_Strongs(i)
  12 G3107 Selig G435 ist der Mann G3739 , der die G3986 Anfechtung G5278 erduldet G3754 ; denn G846 nachdem er G1096 bewähret ist, wird G3739 er die G4735 Krone G2222 des Lebens G2983 empfangen G2962 , welche GOtt G1861 verheißen hat G25 denen, die ihn liebhaben .
  13 G3762 Niemand G3004 sage G575 , wenn er versuchet wird, daß er von G2316 GOtt G3985 versucht G1063 werde; denn G2316 GOtt G2076 ist G3367 nicht G3985 ein Versucher G1161 zum G2556 Bösen; er versuchet niemand;
  14 G1538 sondern ein jeglicher G2532 wird G3985 versucht G5259 , wenn er von G2398 seiner eigenen G1939 Lust G1161 gereizet und G1185 gelocket wird .
  15 G1939 Danach, wenn die Lust G4815 empfangen hat G266 , gebieret sie die Sünde G266 ; die Sünde G1161 aber G658 , wenn sie vollendet ist G2288 , gebieret sie den Tod .
  16 G4105 Irret G3361 nicht G3450 , liebe G80 Brüder!
  17 G3956 Alle G18 gute G1394 Gabe G2532 und G3956 alle G5046 vollkommene G1434 Gabe G575 kommt von G2597 oben herab G3844 , von G3739 dem G3962 Vater G5457 des Lichts G2076 , bei welchem ist G3756 keine G3883 Veränderung G2228 noch G5157 Wechsel G644 des Lichts und Finsternis .
  18 G616 Er hat G2248 uns G1519 gezeuget nach G1014 seinem Willen G3056 durch das Wort G225 der Wahrheit G2248 , auf daß wir G1511 wären G536 Erstlinge G2938 seiner Kreaturen .
Luther1912(i) 12 Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben. 13 Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand. 14 Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird. 15 Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod. 16 Irret nicht, liebe Brüder. 17 Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis. 18 Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
Luther1912_Strongs(i)
  12 G3107 Selig G435 ist der Mann G3739 , der G3986 die Anfechtung G5278 erduldet G3754 ; denn G1384 G1096 nachdem er bewährt G2983 ist, wird G4735 er die Krone G2222 des Lebens G2983 empfangen G3739 , welche G2962 Gott G1861 verheißen G846 hat denen, die ihn G25 liebhaben .
  13 G3367 Niemand G3004 sage G3985 , wenn er versucht G3754 wird, daß G575 er von G2316 Gott G3985 versucht G1063 werde. Denn G2316 Gott G551 kann G551 G2076 nicht versucht G2556 werden zum Bösen G1161 , und G846 er G3985 selbst versucht G3762 niemand .
  14 G1161 Sondern G1538 ein jeglicher G3985 wird versucht G1828 , wenn G5259 er von G2398 seiner eigenen G1939 Lust G1828 gereizt G2532 und G1185 gelockt wird.
  15 G1534 Darnach G1939 , wenn die Lust G4815 empfangen G5088 hat, gebiert G266 sie die Sünde G266 ; die Sünde G1161 aber G658 , wenn sie vollendet G616 ist, gebiert G2288 sie den Tod .
  16 G4105 Irret G3361 nicht G3450 , G27 liebe G80 Brüder .
  17 G3956 Alle G18 gute G1394 Gabe G2532 und G3956 alle G5046 vollkommene G1434 G2076 Gabe G2597 kommt G509 von obenherab G575 , von G3962 dem Vater G5457 des Lichts G3844 , bei G3739 welchem G1762 ist G3756 keine G3883 Veränderung G2228 noch G644 Wechsel G5157 des Lichts G5157 und der Finsternis .
  18 G2248 Er hat uns G616 gezeugt G1014 nach seinem Willen G3056 durch das Wort G225 der Wahrheit G1519 , auf daß G2248 wir G5100 G1511 wären G536 Erstlinge G846 seiner G2938 Kreaturen .
ELB1871(i) 12 Glückselig der Mann, der die Versuchung erduldet! denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche er denen verheißen hat, die ihn lieben. 13 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom Bösen, und selbst versucht er niemanden. 14 Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird. 15 Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod. 16 Irret euch nicht, meine geliebten Brüder! 17 Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter, bei welchem keine Veränderung ist, noch ein Schatten von Wechsel. 18 Nach seinem eigenen Willen hat er uns durch das Wort der Wahrheit gezeugt, auf daß wir eine gewisse Erstlingsfrucht seiner Geschöpfe seien.
ELB1871_Strongs(i)
  12 G3107 Glückselig G435 der Mann, G3739 der G3986 die Versuchung G5278 erduldet! G3754 denn G1384 nachdem er bewährt G1096 ist, G2983 wird er G4735 die Krone G2222 des Lebens G2983 empfangen, G3739 welche G2962 er G1861 denen verheißen G846 hat, die ihn G25 lieben.
  13 G3367 Niemand G3004 sage, G3985 wenn er versucht G3985 wird: Ich werde G575 von G2316 Gott G3985 versucht; G1063 denn G551 Gott kann nicht versucht G2076 werden G2556 vom Bösen, G1161 und G3985 selbst versucht G3762 er niemanden.
  14 G1538 Ein jeder G1161 aber G3985 wird versucht, G5259 wenn er von G2398 seiner eigenen G1939 Lust G1828 fortgezogen G2532 und G1185 gelockt wird.
  15 G1534 Danach, G1939 wenn die Lust G4815 empfangen G5088 hat, gebiert G266 sie die Sünde; G266 die Sünde G1161 aber, G658 wenn sie vollendet G616 ist, gebiert G2288 den Tod.
  16 G4105 Irret G3361 euch nicht, G3450 meine G27 geliebten G80 Brüder!
  17 G3956 Jede G18 gute G1394 Gabe G2532 und G3956 jedes G5046 vollkommene G1434 Geschenk G2076 kommt G509 von oben G2597 herab, G575 von G3962 dem Vater G5457 der Lichter, G3844 bei G3739 welchem G3756 keine G3883 Veränderung G1762 ist, G2228 noch G644 ein Schatten G5157 von Wechsel.
  18 G1014 Nach seinem eigenen Willen G616 hat G2248 er uns G3056 durch das Wort G225 der Wahrheit G616 gezeugt, G1519 auf daß G2248 wir G5100 eine gewisse G536 Erstlingsfrucht G846 seiner G2938 Geschöpfe G1511 seien.
ELB1905(i) 12 Glückselig der Mann, der die Versuchung erduldet! Denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche er denen verheißen hat, die ihn lieben. 13 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom Bösen, und selbst versucht er niemand. 14 Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird. 15 Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod. 16 Irret euch nicht, O. Laßt euch nicht irreführen meine geliebten Brüder! 17 Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter, bei welchem keine Veränderung ist, noch eines Wechsels Schatten. O. Beschattung 18 Nach seinem eigenen Willen hat er uns durch das Wort der Wahrheit gezeugt, auf daß wir eine gewisse Erstlingsfrucht seiner Geschöpfe seien.
ELB1905_Strongs(i)
  12 G3107 Glückselig G435 der Mann G3739 , der G3986 die Versuchung G5278 erduldet G3754 ! denn G1384 nachdem er bewährt G1096 ist G2983 , wird er G4735 die Krone G2222 des Lebens G2983 empfangen G3739 , welche G2962 er G1861 denen verheißen G846 hat, die ihn G25 lieben .
  13 G3367 Niemand G3004 sage G3985 , wenn er versucht G3985 wird: Ich werde G575 von G2316 Gott G3985 versucht G1063 ; denn G551 Gott kann nicht versucht G2076 werden G2556 vom Bösen G1161 , und G3985 selbst versucht G3762 er niemand .
  14 G1538 Ein jeder G1161 aber G3985 wird versucht G5259 , wenn er von G2398 seiner eigenen G1939 Lust G1828 fortgezogen G2532 und G1185 gelockt wird.
  15 G1534 Danach G1939 , wenn die Lust G4815 empfangen G5088 hat, gebiert G266 sie die Sünde G266 ; die Sünde G1161 aber G658 , wenn sie vollendet G616 ist, gebiert G2288 den Tod .
  16 G4105 Irret G3361 euch nicht G3450 , meine G27 geliebten G80 Brüder!
  17 G3956 Jede G18 gute G1394 Gabe G2532 und G3956 jedes G5046 vollkommene G1434 Geschenk G2076 kommt G509 von oben G2597 herab G575 , von G3962 dem Vater G5457 der Lichter G3844 , bei G3739 welchem G3756 keine G3883 Veränderung G1762 ist G2228 , noch G5157 eines Wechsels G644 Schatten .
  18 G1014 Nach seinem eigenen Willen G616 hat G2248 er uns G3056 durch das Wort G225 der Wahrheit G616 gezeugt G1519 , auf daß G2248 wir G5100 eine gewisse G536 Erstlingsfrucht G846 seiner G2938 Geschöpfe G1511 seien .
DSV(i) 12 Zalig is de man, die verzoeking verdraagt; want als hij beproefd zal geweest zijn, zal hij de kroon des levens ontvangen, welke de Heere beloofd heeft dengenen, die Hem liefhebben. 13 Niemand, als hij verzocht wordt, zegge: Ik word van God verzocht; want God kan niet verzocht worden met het kwade, en Hij Zelf verzoekt niemand. 14 Maar een iegelijk wordt verzocht, als hij van zijn eigen begeerlijkheid afgetrokken en verlokt wordt. 15 Daarna de begeerlijkheid ontvangen hebbende baart zonde; en de zonde voleindigd zijnde baart den dood. 16 Dwaalt niet, mijn geliefde broeders! 17 Alle goede gave, en alle volmaakte gifte is van boven, van den Vader der lichten afkomende, bij Welken geen verandering is, of schaduw van omkering. 18 Naar Zijn wil heeft Hij ons gebaard door het Woord der waarheid, opdat wij zouden zijn als eerstelingen Zijner schepselen.
DSV_Strongs(i)
  12 G3107 Zalig G435 is de man G3739 , die G3986 verzoeking G5278 G5719 verdraagt G3754 ; want G1384 als hij beproefd G1096 G5637 zal geweest zijn G4735 , zal hij de kroon G2222 des levens G2983 G5695 ontvangen G3739 , welke G2962 de Heere G1861 G5662 beloofd heeft G846 dengenen, die Hem G25 G5723 liefhebben.
  13 G3367 Niemand G3985 G5746 , als hij verzocht wordt G3004 G5720 , zegge G3754 : G575 Ik word van G2316 God G3985 G5743 verzocht G1063 ; want G2316 God G551 G2076 G5748 kan niet verzocht worden G2556 met het kwade G1161 , en G3985 G5719 Hij Zelf verzoekt G3762 niemand.
  14 G1161 Maar G1538 een iegelijk G3985 G5743 wordt verzocht G5259 , als hij van G2398 zijn eigen G1939 begeerlijkheid G1828 G5746 afgetrokken G2532 en G1185 G5746 verlokt wordt.
  15 G1534 Daarna G1939 de begeerlijkheid G4815 G5631 ontvangen hebbende G5088 G5719 baart G266 zonde G1161 ; en G266 de zonde G658 G5685 voleindigd zijnde G616 G5719 baart G2288 den dood.
  16 G4105 G5744 Dwaalt G3361 niet G3450 , mijn G27 geliefde G80 broeders!
  17 G3956 Alle G18 goede G1394 gave G2532 , en G3956 alle G5046 volmaakte G1434 gifte G2076 G5748 is G509 van boven G575 , van G3962 den Vader G5457 der lichten G2597 G5723 afkomende G3844 , bij G3739 Welken G3756 geen G3883 verandering G1762 G5748 is G2228 , of G644 schaduw G5157 van omkering.
  18 G5679 Naar G1014 Zijn wil G2248 heeft Hij ons G616 G5656 gebaard G3056 door het Woord G225 der waarheid G1519 , opdat G2248 wij G1511 G5750 zouden zijn G5100 [als] G536 eerstelingen G846 Zijner G2938 schepselen.
DarbyFR(i) 12 Bienheureux est l'homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l'épreuve, il recevra la couronne de vie, qu'Il a promise à ceux qui l'aiment. 13
Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; -car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne. 14 Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise; 15 puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort. 16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés: 17 tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, en qui il n'y a pas de variation ou d'ombre de changement. 18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
Martin(i) 12 Bienheureux est l'homme qui endure la tentation; car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. 13 Quand quelqu'un est tenté, qu'il ne dise point : je suis tenté de Dieu; car Dieu ne peut être tenté par le mal, et aussi ne tente-t-il personne. 14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise. 15 Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort. 16 Mes frères bien-aimés ne vous abusez point : 17 Tout le bien qui nous est donné, et tout don parfait vient d'en haut, descendant du Père des lumières, par devers lequel il n'y a point de variation, ni d'ombre de changement. 18 Il nous a de sa propre volonté engendrés par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
Segond(i) 12 Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment. 13 Que personne, lorsqu'il est tenté, ne dise: C'est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne. 14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise. 15 Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort. 16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés: 17 toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, chez lequel il n'y a ni changement ni ombre de variation. 18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.
Segond_Strongs(i)
  12 G3107 Heureux G435 l’homme G3739 qui G5278 supporte patiemment G5719   G3986 la tentation G3754  ; car G1096 , après avoir été éprouvé G5637   G1384   G2983 , il recevra G5695   G4735 la couronne G2222 de vie G3739 , que G2962 le Seigneur G1861 a promise G5662   G846 à ceux qui G25 l’aiment G5723  .
  13 G3004 ¶ Que G0   G3367 personne G3985 , lorsqu’il est tenté G5746   G3004 , ne dise G5720   G3754  : G575 C’est G2316 Dieu G3985 qui me tente G5743   G1063 . Car G2316 Dieu G2076 ne peut être G5748   G551 tenté G2556 par le mal G1161 , et G3985 il ne tente G5719   G3762 lui-même personne.
  14 G1161 Mais G1538 chacun G3985 est tenté G5743   G1828 quand il est attiré G5746   G2532 et G1185 amorcé G5746   G5259 par G2398 sa propre G1939 convoitise.
  15 G1534 Puis G1939 la convoitise G4815 , lorsqu’elle a conçu G5631   G5088 , enfante G5719   G266 le péché G1161  ; et G266 le péché G658 , étant consommé G5685   G616 , produit G5719   G2288 la mort.
  16 G4105 Ne vous y trompez G5744   G3361 pas G3450 , mes G80 frères G27 bien-aimés:
  17 G3956 toute G1394 grâce G18 excellente G2532 et G3956 tout G1434 don G5046 parfait G2597 descendent G5723   G2076   G5748   G509 d’en haut G575 , du G3962 Père G5457 des lumières G3844 , chez G3739 lequel G1762 il n’y a G5748   G3756 ni G3883 changement G2228 ni G644 ombre G5157 de variation.
  18 G2248 Il nous G616 a engendrés G5656   G1014 selon sa volonté G5679   G3056 , par la parole G225 de vérité G1519 , afin que G2248 nous G1511 soyons G5750   G5100 en quelque sorte G536 les prémices G846 de ses G2938 créatures.
SE(i) 12 Bienaventurado el varón que sufre la tentación, porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman. 13 Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios; porque Dios no puede ser tentado de los males, ni él tienta a alguno; 14 pero cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado. 15 Y la concupiscencia después que ha concebido, da a luz al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte. 16 Hermanos míos muy amados, no erréis. 17 Toda buena dádiva, y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las lumbres, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación. 18 El de su voluntad nos ha engendrado por la Palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
ReinaValera(i) 12 Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman. 13 Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno: 14 Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado. 15 Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte. 16 Amados hermanos míos, no erréis. 17 Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación. 18 El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
JBS(i) 12 Bienaventurado el varón que padece con paciencia la tentación, porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman. 13 ¶ Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios; porque Dios no puede ser tentado de los males, ni él tienta a alguno; 14 pero cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado. 15 Y la concupiscencia después que ha concebido, da a luz al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte. 16 Hermanos míos muy amados, no erréis. 17 Toda buena dádiva, y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las lumbres, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación. 18 El, de su voluntad nos ha engendrado por la Palabra de verdad, para que seamos las primicias de sus criaturas.
Albanian(i) 12 Por secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet. 13 Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen. 14 Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur; 15 çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi. 16 Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij. 17 Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim, 18 sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.
RST(i) 12 Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его. 13 В искушении никто не говори: Бог меняискушает; потому что Бог не искушается злом и Самне искушает никого, 14 но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; 15 похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. 16 Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. 17 Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены. 18 Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
Peshitta(i) 12 ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܡܤܝܒܪ ܢܤܝܘܢܐ ܕܡܐ ܕܐܬܒܚܪ ܢܤܒ ܟܠܝܠܐ ܕܚܝܐ ܗܘ ܕܡܠܟ ܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡܝܢ ܠܗ ܀ 13 ܠܐ ܢܐܡܪ ܐܢܫ ܟܕ ܡܬܢܤܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܡܬܢܤܐ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܠܐ ܡܢܤܝ ܒܒܝܫܬܐ ܘܗܘ ܠܐܢܫ ܠܐ ܡܢܤܐ ܀ 14 ܐܠܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܪܓܬܗ ܗܘ ܡܬܢܤܐ ܘܡܬܪܓܪܓ ܘܡܬܢܓܕ ܀ 15 ܘܗܕܐ ܪܓܬܐ ܒܛܢܐ ܘܝܠܕܐ ܚܛܝܬܐ ܚܛܝܬܐ ܕܝܢ ܡܐ ܕܐܬܓܡܪܬ ܝܠܕܐ ܡܘܬܐ ܀ 16 ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܀ 17 ܟܠ ܡܘܗܒܬܐ ܛܒܬܐ ܘܡܫܡܠܝܬܐ ܡܢ ܠܥܠ ܢܚܬܐ ܡܢ ܐܒܐ ܕܢܗܝܪܐ ܗܘ ܕܠܝܬ ܠܘܬܗ ܫܘܚܠܦܐ ܡܕܡ ܐܦܠܐ ܛܠܢܝܬܐ ܕܫܘܓܢܝܐ ܀ 18 ܗܘܝܘ ܨܒܐ ܘܝܠܕܢ ܒܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܢܗܘܐ ܪܫܝܬܐ ܕܒܪܝܬܗ ܀
Arabic(i) 12 طوبى للرجل الذي يحتمل التجربة. لانه اذا تزكى ينال اكليل الحياة الذي وعد به الرب للذين يحبونه 13 لا يقل احد اذا جرّب اني أجرّب من قبل الله. لان الله غير مجرّب بالشرور وهو لا يجرّب احدا. 14 ولكن كل واحد يجرّب اذا انجذب وانخدع من شهوته. 15 ثم الشهوة اذا حبلت تلد خطية والخطية اذا كملت تنتج موتا. 16 لا تضلّوا يا اخوتي الاحباء. 17 كل عطية صالحة وكل موهبة تامة هي من فوق نازلة من عند ابي الانوار الذي ليس عنده تغيير ولا ظل دوران. 18 شاء فولدنا بكلمة الحق لكي نكون باكورة من خلائقه
Amharic(i) 12 በፈተና የሚጸና ሰው የተባረከ ነው፤ ከተፈተነ በኋላ ለሚወዱት ተስፋ ስለ እርሱ የሰጣቸውን የሕይወትን አክሊል ይቀበላልና። 13 ማንም ሲፈተን። በእግዚአብሔር እፈተናለሁ አይበል፤ እግዚአብሔር በክፉ አይፈተንምና፤ እርሱ ራሱስ ማንንም አይፈትንም። 14 ነገር ግን እያንዳንዱ በራሱ ምኞት ሲሳብና ሲታለል ይፈተናል። 15 ከዚህ በኋላ ምኞት ፀንሳ ኃጢአትን ትወልዳለች፤ ኃጢአትም ካደገች በኋላ ሞትን ትወልዳለች። 16 የተወደዳችሁ ወንድሞቼ ሆይ፥ አትሳቱ። 17 በጎ ስጦታ ሁሉ ፍጹምም በረከት ሁሉ ከላይ ናቸው፥ መለወጥም በእርሱ ዘንድ ከሌለ በመዞርም የተደረገ ጥላ በእርሱ ዘንድ ከሌለ ከብርሃናት አባት ይወርዳሉ። 18 ለፍጥረቱ የበኵራት ዓይነት እንድንሆን በእውነት ቃል አስቦ ወለደን።
Armenian(i) 12 Երանի՜ այն մարդուն՝ որ կը տոկայ փորձութեան. որովհետեւ երբ փորձարկուի եւ ընտիր գտնուի՝ պիտի ստանայ կեանքի պսակը, որ Տէրը խոստացաւ զինք սիրողներուն: 13 Ո՛չ մէկը թող ըսէ՝ երբ կը փորձուի. «Աստուծմէ՛ կը փորձուիմ». որովհետեւ Աստուած չարէն չի փորձուիր, ո՛չ ալ ի՛նք կը փորձէ ոեւէ մէկը: 14 Սակայն իւրաքանչիւրը կը փորձուի՝ հրապուրուած ու խաբուած իր ցանկութենէն. 15 Յետոյ՝ ցանկութիւնը յղանալով մեղք կը ծնանի, իսկ երբ մեղքը կատարուի՝ մահ կը ծնանի: 16 Մի՛ մոլորիք, սիրելի՛ եղբայրներս. 17 ամէն բարի նուէր եւ ամէն կատարեալ պարգեւ՝ վերէն է, ու կ՚իջնէ լոյսի Հօրմէն, որուն մէջ բնա՛ւ փոփոխութիւն չկայ, ո՛չ ալ դառնալու շուք: 18 Ան ի՛ր փափաքով ծնաւ մեզ՝ ճշմարտութեան խօսքով, որպէսզի մենք երախայրիք մը ըլլանք իր արարածներուն:
Basque(i) 12 Dahatsu da tentatione suffritzen duen guiçona: ecen phorogatu datenean recebituren duque, Iaunac hura maite duteney promettatu drauen vicitzeco coroá. 13 Nehorc, tentatzen denean, ezterrala Iaincoaz tentatzen dela: ecen Iaincoa ecin tenta daite gaizquiz, eta nehor eztu tentatzen. 14 Baina batbedera tentatzen da bere guthicia propriaz tiratzen eta bazcatzen denean. 15 Guero guthiciá, concebitu duenean, ertzen da bekatuz: eta bekatuac acabatu denean, herio engendratzen du. 16 Etzaiteztela abusa, ene anaye maiteác. 17 Donatione on oro, eta dohain perfect oro garaitic da arguién Aitaganic iausten dela, cein baithan ezpaita cambiamenduric, ez aldizcazco itzalic. 18 Harc bere vorondatez engendratu vkan gaitu eguiazco hitzaz, haren creaturetaco primitiác beçala guinençát.
Bulgarian(i) 12 Блажен онзи човек, който издържа изкушение; защото, като бъде изпитан, ще получи венеца на живота, който Господ е обещал на онези, които Го любят. 13 Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог не се изкушава от зло и Той никого не изкушава. 14 А всеки се изкушава, като се завлича и подлъгва от собствената си страст; 15 и тогава, когато страстта зачене, ражда грях; а грехът, като се развие напълно, ражда смърт. 16 Не се заблуждавайте, възлюбени мои братя, 17 всяко дадено добро и всеки съвършен дар е от горе и слиза от Отца на светлините, в когото няма изменение, нито сянка от промяна. 18 От Собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
Croatian(i) 12 Blago čovjeku koji trpi kušnju: prokušan, primit će vijenac života koji je Gospodin obećao onima što ga ljube. 13 Neka nitko u napasti ne rekne: "Bog me napastuje." Ta Bog ne može biti napastovan na zlo, i ne napastuje nikoga. 14 Nego svakoga napastuje njegova požuda koja ga privlači i mami. 15 Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću. 16 Ne varajte se, braćo moja ljubljena! 17 Svaki dobar dar, svaki savršen poklon odozgor je, silazi od Oca svjetlila u kome nema promjene ni sjene od mijene. 18 Po svom naumu on nas porodi riječju Istine da budemo prvina neka njegovih stvorova.
BKR(i) 12 Ale blahoslavený muž, kterýž snáší pokušení, nebo když bude zkušen, vezme korunu života, kterouž zaslíbil Pán těm, jenž ho milují. 13 Žádný, když bývá pokoušín, neříkej, že by od Boha pokoušín byl; neboť Bůh nemůže pokoušín býti ve zlém, aniž on koho pokouší. 14 Ale jeden každý pokoušín bývá, od svých vlastních žádostí jsa zachvacován a oklamáván. 15 Potom žádost když počne, porodí hřích, hřích pak vykonaný zplozuje smrt. 16 Nebluďtež, bratří moji milí. 17 Všeliké dání dobré a každý dar dokonalý shůry jest sstupující od Otce světel, u něhožto není proměnění, ani jakého pro obrácení se někam jinam zastínění. 18 On proto, že chtěl, zplodil nás slovem pravdy, k tomu, abychom byli prvotiny nějaké stvoření jeho.
Danish(i) 12 Salig er den Mand, som taalmodeligen lider Fristelse; thi naar han er bleven fristet, skal han faae Livsens Krone, hvilken Herren har lovet dem, som ham elske. 13 Ingen sige, naar han fristes: jeg fristes af Gud; thi Gud fristes ikke af det Onde, men han frister heller Ingen. 14 Men hver fristes, naar han drages og lokkes af sin egen Begjerlighed; 15 derefter, naar Begjerligheden har undfanget, føder den Synd, men naar Synden er fuldkommet, føder den Død. 16 Farer ikke vild, mine elskelige Brødre! 17 Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvilken er ikke Forandring eller Skygge af Omskiftelse. 18 Efter sit Raad ødte han os formedelst Sandhedens Ord, at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger.
CUV(i) 12 忍 受 試 探 的 人 是 有 福 的 , 因 為 他 經 過 試 驗 以 後 , 必 得 生 命 的 冠 冕 ; 這 是 主 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 。 13 人 被 試 探 , 不 可 說 : 「 我 是 被 神 試 探 」 ; 因 為 神 不 能 被 惡 試 探 , 他 也 不 試 探 人 。 14 但 各 人 被 試 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牽 引 誘 惑 的 。 15 私 慾 既 懷 了 胎 , 就 生 出 罪 來 ; 罪 既 長 成 , 就 生 出 死 來 。 16 我 親 愛 的 弟 兄 們 , 不 要 看 錯 了 。 17 各 樣 美 善 的 恩 賜 和 各 樣 全 備 的 賞 賜 都 是 從 上 頭 來 的 , 從 眾 光 之 父 那 裡 降 下 來 的 ; 在 他 並 沒 有 改 變 , 也 沒 有 轉 動 的 影 兒 。 18 他 按 自 己 的 旨 意 , 用 真 道 生 了 我 們 , 叫 我 們 在 他 所 造 的 萬 物 中 好 像 初 熟 的 果 子 。
CUV_Strongs(i)
  12 G5278 忍受 G3986 試探 G435 的人 G3107 是有福的 G3754 ,因為 G1384 他經過試驗 G1096 以後 G2983 ,必得 G2222 生命 G4735 的冠冕 G3739 ;這 G2962 是主 G1861 應許 G25 給那些愛 G846 他之人的。
  13 G3985 人被試探 G3367 ,不可 G3004 G575 :「我是被 G2316 G3985 試探 G1063 」;因為 G2316 G2076 不能被 G2556 G551 試探 G846 ,他 G1161 也不 G3985 試探 G3762 人。
  14 G1161 G1538 各人 G3985 被試探 G5259 ,乃是被 G2398 自己的 G1939 私慾 G1828 牽引 G1185 誘惑的。
  15 G1939 私慾 G1534 G4815 懷了胎 G5088 ,就生出 G266 罪來 G266 ;罪 G1161 G658 長成 G616 ,就生出 G2288 死來。
  16 G3450 G27 親愛的 G80 弟兄們 G3361 ,不要 G4105 看錯了。
  17 G3956 各樣 G18 美善的 G1394 恩賜 G2532 G3956 各樣 G5046 全備的 G1434 賞賜 G2076 都是 G509 從上頭 G575 來的,從 G5457 眾光 G3962 之父 G2597 那裡降下來 G3844 的;在 G3739 G3756 並沒 G1762 G3883 改變 G2228 ,也沒有 G5157 轉動的 G644 影兒。
  18 G1014 他按自己的旨意 G225 ,用真 G3056 G616 生了 G2248 我們 G1519 ,叫 G2248 我們 G846 在他 G2938 所造的萬物 G1511 中好像 G536 初熟的果子。
CUVS(i) 12 忍 受 试 探 的 人 是 冇 福 的 , 因 为 他 经 过 试 验 以 后 , 必 得 生 命 的 冠 冕 ; 这 是 主 应 许 给 那 些 爱 他 之 人 的 。 13 人 被 试 探 , 不 可 说 : 「 我 是 被 神 试 探 」 ; 因 为 神 不 能 被 恶 试 探 , 他 也 不 试 探 人 。 14 但 各 人 被 试 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牵 引 诱 惑 的 。 15 私 慾 既 怀 了 胎 , 就 生 出 罪 来 ; 罪 既 长 成 , 就 生 出 死 来 。 16 我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 不 要 看 错 了 。 17 各 样 美 善 的 恩 赐 和 各 样 全 备 的 赏 赐 都 是 从 上 头 来 的 , 从 众 光 之 父 那 里 降 下 来 的 ; 在 他 并 没 冇 改 变 , 也 没 冇 转 动 的 影 儿 。 18 他 按 自 己 的 旨 意 , 用 真 道 生 了 我 们 , 叫 我 们 在 他 所 造 的 万 物 中 好 象 初 熟 的 果 子 。
CUVS_Strongs(i)
  12 G5278 忍受 G3986 试探 G435 的人 G3107 是有福的 G3754 ,因为 G1384 他经过试验 G1096 以后 G2983 ,必得 G2222 生命 G4735 的冠冕 G3739 ;这 G2962 是主 G1861 应许 G25 给那些爱 G846 他之人的。
  13 G3985 人被试探 G3367 ,不可 G3004 G575 :「我是被 G2316 G3985 试探 G1063 」;因为 G2316 G2076 不能被 G2556 G551 试探 G846 ,他 G1161 也不 G3985 试探 G3762 人。
  14 G1161 G1538 各人 G3985 被试探 G5259 ,乃是被 G2398 自己的 G1939 私慾 G1828 牵引 G1185 诱惑的。
  15 G1939 私慾 G1534 G4815 怀了胎 G5088 ,就生出 G266 罪来 G266 ;罪 G1161 G658 长成 G616 ,就生出 G2288 死来。
  16 G3450 G27 亲爱的 G80 弟兄们 G3361 ,不要 G4105 看错了。
  17 G3956 各样 G18 美善的 G1394 恩赐 G2532 G3956 各样 G5046 全备的 G1434 赏赐 G2076 都是 G509 从上头 G575 来的,从 G5457 众光 G3962 之父 G2597 那里降下来 G3844 的;在 G3739 G3756 并没 G1762 G3883 改变 G2228 ,也没有 G5157 转动的 G644 影儿。
  18 G1014 他按自己的旨意 G225 ,用真 G3056 G616 生了 G2248 我们 G1519 ,叫 G2248 我们 G846 在他 G2938 所造的万物 G1511 中好象 G536 初熟的果子。
Esperanto(i) 12 Felicxa estas la homo, kiu elportas tenton; cxar kiam li estos elprovita, li ricevos la kronon de vivo, kiun la Sinjoro promesis al tiuj, kiuj lin amas. 13 Neniu diru, kiam li estas tentata:Mi estas tentata de Dio; cxar Dio ne estas tentebla de malbono, kaj Li mem tentas neniun; 14 sed cxiu estas tentata, kiam li estas fortirata de sia dezirado, kaj delogata. 15 Tiam la dezirado, gravedigxinte, naskas pekon; kaj la peko, maturigxinte, naskas morton. 16 Ne trompigxu, miaj amataj fratoj. 17 CXiu bona donajxo kaj cxiu perfekta donaco estas de supre, malsuprenvenante de la Patro de lumoj, cxe kiu ne povas ekzisti sxangxo, nek ombro de sinturnado. 18 Laux Sia propra volo Li naskis nin per la vorto de la vero, por ke ni estu kvazaux unuaajxo de Liaj kreitajxoj.
Estonian(i) 12 Õnnis see mees, kes ära kannatab kiusatuse; sest kui ta on läbi katsutud, saab ta elukrooni, mille Issand on tõotanud neile, kes Teda armastavad. 13 Ärgu ükski kiusatuses olles öelgu: "Mind kiusab Jumal!" Sest Jumalat ei kiusata kurjaga ja Tema Ise ei kiusa kedagi. 14 Aga igaüht kiusatakse, kui tema enese himu teda veab ning ahvatleb; 15 pärast, kui himu on rasestunud, toob ta patu ilmale, aga kui patt on täiesti tehtud, sünnitab ta surma. 16 Ärge eksige, mu armsad vennad! 17 Kõik hea and ja kõik täiuslik annetus on ülalt ja tuleb valguse Isalt, Kelle juures ei ole muutust ega varjutuste varju. 18 Tema on meid Oma tahtel sünnitanud tõe sõnaga, et oleksime Tema loodute esmasündinute hulgast.
Finnish(i) 12 Autuas on se mies, joka kiusauksen kärsii; sillä koska hän koeteltu on, niin hänen pitää elämän kruunun saaman, jonka Herra niille luvannut on, jotka häntä rakastavat. 13 Älkään kenkään sanoko, kuin häntä kiusataan, että hän Jumalalta kiusataan; sillä ei Jumala ole kiusaaja pahuuteen, ja ei hän ketään kiusaa, 14 Vaan jokainen kiusataan, kuin hän omalta himoltansa vietellään ja houkutellaan. 15 Sitte kuin himo on siittänyt, niin hän synnyttää synnin; mutta kuin synti täytetty on, niin se synnyttää kuoleman. 16 Älkäät eksykö, minun rakkaat veljeni! 17 Kaikkinainen hyvä anto ja kaikkinainen täydellinen lahja tulee ylhäältä valkeuden Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta eikä valkeuden ja pimeyden vaihetusta. 18 Hän on meidät synnyttänyt tahtonsa jälkeen totuuden sanalla, että me uutiset hänen luontokappaleistansa olisimme.
FinnishPR(i) 12 Autuas se mies, joka kiusauksen kestää, sillä kun hänet on koeteltu, on hän saava elämän kruunun, jonka Herra on luvannut niille, jotka häntä rakastavat! 13 Älköön kukaan, kiusauksessa ollessaan, sanoko: "Jumala minua kiusaa"; sillä Jumala ei ole pahan kiusattavissa, eikä hän ketään kiusaa. 14 Vaan jokaista kiusaa hänen oma himonsa, joka häntä vetää ja houkuttelee; 15 kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman. 16 Älkää eksykö, rakkaat veljeni. 17 Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa. 18 Tahtonsa mukaan hän synnytti meidät totuuden sanalla, ollaksemme hänen luotujensa esikoiset.
Georgian(i) 12 ნეტარ არს კაცი იგი, რომელმან დაუთმოს განსაცდელსა, რამეთუ გამოცდილ იქნეს და მოიღოს გჳრგჳნი ცხორებისაჲ, რომელი აღუთქუა ღმერთმან მოყუარეთა მისთა. 13 ნუვინ განცდილთაგანი იტყჳნ, ვითარმედ ღმრთისა მიერ განვიცადები, რამეთუ ღმერთი გამოუცდელ არს ბოროტისა და არავის განსცდის იგი. 14 არამედ კაცად-კაცადი განიცადების თჳსისაგან გულის თქუმისა, მიიზიდვის და სცთების. 15 მერმე გულის თქუმაჲ იგი მიუდგის და შვის ცოდვაჲ და ცოდვაჲ იგი სრულ-იქმნის და შვის სიკუდილი. 16 ნუ სცთებით, ძმანო ჩემნო საყუარელნო! 17 ყოველივე მოცემული კეთილი და ყოველივე ნიჭი სრული ზეგარდამო არს გარდამოსრულ მამისაგან ნათლისა, რომლისა თანა არა არს ცვალება, გინა თუ ქცევისა აჩრდილ. 18 მას უნდა და გუშვნა ჩუენ სიტყჳთა ჭეშმარიტებისაჲთა, რაჲთა ვიყვნეთ ჩუენ დასაბამ რაჲმე მისთა დაბადებულთა. აწ უკუე, ძმანო ჩემნო საყუარელნო, იყავნ ყოველი კაცი მოსწრაფე სმენად, მძიმე სიტყუად, მძიმე გულის წყრომად.
Haitian(i) 12 benediksyon pou moun ki sipòte eprèv li ak pasyans. Lè la fin pase anba eprèv yo, la resevwa pou rekonpans lavi Bondye te pwomèt tout moun ki renmen li yo. 13 Lè eprèv tonbe sou yon moun, lè l' anba tantasyon, moun sa a pa dwe di se Bondye k'ap tante li. Paske, menm jan Bondye pa janm anba tantasyon pou fè sa ki mal, konsa tou Bondye pa ka tante pesonn pou fè l' fè sa ki mal. 14 Men, lè yon moun anba tantasyon, se pwòp move dezi moun lan k'ap rale l', k'ap pouse li. 15 Konsa, move dezi a travay nan kè li, li fè l' fè peche. Lè peche a fin fèt, li bay lanmò. 16 Frè mwen renmen anpil yo, pa twonpe tèt nou sou bagay sa a. 17 Tout pi bèl favè, tout pi bon kado nou resevwa, se anwo nan syèl la yo soti, nan men Bondye ki kreye tout limyè. Bondye pa janm chanje, ni li pa gen anyen ki ta ka sanble yon chanjman nan li. 18 Gremesi pawòl verite a, li ban nou lavi jan l' te vle l' la, pou nou kapab gen premye plas nan tou sa li kreye.
Hungarian(i) 12 Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az õt szeretõknek. 13 Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentõl kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthetõ, õ maga pedig senkit sem kísért. 14 Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága. 15 Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz. 16 Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai! 17 Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülrõl való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka. 18 Az õ akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az õ teremtményeinek valami zsengéje legyünk.
Indonesian(i) 12 Berbahagialah orang yang tabah pada waktu ia mengalami cobaan. Sebab sesudah ia berhasil bertahan dalam cobaan itu, ia akan menerima upahnya, yaitu kehidupan yang telah dijanjikan Allah kepada orang-orang yang mengasihi Allah. 13 Kalau seseorang tergoda oleh cobaan yang semacam itu, janganlah ia berkata, "Godaan ini datangnya dari Allah," sebab Allah tidak dapat tergoda oleh kejahatan, dan tidak juga menggoda seorang pun. 14 Tetapi orang tergoda kalau ia ditarik dan dipikat oleh keinginannya sendiri yang jahat. 15 Kemudian, kalau keinginan yang jahat itu dituruti, maka lahirlah dosa; dan kalau dosa sudah matang, maka akibatnya ialah kematian. 16 Janganlah kalian tertipu, Saudara-saudaraku yang tercinta! 17 Setiap pemberian yang baik dan hadiah yang sempurna datangnya dari surga, diturunkan oleh Allah, Pencipta segala terang di langit. Ialah Allah yang tidak berubah, dan tidak pula menyebabkan kegelapan apa pun. 18 Atas kemauan-Nya sendiri Ia menjadikan kita anak-anak-Nya melalui sabda-Nya yang benar. Ia melakukan itu supaya kita mendapat tempat yang utama di antara semua makhluk ciptaan-Nya.
Italian(i) 12 Beato l’uomo che sopporta la tentazione; perciocchè, essendosi reso approvato, egli riceverà la corona della vita, la quale il Signore ha promessa a coloro che l’amano. 13 Niuno, essendo tentato, dica: Io son tentato da Dio; poichè Iddio non può esser tentato di mali, e altresì non tenta alcuno. 14 Ma ciascuno è tentato, essendo attratto e adescato dalla propria concupiscenza. 15 Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte. 16 Non errate, fratelli miei diletti: 17 ogni buona donazione, ed ogni dono perfetto, è da alto, discendendo dal padre dei lumi, nel quale non vi è mutamento, nè ombra di cambiamento. 18 Egli ci ha di sua volontà generati per la parola della verità, acciocchè siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
ItalianRiveduta(i) 12 Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano. 13 Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno; 14 ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca. 15 Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte. 16 Non errate, fratelli miei diletti; 17 ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento. 18 Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
Japanese(i) 12 試錬に耐ふる者は幸福なり、之を善しとせらるる時は、主のおのれを愛する者に、約束し給ひし生命の冠冕を受くベければなり。 13 人誘はるるとき『神われを誘ひたまふ』と言ふな、神は惡に誘はれ給はず、又みづから人を誘ひ給ふことなし。 14 人の誘はるるは己の慾に引かれて惑さるるなり。 15 慾孕みて罪を生み、罪成りて死を生む。 16 わが愛する兄弟よ、自ら欺くな。 17 凡ての善き賜物と凡ての全き賜物とは、上より、もろもろの光の父より降るなり。父は變ることなく、また回轉の影もなき者なり。 18 その造り給へる物の中にて我らを初穗のごとき者たらしめんとて、御旨のままに眞理の言をもて、我らを生み給へり。
Kabyle(i) 12 D aseɛdi wemdan i gteṭṭfen deg ujeṛṛeb ur iɣelli ara; axaṭer m'ara iɛeddi seg ujeṛṛeb, a s-d-tețțunefk tɛeṣṣabt n tudert i gewɛed Sidi Ṛebbi i wid i t-iḥemmlen. 13 M'ara tețwaɣuṛṛem, ɣuṛ-wat aț-ținim : d Ṛebbi i ɣ-iɣuṛṛen axaṭer Ṛebbi ur yezmir ara a t-iɣuṛṛ wemcum yerna Nețța s yiman-is ur yețɣuṛṛu ula yiwen. 14 Lameɛna yal yiwen deg-nneɣ yețɛedday deg ujeṛṛeb axaṭer d ccehwat n tnefsit-nneɣ i ɣ-ițɣuṛṛun. 15 Lebɣi n tnefsit yețțawi-d ddnub, ddnub mi gețwaxdem, yețțawi-d lmut. 16 Ay atmaten-iw eɛzizen ur ɣellṭet ara deg wayagi : 17 kra n tikci yelhan tețțas-ed seg igenwan, s ɣuṛ baba Ṛebbi i d-ixelqen tafat n igenwan, win akken ur nețbeddil, ur nețɣab am yiṭij iwakken a d-yeǧǧ ṭṭlam. 18 Yehwa-yas a ɣ-d-yefk tudert s wawal-is n tideț, iwakken a nili d imezwura deg wayen akk i d-yexleq.
Korean(i) 12 시험을 참는 자는 복이 있도다 이것이 옳다 인정하심을 받은 후에 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것임이니라 13 사람이 시험을 받을 때에 내가 하나님께 시험을 받는다 하지 말지니 하나님은 악에게 시험을 받지도 아니하시고 친히 아무도 시험하지 아니하시느니라 14 오직 각 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 미혹됨이니 15 욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라 16 내 사랑하는 형제들아 속지말라 17 각양 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로서 내려오나니 그는 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으시니라 18 그가 그 조물 중에 우리로 한 첫 열매가 되게 하시려고 자기의 뜻을 좇아 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨느니라
Latvian(i) 12 Svētīgs tas vīrs, kas panes pārbaudījumus, jo pārbaudīts tas saņems dzīvības kroni, ko Dievs apsolīja tiem, kas Viņu mīl. 13 Neviens kārdināšanā lai nesaka, ka Dievs to kārdina, jo Dievu nevar kārdināt uz ļaunu, un Viņš nevienu nekārdina. 14 Bet katru kārdina viņa paša kārība, kas to vilina un valdzina. 15 Pēc tam kārība, kad tā ieņēmusies, dzemdē grēku, bet padarītais grēks dzemdē nāvi. 16 Tādēļ nemaldieties, mani mīļie brāļi! 17 Katrs labs devums un katra pilnīga dāvana nāk no augšienes. Tā nāk no gaismas Tēva, kurā nav pārmaiņas, nedz pārgrozības ēnas. 18 Labprātīgi Viņš mūs dzemdinājis ar patiesības vārdu, lai mēs būtu Viņa radījumu pirmdzimtie.
Lithuanian(i) 12 Palaimintas žmogus, kuris ištveria pagundymą, nes, kai bus išbandytas, jis gaus gyvenimo vainiką, kurį Viešpats pažadėjo Jį mylintiems. 13 Nė vienas gundomas tenesako: “Esu Dievo gundomas”. Dievas negali būti gundomas blogiu ir pats nieko negundo. 14 Kiekvienas yra gundomas, savo paties geismo pagrobtas ir suviliotas. 15 Paskui užsimezgęs geismas pagimdo nuodėmę, o užbaigta nuodėmė gimdo mirtį. 16 Neapsigaukite, mano mylimi broliai! 17 Kiekvienas geras davinys ir kiekviena tobula dovana yra iš aukštybių, nužengia nuo šviesybių Tėvo, kuriame nėra permainų ir nė šešėlio keitimosi. 18 Savo valia Jis pagimdė mus tiesos žodžiu, kad būtume tarsi Jo kūrinių pirmieji vaisiai.
PBG(i) 12 Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują. 13 Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi. 14 Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony. 15 Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć. 16 Nie błądźcież, bracia moi mili! 17 Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego. 18 Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego.
Portuguese(i) 12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam. 13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta. 14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência; 15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte. 16 Não vos enganeis, meus amados irmãos. 17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação. 18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
Norwegian(i) 12 Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham. 13 Ingen si når han fristes: Jeg fristes av Gud. For Gud fristes ikke av det onde, og selv frister han ingen. 14 Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst; 15 derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død. 16 Far ikke vill, mine elskede brødre! 17 All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge. 18 Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger.
Romanian(i) 12 Ferice de cel ce rabdă ispita. Căci dupăce a fost găsit bun, va primi cununa vieţii, pe care a făgăduit -o Dumnezeu celor ce -L iubesc. 13 Nimeni, cînd este ispitit, să nu zică:,,Sînt ispitit de Dumnezeu``. Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău, şi El însuş nu ispiteşte pe nimeni. 14 Ci fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit. 15 Apoi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea. 16 Nu vă înşelaţi prea iubiţii mei fraţi: 17 orice ni se dă bun şi orice dar desăvîrşit este de sus, pogorîndu-se dela Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare. 18 El, de bună voia Lui, ne -a născut prin Cuvîntul adevărului, ca să fim un fel de pîrgă a făpturilor Lui.
Ukrainian(i) 12 Блаженна людина, що витерпить пробу, бо, бувши випробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його. 13 Випробовуваний, хай не каже ніхто: Я від Бога спокушуваний. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує. 14 Але кожен спокушується, як надиться й зводиться пожадливістю власною. 15 Пожадливість потому, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть. 16 Не обманюйтесь, брати мої любі! 17 Усяке добре давання та дар досконалий походить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни. 18 Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопочином творів Його.
UkrainianNT(i) 12 Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його. 13 Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокутує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нікого. 14 Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю. 15 Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть. 16 Не заблуджуйтесь, браттє моє любе. 17 Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни. 18 Схотів бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його.
SBL Greek NT Apparatus

12 ἐπηγγείλατο WH Treg NIV ] + ὁ κύριος RP