Leviticus 4:3-12

ABP_Strongs(i)
  3 G1437 if G3303 then G3588 the G749 [2chief priest G3588   G5548 1anointed] G264 should sin G3588 to cause G3588 the G2992 people G264 to sin, G2532 then G4317 he shall bring G4012 for G3588   G266 his sin G1473   G3739 of which G264 he sinned G3448 [2calf G1537 3of G1016 4 the oxen G299 1an unblemished] G3588 to the G2962 lord G4012 for G3588 the G266 sin.
  4 G2532 And G4317 he shall bring G3588 the G3448 calf G3844 by G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony G1725 before G2962 the lord . G2532 And G2007 he shall place G3588   G5495 his hand G1473   G1909 upon G3588 the G2776 head G3588 of the G3448 calf G1725 before G2962 the lord, G2532 and G4969 he shall slay G3588 the G3448 calf G1799 in the presence of G2962 the lord .
  5 G2532 And G2983 [7taking G3588 1the G2409 3priest G3588   G5547 2anointed G3588   G5048 4having perfected G3588 5the G5495 6hands] G575 from G3588 the G129 blood G3588 of the G3448 calf, G2532 even G1533 shall carry G1473 it G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony,
  6 G2532 and G911 [3shall dip G3588 1the G2409 2priest] G3588 the G1147 finger G1519 into G3588 the G129 blood, G2532 and G4365.1 shall sprinkle on G575 from G3588 the G129 blood G2034 seven times G3588 with the G1147 finger G1725 before G2962 the lord G2596 at G3588 the G2665 [2veil G3588   G39 1holy].
  7 G2532 And G2007 [3shall put G3588 1the G2409 2priest] G575 of G3588 the G129 blood G3588 of the G3448 calf G1909 upon G3588 the G2768 horns G3588 of the G2379 altar G3588   G2368 of incense G3588 of the G4916.3 composition G1725 before G2962 the lord, G3739 which G1510.2.3 is G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G3956 [2all G3588 3the G129 4blood G3588 5of the G3448 6calf G1632 1he shall pour] G3844 by G3588 the G939 base G3588 of the G2379 altar G3588 of the G2593.3 yield offering, G3739 which G1510.2.3 is G3844 by G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  8 G2532 And G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588 of the G3448 calf, G3588 of the one G3588 of the G266 sin offering, G2532 and G4014 he shall remove G575 from G1473 it G3588 the G4720.1 fat G3588   G2619 covering up G3588 the G1741.2 entrails, G2532 and G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G3588 the G1741.2 entrails,
  9 G2532 and G3588 the G1417 two G3510 kidneys, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G1473 them, G3588   G1909 by G3588 the G3381.1 thighs; G2532 and G3588 the G3047.1 lobe G3588   G1909 upon G3588 the G2259.2 liver G4862 with G3588 the G3510 kidneys G4014 he shall remove G1473 it,
  10 G3739 in which G5158 manner G851 he removes G575 from G3588 the G3448 calf G3588 of the G3588   G2378 sacrifice G3588 of the G4992 deliverance offering . G2532 And G399 [3shall offer it G3588 1the G2409 2priest] G1909 upon G3588 the G2379 altar G3588 of the G2593.3 yield offering .
  11 G2532 And G3588 the G1192 skin G3588 of the G3448 calf, G2532 and G3956 all G1473 of its G3588   G4561 flesh, G4862 with G3588 the G2776 head, G2532 and G3588 the G207.1 extremities, G2532 and G3588 the G2836 belly, G2532 and G3588 the G2874.1 dung.
  12 G2532 even G1627 they shall bring forth G3650 the entire G3588   G3448 calf G1854 outside G3588 the G3925 camp G1519 into G5117 [2place G2513 1a clean] G3739 where G1632 they shall pour out G3588 the G4699.1 ashes. G2532 And G2618 they shall incinerate G1473 it G1909 upon G3586 wood G1722 with G4442 fire; G1909 [2upon G3588 3the G1632.1 4outpouring G3588 5of the G4699.1 6ashes G2545 1it shall be burnt].
ABP_GRK(i)
  3 G1437 εάν G3303 μεν G3588 ο G749 αρχιερεύς G3588 ο G5548 κεχρισμένος G264 αμάρτη G3588 του G3588 τον G2992 λαόν G264 αμαρτείν G2532 και G4317 προσάξει G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας αυτού G1473   G3739 ης G264 ήμαρτε G3448 μόσχον G1537 εκ G1016 βοών G299 άμωμον G3588 τω G2962 κυρίω G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας
  4 G2532 και G4317 προσάξει G3588 τον G3448 μόσχον G3844 παρά G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G2007 επιθήσει G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G3448 μόσχου G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G4969 σφάξει G3588 τον G3448 μόσχον G1799 ενώπιον G2962 κυρίου
  5 G2532 και G2983 λαβών G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G5547 χριστός G3588 ο G5048 τετελειωμένος G3588 τας G5495 χείρας G575 από G3588 του G129 αίματος G3588 του G3448 μόσχου G2532 και G1533 εισοίσει G1473 αυτό G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου
  6 G2532 και G911 βάψει G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 τον G1147 δάκτυλον G1519 εις G3588 το G129 αίμα G2532 και G4365.1 προσρανεί G575 από G3588 του G129 αίματος G2034 επτάκις G3588 τω G1147 δακτύλω G1725 έναντι G2962 κυρίου G2596 κατά G3588 το G2665 καταπέτασμα G3588 το G39 άγιον
  7 G2532 και G2007 επιθήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G575 από G3588 του G129 αίματος G3588 του G3448 μόσχου G1909 επί G3588 τα G2768 κέρατα G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 του G2368 θυμιάματος G3588 της G4916.3 συνθέσεως G1725 έναντι G2962 κυρίου G3739 ο G1510.2.3 εστιν G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3956 παν G3588 το G129 αίμα G3588 του G3448 μόσχου G1632 εκχεεί G3844 παρά G3588 την G939 βάσιν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 της G2593.3 καρπωσεως G3739 ο G1510.2.3 εστι G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  8 G2532 και G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 του G3448 μόσχου G3588 του G3588 της G266 αμαρτίας G2532 και G4014 περιελεί G575 απ΄ G1473 αυτού G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G2619 κατακαλύπτον G3588 τα G1741.2 ενδόσθια G2532 και G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επί G3588 των G1741.2 ενδοσθίων
  9 G2532 και G3588 τους G1417 δύο G3510 νεφρούς G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G3588 το G1909 επί G3588 των G3381.1 μηρίων G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 τον G1909 επί G3588 του G2259.2 ήπατος G4862 συν G3588 τοις G3510 νεφροίς G4014 περιελεί G1473 αυτό
  10 G3739 ον G5158 τρόπον G851 αφαιρείται G575 από G3588 του G3448 μόσχου G3588 του G3588 της G2378 θυσίας G3588 του G4992 σωτηρίου G2532 και G399 ανοίσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 της G2593.3 καρπώσεως
  11 G2532 και G3588 το G1192 δέρμα G3588 του G3448 μόσχου G2532 και G3956 πάσαν G1473 αυτού G3588 την G4561 σάρκα G4862 συν G3588 τη G2776 κεφαλή G2532 και G3588 τοις G207.1 ακρωτηρίοις G2532 και G3588 τη G2836 κοιλία G2532 και G3588 τη G2874.1 κόπρω
  12 G2532 και G1627 εξοίσουσιν G3650 όλον G3588 τον G3448 μόσχον G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής G1519 εις G5117 τόπον G2513 καθαρόν G3739 ου G1632 εκχέουσι G3588 την G4699.1 σποδιάν G2532 και G2618 κατακαύσουσιν G1473 αυτόν G1909 επί G3586 ξύλων G1722 εν G4442 πυρί G1909 επί G3588 της G1632.1 εκχύσεως G3588 της G4699.1 σποδιάς G2545 καυθήσεται
LXX_WH(i)
    3 G1437 CONJ εαν G3303 PRT μεν G3588 T-NSM ο G749 N-NSM αρχιερευς G3588 T-NSM ο G5548 V-RPPNS κεχρισμενος G264 V-AAS-3S αμαρτη G3588 T-GSN του G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G264 V-AAN αμαρτειν G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G3448 N-ASM μοσχον G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G299 A-ASM αμωμον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου
    4 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3S σφαξει G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου
    5 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G5547 A-NSM χριστος G3588 T-NSM ο G5048 V-RPPNS τετελειωμενος G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G2532 CONJ και G1533 V-FAI-3S εισοισει G846 D-ASN αυτο G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    6 G2532 CONJ και G911 V-FAI-3S βαψει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASM τον G1147 N-ASM δακτυλον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και   V-FAI-3S προσρανει G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G2034 ADV επτακις G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2665 N-ASN καταπετασμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον
    7 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2768 N-APN κερατα G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GSN του G2368 N-GSN θυμιαματος G3588 T-GSF της   N-GSF συνθεσεως G3588 T-GSN του G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G1632 V-FAI-3S εκχεει G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GPN των G3646 N-GPN ολοκαυτωματων G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    8 G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G3588 T-GSM του G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G4014 V-FAI-3S περιελει G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G2619 V-PAPAS κατακαλυπτον G3588 T-APN τα   N-APN ενδοσθια G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GPN των   N-GPN ενδοσθιων
    9 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GPN των   N-GPN μηριων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-ASM τον G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G4862 PREP συν G3588 T-DPM τοις G3510 N-DPM νεφροις G4014 V-FAI-3S περιελει G846 D-ASN αυτο
    10 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-PMI-3S αφαιρειται G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G3588 T-GSM του G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-GSF της   N-GSF καρπωσεως
    11 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1192 N-ASN δερμα G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την G4561 N-ASF σαρκα G4862 PREP συν G3588 T-DSF τη G2776 N-DSF κεφαλη G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις   N-DPN ακρωτηριοις G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη   N-DSF κοπρω
    12 G2532 CONJ και G1627 V-FAI-3P εξοισουσιν G3650 A-ASM ολον G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G1519 PREP εις G5117 N-ASM τοπον G2513 A-ASM καθαρον G3364 ADV ου G1632 V-FAI-3P εκχεουσιν G3588 T-ASF την   N-ASF σποδιαν G2532 CONJ και G2618 V-FAI-3P κατακαυσουσιν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G3586 N-GPN ξυλων G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF εκχυσεως G3588 T-GSF της   N-GSF σποδιας G2545 V-FPI-3S καυθησεται
HOT(i) 3 אם הכהן המשׁיח יחטא לאשׁמת העם והקריב על חטאתו אשׁר חטא פר בן בקר תמים ליהוה לחטאת׃ 4 והביא את הפר אל פתח אהל מועד לפני יהוה וסמך את ידו על ראשׁ הפר ושׁחט את הפר לפני יהוה׃ 5 ולקח הכהן המשׁיח מדם הפר והביא אתו אל אהל מועד׃ 6 וטבל הכהן את אצבעו בדם והזה מן הדם שׁבע פעמים לפני יהוה את פני פרכת הקדשׁ׃ 7 ונתן הכהן מן הדם על קרנות מזבח קטרת הסמים לפני יהוה אשׁר באהל מועד ואת כל דם הפר ישׁפך אל יסוד מזבח העלה אשׁר פתח אהל מועד׃ 8 ואת כל חלב פר החטאת ירים ממנו את החלב המכסה על הקרב ואת כל החלב אשׁר על הקרב׃ 9 ואת שׁתי הכלית ואת החלב אשׁר עליהן אשׁר על הכסלים ואת היתרת על הכבד על הכליות יסירנה׃ 10 כאשׁר יורם משׁור זבח השׁלמים והקטירם הכהן על מזבח העלה׃ 11 ואת עור הפר ואת כל בשׂרו על ראשׁו ועל כרעיו וקרבו ופרשׁו׃ 12 והוציא את כל הפר אל מחוץ למחנה אל מקום טהור אל שׁפך הדשׁן ושׂרף אתו על עצים באשׁ על שׁפך הדשׁן ישׂרף׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H518 אם If H3548 הכהן the priest H4899 המשׁיח that is anointed H2398 יחטא do sin H819 לאשׁמת according to the sin H5971 העם of the people; H7126 והקריב then let him bring H5921 על for H2403 חטאתו his sin, H834 אשׁר which H2398 חטא he hath sinned, H6499 פר bullock H1121 בן a young H1241 בקר a young H8549 תמים without blemish H3068 ליהוה unto the LORD H2403 לחטאת׃ for a sin offering.
  4 H935 והביא And he shall bring H853 את   H6499 הפר the bullock H413 אל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD; H5564 וסמך and shall lay H853 את   H3027 ידו his hand H5921 על upon H7218 ראשׁ head, H6499 הפר the bullock's H7819 ושׁחט and kill H853 את   H6499 הפר the bullock H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  5 H3947 ולקח shall take H3548 הכהן And the priest H4899 המשׁיח that is anointed H1818 מדם   H6499 הפר   H935 והביא and bring H853 אתו   H413 אל it to H168 אהל the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation:
  6 H2881 וטבל shall dip H3548 הכהן And the priest H853 את   H676 אצבעו his finger H1818 בדם in the blood, H5137 והזה and sprinkle H4480 מן of H1818 הדם the blood H7651 שׁבע seven H6471 פעמים times H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H853 את   H6440 פני before H6532 פרכת the veil H6944 הקדשׁ׃ of the sanctuary.
  7 H5414 ונתן shall put H3548 הכהן And the priest H4480 מן of H1818 הדם the blood H5921 על upon H7161 קרנות the horns H4196 מזבח of the altar H7004 קטרת incense H5561 הסמים of sweet H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H834 אשׁר which H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation; H853 ואת   H3605 כל all H1818 דם the blood H6499 הפר of the bullock H8210 ישׁפך and shall pour H413 אל at H3247 יסוד the bottom H4196 מזבח of the altar H5930 העלה of the burnt offering, H834 אשׁר which H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  8 H853 ואת   H3605 כל it all H2459 חלב the fat H6499 פר of the bullock H2403 החטאת for the sin offering; H7311 ירים And he shall take off H4480 ממנו from H853 את   H2459 החלב the fat H3680 המכסה that covereth H5921 על that covereth H7130 הקרב the inwards, H853 ואת   H3605 כל and all H2459 החלב the fat H834 אשׁר that H5921 על upon H7130 הקרב׃ the inwards,
  9 H853 ואת   H8147 שׁתי And the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 החלב and the fat H834 אשׁר that H5921 עליהן upon H834 אשׁר them, which H5921 על by H3689 הכסלים the flanks, H853 ואת   H3508 היתרת and the caul H5921 על above H3516 הכבד the liver, H5921 על with H3629 הכליות the kidneys, H5493 יסירנה׃ it shall he take away,
  10 H834 כאשׁר As H7311 יורם it was taken off H7794 משׁור from the bullock H2077 זבח of the sacrifice H8002 השׁלמים of peace offerings: H6999 והקטירם shall burn H3548 הכהן and the priest H5921 על them upon H4196 מזבח the altar H5930 העלה׃ of the burnt offering.
  11 H853 ואת   H5785 עור And the skin H6499 הפר of the bullock, H853 ואת   H3605 כל and all H1320 בשׂרו his flesh, H5921 על with H7218 ראשׁו his head, H5921 ועל and with H3767 כרעיו his legs, H7130 וקרבו and his inwards, H6569 ופרשׁו׃ and his dung,
  12 H3318 והוציא shall he carry forth H853 את   H3605 כל Even the whole H6499 הפר bullock H413 אל without H2351 מחוץ   H4264 למחנה the camp H413 אל unto H4725 מקום place, H2889 טהור a clean H413 אל   H8211 שׁפך are poured out, H1880 הדשׁן where the ashes H8313 ושׂרף and burn H853 אתו   H5921 על him on H6086 עצים the wood H784 באשׁ with fire: H5921 על where H8211 שׁפך are poured out H1880 הדשׁן the ashes H8313 ישׂרף׃ shall he be burnt.
new(i)
  3 H3548 If the priest H4899 that is anointed H2398 [H8799] shall sin H819 according to the guilt H5971 of the people; H7126 [H8689] then let him bring H2403 for his sin, H2398 [H8804] which he hath sinned, H1241 H1121 a young H6499 bull H8549 without blemish H3068 to the LORD H2403 for a sin offering.
  4 H935 [H8689] And he shall bring H6499 the bull H6607 to the door H168 of the tent H4150 of meeting H6440 at the face of H3068 the LORD; H5564 [H8804] and shall lay H3027 his hand H6499 upon the bull's H7218 head, H7819 [H8804] and kill H6499 the bull H6440 at the face of H3068 the LORD.
  5 H3548 And the priest H4899 that is anointed H3947 [H8804] shall take H6499 of the bull's H1818 blood, H935 [H8689] and bring H168 it to the tent H4150 of meeting:
  6 H3548 And the priest H2881 [H8804] shall dip H676 his finger H1818 in the blood, H5137 [H8689] and sprinkle H1818 of the blood H7651 seven H6471 times H6440 at the face of H3068 the LORD, H6440 at the face of H6532 the veil H6944 of the sanctuary.
  7 H3548 And the priest H5414 [H8804] shall put H1818 some of the blood H7161 upon the horns H4196 of the altar H5561 of sweet H7004 incense H6440 at the face of H3068 the LORD, H168 which is in the tent H4150 of meeting; H8210 [H8799] and shall pour H1818 all the blood H6499 of the bull H3247 at the bottom H4196 of the altar H5930 of the burnt offering, H6607 which is at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  8 H7311 [H8686] And he shall take off H2459 from it all the fat H6499 of the bull H2403 for the sin offering; H2459 the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  9 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks, H3508 and the fat H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 [H8686] that shall he take away,
  10 H7311 [H8714] As it was taken off H7794 from the bull H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings: H3548 and the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 them upon the altar H5930 of the burnt offering.
  11 H5785 And the skin H6499 of the bull, H1320 and all his flesh, H7218 with his head, H3767 and with his legs, H7130 and his inwards, H6569 and his dung,
  12 H6499 Even the whole bull H3318 [H8689] shall he carry forth H2351 outside H4264 the camp H2889 to a clean H4725 place, H1880 where the ashes H8211 are poured out, H8313 [H8804] and burn H6086 him on the wood H784 with fire: H413 where H1880 the ashes H8211 are poured out H8313 [H8735] shall he be burnt.
Vulgate(i) 3 si sacerdos qui est unctus peccaverit delinquere faciens populum offeret pro peccato suo vitulum inmaculatum Domino 4 et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino ponetque manum super caput eius et immolabit eum Domino 5 hauriet quoque de sanguine vituli inferens illud in tabernaculum testimonii 6 cumque intinxerit digitum in sanguinem asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii 7 ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino quod est in tabernaculo testimonii omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi 8 et adipem vituli auferet pro peccato tam eum qui operit vitalia quam omnia quae intrinsecus sunt 9 duos renunculos et reticulum quod est super eos iuxta ilia et adipem iecoris cum renunculis 10 sicut aufertur de vitulo hostiae pacificorum et adolebit ea super altare holocausti 11 pellem vero et omnes carnes cum capite et pedibus et intestinis et fimo 12 et reliquo corpore efferet extra castra in locum mundum ubi cineres effundi solent incendetque ea super lignorum struem quae in loco effusorum cinerum cremabuntur
Clementine_Vulgate(i) 3 si sacerdos, qui unctus est, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro peccato suo vitulum immaculatum Domino: 4 et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ponetque manum super caput ejus, et immolabit eum Domino. 5 Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii. 6 Cumque intinxerit digitum in sanguine, asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii. 7 Ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino, quod est in tabernaculo testimonii: omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi. 8 Et adipem vituli auferet pro peccato, tam eum qui vitalia operit quam omnia quæ intrinsecus sunt: 9 duos renunculos et reticulum quod est super eos juxta ilia, et adipem jecoris cum renunculis, 10 sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti. 11 Pellem vero et omnes carnes, cum capite et pedibus et intestinis et fimo, 12 et reliquo corpore, efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent: incendetque ea super lignorum struem, quæ in loco effusorum cinerum cremabuntur.
Wycliffe(i) 3 hath do synne, makynge the puple to trespasse, he schal offre for his synne a calf without wem to the Lord. 4 And he schal brynge it to the dore of the tabernacle of witnessyng, bifor the Lord, and he schal sette hond on the heed therof, and he schal offre it to the Lord. 5 And he schal take vp of the blood `of the calf, and schal brynge it in to the tabernacle of witnessyng. 6 And whanne he hath dippid the fyngir in to the blood, he schal sprenge it seuen sithis bifor the Lord, ayens the veil of the seyntuarie. 7 And he schal putte of the same blood on the corners of the auter of encense moost acceptable to the Lord, which auter is in the tabernacle of witnessyng; sotheli he schal schede al the `tother blood in to the foundement of the auter of brent sacrifice in the entryng of the tabernacle. 8 And he schal offre for synne the ynnere fatnesse of the calf, as well it that hilith the entrails, as alle thingis that ben with ynne, 9 twei litle reynes, and the calle, which is on tho bisidis ilion, and the fatnesse of the mawe, 10 with the litle reines, as it is offrid of the calf of the sacrifice of pesible thingis; and he schal brenne tho on the auter of brent sacrifice. 11 Sotheli he schal bere out of the castels the skyn, and alle the fleischis, with the heed, and feet, and entrails, 12 and dung, and the `residue bodi in to a clene place, where aischis ben wont to be sched out; and he schal brenne tho on the heep of trees, whiche schulen be brent in the place of aischis sched out.
Tyndale(i) 3 Yf the preast that is anoynted synne and make the people to doo amysse he shall brynge for his synne which he hath done: an oxe wythout blemysh vnto the Lorde for a synneoffrynge. 4 And he shall brynge the oxe vnto the dore of the tabernacle of wytnesse before the Lorde, and shall put his hande apon the oxes heade and kyll him before the Lorde. 5 And the preast that is anoynted shall take of the oxes bloude and brynge it in to the tabernacle of witnesse 6 and shall dyppe his fynger in the bloude and sprinkle thereof .vij. tymes before the Lorde: euen before the hangynge of the holy place. 7 And he shall put some of the bloude apon the hornes of the alter of swete cens before the Lorde which is in the tabernacle of witnesse, and shall poure all the bloude of the oxe apon the botome of the alter of burntofferynges which is by the dore of the tabernacle of witnesse. 8 And he shall take awaye all the fatt of the oxe that is the synneofferynge: the fatt that couereth the inwardes and all the fatt that is aboute them, 9 and the .ij. kydneyes with the fatt that lyeth apon the and apon the loynes, and the kall apon the lyuer let them take awaye also with the kydneyes: 10 as it was taken from the oxe of the peaceoffrynge and let the preast burne them apon the altare of burntofferynges. 11 But the skynne of the oxe and all his flesh with his heede, his legges, his inwardes with his donge, 12 shall he carye altogither out of the hoste vnto a clene place: euen where the asshes are poured out, and burne hi on wodd with fyre: euen apon the heape of asshes.
Coverdale(i) 3 yf a prest which is anoynted, synne, that he make the people do amysse, he shall brynge for ye synne that he hath done, a yonge bullocke without blemysh vnto the LORDE for a synofferynge. 4 And the bullocke shal he brynge to the dore of the Tabernacle of wytnesse before the LORDE, & laie his hade vpo his heade, & kyll him before ye LORDE. 5 And ye prest yt is anoynted, shal take of his bloude, & brynge it in to the Tabernacle of wytnesse. 6 And he shall dyppe his fynger in to the bloude, & sprenkle therwith seue tymes before the LORDE, towarde the vayle of ye Holy. 7 And he shal put of the same bloude vpon the hornes of the altare of incense, yt stondeth before ye LORDE in the Tabernacle of wytnesse: & all the bloude of the bullocke shal he poure vpon the botome of the altare of burntofferinges, yt stondeth at the entringe in of ye Tabernacle of wytnesse. 8 And all the fat of the synofferynge shal he Heue vp: namely, the fat yt couereth the bowels, & all the fat yt is within, 9 ye two kydneys with the fatt that is theron vpon the loynes, and the net on the leuer vpon the kydneys also 10 (like as he Heueth it from the oxe in the deadofferynge) and shall burne it vpon the altare of burntofferynges. 11 But the skynne of the bullocke, and all the flesh, with the heade & legges, & the bowels and the donge, 12 shal he cary alltogether out of the hoost, in to a cleane place, where ye asshes are poured out, & shal burne it vpon wodd with fyre.
MSTC(i) 3 If the priest that is anointed sin, and make the people to do amiss, he shall bring for his sin which he hath done: an ox without blemish unto the LORD for a sin offering. 4 And he shall bring the ox unto the door of the tabernacle of witness before the LORD, and shall put his hand upon the ox's head and kill him before the LORD. 5 And the priest that is anointed shall take of the ox's blood, and bring it into the tabernacle of witness, 6 and shall dip his finger in the blood and sprinkle thereof seven times before the LORD: even before the hanging of the holy place. 7 And he shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet cense before the LORD which is in the tabernacle of witness, and shall pour all the blood of the ox upon the bottom of the altar of burnt offerings which is by the door of the tabernacle of witness. 8 And he shall take away all the fat of the ox that is the sin offering: the fat that covereth the inwards and all the fat that is about them, 9 and the two kidneys with the fat that lieth upon them and upon the loins, and the caul upon the liver let them take away also with the kidneys: 10 as it was taken from the ox of the peace offering, and let the priest burn them upon the altar of burnt offerings. 11 But the skin of the ox and all his flesh with his head, his legs, his inwards with his dung, 12 shall he carry altogether out of the host unto a clean place: even where the ashes are poured out, and burn him on wood with fire: even upon the heap of ashes.
Matthew(i) 3 If the prieste that is anointed sinne, & make the people do amysse, he shall brynge for hys syn which he hath done: an oxe wythout blemysh vnto the Lord for a syn offeryng. 4 And he shall bryng the oxe vnto the dore of the tabernacle of witnesse before the Lorde, & shal put hys hand vpon the oxe heade, and kyll hym before the Lorde. 5 And the prieste that is anoynted shall take of the oxe bloude, and bryng it into the tabernacle of wytnes, 6 and shal dyp hys fynger in the bloude & sprinkle therof seuen tymes before the Lord: euen before the hanging of the holy place. 7 And he shal put some of the blud vpon the hornes of the alter of swete sence before the Lord which is in the tabernacle of wytnes, & shal poure all the bloud of the oxe vpon the bottome of the alter of burntoffrynges which is by the dore of the tabernacle of witnes. 8 And he shal take away all the fatte of the oxe that is the synne offering: the fatt that couereth the inwardes and all the fatte that is aboute them, 9 & the .ij. kydneys with the fatt that lyeth vpon them & vpon the loynes, and the kall vpon the liuer let them take awaye also wyth the kidneis: 10 as it was taken from the oxe of the peace offeringe & let the prieste burne theim vppon the alter of burnt offringes. 11 But the skinne of the oxe & al hys flesh wyth his head, hys legges, his inwardes with his dong, 12 shal he carye altogither out of the host vnto a clene place: euen wher the ashes are poured out, & burne him on wodd wyth fyre: euen vpon the heape of ashes.
Great(i) 3 As yf the Preast that is anoynted do synne, (accordynge to the synne of the people) let hym brynge for hys synne whyche he hath synned a yonge oxe without blemyshe vnto the Lorde for a synneofferynge. 4 And he shall brynge the yonge oxe vnto the dore of the tabernacle of witnesse before the Lorde, and shall put hys hande vpon the yonge oxe heade, and kill the yonge oxe before the Lorde. 5 And the Preaste that is anoynted shall take of the yonge oxe bloude, and brynge it into the tabernacle of witnesse, 6 and the preaste shall dyppe hys fynger in the bloude and sprynkle therof seuen tymes before the Lorde: euen before the hangynge of the holy place. 7 And he shall put some of the bloude before the Lorde, vpon the hornes of the alter of swete cens, which is in the tabernacle of witnesse, and shall powre all the bloude of the yonge oxe vnto the botome of the alter of burntofferynge, whyche is at the dore of the tabernacle of witnesse. 8 And he shall take awaye all the fat of the oxe that is for synne, the fatt that couereth the inwardes, and all the fatt that is aboute the inwardes, 9 and the two kydneyes, and the fatt that is vpon them, and vpon the loynes, and the abundaunce of the lyuer shall he take awaye with the kydneyes: 10 as it was taken awaye in the oxe of the peaceofferynges, and let the preaste burne them vpon the altare of burntofferyng. 11 But the skyne of the yong oxe, and all hys fleshe, with hys heed, and hys legges, wyth hys in wardes, and hys donge, 12 shall he beare oute and carye the yong oxe altogether oute of the hoste vnto a clene place: euen where the asshes are powred out, and burne hym there on wodd in the fyre: euen by the place where the asshes are cast oute, shall he be brent.
Geneva(i) 3 If the Priest that is anointed doe sinne (according to the sinne of the people) then shall he offer, for his sinne which hee hath sinned, a yong bullocke without blemish vnto the Lord for a sinne offring, 4 And hee shall bring the bullocke vnto the dore of the Tabernacle of the Congregation before the Lord, and shall put his hande vpon the bullocks head, and kill the bullocke before the Lord. 5 And the Priest that is anointed shall take of the bullocks blood, and bring it into the Tabernacle of the Congregation. 6 Then the Priest shall dippe his finger in the blood, and sprinkle of the blood seuen times before the Lord, before the vaile of the Sanctuarie. 7 The Priest also shall put some of the blood before the Lord, vpon the hornes of the altar of sweete incense, which is in the Tabernacle of the Congregation, then shall hee powre all the rest of the blood of the bullocke at the foote of the altar of burnt offring, which is at the doore of the Tabernacle of the Congregation. 8 And hee shall take away all the fat of the bullocke for the sinne offring: to wit, the fat that couereth the inwardes, and all the fatte that is about the inwardes. 9 He shall take away also the two kidneis, and the fat that is vpon them, and vpon the flankes, and the kall vpon the liuer with the kidneis, 10 As it was taken away from the bullock of the peace offrings, and the Priest shall burne them vpon the altar of burnt offring. 11 But the skinne of the bullocke, and all his flesh, with his heade, and his legs, and his inwardes, and his dung shall he beare out. 12 So he shall cary the whole bullocke out of the host vnto a cleane place, where the ashes are powred, and shall burne him on ye wood in the fire: where ye ashes are cast out, shall he be burnt.
Bishops(i) 3 As yf the priest that is annoynted, do sinne accordyng to the sinne of the people, let hym bryng for his sinne which he hath sinned, a young bullocke without blemishe, vnto the Lorde for a sinne offeryng 4 And he shall bryng the young bullocke vnto the doore of the tabernacle of the congregation before the Lord, and shall put his hand vpon the young bullockes head, and kill the young bullocke before the Lorde 5 And the priest that is annoynted shall take of the young bullockes blood, and bryng it into the tabernacle of the congregation 6 And the priest shall dippe his finger in the blood, and sprinckle therof seuen tymes before the Lorde, euen before the vayle of the sanctuarie 7 And the priest shall put some of the blood before the Lord, vpon the hornes of the aulter of sweete insence, which is in the tabernacle of the congregation, & shall powre all the blood of the young bullocke vnto the bottome of the aulter of burnt offeryng, which is at the doore of the tabernacle of the congregation 8 And he shall take away all the fat of the bullocke for the sinne offeryng, the fat that couereth the inwardes, and all the fat that is about the inwardes 9 And the two kidneyes, and the fat that is vpon them, & vpon the flanckes, and the kall vpon the liuer shall he take away with the kidneys 10 As it was taken away in the bullocke of the peace offeringes: and let the priest burne them vpon the aulter of burnt offeryng 11 But the skinne of the young bullocke, and all his fleshe, with his head and his legges, with his inwardes & his doung, [shall he beare out 12 And cary the whole bullocke altogether out of the hoast vnto a cleane place, euen where the asshes are powred out, & burne hym there on wood in the fire: euen by the place where the asshes are cast out, shall he be burnt
DouayRheims(i) 3 If the priest that is anointed shall sin, making the people to offend, he shall offer to the Lord for his sin a calf without blemish. 4 And he shall bring it to the door of the testimony before the Lord: and shall put his hand upon the head thereof, and shall sacrifice it to the Lord. 5 He shall take also of the blood of the calf: and carry it into the tabernacle of the testimony. 6 And having dipped his finger in the blood, he shall sprinkle with it seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary. 7 And he shall put some of the same blood upon the horns of the altar of the sweet incense most acceptable to the Lord, which is in the tabernacle of the testimony. And he shall pour all the rest of the blood at the foot of the altar of holocaust in the entry of the tabernacle. 8 And he shall take off the fat of the calf for the sin offering, as well that which covereth the entrails, as all the inwards: 9 The two little kidneys, and the caul that is upon them, which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys: 10 As it is taken off from the calf of the sacrifice of peace offerings. And he shall burn them upon the altar of holocaust. 11 But the skin and all the flesh with the head and the feet and the bowels and the dung: 12 And the rest of the body, he shall carry forth without the camp into a clean place where the ashes are wont to be poured out: and he shall burn them upon a pile of wood. They shall be burnt in the place where the ashes are poured out.
KJV(i) 3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. 7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, 10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. 11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, 12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
KJV_Cambridge(i) 3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. 7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, 10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. 11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, 12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
KJV_Strongs(i)
  3 H3548 If the priest H4899 that is anointed H2398 do sin [H8799]   H819 according to the sin H5971 of the people H7126 ; then let him bring [H8689]   H2403 for his sin H2398 , which he hath sinned [H8804]   H1241 , a young H1121   H6499 bullock H8549 without blemish H3068 unto the LORD H2403 for a sin offering.
  4 H935 And he shall bring [H8689]   H6499 the bullock H6607 unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H6440 before H3068 the LORD H5564 ; and shall lay [H8804]   H3027 his hand H6499 upon the bullock's H7218 head H7819 , and kill [H8804]   H6499 the bullock H6440 before H3068 the LORD.
  5 H3548 And the priest H4899 that is anointed H3947 shall take [H8804]   H6499 of the bullock's H1818 blood H935 , and bring [H8689]   H168 it to the tabernacle H4150 of the congregation:
  6 H3548 And the priest H2881 shall dip [H8804]   H676 his finger H1818 in the blood H5137 , and sprinkle [H8689]   H1818 of the blood H7651 seven H6471 times H6440 before H3068 the LORD H6440 , before H6532 the vail H6944 of the sanctuary.
  7 H3548 And the priest H5414 shall put [H8804]   H1818 some of the blood H7161 upon the horns H4196 of the altar H5561 of sweet H7004 incense H6440 before H3068 the LORD H168 , which is in the tabernacle H4150 of the congregation H8210 ; and shall pour [H8799]   H1818 all the blood H6499 of the bullock H3247 at the bottom H4196 of the altar H5930 of the burnt offering H6607 , which is at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  8 H7311 And he shall take off [H8686]   H2459 from it all the fat H6499 of the bullock H2403 for the sin offering H2459 ; the fat H3680 that covereth [H8764]   H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  9 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks H3508 , and the caul H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 , it shall he take away [H8686]  ,
  10 H7311 As it was taken off [H8714]   H7794 from the bullock H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings H3548 : and the priest H6999 shall burn [H8689]   H4196 them upon the altar H5930 of the burnt offering.
  11 H5785 And the skin H6499 of the bullock H1320 , and all his flesh H7218 , with his head H3767 , and with his legs H7130 , and his inwards H6569 , and his dung,
  12 H6499 Even the whole bullock H3318 shall he carry forth [H8689]   H2351 without H4264 the camp H2889 unto a clean H4725 place H1880 , where the ashes H8211 are poured out H8313 , and burn [H8804]   H6086 him on the wood H784 with fire H413 : where H1880 the ashes H8211 are poured out H8313 shall he be burnt [H8735]  .
Thomson(i) 3 if for instance the chief priest who hath been anointed, sin; on the account of his causing the people to sin, he shall, for the sin which he hath committed, bring a young bull without blemish from the herd before the Lord for his sin offering; 4 and having brought the young bull to the door of the tabernacle of the testimony before the Lord he shall lay his hand on the head of the young bull before the Lord and slay the bull in the presence of the Lord; 5 And the priest who is anointed, he whose hands have been consecrated, having taken some of the blood of the bull shall carry it into the tabernacle of the testimony. 6 And this priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, before the holy veil; 7 and he shall put some of the blood of the bull on the horns of the altar of compound incense, which is before the Lord in the tabernacle of the testimony. Now all the blood of the bull he is to pour out at the base of the altar of whole burnt offerings which is at the doors of the tabernacle of the testimony. 8 And with regard to all the suet of the bull for the sin offering, he shall strip off the caul, which covereth the entrails and all the fat on the entrails 9 and the two kidneys with the suet on them; that which is on the loins and the lobe which is on the liver he shall strip off with the two kidneys in the same manner 10 as it is to be taken from the young bull of the sacrifice of thanksgiving; and the priest shall offer up these upon the altar of homage offerings: 11 but the skin of the bull and all his flesh with the head and the limbs and the belly and the dung 12 even the whole bull they shall carry forth without the camp to a clean place where the ashes are emptied out, and burn him on wood with fire. On the out pourings of the ashes he shall be burned.
Webster(i) 3 If the priest that is anointed shall sin according to the sin of the people; then let him bring, for his sin which he hath sinned, a young bullock without blemish to the LORD for a sin-offering. 4 And he shall bring the bullock to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. 7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt-offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin-offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, that shall he take away, 10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt-offering. 11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, 12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
Webster_Strongs(i)
  3 H3548 If the priest H4899 that is anointed H2398 [H8799] shall sin H819 according to the sin H5971 of the people H7126 [H8689] ; then let him bring H2403 for his sin H2398 [H8804] , which he hath sinned H1241 H1121 , a young H6499 bull H8549 without blemish H3068 to the LORD H2403 for a sin offering.
  4 H935 [H8689] And he shall bring H6499 the bull H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H6440 before H3068 the LORD H5564 [H8804] ; and shall lay H3027 his hand H6499 upon the bull's H7218 head H7819 [H8804] , and kill H6499 the bull H6440 before H3068 the LORD.
  5 H3548 And the priest H4899 that is anointed H3947 [H8804] shall take H6499 of the bull's H1818 blood H935 [H8689] , and bring H168 it to the tabernacle H4150 of the congregation:
  6 H3548 And the priest H2881 [H8804] shall dip H676 his finger H1818 in the blood H5137 [H8689] , and sprinkle H1818 of the blood H7651 seven H6471 times H6440 before H3068 the LORD H6440 , before H6532 the veil H6944 of the sanctuary.
  7 H3548 And the priest H5414 [H8804] shall put H1818 some of the blood H7161 upon the horns H4196 of the altar H5561 of sweet H7004 incense H6440 before H3068 the LORD H168 , which is in the tabernacle H4150 of the congregation H8210 [H8799] ; and shall pour H1818 all the blood H6499 of the bull H3247 at the bottom H4196 of the altar H5930 of the burnt offering H6607 , which is at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  8 H7311 [H8686] And he shall take off H2459 from it all the fat H6499 of the bull H2403 for the sin offering H2459 ; the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  9 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks H3508 , and the fat H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 [H8686] , that shall he take away,
  10 H7311 [H8714] As it was taken off H7794 from the bull H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings H3548 : and the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 them upon the altar H5930 of the burnt offering.
  11 H5785 And the skin H6499 of the bull H1320 , and all his flesh H7218 , with his head H3767 , and with his legs H7130 , and his inwards H6569 , and his dung,
  12 H6499 Even the whole bull H3318 [H8689] shall he carry forth H2351 outside H4264 the camp H2889 to a clean H4725 place H1880 , where the ashes H8211 are poured out H8313 [H8804] , and burn H6086 him on the wood H784 with fire H413 : where H1880 the ashes H8211 are poured out H8313 [H8735] shall he be burnt.
Brenton(i) 3 if the anointed priest sin so as to cause the people to sin, then shall he bring for his sin, which he has sinned, an unblemished calf of the herd to the Lord for his sin. 4 And he shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness before the Lord, and he shall put his hand on the head of the calf before the Lord, and shall slay the calf in the presence of the Lord. 5 And the anointed priest who has been consecrated having received of the blood of the calf, shall then bring it into the tabernacle of witness. 6 And the priest shall dip his finger into the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, over against the holy veil. 7 And the priest shall put of the blood of the calf on the horns of the altar of the compound incense which is before the Lord, which is in the tabernacle of witness; and all the blood of the calf shall he pour out by the foot of the altar of whole-burnt-offerings, which is by the doors of the tabernacle of witness. 8 and all the fat of the calf of the sin-offering shall he take off from it; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is on the thighs, and the caul that is on the liver with the kidneys, them shall he take away, 10 as he takes it away from the calf of the sacrifice of peace-offering, so shall the priest offer it on the altar of burnt-offering. 11 And they shall take the skin of the calf, and all his flesh with the head and the extremities and the belly and the dung, 12 and they shall carry out the whole calf out of the camp into a clean place, where they pour out the ashes, and they shall consume it there on wood with fire: it shall be burnt on the ashes poured out.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐὰν μὲν ὁ ἀρχιερεὺς ὁ κεχρισμένος ἁμάρτῃ τοῦ τὸν λαὸν ἁμαρτεῖν, καὶ προσάξει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον τῷ Κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας. 4 Καὶ προσάξει τὸν μόσχον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι Κυρίου, καὶ σφάξει τὸν μόσχον ἐνώπιον Κυρίου. 5 Καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ὁ τετελειωμένος τὰς χεῖρας ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου, καὶ εἰσοίσει αὐτὸ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου. 6 Καὶ βάψει ὁ ἱερεὺς τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα, καὶ προσρανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος ἑπτάκις ἔναντι Κυρίου, κατὰ τὸ καταπέτασμα τὸ ἅγιον. 7 Καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος τῆς συνθέσεως τοῦ ἐναντίον Κυρίου, ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ πᾶν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων, ὅ ἐστι παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 8 Καὶ πᾶν τὸ στέαρ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας περιελεῖ ἀπʼ αὐτοῦ, τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὰ ἐνδόσθια, καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων, 9 καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ αὐτὸ, 10 ὃν τρόπον ἀφαιρεῖται αὐτὸ ἀπὸ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς καρπώσεως. 11 Καὶ τὸ δέρμα τοῦ μόσχου, καὶ πᾶσαν αὐτοῦ τήν σάρκα σὺν τῇ κεφαλῇ καὶ τοῖς ἀκρωτηρίοις καὶ τῇ κοιλίᾳ καὶ τῇ κόπρῳ· 12 καὶ ἐξοίσουσιν ὅλον τὸν μόσχον ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν, οὗ ἐκχεοῦσι τὴν σποδιὰν, καὶ κατακαύσουσιν αὐτὸν ἐπὶ ξύλων ἐν πυρί· ἐπὶ τῆς ἐκχύσεως τῆς σποδιᾶς καυθήσεται.
Leeser(i) 3 If the anointed priest do sin to bring guiltiness on the people: then shall he bring near for his sin, which he hath committed, a young bullock without blemish, unto the Lord, for a sin-offering. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the Lord; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the Lord. 5 And the anointed priest shall take some of the bullock’s blood, and bring it into the tabernacle of the congregation: 6 And the priest shall dip his finger in the blood; and he shall sprinkle of the blood seven times before the Lord, before the vail of the sanctuary. 7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of the incense of spices before the Lord, which is in the tabernacle of the congregation; and all the remaining blood of the bullock shall he pour out at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And all the fat of the bullock of the sin-offering shall he take off from the same: the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is on the flanks, and the midriff above the liver, with the kidneys, shall he remove it; 10 As it is taken off from the bullock of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn the same upon the altar of burnt-offering. 11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, 12 Even the whole bullock, shall he carry forth without the camp, unto a clean place, to where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire; upon where the ashes are poured out shall he be burnt.
YLT(i) 3 `If the priest who is anointed doth sin according to the guilt of the people, then he hath brought near for his sin which he hath sinned a bullock, a son of the herd, a perfect one, to Jehovah, for a sin-offering, 4 and he hath brought in the bullock unto the opening of the tent of meeting before Jehovah, and hath laid his hand on the head of the bullock, and hath slaughtered the bullock before Jehovah. 5 `And the priest who is anointed hath taken of the blood of the bullock, and hath brought it in unto the tent of meeting, 6 and the priest hath dipped his finger in the blood, and sprinkled of the blood seven times before Jehovah, at the front of the vail of the sanctuary; 7 and the priest hath put of the blood on the horns of the altar of spice-perfume before Jehovah, which is in the tent of meeting, and all the blood of the bullock he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering, which is at the opening of the tent of meeting. 8 `And all the fat of the bullock of the sin-offering he doth lift up from it, the fat which is covering over the inwards, and all the fat which is on the inwards, 9 and the two kidneys, and the fat which is on them, which is on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside), 10 as it is lifted up from the ox of the sacrifice of the peace-offerings; and the priest hath made them a perfume on the altar of the burnt-offering. 11 `And the skin of the bullock, and all its flesh, besides its head, and besides its legs, and its inwards, and its dung— 12 he hath even brought out the whole bullock unto the outside of the camp, unto a clean place, unto the place of the pouring out of the ashes, and he hath burnt it on the wood with fire; beside the place of the pouring out of the ashes it is burnt.
JuliaSmith(i) 3 If the priest being anointed shall sin according to the guilt of the people; and he brought for his sin which he sinned, a bullock, the son of a cow, blameless to Jehovah for the sin. 4 And he brought the bullock to the door of the tent of appointment, before Jehovah; and he placed his hand upon the head of the bullock, and slaughtered the bullock before Jehovah. 5 And the priest being anointed, took the blood of the bullock, and brought it to the tent of appointment 6 And the priest dip his finger in the blood, and sprinkled from the blood seven times before Jehovah, before the vail of the holy place. 7 And the priest gave from the blood upon the horns of the altar of the incense of aromatics before Jehovah, which is in the tent of appointment; and all the blood of the bullock he shall pour out at the foundation of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of appointment 8 And all the fat of the bullock of the sin, he shall lift up from it: the fat covering over the bowels, and all the fat which is upon the bowels. 9 And the two kidneys, and the fat which is upon them, which is upon the loins, and the lobe upon the liver, upon the kidneys, he shall take it away, 10 As it shall be lifted up from the bullock of the sacrifice of peace: and the priest burnt them upon the altar of burnt-offering. 11 And the skin of the bullock and all its flesh with its head and with its legs, and its bowels and its dung, 12 And he brought forth all the bullock to from without the camp to a clean place, to the pouring out of the ashes, and burnt it upon the wood in fire: upon the pouring out of the ashes it shall be burnt
Darby(i) 3 if the priest that is anointed sin according to the trespass of the people; then for his sin which he hath sinned shall he present a young bullock without blemish to Jehovah for a sin-offering. 4 And he shall bring the bullock to the entrance of the tent of meeting before Jehovah; and shall lay his hand on the bullock`s head, and slaughter the bullock before Jehovah. 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock`s blood, and bring it into the tent of meeting; 6 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah before the veil of the sanctuary; 7 and the priest shall put of the blood on the horns of the altar of fragrant incense, which is in the tent of meeting, before Jehovah; and he shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the entrance of the tent of meeting. 8 And all the fat of the bullock of the sin-offering shall he take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is on the inwards, 9 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys, 10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn them on the altar of burnt-offering. 11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung, 12 even the whole bullock shall he carry forth outside the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out shall it be burnt.
ERV(i) 3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people; then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before the LORD; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the LORD. 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting: 6 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary. 7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tent of meeting. 8 And all the fat of the bullock of the sin offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away, 10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt offering. 11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung, 12 even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt.
ASV(i) 3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto Jehovah for a sin-offering. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah. 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting: 6 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary. 7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting. 8 And all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away, 10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering. 11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung, 12 even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt.
ASV_Strongs(i)
  3 H4899 if the anointed H3548 priest H2398 shall sin H819 so as to bring guilt H5971 on the people, H7126 then let him offer H2403 for his sin, H2398 which he hath sinned, H1241 a young H6499 bullock H8549 without blemish H3068 unto Jehovah H2403 for a sin-offering.
  4 H935 And he shall bring H6499 the bullock H6607 unto the door H168 of the tent H4150 of meeting H6440 before H3068 Jehovah; H5564 and he shall lay H3027 his hand H7218 upon the head H6499 of the bullock, H7819 and kill H6499 the bullock H6440 before H3068 Jehovah.
  5 H4899 And the anointed H3548 priest H3947 shall take H1818 of the blood H6499 of the bullock, H935 and bring H168 it to the tent H4150 of meeting:
  6 H3548 and the priest H2881 shall dip H676 his finger H1818 in the blood, H5137 and sprinkle H1818 of the blood H7651 seven H6471 times H6440 before H3068 Jehovah, H6440 before H6532 the veil H6944 of the sanctuary.
  7 H3548 And the priest H5414 shall put H1818 of the blood H7161 upon the horns H4196 of the altar H5561 of sweet H7004 incense H6440 before H3068 Jehovah, H168 which is in the tent H4150 of meeting; H1818 and all the blood H6499 of the bullock H8210 shall he pour H3247 out at the base H4196 of the altar H5930 of burnt-offering, H6607 which is at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  8 H2459 And all the fat H6499 of the bullock H2403 of the sin-offering H7311 he shall take off H2459 from it; the fat H3680 that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  9 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the loins, H3508 and the caul H3516 upon the liver, H3629 with the kidneys, H5493 shall he take away,
  10 H7311 as it is taken off H7794 from the ox H2077 of the sacrifice H8002 of peace-offerings: H3548 and the priest H6999 shall burn H4196 them upon the altar H5930 of burnt-offering.
  11 H5785 And the skin H6499 of the bullock, H1320 and all its flesh, H7218 with its head, H3767 and with its legs, H7130 and its inwards, H6569 and its dung,
  12 H6499 even the whole bullock H3318 shall he carry forth H2351 without H4264 the camp H2889 unto a clean H4725 place, H1880 where the ashes H8211 are poured out, H8313 and burn H6086 it on wood H784 with fire: H413 where H1880 the ashes H8211 are poured out H8313 shall it be burnt.
JPS_ASV_Byz(i) 3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin-offering. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before the LORD; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the LORD. 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting. 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary. 7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tent of meeting; and all the remaining blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting. 8 And all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys, 10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make them smoke upon the altar of burnt- offering. 11 But the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung, 12 even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out shall it be burnt.
Rotherham(i) 3 If, the anointed priest, shall sin, so as to bring guilt upon the people, then shall he bring near, for his sin which he hath committed, a choice young bullock without defect, unto Yahweh, as a sin–bearer. 4 And he shall bring in the bullock unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh,––and shall lean his hand, upon the head of the bullock, and shall slay the bullock, before Yahweh. 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock,––and bring it into the tent of meeting; 6 and the priest shall dip his finger in the blood,––and sprinkle of the blood seven times, before Yahweh, in front of the veil of the sanctuary. 7 Then shall the priest put of the blood upon the horns of the altar of fragrant incense, before Yahweh, which is in the tent of meeting,––and, all the [remainder of the] blood of the bullock, shall he pour out at the base of the altar of ascending–sacrifice, which is at the entrance of the tent of meeting. 8 And, all the fat of the sin–bearing bullock, shall he heave up therefrom,––the fat that covereth over the inwards, and all the fat that is upon the inwards; 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is upon the loins,––and, as for the caul upon the liver, upon the kidneys, shall he remove it: 10 just as it is heaved up from the ox of the peace–offering,––and the priest shall make of them a perfume on the altar of ascending–sacrifice. 11 But, as for the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs,––and its inwards, and its dung, 12 he shall take forth the entire bullock––unto the outside of the camp, unto a clean place, unto the outpoured heap of fat–ashes, and shall burn it up on wood, in the fire,––upon the outpoured heap of fat–ashes, shall it be burned up.
CLV(i) 3 If the anointed priest should sin so as to bring guilt on the people, then he shall bring near for his sin with which he has sinned a flawless young bull calf of the herd, to Yahweh as a sin offering. 4 He will bring the young bull to the opening of the tent of appointment before Yahweh and support his hand on the head of the young bull and slay the young bull before Yahweh. 5 Then the anointed priest, who had filled his hand, will take some of the blood of the young bull and bring it to the tent of appointment. 6 The priest will dip his finger into the blood and spatter some of the blood seven times before Yahweh, at the surface of the curtain of the holy place. 7 And the priest will put some of the blood on the horns of the altar of the incense of spices before Yahweh, which is in the tent of appointment. All the rest of the blood of the young bull shall he pour out at the foundation of the altar of ascent offering which is at the opening of the tent of appointment. 8 All the fat of the young bull of the sin offering shall he raise up from it, the fat covering the inwards and all the fat which is on the inwards, 9 the two kidneys and the fat which is around them, at the hips, and the protuberance on the liver; along with the kidneys shall he take it away, 10 just as it is being raised up from the bull of the sacrifice of peace offerings. Then the priest will cause them to fume on the altar of ascent offering. 11 Yet the hide of the young bull and all its flesh on its head and on its shanks, its inwards and its dung, 12 namely all left of the young bull will he bring forth outside the camp to a clean place, to the pouring out place of the greasy ash, and he will burn it over the sticks with fire. On the pouring out place of the greasy ash shall it be burned.
BBE(i) 3 If the chief priest by doing wrong becomes a cause of sin to the people, then let him give to the Lord for the sin which he has done, an ox, without any mark, for a sin-offering. 4 And he is to take the ox to the door of the Tent of meeting before the Lord; and put his hand on its head and put it to death before the Lord. 5 And the chief priest is to take some of its blood and take it to the Tent of meeting; 6 And the priest is to put his finger in the blood, shaking drops of it before the Lord seven times, in front of the veil of the holy place. 7 And the priest is to put some of the blood on the horns of the altar on which perfume is burned before the Lord in the Tent of meeting, draining out all the rest of the blood of the ox at the base of the altar of burned offering which is at the door of the Tent of meeting. 8 And he is to take away all the fat of the ox of the sin-offering; the fat covering the inside parts and all the fat of the inside parts, 9 And the two kidneys, with the fat on them, which is by the top part of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, he is to take away, 10 As it is taken from the ox of the peace-offering; and it is to be burned by the priest on the altar of burned offerings. 11 And the skin of the ox and all its flesh, with its head and its legs and its inside parts and its waste, 12 All the ox, he is to take away outside the circle of the tents into a clean place where the burned waste is put, and there it is to be burned on wood with fire.
MKJV(i) 3 if the priest who is anointed sins, resulting in guilt to the people, then he shall bring for his sin, which he has sinned, a young bull, a son of the herd without blemish, to Jehovah for a sin offering. 4 And he shall bring the young bull to the door of the tabernacle of the congregation before Jehovah, and he shall lay his hand on the young bull's head, and kill the young bull before Jehovah. 5 And the priest who is anointed shall take of the young bull's blood, and shall bring it to the tabernacle of the congregation. 6 And the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, at the front of the veil of the holy place. 7 And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tabernacle of the congregation. And he shall pour all the blood of the young bull at the bottom of the altar of burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And all the fat of the bull of the sin offering, he shall lift up the fat which is covering over the inward parts, and all the fat which is on the inward parts, 9 and the two kidneys, and the fat which is on them, which is on the loins, and he shall remove the lobe on the liver beside the kidneys. 10 Even as it was lifted from the young bull of the sacrifice of peace offerings, the priest shall burn them on the altar of the burnt offering. 11 And the skin of the young bull, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inward parts, and its dung, 12 even the whole bull shall he carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on the wood with fire. It shall be burned where the ashes are poured out.
LITV(i) 3 if the priest who is anointed sins, resulting in guilt to the people, then he shall bring near for his sin which he has sinned a bullock, a son of the herd, a perfect one, to Jehovah for a sin offering. 4 And he shall bring the bullock into the opening of the tabernacle of the congregation, before the face of Jehovah. And he shall lay his hand on the head of the bullock and shall slaughter the bullock before the face of Jehovah. 5 And the priest who is anointed shall take of the blood of the bullock and shall bring it to the tabernacle of the congregation. 6 And the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before the face of Jehovah, at the front of the veil of the holy place. 7 And the priest shall put of the blood on the horns of the altar of sweet incense, at the opening of the tabernacle of the congregation, before the face of Jehovah. 8 And he shall lift up from it the fat which covers over the inward parts, and all the fat on the inward parts, 9 and the two kidneys and the fat on them, beside the loins, and he shall remove the fold on the liver beside the kidneys. 10 As it is raised up from the sacrifice of the peace offerings of the bullock, the priest shall burn them as incense on the altar of burnt offering. 11 And the skin of the bullock, and all its flesh with its head, and with its legs, and the inward parts, and its dung, 12 he shall bring out all the bullock to the outside of the camp, to a clean place, to the place of the pouring of ashes; and he shall burn it on the wood with fire; it shall be burned at the place of pouring of ashes.
ECB(i) 3 if the priest who is anointed sins according to the guilt of the people; then he oblates for the sin he sinned, a bullock son of the oxen integrious to Yah Veh for his sin. 4 And he brings the bullock to the opening of the tent of the congregation at the face of Yah Veh; and props his hand on the head of the bullock and slaughters the bullock at the face of Yah Veh. 5 And the priest who is anointed takes of the blood of the bullock and brings it to the tent of the congregation: 6 and the priest dips his finger in the blood and sprinkles of the blood seven times at the face of Yah Veh - at the face of the veil of the holies: 7 and the priest gives of the blood on the horns of the sacrifice altar of incense of aromatics at the face of Yah Veh in the tent of the congregation; and pours all the blood of the bullock at the foundation of the sacrifice altar of the holocaust at the opening of the tent of the congregation. 8 And he lifts of it all the fat of the bullock for the sin - the fat covering the inwards and all the fat on the inwards 9 and the two reins and the fat thereon by the flanks and the caul above the liver with the reins he twists off: 10 as they lift it off the ox of the sacrifice of shelamim: and the priest incenses them on the sacrifice altar of the holocaust: 11 and the skin of the bullock and all the flesh with the head and with the legs and the inwards and the dung 12 - he carries the whole bullock outside the camp to a pure place where they pour the fat ashes; and burns him on the timber with fire: - burns him where they pour the fat ashes.
ACV(i) 3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he has sinned, a young bullock without blemish to LORD for a sin offering. 4 And he shall bring the bullock to the door of the tent of meeting before LORD. And he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before LORD. 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting. 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before LORD, before the veil of the sanctuary. 7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before LORD, which is in the tent of meeting, and all the blood of the bullock he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tent of meeting. 8 And all the fat of the bullock of the sin offering he shall take off from it. The fat that covers the innards, and all the fat that is upon the innards, 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, he shall take away, 10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace offerings. And the priest shall burn them upon the altar of burnt offering. 11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its innards, and its dung, 12 even the whole bullock he shall carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. It shall be burnt where the ashes are poured out.
WEB(i) 3 if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin which he has sinned a young bull without defect to Yahweh for a sin offering. 4 He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh. 5 The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting. 6 The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary. 7 The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before Yahweh, which is in the Tent of Meeting; and he shall pour out the rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting. 8 He shall take all the fat of the bull of the sin offering from it: the fat that covers the innards, and all the fat that is on the innards, 9 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall remove, 10 as it is removed from the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering. 11 He shall carry the bull’s skin, all its meat, with its head, and with its legs, its innards, and its dung 12 —all the rest of the bull—outside of the camp to a clean place where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. It shall be burned where the ashes are poured out.
WEB_Strongs(i)
  3 H4899 if the anointed H3548 priest H2398 sins H819 so as to bring guilt H5971 on the people, H7126 then let him offer H2403 for his sin, H2398 which he has sinned, H1241 a young H6499 bull H8549 without blemish H3068 to Yahweh H2403 for a sin offering.
  4 H935 He shall bring H6499 the bull H6607 to the door H168 of the Tent H4150 of Meeting H6440 before H3068 Yahweh; H5564 and he shall lay H3027 his hand H7218 on the head H6499 of the bull, H7819 and kill H6499 the bull H6440 before H3068 Yahweh.
  5 H4899 The anointed H3548 priest H3947 shall take H1818 some of the blood H6499 of the bull, H935 and bring H168 it to the Tent H4150 of Meeting.
  6 H3548 The priest H2881 shall dip H676 his finger H1818 in the blood, H5137 and sprinkle H1818 some of the blood H7651 seven H6471 times H6440 before H3068 Yahweh, H6440 before H6532 the veil H6944 of the sanctuary.
  7 H3548 The priest H5414 shall put H1818 some of the blood H7161 on the horns H4196 of the altar H5561 of sweet H7004 incense H6440 before H3068 Yahweh, H168 which is in the Tent H4150 of Meeting; H8210 and he shall pour H1818 out all of rest of the blood H6499 of the bull H3247 at the base H4196 of the altar H5930 of burnt offering, H6607 which is at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  8 H2459 He shall take all the fat H6499 of the bull H2403 of the sin offering H7311 off H2459 of it; the fat H3680 that covers H7130 the innards, H2459 and all the fat H7130 that is on the innards,
  9 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the loins, H3508 and the cover H3516 on the liver, H3629 with the kidneys, H5493 he shall take away,
  10 H7311 as it is taken off H7794 of the bull H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings. H3548 The priest H6999 shall burn H4196 them on the altar H5930 of burnt offering.
  11 H6499 The bull's H5785 skin, H1320 all its flesh, H7218 with its head, H3767 and with its legs, H7130 its innards, H6569 and its dung,
  12 H6499 even the whole bull H3318 shall he carry forth H2351 outside H4264 the camp H2889 to a clean H4725 place, H1880 where the ashes H8211 are poured out, H8313 and burn H6086 it on wood H784 with fire. H413 Where H1880 the ashes H8211 are poured out H8313 it shall be burned.
NHEB(i) 3 if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he has sinned, a young bull without blemish to the LORD for a sin offering. 4 He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before the LORD; and he shall lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the LORD. 5 The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting. 6 The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary. 7 The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the Tent of Meeting; and he shall pour out all of rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting. 8 He shall take all the fat of the bull of the sin offering off of it; the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails, 9 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away, 10 as it is taken off of the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering. 11 The bull's skin, all its flesh, with its head, and with its legs, its entrails, and its dung, 12 even the whole bull shall he carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. Where the ashes are poured out it shall be burned.
AKJV(i) 3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he has sinned, a young bullock without blemish to the LORD for a sin offering. 4 And he shall bring the bullock to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand on the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary. 7 And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 9 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away, 10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them on the altar of the burnt offering. 11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, 12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
AKJV_Strongs(i)
  3 H518 If H3548 the priest H4899 that is anointed H2398 do sin H819 according to the sin H5971 of the people; H7126 then let him bring H2403 for his sin, H834 which H2398 he has sinned, H1121 a young H1241 H6499 bullock H8549 without H8549 blemish H3068 to the LORD H2403 for a sin offering.
  4 H935 And he shall bring H6499 the bullock H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H6440 before H3068 the LORD; H5564 and shall lay H3027 his hand H6499 on the bullock’s H7218 head, H7819 and kill H6499 the bullock H6440 before H3068 the LORD.
  5 H3548 And the priest H4899 that is anointed H3947 shall take H6499 of the bullock’s H1818 blood, H935 and bring H168 it to the tabernacle H4150 of the congregation:
  6 H3548 And the priest H2881 shall dip H676 his finger H1818 in the blood, H5137 and sprinkle H1818 of the blood H7651 seven H6471 times H6440 before H3068 the LORD, H6440 before H6532 the veil H6944 of the sanctuary.
  7 H3548 And the priest H5414 shall put H1818 some of the blood H7161 on the horns H4196 of the altar H5561 of sweet H7004 incense H6440 before H3068 the LORD, H834 which H168 is in the tabernacle H4150 of the congregation; H8210 and shall pour H3605 all H1818 the blood H6499 of the bullock H413 at H3247 the bottom H4196 of the altar H5930 of the burnt H834 offering, which H6607 is at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  8 H3318 And he shall take H3605 off from it all H2459 the fat H6499 of the bullock H2403 for the sin H2459 offering; the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H3605 and all H2459 the fat H7130 that is on the inwards,
  9 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H834 that is on them, which H3689 is by the flanks, H3508 and the lobe H5921 above H3516 the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away,
  10 H7311 As it was taken H7794 off from the bullock H2077 of the sacrifice H8002 of peace H3548 offerings: and the priest H6999 shall burn H4196 them on the altar H5930 of the burnt offering.
  11 H5785 And the skin H6499 of the bullock, H3605 and all H1320 his flesh, H7218 with his head, H3767 and with his legs, H7130 and his inwards, H6569 and his dung,
  12 H854 Even the whole H3605 H6499 bullock H3318 shall he carry H3318 forth H2351 without H4264 the camp H2889 to a clean H4725 place, H413 where H1880 the ashes H8211 are poured H8313 out, and burn H5921 him on H6086 the wood H784 with fire: H5921 where H1880 the ashes H8211 are poured H8313 out shall he be burnt.
KJ2000(i) 3 If the priest that is anointed sins according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he has sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of meeting before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of meeting: 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary. 7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of meeting; and shall pour the rest of the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of meeting. 8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covers the entrails, and all the fat that is upon the entrails, 9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the fat above the liver, with the kidneys, it shall he take away, 10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. 11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its entrails, and its dung, 12 Even the whole bullock shall he carry forth outside the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on the wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burned.
UKJV(i) 3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he has sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. 7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away, 10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. 11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, 12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
TKJU(i) 3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he has sinned, a young bull without blemish to the LORD for a sin offering. 4 And he shall bring the bull to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bull's head, and kill the bull before the LORD. 5 And the priest that is anointed shall take of the bull's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary. 7 And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bull at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And he shall take off from it all the fat of the bull for the sin offering; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 9 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away, 10 as it was taken off from the bull of the sacrifice of peace offerings: And the priest shall burn them on the altar of the burnt offering. 11 And the skin of the bull, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, 12 even the whole bull shall he carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: Where the ashes are poured out shall he be burnt.
CKJV_Strongs(i)
  3 H3548 If the priest H4899 that is anointed H2398 do sin H819 according to the sin H5971 of the people; H7126 then let him bring H2403 for his sin, H2398 which he has sinned, H1241 a young H6499 bullock H8549 outside blemish H3068 unto the Lord H2403 for a sin offering.
  4 H935 And he shall bring H6499 the bullock H6607 unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H6440 before H3068 the Lord; H5564 and shall lay H3027 his hand H6499 upon the bullock's H7218 head, H7819 and kill H6499 the bullock H6440 before H3068 the Lord.
  5 H3548 And the priest H4899 that is anointed H3947 shall take H6499 of the bullock's H1818 blood, H935 and bring H168 it to the tabernacle H4150 of the congregation:
  6 H3548 And the priest H2881 shall dip H676 his finger H1818 in the blood, H5137 and sprinkle H1818 of the blood H7651 seven H6471 times H6440 before H3068 the Lord, H6440 before H6532 the veil H6944 of the sanctuary.
  7 H3548 And the priest H5414 shall put H1818 some of the blood H7161 upon the horns H4196 of the altar H5561 of sweet H7004 incense H6440 before H3068 the Lord, H168 which is in the tabernacle H4150 of the congregation; H8210 and shall pour H1818 all the blood H6499 of the bullock H3247 at the bottom H4196 of the altar H5930 of the burnt offering, H6607 which is at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  8 H7311 And he shall take off H2459 from it all the fat H6499 of the bullock H2403 for the sin offering; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the innards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the innards,
  9 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks, H3508 and the membrane H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away,
  10 H7311 As it was taken off H7794 from the bullock H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings: H3548 and the priest H6999 shall burn H4196 them upon the altar H5930 of the burnt offering.
  11 H5785 And the skin H6499 of the bullock, H1320 and all his flesh, H7218 with his head, H3767 and with his legs, H7130 and his innards, H6569 and his dung,
  12 H6499 Even the whole bullock H3318 shall he carry forth H2351 outside H4264 the camp H2889 unto a clean H4725 place, H1880 where the ashes H8211 are poured out, H8313 and burn H6086 him on the wood H784 with fire: H413 where H1880 the ashes H8211 are poured out H8313 shall he be burnt.
EJ2000(i) 3 if the priest that is anointed sins according to the guiltiness of the people, he shall offer for his sin, which he has committed, a young bullock without blemish unto the LORD for his sin. 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the testimony before the LORD and shall lay his hand upon the bullock’s head and kill the bullock before the LORD. 5 And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood and bring it to the tabernacle of the testimony; 6 and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary. 7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of aromatic incense before the LORD, which is in the tabernacle of the testimony, and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the testimony. 8 And he shall take off all the fat of the bullock for the sin: the fat that covers the intestines and all the fat that is upon the inwards, 9 and the two kidneys and the fat that is upon them, and that which is upon the flanks and with the kidneys he shall take away the caul above the liver, 10 as it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace; and the priest shall incense them upon the altar of the burnt offering. 11 And the skin of the bullock and all its flesh, with its head and with its legs, and his intestines and his dung, 12 even the whole bullock he shall carry forth outside the camp unto a clean place, where the ashes with the burnt fat are poured out and burn it on the wood with fire, where the ashes with the burnt fat are poured out shall it be burnt.
CAB(i) 3 if the anointed priest should sin so as to cause the people to sin, then shall he bring for his sin, which he has sinned, an unblemished calf of the herd to the Lord for his sin. 4 And he shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness before the Lord, and he shall put his hand on the head of the calf before the Lord, and shall slay the calf in the presence of the Lord. 5 And the anointed priest who has been consecrated, having received of the blood of the calf, shall then bring it into the tabernacle of witness. 6 And the priest shall dip his finger into the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, over against the holy veil. 7 And the priest shall put of the blood of the calf on the horns of the altar of the compound incense which is before the Lord, which is in the tabernacle of witness; and all the blood of the calf shall he pour out by the foot of the altar of whole burnt offerings, which is by the doors of the tabernacle of witness. 8 and all the fat of the calf of the sin-offering shall he take off from it; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is on the thighs, and the fatty lobe that is on the liver with the kidneys, them shall he take away, 10 as he takes it away from the calf of the sacrifice of peace-offering, so shall the priest offer it on the altar of burnt offering. 11 And they shall take the skin of the calf, and all his flesh with the head and the extremities and the belly and the dung, 12 and they shall carry out the whole calf out of the camp into a clean place, where they pour out the ashes, and they shall consume it there on wood with fire: it shall be burned on the ashes poured out.
LXX2012(i) 3 if the anointed priest sin so as to cause the people to sin, then shall he bring for his sin, which he has sinned, an unblemished calf of the herd to the Lord for his sin. 4 And he shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness before the Lord, and he shall put his hand on the head of the calf before the Lord, and shall kill the calf in the presence of the Lord. 5 And the anointed priest who has been consecrated having received of the blood of the calf, shall then bring it into the tabernacle of witness. 6 And the priest shall dip his finger into the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, over against the holy veil. 7 And the priest shall put of the blood of the calf on the horns of the altar of the compound incense which is before the Lord, which is in the tabernacle of witness; and all the blood of the calf shall he pour out by the foot of the altar of whole burnt offerings, which is by the doors of the tabernacle of witness. 8 and all the fat of the calf of the sin-offering shall he take off from it; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is on the thighs, and the caul that is on the liver with the kidneys, them shall he take away, 10 as he takes it away from the calf of the sacrifice of peace-offering, so shall the priest offer it on the altar of burnt offering. 11 And [they shall take] the skin of the calf, and all his flesh with the head and the extremities and the belly and the dung, 12 and they shall carry out the whole calf out of the camp into a clean place, where they pour out the ashes, and they shall consume it there on wood with fire: it shall be burnt on the ashes poured out.
NSB(i) 3 »If it is the High Priest who sins and brings guilt on the people, he should present a young bull without any defects and sacrifice it to Jehovah for his sin. 4 »The priest must lead the bull to the entrance of the sacred tent. He must lay his hand on its head and kill it there. 5 »He will take a bowl of the blood inside the tent, 6 dip a finger in the blood, and sprinkle some of it seven times toward the sacred chest behind the curtain. 7 »In my presence, he will smear some of the blood on each of the four corners of the incense altar, before pouring out the rest at the foot of the copper altar near the entrance to the tent. 8 »He must remove from it all the fat of the bull of the sin offering: the fat that covers the entrails, and all the fat which is on the entrails, 9 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys 10 »It is to be removed from the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering. 11 »But the hide of the bull and all its flesh with its head and its legs and its entrails and its refuse, 12 »He is to bring the rest of the bull to a clean place outside the camp where the ashes are poured out. There he will burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned.
ISV(i) 3 or if the anointed priest sins, thereby bringing guilt on the people, let him bring a young bull without defect as a sin offering to the LORD for his sin that he had committed.
4 “He is to bring the bull to the entrance to the Tent of Meeting, into the LORD’s presence, where he is to lay his hand on the head of the bull and slaughter it in the LORD’s presence. 5 The anointed priest is to take blood from the bull to the Tent of Meeting. 6 The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times in the LORD’s presence in front of the curtain of the sanctuary.
7 “The priest is then to put some blood on the horn of the altar that is near the Tent of Meeting as an incense of pleasing aroma in the LORD’s presence. He is to pour the rest of the bull’s blood for a burnt offering at the base of the altar that is at the entrance to the Tent of Meeting. 8 Then he is to remove all the fat from the bull for a sin offering—that is, the fat that covers the internal organs, all of the fat that is inside the internal organs, 9 the two kidneys with the fat on them by the loins, and the fatty mass surrounding the liver and kidneys— 10 just as it is taken from the bull for a peace offering. Then the priest is to burn it on the altar for burnt offerings.
11 “Now as for the bull’s hide, its flesh, its head, its legs, its internal organs, and its dung, 12 along with the rest of the bull, he is to bring it outside the camp to a clean place, where fat ashes are to be poured over it and then it is to be thoroughly burned over wood with fire. It is to be burned where the fat ashes are poured out.”
LEB(i) 3 if the anointed priest sins, bringing guilt on the people,* then,* concerning the sin that he has committed,* he shall bring a young bull* without defect for Yahweh as a sin offering. 4 He shall bring* the bull to the tent of assembly's entrance before Yahweh, place* his hand on the bull's head, and slaughter the bull before Yahweh. 5 The anointed priest* shall take some of* the bull's blood and shall bring it to the tent of assembly, 6 and the priest shall dip his finger in the blood and shall spatter some of* the blood seven times before Yahweh in front of the sanctuary's curtain. 7 The priest* shall put some of* the blood on the horns of the altar of fragrant incense before Yahweh, which is in the tent of assembly, and all the rest* of the bull's blood he must pour out on the base of the altar of the burnt offering, which is at the entrance of the tent of assembly. 8 " 'He must remove* all the fat from the bull of the sin offering: the fat that covers the inner parts* and all of the fat that is on the inner parts,* 9 the two* kidneys and the fat that is on them, and the liver's lobe that he must remove in addition to the kidneys— 10 just as it is removed from the ox of the fellowship offerings' sacrifice—and the priest shall turn them into smoke on the altar of the burnt offering. 11 But* the bull's skin and its meat, in addition to its head, its lower leg bones,* its* inner parts,* and its offal— 12 he shall carry* all of the bull outside the camp* to a ceremonially clean place, to the fatty ashes' dump, and he shall burn it on wood in the fire; it must be burned up on the fatty ashes' dump.
BSB(i) 3 If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the LORD a young bull without blemish as a sin offering for the sin he has committed. 4 He must bring the bull to the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the LORD. 5 Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting. 6 The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary. 7 The priest must then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the LORD in the Tent of Meeting. And he is to pour out the rest of the bull’s blood at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting. 8 Then he shall remove all the fat from the bull of the sin offering—the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 9 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys— 10 just as the fat is removed from the ox of the peace offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering. 11 But the hide of the bull and all its flesh, with its head and legs and its entrails and dung— 12 all the rest of the bull—he must take outside the camp to a ceremonially clean place where the ashes are poured out, and there he must burn it on a wood fire on the ash heap.
MSB(i) 3 If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the LORD a young bull without blemish as a sin offering for the sin he has committed. 4 He must bring the bull to the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the LORD. 5 Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting. 6 The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary. 7 The priest must then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the LORD in the Tent of Meeting. And he is to pour out the rest of the bull’s blood at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting. 8 Then he shall remove all the fat from the bull of the sin offering—the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 9 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys— 10 just as the fat is removed from the ox of the peace offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering. 11 But the hide of the bull and all its flesh, with its head and legs and its entrails and dung— 12 all the rest of the bull—he must take outside the camp to a ceremonially clean place where the ashes are poured out, and there he must burn it on a wood fire on the ash heap.
MLV(i) 3 if the anointed priest will sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he has sinned, a young bullock without blemish to Jehovah for a sin offering. 4 And he will bring the bullock to the door of the tent of meeting before Jehovah. And he will lay his hand upon the head of the bullock and kill the bullock before Jehovah. 5 And the anointed priest will take of the blood of the bullock and bring it to the tent of meeting. 6 And the priest will dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary. 7 And the priest will put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting and all the blood of the bullock he will pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tent of meeting. 8 And all the fat of the bullock of the sin offering he will take off from it. The fat that covers the innards and all the fat that is upon the innards, 9 and the two kidneys and the fat that is upon them, which is by the loins and the lobe of the liver, with the kidneys, he will take away, 10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace offerings. And the priest will burn them upon the altar of burnt offering. 11 And the skin of the bullock and all its flesh, with its head and with its legs and its innards and its manure, 12 even the whole bullock he will carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out and burn it on wood with fire. It will be burnt where the ashes are poured out.
VIN(i) 3 "If it is the High Priest who sins and brings guilt on the people, he should present a young bull without any defects and sacrifice it to the LORD for his sin. 4 And he shall bring the bullock to the entrance of the tent of meeting before the LORD; and shall lay his hand on the bullock`s head, and slaughter the bullock before the LORD. 5 The anointed priest shall take some of the bull's blood and shall bring it to the tent of assembly, 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary. 7 The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense before the LORD, which is in the tent of assembly, and all the rest of the bull's blood he must pour out on the base of the altar of the burnt offering, which is at the entrance of the tent of assembly. 8 " 'He must remove all the fat from the bull of the sin offering: the fat that covers the inner parts and all of the fat that is on the inner parts, 9 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys 10 as it is removed from the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering. 11 "But the hide of the bull and all its flesh with its head and its legs and its entrails and its refuse, 12 —all the rest of the bull—outside of the camp to a clean place where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. It shall be burned where the ashes are poured out.
Luther1545(i) 3 nämlich so ein Priester, der gesalbet ist, sündigen würde, daß er das Volk ärgerte: der soll für seine Sünde, die er getan hat, einen jungen Farren bringen, der ohne Wandel sei, dem HERRN zum Sündopfer. 4 Und soll den Farren vor die Tür der Hütte des Stifts bringen, vor den HERRN, und seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor dem HERRN. 5 Und der Priester, der gesalbet ist, soll des Farren Bluts nehmen und in die Hütte des Stifts bringen. 6 Und soll seinen Finger in das Blut tunken und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen. 7 Und soll desselben Bluts tun auf die Hörner des Räuchaltars, der vor dem HERRN in der Hütte des Stifts stehet, und alles Blut gießen an den Boden des Brandopferaltars, der vor der Tür der Hütte des Stifts stehet. 8 Und alles Fett des Sündopfers soll er heben, nämlich das Fett am Eingeweide, 9 die zwo Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen, 10 gleichwie er's hebet vom Ochsen im Dankopfer; und soll's anzünden auf dem Brandopferaltar. 11 Aber das Fell des Farren mit allem Fleisch, samt dem Kopf, und Schenkel und das Eingeweide und den Mist, 12 das soll er alles hinausführen außer dem Lager an eine reine Stätte, da man die Asche hinschüttet, und soll's verbrennen auf dem Holz mit Feuer.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3548 nämlich so ein Priester H4899 , der gesalbet ist H2398 , sündigen H5971 würde, daß er das Volk H2403 ärgerte: der soll für seine Sünde H2398 , die er getan H819 hat H1121 , einen jungen H6499 Farren H7126 bringen H8549 , der ohne Wandel sei H3068 , dem HErrn H2403 zum Sündopfer .
  4 H6499 Und soll den Farren H6440 vor H6607 die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H935 bringen H3068 , vor den HErrn H3027 , und seine Hand H6440 auf H7218 desselben Haupt H5564 legen H7819 und schlachten H3068 vor dem HErrn .
  5 H3548 Und H4899 der Priester, der gesalbet ist H6499 , soll des Farren H1818 Bluts H3947 nehmen H168 und in die Hütte H4150 des Stifts H935 bringen .
  6 H3548 Und H676 soll seinen Finger H1818 in das Blut H7651 tunken und H5137 damit siebenmal sprengen H6440 vor H3068 dem HErrn H6440 , vor H6532 dem Vorhang H6944 im Heiligen .
  7 H3548 Und H1818 soll desselben Bluts H5414 tun H6440 auf H7161 die Hörner H3068 des Räuchaltars, der vor dem HErrn H168 in der Hütte H4150 des Stifts H6499 stehet, und alles H1818 Blut H8210 gießen H3247 an den Boden H5930 des Brandopferaltars H6607 , der vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts stehet.
  8 H6499 Und alles H2459 Fett H2403 des Sündopfers H7311 soll er heben H2459 , nämlich das Fett H3680 am H7130 Eingeweide,
  9 H3629 die zwo Nieren H2459 mit dem Fett H8147 , das dran ist H3689 , an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 über der Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen,
  10 H7794 gleichwie er‘s hebet vom Ochsen H2077 im Dankopfer H3548 ; und H6999 soll‘s anzünden H7311 auf H4196 dem Brandopferaltar .
  11 H5785 Aber das Fell H6499 des Farren H7130 mit H1320 allem Fleisch H7218 , samt dem Kopf H3767 , und Schenkel H6569 und das Eingeweide und den Mist,
  12 H6499 das soll er alles H2351 hinausführen H4264 außer dem Lager H413 an H2889 eine reine H4725 Stätte H1880 , da man die Asche H3318 hinschüttet, und H8313 soll‘s verbrennen H6086 auf dem Holz H784 mit Feuer .
Luther1912(i) 3 nämlich so der Priester, der gesalbt ist, sündigen würde, daß er eine Schuld auf das Volk brächte, der soll für seine Sünde, die er getan hat, einen jungen Farren bringen, der ohne Fehl sei, dem HERRN zum Sündopfer. 4 Und soll den Farren vor die Tür der Hütte des Stifts bringen vor den HERRN und seine Hand auf desselben Haupt legen und ihn schlachten vor dem HERRN. 5 Und der Priester, der gesalbt ist, soll von des Farren Blut nehmen und es in die Hütte des Stifts bringen 6 und soll seinen Finger in das Blut tauchen und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen. 7 Und soll von dem Blut tun auf die Hörner des Räucheraltars, der vor dem HERRN in der Hütte des Stifts steht, und alles übrige Blut gießen an den Boden des Brandopferaltars, der vor der Tür der Hütte des Stifts steht. 8 Und alles Fett des Sündopfers soll er abheben, nämlich das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide, 9 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen, 10 gleichwie er's abhebt vom Ochsen im Dankopfer; und soll es anzünden auf dem Brandopferaltar. 11 Aber das Fell des Farren mit allem Fleisch samt Kopf und Schenkeln und das Eingeweide und den Mist, 12 das soll er alles hinausführen aus dem Lager an eine reine Stätte, da man die Asche hin schüttet, und soll's verbrennen auf dem Holz mit Feuer.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H3548 nämlich so der Priester H4899 , der gesalbt H2398 ist, sündigen H819 würde, daß er eine Schuld H5971 auf das Volk H2403 brächte, der soll für seine Sünde H2398 , die er getan H1241 H1121 hat, einen jungen H6499 Farren H7126 bringen H8549 , der ohne Fehl H3068 sei, dem HERRN H2403 zum Sündopfer .
  4 H935 Und soll H6499 den Farren H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H935 bringen H6440 vor H3068 den HERRN H3027 und seine Hand H7218 H6499 auf desselben Haupt H5564 legen H6499 H7819 und ihn schlachten H6440 vor H3068 dem HERRN .
  5 H3548 Und der Priester H4899 , der gesalbt H6499 ist, soll von des Farren H1818 Blut H3947 nehmen H168 und es in die Hütte H4150 des Stifts H935 bringen
  6 H3548 und H676 soll seinen Finger H1818 in das Blut H2881 tauchen H7651 H6471 und damit siebenmal H1818 H5137 sprengen H6440 vor H3068 dem HERRN H6440 , vor H6532 dem Vorhang H6944 im Heiligen .
  7 H1818 Und soll von dem Blut H3548 H5414 tun H7161 auf die Hörner H7004 H5561 H4196 des Räucheraltars H6440 , der vor H3068 dem HERRN H168 in der Hütte H4150 des Stifts H1818 H6499 steht, und alles übrige Blut H8210 gießen H3247 an den Boden H5930 H4196 des Brandopferaltars H6607 , der vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts steht.
  8 H2459 H6499 Und alles Fett H2403 des Sündopfers H7311 soll er abheben H2459 , nämlich das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 am Eingeweide,
  9 H8147 die zwei H3629 Nieren H2459 mit dem Fett H3689 , das daran ist, an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 über der Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen,
  10 H7311 gleichwie er’s abhebt H7794 vom Ochsen H8002 H2077 im Dankopfer H3548 H6999 ; und soll es anzünden H5930 H4196 auf dem Brandopferaltar .
  11 H5785 Aber das Fell H6499 des Farren H1320 mit allem Fleisch H7218 samt Kopf H3767 und Schenkeln H7130 und das Eingeweide H6569 und den Mist,
  12 H6499 H3318 das soll er alles hinausführen H2351 aus H4264 dem Lager H2889 an eine reine H4725 Stätte H1880 , da man die Asche H8211 hin schüttet H8313 , und soll’s verbrennen H6086 auf dem Holz H784 mit Feuer .
ELB1871(i) 3 wenn der gesalbte Priester sündigt nach einem Vergehen des Volkes, so soll er für seine Sünde, die er begangen hat, einen jungen Farren ohne Fehl dem Jehova darbringen zum Sündopfer. 4 Und er soll den Farren an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova bringen und seine Hand auf den Kopf des Farren legen und den Farren schlachten vor Jehova. 5 Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft; 6 und der Priester tauche seinen Finger in das Blut und sprenge von dem Blute siebenmal vor Jehova gegen den Vorhang des Heiligtums hin. 7 Und der Priester tue von dem Blute an die Hörner des Altars des wohlriechenden Räucherwerks, der im Zelte der Zusammenkunft ist, vor Jehova; und alles Blut des Farren soll er an den Fuß des Brandopferaltars gießen, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist. 8 Und alles Fett von dem Farren des Sündopfers soll er von ihm abheben: das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 9 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen, 10 so wie es abgehoben wird von dem Rinde des Friedensopfers; und der Priester soll es auf dem Brandopferaltar räuchern. 11 Und die Haut des Farren und all sein Fleisch samt seinem Kopfe und seinen Schenkeln und seinem Eingeweide und seinem Mist: 12 den ganzen Farren soll er hinausbringen außerhalb des Lagers an einen reinen Ort, nach dem Schutthaufen der Fettasche, und soll ihn auf Holzscheiten mit Feuer verbrennen; auf dem Schutthaufen der Fettasche soll er verbrannt werden.
ELB1905(i) 3 wenn der gesalbte Priester sündigt nach einem Vergehen des Volkes, Und.: zur Verschuldung des Volkes so soll er für seine Sünde, die er begangen hat, einen jungen Farren ohne Fehl dem Jahwe darbringen zum Sündopfer. 4 Und er soll den Farren an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jahwe bringen und seine Hand auf den Kopf des Farren legen und den Farren schlachten vor Jahwe. 5 Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft; 6 und der Priester tauche seinen Finger in das Blut und sprenge von dem Blute siebenmal vor Jahwe gegen den Vorhang des Heiligtums hin. 7 Und der Priester tue von dem Blute an die Hörner des Altars des wohlriechenden Räucherwerks, der im Zelte der Zusammenkunft ist, vor Jahwe; und alles Blut des Farren soll er an den Fuß des Brandopferaltars gießen, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist. 8 Und alles Fett von dem Farren des Sündopfers soll er von ihm abheben: das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 9 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen, 10 so wie es abgehoben wird von dem Rinde des Friedensopfers; und der Priester soll es auf dem Brandopferaltar räuchern. 11 Und die Haut des Farren und all sein Fleisch samt seinem Kopfe und seinen Schenkeln und seinem Eingeweide und seinem Mist: 12 den ganzen Farren soll er O. man hinausbringen außerhalb des Lagers an einen reinen Ort, nach dem Schutthaufen der Fettasche, und soll ihn auf Holzscheiten mit Feuer verbrennen; auf dem Schutthaufen der Fettasche soll er verbrannt werden.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H4899 wenn der gesalbte H3548 Priester H2398 sündigt H5971 nach einem Vergehen des Volkes H7126 , so soll er H2403 für seine Sünde H819 , die er begangen hat H1121 , einen jungen H6499 Farren H8549 ohne Fehl H3068 dem Jehova H2398 darbringen zum Sündopfer .
  4 H935 Und er H6499 soll den Farren H168 an den Eingang des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H6607 vor H3068 Jehova H3027 bringen und seine Hand H6440 auf H7218 den Kopf H6499 des Farren H5564 legen H6499 und den Farren H7819 schlachten H6440 vor H3068 Jehova .
  5 H4899 Und der gesalbte H3548 Priester H3947 nehme H6499 von dem Blute des Farren H935 und bringe H168 es in das Zelt H4150 der Zusammenkunft;
  6 H3548 und der Priester H2881 tauche H676 seinen Finger H1818 in das Blut H5137 und sprenge H6440 von H7651 dem Blute siebenmal H6440 vor H3068 Jehova H6532 gegen den Vorhang H6944 des Heiligtums hin.
  7 H7004 Und H3548 der Priester H6440 tue von H7161 dem Blute an die Hörner H4196 des Altars H4150 des wohlriechenden Räucherwerks, der im Zelte der Zusammenkunft H6607 ist, vor H3068 Jehova H4196 ; und H1818 alles Blut H6499 des Farren H5414 soll er H5930 an den Fuß des Brandopferaltars H8210 gießen H168 , der an dem Eingang des Zeltes H4150 der Zusammenkunft ist.
  8 H2459 Und alles Fett H6499 von dem Farren H2403 des Sündopfers H7311 soll er von ihm abheben H2459 : das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 , das am Eingeweide ist,
  9 H8147 und die beiden H3629 Nieren H2459 und das Fett H3689 , das an ihnen, das an den Lenden H3508 ist, und das Netz H3516 über der Leber H3629 : samt den Nieren H5493 soll er es abtrennen,
  10 H2077 so wie es H5930 abgehoben wird von dem Rinde des Friedensopfers; und H3548 der Priester H7311 soll es auf H4196 dem Brandopferaltar H6999 räuchern .
  11 H5785 Und die Haut H6499 des Farren H1320 und all sein Fleisch H3767 samt seinem Kopfe und seinen Schenkeln H7130 und seinem Eingeweide H6569 und seinem Mist :
  12 H6499 den ganzen Farren H2351 soll er hinausbringen außerhalb H4264 des Lagers H413 an H2889 einen reinen H4725 Ort H1880 , nach dem Schutthaufen der Fettasche H3318 , und H784 soll ihn auf Holzscheiten mit Feuer H8313 verbrennen H1880 ; auf dem Schutthaufen der Fettasche H8313 soll er verbrannt werden .
DSV(i) 3 Indien de priester, die gezalfd is, zal gezondigd hebben, tot schuld des volks, zo zal hij voor zijn zonde, die hij gezondigd heeft, offeren een var, een volkomen jong rund, den HEERE ten zondoffer. 4 En hij zal dien var brengen tot de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN; en hij zal zijn hand op het hoofd van dien var leggen, en hij zal dien var slachten voor het aangezicht des HEEREN. 5 Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var nemen, en hij zal dat tot de tent der samenkomst brengen. 6 En de priester zal zijn vinger in dat bloed dopen; en van dat bloed zal hij zevenmaal sprengen voor het aangezicht des HEEREN, voor den voorhang van het heilige. 7 Ook zal de priester van dat bloed doen op de hoornen des reukaltaars der welriekende specerijen, voor het aangezicht des HEEREN, dat in de tent der samenkomst is; dan zal hij al het bloed van den var uitgieten aan den bodem van het altaar des brandoffers, hetwelk is aan de deur van de tent der samenkomst. 8 Verder, al het vet van den var des zondoffers zal hij daarvan opnemen; het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is; 9 Daartoe de twee nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de weekdarmen is, en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen; 10 Gelijk als het van den os des dankoffers opgenomen wordt; en de priester zal die aansteken op het altaar des brandoffers. 11 Maar de huid van dien var, en al zijn vlees, met zijn hoofd en met zijn schenkelen, en zijn ingewand, en zijn mest; 12 En dien gehelen var zal hij tot buiten het leger uitvoeren, aan een reine plaats, waar men de as uitstort, en zal hem met vuur op het hout verbranden; bij de uitgegoten as zal hij verbrand worden.
DSV_Strongs(i)
  3 H3548 Indien de priester H4899 , die gezalfd is H2398 H8799 , zal gezondigd hebben H819 , tot schuld H5971 des volks H2403 , zo zal hij voor zijn zonde H2398 H8804 , die hij gezondigd heeft H7126 H8689 , offeren H6499 een var H8549 , een volkomen H1121 jong H1241 rund H3068 , den HEERE H2403 ten zondoffer.
  4 H6499 En hij zal dien var H935 H8689 brengen H6607 tot de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H3027 ; en hij zal zijn hand H7218 op het hoofd H6499 van dien var H5564 H8804 leggen H6499 , en hij zal dien var H7819 H8804 slachten H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  5 H4899 Daarna zal die gezalfde H3548 priester H1818 van het bloed H6499 van den var H3947 H8804 nemen H168 , en hij zal dat tot de tent H4150 der samenkomst H935 H8689 brengen.
  6 H3548 En de priester H676 zal zijn vinger H1818 in dat bloed H2881 H8804 dopen H1818 ; en van dat bloed H7651 H6471 zal hij zevenmaal H5137 H8689 sprengen H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H6440 , voor H6532 den voorhang H6944 van het heilige.
  7 H3548 Ook zal de priester H1818 van dat bloed H5414 H8804 doen H7161 op de hoornen H4196 des reukaltaars H7004 der welriekende H5561 specerijen H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H168 , dat in de tent H4150 der samenkomst H1818 is; dan zal hij al het bloed H6499 van den var H8210 H8799 uitgieten H3247 aan den bodem H4196 van het altaar H5930 des brandoffers H6607 , hetwelk is aan de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  8 H2459 Verder, al het vet H6499 van den var H2403 des zondoffers H7311 H8686 zal hij daarvan opnemen H2459 ; het vet H3680 H8764 bedekkende H7130 het ingewand H2459 , en al het vet H7130 , dat aan het ingewand is;
  9 H8147 Daartoe de twee H3629 nieren H2459 , en het vet H3689 , dat daaraan is, dat aan de weekdarmen H3508 is, en het net H3516 over de lever H3629 , met de nieren H5493 H8686 , zal hij afnemen;
  10 H7794 Gelijk als het van den os H2077 H8002 des dankoffers H7311 H8714 opgenomen wordt H3548 ; en de priester H6999 H8689 zal die aansteken H4196 op het altaar H5930 des brandoffers.
  11 H5785 Maar de huid H6499 van dien var H1320 , en al zijn vlees H7218 , met zijn hoofd H3767 en met zijn schenkelen H7130 , en zijn ingewand H6569 , en zijn mest;
  12 H6499 En dien gehelen var H2351 zal hij tot buiten H4264 het leger H3318 H8689 uitvoeren H2889 , aan een reine H4725 plaats H1880 , waar men de as H8211 uitstort H784 , en zal hem met vuur H6086 op het hout H8313 H8804 verbranden H413 ; bij H8211 de uitgegoten H1880 as H8313 H8735 zal hij verbrand worden.
Giguet(i) 3 Si de son côté, l’oint, le grand prêtre pèche, de manière à induire le peuple en péché, le grand prêtre amènera au Seigneur, pour racheter la faute qu’il aura commise, un veau sans tache pour le péché; 4 Il amènera le veau, en présence du Seigneur devant la porte du tabernacle du témoignage, il imposera ses mains sur la tête du veau en présence du Seigneur, et il égorgera le veau en présence, du Seigneur. 5 Ensuite l’oint, le prêtre, dont les mains ont été consacrées, prenant du sang de la victime, le portera dans le tabernacle du témoignage. 6 Le prêtre trempera son doigt dans le sang, et avec le sang, il fera sept aspersions, en présence du Seigneur, devant le voile du sanctuaire. 7 Et le prêtre mettra du sang de la victime sur les cornes de l’autel de l’encens composé, qui est devant le Seigneur, dans l’intérieur du tabernacle du témoignage. Ensuite, il répandra tout le sang du veau près de la base de l’autel des holocaustes, qui est devant la porte du tabernacle du témoignage. 8 Puis, il enlèvera toute la graisse du veau offert pour le péché: la graisse qui enveloppe les entrailles, la graisse qui est dans les entrailles, 9 Les deux rognons avec la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie qu’il aura enlevé avec les rognons, 10 De la même manière qu’il enlève la graisse de l’hostie pacifique, et il la portera sur l’autel de l’holocauste. 11 Quant à la peau du veau et toute sa chair, avec la tête, les extrémités, les intestins et la fiente, 12 Et le veau tout entier, on les portera hors du camp en un espace nettoyé, là où l’on met la cendre, et on le brûlera sur un bucher enflammé sur la cendre répandue au lieu ou il sera brûlé.
DarbyFR(i) 3 si c'est le sacrificateur oint qui a péché selon quelque faute du peuple, alors il présentera à l'Éternel, pour son péché qu'il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché. 4 Et il amènera le taureau à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, et égorgera le taureau devant l'Éternel; 5 et le sacrificateur oint prendra du sang du taureau, et il l'apportera dans la tente d'assignation; 6 et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang sept fois, devant l'Éternel, par devant le voile du lieu saint; 7 et le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel de l'encens des drogues odoriférantes qui est dans la tente d'assignation, devant l'Éternel; et il versera tout le sang du taureau au pied de l'autel de l'holocauste qui est à l'entrée de la tente d'assignation. 8 Et toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, il la lèvera: la graisse qui couvre l'intérieur, et toute la graisse qui est sur l'intérieur, 9 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu'on ôtera jusque sur les rognons, 10 comme on les lève du boeuf du sacrifice de prospérités: et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel de l'holocauste. 11 Et la peau du taureau et toute sa chair, avec sa tête, et ses jambes, et son intérieur, et sa fiente, 12 tout le taureau, il l'emportera hors du camp, dans un lieu net, là où l'on verse les cendres, et il le brûlera sur du bois, au feu; il sera brûlé au lieu où l'on verse les cendres.
Martin(i) 3 Si c'est le Sacrificateur oint qui ait commis un péché semblable à quelque faute du peuple, il offrira à l'Eternel pour son péché qu'il aura fait, un veau sans tare, pris du troupeau, en offrande pour le péché. 4 Il amènera le veau à l'entrée du Tabernacle d'assignation devant l'Eternel, il posera sa main sur la tête du veau, et l'égorgera devant l'Eternel. 5 Et le Sacrificateur oint prendra du sang du veau, et l'apportera dans le Tabernacle d'assignation. 6 Et le Sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang par sept fois devant l'Eternel, au devant du voile du Sanctuaire. 7 Le Sacrificateur mettra aussi devant l'Eternel du sang sur les cornes de l'autel du parfum des drogues, qui est dans le Tabernacle d'assignation; mais il répandra tout le reste du sang du veau au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du Tabernacle d'assignation. 8 Et il lèvera toute la graisse du veau de l'offrande pour le péché, savoir, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles. 9 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie pour la mettre sur les rognons; 10 Comme on les ôte du boeuf du sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur fera fumer toutes ces choses-là sur l'autel de l'holocauste. 11 Mais quant à la peau du veau et toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles, et sa fiente, 12 Et même tout le veau, il le tirera hors du camp dans un lieu net, où l'on répand les cendres, et il le brûlera sur du bois au feu, il sera brûlé au lieu où l'on répand les cendres.
Segond(i) 3 Si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l'Eternel, pour le péché qu'il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d'expiation. 4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu'il égorgera devant l'Eternel. 5 Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans la tente d'assignation; 6 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile du sanctuaire. 7 Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation. 8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 9 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons. 10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les brûlera sur l'autel des holocaustes. 11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments, 12 le taureau entier, il l'emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l'on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois: c'est sur le tas de cendres qu'il sera brûlé.
Segond_Strongs(i)
  3 H3548 Si c’est le sacrificateur H4899 ayant reçu l’onction H2398 qui a péché H8799   H5971 et a rendu par là le peuple H819 coupable H7126 , il offrira H8689   H3068 à l’Eternel H2403 , pour le péché H2398 qu’il a commis H8804   H1241 , un jeune H1121   H6499 taureau H8549 sans défaut H2403 , en sacrifice d’expiation.
  4 H935 Il amènera H8689   H6499 le taureau H6607 à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation H6440 , devant H3068 l’Eternel H5564  ; et il posera H8804   H3027 sa main H7218 sur la tête H6499 du taureau H6499 , qu’il H7819 égorgera H8804   H6440 devant H3068 l’Eternel.
  5 H3548 Le sacrificateur H4899 ayant reçu l’onction H3947 prendra H8804   H1818 du sang H6499 du taureau H935 , et l’apportera H8689   H168 dans la tente H4150 d’assignation ;
  6 H3548 il H2881 trempera H8804   H676 son doigt H1818 dans le sang H1818 , et il en H7651 fera sept H6471 fois H5137 l’aspersion H8689   H6440 devant H3068 l’Eternel H6440 , en face H6532 du voile H6944 du sanctuaire.
  7 H3548 Le sacrificateur H5414 mettra H8804   H1818 du sang H7161 sur les cornes H4196 de l’autel H7004 des parfums H5561 odoriférants H6440 , qui est devant H3068 l’Eternel H168 dans la tente H4150 d’assignation H8210  ; et il répandra H8799   H1818 tout le sang H6499 du taureau H3247 au pied H4196 de l’autel H5930 des holocaustes H6607 , qui est à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation.
  8 H7311 Il enlèvera H8686   H2459 toute la graisse H6499 du taureau H2403 expiatoire H2459 , la graisse H3680 qui couvre H8764   H7130 les entrailles H2459 et toute celle H7130 qui y est attachée,
  9 H8147 les deux H3629 rognons H2459 , et la graisse H3689 qui les entoure, qui couvre les flancs H3508 , et le grand lobe H3516 du foie H5493 , qu’il détachera H8686   H3629 près des rognons.
  10 H3548 Le sacrificateur H7311 enlèvera H8714   H7794 ces parties comme on les enlève du taureau H2077 dans le sacrifice H8002 d’actions de grâces H6999 , et il les brûlera H8689   H4196 sur l’autel H5930 des holocaustes.
  11 H5785 Mais la peau H6499 du taureau H1320 , toute sa chair H7218 , avec sa tête H3767 , ses jambes H7130 , ses entrailles H6569 et ses excréments,
  12 H6499 le taureau H3318 entier, il l’emportera H8689   H2351 hors H4264 du camp H4725 , dans un lieu H2889 pur H413 , où H8211 l’on jette H1880 les cendres H8313 , et il le brûlera H8804   H784 au feu H6086 sur du bois H8211  : c’est sur le tas H1880 de cendres H8313 qu’il sera brûlé H8735  .
SE(i) 3 si el sacerdote ungido pecare, según el pecado del pueblo, ofrecerá por su pecado que habrá cometido, un novillo sin tacha para expiación. 4 Y traerá el novillo a la puerta del tabernáculo del testimonio delante del SEÑOR, y pondrá su mano sobre la cabeza del novillo, y lo degollará delante del SEÑOR. 5 Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del novillo, y la traerá al tabernáculo del testimonio; 6 y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante del SEÑOR, hacia el velo del santuario. 7 Y pondrá el sacerdote de la sangre sobre los cuernos del altar del incienso aromático, que está en el tabernáculo del testimonio delante del SEÑOR; y echará toda la sangre del novillo al cimiento del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo del testimonio. 8 Y tomará del novillo para la expiación todo su sebo, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 9 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado, 10 de la manera que se quita del buey del sacrificio de la paz; y hará el sacerdote perfume de ello sobre el altar del holocausto. 11 Y el cuero del novillo, y toda su carne, con su cabeza, y sus piernas, y sus intestinos, y su estiércol; 12 finalmente, todo el novillo sacará fuera del campo, a un lugar limpio, donde se echan las cenizas, y lo quemará al fuego sobre la leña; en el lugar donde se echan las cenizas será quemado.
ReinaValera(i) 3 Si sacerdote ungido pecare según el pecado del pueblo, ofrecerá á Jehová, por su pecado que habrá cometido, un becerro sin tacha para expiación. 4 Y traerá el becerro á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, y pondrá su mano sobre la cabeza del becerro, y lo degollará delante de Jehová. 5 Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la traerá al tabernáculo del testimonio; 6 Y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante de Jehová, hacia el velo del santuario. 7 Y pondrá el sacerdote de la sangre sobre los cuernos del altar del perfume aromático, que está en el tabernáculo del testimonio delante de Jehová: y echará toda la sangre del becerro al pie del altar del holocausto, que está á la puerta del tabernáculo del testimonio. 8 Y tomará del becerro para la expiación todo su sebo, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 9 Y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado, 10 De la manera que se quita del buey del sacrificio de las paces: y el sacerdote lo hará arder sobre el altar del holocausto. 11 Y el cuero del becerro, y toda su carne, con su cabeza, y sus piernas, y sus intestinos, y su estiércol, 12 En fin, todo el becerro sacará fuera del campo, á un lugar limpio, donde se echan las cenizas, y lo quemará al fuego sobre la leña: en donde se echan las cenizas será quemado.
JBS(i) 3 si el sacerdote ungido pecare, según la culpabilidad del pueblo, ofrecerá por su pecado que habrá cometido, un novillo sin tacha por su pecado. 4 Y traerá el novillo a la puerta del tabernáculo del testimonio delante del SEÑOR, y pondrá su mano sobre la cabeza del novillo, y lo degollará delante del SEÑOR. 5 Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del novillo, y la traerá al tabernáculo del testimonio; 6 y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante del SEÑOR, delante del velo del santuario. 7 Y pondrá el sacerdote de la sangre sobre los cuernos del altar del incienso aromático, que está en el tabernáculo del testimonio delante del SEÑOR; y echará toda la sangre del novillo al cimiento del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo del testimonio. 8 Y tomará del novillo por el pecado todo su sebo, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 9 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado, 10 de la manera que se quita del buey del sacrificio de la paz; y hará el sacerdote perfume de ello sobre el altar del holocausto. 11 Y el cuero del novillo, y toda su carne, con su cabeza, y sus piernas, y sus intestinos, y su estiércol; 12 finalmente, todo el novillo lo sacará fuera del campamento, a un lugar limpio, donde se echan las cenizas con la grosura quemada, y lo quemará al fuego sobre la leña; en el lugar donde se echan las cenizas con la grosura quemada será quemado.
Albanian(i) 3 në rast se mëkaton prifti që ka qënë vajuar, duke e bërë kështu popullin fajtor, t'i ofrojë Zotit për mëkatin e kryer një dem të vogël pa të meta, si flijim për mëkatin. 4 Do ta çojë demin e vogël në hyrje të çadrës së mbledhjes përpara Zotit; do të vërë dorën e tij mbi kokën e demit të vogël dhe do ta therë demin e vogël përpara Zotit. 5 Pastaj prifti që ka qënë vajosur do të marrë gjak nga demi i vogël dhe do ta çojë atë në çadrën e mbledhjes; 6 prifti do të ngjyejë gishtin e tij në gjak dhe do të spërkasë pak nga ky gjak shtatë herë para Zotit, përballë velit të shenjtërores. 7 Pastaj prifti do të vërë pak nga ai gjak mbi brirët e altarit të temjanit të parfumuar para Zotit, që ndodhet në çadrën e mbledhjes; do të derdhë mbetjen e gjakut të demit të vogël mbi bazën e altarit të olokausteve, që ndodhet në hyrje të çadrës së mbledhjes. 8 Do të heqë prej tij tërë dhjamin e flisë së mëkatit të demit të vogël: dhjamin që mbulon zorrët dhe tërë dhjamin që rri ngjitur me zorrët, 9 të dy veshkat dhe dhjamin që ndodhet mbi ta rreth ijeve, por do të shkëputë bulën e majme të mëlçisë mbi veshkat, 10 ashtu siç veprohet për demin e vogël të flijimit të falënderimit; pastaj prifti do t'i tymosë ato mbi altarin e olokausteve. 11 Por lëkurën e demit të vogël dhe tërë mishin e tij, së bashku me kokën e tij, këmbët e tij, zorrët e tij dhe fëlliqësirat e tij, 12 gjithë demin e vogël, do ta çojë jashtë kampit, në një vend të pastër, ku hidhet hiri; dhe do ta djegë mbi dru me zjarr; do të digjet aty ku hidhet hiri.
RST(i) 3 если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, – то за грех свой, которым согрешил, пусть представит из крупного скота тельца, без порока, Господу в жертву о грехе, 4 и приведет тельца к дверям скинии собрания пред Господа, и возложит руки свои на голову тельца, и заколет тельца пред Господом; 5 и возьмет священник помазанный, крови тельца и внесет ее в скинию собрания, 6 и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища; 7 и возложит священник крови тельца пред Господом на роги жертвенника благовонных курений, который в скинии собрания, а остальную кровь тельца выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания; 8 и вынет из тельца за грех весь тук его, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, 9 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник на печени; с почками отделит он это, 10 как отделяется из тельца жертвы мирной; и сожжет их священник нажертвеннике всесожжения; 11 а кожу тельца и все мясо его с головою и с ногами его, и внутренности его и нечистоту его, 12 всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжет его огнем на дровах; где высыпается пепел, там пусть сожжен будет.
Arabic(i) 3 ان كان الكاهن الممسوح يخطئ لاثم الشعب يقرّب عن خطيته التي اخطأ ثورا ابن بقر صحيحا للرب ذبيحة خطية. 4 يقدم الثور الى باب خيمة الاجتماع امام الرب ويضع يده على راس الثور ويذبح الثور امام الرب. 5 وياخذ الكاهن الممسوح من دم الثور ويدخل به الى خيمة الاجتماع 6 ويغمس الكاهن اصبعه في الدم وينضح من الدم سبع مرّات امام الرب لدى حجاب القدس. 7 ويجعل الكاهن من الدم على قرون مذبح البخور العطر الذي في خيمة الاجتماع امام الرب. وسائر دم الثور يصبّه الى اسفل مذبح المحرقة الذي لدى باب خيمة الاجتماع. 8 وجميع شحم ثور الخطية ينزعه عنه. الشحم الذي يغشّي الاحشاء وسائر الشحم الذي على الاحشاء 9 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها 10 كما تنزع من ثور ذبيحة السلامة ويوقدهنّ الكاهن على مذبح المحرقة. 11 واما جلد الثور وكل لحمه مع راسه واكارعه واحشائه وفرثه 12 فيخرج سائر الثور الى خارج المحلّة الى مكان طاهر الى مرمى الرماد ويحرقها على حطب بالنار. على مرمى الرماد تحرق
Bulgarian(i) 3 ако помазаният свещеник съгреши и народът стане виновен, тогава за греха, който е извършил, да принесе на ГОСПОДА юнец без недостатък в жертва за грях. 4 Да приведе юнеца при входа на шатъра за срещане пред ГОСПОДА, да положи ръката си на главата на юнеца и да заколи юнеца пред ГОСПОДА. 5 И помазаният свещеник да вземе от кръвта на юнеца и да я принесе в шатъра за срещане. 6 И свещеникът да натопи пръста си в кръвта и да поръси от кръвта седем пъти пред ГОСПОДА пред завесата на светилището. 7 Свещеникът да сложи от кръвта и върху роговете на олтара за благоуханното кадене, който е в шатъра за срещане пред ГОСПОДА, после да излее цялата кръв на юнеца в подножието на олтара за всеизгаряне, който е на входа на шатъра за срещане. 8 И да извади цялата тлъстина на юнеца на жертвата за грях — тлъстината, която покрива вътрешностите, и цялата тлъстина, която е по вътрешностите, 9 и двата бъбрека с тлъстината, която е около тях и към слабините, и булото на дроба, което да отдели с бъбреците, 10 както се изважда от юнеца за примирителната жертва. И свещеникът да ги изгори на олтара за всеизгаряне. 11 А кожата на юнеца, цялото му месо с главата му и краката му, и вътрешностите му, и изпражненията му, 12 целия юнец да изнесе вън от стана на чисто място, където се изсипва пепелта, и да го изгори на дърва с огън. Където се изсипва пепелта, там да се изгори.
Croatian(i) 3 Bude li to pomazanjem posvećeni svećenik koji pogriješi i navuče tako krivnju na narod, onda za grijeh koji učini neka prinese Jahvi jedno grlo krupne stoke, jednoga junca bez mane, kao žrtvu okajnicu. 4 Neka junca dovede pred Jahvu do ulaza u Šator sastanka; neka juncu na glavu položi svoju ruku i onda junca zakolje pred Jahvom. 5 Zatim neka pomazanjem posvećeni svećenik uzme krvi od junca i donese je u Šator sastanka. 6 Onda neka svećenik zamoči svoj prst u krv i tom krvlju neka sedam puta poškropi prednju stranu zavjese Svetišta, pred Jahvom. 7 Potom neka svećenik stavi te krvi na rogove žrtvenika za miomirisni kad koji se dimi pred Jahvom u Šatoru sastanka. Svu ostalu krv od junca neka izlije podno žrtvenika za žrtve paljenice što se nalazi na ulazu u Šator sastanka. 8 Iz junca što ga prinosi kao žrtvu okajnicu neka izvadi: loj što omotava drobinu, sav loj što je oko drobine; 9 oba bubrega i loj što je na njima i na slabinama, privjesak s jetre; neka i njega izvadi s bubrezima; 10 onako kako se uzima dio iz vola žrtve pričesnice. Neka ih zatim svećenik sažeže u kad na žrtveniku za žrtve paljenice. 11 Kožu od junca, sve meso od njega, njegovu glavu, njegove noge, drobinu i njegovu nečist 12 - svega junca - neka iznese na čisto mjesto izvan tabora gdje se pepeo izasiplje i neka ga spali na vatri od drva; tu na pepelu neka se junac spali.'"
BKR(i) 3 Jestliže by kněz pomazaný zhřešil hříchem jiných lidí: tedy obětovati bude za hřích svůj, kterýmž zhřešil, volka mladého bez poškvrny Hospodinu v obět za hřích. 4 I přivede volka toho ke dveřím stánku úmluvy před oblíčej Hospodinův, a položí ruku svou na hlavu volka toho, a zabije ho před oblíčejem Hospodinovým. 5 Tedy vezme kněz pomazaný krve z toho volka, a vnese ji do stánku úmluvy. 6 Potom omočí kněz prst svůj v té krvi, a kropiti jí bude sedmkráte před Hospodinem, před oponou svatyně. 7 Pomaže také kněz tou krví rohů oltáře, na němž se kadí vonnými věcmi před Hospodinem, kterýž jest v stánku úmluvy, a ostatek krve volka toho vyleje k spodku oltáře zápalu, kterýž jest u dveří stánku úmluvy. 8 Všecken pak tuk volka toho za hřích vyjme z něho, totiž tuk přikrývající střeva a všecken tuk, kterýž jest na nich, 9 Též obě dvě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, tolikéž i branici, kteráž jest na jatrách, s ledvinkami odejme ji, 10 Tak jako se odjímá od volka oběti pokojné, a páliti to bude kněz na oltáři zápalu. 11 Kůži pak volka toho, i všecko maso jeho s hlavou i s nohami jeho, střeva jeho i s lejny jeho, 12 A tak celého volka vynese ven za stany na místo čisté, tam kdež se popel vysýpá, a spálí jej na dříví ohněm; na místě, kdež se popel vysýpá, spálen bude.
Danish(i) 3 dersom det er den salvede Præst, som synder til Skyld for Folket, da skal han fremføre for sin Synd, som han har syndet, en Tyrekalv, der er uden Lyde, for HERREN som Syndoffer. 4 Og han skal føre Tyren til Forsamlingens Pauluns Dør for HERRENS Ansigt og lægge sin Haand paa Tyrens Hoved og slagte Tyren for HERRENS Ansigt. 5 Og Præsten, som er salvet, skal tage af Tyrens Blod og bringe det ind i Forsamlingens Paulun. 6 Og Præsten skal dyppe sin Finger i Blodet og stænke af Blodet syv Gange for HERRENS Ansigt, lige for Helligdommens Forhæng. 7 Og Præsten skal komme af Blodet paa Hornene af den vellugtende Røgelses Alter, for HERRENS Ansigt, i Forsamlingens Paulun; og alt Tyrens øvrige Blod skal han udøse ved Brændofrets Alters Fod, foran Forsamlingens Pauluns Dør. 8 Og alt Fedtet af Syndofrets Tyr skal han udtage deraf, nemlig Fedtet, som skjuler Indvoldene, og alt Fedtet, som er paa Indvoldene, 9 Og de to Nyrer og Fedtet, som er paa dem, det som er oven for Lænderne; men han skal udtage Hinden over Leveren tillige med Nyrerne, 10 ligesom det udtages af Takofrets Okse; og Præsten skal gøre et Røgoffer deraf paa Brændofrets Alter. 11 Men Huden af Tyren og alt dens Kød, med dens Hoved og med dens Skanker og dens Indvolde og dens Møg, 12 ja, den hele Tyr skal han bringe uden for Lejren, til et rent Sted, der hvor Asken udslaas, og han skal brænde den paa Veddet i Ilden; den skal opbrændes der, hvor Asken udslaas.
CUV(i) 3 或 是 受 膏 的 祭 司 犯 罪 , 使 百 姓 陷 在 罪 裡 , 就 當 為 他 所 犯 的 罪 把 沒 有 殘 疾 的 公 牛 犢 獻 給 耶 和 華 為 贖 罪 祭 。 4 他 要 牽 公 牛 到 會 幕 門 口 , 在 耶 和 華 面 前 按 手 在 牛 的 頭 上 , 把 牛 宰 於 耶 和 華 面 前 。 5 受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 帶 到 會 幕 , 6 把 指 頭 蘸 於 血 中 , 在 耶 和 華 面 前 對 著 聖 所 的 幔 子 彈 血 七 次 , 7 又 要 把 些 血 抹 在 會 幕 內 、 耶 和 華 面 前 香 壇 的 四 角 上 , 再 把 公 牛 所 有 的 血 倒 在 會 幕 門 口 、 燔 祭 壇 的 腳 那 裡 。 8 要 把 贖 罪 祭 公 牛 所 有 的 脂 油 , 乃 是 蓋 臟 的 脂 油 和 臟 上 所 有 的 脂 油 , 9 並 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 與 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 , 10 與 平 安 祭 公 牛 上 所 取 的 一 樣 ; 祭 司 要 把 這 些 燒 在 燔 祭 的 壇 上 。 11 公 牛 的 皮 和 所 有 的 肉 , 並 頭 、 腿 、 臟 、 腑 、 糞 , 12 就 是 全 公 牛 , 要 搬 到 營 外 潔 淨 之 地 、 倒 灰 之 所 , 用 火 燒 在 柴 上 。
CUV_Strongs(i)
  3 H4899 或是受膏的 H3548 祭司 H2398 犯罪 H5971 ,使百姓 H819 陷在罪 H2398 裡,就當為他所犯 H2403 的罪 H8549 把沒有殘疾 H6499 的公牛 H1241 H1121 H7126 獻給 H3068 耶和華 H2403 為贖罪祭。
  4 H935 他要牽 H6499 公牛 H4150 到會 H168 H6607 門口 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H5564 H3027 H6499 在牛 H7218 的頭 H6499 上,把牛 H7819 H3068 於耶和華 H6440 面前。
  5 H4899 受膏的 H3548 祭司 H3947 要取 H6499 些公牛 H1818 的血 H935 H4150 到會 H168 幕,
  6 H676 把指頭 H2881 H1818 於血 H3068 中,在耶和華 H6440 面前 H6440 對著 H6944 聖所 H6532 的幔子 H5137 H1818 H7651 H6471 次,
  7 H5414 又要把 H1818 些血 H4150 抹在會 H168 H3068 內、耶和華 H6440 面前 H5561 H7004 H4196 H7161 的四角 H6499 上,再把公牛 H1818 所有的血 H8210 H4150 在會 H168 H6607 門口 H5930 、燔祭 H4196 H3247 的腳那裡。
  8 H2403 要把贖罪祭 H6499 公牛 H2459 所有的脂油 H3680 ,乃是蓋 H7130 H2459 的脂油 H7130 和臟 H2459 上所有的脂油,
  9 H8147 並兩個 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H3689 ,就是靠腰兩旁 H3516 的脂油,與肝 H3508 上的網子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下,
  10 H8002 與平安 H2077 H7794 公牛 H7311 上所取 H3548 的一樣;祭司 H6999 要把這些燒 H5930 在燔祭 H4196 的壇上。
  11 H6499 公牛 H5785 的皮 H1320 和所有的肉 H7218 ,並頭 H3767 、腿 H7130 、臟 H6569 、腑、糞,
  12 H6499 就是全公牛 H3318 ,要搬到 H4264 H2351 H2889 潔淨 H4725 之地 H8211 、倒 H1880 H413 之所 H784 ,用火 H8313 H6086 在柴上。
CUVS(i) 3 或 是 受 膏 的 祭 司 犯 罪 , 使 百 姓 陷 在 罪 里 , 就 当 为 他 所 犯 的 罪 把 没 冇 残 疾 的 公 牛 犊 献 给 耶 和 华 为 赎 罪 祭 。 4 他 要 牵 公 牛 到 会 幕 门 口 , 在 耶 和 华 面 前 按 手 在 牛 的 头 上 , 把 牛 宰 于 耶 和 华 面 前 。 5 受 膏 的 祭 司 要 取 些 公 牛 的 血 带 到 会 幕 , 6 把 指 头 蘸 于 血 中 , 在 耶 和 华 面 前 对 着 圣 所 的 幔 子 弹 血 七 次 , 7 又 要 把 些 血 抹 在 会 幕 内 、 耶 和 华 面 前 香 坛 的 四 角 上 , 再 把 公 牛 所 冇 的 血 倒 在 会 幕 门 口 、 燔 祭 坛 的 脚 那 里 。 8 要 把 赎 罪 祭 公 牛 所 冇 的 脂 油 , 乃 是 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 冇 的 脂 油 , 9 并 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 与 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 , 10 与 平 安 祭 公 牛 上 所 取 的 一 样 ; 祭 司 要 把 这 些 烧 在 燔 祭 的 坛 上 。 11 公 牛 的 皮 和 所 冇 的 肉 , 并 头 、 腿 、 脏 、 腑 、 粪 , 12 就 是 全 公 牛 , 要 搬 到 营 外 洁 净 之 地 、 倒 灰 之 所 , 用 火 烧 在 柴 上 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H4899 或是受膏的 H3548 祭司 H2398 犯罪 H5971 ,使百姓 H819 陷在罪 H2398 里,就当为他所犯 H2403 的罪 H8549 把没有残疾 H6499 的公牛 H1241 H1121 H7126 献给 H3068 耶和华 H2403 为赎罪祭。
  4 H935 他要牵 H6499 公牛 H4150 到会 H168 H6607 门口 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H5564 H3027 H6499 在牛 H7218 的头 H6499 上,把牛 H7819 H3068 于耶和华 H6440 面前。
  5 H4899 受膏的 H3548 祭司 H3947 要取 H6499 些公牛 H1818 的血 H935 H4150 到会 H168 幕,
  6 H676 把指头 H2881 H1818 于血 H3068 中,在耶和华 H6440 面前 H6440 对着 H6944 圣所 H6532 的幔子 H5137 H1818 H7651 H6471 次,
  7 H5414 又要把 H1818 些血 H4150 抹在会 H168 H3068 内、耶和华 H6440 面前 H5561 H7004 H4196 H7161 的四角 H6499 上,再把公牛 H1818 所有的血 H8210 H4150 在会 H168 H6607 门口 H5930 、燔祭 H4196 H3247 的脚那里。
  8 H2403 要把赎罪祭 H6499 公牛 H2459 所有的脂油 H3680 ,乃是盖 H7130 H2459 的脂油 H7130 和脏 H2459 上所有的脂油,
  9 H8147 并两个 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H3689 ,就是靠腰两旁 H3516 的脂油,与肝 H3508 上的网子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下,
  10 H8002 与平安 H2077 H7794 公牛 H7311 上所取 H3548 的一样;祭司 H6999 要把这些烧 H5930 在燔祭 H4196 的坛上。
  11 H6499 公牛 H5785 的皮 H1320 和所有的肉 H7218 ,并头 H3767 、腿 H7130 、脏 H6569 、腑、粪,
  12 H6499 就是全公牛 H3318 ,要搬到 H4264 H2351 H2889 洁净 H4725 之地 H8211 、倒 H1880 H413 之所 H784 ,用火 H8313 H6086 在柴上。
Esperanto(i) 3 se pastro sanktoleita pekos, jxetante kulpon sur la popolon, tiam li alportu pro sia peko, kiun li pekis, bovidon sendifektan al la Eternulo, kiel oferon propekan. 4 Li venigu la bovidon al la pordo de la tabernaklo de kunveno antaux la Eternulon, kaj li metu sian manon sur la kapon de la bovido, kaj li bucxu la bovidon antaux la Eternulo. 5 Kaj la sanktoleita pastro prenu iom el la sango de la bovido kaj enportu gxin en la tabernaklon de kunveno. 6 Kaj la pastro trempu sian fingron en la sango, kaj aspergu per la sango sepfoje antaux la Eternulo, antaux la kurteno de la sanktejo. 7 Kaj la pastro metu iom el la sango sur la kornojn de la altaro de bonodora incenso antaux la Eternulo en la tabernaklo de kunveno, kaj la tutan ceteran sangon de la bovido li elversxu cxe la bazo de la altaro de bruloferoj, kiu estas cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. 8 Kaj la tutan sebon de la propeka bovido li forlevu el gxi, la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon, kiu estas sur la internajxoj, 9 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la renoj li gxin apartigu, 10 tiel same, kiel estas forlevata pacofero el bovo; kaj la pastro bruligu tion sur la altaro de bruloferoj. 11 Kaj la felon de la bovido kaj gxian tutan viandon kun gxia kapo kaj kruroj kaj gxiajn internajxojn kaj malpurajxon, 12 la tutan bovidon li elportu ekster la tendaron sur puran lokon, kien oni sxutas la cindron, kaj li forbruligu tion sur ligno per fajro; sur la cindrejo tio estu forbruligata.
Finnish(i) 3 Jos pappi, joka voideltu on, rikkoo kansan pahennukseksi, niin hänen pitää rikoksensa edestä, kuin hän tehnyt on, tuoman virheettömän nuoren mullin Herralle rikosuhriksi, 4 Ja pitää tuoman mullin Herran eteen, seurakunnan majan oven tykö, ja laskeman kätensä mullin pään päälle, ja teurastaman mullin Herran edessä. 5 Ja pappi kuin voideltu on, pitää ottaman mullin verestä, ja kantaman seurakunna majaan. 6 Ja papin pitää kastaman sormensa vereen ja priiskottaman sitä verta seitsemän kertaa Herran ja pyhän esiripun edessä. 7 Ja papin pitää siitä verestä paneman suitsutusalttarin sarvein päälle, joka on Herran edessä seurakunnan majassa, ja kaiken muun veren kaataman polttouhrin alttarin pohjalle, joka on seurakunnan majan oven edessä. 8 Ja kaiken rikosuhrin mullin lihavuuden pitää hänen ylentämän: nimittäin sen lihavuuden joka sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden, 9 Ja kaksi munaskuuta sen lihavuuden kanssa, joka niiden päällä on lanteissa, ja maksan kalvon munaskuiden kanssa eroittaman, 10 Niinkuin ylennetään kiitosuhri härjästä: ja papin pitää sen polttaman polttouhrialttarilla. 11 Mutta mullin vuodan, kaiken lihan, pään ja jalkain kanssa, ja sisällykset ja ravan, 12 Niin myös koko mullin pitää hänen leiristä viemän ulos puhtaaseen paikkaan, johonka tuhkat heitetään, ja se pitää poltettaman puiden päällä tulessa: juuri siinä paikassa, johon tuhka heitetään, pitää se poltettaman.
FinnishPR(i) 3 niin, jos voideltu pappi tekee rikkomuksen ja saattaa kansan vikapääksi, tuokoon rikkomuksensa tähden, jonka hän on tehnyt, virheettömän mullikan Herralle syntiuhriksi. 4 Ja vieköön mullikan ilmestysmajan ovelle Herran eteen ja laskekoon kätensä mullikan pään päälle ja teurastakoon mullikan Herran edessä. 5 Ja ottakoon se voideltu pappi mullikan verta ja vieköön sen ilmestysmajaan, 6 ja pappi kastakoon sormensa vereen ja pirskoittakoon verta seitsemän kertaa Herran edessä, pyhäkön esiripun edessä. 7 Ja pappi sivelköön sitä verta alttarin sarviin, jolla poltetaan hyvänhajuista suitsutusta Herran edessä ja joka on ilmestysmajassa; mullikan kaiken muun veren hän vuodattakoon ilmestysmajan oven edessä olevan polttouhrialttarin juurelle. 8 Ja kaiken syntiuhrimullikan rasvan hän erottakoon siitä pois, sekä sisälmyksiä peittävän rasvan että kaiken sisälmysten rasvan, 9 ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota, 10 samalla tavalla kuin se erotetaan pois yhteysuhrihärästä; ja pappi polttakoon ne polttouhrialttarilla. 11 Mutta mullikan nahan ja kaiken lihan ynnä pään ja jalat, sisälmykset ja ravan, 12 koko mullikan, hän vieköön leirin ulkopuolelle puhtaaseen paikkaan, johon tuhka heitetään, ja polttakoon sen halkojen päällä tulessa; siinä paikassa, johon tuhka heitetään, se poltettakoon.
Haitian(i) 3 Si se granprèt la ki fè yon peche konsa epi ki lakòz tout pèp la ap sibi chatiman, granprèt la va mennen yon ti towo bèf san ankenn enfimite, l'a ofri l' bay Seyè a pou peche l' la. 4 L'a mennen towo a devan pòt Tant Randevou a, l'a mete men l' sou tèt towo a, epi l'a touye l' la devan Seyè a. 5 Apre sa, granprèt la va pran ti gout nan san towo a, l'a pote l' anba Tant Randevou a, 6 l'a tranpe dwèt li nan san an, epi l'a voye san an sèt fwa devan rido kote ki apa pou Seyè a. 7 Apre sa, l'a pran ti gout nan san an, l'a mete l' sou kat kòn lotèl lansan an ki anndan Tant Randevou a. L'a vide rès san an nan pye lotèl kote yo boule bèt yo ofri yo, ki bò pòt kote yo antre nan tant lan. 8 Apre sa, l'a wete tout grès ki nan towo yo te ofri pou peche a. Y'a wete tout grès ki vlope tripay la, 9 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm ak mas grès ki sou fwa a. 10 L'a wete yo menm jan yo fè sa lè y'ap fè ofrann bèt pou di Bondye mèsi. Prèt la va boule tout grès la sou lotèl ki la pou boule kalite ofrann bèt sa yo. 11 Men, l'a pran po towo a ansanm ak tout vyann lan, tèt la, pye yo, tout tripay la avèk tout poupou a ladan l'. 12 Wi, l'a pran tout rès towo a, l'a fè yo pote l' andeyò limit kote yo rete a. Lè y'a rive kote ki rezève pou jete sann lotèl yo, y'a fè yon dife bwa, y'a boule rès towo a sou li. Wi, kote yo jete sann dife a, se la pou yo boule vyann towo a.
Hungarian(i) 3 Ha a felkent pap vétkezik, a népnek romlására: hozzon az õ bûnéért, a melyet elkövetett, egy tulkot, fiatal ép marhát az Úrnak bûnáldozatul. 4 És vigye a tulkot a gyülekezet sátorának nyílásához, az Úr elé, és tegye a kezét a tuloknak fejére, és a tulkot ölje meg az Úr elõtt. 5 És vegyen a felkent pap a tuloknak vérébõl, és vigye be azt a gyülekezet sátorába. 6 És mártsa be a pap az õ újját a vérbe, és hintsen a vérbõl hétszer az Úr elõtt a szent hajléknak függönye felé. 7 És tegyen a pap a vérbõl az Úr elõtt a fûszerekbõl való füstölõ oltár szarvaira, a mely ott van a gyülekezet sátorában; a tulok vérét pedig mind öntse az egészen égõáldozat oltárának aljára, a mely a gyülekezet sátorának nyílásánál van. 8 Azután a tuloknak, a mely bûnáldozatra való, minden kövérjét szedje ki belõle: azt a kövérjét, amely betakarja a belet, és mindazt a kövérjét, a mi a belek között van. 9 A két vesét is, és a rajtuk lévõ kövérséget, a mely a véknyaknál van, és a májon lévõ hártyát a vesékkel együtt vegye el, 10 A miképen kiszedik a hálaáldozatra való tulokból; és füstölögtesse el azokat a pap az égõáldozatnak oltárán. 11 A tuloknak pedig bõrét és minden húsát, fejével és lábszáraival együtt, bélit és ganéját, 12 És mind az egész tulkot vigye ki a táboron kivül tiszta helyre, a hová a hamut öntik: és égesse el azt a fán, tûzben; ott égessék meg, a hová a hamut öntik.
Indonesian(i) 3 Apabila yang berdosa Imam Agung, sehingga bangsa Israel ikut bersalah, ia harus mengurbankan seekor sapi jantan muda yang tidak ada cacatnya kepada TUHAN supaya dosanya diampuni. 4 Sapi itu harus dibawanya ke pintu Kemah TUHAN. Imam Agung harus meletakkan tangannya di atas kepala binatang itu, lalu menyembelihnya di depan Kemah. 5 Sebagian dari darahnya harus dibawanya masuk ke dalam Kemah. 6 Lalu ia harus mencelupkan jarinya ke dalam darah itu dan memercikkannya tujuh kali di depan tirai yang memisahkan Ruang Suci. 7 Sebagian dari darah itu harus dioleskan pada tanduk-tanduk di sudut-sudut mezbah dupa harum di dalam Kemah, dan selebihnya harus disiramkan pada dasar mezbah kurban bakaran yang ada di depan pintu Kemah. 8 Imam harus mengambil seluruh lemak sapi jantan itu, yaitu lemak yang membungkus isi perutnya, 9 ginjal dengan lemaknya dan bagian yang paling baik dari hatinya. 10 Semua itu harus dibakarnya di atas mezbah kurban bakaran seperti pada kurban perdamaian. 11 Tetapi daging sapi itu, kulitnya, kepalanya, kakinya, isi perut selebihnya termasuk ususnya, 12 jadi seluruhnya kecuali bagian yang sudah dipisahkan, harus dibawa ke luar perkemahan. Di situ sapi itu harus dibakar di atas kayu api di tempat pembuangan abu, yaitu tempat yang dikhususkan untuk itu.
Italian(i) 3 se il Sacerdote unto è quel che avrà peccato, onde il popolo sia renduto colpevole, offerisca al Signore per lo peccato suo, il quale egli avrà commesso, un giovenco senza difetto per sacrificio per lo peccato. 4 E adduca quel giovenco all’entrata del Tabernacolo della convenenza, davanti al Signore; e posi la mano in sul capo di esso, e scannisi nel cospetto del Signore. 5 Poi prenda il Sacerdote unto, del sangue del giovenco, e portilo dentro al Tabernacolo della convenenza. 6 E intinga il Sacerdote il dito in quel sangue sette volte nel cospetto del Signore, davanti alla Cortina del Santuario. 7 E metta il Sacerdote di quel sangue in su le corna dell’Altar de’ profumi degli aromati, che è nel Tabernacolo della convenenza, nel cospetto del Signore; e spanda tutto il rimanente del sangue del giovenco appiè dell’Altar degli olocausti, che è all’entrata del Tabernacolo della convenenza. 8 E levi dal giovenco del sacrificio per lo peccato tutto il grasso di esso; il grasso che copre l’interiora, e tutto il grasso che è sopra l’interiora; 9 e i due arnioni, e il grasso che è sopra essi, che è sopra i fianchi; levi parimente con gli arnioni la rete che è sopra il fegato; 10 come queste cose si levano dal bue del sacrificio da render grazie; e facciale il Sacerdote bruciare sopra l’Altar degli olocausti. 11 Ma, quant’è alla pelle del giovenco, e tutta la sua carne, insieme col capo, e con le gambe, e le sue interiora, e il suo sterco, 12 e tutto il giovenco, portilo fuor del campo, in luogo mondo, dove si versano le ceneri; e brucilo col fuoco sopra delle legne; brucisi là dove si versano le ceneri.
ItalianRiveduta(i) 3 se il sacerdote che ha ricevuto l’unzione è quegli che ha peccato, rendendo per tal modo colpevole il popolo, offrirà all’Eterno, per il peccato commesso, un giovenco senza difetto, come sacrifizio per il peccato. 4 Menerà il giovenco all’ingresso della tenda di convegno, davanti all’Eterno; poserà la mano sulla testa del giovenco, e sgozzerà il giovenco davanti all’Eterno. 5 Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione prenderà del sangue del giovenco e lo porterà entro la tenda di convegno; 6 e il sacerdote intingerà il suo dito nel sangue, e farà aspersione di quel sangue sette volte davanti all’Eterno, di fronte al velo del santuario. 7 Il sacerdote quindi metterà di quel sangue sui corni dell’altare del profumo fragrante, altare che è davanti all’Eterno, nella tenda di convegno; e spanderà tutto il sangue del giovenco appiè dell’altare degli olocausti, che è all’ingresso della tenda di convegno. 8 E torrà dal giovenco del sacrifizio per il peccato tutto il grasso: il grasso che copre le interiora e tutto il grasso che aderisce alle interiora, 9 i due arnioni e il grasso che v’è sopra e che copre i fianchi, 10 e la rete del fegato, che staccherà vicino agli arnioni, nello stesso modo che queste parti si tolgono dal bue del sacrifizio di azioni di grazie; e il sacerdote le farà fumare sull’altare degli olocausti. 11 Ma la pelle del giovenco e tutta la sua carne, con la sua testa, le sue gambe, le sue interiora e i suoi escrementi, 12 il giovenco intero, lo porterà fuori del campo, in un luogo puro, dove si gettan le ceneri; e lo brucerà col fuoco, su delle legna; sarà bruciato sul mucchio delle ceneri.
Korean(i) 3 만일 기름 부음을 받은 제사장이 범죄하여 백성으로 죄얼을 입게 하였으면 그 범한 죄를 인하여 흠 없는 수송아지로 속죄 제물을 삼아 여호와께 드릴지니 4 곧 그 수송아지를 회막문 여호와 앞으로 끌어다가 그 수송아지 머리에 안수하고 그것을 여호와 앞에서 잡을 것이요 5 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지의 피를 가지고 회막에 들어가서 6 그 제사장이 손가락에 그 피를 찍어 여호와 앞 곧 성소 장 앞에 일곱번 뿌릴 것이며 7 제사장은 또 그 피를 여호와 앞 곧 회막 안 향단 뿔에 바르고 그 송아지의 피 전부를 회막문 앞 번제단 밑에 쏟을 것이며 8 또 그 속죄 제물 된 수송아지의 모든 기름을 취할지니 곧 내장에 덮인 기름과, 내장에 붙은 모든 기름과, 9 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과, 함께 취하되 10 화목제 희생의 소에게서 취함 같이 할 것이요, 제사장은 그것을 번제단 위에 불사를 것이며 11 그 수송아지의 가죽과, 그 모든 고기와, 그 머리와, 다리와, 내장과, 12 곧 그 송아지의 전체를 진 바깥 재 버리는 곳인 청결한 곳으로 가져다가 불로 나무 위에 사르되 곧 재 버리는 곳에서 사를지니라
Lithuanian(i) 3 tai, jei taip nusidėtų pateptasis kunigas ir užtrauktų kaltę tautai, jis aukos už savo nuodėmę Viešpačiui sveiką veršį. 4 Jis atves jį prie Susitikimo palapinės durų Viešpaties akivaizdon, uždės ranką ant galvos ir jį papjaus. 5 Pateptasis kunigas, pasiėmęs veršio kraują, įneš Susitikimo palapinėn. 6 Padažęs pirštą kraujyje, juo pašlakstys septynis kartus Viešpaties akivaizdoje uždangą prieš Švenčiausiąją 7 ir tuo pačiu krauju pateps ragus Viešpaties smilkalų aukuro, kuris yra Susitikimo palapinėje; visą likusį kraują išlies deginamųjų aukų aukuro papėdėje prie palapinės. 8 Už nuodėmę jis aukos veršio vidurių taukus, 9 abu inkstus, ant jų ir prie paslėpsnių esančius taukus ir kepenų tinklelį. 10 Visa tai kunigas sudegins ant deginamųjų aukų aukuro. 11 Odą, visą mėsą su galva ir kojomis, vidurius ir mėšlą 12 išgabens už stovyklos į nesuteptą vietą, kur paprastai išpilami aukų pelenai, padės ant malkų krūvos ir sudegins toje vietoje, kur išpilami pelenai.
PBG(i) 3 Jeźliby kapłan pomazany zgrzeszył jako jeden z ludu pospolitego, tedy niech ofiaruje za grzech swój, którego się dopuścił, cielca młodego zupełnego Panu na ofiarę za grzech. 4 I przywiedzie cielca onego do drzwi namiotu zgromadzenia przed obliczność Pańską, a włoży rękę swoję na głowę onego cielca, i zabije go przed obliczem Pańskiem. 5 Tedy weźmie kapłan pomazany ze krwi onego cielca, i wniesie ją do namiotu zgromadzenia. 6 Potem omoczy kapłan palec swój we krwi, a kropić będzie oną krwią siedem kroć przed obliczem Pańskiem przed zasłoną świątnicy. 7 I pomaże kapłan krwią oną rogi ołtarza kadzenia wonnego, przed obliczem Pańskiem, który jest w namiocie zgromadzenia, a ostatek krwi onego cielca wyleje u spodku ołtarza całopalenia, który jest u drzwi namiotu zgromadzenia. 8 Wszystkę zaś tłustość cielca tego za grzech ofiarowanego wyjmie z niego tłustość okrywającą wnętrzności i wszystkę tłustość, która jest na wnętrznościach. 9 Obie też nerki z tłustością, która jest na nich, i na polędwicach, i odzieczkę, która jest na wątrobie i na nerkach, odejmie. 10 Jako odejmują z wołu ofiary spokojnej, i zapali to kapłan na ołtarzu całopalonych ofiar. 11 Skórę zaś cielca tego, i wszystko mięso jego z głową jego i z nogami jego i z wnętrznościami jego i z gnojem jego 12 Owa, całego cielca wyniesie precz za obóz na miejsce czyste, tam gdzie się wysypuje popiół, i spali go na drwach ogniem, gdzie wysypują popiół, tam spalony będzie.
Portuguese(i) 3 se for o sacerdote ungido que pecar, assim tornando o povo culpado, oferecerá ao Senhor, pelo pecado que cometeu, um novilho sem defeito como oferta pelo pecado. 4 Trará o novilho à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor. 5 Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação; 6 e, molhando o dedo no sangue, espargirá do sangue sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário. 7 Também o sacerdote porá daquele sangue perante o Senhor, sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está na tenda da revelação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da revelação. 8 E tirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela, 9 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á, 10 assim como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto. 11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, a fressura e o excremento, 12 enfim, o novilho todo, levá-lo-á para fora do arraial a um lugar limpo, em que se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; onde se lança a cinza, aí se queimará.
Norwegian(i) 3 så skal han, dersom det er den salvede prest som synder og således fører skyld over folket, ofre Herren en ung okse uten lyte til bot for den synd han har gjort; det er hans syndoffer. 4 Han skal føre oksen frem for Herrens åsyn, til inngangen til sammenkomstens telt, og han skal legge sin hånd på oksens hode, og han skal slakte oksen for Herrens åsyn. 5 Så skal han - den salvede prest - ta av oksens blod og bære det inn i sammenkomstens telt. 6 Og han - presten - skal dyppe sin finger i blodet, og han skal sprenge av blodet syv ganger for Herrens åsyn, like foran helligdommens forheng. 7 Noget av blodet skal han stryke på hornene av alteret med den velluktende røkelse, det som står for Herrens åsyn i sammenkomstens telt; og resten av oksens blod skal han helle ut ved foten av brennofferalteret, som står ved inngangen til sammenkomstens telt. 8 Alt fettet på syndoffer-oksen skal han ta ut av den, både fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene, 9 og begge nyrene med det fett som er på dem, ved lendene, og den store leverlapp; den skal han ta ut sammen med nyrene. 10 Alt dette skal tas ut, likesom det tas ut av takkoffer-oksen; og presten skal brenne det på brennoffer-alteret. 11 Men oksens hud og alt dens kjøtt med hode og med føtter og innvoller og skarn, 12 hele oksen skal han føre utenfor leiren til et rent sted, der hvor de slår ut asken, og han skal brenne den op på veden; der hvor de slår ut asken, der skal den brennes.
Romanian(i) 3 Dacă a păcătuit preotul care a primit ungerea, şi prin aceasta a adus vina asupra poporului, să aducă Domnului un viţel fără cusur, ca jertfă de ispăşire pentru păcatul pe care l -a făcut. 4 Să aducă viţelul la uşa cortului întîlnirii, înaintea Domnului, să-şi pună mîna pe capul viţelului, şi să -l junghie înaintea Domnului. 5 Preotul, care a primit ungerea, să ia din sîngele viţelului, şi să -l aducă în cortul întîlnirii: 6 să-şi moaie degetul în sînge, şi să stropească de şapte ori înaintea Domnului, în faţa perdelei dinlăuntru a sfîntului locaş. 7 Apoi preotul să ungă cu sînge coarnele altarului pentru tămîia mirositoare, care este înaintea Domnului în cortul întîlnirii; iar tot celalt sînge al viţelului să -l verse la picioarele altarului pentru arderile de tot, care este la uşa cortului întîlnirii. 8 Să ia toată grăsimea viţelului adus ca jertfă de ispăşire, şi anume: grăsimea care acopere măruntaiele şi toată grăsimea care ţine de ele, 9 cei doi rărunchi, şi grăsimea de pe ei, de pe coapse, şi prapurul ficatului, pe care -l va deslipi de lîngă rărunchi. Preotul să ia aceste părţi, 10 cum se iau de la viţelul adus ca jertfă de mulţămire, şi să le ardă pe altarul pentru arderile de tot. 11 Dar pielea viţelului, toată carnea lui, cu capul, picioarele, măruntaiele şi balega lui, 12 adică tot viţelul care a mai rămas, să -l scoată afară din tabără, într'un loc curat, unde se aruncă cenuşa, şi să -l ardă cu lemne pe foc; să fie ars pe grămada de cenuşă.
Ukrainian(i) 3 якщо помазаний священик згрішить на провину народу, то він принесе за гріх свій, що згрішив ним, бичка, молоде з худоби великої, безвадного для Господа на жертву за гріх. 4 І приведе він того бичка до входу скинії заповіту перед Господнє лице, і покладе свою руку на голову того бичка, та й заріже бичка перед Господнім лицем. 5 А помазаний священик візьме крови того бичка, та й внесе її до скинії заповіту. 6 І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покропить тією кров'ю сім раз перед Господнім лицем перед завіси святині. 7 І дасть священик з тієї крови на роги жертівника кадила пахощів, перед Господнім лицем, що він у скинії заповіту, а всю кров бичка виллє до підстави жертівника цілопалення, що при вході скинії заповіту. 8 А ввесь лій бичка жертви за гріх принесе з нього лій, що закриває нутрощі, і ввесь лій, що на нутрощах, 9 і обидві нирки та лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками, 10 як приноситься з вола мирної жертви, і священик спалить те на жертівнику цілопалення. 11 А шкуру бичка та все м'ясо його з головою його та голінками його, і нутрощі його, і нечистість їх, 12 і всього бичка винесе поза табір до чистого місця, до місця висипання попелу, і спалить його на дровах в огні, на висипанні попелу буде спалений він.