Leviticus 6:1-6

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  2 G5590 The soul G3739 which G302 ever G264 should sin, G2532 and G3917.2 by ignoring G3917.2 should ignore G3588 the G1785 commandments G2962 of the lord, G2532 and G5574 should lie G4314 concerning G3588 the G4139 neighbor G1722 in G3866 a matter of trust, G2228 or G4012 concerning G2842 fellowship, G2228 or G4012 concerning G724 seizure, G2228 or G91 he wronged G5100 [3 in any way G3588 1the G4139 2neighbor],
  3 G2228 or G2147 he found G684 something lost G2532 and G5574 should lie G4012 concerning G1473 it, G2532 and G3660 should swear by an oath G95 unjustly G4012 concerning G1520 any one G575 of G3956 all G3739 which G302 ever G4160 [2should do G444 1a man], G5620 so as G264 to sin G1722 by G3778 these.
  4 G2532 Then G1510.8.3 it shall be G2259 when G1437 ever G264 he should sin, G2532 and G4131.2 trespass, G2532 that G591 he should give back G3588 the G724.1 seized thing G3739 which G726 he seized by force, G2228 or G3588 the G92 offence G3739 which G91 he wronged, G2228 or G3588 the G3866 trust G3748 which G3908 was placed in G1473 him, G2228 or G3588 the G684 loss G3739 which G2147 he found G575 of G3956 every G4229 thing, G3739 of which G3660 he swore by an oath G4012 concerning G1473 it G95 unjustly; G2532 and G661 he shall pay G1473 it, G3588 the G2774 total sum, G2532 and G3588   G1967.1 his fifth part G1473   G4369 shall be added G1909 upon G1473 it -- G5100 whatever G1510.2.3 is G1473 his G591 he shall give back G3588 in the G2250 day G1651 he should be reproved.
  5 G2532 And G3588   G4131.1 [2for his trespass offering G1473   G5342 1he shall bring] G3588 to the G2962 lord, G2919.1 [2ram G299 1an unblemished] G575 from G3588 the G4263 flocks, G5092 the value G1519 for G3739 what G4131.2 he trespassed.
  6 G2532 And G1837.2 [3shall atone G4012 4for G1473 5him G3588 1the G2409 2priest] G1725 before G2962 the lord . G2532 And G863 he shall be forgiven G1473   G4012 for G1520 any one G575 of G3956 all G3739 which G4160 he did, G2532 and G4131.2 trespassed G1722 by G1473 it.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  2 G5590 ψυχή G3739 ην G302 αν G264 αμάρτη G2532 και G3917.2 παριδών G3917.2 παρίδη G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G2532 και G5574 ψεύσηται G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον G1722 εν G3866 παραθήκη G2228 η G4012 περί G2842 κοινωνίας G2228 η G4012 περί G724 αρπαγής G2228 η G91 ηδίκησέ G5100 τι G3588 τον G4139 πλησίον
  3 G2228 η G2147 εύρεν G684 απώλειαν G2532 και G5574 ψεύσηται G4012 περί G1473 αυτής G2532 και G3660 ομόση G95 αδίκως G4012 περί G1520 ενός G575 από G3956 πάντων G3739 ων G302 αν G4160 ποιήση G444 άνθρωπος G5620 ώστε G264 αμαρτείν G1722 εν G3778 τούτοις
  4 G2532 και G1510.8.3 έσται G2259 ηνίκα G1437 αν G264 αμάρτη G2532 και G4131.2 πλημμελήση G2532 και G591 αποδώ G3588 το G724.1 άρπαγμα G3739 ο G726 ήρπασεν G2228 η G3588 το G92 αδίκημα G3739 ο G91 ηδίκησεν G2228 η G3588 την G3866 παραθήκην G3748 ήτις G3908 παρετέθη G1473 αυτώ G2228 η G3588 την G684 απώλειαν G3739 ην G2147 εύρεν G575 από G3956 παντός G4229 πράγματος G3739 ου G3660 ώμοσε G4012 περί G1473 αυτού G95 αδίκως G2532 και G661 αποτίσει G1473 αυτό G3588 το G2774 κεφάλαιον G2532 και G3588 το G1967.1 επίπεμπτον αυτού G1473   G4369 προσθήσει G1909 επ΄ G1473 αυτό G5100 τίνος G1510.2.3 εστίν G1473 αυτώ G591 αποδώσει G3588 η G2250 ημέρα G1651 ελεγχθή
  5 G2532 και G3588 της G4131.1 πλημμελείας αυτού G1473   G5342 οίσει G3588 τω G2962 κυρίω G2919.1 κριόν G299 άμωμον G575 από G3588 των G4263 προβάτων G5092 τιμής G1519 εις G3739 ο G4131.2 επλημμέλησε
  6 G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G4012 περί G1473 αυτού G3588 ο G2409 ιερεύς G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G863 αφεθήσεται αυτω G1473   G4012 περί G1520 ενός G575 από G3956 πάντων G3739 ων G4160 εποίησε G2532 και G4131.2 επλημμέλησεν G1722 εν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [5:20] και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    2 G5590 N-NSF [5:21] ψυχη G1437 CONJ εαν G264 V-AAS-3S αμαρτη G2532 CONJ και   V-AAPNS παριδων   V-AAS-3S παριδη G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AMS-3S ψευσηται G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G1722 PREP εν G3866 N-DSF παραθηκη G2228 CONJ η G4012 PREP περι G2842 N-GSF κοινωνιας G2228 CONJ η G4012 PREP περι G724 N-GSF αρπαγης G2228 CONJ η G91 V-AAI-3S ηδικησεν G5100 I-ASN τι G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον
    3 G2228 CONJ [5:22] η G2147 V-AAI-3S ευρεν G684 N-ASF απωλειαν G2532 CONJ και   V-AMS-3S ψευσηται G4012 PREP περι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAS-3S ομοση G94 ADV αδικως G4012 PREP περι G1519 A-GSN ενος G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G1437 CONJ εαν G4160 V-AAS-3S ποιηση G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G5620 CONJ ωστε G264 V-AAN αμαρτειν G1722 PREP εν G3778 D-DPN τουτοις
    4 G2532 CONJ [5:23] και G1510 V-FMI-3S εσται G2259 ADV ηνικα G1437 CONJ εαν G264 V-AAS-3S αμαρτη G2532 CONJ και   V-AAS-3S πλημμεληση G2532 CONJ και G591 V-AAS-3S αποδω G3588 T-ASN το   N-ASN αρπαγμα G3739 R-ASN ο G726 V-AAI-3S ηρπασεν G2228 CONJ η G3588 T-ASN το G92 N-ASN αδικημα G3739 R-ASN ο G91 V-AAI-3S ηδικησεν G2228 CONJ η G3588 T-ASF την G3866 N-ASF παραθηκην G3748 RI-NSF ητις G3908 V-API-3S παρετεθη G846 D-DSM αυτω G2228 CONJ η G3588 T-ASF την G684 N-ASF απωλειαν G3739 R-ASF ην G2147 V-AAI-3S ευρεν
    5 G575 PREP [5:24] απο G3956 A-GSN παντος G4229 N-GSN πραγματος G3739 R-GSN ου   V-AAI-3S ωμοσεν G4012 PREP περι G846 D-GSN αυτου G94 ADV αδικως G2532 CONJ και G661 V-FAI-3S αποτεισει G846 D-ASN αυτο G3588 T-ASN το G2774 N-ASN κεφαλαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3991 A-ASN πεμπτον G4369 V-FAI-3S προσθησει G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G5100 I-GSM τινος G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DSM αυτω G591 V-FAI-3S αποδωσει G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G1651 V-APS-3S ελεγχθη
    6 G2532 CONJ [5:25] και G3588 T-GSF της   N-GSF πλημμελειας G846 D-GSM αυτου G5342 V-FAI-3S οισει G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   N-ASM κριον G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G299 A-ASM αμωμον G5092 N-GSF τιμης G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο   V-AAI-3S επλημμελησεν G846 D-DSN αυτω
HOT(i) 1 (5:20) וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 2 (5:21) נפשׁ כי תחטא ומעלה מעל ביהוה וכחשׁ בעמיתו בפקדון או בתשׂומת יד או בגזל או עשׁק את עמיתו׃ 3 (5:22) או מצא אבדה וכחשׁ בה ונשׁבע על שׁקר על אחת מכל אשׁר יעשׂה האדם לחטא בהנה׃ 4 (5:23) והיה כי יחטא ואשׁם והשׁיב את הגזלה אשׁר גזל או את העשׁק אשׁר עשׁק או את הפקדון אשׁר הפקד אתו או את האבדה אשׁר מצא׃ 5 (5:24) או מכל אשׁר ישׁבע עליו לשׁקר ושׁלם אתו בראשׁו וחמשׁתיו יסף עליו לאשׁר הוא לו יתננו ביום אשׁמתו׃ 6 (5:25) ואת אשׁמו יביא ליהוה איל תמים מן הצאן בערכך לאשׁם אל הכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  2 H5315 נפשׁ a soul H3588 כי If H2398 תחטא sin, H4603 ומעלה and commit H4604 מעל a trespass H3068 ביהוה against the LORD, H3584 וכחשׁ and lie H5997 בעמיתו unto his neighbor H6487 בפקדון in that which was delivered him to keep, H176 או or H8667 בתשׂומת in fellowship, H3027 יד in fellowship, H176 או or H1498 בגזל in a thing taken away by violence, H176 או or H6231 עשׁק hath deceived H853 את   H5997 עמיתו׃ his neighbor;
  3 H176 או Or H4672 מצא have found H9 אבדה that which was lost, H3584 וכחשׁ and lieth H7650 בה ונשׁבע concerning it, and sweareth H5921 על falsely; H8267 שׁקר falsely; H5921 על in H259 אחת any H3605 מכל of all H834 אשׁר these that H6213 יעשׂה doeth, H120 האדם a man H2398 לחטא sinning H2007 בהנה׃ therein:
  4 H1961 והיה Then it shall be, H3588 כי because H2398 יחטא he hath sinned, H816 ואשׁם and is guilty, H7725 והשׁיב that he shall restore H853 את   H1497 הגזלה he took violently away, H834 אשׁר which H1497 גזל   H176 או or H853 את   H6233 העשׁק the thing H834 אשׁר which H6231 עשׁק he hath deceitfully gotten, H176 או or H853 את   H6487 הפקדון that H834 אשׁר which H6487 הפקד   H853 אתו   H176 או or H853 את   H9 האבדה the lost thing H834 אשׁר which H4672 מצא׃ he found,
  5 H176 או Or H3605 מכל all that H834 אשׁר about which H7650 ישׁבע he hath sworn H5921 עליו he hath sworn H8267 לשׁקר falsely; H7999 ושׁלם he shall even restore H853 אתו   H7218 בראשׁו it in the principal, H2549 וחמשׁתיו the fifth part H3254 יסף and shall add H5921 עליו more thereto, H834 לאשׁר it unto him to whom H1931 הוא it H5414 לו יתננו give H3117 ביום   H819 אשׁמתו׃ of his trespass offering.
  6 H853 ואת   H817 אשׁמו his trespass offering H935 יביא And he shall bring H3068 ליהוה unto the LORD, H352 איל a ram H8549 תמים without blemish H4480 מן out of H6629 הצאן the flock, H6187 בערכך with thy estimation, H817 לאשׁם for a trespass offering, H413 אל unto H3548 הכהן׃ the priest:
new(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  2 H5315 If a breath H2398 [H8799] shall sin, H4603 [H8804] and commit H4604 a treachery H3068 against the LORD, H3584 [H8765] and lie H5997 to his neighbour H6487 in that which was delivered H8667 H3027 him to keep, or in fellowship, H1498 or in a thing taken away by robbery, H6231 [H8804] or hath deceived H5997 his neighbour;
  3 H4672 [H8804] Or hath found H9 that which was lost, H3584 [H8765] and lieth H7650 [H8738] concerning it, and sweareth H8267 falsely; H259 in any H120 of all these that a man H6213 [H8799] doeth, H2398 [H8800] sinning H2007 in it:
  4 H2398 [H8799] Then it shall be, because he hath sinned, H816 [H8804] and is guilty, H7725 [H8689] that he shall restore H1500 plunder H1497 [H8804] which he took by force, H6233 or the thing H6231 [H8804] which he obtained by deceit, H6487 H853 or that which was delivered H6485 [H8717] him to keep, H9 or the lost thing H4672 [H8804] which he found,
  5 H7650 [H8735] Or all that about which he hath sworn H8267 falsely; H7999 [H8765] he shall even restore H7218 it in the principal, H3254 0 and shall add H2549 to it the fifth part H3254 [H8686] more, H5414 [H8799] and give H3117 it to him to whom it appertaineth, in the day H819 of his guilt offering.
  6 H935 [H8686] And he shall bring H817 his guilt offering H3068 to the LORD, H352 a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock, H6187 with thy estimation, H817 for a guilt offering, H3548 to the priest:
Vulgate(i) 1 locutus est Dominus ad Mosen dicens 2 anima quae peccaverit et contempto Domino negaverit depositum proximo suo quod fidei eius creditum fuerat vel vi aliquid extorserit aut calumniam fecerit 3 sive rem perditam invenerit et infitians insuper peierarit et quodlibet aliud ex pluribus fecerit in quibus peccare solent homines 4 convicta delicti reddet 5 omnia quae per fraudem voluit obtinere integra et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat 6 pro peccato autem suo offeret arietem inmaculatum de grege et dabit eum sacerdoti iuxta aestimationem mensuramque delicti
Clementine_Vulgate(i) 1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens: 2 Anima quæ peccaverit, et contempto Domino, negaverit proximo suo depositum quod fidei ejus creditum fuerat, vel vi aliquid extorserit, aut calumniam fecerit, 3 sive rem perditam invenerit, et inficians insuper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent peccare homines, 4 convicta delicti, 5 reddet omnia, quæ per fraudem voluit obtinere, integra, et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat. 6 Pro peccato autem suo offeret arietem immaculatum de grege, et dabit eum sacerdoti, juxta æstimationem mensuramque delicti:
Wycliffe(i) 1 And the Lord spak to Moises, 2 and seide, A soule that synneth, and dispisith the Lord, and denyeth to his neiybore a thing bitakun to kepyng, that was bitakun to his feith, ethir takith maisterfuli a thing bi violence, ether makith fals chaleng, 3 ether fyndith a thing lost, and denyeth ferthermore and forswerith, and doth ony other thing of manye in whiche thingis men ben wont to do synne, 4 `if it is conuict of the gilt, 5 it schal yelde hool alle thingis whiche it wolde gete bi fraude, and ferthermore the fyuethe part to the lord, to whom it dide harm. 6 Sotheli for his synne it schal offre a ram vnwemmed of the floc, and it schal yyue that ram to the preest, bi the valu and mesure of the trespas;
Tyndale(i) 1 And the Lorde talked with Moses sayenge: 2 when a soule synneth ad trespaceth agaynst the Lorde and denyed vnto his neyghboure that which was taken him to kepe, or that was put vnder his hande, or that which he hath violently taken awaye, or that whiche he hath deceaued his neyghboure off wyth sotylte, 3 or hath founde that whiche was loste and denyeth it, and swereth falsely, in what soeuer thinge it be that a man doth and synneth therein, 4 Then when he hath synned or trespaced, he shall restore agayne that he toke violently awaye, or the wronge whiche he dyd, or that whiche was delyuered him to kepe, or the lost thinge which he founde, 5 or what soeuer it be aboute which he hath sworne falsely, he shall restore it agayne in the whole sume and shal adde the fifte parte moare thereto and geue it vnto him to whome it pertayneth, the same daye that he offereth for his trespace, 6 and shall brynge for his trespace offerynge vnto the Lorde, a ram without blymesh out of the flocke, that is estemed worth a trespaceofferynge vnto the preast.
Coverdale(i) 1 And ye LORDE talked with Moses, and sayde: 2 Whan a soule synneth, & trespaceth agaynst the LORDE, so that he denyeth vnto his neghboure that which he gaue him to kepe, or that was put vnder his hande, or that he hath violently taken awaye, or gotten vnrighteously, 3 or founde that was lost, and denyeth it with a false ooth, what so euer it be, wherin a man synneth agaynst his neghboure. Now whan it commeth so to passe, 4 that he synneth after this maner, & trespaceth, he shal restore agayne that he toke violently awaye, or gat wrongeously, or that was geuen him to kepe, or that he hath founde, 5 or what so euer it be aboute ye which he hath sworne falsely, he shal restore it againe whole alltogether, and geue the fifth parte more therto, euen to him that it belonged vnto, the same daye that he geueth his trespace offerynge. 6 But for his trespace he shall brynge for the LORDE (euen vnto the prest) a ramme from the flocke without blemysh, that is worth a trespace offerynge.
MSTC(i) 1 And the LORD talked with Moses, saying, 2 "When a soul sinneth and trespasseth against the LORD, and denied unto his neighbour that which was taken him to keep, or that was put under his hand, or that which he hath violently taken away, or that which he hath deceived his neighbour of with subtlety, 3 or hath found that which was lost and denieth it, and sweareth falsely, in whatsoever thing it be that a man doth and sinneth therein; 4 Then when he hath sinned or trespassed, he shall restore again that he took violently away, or the wrong which he did, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 or whatsoever it be about which he hath sworn falsely, he shall restore it again in the whole sum, and shall add the fifth part more thereto and give it unto him to whom it pertaineth, the same day that he offereth for his trespass, 6 and shall bring for his trespass offering unto the LORD: a ram without blemish out of the flock, that is esteemed worth a trespass offering unto the priest.
Matthew(i) 1 And the Lord talked with Moses sayinge: 2 when a soule synneth and trespaceth agaynste the Lorde, and denyeth vnto hys neyghboure that whyche was taken hym to keepe, or that was putte vnder hys hande, or that whych he hath violently taken away, or that which he hath deceaued his neighbour of wt soteltie, 3 or hathe founde that whych was lost and denyeth it, & sweareth falsly in whatsoeuer thinge it be that a man doth & synneth therin. 4 Then when he hath synned or trespaced, he shall restore agayne that he toke violently awaye, or the wrong which he dyd, or that whych was deliuered him to kepe, or the lost thyng whiche he found, 5 or whatsoeuer it be about whyche he hath sworne falselye he shall restore it agayne in the whole somme, and shall adde the fyfte part more thereto, and giue it vnto hym to whome it pertayneth, the same daye that he offereth for his trespace, 6 & shal bryng for hys trespace offerynge vnto the Lorde a ram wythout blemysh out of the flocke, that is estemed worth a trespace offering vnto the prieste.
Great(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses saying: 2 yf a soule synne and trespace agaynst the Lorde, and denye vnto hys neyghboure that which was taken hym to kepe, or that was put into hys hande, or doth violent robbery or wronge vnto hys neyghboure, 3 or yf he haue founde that whych was loste, and denyeth it, and swereth falsely, vpon whatsoeuer thynge it be that a man doth, & synneth therin: 4 Yf he haue so synned or trespaced, he shall restore agayne that he toke violently awaye, or the wronge whych he dyd, or that whych was delyuered him to kepe, or the lost thinge which he founde, 5 and all that, aboute whych he hath sworne falsely, he shall restore it agayne in the whole summe, and shall adde the fyfth parte moare thereto, and geue it vnto hym to whome it pertayneth the same daye that he offereth for his trespace, 6 and let hym brynge for hys trespace vnto the Lord, a Ram wythout blemishe out of the flocke (that is estemed worth a trespace offrynge) vnto the preaste.
Geneva(i) 1 And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 If any sinne and commit a trespasse against the Lord, and denie vnto his neighbour that, which was take him to keepe, or that which was put to him of trust, or doth by robberie, or by violence oppresse his neighbour, 3 Or hath found that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely, for any of these things that a man doeth, wherein he sinneth: 4 When, I say, he thus sinneth and trespasseth, he shall then restore the robbery that he robbed, or the thing taken by violence which hee tooke by force, or the thing which was deliuered him to keepe, or the lost thing which he founde, 5 Or for whatsoeuer he hath sworne falsely, he shall both restore it in the whole summe, and shall adde the fift parte more thereto, and giue it vnto him to whome perteyneth, the same day that he offreth for trespasse. 6 Also he shall bring for his trespasse vnto the Lord, a ramme without blemish out of the flocke in thy estimation worth two shekels for a trespasse offring vnto the Priest.
Bishops(i) 1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 2 If a soule sinne and trespasse agaynst the Lorde, and denie vnto his neyghbour that which was taken him to kepe, or that was put into his hands, or doth violent robberie or wrong vnto his neyghbour 3 Or if he haue founde that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely vpon whatsoeuer thing it be that a man doth, and sinneth therein 4 If he haue so sinned and trespassed, he shall restore agayne that he toke violently away, or the wrong which he did, or that whiche was deliuered hym to kepe, or the lost thyng which he founde 5 And all that about whiche he hath sworne falsely, he shall restore it agayne in the whole summe, and shall adde the fifth part more thereto, and geue it vnto him to whom it appertayneth, the same day that he offereth for his trespasse 6 And let him bryng for his trespasse vnto the Lorde a Ramme without blemishe out of the flocke, that is esteemed worth a trespasse offering vnto ye priest
DouayRheims(i) 1 The Lord spoke to Moses, saying: 2 Whosoever shall sin, and despising the Lord, shall deny to his neighbour the thing delivered to his keeping, which was committed to his trust; or shall by force extort any thing, or commit oppression; 3 Or shall find a thing lost, and denying it, shall also swear falsely, or shall do any other of the many things, wherein men are wont to sin: 4 Being convicted of the offence, he shall restore 5 All that he would have gotten by fraud, in the principal, and the fifth part besides, to the owner, whom he wronged. 6 Moreover for his sin he shall offer a ram without blemish out of the flock: and shall give it to the priest, according to the estimation and measure of the offence.
KJV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbor in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbor; 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  2 H5315 If a soul H2398 sin [H8799]   H4603 , and commit [H8804]   H4604 a trespass H3068 against the LORD H3584 , and lie [H8765]   H5997 unto his neighbour H6487 in that which was delivered H8667 him to keep, or in fellowship H3027   H1498 , or in a thing taken away by violence H6231 , or hath deceived [H8804]   H5997 his neighbour;
  3 H4672 Or have found [H8804]   H9 that which was lost H3584 , and lieth [H8765]   H7650 concerning it, and sweareth [H8738]   H8267 falsely H259 ; in any H120 of all these that a man H6213 doeth [H8799]   H2398 , sinning [H8800]   H2007 therein:
  4 H2398 Then it shall be, because he hath sinned [H8799]   H816 , and is guilty [H8804]   H7725 , that he shall restore [H8689]   H1500 that H1497 which he took violently away [H8804]   H6233 , or the thing H6231 which he hath deceitfully gotten [H8804]   H6487 , or that which was delivered H853   H6485 him to keep [H8717]   H9 , or the lost thing H4672 which he found [H8804]  ,
  5 H7650 Or all that about which he hath sworn [H8735]   H8267 falsely H7999 ; he shall even restore [H8765]   H7218 it in the principal H3254 , and shall add H2549 the fifth part H3254 more [H8686]   H5414 thereto, and give [H8799]   H3117 it unto him to whom it appertaineth, in the day H819 of his trespass offering.
  6 H935 And he shall bring [H8686]   H817 his trespass offering H3068 unto the LORD H352 , a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock H6187 , with thy estimation H817 , for a trespass offering H3548 , unto the priest:
Thomson(i) 1 Moreover the Lord spoke to Moses saying, 2 With regard to the person who shall sin, and who, utterly disregarding the commands of the Lord, shall lie to his neighbour touching a deposit, or touching any thing which he might use in common, or touching any thing made a prey of, whether he hath defrauded his neighbour in any respect, 3 or hath found what was lost, and shall lie concerning it; or hath sworn falsely in respect to any of the things which he may have done, so as thereby to commit sin; 4 when he who hath thus sinned and transgressed hath restored the thing wrongfully taken, or that which he hath got unjustly, or the deposit which was committed to his trust, or the thing lost which he hath found; 5 then for every thing about which he hath sworn falsely he shall pay as a fine to the same amount, and add thereto a fifth. To him whose it is he shall make restoration on the day he is convicted. 6 And when for his trespass he shall bring for the Lord a ram from the flock without blemish, thou must fine him to the amount of his trespass.
Webster(i) 1 (6:8)And the LORD spoke to Moses, saying, 2 (6:9)Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: It is the burnt-offering, because of the burning upon the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 3 (6:10)And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 4 (6:11)And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp to a clean place. 5 (6:12)And the fire upon the altar shall be burning on it; it shall not be extinguished: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn on it the fat of the peace-offerings. 6 (6:13)The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  2 H5315 If a soul H2398 [H8799] shall sin H4603 [H8804] , and commit H4604 a trespass H3068 against the LORD H3584 [H8765] , and lie H5997 to his neighbour H6487 in that which was delivered H8667 H3027 him to keep, or in fellowship H1498 , or in a thing taken away by violence H6231 [H8804] , or hath deceived H5997 his neighbour;
  3 H4672 [H8804] Or hath found H9 that which was lost H3584 [H8765] , and lieth H7650 [H8738] concerning it, and sweareth H8267 falsely H259 ; in any H120 of all these that a man H6213 [H8799] doeth H2398 [H8800] , sinning H2007 in it:
  4 H2398 [H8799] Then it shall be, because he hath sinned H816 [H8804] , and is guilty H7725 [H8689] , that he shall restore H1500 that H1497 [H8804] which he took by force H6233 , or the thing H6231 [H8804] which he obtained by deceit H6487 H853 , or that which was delivered H6485 [H8717] him to keep H9 , or the lost thing H4672 [H8804] which he found,
  5 H7650 [H8735] Or all that about which he hath sworn H8267 falsely H7999 [H8765] ; he shall even restore H7218 it in the principal H3254 0 , and shall add H2549 to it the fifth part H3254 [H8686] more H5414 [H8799] , and give H3117 it to him to whom it appertaineth, in the day H819 of his trespass offering.
  6 H935 [H8686] And he shall bring H817 his trespass offering H3068 to the LORD H352 , a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock H6187 , with thy estimation H817 , for a trespass offering H3548 , to the priest:
Brenton(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 The soul which shall have sinned, and willfully overlooked the commandments of the Lord, and shall have dealt falsely in the affairs of his neighbour in the matter of a deposit, or concerning fellowship, or concerning plunder, or has in anything wronged his neighbour, 3 or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning any one of all the things, whatsoever a man may do, so as to sin hereby; 4 it shall come to pass, whensoever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or redress the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind, about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted. 5 And he shall bring to the Lord for his trespass, a ram of the flock, without blemish, of value to the amount of the thing in which he trespassed. 6 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of all the things which he did and trespassed in it.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 2 ψυχὴ ἣ ἂν ἁμάρτῃ, καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς Κυρίου, καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ, ἢ περὶ κοινωνίας, ἢ περὶ ἁρπαγῆς, ἢ ἠδίκησέ τι τὸν πλησίον, 3 ἢ εὗρεν ἀπώλειαν, καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς, καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων, ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος, ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις· 4 Καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ, καὶ πλημμελήσῃ, καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα, ὃ ἥρπασεν, ἢ τὸ ἀδίκημα, ὃ ἠδίκησεν, ἢ τὴν παραθήκην, ἥτις παρετέθη αὐτῷ, ἢ τὴν ἀπώλειαν, ἣν εὗρεν ἀπὸ παντὸς πράγματος, 5 (5) οὗ ὤμοσε περὶ αὐτοῦ ἀδίκως, καὶ ἀποτίσει αὐτὸ τὸ κεφάλαιον, καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ἐπʼ αὐτὸ, τίνος ἐστίν, αὐτῷ ἀποδώσει ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ. 6 5(6) Καὶ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ οἴσει τῷ Κυρίῳ κριὸν ἀπὸ τῶν προβάτων ἄμωμον, τιμῆς, εἰς ὃ ἐπλημμέλησε.
Leeser(i) 1 (5:20) And the Lord spoke unto Moses, saying, 2 (5:21) If any person sin, and commit a trespass against the Lord; if he, namely, lie unto his neighbor in that which was delivered to him to keep, or in a loan, or in a thing taken away by violence, or if he have withheld the wages of his neighbor; 3 (5:22) Or if he have found something which was lost, and lie concerning it, and swear falsely; in any one of all these which a man can do, to sin thereby: 4 (5:23) Then shall it be, when he hath sinned and is conscious of his guilt, that he shall restore what be hath taken violently away, or the wages which he hath withheld, or that which was delivered to him to keep, or the lost thing which he hath found, 5 (5:24) Or any one thing about which he may have sworn falsely; and he shall restore it in its principal, and the fifth part thereof shall he add thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, on the day when he confesseth his trespass. 6 (5:25) And his trespass-offering shall he bring unto the Lord, a ram without blemish out of the flocks, of the usual value, for a trespass-offering, unto the priest:
YLT(i) 1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 2 `When any person doth sin, and hath committed a trespass against Jehovah, and hath lied to his fellow concerning a deposit, or concerning fellowship, or concerning violent robbery, or hath oppressed his fellow; 3 or hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all these which man doth, sinning in them: 4 `Then it hath been, when he sinneth, and hath been guilty, that he hath returned the plunder which he hath taken violently away, or the thing which he hath got by oppression, or the deposit which hath been deposited with him, or the lost thing which he hath found; 5 or all that concerning which he sweareth falsely, he hath even repaid it in its principal, and its fifth he is adding to it; to him whose it is he giveth it in the day of his guilt-offering. 6 `And his guilt-offering he bringeth in to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy estimation, for a guilt-offering, unto the priest,
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will speak to Moses, saying, 2 When a soul shall sin and cover a transgression against Jehovah, and lie against his neighbor in a deposit, or in trust of the hand, or in robbery, or oppressing his neighbor; 3 Or he found the lost thing, and lied concerning it, and swore upon falsehood; upon one of all which the man will do, for sinning in them. 4 And it was when he shall sin and being guilty, and he turned back the robbery which he robbed, or the oppression which he oppressed, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing which he found, 5 Or from all which he shall swear upon it for falsehood; and he recompensed it in its head, and he shall add its fifth part upon it, and he shall give it to whom it is to him, in the day of his trespass. 6 And he shall bring his trespass to Jehovah, a blameless ram from the sheep by thy estimation, for the trespass, to the priest
Darby(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 If any one sin and act unfaithfully against Jehovah, and lie to his neighbour as to an entrusted thing or a deposit or [that in which] he hath robbed or wronged his neighbour, 3 or have found what was lost, and denieth it, and sweareth falsely in anything of all that man doeth, sinning therein; 4 then it shall be, if he hath sinned and transgressed, that he shall restore what he robbed or that in which he hath defrauded, or the deposit, or the lost thing which he found, 5 or all that about which he hath sworn falsely; and he shall restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto; to [him to] whom it belongeth shall he give it, on the day of his trespass-offering. 6 And his trespass-offering shall he bring to Jehovah, a ram without blemish out of the small cattle according to thy valuation, as a trespass-offering, unto the priest.
ERV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 If any one sin, and commit a trespass against the LORD, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbour; 3 or have found that which was lost, and deal falsely thereto, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein: 4 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty. 6 And he shall bring his guilt offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a guilt offering, unto the priest:
ASV(i) 1 And Jehovah spake unto Moses, saying, 2 If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor, 3 or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein; 4 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty. 6 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest:
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H5315 If any one H2398 sin, H4603 and commit H4604 a trespass H3068 against Jehovah, H3584 and deal falsely H5997 with his neighbor H6487 in a matter of deposit, H8667 or of bargain, H1498 or of robbery, H6231 or have oppressed H5997 his neighbor,
  3 H4672 or have found H9 that which was lost, H8267 and deal falsely H7650 therein, and swear H8267 to a lie; H259 in any H120 of all these things that a man H6213 doeth, H2398 sinning H2007 therein;
  4 H2398 then it shall be, if he hath sinned, H816 and is guilty, H7725 that he shall restore H1500 that H1497 which he took by robbery, H6233 or the thing H6231 which he hath gotten H6487 by oppression, or the deposit H6485 which was committed H9 to him, or the lost thing H4672 which he found,
  5 H7650 or any thing about which he hath sworn H8267 falsely; H7999 he shall even restore H7218 it in full, H3254 and shall add H2549 the fifth part H3254 more H5414 thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give H3117 it, in the day H819 of his being found guilty.
  6 H935 And he shall bring H817 his trespass-offering H3068 unto Jehovah, H352 a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock, H6187 according to thy estimation, H817 for a trespass-offering, H3548 unto the priest:
JPS_ASV_Byz(i) 1 (5:20) And the LORD spoke unto Moses, saying: 2 (5:21) If any one sin, and commit a trespass against the LORD, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbour; 3 (5:22) or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein; 4 (5:23) then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing which he found, 5 (5:24) or any thing about which he hath sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being guilty. 6 (5:25) And he shall bring his forfeit unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest.
Rotherham(i) 1 And Yahweh spake unto Moses, saying–– 2 When, any person, shall sin, and shall commit a trespass against Yahweh,––and shall withhold something of the truth from his neighbour, in respect of a deposit, or a pledge or anything plundered, or shall use extortion with his neighbour; 3 or shall find something lost and shall withhold something of the truth therein, and shall swear to a falsehood,––as regardeth a single thing of all that a son of earth may do, to commit sin thereby; 4 and so it shall come about that he shall commit sin and then become aware of his guilt, then shall he return the plunder which he had plundered, or the extortion which he had extorted, or the deposit that was deposited with him,––or the lost thing which he hath found: 5 or, in anything as to which he hath been swearing to a falsehood, then shall he make it good in the principal thereof, and, the fifth part thereof, shall he add thereunto,––to whomsoever it belongeth, to him, shall he give it, in the day he becometh aware of his guilt; 6 but, his guilt–bearer itself, shall he bring in unto Yahweh,––a ram without defect, out of the flock, by thine estimate as a guilt–bearer, unto the priest.
CLV(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying. 2 When a soul sins and offends with an offense against Yahweh and dissimulates against his companion in regard to committal or pledge of hand or pillage, or he extorts from his companion, 3 or he finds lost property and dissimulates in regard to it, or swears falsely in one or another of all the things which a human might do sinning by them. 4 when it will come to be that he sins and realizes his guilt, then he will restore the pillage which he pillaged, or the extortion which he extorted, or the committal which was committed to him, or the lost which he found, 5 or anything about which he swore falsely; he will repay it in its full value and add a fifth of its value to it. To him whose it is shall he give it on the day of his guilt offering. 6 He shall bring to the priest as his guilt offering to Yahweh, a flawless ram from the flock, by your appraisal in silver shekels as a guilt offering.
BBE(i) 1 And the Lord said to Moses, 2 If anyone does wrong, and is untrue to the Lord, acting falsely to his neighbour in connection with something put in his care, or something given for a debt, or has taken away anything by force, or has been cruel to his neighbour, 3 Or has taken a false oath about the loss of something which he has come across by chance; if a man has done any of these evil things, 4 Causing sin to come on him, then he will have to give back the thing he took by force or got by cruel acts, or the goods which were put in his care or the thing he came on by chance, 5 Or anything about which he took a false oath; he will have to give it all back, with the addition of a fifth of its value, to him whose property it is, when he has been judged to be in the wrong. 6 Then let him take to the Lord the offering for his wrongdoing; giving to the priest for his offering, a male sheep from the flock, without any mark, of the value fixed by you:
MKJV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 If a soul sins, and acts unfaithfully against Jehovah, and lies to his neighbor as to a deposit-- or as to security, or by robbery, or has extorted his neighbor, 3 or has found that which was lost and lies concerning it and swears falsely-- in any of all these that a man does, sinning in it, 4 then, it shall be, because he sinned and is guilty, he shall pay back that which he got by robbery, if he robbed; or the thing extorted which he extorted; or the deposit which had been deposited with him; or the lost thing which he had found; 5 or all that which he swore about falsely, --he shall even repay it in its principal, and the fifth part he shall add to it, to whomever it belongs. He shall give it on the day of his guilt offering. 6 And he shall bring his trespass offering to Jehovah, a ram without blemish out of the flock, together with an amount set by you, for a trespass offering, to the priest.
LITV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 If any person sins and is slyly treacherous against Jehovah, and deals falsely with his neighbor concerning a deposit, or concerning security, or by robbery, or has extorted his neighbor, 3 or has found a lost thing and has lied about it, and has sworn to a falsehoods regards to any one of all these which a man does, sinning in them, 4 then it shall be, when he sins and is guilty, he shall return what he got by robbery, that which he robbed, or the extorted thing which he extorted, or the deposit which had been deposited with him, or the lost thing which he had found; 5 or all that about which he swore falsely; he shall even repay it in its principal, and the fifth part he shall add to it; to whomever it belongs. He shall give it on the day of his guilt offering. 6 And he shall bring his guilt offering to Jehovah: a ram, a perfect one out of the flock, at your evaluation for a guilt offering, to the priest.
ECB(i) 1 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 2 If a soul sin and treasons a treason against Yah Veh and deceives his friend in what he is overseeing or by placing the hand or by stripping or extorting his friend; 3 or finds what is lost and deceives concerning it and oaths falsely - in one of all these that a human works, sinning therein: 4 then so be it, when he sins and guilts, that he restore the stripping he stripped or the extortion he extorted or what he was overseeing or the lost he found 5 or all concerning which he oathed falsely - he shalams it to the top and adds the fifth thereto and gives it to whom it pertains, in the day of his guilt: 6 and for his guilt, he brings to Yah Veh, a ram integrious from the flock, with your appraisal for the guilt, to the priest:
ACV(i) 1 And LORD spoke to Moses, saying, 2 If a soul sins, and commits a trespass against LORD, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor, 3 or has found that which was lost, and deal falsely by it, and swears to a lie, in any of all these things that a man does, sinning by it, 4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or anything about which he has sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more to it. He shall give it to him to whom it pertains, in the day of his being found guilty. 6 And he shall bring his trespass offering to LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass offering, to the priest.
WEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 “If anyone sins, and commits a trespass against Yahweh, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor, 3 or has found that which was lost, and lied about it, and swearing to a lie—in any of these things that a man sins in his actions— 4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or any thing about which he has sworn falsely: he shall restore it in full, and shall add a fifth part more to it. He shall return it to him to whom it belongs in the day of his being found guilty. 6 He shall bring his trespass offering to Yahweh: a ram without defect from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H5315 "If anyone H2398 sins, H4603 and commits H4604 a trespass H3068 against Yahweh, H3584 and deals falsely H5997 with his neighbor H6487 in a matter of deposit, H8667 or of bargain, H1498 or of robbery, H6231 or has oppressed H5997 his neighbor,
  3 H4672 or has found H9 that which was lost, H8267 and dealt falsely H7650 therein, and swearing H8267 to a lie; H259 in any H120 of all these things that a man H6213 does, H2398 sinning H2007 therein;
  4 H2398 then it shall be, if he has sinned, H816 and is guilty, H7725 he shall restore H1500 that H1497 which he took by robbery, H6233 or the thing H6231 which he has gotten H6487 by oppression, or the deposit H6485 which was committed H9 to him, or the lost thing H4672 which he found,
  5 H7650 or any thing about which he has sworn H8267 falsely; H7999 he shall restore H7218 it even in full, H3254 and shall add H2549 a fifth part H3254 more H5414 to it. To him to whom it belongs he shall give H3117 it, in the day H819 of his being found guilty.
  6 H935 He shall bring H817 his trespass offering H3068 to Yahweh, H352 a ram H8549 without blemish H6629 from the flock, H6187 according to your estimation, H817 for a trespass offering, H3548 to the priest.
NHEB(i) 1 The LORD spoke to Moses, saying, 2 "If anyone sins, and commits a trespass against the LORD, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor, 3 or has found what was lost and lies about it and swears falsely concerning any of the sinful things that a man may do; 4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or any thing about which he has sworn falsely; he shall restore it even in full, and shall add a fifth part more to it. To him to whom it belongs he shall give it, in the day of his being found guilty. 6 He shall bring his trespass offering to the LORD, a ram without blemish from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.
AKJV(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie to his neighbor in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbor; 3 Or have found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein: 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it to him to whom it appertains, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering to the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, to the priest:
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H3588 If H5315 a soul H2398 sin, H4603 and commit H4604 a trespass H3068 against the LORD, H3584 and lie H5997 to his neighbor H6487 in that which was delivered H176 him to keep, or H8667 in fellowship, H3027 H176 or H1497 in a thing taken H1498 away by violence, H176 or H6231 has deceived H5997 his neighbor;
  3 H176 Or H4672 have found H9 that which was lost, H3584 and lies H7650 concerning it, and swears H5921 falsely; H8267 H259 in any H3605 of all H120 these that a man H6213 does, H2398 sinning H2063 therein:
  4 H3588 Then it shall be, because H2398 he has sinned, H816 and is guilty, H7725 that he shall restore H834 that which H1500 he took violently H176 away, or H834 the thing which H6231 he has deceitfully H176 gotten, or H834 that which H6487 was delivered H6485 him to keep, H176 or H9 the lost H834 thing which H4672 he found,
  5 H176 Or H3605 all H5921 that about H834 which H7650 he has sworn H8267 falsely; H7999 he shall even restore H7218 it in the principal, H3254 and shall add H2549 the fifth H3254 part more H5921 thereto, H5414 and give H834 it to him to whom H3119 it appertains, in the day H819 of his trespass offering.
  6 H935 And he shall bring H817 his trespass H3068 offering to the LORD, H352 a ram H8549 without H8549 blemish H6629 out of the flock, H6187 with your estimation, H817 for a trespass H3548 offering, to the priest:
KJ2000(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 If a soul sins, and commits a trespass against the LORD, and lies unto his neighbor in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbor; 3 Or has found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein: 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it belongs, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your valuation, for a trespass offering, unto the priest:
UKJV(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbour; 3 Or have found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein: 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully got, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertains, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, unto the priest:
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H5315 If a soul H2398 sin, H4603 and commit H4604 a trespass H3068 against the Lord, H3584 and lie H5997 unto his neighbor H6487 in that which was delivered H8667 him to keep, or in fellowship, H1498 or in a thing taken away by violence, H6231 or has deceived H5997 his neighbor;
  3 H4672 Or have found H9 that which was lost, H3584 and lies H7650 concerning it, and swears H8267 falsely; H259 in any H120 of all these that a man H6213 does, H2398 sinning H2007 in it:
  4 H2398 Then it shall be, because he has sinned, H816 and is guilty, H7725 that he shall restore H1500 that H1497 which he took violently away, H6233 or the thing H6231 which he has deceitfully gotten, H6487 or that which was delivered H6485 him to keep, H9 or the lost thing H4672 which he found,
  5 H7650 Or all that about which he has sworn H8267 falsely; H7999 he shall even restore H7218 it in the principal, H3254 and shall add H2549 the fifth part H3254 more H5414 to it, and give H3117 it unto him to whom it belongs, in the day H819 of his trespass offering.
  6 H935 And he shall bring H817 his trespass offering H3068 unto the Lord, H352 a ram H8549 without blemish H6629 out of the flock, H6187 with your estimation, H817 for a trespass offering, H3548 unto the priest:
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 If a person commits a sin, a trespass against the LORD, and denies unto his neighbour that which was delivered unto him to keep or left in his hand, or in a thing stolen, or has slandered his neighbour; 3 or has found that which was lost and then denies it and swears falsely, in any of all these in which a man can sin, 4 then it shall be that because he has sinned and is guilty, that he shall restore that which he stole, or for the damage of the slander, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 or all that about which he has sworn falsely, he shall even restore it in the principal and shall add the fifth part more to it, for the one to whom it belongs, and he shall pay in the day of his guiltiness. 6 And he shall bring for the expiation of his guilt unto the LORD a ram without blemish out of the flock, in thy estimation, for his guilt, unto the priest;
CAB(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 The soul which shall have sinned, and willfully overlooked the commandments of the Lord, and shall have dealt falsely in the affairs of his neighbor in the matter of a deposit, or concerning fellowship, or concerning plunder, or has in anything wronged his neighbor, 3 or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning any one of all the things, whatsoever a man may do, so as to sin hereby; 4 it shall come to pass, whenever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or redress the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind, about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted. 5 And he shall bring to the Lord for his trespass, a ram of the flock, without blemish, of value to the amount of the thing in which he trespassed. 6 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of all the things which he did and trespassed in it.
LXX2012(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 The soul which shall have sinned, and willfully overlooked the commandments of the Lord, and shall have dealt falsely in the affairs of his neighbor in the matter of a deposit, or concerning fellowship, or concerning plunder, or has in anything wronged his neighbor, 3 or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning [any] one of all the things, whatever a man may do, so as to sin hereby; 4 it shall come to pass, whenever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or [redress] the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind, about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted. 5 And he shall bring to the Lord for his trespass, a ram of the flock, without blemish, of value to the amount of the thing in which he trespassed. 6 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of all the things which he did and trespassed in it.
NSB(i) 1 Jehovah gave the following regulations to Moses: 2 »If any of you sin against Jehovah by failing to do your duty, if you lie to your neighbor about something you were supposed to take care of or if you lie about something stolen or seized from your neighbor, you are sinning and will be guilty. 3 »If you find something that someone lost and lie about it under oath, or commit any other sin like this, 4 you have sinned and are guilty. Return what you stole or seized, what you were supposed to take care of, the lost item you found, 5 or whatever it was that you swore falsely about. Pay it back in full plus one-fifth more. Give it back to its owner on the day you bring your guilt offering. 6 »Then bring your guilt offering to Jehovah. Bring a ram that has no defects or its value in money. Bring it to the priest.
ISV(i) 1 Restitution OfferingsThe LORD told Moses, 2 “A person sins against the LORD by acting treacherously toward his neighbor regarding something entrusted to his care, regarding security for a loan, robbery, if he has oppressed his neighbor, 3 if he has found something that had been lost and then lied about it, or if he makes a false oath about any of these things, thus committing a sin with respect to these things. 4 If that person has sinned and has been found guilty, then he is to return the stolen thing that he took or obtained by oppression, or the security that had been entrusted to him, or the lost thing that he had found, 5 or the thing about which he had given a false oath. He is to restore it in full, add a fifth to it, then give it to whom it belongs the very day he’s found guilty. 6 Now as to his guilt offering, he is to bring to the LORD a ram without defect from the flock, estimated as to its value, to the priest.
LEB(i) 1 * Then* Yahweh spoke to Moses, saying, 2 "When a person* displays infidelity* against Yahweh and he deceives his fellow citizen regarding* something entrusted or a pledge* or stealing or he exploits his fellow citizen, 3 or he finds lost property and lies about it and swears falsely* in regard to* any one of these things by which a person* might commit sin, 4 and when* he sins and is guilty, then* he shall bring back the things he had stolen* or what he had extorted* or something with which he had been entrusted* or the lost property that he had found, 5 or regarding* anything about which he has sworn falsely,* then* he shall repay it according to* its value and shall add one-fifth of its value to it—he must give it to whom it belongs* on the day of his guilt offering. 6 And he must bring as his guilt offering to Yahweh a ram without defect from the flock* by your valuation* as a guilt offering to the priest,
BSB(i) 1 And the LORD said to Moses, 2 “If someone sins and acts unfaithfully against the LORD by deceiving his neighbor in regard to a deposit or security entrusted to him or stolen, or if he extorts his neighbor 3 or finds lost property and lies about it and swears falsely, or if he commits any such sin that a man might commit— 4 once he has sinned and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or the deposit entrusted to him, or the lost property he found, 5 or anything else about which he has sworn falsely. He must make restitution in full, add a fifth of the value, and pay it to the owner on the day he acknowledges his guilt. 6 Then he must bring to the priest his guilt offering to the LORD: an unblemished ram of proper value from the flock.
MSB(i) 1 And the LORD said to Moses, 2 “If someone sins and acts unfaithfully against the LORD by deceiving his neighbor in regard to a deposit or security entrusted to him or stolen, or if he extorts his neighbor 3 or finds lost property and lies about it and swears falsely, or if he commits any such sin that a man might commit— 4 once he has sinned and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or the deposit entrusted to him, or the lost property he found, 5 or anything else about which he has sworn falsely. He must make restitution in full, add a fifth of the value, and pay it to the owner on the day he acknowledges his guilt. 6 Then he must bring to the priest his guilt offering to the LORD: an unblemished ram of proper value from the flock.
MLV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 If a soul sins and commits a trespass against Jehovah and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor, 3 or has found what was lost and deals falsely by it and swears to a lie, in any of all these things that a man does, sinning by it, 4 then it will be, if he has sinned and is guilty, that he will restore what he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found, 5 or anything about which he has sworn falsely, he will even restore it in full and will add the fifth part more to it. He will give it to him to whom it pertains, in the day of his being found guilty. 6 And he will bring his trespass offering to Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.
VIN(i) 1 And the Lord said to Moses, 2 If any one sin and act unfaithfully against the LORD, and lie to his neighbour as to an entrusted thing or a deposit or [that in which] he hath robbed or wronged his neighbour, 3 or has found what was lost and lies about it and swears falsely concerning any of the sinful things that a man may do; 4 you have sinned and are guilty. Return what you stole or seized, what you were supposed to take care of, the lost item you found, 5 or whatever it was that you swore falsely about. Pay it back in full plus one-fifth more. Give it back to its owner on the day you bring your guilt offering. 6 And he shall bring his trespass to the LORD, a blameless ram from the sheep by thy estimation, for the trespass, to the priest
Luther1545(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Wenn eine SeeLE sündigen würde und sich an dem HERRN vergreifen, daß er seinem Nebenmenschen verleugnet, was er ihm befohlen hat, oder das ihm zu treuer Hand getan ist, oder das er mit Gewalt genommen, oder mit Unrecht zu sich gebracht, 3 oder, das verloren ist, funden hat, und leugnet solches mit einem falschen Eide, wie es der eines ist, darin ein Mensch wider seinen Nächsten Sünde tut: 4 wenn's nun geschiehet, daß er also sündiget und sich verschuldet, soll er wiedergeben, was er mit Gewalt genommen, oder mit Unrecht zu sich gebracht, oder was ihm befohlen ist, oder was er funden hat, 5 oder worüber er den falschen Eid getan hat; das soll er alles ganz wiedergeben, dazu das fünfte Teil drüber geben dem, des es gewesen ist, des Tages, wenn er sein Schuldopfer gibt. 6 Aber für seine Schuld soll er dem HERRN zu dem Priester einen Widder von der Herde ohne Wandel bringen, der eines Schuldopfers wert ist.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H6680 Gebeut H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H559 und sprich H8451 : Dies ist das Gesetz H5930 des Brandopfers H4169 . Das Brandopfer H3344 soll brennen H4196 auf dem Altar H3915 die ganze Nacht H1242 bis an den Morgen H5930 . Es H4196 soll aber allein des Altars H784 Feuer drauf brennen.
  3 H3548 Und H4055 der Priester soll seinen leinenen Rock H3847 anziehen H906 und H906 die leinene Niederwand an seinen Leib; und H1880 soll die Asche H784 aufheben, die das Feuer H5930 des Brandopfers H7311 auf H4196 dem Altar H398 gemacht hat H1320 , und H3847 soll sie H681 neben H4196 den Altar H7760 schütten .
  4 H899 Und soll seine Kleider H6584 danach ausziehen H312 und andere H899 Kleider H3847 anziehen H1880 und die Asche H3318 hinaustragen H4264 außer dem Lager H2889 an eine reine H4725 Stätte .
  5 H784 Das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 soll brennen H3548 und H3518 nimmer verlöschen H1242 ; der Priester soll da alle Morgen H6086 Holz H1197 drauf anzünden H5930 und oben drauf das Brandopfer H6186 zurichten H2459 und das Fett H8002 der Dankopfer H6999 drauf anzünden .
  6 H8548 Ewig H784 soll das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 brennen H3518 und nimmer verlöschen .
Luther1912(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Das Brandopfer soll brennen auf dem Herd des Altars die ganze Nacht bis an den Morgen, und es soll des Altars Feuer brennend darauf erhalten werden. 3 Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinenen Beinkleider an seinen Leib und soll die Asche aufheben, die das Feuer auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten. 4 und soll seine Kleider darnach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen aus dem Lager an eine reine Stätte. 5 Das Feuer auf dem Altar soll brennen und nimmer verlöschen; der Priester soll alle Morgen Holz darauf anzünden und obendarauf das Brandopfer zurichten und das Fett der Dankopfer darauf anzünden. 6 Ewig soll das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verlöschen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H6680 Gebiete H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H559 und sprich H8451 : Dies ist das Gesetz H5930 des Brandopfers H5930 . Das Brandopfer H4169 soll brennen H4196 auf dem Herd des Altars H3915 die ganze Nacht H1242 bis an den Morgen H4196 , und es soll des Altars H784 Feuer H3344 brennend darauf erhalten werden.
  3 H3548 Und der Priester H906 soll seinen leinenen H4055 Rock H3847 anziehen H906 und die leinenen H4370 Beinkleider H1320 H3847 an seinen Leib H1880 und soll die Asche H7311 aufheben H784 , die das Feuer H4196 auf dem Altar H5930 H398 gemacht H681 hat, und soll sie neben H4196 den Altar H7760 schütten,
  4 H899 und soll seine Kleider H6584 darnach ausziehen H312 und andere H899 Kleider H3847 anziehen H1880 und die Asche H3318 hinaustragen H2351 aus H4264 dem Lager H2889 an eine reine H4725 Stätte .
  5 H784 Das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 soll brennen H3518 und nimmer verlöschen H3548 ; der Priester H1242 soll alle Morgen H6086 Holz H1197 darauf anzünden H5930 und obendarauf das Brandopfer H6186 zurichten H2459 und das Fett H8002 der Dankopfer H6999 darauf anzünden .
  6 H8548 Ewig H784 soll das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 brennen H3518 und nimmer verlöschen .
ELB1871(i) 1 (5:20) Und Jehova redete zu Mose und sprach: 2 (5:21) Wenn jemand sündigt und Untreue wider Jehova begeht, daß er seinem Nächsten ein anvertrautes Gut ableugnet oder ein Darlehn oder etwas Geraubtes; oder er hat von seinem Nächsten etwas erpreßt, 3 (5:22) oder er hat Verlorenes gefunden, und leugnet es ab; und er schwört falsch über irgend etwas von allem, was ein Mensch tun mag, sich darin zu versündigen: 4 (5:23) so soll es geschehen, wenn er gesündigt und sich verschuldet hat, daß er zurückerstatte das Geraubte, das er geraubt, oder das Erpreßte, das er erpreßt hat, oder das Anvertraute, das ihm anvertraut worden ist, oder das Verlorene, das er gefunden hat, 5 (5:24) oder alles, worüber er falsch geschworen hat; und er soll es erstatten nach seiner vollen Summe und dessen Fünftel darüber hinzufügen; wem es gehört, dem soll er es geben am Tage seines Schuldopfers. 6 (5:25) Und sein Schuldopfer soll er Jehova bringen, einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh, nach deiner Schätzung, zum Schuldopfer, zu dem Priester;
ELB1905(i) 1 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 2 Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Dieses, das Brandopfer, soll auf seiner Feuerstelle sein, auf dem Altar, die ganze Nacht bis an den Morgen; und das Feuer des Altars soll auf demselben in Brand erhalten werden. 3 Und der Priester soll sein leinenes Kleid anziehen, und soll seine leinenen Beinkleider anziehen über sein Fleisch; und er soll die Fettasche abheben, zu welcher das Feuer das Brandopfer auf dem Altar verzehrt hat, und soll sie neben den Altar schütten. W. setzen 4 Und er soll seine Kleider ausziehen und andere Kleider anlegen und die Fettasche hinaustragen außerhalb des Lagers an einen reinen Ort. 5 Und das Feuer auf dem Altar soll auf demselben in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen; und der Priester soll Holz auf ihm dh. dem Feuer anzünden, Morgen für Morgen, und das Brandopfer auf ihm zurichten, und die Fettstücke der Friedensopfer auf ihm räuchern. 6 Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  2 H6680 Gebiete H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H559 und sprich H8451 : Dies ist das Gesetz H5930 des Brandopfers H5930 . Dieses, das Brandopfer H4196 , soll auf seiner Feuerstelle sein, auf dem Altar H3915 , die ganze Nacht H1242 bis an den Morgen H784 ; und das Feuer H4196 des Altars H3344 soll auf demselben in Brand erhalten werden .
  3 H906 Und H3548 der Priester H4055 soll sein leinenes Kleid H3847 anziehen H906 , und H4370 soll seine leinenen Beinkleider H3847 anziehen H1320 über sein Fleisch H1880 ; und er soll die Fettasche H7311 abheben H784 , zu welcher das Feuer H5930 das Brandopfer H4196 auf dem Altar H398 verzehrt H7760 hat H681 , und soll sie neben H4196 den Altar schütten.
  4 H899 Und er soll seine Kleider H6584 ausziehen H312 und andere H899 Kleider H3847 anlegen H1880 und die Fettasche H3318 hinaustragen H2351 außerhalb H4264 des Lagers H2889 an einen reinen H4725 Ort .
  5 H784 Und das Feuer H4196 auf dem Altar H3344 soll auf demselben in Brand erhalten werden H3518 , es soll nicht erlöschen H3548 ; und der Priester H6086 soll Holz H1197 auf ihm anzünden H1242 , Morgen H5930 für Morgen, und das Brandopfer H6186 auf ihm zurichten H8002 , und die Fettstücke der Friedensopfer H6999 auf ihm räuchern .
  6 H784 Ein beständiges Feuer H4196 soll auf dem Altar H3344 in Brand erhalten werden H3518 , es soll nicht erlöschen .
DSV(i) 1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 2 Als een mens gezondigd, en tegen den HEERE door overtreding overtreden zal hebben, dat hij aan zijn naaste zal gelogen hebben van hetgeen hem in bewaring gegeven, of ter hand gesteld was, of van roof, of dat hij met geweld zijn naaste onthoudt; 3 Of dat hij het verlorene gevonden, en daarover gelogen, en met valsheid gezworen zal hebben; over iets van alles, dat de mens doet, daarin zondigende. 4 Het zal dan geschieden, dewijl hij gezondigd heeft, en schuldig geworden is, dat hij wederuitkeren zal den roof, dien hij geroofd, of het onthoudene, dat hij met geweld onthoudt, of het bewaarde, dat bij hem te bewaren gegeven was, of het verlorene, dat hij gevonden heeft; 5 Of van al, waarover hij valselijk gezworen heeft, dat hij hetzelve in zijn hoofdsom wedergeve, en nog het vijfde deel daarenboven toedoen zal; wiens dat is, dien zal hij dat geven op den dag zijner schuld. 6 En hij zal den HEERE zijn schuldoffer brengen tot den priester, een volkomen ram uit de kudde, met uw schatting, ten schuldoffer.
DSV_Strongs(i)
  1 H1696 H8762 Verder sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  2 H5315 Als een mens H2398 H8799 gezondigd H3068 , en tegen den HEERE H4604 door overtreding H4603 H8804 overtreden zal hebben H5997 , dat hij aan zijn naaste H3584 H8765 zal gelogen hebben H6487 van hetgeen hem in bewaring H3027 gegeven, of ter hand H8667 gesteld was H1498 , of van roof H5997 , of [dat] hij met geweld zijn naaste H6231 H8804 onthoudt;
  3 H9 Of dat hij het verlorene H4672 H8804 gevonden H3584 H8765 , en daarover gelogen H8267 , en met valsheid H7650 H8738 gezworen zal hebben H259 ; over iets H120 van alles, dat de mens H6213 H8799 doet H2007 , daarin H2398 H8800 zondigende.
  4 H2398 H8799 Het zal dan geschieden, dewijl hij gezondigd heeft H816 H8804 , en schuldig geworden is H7725 H8689 , dat hij wederuitkeren zal H1500 den roof H1497 H8804 , dien hij geroofd H6233 , of het onthoudene H6231 H8804 , dat hij met geweld onthoudt H6487 , of het bewaarde H853 , dat H6485 H8717 bij hem te bewaren gegeven was H9 , of het verlorene H4672 H8804 , dat hij gevonden heeft;
  5 H8267 Of van al, waarover hij valselijk H7650 H8735 gezworen heeft H7218 , dat hij hetzelve in zijn hoofdsom H7999 H8765 wedergeve H2549 , en nog het vijfde deel H3254 H8686 daarenboven toedoen zal H5414 H8799 ; wiens dat is, dien zal hij dat geven H3117 op den dag H819 zijner schuld.
  6 H3068 En hij zal den HEERE H817 zijn schuldoffer H935 H8686 brengen H3548 tot den priester H8549 , een volkomen H352 ram H6629 uit de kudde H6187 , met uw schatting H817 , ten schuldoffer.
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit: 2 L’âme qui aura péché, qui aura méprisé et méprisé les commandements du Seigneur, et qui aura frauduleusement agi envers son prochain, au sujet d’un dépôt ou d’une association, ou en le volant, enfin, qui aura commis quelque injustice envers son prochain, 3 Ou qui aura trouvé une chose perdue, et, au sujet de cette chose, aura menti ou qui aura fait un faux serment concernant l’une des affaires que font les hommes, de telle sorte que, par l’un de ces moyens, elle ait péché; 4 Que cette âme, qui aura commis l’un de ces délits, rende le bien dont elle s’est emparée, qu’elle répare le tort qu’elle aura fait, qu’elle rende le dépôt qui lui aura été confié ou la chose qu’elle aura trouvée; 5 Quelle que soit la chose au sujet de laquelle elle aura prêté un faux serment, elle la rendra tout entière, en y ajoutant un cinquième en sus; elle la rendra au maître, le jour même où elle aura été convaincue. 6 Pour son délit, qu’elle présente en outre au Seigneur un bélier sans tache de son troupeau de brebis, d’un prix proportionné à son péché,
DarbyFR(i) 1
(5:20) Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 2 (5:21) Si quelqu'un a péché et a commis une infidélité envers l'Éternel, et a menti à son prochain pour une chose qu'on lui a confiée, ou qu'on a déposée entre ses mains, ou qu'il a volée, ou extorquée à son prochain; 3 (5:22) ou s'il a trouvé une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet, et qu'il jure en mentant à l'égard de l'une de toutes les choses qu'un homme fait de manière à pécher en les faisant; 4 (5:23) alors, s'il a péché et qu'il soit coupable, il arrivera qu'il rendra l'objet qu'il a volé, ou la chose qu'il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée, 5 (5:24) ou tout ce à l'égard de quoi il a juré en mentant; et il restituera le principal, et ajoutera un cinquième par-dessus; il le donnera à celui à qui cela appartient, le jour de son sacrifice pour le délit. 6 (5:25) Et il amènera, pour l'Éternel, au sacrificateur, son sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit.
Martin(i) 1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 2 Quand quelque personne aura péché, et aura commis un crime contre l'Eternel, en mentant à son prochain pour un dépôt, ou pour une chose qu'on aura mise entre ses mains, soit qu'il l'ait ravie, soit qu'il ait trompé son prochain. 3 Ou s'il a trouvé quelque chose perdue, et qu'il mente à ce sujet; ou s'il jure faussement sur quelqu'une de toutes les choses qu'il arrive à l'homme de faire, en péchant à leur égard; 4 S'il arrive donc qu'il ait péché, et qu'il soit trouvé coupable, il rendra la chose qu'il aura ravie, ou ce qu'il aura usurpé par tromperie, ou le dépôt qui lui aura été donné en garde, ou la chose perdue qu'il aura trouvée; 5 Ou tout ce dont il aura juré faussement; il restituera le principal, et il ajoutera un cinquième par dessus à celui-là qui il appartenait; il le donnera le jour qu'il aura été déclaré coupable. 6 Et il amènera pour l'Eternel au Sacrificateur la victime de son péché, savoir un bélier sans tare, pris du troupeau, avec l'estimation que tu feras de la faute.
Segond(i) 1 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 2 Lorsque quelqu'un péchera et commettra une infidélité envers l'Eternel, en mentant à son prochain au sujet d'un dépôt, d'un objet confié à sa garde, d'une chose volée ou soustraite par fraude, 3 en niant d'avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché; 4 lorsqu'il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu'il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu'il a trouvée, 5 ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité. 6 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l'Eternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation.
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ (5-20) L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  2 H5315 (5-21) Lorsque quelqu’un H2398 péchera H8799   H4603 et commettra H8804   H4604 une infidélité H3068 envers l’Eternel H3584 , en mentant H8765   H5997 à son prochain H6487 au sujet d’un dépôt H8667 , d’un objet confié à sa garde H3027   H1498 , d’une chose volée H6231 ou soustraite par fraude H8804   H5997  ,
  3 H4672 (5-22) en niant d’avoir trouvé H8804   H9 une chose perdue H7650 , ou en faisant H8738   H8267 un faux H3584 serment H8765   H259 sur une chose quelconque H120 de nature à constituer un péché H6213   H8799   H2398   H8800   H2007   ;
  4 H2398 (5-23) lorsqu’il péchera H8799   H816 ainsi et se rendra coupable H8804   H7725 , il restituera H8689   H1500 la chose H1497 qu’il a volée H8804   H6231 ou soustraite par fraude H8804   H6233 , la chose H853 qui lui H6487 avait été confiée en dépôt H6485   H8717   H9 , la chose perdue H4672 qu’il a trouvée H8804  ,
  5 H8267 (5-24) ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux H7650 serment H8735   H7999 . Il la restituera H8765   H7218 en son entier H3254 , y ajoutera H8686   H2549 un cinquième H5414 , et la remettra H8799   H3117 à son propriétaire, le jour H819 même où il offrira son sacrifice de culpabilité.
  6 H935 (5-25) Il présentera H8686   H3548 au sacrificateur H817 en sacrifice de culpabilité H3068 à l’Eternel H352 pour son péché un bélier H8549 sans défaut H6629 , pris du troupeau H6187 d’après ton estimation H817  .
SE(i) 1 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 2 Cuando una persona pecare, e hiciere prevaricación contra el SEÑOR, y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su mano, o bien robare, o calumniare a su prójimo; 3 o sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre; 4 entonces será que cuando se expiare y reconciliare, restituirá aquello que robó, o por el daño de la calumnia, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló, 5 o todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá a ello la quinta parte, para aquel a quien pertenece, y pagará el día de su expiación. 6 Y por su expiación traerá al SEÑOR un carnero sin tacha de los rebaños, conforme a tu estimación, al sacerdote para la expiación.
ReinaValera(i) 1 Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo: 2 Cuando una persona pecare, é hiciere prevaricación contra Jehová, y negare á su prójimo lo encomendado ó dejado en su mano, ó bien robare, ó calumniare á su prójimo; 3 O sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre: 4 Entonces será que, puesto habrá pecado y ofendido, restituirá aquello que robó, ó por el daño de la calumnia, ó el depósito que se le encomendó, ó lo perdido que halló, 5 O todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá á ello la quinta parte, que ha de pagar á aquel á quien pertenece en el día de su expiación. 6 Y por su expiación traerá á Jehová un carnero sin tacha de los rebaños, conforme á tu estimación, al sacerdote para la expiación.
JBS(i) 1 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 2 Cuando una persona cometiere pecado, e hiciere prevaricación contra el SEÑOR, y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su mano, o bien robare, o calumniare a su prójimo; 3 o sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre; 4 entonces será que cuando ha pecado y es culpable, restituirá aquello que robó, o por el daño de la calumnia, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló, 5 o todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá a ello la quinta parte, para aquel a quien pertenece, y pagará el día de su culpabilidad. 6 Y por la expiación de su culpa traerá al SEÑOR un carnero sin tacha de los rebaños, conforme a tu estimación, al sacerdote por su culpa.
Albanian(i) 1 Zoti i foli Moisiut, duke thënë: 2 "Në qoftë se dikush mëkaton dhe bën një shkelje kundër Zotit, duke u sjellë në mënyrë të gënjeshtërt me fqinjin e tij lidhur me një depozitë, ose me një peng apo për një vjedhje, ose ka mashtruar fqinjin e tij, 3 o sepse ka gjetur një gjë të humbur dhe ka gënjyer lidhur me të dhe është betuar në mënyrë të rreme, për çfarëdo gjë njeriu mund të mëkatojë në veprimet e tij, 4 atëherë, në qoftë se ka mëkatuar dhe është fajtor, ai duhet të rikthejë atë që ka vjedhur, apo gjënë e zhvatur me mashtrim, ose depozitën që i është besuar apo sendin e humbur që ka gjetur, 5 ose të gjitha ato për të cilat është betuar në mënyrë të rreme. Jo vetëm do t'i kthejë plotësisht, por do t'u shtojë një të pestën dhe do t'ia dorëzojë të zotit në po atë ditë të ofertës së tij për shkeljen. 6 Pastaj do t'i sjellë priftit ofertën e tij për shkeljen përpara Zotit: një dash pa të meta, të marrë nga kopeja sipas vlerësimit tënd, si ofertë për shkeljen.
RST(i) 1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего, 3 или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, – 4 то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, чтоему поручено, или потерянное, что он нашел; 5 или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности; 6 и за вину свою пусть принесет Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценкетвоей;
Arabic(i) 1 وكلم الرب موسى قائلا 2 اذا اخطأ احد وخان خيانة بالرب وجحد صاحبه وديعة او امانة او مسلوبا او اغتصب من صاحبه 3 او وجد لقطة وجحدها وحلف كاذبا على شيء ما كل من يفعله الانسان مخطئا به 4 فاذا اخطأ واذنب يرد المسلوب الذي سلبه او المغتصب الذي اغتصبه او الوديعة التي أودعت عنده او اللقطة التي وجدها 5 او كل ما حلف عليه كاذبا. يعوّضه براسه ويزيد عليه خمسه. الى الذي هو له يدفعه يوم ذبيحة اثمه. 6 ويأتي الى الرب بذبيحة لاثمه كبشا صحيحا من الغنم بتقويمك ذبيحة اثم الى الكاهن
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 2 Ако някой съгреши и постъпи невярно към ГОСПОДА, като излъже ближния си за нещо, което му е поверено, или за залог, или чрез грабеж, или като онеправдае ближния си, 3 или намери изгубено нещо и излъже за него; и се закълне лъжливо за каквото и да било от всички неща, които човек може да направи и с тях да съгреши, 4 тогава, ако е съгрешил и е виновен, да върне това, което е взел с грабеж, или това, което е придобил с неправда, или това, което му е било поверено, или изгубеното, което е намерил, 5 или каквото и да било нещо, за което се е заклел лъжливо. Да го върне; да върне главното и да му прибави една пета. В деня, когато се принася жертвата му за вина, да го даде на онзи, на когото принадлежи. 6 И да принесе на ГОСПОДА жертвата си за вина при свещеника, овен от стадото без недостатък, според твоята оценка, в жертва за вина.
Croatian(i) 1 Jahve još reče Mojsiju: 2 "Naredi Aronu i njegovim sinovima: 'Ovakav je obred za žrtvu paljenicu: žrtva paljenica neka ostane na žeravi na žrtveniku svu noć do jutra; i vatra neka neprestano gori na žrtveniku. 3 Neka svećenik stavi na se lanenu košulju, na svoje tijelo neka navuče lanene gaće; zatim neka zgrne zamašćeni pepeo u što je vatra pretvorila žrtvu paljenicu na žrtveniku i neka ga stavi pokraj žrtvenika. 4 Potom neka svuče svoje ruho i na se obuče drugo te neka odnese zamašćeni pepeo na čisto mjesto izvan tabora. 5 Vatra na žrtveniku mora uvijek gorjeti; ne smije se gasiti. Neka svako jutro svećenik na nju naloži drva i onda na nju naslaže žrtvu paljenicu. Tu neka u kad sažiže loj sa žrtava pričesnica. 6 Neka na žrtveniku trajno gori vatra; neka se ne gasi.'"
BKR(i) 1 Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka: 2 Kdyby člověk zhřešil a přestoupením přestoupil proti Hospodinu, buď že by oklamal bližního svého v věci sobě svěřené, aneb v spolku nějakém, aneb mocí by vzal něco, aneb lstivě podvedl bližního svého, 3 Buď že nalezna ztracenou věc, za přelby mu ji, buď že by přisáhl falešně, kteroukoli věcí z těch, kterouž přihází se člověku učiniti a zhřešiti jí, 4 Když by tedy zhřešil a vinen byl: navrátí zase tu věc, kterouž mocí sobě vzal, aneb tu, kteréž lstivě s útiskem dosáhl, aneb tu, kteráž mu svěřena byla, aneb ztracenou věc, kterouž nalezl, 5 Aneb o kterékoli věci falešně přisáhl: tedy navrátí to z cela, a nad to pátý díl toho přidá tomu, číž bylo; to navrátí v den oběti za hřích svůj. 6 Obět pak za hřích svůj přivede Hospodinu z drobného dobytku, skopce bez poškvrny, vedlé ceny tvé, v obět za vinu knězi.
Danish(i) 1 Og HERREN talede til Moses og sagde: 2 Byd Aron og hans Sønner og sig: Dette er Loven om Brændofret. Det er det, som skal opstige paa Ildstedet paa Alteret, den ganske Nat indtil om Morgenen; og Alterets Ild skal altid brænde paa det. 3 Og Præsten skal iføre sig sit linnede Klædebon og drage linnede Underklæder paa sit Legeme, og han skal borttage Asken, naar Ilden har fortæret Brændofret paa Alteret, og lægge den ved Alteret. 4 Og han skal afføre sig sine Klæder og føre sig i andre Klæder, og han skal bære Asken ud, udenfor Lejren til et rent Sted. 5 Og Ilden paa Alteret skal brænde paa det, den skal ikke udslukkes; og Præsten skal antænde Ved derpaa hver Morgen, og han skal ordentlig lægge Brændofret derpaa og gøre et Røgoffer derpaa af det fede af Takofret. 6 Ilden skal stedse være optændt paa Alteret og maa ikke udslukkes.
CUV(i) 1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 2 若 有 人 犯 罪 , 干 犯 耶 和 華 , 在 鄰 舍 交 付 他 的 物 上 , 或 是 在 交 易 上 行 了 詭 詐 , 或 是 搶 奪 人 的 財 物 , 或 是 欺 壓 鄰 舍 , 3 或 是 在 撿 了 遺 失 的 物 上 行 了 詭 詐 , 說 謊 起 誓 , 在 這 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麼 罪 ; 4 他 既 犯 了 罪 , 有 了 過 犯 , 就 要 歸 還 他 所 搶 奪 的 , 或 是 因 欺 壓 所 得 的 , 或 是 人 交 付 他 的 , 或 是 人 遺 失 他 所 撿 的 物 , 5 或 是 他 因 甚 麼 物 起 了 假 誓 , 就 要 如 數 歸 還 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 在 查 出 他 有 罪 的 日 子 要 交 還 本 主 。 6 也 要 照 你 所 估 定 的 價 , 把 贖 愆 祭 牲 ─ 就 是 羊 群 中 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 ─ 牽 到 耶 和 華 面 前 , 給 祭 司 為 贖 愆 祭 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  2 H5315 若有人 H2398 犯罪 H4603 ,干犯 H3068 耶和華 H5997 ,在鄰舍 H6487 交付 H8667 H3027 他的物上,或是在交易 H3584 上行了詭詐 H1498 ,或是搶奪 H6231 人的財物,或是欺壓 H5997 鄰舍,
  3 H4672 或是在撿了 H9 遺失 H3584 的物上行了詭詐 H8267 ,說謊 H7650 起誓 H259 ,在這一切 H6213 的事上犯了 H2398 甚麼罪;
  4 H2398 他既犯了罪 H816 ,有了過犯 H7725 ,就要歸還 H1497 他所搶奪 H6231 的,或是因欺壓 H6487 H853 所得的,或是人交付 H9 他的,或是人遺失 H4672 他所撿的物,
  5 H8267 或是他因甚麼物起了假 H7650 H7218 ,就要如數 H7999 歸還 H3254 ,另外加上 H2549 五分之一 H819 ,在查出他有罪 H3117 的日子 H5414 要交還本主。
  6 H6187 也要照你所估定的價 H817 ,把贖愆祭牲 H6629 ─就是羊群 H352 中一隻沒有殘疾 H352 的公綿羊 H935 ─牽到 H3068 耶和華 H3548 面前,給祭司 H817 為贖愆祭。
CUVS(i) 1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 2 若 冇 人 犯 罪 , 干 犯 耶 和 华 , 在 邻 舍 交 付 他 的 物 上 , 或 是 在 交 易 上 行 了 诡 诈 , 或 是 抢 夺 人 的 财 物 , 或 是 欺 压 邻 舍 , 3 或 是 在 捡 了 遗 失 的 物 上 行 了 诡 诈 , 说 谎 起 誓 , 在 这 一 切 的 事 上 犯 了 甚 么 罪 ; 4 他 既 犯 了 罪 , 冇 了 过 犯 , 就 要 归 还 他 所 抢 夺 的 , 或 是 因 欺 压 所 得 的 , 或 是 人 交 付 他 的 , 或 是 人 遗 失 他 所 捡 的 物 , 5 或 是 他 因 甚 么 物 起 了 假 誓 , 就 要 如 数 归 还 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 在 查 出 他 冇 罪 的 日 子 要 交 还 本 主 。 6 也 要 照 你 所 估 定 的 价 , 把 赎 愆 祭 牲 ― 就 是 羊 群 中 一 隻 没 冇 残 疾 的 公 绵 羊 ― 牵 到 耶 和 华 面 前 , 给 祭 司 为 赎 愆 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  2 H5315 若有人 H2398 犯罪 H4603 ,干犯 H3068 耶和华 H5997 ,在邻舍 H6487 交付 H8667 H3027 他的物上,或是在交易 H3584 上行了诡诈 H1498 ,或是抢夺 H6231 人的财物,或是欺压 H5997 邻舍,
  3 H4672 或是在捡了 H9 遗失 H3584 的物上行了诡诈 H8267 ,说谎 H7650 起誓 H259 ,在这一切 H6213 的事上犯了 H2398 甚么罪;
  4 H2398 他既犯了罪 H816 ,有了过犯 H7725 ,就要归还 H1497 他所抢夺 H6231 的,或是因欺压 H6487 H853 所得的,或是人交付 H9 他的,或是人遗失 H4672 他所捡的物,
  5 H8267 或是他因甚么物起了假 H7650 H7218 ,就要如数 H7999 归还 H3254 ,另外加上 H2549 五分之一 H819 ,在查出他有罪 H3117 的日子 H5414 要交还本主。
  6 H6187 也要照你所估定的价 H817 ,把赎愆祭牲 H6629 ―就是羊群 H352 中一隻没有残疾 H352 的公绵羊 H935 ―牵到 H3068 耶和华 H3548 面前,给祭司 H817 为赎愆祭。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 2 Se iu pekos kaj krimos antaux la Eternulo, neante al sia proksimulo koncerne konfiditajxon aux deponitajxon aux rabitajxon, aux se li trompe forprenos ion de sia proksimulo, 3 aux se li trovos perditajxon kaj neos tion, aux se li jxuros mensoge pri io, kion homo faras, kaj per tio pekas: 4 tiam, se li pekis kaj kulpigxis, li redonu la rabitajxon, kiun li rabis, aux tion, kion li trompe forprenis, aux la deponitajxon, kiu estis deponita cxe li, aux la perditajxon, kiun li trovis; 5 aux cxion, pri kio li mensoge jxuris, li repagu per gxia plena valoro kaj aldonu plie kvinonon de gxi; al tiu, kies tio estas, li donu gxin en la tago, kiam li alportas sian kulpoferon. 6 Kaj kiel sian kulpoferon li alportu al la Eternulo sendifektan virsxafon el la malgrandaj brutoj, laux via taksado, kiel kulpoferon, por la pastro.
Finnish(i) 1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 2 Jos joku sielu tekee syntiä ja rikkoo kovasti Herraa vastaan, kieltäen lähimmäiseltänsä sen, minkä hän hänen haltuunsa antanut on, eli sen, jonka hän hänelle (muutoin) käteen antanut on, taikka jonka hän väkivallalla ottanut on, eli vääryydellä on saattanut allensa: 3 Eli sen joka kadotettu oli, löytänyt on, ja kieltää sen väärällä valalla, eli mikä ikänänsä se olis, jossa ihminen lähimmäistänsä vastaan rikkoo; 4 Koska hän niin rikkoo ja tulee vikapääksi, niin pitää hänen antaman jällensä, mitä hän väkivallalla ottanut on ja vääryydellä on saattanut allensa eli sen mikä hänen haltuunsa annettu oli, eli kadotetun kuin hän löytänyt on, 5 Eli jonka tähden hän väärän valan tehnyt on, sen pitää hänen kaikki tyynni antaman jällensä ja vielä sitte viidennen osan päälliseksi: sille, jonka se oma oli, pitää hänen sen antaman vikauhrinsa päivänä. 6 Mutta vikauhrinsa pitää hänen tuoman Herralle: virheettömän oinaan laumasta, sinun arvios jälkeen vikauhriksi, papin tykö.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 2 "Jos joku tekee rikkomuksen ja on uskoton Herraa kohtaan kieltämällä saaneensa lähimmäiseltään, mitä tämä on hänen haltuunsa antanut tai hänen hoitoonsa uskonut, tahi mitä hän itse on väkisin ottanut tai vääryydellä anastanut lähimmäiseltään, 3 tahi jos hän on löytänyt kadotetun esineen ja kieltää sen, tahi vannoo väärin missä asiassa tahansa, jossa ihminen helposti rikkoo, 4 niin hän, jos hän näin on rikkonut ja tullut vikapääksi, antakoon takaisin, mitä hän väkisin on ottanut tai vääryydellä anastanut, tahi mitä hänen haltuunsa oli uskottu, tahi kadotetun esineen, jonka hän oli löytänyt, 5 kaiken, jonka tähden hän oli väärin vannonut; ja korvatkoon sen täyteen määräänsä ja pankoon siihen vielä lisäksi viidennen osan sen arvosta. Sille, jonka oma se on, hän antakoon sen sinä päivänä, jona hän vikauhrinsa toimittaa. 6 Mutta hyvityksenä Herralle hän tuokoon papille vikauhriksi sinun arviosi mukaisen, virheettömän oinaan pikkukarjasta.
Haitian(i) 1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 2 -Si yon moun fè peche, si li fè bagay Seyè a pa vle moun fè, si li bay yon moun pèp Izrayèl parèy li manti sou bagay li te mete an depo lakay li, sou bagay li te ba li kenbe pou li an zanmi, ou ankò si li vòlò l', ou ankò si li twonpe l', 3 ou ankò si li jwenn bagay lòt la te pèdi epi li manti, li sèmante li pa t' jwenn li, pou tout bagay mal sa yo yon moun ka fè, se pou yo fè yon ofrann. 4 Lè yon moun fè yon peche konsa, li koupab, epi se pou l' renmèt sa l' te vòlò a, osinon lajan li te fè sou tèt lòt la, osinon depo yo te ba l' kenbe a, ou ankò bagay pèdi li te jwenn lan, 5 ou ankò sa l' te sèmante li pa t' jwenn lan. Wi, se pou l' renmèt tout plis ven pou san bay mèt bagay la, jou l'ap fè ofrann pou peye pou sa l' te fè ki mal la. 6 Apre sa, l'a pran yon belye nan bèt li yo, yonn ki san ankenn enfimite, l'a mennen l' bay prèt la ki va ofri l' bay Seyè a pou li peye pou sa l' te fè ki mal la. Y'a kalkile pri belye a dapre sa yo gen pou yo peye pou ofrann konsa.
Hungarian(i) 1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: 2 Mikor vétkezik valaki, és hûtlenséget követ el az Úr ellen, [tudniillik] eltagadja felebarátjának reábízott vagy kezébe adott holmiját, vagy megrabolja vagy zsarolja felebarátját; 3 Vagy ha elveszett holmit talált, és eltagadja, vagy valami miatt hamisan esküszik, akármi is az, a mit az ember úgy cselekszik, hogy vétkezik vele: 4 Mivelhogy azért bûnössé lett és vétkezett, térítse vissza az elrablottat, a mit rabolt, vagy a zsaroltat, a mit zsarolt, vagy a reá bízottat, a mi reá bízatott, vagy az elveszettet, a mit megtalált; 5 Vagy akármi legyen, a mire hamisan esküdött, fizesse meg azt teljes értéke szerint, és hozzátoldva az ötödrészét, adja azt annak, a kié volt, bûnbevallásának napján. 6 Az õ bûnéért pedig vigyen az Úrnak a nyájból egy ép kost a paphoz, a te becslésed szerint, bûnért való áldozatul.
Indonesian(i) 1 TUHAN memberi kepada Musa peraturan-peraturan ini. 2 Seseorang harus mempersembahkan kurban kalau ia berdosa terhadap TUHAN karena tak mau mengembalikan barang yang dititipkan kepadanya oleh sesamanya, atau menipu orang, mencuri barangnya, atau sudah menemukan barang yang hilang, tetapi memungkirinya dengan sumpah. 3 (6:2) 4 Orang yang bersalah itu harus membayar kembali semua yang diperolehnya dengan tidak jujur. Pada waktu ia kedapatan bersalah, ia harus membayar penuh kepada pemiliknya, ditambah dua puluh persen. 5 (6:4) 6 Untuk kurban ganti rugi orang itu harus mempersembahkan seekor domba atau kambing jantan yang tidak ada cacatnya dan dinilai menurut harga yang berlaku di Kemah TUHAN.
Italian(i) 1 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 2 Quando alcuno avrà peccato, e commesso misfatto contro al Signore, avendo mentito al suo prossimo intorno a deposito, o a roba rimessagli nelle mani, o a cosa rapita; ovvero, avendo fatta fraude al suo prossimo; 3 ovvero anche, avendo trovata alcuna cosa perduta, e avendo mentito intorno ad essa, e giurato falsamente; e in qualunque altra cosa, di tutte quelle, le quali l’uomo suol fare, peccando in esse; 4 quando adunque alcuno avrà peccato, e sarà caduto in colpa, restituisca la cosa ch’egli avrà rapita o fraudata; o il deposito che gli sarà stato dato in guardia, o la cosa perduta che egli avrà trovata. 5 Ovvero qualunque altra cosa, della quale egli abbia giurato falsamente; restituiscane il capitale, e sopraggiungavi il quinto; e dialo a colui al quale appartiene, nel giorno stesso del sacrificio per la sua colpa. 6 E adduca al Signore, per sacrificio per la sua colpa, un montone senza difetto, del prezzo che tu l’avrai tassato per la colpa; e menilo al sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 1 E l’Eterno parlò a Mosè dicendo: 2 "Quand’uno peccherà e commetterà una infedeltà verso l’Eterno, negando al suo prossimo un deposito da lui ricevuto, o un pegno messo nelle sue mani, o una cosa che ha rubata o estorta con frode al prossimo, 3 o una cosa perduta che ha trovata, e mentendo a questo proposito e giurando il falso circa una delle cose nelle quali l’uomo può peccare, 4 quando avrà così peccato e si sarà reso colpevole, restituirà la cosa rubata o estorta con frode, o il deposito che gli era stato confidato, o l’oggetto perduto che ha trovato, 5 o qualunque cosa circa la quale abbia giurato il falso. Ne farà la restituzione per intero e v’aggiungerà un quinto in più, consegnandola al proprietario il giorno stesso che offrirà il suo sacrifizio di riparazione. 6 E porterà al sacerdote il suo sacrifizio di riparazione all’Eterno: un montone senza difetto, preso dal gregge, secondo la tua stima, come sacrifizio di riparazione.
Korean(i) 1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 2 누구든지 여호와께 신실치 못하여 범죄하되 곧 남의 물건을 맡거나 전당 잡거나 강도질하거나 늑봉하고도 사실을 부인하거나 3 남의 잃은 물건을 얻고도 사실을 부인하여 거짓 맹세하는 등 사람이 이 모든 일 중에 하나라도 행하여 범죄하면 4 이는 죄를 범하였고 죄가 있는 자니 그 빼앗은 것이나 늑봉한 것이나 맡은 것이나 얻은 유실물이나 5 무릇 그 거짓 맹세한 물건을 돌려 보내되 곧 그 본물에 오분 일을 더하여 돌려 보낼 것이니 그 죄가 드러나는 날에 그 임자에게 줄 것이요 6 그는 또 그 속건제를 여호와께 가져 올지니 곧 너의 지정한 가치대로 떼 중 흠 없는 수양을 속건 제물을 위하여 제사장에게로 끌어 올 것이요
Lithuanian(i) 1 Viešpats kalbėjo Mozei: 2 “Kas nusidėtų Viešpačiui, nenorėdamas sugrąžinti savo artimui to, ką tas buvo jam patikėjęs ar paskolinęs, arba ką nors prievarta atimtų, arba apgautų savo artimą, 3 arba, radęs pamestą daiktą, išsigintų, arba melagingai prisiektų, arba padarytų kitą nuodėmę, 4 kadangi jis nusidėjo ir yra kaltas, turi grąžinti tai, ką atėmė ar apgaule įsigijo, ar buvo gavęs pasaugoti, ar surado, 5 ar melagingai prisiekė. Jis turi atlyginti ir pridėti penktąją dalį savininkui tą dieną, kai aukoja auką už kaltę. 6 Ir jis aukos auką Viešpačiui už kaltę, aviną iš bandos, pagal nusikaltimo dydį: tegul atveda jį kunigui,
PBG(i) 1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 2 Gdyby człowiek zgrzeszył, a występkiem wystąpił przeciwko Panu, a zaprzałby rzeczy sobie zwierzonej, i do schowania danej, alboby co wydarł, alboby gwałtem wziął od bliźniego swego; 3 Także jeźliby rzecz zgubioną znalazł, a zaprzałby jej, alboby też przysiągł fałszywie o którąkolwiek rzecz z tych, które czyni człowiek, grzesząc przez nię; 4 Gdyby tedy zgrzeszył, a winien był, wróci rzecz, którą wydarł, albo którą gwałtem wziął, albo też rzecz sobie powierzoną albo rzecz zgubioną, którą znalazł; 5 Albo też o cobykolwiek fałszywie przysiągł: tedy wróci to całe, i piątą część do tego przyda temu, czyje było to; wróci w dzień ofiary za grzech swój. 6 A ofiarę za występek swój przywiedzie Panu, barana zupełnego z drobnego bydła według oszacowania twego na ofiarę za grzech do kapłana.
Portuguese(i) 1 Disse ainda o Senhor a Moisés: 2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo; 3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar; 4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou, 5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa. 6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
Norwegian(i) 1 Og Herren talte til Moses og sa: 2 Byd Aron og hans sønner og si: Dette er loven om brennofferet: Brennofferet skal ligge på sitt bål på alteret hele natten til om morgenen, og således skal alterilden holdes brennende. 3 Og presten skal klæ sig i sin lerretskjortel og ha lerretsbenklær på nærmest legemet, og han skal ta bort asken efter brennofferet som ilden har fortært på alteret, og legge den ved siden av alteret. 4 Så skal han ta av sig sine klær og ta på sig andre klær og bære asken utenfor leiren til et rent sted. 5 Ilden skal holdes brennende på alteret, den må ikke slukne; hver morgen skal presten legge ny ved på ilden og legge brennofferet til rette på den og brenne takkofferets fettstykker på den. 6 En stadig ild skal holdes tendt på alteret; den må ikke slukne.
Romanian(i) 1 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 2 ,,Cînd va păcătui cineva şi va săvîrşi o nelegiuire faţă de Domnul, tăgăduind aproapelui său un lucru încredinţat lui, sau dat în păstrarea lui, sau luat cu sila, sau va înşela pe aproapele lui, 3 tăgăduind că a găsit un lucru perdut, sau făcînd un jurămînt strîmb cu privire la un lucru oarecare pe care -l face omul şi păcătuieşte; 4 cînd va păcătui astfel şi se va face vinovat, să dea înapoi lucrul luat cu sila sau luat prin înşelăciune, sau încredinţat lui, sau lucrul perdut pe care l -a găsit, 5 sau lucru pentru care a făcut un jurămînt strîmb-ori care ar fi-să -l dea înapoi întreg, să mai adauge a cincea parte din preţul lui, şi să -l dea în mîna stăpînului lui, chiar în ziua cînd îşi va aduce jertfa lui pentru vină. 6 Iar ca jertfă pentru vină, să aducă Domnului pentru păcatul lui un berbece fără cusur, luat din turmă, după preţuirea ta, şi să -l dea preotului.
Ukrainian(i) 1 І Господь промовляв до Мойсея, кажучи: 2 Накажи Ааронові та синам його, повідаючи: Оце закон цілопалення: Воно приноситься на огнищі своїм на жертівнику цілу ніч аж до ранку, а огонь жертівника горітиме на ньому. 3 І надіне священик льняну свою шату, і льняне спіднє зодягне на тіло своє, і збере попіл, що на нього огонь спалить цілопалення на жертівнику, та й покладе його при жертівнику. 4 І здійме він шати свої, і зодягне одіж іншу, та й винесе попіл поза табір до чистого місця. 5 А огонь на жертівнику горітиме на ньому, не погасне, а священик палитиме на ньому дрова щоранку, і кластиме на нього цілопалення, і палитиме на ньому лій мирних жертов. 6 Огонь завжди горітиме на жертівнику, не погасне.