Matthew 11:27-29

ABP_Strongs(i)
  27 G3956 All things G1473 to me G3860 were delivered up G5259 by G3588   G3962 my father. G1473   G2532 And G3762 no one G1921 recognizes G3588 the G5207 son, G1508 were it not for G3588 the G3962 father. G3761 Not even G3588 [3the G3962 4father G5100 1any G1921 2recognizes], G1508 were it not for G3588 the G5207 son, G2532 and G3739 to whom G1437 ever G1014 [3should will G3588 1the G5207 2son] G601 to reveal.
  28 G1205 Come G4314 to G1473 me G3956 all G3588   G2872 ones tiring G2532 and G5412 being loaded down, G2504 and I G373 will cause you rest! G1473  
  29 G142 Lift G3588   G2218 my yoke G1473   G1909 upon G1473 you, G2532 and G3129 learn G575 from G1473 me! G3754 for G4235 I am gentle G1510.2.1   G2532 and G5011 humble G3588 in the G2588 heart, G2532 and G2147 you shall find G372 rest G3588   G5590 for your souls. G1473  
ABP_GRK(i)
  27 G3956 πάντα G1473 μοι G3860 παρεδόθη G5259 υπό G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G2532 και G3762 ουδείς G1921 επιγινώσκει G3588 τον G5207 υιόν G1508 ει μη G3588 ο G3962 πατήρ G3761 ουδέ G3588 τον G3962 πατέρα G5100 τις G1921 επιγινώσκει G1508 ει μη G3588 ο G5207 υιός G2532 και G3739 ω G1437 εάν G1014 βούληται G3588 ο G5207 υιός G601 αποκαλύψαι
  28 G1205 δεύτε G4314 προς G1473 με G3956 πάντες G3588 οι G2872 κοπιώντες G2532 και G5412 πεφορτισμένοι G2504 καγώ G373 αναπαύσω υμάς G1473  
  29 G142 άρατε G3588 τον G2218 ζυγόν μου G1473   G1909 εφ΄ G1473 υμάς G2532 και G3129 μάθετε G575 απ΄ G1473 εμού G3754 ότι G4235 πράός ειμι G1510.2.1   G2532 και G5011 ταπεινός G3588 τη G2588 καρδία G2532 και G2147 ευρήσετε G372 ανάπαυσιν G3588 ταις G5590 ψυχαίς υμών G1473  
Stephanus(i) 27 παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι 28 δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας 29 αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων
LXX_WH(i)
    27 G3956 A-NPN παντα G3427 P-1DS μοι G3860 [G5681] V-API-3S παρεδοθη G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1921 [G5719] V-PAI-3S επιγινωσκει G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3761 ADV ουδε G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G5100 X-NSM τις G1921 [G5719] V-PAI-3S επιγινωσκει G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G2532 CONJ και G3739 R-DSM ω G1437 COND εαν G1014 [G5741] V-PNS-3S βουληται G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G601 [G5658] V-AAN αποκαλυψαι
    28 G1205 [G5773] V-XXM-2P δευτε G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2872 [G5723] V-PAP-NPM κοπιωντες G2532 CONJ και G5412 [G5772] V-RPP-NPM πεφορτισμενοι G2504 P-1NS-C καγω G373 [G5692] V-FAI-1S αναπαυσω G5209 P-2AP υμας
    29 G142 [G5657] V-AAM-2P αρατε G3588 T-ASM τον G2218 N-ASM ζυγον G3450 P-1GS μου G1909 PREP εφ G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G3129 [G5628] V-2AAM-2P μαθετε G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3754 CONJ οτι G4239 A-NSM πραυς G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G2532 CONJ και G5011 A-NSM ταπεινος G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G2147 [G5692] V-FAI-2P ευρησετε G372 N-ASF αναπαυσιν G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G5216 P-2GP υμων
Tischendorf(i)
  27 G3956 A-NPN Πάντα G1473 P-1DS μοι G3860 V-API-3S παρεδόθη G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρός G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1921 V-PAI-3S ἐπιγινώσκει G3588 T-ASM τὸν G5207 N-ASM υἱὸν G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατήρ, G3761 CONJ-N οὐδὲ G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα G5100 X-NSM τις G1921 V-PAI-3S ἐπιγινώσκει G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G2532 CONJ καὶ G3739 R-DSM G1437 COND ἐὰν G1014 V-PNS-3S βούληται G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G601 V-AAN ἀποκαλύψαι.
  28 G1205 V-PAM-2P Δεῦτε G4314 PREP πρός G1473 P-1AS με G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G2872 V-PAP-NPM κοπιῶντες G2532 CONJ καὶ G5412 V-RPP-NPM πεφορτισμένοι, G2504 P-1NS-K κἀγὼ G373 V-FAI-1S ἀναπαύσω G5210 P-2AP ὑμᾶς.
  29 G142 V-AAM-2P ἄρατε G3588 T-ASM τὸν G2218 N-ASM ζυγόν G1473 P-1GS μου G1909 PREP ἐφ' G5210 P-2AP ὑμᾶς G2532 CONJ καὶ G3129 V-2AAM-2P μάθετε G575 PREP ἀπ' G1473 P-1GS ἐμοῦ, G3754 CONJ ὅτι G4239 A-NSM πραΰς G1510 V-PAI-1S εἰμι G2532 CONJ καὶ G5011 A-NSM ταπεινὸς G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ, G2532 CONJ καὶ G2147 V-FAI-2P εὑρήσετε G372 N-ASF ἀνάπαυσιν G3588 T-DPF ταῖς G5590 N-DPF ψυχαῖς G5210 P-2GP ὑμῶν·
Tregelles(i) 27 πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. 28
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾽ ὑμᾶς, καὶ μάθετε ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν.
TR(i)
  27 G3956 A-NPN παντα G3427 P-1DS μοι G3860 (G5681) V-API-3S παρεδοθη G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1921 (G5719) V-PAI-3S επιγινωσκει G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3761 ADV ουδε G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G5100 X-NSM τις G1921 (G5719) V-PAI-3S επιγινωσκει G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G2532 CONJ και G3739 R-DSM ω G1437 COND εαν G1014 (G5741) V-PNS-3S βουληται G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G601 (G5658) V-AAN αποκαλυψαι
  28 G1205 (G5773) V-XXM-2P δευτε G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2872 (G5723) V-PAP-NPM κοπιωντες G2532 CONJ και G5412 (G5772) V-RPP-NPM πεφορτισμενοι G2504 P-1NS-C καγω G373 (G5692) V-FAI-1S αναπαυσω G5209 P-2AP υμας
  29 G142 (G5657) V-AAM-2P αρατε G3588 T-ASM τον G2218 N-ASM ζυγον G3450 P-1GS μου G1909 PREP εφ G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G3129 (G5628) V-2AAM-2P μαθετε G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3754 CONJ οτι G4235 N-NSM πραος G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G2532 CONJ και G5011 A-NSM ταπεινος G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G2147 (G5692) V-FAI-2P ευρησετε G372 N-ASF αναπαυσιν G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G5216 P-2GP υμων
Nestle(i) 27 Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν εἰ μὴ ὁ Πατήρ, οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ Υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι. 28 Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
RP(i)
   27 G3956A-NPNπανταG1473P-1DSμοιG3860 [G5681]V-API-3SπαρεδοθηG5259PREPυποG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG1921 [G5719]V-PAI-3SεπιγινωσκειG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG1487CONDειG3361PRT-NμηG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρG3761CONJ-NουδεG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG5100X-NSMτιvG1921 [G5719]V-PAI-3SεπιγινωσκειG1487CONDειG3361PRT-NμηG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG2532CONJκαιG3739R-DSMωG1437CONDεανG1014 [G5741]V-PNS-3SβουληταιG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG601 [G5658]V-AANαποκαλυψαι
   28 G1205 [G5720]V-PAM-2PδευτεG4314PREPπροvG1473P-1ASμεG3956A-NPMπαντεvG3588T-NPMοιG2872 [G5723]V-PAP-NPMκοπιωντεvG2532CONJκαιG5412 [G5772]V-RPP-NPMπεφορτισμενοιG2504P-1NS-KκαγωG373 [G5692]V-FAI-1SαναπαυσωG4771P-2APυμαv
   29 G142 [G5657]V-AAM-2PαρατεG3588T-ASMτονG2218N-ASMζυγονG1473P-1GSμουG1909PREPεφG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG3129 [G5628]V-2AAM-2PμαθετεG575PREPαπG1473P-1GSεμουG3754CONJοτιG4239A-NSMπραοvG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG2532CONJκαιG5011A-NSMταπεινοvG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG2532CONJκαιG2147 [G5692]V-FAI-2PευρησετεG372N-ASFαναπαυσινG3588T-DPFταιvG5590N-DPFψυχαιvG4771P-2GPυμων
SBLGNT(i) 27 Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. 28 Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
f35(i) 27 παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι 28 δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμαv 29 αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων
IGNT(i)
  27 G3956 παντα All Things G3427 μοι To Me G3860 (G5681) παρεδοθη Were Delivered G5259 υπο   G3588 του By G3962 πατρος   G3450 μου My Father. G2532 και And G3762 ουδεις No One G1921 (G5719) επιγινωσκει Knows G3588 τον The G5207 υιον Son G1487 ει   G3361 μη Except G3588 ο The G3962 πατηρ Father; G3761 ουδε Nor G3588 τον The G3962 πατερα Father G5100 τις Any One G1921 (G5719) επιγινωσκει Does Know G1487 ει   G3361 μη Except G3588 ο The G5207 υιος Son, G2532 και And G3739 ω   G1437 εαν He To Whomsoever G1014 (G5741) βουληται May Will G3588 ο The G5207 υιος Son G601 (G5658) αποκαλυψαι To Reveal "him".
  28 G1205 (G5773) δευτε Come G4314 προς To G3165 με Me, G3956 παντες All G3588 οι Ye That G2872 (G5723) κοπιωντες Labour G2532 και And G5412 (G5772) πεφορτισμενοι Are Burdened, G2504 καγω And I G373 (G5692) αναπαυσω Will Give Rest G5209 υμας You.
  29 G142 (G5657) αρατε   G3588 τον Take G2218 ζυγον   G3450 μου My Yoke G1909 εφ Upon G5209 υμας You, G2532 και And G3129 (G5628) μαθετε Learn G575 απ From G1700 εμου Me, G3754 οτι For G4235 πραος Meek G1510 (G5748) ειμι I Am G2532 και And G5011 ταπεινος   G3588 τη Lowly G2588 καρδια In Heart; G2532 και And G2147 (G5692) ευρησετε Ye Shall Find G372 αναπαυσιν   G3588 ταις Rest G5590 ψυχαις   G5216 υμων To Your Souls.
ACVI(i)
   27 G3956 A-NPN παντα All G3860 V-API-3S παρεδοθη Were Delivered G3427 P-1DS μοι To Me G5259 PREP υπο By G3588 T-GSM του Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G1921 V-PAI-3S επιγινωσκει Knows G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G3761 ADV ουδε Nor G5100 X-NSM τις Any G1921 V-PAI-3S επιγινωσκει Knows G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G2532 CONJ και And G3739 R-DSM ω To Whom G1437 COND εαν Ever G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G1014 V-PNS-3S βουληται Wants G601 V-AAN αποκαλυψαι To Reveal
   28 G1205 V-AAM-2P δευτε Come G4314 PREP προς To G3165 P-1AS με Me G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G2872 V-PAP-NPM κοπιωντες Who Labor G2532 CONJ και And G5412 V-RPP-NPM πεφορτισμενοι Who Have Been Burdened G2504 P-1NS-C καγω And I G373 V-FAI-1S αναπαυσω Will Give Rest G5209 P-2AP υμας You
   29 G142 V-AAM-2P αρατε Take G3588 T-ASM τον Tho G2218 N-ASM ζυγον Yoke G3450 P-1GS μου Of Me G1909 PREP εφ Upon G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G3129 V-2AAM-2P μαθετε Learn G575 PREP απ From G1700 P-1GS εμου Me G3754 CONJ οτι Because G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G4235 N-NSM πραος Meek G2532 CONJ και And G5011 A-NSM ταπεινος Lowly G3588 T-DSF τη In Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G2532 CONJ και And G2147 V-FAI-2P ευρησετε Ye Will Find G372 N-ASF αναπαυσιν Rest G3588 T-DPF ταις For Thas G5590 N-DPF ψυχαις Souls G5216 P-2GP υμων Of You
new(i)
  27 G3956 { All things G3860 [G5681] are delivered G3427 to me G5259 by G3450 my G3962 Father: G2532 and G3762 no one G1921 [G5719] knoweth G5207 the Son, G1508 but G3962 the Father; G3761 neither G1921 [G5719] knoweth G5100 any one G3962 the Father, G1508 except G5207 the Son, G2532 and he G3739 to G1437 whomever G5207 the Son G1014 [G5741] will G601 [G5658] reveal him.}
  28 G1205 [G5773] { Come G4314 to G3165 me, G3956 all G2872 [G5723] ye wearying G2532 and G5412 [G5772] having been heavy laden, G2504 and I G373 0 will give G5209 you G373 [G5692] rest.}
  29 G142 [G5657] { Take G3450 my G2218 yoke G1909 upon G5209 you, G2532 and G3129 [G5628] learn G575 from G1700 me; G3754 for G1510 [G5748] I am G4235 meek G2532 and G5011 humble G2588 in heart: G2532 and G2147 [G5692] ye shall find G372 rest G5216 to your G5590 breaths.}
Vulgate(i) 27 omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo novit Filium nisi Pater neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare 28 venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos 29 tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris
Clementine_Vulgate(i) 27 { Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo novit Filium, nisi Pater: neque Patrem quis novit, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare.} 28 { Venite ad me omnes qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos.} 29 { Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde: et invenietis requiem animabus vestris.}
WestSaxon990(i) 27 Ealle þing më synt gesealde fram minum fædyr. & nan mann ne can þone sunu butun fædyr. ne nän mann ne can þone fædyr butun sunu. & þam þe se sunu wyle onwreon; 28 Cumaþ to me ealle þe swincað & gesymede synt. & ic eow geblissige. 29 Nimaþ mïn geoc ofer eow. & leorniaþ æt me. forþam ic eom bilwite & eadmod on heortan. & ge gemetað reste eowrum sawlum;
WestSaxon1175(i) 27 Ealle þing me synde ge-sealde fram mine fæder. & nan man ne kan þanne sune buto se fader. ne nan man ne kan þanne fæder bute se sune. & þam þe se sune wile unwregan. 28 Cumeð to me ealle þa þe swinkeð & ge-seamede synd. & ich eow ge-blissige. 29 Nemeð min göc ofer eow. & leornigeð æt me. for-þam ich eom bylehwit & eadmod on heortan. & ge ge-metað reste owren sawlen.
Wycliffe(i) 27 Alle thingis ben youune to me of my fadir; and no man knewe the sone, but the fadir, nethir ony man knewe the fadir, but the sone, and to whom the sone wolde schewe. 28 Alle ye that traueilen, and ben chargid, come to me, and Y schal fulfille you. 29 Take ye my yok on you, and lerne ye of me, for Y am mylde and meke in herte; and ye schulen fynde reste to youre soulis.
Tyndale(i) 27 All thinges are geve vnto me of my father. And noma knoweth ye sonne but ye father: nether knoweth eny ma ye father save ye sonne and he to whome ye sonne will ope him. 28 Come vnto me all ye that laboure and are laden and I wyll ease you. 29 Take my yoke on you and lerne of me for I am meke and lowly in herte: and ye shall fynd rest vnto youre soules.
Coverdale(i) 27 All thinges are geuen ouer vnto me of my father: and no ma knoweth the sonne, but the father: nether knoweth eny man the father, saue the sonne, and he to whom the sonne wil open it. 28 Come vnto me all ye that laboure and are laden, and I wil ease you. 29 Take my yock vpon you, and lerne of me, for I am meke and lowlye of hert, & ye shal fynde rest vnto youre soules:
MSTC(i) 27 All things are given unto me of my father: And no man knoweth the son, but the father; neither knoweth any man the father, save the son, and he to whom the son will open him. 28 Come unto me all ye that labor, and are laden, and I will ease you. 29 Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek, and lowly of heart: and ye shall find rest unto your souls.
Matthew(i) 27 All thinges are geuen vnto me of my father. And no man knoweth the sonne but the father: neyther knoweth anye man the father, saue the sonne, and he to whom the sonne wyl open hym. 28 Come vnto me all ye that labour and are laden and I wyll ease you. 29 Take my yocke on you and learne of me, for I am meke and lowly in herte: and ye shall fynde reste vnto your soules.
Great(i) 27 All thinges are geuen ouer vnto me of my father. And noman knoweth the sonne but the father: nether knoweth eny man the father, saue the sonne, and he to whomsoeuer the sonne will open him. 28 Come vnto me all ye that laboure: and are laden, and I will ease you. 29 Take my yock vpon you, and lerne of me, for I am meke & lowly in herte: and ye shall fynde rest vnto youre soules.
Geneva(i) 27 All things are giuen vnto me of my Father: and no man knoweth the Sonne, but ye Father: neither knoweth any man ye Father, but the Sonne, and he to whom ye Sonne will reueile him. 28 Come vnto me, all ye that are wearie and laden, and I will ease you. 29 Take my yoke on you, and learne of me that I am meeke and lowly in heart: and ye shall finde rest vnto your soules.
Bishops(i) 27 All thinges are geuen vnto me of my father: And no man knoweth the sonne but the father, neither knoweth any man the father saue the sonne, and he to whomsoeuer the sonne wyll open him 28 Come vnto me all ye that labour sore, and are laden, and I wyll ease you 29 Take my yoke vpon you and learne of me, for I am meeke & lowly in heart: and ye shall finde rest vnto your soules
DouayRheims(i) 27 All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him. 28 Come to me all you that labor and are burdened, and I will refresh you. 29 Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: And you shall find rest to your souls.
KJV(i) 27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
KJV_Cambridge(i) 27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
KJV_Strongs(i)
  27 G3956 All things G3860 are delivered [G5681]   G3427 unto me G5259 of G3450 my G3962 Father G2532 : and G3762 no man G1921 knoweth [G5719]   G5207 the Son G1508 , but G3962 the Father G3761 ; neither G1921 knoweth [G5719]   G5100 any man G3962 the Father G1508 , save G5207 the Son G2532 , and he G3739 to G1437 whomsoever G5207 the Son G1014 will [G5741]   G601 reveal [G5658]   him .
  28 G1205 Come [G5773]   G4314 unto G3165 me G3956 , all G2872 ye that labour [G5723]   G2532 and G5412 are heavy laden [G5772]   G2504 , and I G373 will give G5209 you G373 rest [G5692]  .
  29 G142 Take [G5657]   G3450 my G2218 yoke G1909 upon G5209 you G2532 , and G3129 learn [G5628]   G575 of G1700 me G3754 ; for G1510 I am [G5748]   G4235 meek G2532 and G5011 lowly G2588 in heart G2532 : and G2147 ye shall find [G5692]   G372 rest G5216 unto your G5590 souls.
Mace(i) 27 my father has instructed me in every thing: and no one knoweth the son, except the father: nor does any one know the father, except the son, and he to whom the son is pleased to reveal him." 28 Believe in me, all ye that labour under oppression, and I will give you relief. 29 take my yoke upon you, and learn to be meek like me, and of an humble temper: and ye shall enjoy tranquillity of mind.
Whiston(i) 27 All things are delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son but the Father: neither knoweth any one the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal [him]. 28 Come unto me all that labour, and you who are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me, for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
Wesley(i) 27 All things are delivered to me by my Father; and no one knoweth the Son but the Father; neither knoweth any one the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son is pleased to reveal him. 28 Come to me, all ye that labour, and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest to your souls.
Worsley(i) 27 All things are delivered to me by my Father: and no one knoweth the Son, but the Father; nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son is pleased to reveal Him. 28 Come unto me therefore all ye who are labouring and oppressed, and I will give you ease. 29 Take but my yoke upon you, and learn of me, (for I am meek and lowly in heart,) and ye shall find refreshment to your souls:
Haweis(i) 27 All things are delivered up to me by my Father: and no person knoweth the Son but the Father; neither knoweth any person the Father but the Son, and he to whom the Son is pleased to reveal him. 28 Come to me, all who labour hard, and sustain heavy burdens, and I will give you relief. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest to your souls.
Thomson(i) 27 All things are delivered up to me by my father; and none but the father knoweth the son; nor doth any know the father, but only the son, and he to whom the son is pleased to reveal him. 28 Come to me all ye who labour and are heavily burdened and I will give you rest. 29 Take upon you my yoke and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest for your souls.
Webster(i) 27 All things are delivered to me by my Father; and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 28 Come to me, all ye that labor, and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me: for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls.
Webster_Strongs(i)
  27 G3956 { All things G3860 [G5681] are delivered G3427 to me G5259 by G3450 my G3962 Father G2532 : and G3762 no man G1921 [G5719] knoweth G5207 the Son G1508 , but G3962 the Father G3761 ; neither G1921 [G5719] knoweth G5100 any man G3962 the Father G1508 , except G5207 the Son G2532 , and he G3739 to G1437 whomever G5207 the Son G1014 [G5741] will G601 [G5658] reveal him.}
  28 G1205 [G5773] { Come G4314 to G3165 me G3956 , all G2872 [G5723] ye that labour G2532 and G5412 [G5772] are heavy laden G2504 , and I G373 0 will give G5209 you G373 [G5692] rest.}
  29 G142 [G5657] { Take G3450 my G2218 yoke G1909 upon G5209 you G2532 , and G3129 [G5628] learn G575 from G1700 me G3754 ; for G1510 [G5748] I am G4235 meek G2532 and G5011 lowly G2588 in heart G2532 : and G2147 [G5692] ye shall find G372 rest G5216 to your G5590 souls.}
Living_Oracles(i) 27 My Father has imparted everything to me; and no one knows the Son, except the Father; neither knows any one the Father, except the Son, and he to whom the Son will reveal him. 28 Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and be taught by me; for I am meek and condescending: and your souls shall find relief.
Etheridge(i) 27 All things are delivered to me from my Father; and no man knoweth the Son but the Father; also the Father no man knoweth, except the Son, and he (to) whom the Son pleaseth to reveal (him). 28 Come unto me, all you (who) are wearied and bearing burdens, and I will give you rest. 29 Bear my yoke upon you, and learn of me; for I am peaceful and lowly in my heart, and you shall find repose for your souls.
Murdock(i) 27 Every thing is given up by my Father to me. And no one knoweth the Son, except the Father. Also, no one knoweth the Father, except the Son, and he to whom the Son is pleased to reveal him. 28 Come unto me, all ye wearied and heavily burdened, and I will ease you. 29 Take my yoke upon you; and learn from me, that I am gentle and subdued in my heart: and ye will find rest for your souls:
Sawyer(i) 27 All things are given me by my Father; and no one knows the Son but the Father; and no one knows the Father but the Son, and he to whom the Son will reveal him. 28 Come to me all you that labor hard and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me, for I am meek and lowly in heart, and you shall find rest for your souls;
Diaglott(i) 27 All to me are given by the Father of me; and no one knows the son, if not the Father; neither the Father any one knows, if not the son, and to whom may be willing the son to reveal. 28 Come to me all the toiling and being burdened, and I will cause to rest you. 29 Take the yoke of me upon you, and be informed by me; for meek I am, and humble to the heart and you shall find a rest to the lives of you.
ABU(i) 27 All things were delivered to me by my Father; and no one knows the Son but the Father; nor does any one know the Father but the Son, and he to whom the Son is pleased to reveal him. 28 Come unto me all ye that labor and are heavy-laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest for your souls.
Anderson(i) 27 All things have been delivered to me by my Father; and no one knows the Son, but the Father; nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. 28 Come to me, all you that are weary, and heavily burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and you shall find rest for your souls.
Noyes(i) 27 All things were delivered to me by my Father; and no one knoweth the Son but the Father; nor doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it is the will of the Son to reveal him. 28 Come to me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest for your souls.
YLT(i) 27 `All things were delivered to me by my Father, and none doth know the Son, except the Father, nor doth any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal Him . 28 `Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest, 29 take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls,
JuliaSmith(i) 27 All things were delivered to me by my Father; and none knows the Son, except the Father; nor knows any one the Father, except the Son, and to whom the Son will reveal 28 Come to me, all ye wearied and loaded, and I will cause you to rest. 29 Lift up my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and humble in heart; and ye shall find rest to your souls.
Darby(i) 27 All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal [him]. 28 Come to me, all ye who labour and are burdened, and *I* will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;
ERV(i) 27 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him]. 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
ASV(i) 27 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him]. 28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
ASV_Strongs(i)
  27 G3956 All things G3860 have been delivered G3427 unto me G5259 of G3450 my G3962 Father: G2532 and G3762 no one G1921 knows G5207 the Son, G1487 save G3361 the G3962 Father; G3761 neither G5100 does any G1921 know G3962 the Father, G1487 save G3361 the G5207 Son, G2532 and G3739 he to whomever G1437 the G5207 Son G1014 willeth G601 to reveal him.
  28 G1205 Come G4314 unto G3165 me, G3956 all G2872 ye that labor G2532 and G5412 are heavy laden, G2504 and I G373 will give G5209 you G373 rest.
  29 G142 Take G3450 my G2218 yoke G1909 upon G5209 you, G2532 and G3129 learn G575 of G1700 me; G3754 for G1510 I am G4235 meek G2532 and G5011 lowly G2588 in heart: G2532 and G2147 ye shall find G372 rest G5590 unto G5216 your G5590 souls.
JPS_ASV_Byz(i) 27 { All things have been delivered unto me of my Father; and no one knoweth the Son, save the Father, neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him. 28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me, for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest unto your souls.
Rotherham(i) 27 All things, unto me, have been delivered up by my Father; and, no one, fully knoweth the Son, save the rather, neither doth any one fully know, the Father, save, the Son, and he to whomsoever the Son, may be minded, to reveal, him. 28 Come unto me! all ye that toil and are burdened, and, I, will give you rest: 29 Take my yoke upon you, and learn of me,––because, meek, am I and lowly, in heart, and ye shall find rest unto your souls;
Twentieth_Century(i) 27 Everything has been committed to me by my Father; nor does any one fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him. 28 Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest! 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly-minded, and 'you shall find rest for your souls';
Godbey(i) 27 All things were delivered unto me by my Father: and no one perfectly knows the Son, except the Father; neither does any one perfectly know the Father, except the Son; and he to whom the Son may wish to reveal Him. 28 Come unto me, all ye who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; because I am meek and lowly in heart: and you shall find rest unto your souls.
WNT(i) 27 "All things have been handed over to me by my Father, and no one fully knows the Son except the Father, nor does any one fully know the Father except the Son and all to whom the Son chooses to reveal Him. 28 "Come to me, all you toiling and burdened ones, and *I* will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
Worrell(i) 27 "All things were delivered to Me by My Father; and no one fully knows the Son except the Father; neither does any one fully know the Father except the Son, and he to whom the Son willeth to reveal Him. 28 "Come to me, all ye who are laboring and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you, and learn of Me; because I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest for your souls;
Moffatt(i) 27 All has been handed over to me by my Father: and no one knows the Son except the Father — nor does anyone know the Father except the Son, and he to whom the Son chooses to reveal him. 28 Come to me, all who are labouring and burdened, and I will refresh you. 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find your souls refreshed;
Goodspeed(i) 27 Everything has been handed over to me by my Father, and no one understands the Son but the Father, nor does anyone understand the Father but the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him. 28 Come to me, all of you who toil and are burdened, and I will let you rest. 29 Let my yoke be put upon you, and learn from me, for I am gentle and humble-minded, and your hearts will find rest,
Riverside(i) 27 "All things have been delivered tome by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father but the Son and he to whom the Son may choose to reveal him. 28 "Come to me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and lowly in heart and you will find rest for your souls.
MNT(i) 27 "Everything has been handed over to me by my Father; neither does any one know the Son, except the Father, nor any one know the Father except the Son, and those to whom the Son chooses to reveal Him. 28 "Come unto me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 "Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
Lamsa(i) 27 Everything has been delivered to me by my Father, and no man knows the Son except the Father, nor does any man know the Father but the Son, and he to whomever the Son wishes to reveal. 28 Come to me, all you who are tired out and carrying burdens, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am genial and meek in my heart, and you will find rest to your souls.
CLV(i) 27 All was given up to Me by My Father. And no one is recognizing the Son except the Father; neither is anyone recognizing the Father except the Son and he to whom the Son should be intending to unveil Him." 28 Hither to Me, all who are toiling and laden, and I will be giving you rest." 29 Lift My yoke upon you and be learning from Me, for meek am I and humble in heart, and you shall be finding rest in your souls,
Williams(i) 27 All things have been entrusted to me by my Father, and no one but the Father perfectly knows the Son, and no one but the Son perfectly knows the Father, and the one to whom the Son chooses to make Him known. 28 Come to me, all of you who toil and carry burdens, and I, yes, I, will lead you into rest. 29 Put on my yoke, and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls,
BBE(i) 27 All things have been given to me by my Father; and no one has knowledge of the Son, but the Father; and no one has knowledge of the Father, but the Son, and he to whom the Son will make it clear. 28 Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest. 29 Take my yoke on you and become like me, for I am gentle and without pride, and you will have rest for your souls;
MKJV(i) 27 All things are delivered to Me by My Father. And no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son will reveal Him. 28 Come to Me all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take My yoke on you and learn of Me, for I am meek and lowly in heart, and you shall find rest to your souls.
LITV(i) 27 All things were yielded up to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father, except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him . 28 Come to Me, all those laboring and being burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me, because I am meek and lowly in heart, "and you will find rest to your souls." Jer. 6:16
ECB(i) 27 All are delivered to me by my Father: and neither knows anyone the Son, except the Father; nor knows anyone the Father, except the Son - and he to whomever the Son wills to unveil him. 28
THE INVITATION OF YAH SHUA TO REST
Come to me all you belabored and overburdened and I rest you: 29 take my yoke upon you and learn of me; for I am meek and humble in heart: and find rest to your souls:
AUV(i) 27 “All things have been entrusted to me by my Father and no one [truly] knows the Son except the Father. And neither does anyone [truly] know the Father except the Son and that person to whom the Son wants to reveal Him. 28 Come to me, all of you who are overworked and overburdened and I will give you rest [i.e., spiritual refreshment]. 29 Accept my reins [on your life], and learn about me, because I am gentle and humble, and [in my service] you will experience rest in your spirits.
ACV(i) 27 All things were delivered to me by my Father. And no man knows the Son, except the Father, nor does any man know the Father, except the Son, and he to whomever the Son wants to reveal him. 28 Come to me, all ye who labor and have been burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and lowly in heart, and ye will find rest for your souls.
Common(i) 27 "All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. 28 Come to me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
WEB(i) 27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him. 28 “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
WEB_Strongs(i)
  27 G3956 All things G3860 have been delivered G3427 to me G5259 by G3450 my G3962 Father. G2532 No G3762 one G1921 knows G5207 the Son, G1487 except G3361 the G3962 Father; G3761 neither G5100 does anyone G1921 know G3962 the Father, G1487 except G3361 the G5207 Son, G2532 and G3739 he to whom G1437 the G5207 Son G1014 desires G601 to reveal him.
  28 G1205 "Come G4314 to G3165 me, G3956 all G2872 you who labor G2532 and G5412 are heavily burdened, G2504 and I G373 will give G5209 you G373 rest.
  29 G142 Take G3450 my G2218 yoke G1909 upon G5209 you, G2532 and G3129 learn G575 from G1700 me, G3754 for G1510 I am G4235 gentle G2532 and G5011 lowly G2588 in heart; G2532 and G2147 you will find G372 rest G5590 for G5216 your G5590 souls.
NHEB(i) 27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him. 28 "Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
AKJV(i) 27 All things are delivered to me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 28 Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest to your souls.
AKJV_Strongs(i)
  27 G3956 All G3860 things are delivered G3962 to me of my Father: G3762 and no G3762 man G1921 knows G5207 the Son, G3962 but the Father; G3761 neither G1921 knows G5100 any G3962 man the Father, G1508 save G5207 the Son, G3739 and he to whomsoever G1437 G5207 the Son G1014 will G601 reveal him.
  28 G1205 Come G3956 to me, all G2872 you that labor G5412 and are heavy laden, G373 and I will give you rest.
  29 G142 Take G2218 my yoke G3129 on you, and learn G1510 of me; for I am G4235 meek G5011 and lowly G2588 in heart: G2147 and you shall find G372 rest G5216 to your G5590 souls.
KJC(i) 27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, but the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 28 Come unto me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest unto your souls.
KJ2000(i) 27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, except the Son, and he to whomever the Son will reveal him. 28 Come unto me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest unto your souls.
UKJV(i) 27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 28 Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and all of you shall find rest unto your souls.
RKJNT(i) 27 All things have been delivered to me by my Father: and no man knows the Son, but the Father; nor does any man know the Father, except the Son, and he to whom the Son chooses to reveal him. 28 Come to me, all you who labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am gentle and lowly in heart: and you shall find rest for your souls.
TKJU(i) 27 All things are delivered to Me from My Father: And no man knows the Son, except the Father; neither does any man know the Father, except the Son, and he to whom the Son will reveal Him. 28 Come to Me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: And you shall find rest for your souls.
CKJV_Strongs(i)
  27 G3956 All things G3860 are delivered G3427 unto me G5259 of G3450 my G3962 Father: G2532 and G3762 no man G1921 knows G5207 the Son, G1487 but G3361   G3962 the Father; G3761 neither G1921 knows G5100 any man G3962 the Father, G1487 save G3361   G5207 the Son, G2532 and G3739 he to whom G1437 soever G5207 the Son G1014 will G601 reveal him.
  28 G1205 Come G4314 unto G3165 me, G3956 all G2872 you that labor G2532 and G5412 are heavily loaded, G2504 and I G373 will give G5209 you G373 rest.
  29 G142 Take G3450 my G2218 yoke G1909 upon G5209 you, G2532 and G3129 learn G575 of G1700 me; G3754 for G1510 I am G4235 gentle G2532 and G5011 lowly G2588 in heart: G2532 and G2147 you shall find G372 rest G5590 unto G5216 your G5590 souls.
RYLT(i) 27 'All things were delivered to me by my Father, and none does know the Son, except the Father, nor does any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal Him. 28 'Come unto me, all you labouring and burdened ones, and I will give you rest, 29 take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and you shall find rest to your souls,
EJ2000(i) 27 All things are delivered unto me of my Father, and no one has known the Son but the Father, neither has anyone known the Father except the Son and he unto whom the Son will reveal him. 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn of me, for I am meek and humble of heart, and ye shall find rest for your souls.
CAB(i) 27 All things have been delivered to Me by My Father, and no one fully knows the Son except the Father, nor does anyone fully know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him. 28 Come to Me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
WPNT(i) 27 “All things have been delivered to me by my Father, and no one really knows the Son except the Father; nor does anyone really know the Father except the Son, and the one to whom the Son may will to reveal Him . 28 Come to me all you who are laboring and are loaded down, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me, because I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls;
JMNT(i) 27 "All people were (or: Everything was) given to Me by, and under, My Father, and yet no one is by habit completely or accurately knowing the Son in an intimate and personal way – except the Father – nor does anyone continue having an intimate experiential full-knowledge of the Father – except the Son, as well as to or in whomever the Son in now desiring (wanting) to unveil [Him]. 28 "So everyone come here, toward Me! – all those constantly weary and exhausted from toil and labor, as well as folks having been caused to carry a load, and continuing burdened down – and I, Myself, will refresh you and cause you folks to rest. 29 "At once lift up My crossbeam (or: the yoke which is Me; the balance beam that comes from and pertains to Me) upon you people, and instantly learn from Me, because I am (or: I continuously exist being) mild-tempered (gentle, kind and considerate) and humble (low) in the heart, and ‘you folks will continue finding refreshment and discovering rest in and for your souls (the whole inner person; the mind, emotions and nerves). [Jer. 6:16]
NSB(i) 27 »All things have been delivered to me from my Father. Only the Father knows the Son, and only the Son knows the Father. The Son tells others about the Father so that they can know him too. 28 »Come unto me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. 29 »Take my yoke upon you, and learn from me. I am meek (mild) and humble in heart. You will have a restful life,
ISV(i) 27 All things have been entrusted to me by my Father. No one fully knows the Son except the Father, and no one fully knows the Father except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him.
28 “Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest. 29 Place my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble, and you will find rest for your souls,
LEB(i) 27 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom* the Son wants to reveal him.* 28 Come to me, all of you who labor and are burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke on you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
BGB(i) 27 Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν εἰ μὴ ὁ Πατήρ, οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ Υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι. 28 Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
BIB(i) 27 Πάντα (All things) μοι (to Me) παρεδόθη (have been delivered) ὑπὸ (by) τοῦ (the) Πατρός (Father) μου (of Me). καὶ (And) οὐδεὶς (no one) ἐπιγινώσκει (knows) τὸν (the) Υἱὸν (Son), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the) Πατήρ (Father); οὐδὲ (nor) τὸν (the) Πατέρα (Father) τις (anyone) ἐπιγινώσκει (does know), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the) Υἱὸς (Son), καὶ (and) ᾧ (to whom) ἐὰν (if) βούληται (might choose) ὁ (the) Υἱὸς (Son) ἀποκαλύψαι (to reveal Him). 28 Δεῦτε (Come) πρός (to) με (Me), πάντες (all) οἱ (those) κοπιῶντες (toiling) καὶ (and) πεφορτισμένοι (being burdened), κἀγὼ (and I) ἀναπαύσω (will give rest) ὑμᾶς (to you). 29 ἄρατε (Take) τὸν (the) ζυγόν (yoke) μου (of Me) ἐφ’ (upon) ὑμᾶς (you) καὶ (and) μάθετε (learn) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (Me), ὅτι (for) πραΰς (gentle) εἰμι (I am) καὶ (and) ταπεινὸς (humble) τῇ (in the) καρδίᾳ (heart), καὶ (and) εὑρήσετε (you will find) ἀνάπαυσιν (rest) ταῖς (for the) ψυχαῖς (souls) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 27 All things have been delivered to Me by My Father. And no one knows the Son, except the Father; nor does anyone know the Father, except the Son, and to whom the Son might choose to reveal Him. 28 Come to Me, all those toiling and being burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
BSB(i) 27 All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal Him. 28 Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me; for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
MSB(i) 27 All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal Him. 28 Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me; for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
MLV(i) 27 All things have been given to me by my Father and no one fully knows the Son, except the Father; nor does anyone know the Father fully, except the Son and he to whomever the Son wills to reveal him. \ulnone\nosupersub 28 Come-here to me, all you who labor and have been loaded down, and I will be giving-rest to you. 29 Take my yoke upon you and learn from me, because I am meek and humble in heart and you will be finding rest for your souls.
VIN(i) 27 "All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. 28 Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
Luther1545(i) 27 Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn, und wem es der Sohn will offenbaren. 28 Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken! 29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.
Luther1545_Strongs(i)
  27 G3956 Alle G3427 Dinge sind mir G3860 übergeben G3450 von meinem G3962 Vater G2532 . Und G3762 niemand G1921 kennet G1508 den Sohn denn G5259 nur der G3962 Vater G2532 ; und G5100 niemand G1921 kennet G3962 den Vater G1508 denn G3739 nur der G1014 Sohn, und wem es der Sohn will G601 offenbaren .
  28 G1205 Kommet G4314 her zu G3165 mir G3956 , alle G2872 , die ihr mühselig G2532 und G5412 beladen seid G2504 , ich G5209 will euch G373 erquicken!
  29 G142 Nehmet auf G5209 euch G3450 mein G2218 Joch G2532 und G3129 lernet G1909 von G1700 mir G3754 ; denn G1510 ich bin G4235 sanftmütig G2532 und G575 von G2588 Herzen G5011 demütig G2532 ; so G372 werdet ihr Ruhe G2147 finden G5216 für eure G5590 Seelen .
Luther1912(i) 27 Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn und wem es der Sohn will offenbaren. 28 Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. 29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.
Luther1912_Strongs(i)
  27 G3956 Alle Dinge G3427 sind mir G3860 übergeben G5259 von G3450 meinem G3962 Vater G2532 . Und G3762 niemand G1921 kennet G5207 den Sohn G1508 denn G3962 nur der Vater G3761 ; und G5100 niemand G1921 kennet G3962 den Vater G1508 denn G5207 nur der Sohn G2532 und G1437 wem G3739 es G5207 der Sohn G1014 will G601 offenbaren .
  28 G1205 Kommet G4314 her zu G3165 mir G3956 alle G2872 , die ihr mühselig G2532 und G5412 beladen G2504 seid; ich G5209 will euch G373 erquicken .
  29 G142 Nehmet G1909 auf G5209 euch G3450 mein G2218 Joch G2532 und G3129 lernet G575 von G1700 mir G3754 ; denn G1510 ich bin G4235 sanftmütig G2532 und G2588 von Herzen G5011 demütig G2532 ; so G372 werdet ihr Ruhe G2147 finden G5216 für eure G5590 Seelen .
ELB1871(i) 27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater, noch erkennt jemand den Vater, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will. 28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. 29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen;
ELB1871_Strongs(i)
  27 G3956 Alles G3427 ist mir G3860 übergeben G5259 von G3450 meinem G3962 Vater; G2532 und G3762 niemand G1921 erkennt G5207 den Sohn, G1508 als G3962 nur der Vater, G3761 noch G1921 erkennt G5100 jemand G3962 den Vater, G1508 als G5207 nur der Sohn, G2532 und G3739 wem G1437 irgend G5207 der Sohn G601 ihn offenbaren G1014 will.
  28 G1205 Kommet G4314 her zu G3165 mir, G3956 alle G2872 ihr Mühseligen G2532 und G5412 Beladenen, G2532 und G2504 ich G5209 werde euch G373 Ruhe G373 geben.
  29 G142 Nehmet G1909 auf G5209 euch G3450 mein G2218 Joch G2532 und G3129 lernet G575 von G1700 mir, G3754 denn G1510 ich bin G4235 sanftmütig G2532 und G2588 von Herzen G5011 demütig, G2532 und G372 ihr werdet Ruhe G2147 finden G5216 für eure G5590 Seelen;
ELB1905(i) 27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater, noch erkennt jemand den Vater, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will. 28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. O. zur Ruhe bringen 29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von O. im Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen;
ELB1905_Strongs(i)
  27 G3956 Alles G3427 ist mir G3860 übergeben G5259 von G3450 meinem G3962 Vater G2532 ; und G3762 niemand G1921 erkennt G5207 den Sohn G1508 , als G3962 nur der Vater G3761 , noch G1921 erkennt G5100 jemand G3962 den Vater G1508 , als G5207 nur der Sohn G2532 , und G3739 wem G1437 irgend G5207 der Sohn G601 ihn offenbaren G1014 will .
  28 G1205 Kommet G4314 her zu G3165 mir G3956 , alle G2872 ihr Mühseligen G2532 und G5412 Beladenen G2532 , und G2504 ich G5209 werde euch G373 Ruhe G373 geben .
  29 G142 Nehmet G1909 auf G5209 euch G3450 mein G2218 Joch G2532 und G3129 lernet G575 von G1700 mir G3754 , denn G1510 ich bin G4235 sanftmütig G2532 und G2588 von Herzen G5011 demütig G2532 , und G372 ihr werdet Ruhe G2147 finden G5216 für eure G5590 Seelen;
DSV(i) 27 Alle dingen zijn Mij overgegeven van Mijn Vader; en niemand kent den Zoon dan de Vader, noch iemand kent den Vader dan de Zoon, en dien het de Zoon wil openbaren. 28 Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven. 29 Neemt Mijn juk op u, en leert van Mij, dat Ik zachtmoedig ben en nederig van hart; en gij zult rust vinden voor uw zielen.
DSV_Strongs(i)
  27 G3956 Alle dingen G3427 zijn Mij G3860 G5681 overgegeven G5259 van G3450 Mijn G3962 Vader G2532 ; en G3762 niemand G1921 G5719 kent G5207 den Zoon G1508 dan G3962 de Vader G3761 , noch G5100 iemand G1921 G5719 kent G3962 den Vader G1508 dan G5207 de Zoon G2532 , en G3739 G1437 dien G5207 het de Zoon G1014 G5741 wil G601 G5658 openbaren.
  28 G1205 G5773 Komt G4314 herwaarts tot G3165 Mij G3956 , allen G2872 G5723 die vermoeid G2532 en G5412 G5772 belast zijt G2532 , en G2504 Ik G5209 zal u G373 G5692 rust geven.
  29 G142 G5657 Neemt G3450 Mijn G2218 juk G1909 op G5209 u G2532 , en G3129 G5628 leert G575 van G1700 Mij G3754 , dat G4235 Ik zachtmoedig G1510 G5748 ben G2532 en G5011 nederig G2588 van hart G2532 ; en G372 gij zult rust G2147 G5692 vinden G5216 voor uw G5590 zielen.
DarbyFR(i) 27 Toutes choses m'ont été livrées par mon Père; et personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père; ni personne ne connaît le Père, si ce n'est le Fils, et celui à qui le Fils voudra le révéler. 28 Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos. 29 Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis débonnaire et humble de coeur; et vous trouverez le repos de vos âmes.
Martin(i) 27 Toutes choses m'ont été accordées par mon Père! mais personne ne connaît le Fils, que le Père; et personne ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils l'aura voulu révéler. 28 Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai. 29 Chargez mon joug sur vous, et apprenez de moi parce que je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez le repos de vos âmes.
Segond(i) 27 Toutes choses m'ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n'est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler. 28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. 29 Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez du repos pour vos âmes.
Segond_Strongs(i)
  27 G3956 Toutes choses G3427 m G3860 ’ont été données G5681   G5259 par G3450 mon G3962 Père G2532 , et G3762 personne G1921 ne connaît G5719   G5207 le Fils G1508 , si ce n’est G3962 le Père G5100  ; personne G3761 non plus G1921 ne connaît G5719   G3962 le Père G1508 , si ce n’est G5207 le Fils G2532 et G3739 celui à G1437 qui G5207 le Fils G1014 veut G5741   G601 le révéler G5658  .
  28 G1205 Venez G5773   G4314 à G3165 moi G3956 , vous tous G2872 qui êtes fatigués G5723   G2532 et G5412 chargés G5772   G2532 , et G2504 je G5209 vous G373 donnerai du repos G5692  .
  29 G142 Prenez G5657   G3450 mon G2218 joug G1909 sur G5209 vous G2532 et G3129 recevez G5628   G575 mes G1700   G3754 instructions, car G1510 je suis G5748   G4235 doux G2532 et G5011 humble G2588 de cœur G2532  ; et G2147 vous trouverez G5692   G372 du repos G5216 pour vos G5590 âmes.
SE(i) 27 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quisiere revelar. 28 Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. 29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
ReinaValera(i) 27 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel á quien el Hijo lo quisiere revelar. 28 Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. 29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
JBS(i) 27 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar. 28 Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. 29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
Albanian(i) 27 Çdo gjë më është dhënë në dorë nga Ati im, dhe asnjëri nuk e njeh Birin, përveç Atit; dhe asnjëri nuk e njeh Atin, përveç Birit dhe atij të cilit Biri don t'ia zbulojë. 28 Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje. 29 Merrni mbi vete zgjedhën time dhe mësoni nga unë, sepse unë jam zemërbutë dhe i përulur nga zemra; dhe ju do të gjeni prehje për shpirtrat tuaj.
RST(i) 27 Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. 28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; 29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Peshitta(i) 27 ܟܠ ܡܕܡ ܐܫܬܠܡ ܠܝ ܡܢ ܐܒܝ ܘܠܐ ܐܢܫ ܝܕܥ ܠܒܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܒܐ ܐܦ ܠܐ ܠܐܒܐ ܐܢܫ ܝܕܥ ܐܠܐ ܐܢ ܒܪܐ ܘܠܡܢ ܕܨܒܐ ܒܪܐ ܕܢܓܠܐ ܀ 28 ܬܘ ܠܘܬܝ ܟܠܟܘܢ ܠܐܝܐ ܘܫܩܝܠܝ ܡܘܒܠܐ ܘܐܢܐ ܐܢܝܚܟܘܢ ܀ 29 ܫܩܘܠܘ ܢܝܪܝ ܥܠܝܟܘܢ ܘܝܠܦܘ ܡܢܝ ܕܢܝܚ ܐܢܐ ܘܡܟܝܟ ܐܢܐ ܒܠܒܝ ܘܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܝܚܐ ܠܢܦܫܬܟܘܢ ܀ 30 ܢܝܪܝ ܓܝܪ ܒܤܝܡ ܗܘ ܘܡܘܒܠܝ ܩܠܝܠܐ ܗܝ ܀
Arabic(i) 27 كل شيء قد دفع اليّ من ابي. وليس احد يعرف الابن الا الآب. ولا احد يعرف الآب الا الابن ومن اراد الابن ان يعلن له. 28 تعالوا اليّ يا جميع المتعبين والثقيلي الاحمال وانا اريحكم. 29 احملوا نيري عليكم وتعلموا مني. لاني وديع ومتواضع القلب. فتجدوا راحة لنفوسكم.
Amharic(i) 27 ሁሉ ከአባቴ ዘንድ ተሰጥቶኛል፤ ከአብ በቀር ወልድን የሚያውቅ የለም፥ ከወልድም በቀር ወልድም ሊገለጥለት ከሚፈቅድ በቀር አብን የሚያውቅ የለም። 28 እናንተ ደካሞች ሸክማችሁ የከበደ ሁሉ፥ ወደ እኔ ኑ፥ እኔም አሳርፋችኋለሁ። 29 ቀንበሬን በላያችሁ ተሸከሙ ከእኔም ተማሩ፥ እኔ የዋህ በልቤም ትሑት ነኝና፥ ለነፍሳችሁም ዕረፍት ታገኛላችሁ፤
Armenian(i) 27 Ամէն բան յանձնուեցաւ ինծի իմ Հօրմէս, եւ ո՛չ մէկը կը ճանչնայ Որդին՝ բայց միայն Հայրը, ու ո՛չ մէկը կը ճանչնայ Հայրը՝ բայց միայն Որդին, եւ ա՛ն՝ որուն Որդին փափաքի յայտնել: 28 Եկէ՛ք ինծի, դուք բոլորդ որ կը յոգնիք ու բեռնաւորուած էք, եւ ես պիտի հանգստացնեմ ձեզ: 29 Առէ՛ք իմ լուծս ձեր վրայ ու սորվեցէ՛ք ինձմէ՝ որ հեզ եմ եւ սիրտով խոնարհ, ու հանգստութիւն պիտի գտնէք ձեր անձերուն.
ArmenianEastern(i) 27 Ամենայն ինչ տրուեց ինձ իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Որդուն, եթէ ոչ՝ Հայրը. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Հօրը, եթէ ոչ՝ Որդին, եւ նա, ում Որդին ուզենայ յայտնել: 28 Եկէ՛ք ինձ մօտ, բոլոր յոգնածներդ ու բեռնաւորուածներդ, եւ ես ձեզ կը հանգստացնեմ: 29 Իմ լուծը ձեր վրայ վերցրէ՛ք եւ սովորեցէ՛ք ինձնից, որ հեզ եմ եւ սրտով խոնարհ. եւ ձեզ համար հանգիստ պիտի գտնէք,
Breton(i) 27 Pep tra a zo bet roet din gant va Zad, ha den ne oar piv eo ar Mab, nemet an Tad, na piv eo an Tad kennebeut, nemet ar Mab, hag an hini e fell d'ar Mab e ziskuliañ dezhañ. 28 Deuit da'm c'havout, c'hwi holl a zo skuizh ha bec'hiet, ha me ho tiboanio. 29 Kemerit va yev warnoc'h ha deskit diganin, rak me a zo dous hag izelek a galon, hag e kavot diskuizh d'hoc'h eneoù;
Basque(i) 27 Gauça guciac niri neure Aitaz eman çaizquit: eta nehorc eztu eçagutzen Semea Aitác baicen: ezeta Aita nehorc eztu eçagutzen Semeac baicen, eta nori-ere Semeac manifestatu nahi vkanen baitrauca. 28 Çatozte enegana fatigatuac eta cargatuac çareten guciác, eta nic paussu emanen drauçuet çuey. 29 Har eçaçue ene vztarria çuen gainera, eta ikas eçaçue eneganic ecen eme naicela eta bihotzez humil: eta çuen arimençát paussu eridenen duçue.
Bulgarian(i) 27 Всичко Ми е предадено от Моя Отец; и освен Отец, никой не познава Сина; нито познава някой Отца, освен Сина и онзи, на когото Синът би благоволил да го открие. 28 Елате при Мен всички, които сте отрудени и обременени, и Аз ще ви дам почивка. 29 Вземете Моето иго върху себе си и се научете от Мен, защото съм кротък и смирен по сърце; и ще намерите почивка за душите си.
Croatian(i) 27 Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoće objaviti." 28 "Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti. 29 Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim.
BKR(i) 27 Všecky věci dány jsou mi od Otce mého, a žádnýť nezná Syna, jediné Otec, aniž Otce kdo zná, jediné Syn, a komuž by chtěl Syn zjeviti. 28 Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám. 29 Vezměte jho mé na se, a učte se ode mne, neboť jsem tichý a pokorný srdcem, a naleznete odpočinutí dušem vašim.
Danish(i) 27 Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og Ingen kjender Sønnen uden Faderen, og Igen kjender Faderen uden Sønnen og den, som Sønnen vil det aabenbare. 28 Kommer hid til mig, Alle, som arbeide og ere besværede! og jeg vil give Eder Hvile. 29 Tager mit Aag paa Eder og lærer af mig, thi jeg er sagtmodig og ydmyg af Hjertet: saa skulle I finde Hvile for Eders Sjæle.
CUV(i) 27 一 切 所 有 的 , 都 是 我 父 交 付 我 的 ; 除 了 父 , 沒 有 人 知 道 子 ; 除 了 子 和 子 所 願 意 指 示 的 , 沒 有 人 知 道 父 。 28 凡 勞 苦 擔 重 擔 的 人 可 以 到 我 這 裡 來 , 我 就 使 你 們 得 安 息 。 29 我 心 裡 柔 和 謙 卑 , 你 們 當 負 我 的 軛 , 學 我 的 樣 式 ; 這 樣 , 你 們 心 裡 就 必 得 享 安 息 。
CUV_Strongs(i)
  27 G3956 一切所有的 G3450 ,都是我 G3962 G3860 交付 G3427 G1508 的;除了 G3962 G3762 ,沒有人 G1921 知道 G5207 G1508 ;除了 G5207 G2532 G5207 G1014 所願意 G601 指示 G3761 的,沒有 G5100 G1921 知道 G3962 父。
  28 G3956 G2872 勞苦 G5412 擔重擔的 G4314 人可以到 G3165 G1205 這裡來 G2504 ,我 G5209 就使你們 G373 得安息。
  29 G2588 我心裡 G4235 柔和 G5011 謙卑 G5209 ,你們 G142 當負 G3450 我的 G2218 G3129 ,學 G1700 G575 G5216 樣式;這樣,你們 G5590 心裡 G2532 G2147 必得 G372 享安息。
CUVS(i) 27 一 切 所 冇 的 , 都 是 我 父 交 付 我 的 ; 除 了 父 , 没 冇 人 知 道 子 ; 除 了 子 和 子 所 愿 意 指 示 的 , 没 冇 人 知 道 父 。 28 凡 劳 苦 担 重 担 的 人 可 以 到 我 这 里 来 , 我 就 使 你 们 得 安 息 。 29 我 心 里 柔 和 谦 卑 , 你 们 当 负 我 的 轭 , 学 我 的 样 式 ; 这 样 , 你 们 心 里 就 必 得 享 安 息 。
CUVS_Strongs(i)
  27 G3956 一切所有的 G3450 ,都是我 G3962 G3860 交付 G3427 G1508 的;除了 G3962 G3762 ,没有人 G1921 知道 G5207 G1508 ;除了 G5207 G2532 G5207 G1014 所愿意 G601 指示 G3761 的,没有 G5100 G1921 知道 G3962 父。
  28 G3956 G2872 劳苦 G5412 担重担的 G4314 人可以到 G3165 G1205 这里来 G2504 ,我 G5209 就使你们 G373 得安息。
  29 G2588 我心里 G4235 柔和 G5011 谦卑 G5209 ,你们 G142 当负 G3450 我的 G2218 G3129 ,学 G1700 G575 G5216 样式;这样,你们 G5590 心里 G2532 G2147 必得 G372 享安息。
Esperanto(i) 27 CXio estas transdonita al mi de mia Patro, kaj neniu konas la Filon krom la Patro, nek iu konas la Patron krom la Filo, kaj tiu, al kiu la Filo volas malkasxi Lin. 28 Venu al mi cxiuj, kiuj estas laborantaj kaj sxargxitaj, kaj mi vin ripozigos. 29 Metu sur vin mian jugon, kaj lernu cxe mi, cxar mi estas milda kaj korhumila; kaj vi trovos ripozon por viaj animoj.
Estonian(i) 27 Kõik on Mu Isa annud Minu kätte, ja ükski muu ei tunne Poega kui ainult Isa, ega ükski tunne Isa kui ainult Poeg ja see, kellele iganes Poeg tahab Seda ilmutada. 28 Tulge Minu juure kõik, kes olete vaevatud ja koormarud, ja Mina annan teile hingamise! 29 Võtke endi peale Minu ike ja õppige Minust, et Mina olen tasane ja südamelt alandlik; ja te leiate hingamise oma hingedele.
Finnish(i) 27 Kaikki ovat minulle annetut minun Isältäni, ja ei kenkään tunne Poikaa, mutta Isä; eikä Isää tunne yksikään, mutta Poika, ja kenelle ikänä Poika tahtoo sen ilmoittaa. 28 Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka työtä teette ja olette raskautetut, ja minä tahdon teitä virvoittaa. 29 Ottakaat minun ikeeni teidän päällenne, ja oppikaat minusta, että minä olen siviä ja nöyrä sydämestä: ja te löydätte levon teidän sieluillenne;
FinnishPR(i) 27 Kaikki on minun Isäni antanut minun haltuuni, eikä kukaan muu tunne Poikaa kuin Isä, eikä Isää tunne kukaan muu kuin Poika ja se, kenelle Poika tahtoo hänet ilmoittaa. 28 Tulkaa minun tyköni, kaikki työtätekeväiset ja raskautetut, niin minä annan teille levon. 29 Ottakaa minun ikeeni päällenne ja oppikaa minusta, sillä minä olen hiljainen ja nöyrä sydämeltä; niin te löydätte levon sielullenne.
Georgian(i) 27 ყოველივე მომეცა მე მამისა ჩემისა მიერ; და არავინ იცის ძე, გარნა მამამან; არცა მამაჲ ვინ იცის, გარნა ძემან, და რომლისაჲ უნდეს ძესა გამოცხადების. 28 მოვედით ჩემდა ყოველნი მაშურალნი და ტჳრთმძიმენი, და მე განგისუენო თქუენ. 29 აღიღეთ უღელი ჩემი თქუენ ზედა და ისწავეთ ჩემგან, რამეთუ მშჳდ ვარ და მდაბალ გულითა, და ჰპოოთ განსუენებაჲ სულთა თქუენთაჲ.
Haitian(i) 27 Papa m' renmèt mwen tout bagay. Pesonn pa konn kilès moun Pitit la ye, esepte Papa a. Konsa tou, pesonn pa konn kilès moun Papa a ye, esepte Pitit la, ak moun Pitit la vle fè konnen li. 28 Vini jwenn mwen, nou tout ki bouke, nou tout ki anba chay, m'a soulaje nou. 29 Pran jouk mwen, mete l' sou zepòl nou. Pran leson nan men mwen. Paske mwen dou, mwen toujou soumèt mwen tout bon devan Bondye. Konsa, n'a viv ak kè poze.
Hungarian(i) 27 Mindent nékem adott át az én Atyám, és senki sem ismeri a Fiút, csak az Atya; az Atyát sem ismeri senki, csak a Fiú, és a kinek a Fiú akarja megjelenteni. 28 Jõjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket. 29 Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tõlem, hogy én szelid és alázatos szívû vagyok: és nyugalmat találtok a ti lelkeiteknek.
Indonesian(i) 27 Lalu Yesus berkata, "Segala sesuatu sudah diserahkan Bapa kepada-Ku. Tidak seorang pun mengenal Anak, selain Bapa. Tidak ada juga yang mengenal Bapa selain Anak, dan orang-orang kepada siapa Anak itu memperkenalkan Bapa. 28 Datanglah kepada-Ku kamu semua yang lelah, dan merasakan beratnya beban; Aku akan menyegarkan kamu. 29 Ikutlah perintah-Ku dan belajarlah daripada-Ku. Sebab Aku ini lemah lembut dan rendah hati, maka kamu akan merasa segar.
Italian(i) 27 Ogni cosa mi è stata data in mano dal Padre mio, e niuno conosce il Figliuolo, se non il Padre; parimente, niuno conosce il Padre, se non il Figliuolo, e colui, a cui il Figliuolo avrà voluto rivelarlo. 28 Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, ed io vi darò riposo. 29 Togliete sopra voi il mio giogo, ed imparate da me ch’io son mansueto, ed umil di cuore; e voi troverete riposo alle anime vostre.
ItalianRiveduta(i) 27 Ogni cosa m’è stata data in mano dal Padre mio; e niuno conosce appieno il Figliuolo, se non il Padre, e niuno conosce appieno il Padre, se non il Figliuolo e colui al quale il Figliuolo avrà voluto rivelarlo. 28 Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, e io vi darò riposo. 29 Prendete su voi il mio giogo ed imparate da me, perch’io son mansueto ed umile di cuore; e voi troverete riposo alle anime vostre;
Japanese(i) 27 すべての物は我わが父より委ねられたり。子を知る者は父の外になく、父をしる者は子または子の欲するままに顯すところの者の外になし。 28 凡て勞する者・重荷を負ふ者、われに來れ、われ汝らを休ません。 29 我は柔和にして心卑ければ、我が軛を負ひて我に學べ、さらば靈魂に休息を得ん。
Kabyle(i) 27 Baba Ṛebbi yerra-d kullec ger ifassen-iw. YYiwen ur yessin Mmi-s n Ṛebbi anagar Baba Ṛebbi! Yiwen ur issin daɣen Baba Ṛebbi anagar Mmi-s akk-d win iwumi yebɣa Mmi-s a s-t-id-isken. 28 Aset-ed ɣuṛ-i a wid akk yeɛyan, iɛebban taɛekkumt ẓẓayen, a wen-fkeɣ talwit d westeɛfu. 29 Refdet ɣef tuyat-nwen azaglu inu tlemdem s ɣuṛ-i, axaṭer ul-iw yeččuṛ d ṛṛeḥma yerna d aḥnin, aț-țafem talwit i teṛwiḥin-nwen.
Korean(i) 27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라 28 수고하고 무거운 짐진 자들아 ! 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라 29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
Latvian(i) 27 Mans Tēvs man visu atdevis. Un neviens nepazīst Dēlu kā tikai Tēvs; un neviens nepazīst Tēvu kā tikai Dēls, un kam Dēls grib to atklāt. 28 Nāciet pie manis visi, kas pūlaties un esat apgrūtināti! Es jūs atspirdzināšu. 29 Ņemiet manu jūgu uz sevis un mācieties no manis, jo es esmu lēnprātīgs un pazemīgu sirdi; un jūs atradīsiet mieru savām dvēselēm.
Lithuanian(i) 27 Viskas man yra mano Tėvo atiduota; ir niekas nepažįsta Sūnaus, tik Tėvas, nei Tėvo niekas nepažįsta, tik Sūnus ir kam Sūnus nori apreikšti. 28 Ateikite pas mane visi, kurie vargstate ir esate prislėgti, ir Aš jus atgaivinsiu. 29 Imkite ant savęs mano jungą ir mokykitės iš manęs, nes Aš romus ir nuolankios širdies, ir jūs rasite savo sieloms atgaivą.
PBG(i) 27 Wszystkie rzeczy dane mi są od Ojca mego, i nikt nie zna Syna, tylko Ojciec, ani Ojca kto zna, tylko Syn, a komu by chciał Syn objawić. 28 Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie; 29 Weźmijcie jarzmo moje na się, a uczcie się ode mnie, żem Ja cichy i pokornego serca; a znajdziecie odpocznienie duszom waszym;
Portuguese(i) 27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. 28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. 29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
ManxGaelic(i) 27 Ta dy chooilley nhee er ny livrey dooys liorish my Ayr: as cha nhione da dooinney erbee yn Mac, agh yn Ayr: chamoo shione da dooinney erbee yn Ayr, agh y Mac, as eshyn da s'gooidsave lesh yn Mac eh y hoilshaghey. 28 Tar-jee hym's ooilley shiuish ta deinagh as trome laadit, as neem's shiu y ooraghey. 29 Gow-jee my whing erriu, as ynsee-jee voym's, son ta mee meen as imlee ayns cree: as yiow shiu fea da nyn amneenyn.
Norwegian(i) 27 Alle ting er mig overgitt av min Fader, og ingen kjenner Sønnen, uten Faderen, heller ikke kjenner nogen Faderen, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for. 28 Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile! 29 Ta mitt åk på eder og lær av mig! for jeg er saktmodig og ydmyk av hjertet; så skal I finne hvile for eders sjeler.
Romanian(i) 27 Toate lucrurile Mi-au fost date în mîni de Tatăl Meu; şi nimeni nu cunoaşte deplin pe Fiul, afară de Tatăl; tot astfel nimeni nu cunoaşte deplin pe Tatăl, afară de Fiul, şi acela căruia vrea Fiul să i -L descopere. 28 Veniţi la Mine, toţi cei trudiţi şi împovăraţi, şi Eu vă voi da odihnă. 29 Luaţi jugul Meu asupra voastră, şi învăţaţi dela Mine, căci Eu sînt blînd şi smerit cu inima; şi veţi găsi odihnă pentru sufletele voastre.
Ukrainian(i) 27 Передав Мені все Мій Отець. І Сина не знає ніхто, крім Отця, і Отця не знає ніхто, окрім Сина, та кому Син захоче відкрити. 28 Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою! 29 Візьміть на себе ярмо Моє, і навчіться від Мене, бо Я тихий і серцем покірливий, і знайдете спокій душам своїм.
UkrainianNT(i) 27 Все передане менї від Отця мого, й нїхто не знає Сина, тільки 0тець; анї Отця нїхто не знає, тільки Син, та кому хоче Син одкрити. 28 Прийдіть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас. 29 Візьміть ярмо мов на себе, й навчіть ся від мене: бо я тихий і смирний серцем; то й знайдете відпочинок душам вашим.