Matthew 11:28-29

ABP_GRK(i)
  28 G1205 δεύτε G4314 προς G1473 με G3956 πάντες G3588 οι G2872 κοπιώντες G2532 και G5412 πεφορτισμένοι G2504 καγώ G373 αναπαύσω υμάς G1473  
  29 G142 άρατε G3588 τον G2218 ζυγόν μου G1473   G1909 εφ΄ G1473 υμάς G2532 και G3129 μάθετε G575 απ΄ G1473 εμού G3754 ότι G4235 πράός ειμι G1510.2.1   G2532 και G5011 ταπεινός G3588 τη G2588 καρδία G2532 και G2147 ευρήσετε G372 ανάπαυσιν G3588 ταις G5590 ψυχαίς υμών G1473  
Stephanus(i) 28 δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας 29 αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων
LXX_WH(i)
    28 G1205 [G5773] V-XXM-2P δευτε G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2872 [G5723] V-PAP-NPM κοπιωντες G2532 CONJ και G5412 [G5772] V-RPP-NPM πεφορτισμενοι G2504 P-1NS-C καγω G373 [G5692] V-FAI-1S αναπαυσω G5209 P-2AP υμας
    29 G142 [G5657] V-AAM-2P αρατε G3588 T-ASM τον G2218 N-ASM ζυγον G3450 P-1GS μου G1909 PREP εφ G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G3129 [G5628] V-2AAM-2P μαθετε G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3754 CONJ οτι G4239 A-NSM πραυς G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G2532 CONJ και G5011 A-NSM ταπεινος G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G2147 [G5692] V-FAI-2P ευρησετε G372 N-ASF αναπαυσιν G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G5216 P-2GP υμων
Tischendorf(i)
  28 G1205 V-PAM-2P Δεῦτε G4314 PREP πρός G1473 P-1AS με G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G2872 V-PAP-NPM κοπιῶντες G2532 CONJ καὶ G5412 V-RPP-NPM πεφορτισμένοι, G2504 P-1NS-K κἀγὼ G373 V-FAI-1S ἀναπαύσω G5210 P-2AP ὑμᾶς.
  29 G142 V-AAM-2P ἄρατε G3588 T-ASM τὸν G2218 N-ASM ζυγόν G1473 P-1GS μου G1909 PREP ἐφ' G5210 P-2AP ὑμᾶς G2532 CONJ καὶ G3129 V-2AAM-2P μάθετε G575 PREP ἀπ' G1473 P-1GS ἐμοῦ, G3754 CONJ ὅτι G4239 A-NSM πραΰς G1510 V-PAI-1S εἰμι G2532 CONJ καὶ G5011 A-NSM ταπεινὸς G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ, G2532 CONJ καὶ G2147 V-FAI-2P εὑρήσετε G372 N-ASF ἀνάπαυσιν G3588 T-DPF ταῖς G5590 N-DPF ψυχαῖς G5210 P-2GP ὑμῶν·
Tregelles(i) 28
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾽ ὑμᾶς, καὶ μάθετε ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν.
TR(i)
  28 G1205 (G5773) V-XXM-2P δευτε G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2872 (G5723) V-PAP-NPM κοπιωντες G2532 CONJ και G5412 (G5772) V-RPP-NPM πεφορτισμενοι G2504 P-1NS-C καγω G373 (G5692) V-FAI-1S αναπαυσω G5209 P-2AP υμας
  29 G142 (G5657) V-AAM-2P αρατε G3588 T-ASM τον G2218 N-ASM ζυγον G3450 P-1GS μου G1909 PREP εφ G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G3129 (G5628) V-2AAM-2P μαθετε G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3754 CONJ οτι G4235 N-NSM πραος G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G2532 CONJ και G5011 A-NSM ταπεινος G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G2147 (G5692) V-FAI-2P ευρησετε G372 N-ASF αναπαυσιν G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G5216 P-2GP υμων
Nestle(i) 28 Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
RP(i)
   28 G1205 [G5720]V-PAM-2PδευτεG4314PREPπροvG1473P-1ASμεG3956A-NPMπαντεvG3588T-NPMοιG2872 [G5723]V-PAP-NPMκοπιωντεvG2532CONJκαιG5412 [G5772]V-RPP-NPMπεφορτισμενοιG2504P-1NS-KκαγωG373 [G5692]V-FAI-1SαναπαυσωG4771P-2APυμαv
   29 G142 [G5657]V-AAM-2PαρατεG3588T-ASMτονG2218N-ASMζυγονG1473P-1GSμουG1909PREPεφG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG3129 [G5628]V-2AAM-2PμαθετεG575PREPαπG1473P-1GSεμουG3754CONJοτιG4239A-NSMπραοvG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG2532CONJκαιG5011A-NSMταπεινοvG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG2532CONJκαιG2147 [G5692]V-FAI-2PευρησετεG372N-ASFαναπαυσινG3588T-DPFταιvG5590N-DPFψυχαιvG4771P-2GPυμων
SBLGNT(i) 28 Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
f35(i) 28 δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμαv 29 αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων
IGNT(i)
  28 G1205 (G5773) δευτε Come G4314 προς To G3165 με Me, G3956 παντες All G3588 οι Ye That G2872 (G5723) κοπιωντες Labour G2532 και And G5412 (G5772) πεφορτισμενοι Are Burdened, G2504 καγω And I G373 (G5692) αναπαυσω Will Give Rest G5209 υμας You.
  29 G142 (G5657) αρατε   G3588 τον Take G2218 ζυγον   G3450 μου My Yoke G1909 εφ Upon G5209 υμας You, G2532 και And G3129 (G5628) μαθετε Learn G575 απ From G1700 εμου Me, G3754 οτι For G4235 πραος Meek G1510 (G5748) ειμι I Am G2532 και And G5011 ταπεινος   G3588 τη Lowly G2588 καρδια In Heart; G2532 και And G2147 (G5692) ευρησετε Ye Shall Find G372 αναπαυσιν   G3588 ταις Rest G5590 ψυχαις   G5216 υμων To Your Souls.
ACVI(i)
   28 G1205 V-AAM-2P δευτε Come G4314 PREP προς To G3165 P-1AS με Me G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G2872 V-PAP-NPM κοπιωντες Who Labor G2532 CONJ και And G5412 V-RPP-NPM πεφορτισμενοι Who Have Been Burdened G2504 P-1NS-C καγω And I G373 V-FAI-1S αναπαυσω Will Give Rest G5209 P-2AP υμας You
   29 G142 V-AAM-2P αρατε Take G3588 T-ASM τον Tho G2218 N-ASM ζυγον Yoke G3450 P-1GS μου Of Me G1909 PREP εφ Upon G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G3129 V-2AAM-2P μαθετε Learn G575 PREP απ From G1700 P-1GS εμου Me G3754 CONJ οτι Because G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G4235 N-NSM πραος Meek G2532 CONJ και And G5011 A-NSM ταπεινος Lowly G3588 T-DSF τη In Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G2532 CONJ και And G2147 V-FAI-2P ευρησετε Ye Will Find G372 N-ASF αναπαυσιν Rest G3588 T-DPF ταις For Thas G5590 N-DPF ψυχαις Souls G5216 P-2GP υμων Of You
Vulgate(i) 28 venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos 29 tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris
Clementine_Vulgate(i) 28 { Venite ad me omnes qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos.} 29 { Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde: et invenietis requiem animabus vestris.}
WestSaxon990(i) 28 Cumaþ to me ealle þe swincað & gesymede synt. & ic eow geblissige. 29 Nimaþ mïn geoc ofer eow. & leorniaþ æt me. forþam ic eom bilwite & eadmod on heortan. & ge gemetað reste eowrum sawlum;
WestSaxon1175(i) 28 Cumeð to me ealle þa þe swinkeð & ge-seamede synd. & ich eow ge-blissige. 29 Nemeð min göc ofer eow. & leornigeð æt me. for-þam ich eom bylehwit & eadmod on heortan. & ge ge-metað reste owren sawlen.
Wycliffe(i) 28 Alle ye that traueilen, and ben chargid, come to me, and Y schal fulfille you. 29 Take ye my yok on you, and lerne ye of me, for Y am mylde and meke in herte; and ye schulen fynde reste to youre soulis.
Tyndale(i) 28 Come vnto me all ye that laboure and are laden and I wyll ease you. 29 Take my yoke on you and lerne of me for I am meke and lowly in herte: and ye shall fynd rest vnto youre soules.
Coverdale(i) 28 Come vnto me all ye that laboure and are laden, and I wil ease you. 29 Take my yock vpon you, and lerne of me, for I am meke and lowlye of hert, & ye shal fynde rest vnto youre soules:
MSTC(i) 28 Come unto me all ye that labor, and are laden, and I will ease you. 29 Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek, and lowly of heart: and ye shall find rest unto your souls.
Matthew(i) 28 Come vnto me all ye that labour and are laden and I wyll ease you. 29 Take my yocke on you and learne of me, for I am meke and lowly in herte: and ye shall fynde reste vnto your soules.
Great(i) 28 Come vnto me all ye that laboure: and are laden, and I will ease you. 29 Take my yock vpon you, and lerne of me, for I am meke & lowly in herte: and ye shall fynde rest vnto youre soules.
Geneva(i) 28 Come vnto me, all ye that are wearie and laden, and I will ease you. 29 Take my yoke on you, and learne of me that I am meeke and lowly in heart: and ye shall finde rest vnto your soules.
Bishops(i) 28 Come vnto me all ye that labour sore, and are laden, and I wyll ease you 29 Take my yoke vpon you and learne of me, for I am meeke & lowly in heart: and ye shall finde rest vnto your soules
DouayRheims(i) 28 Come to me all you that labor and are burdened, and I will refresh you. 29 Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: And you shall find rest to your souls.
KJV(i) 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
KJV_Cambridge(i) 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
Mace(i) 28 Believe in me, all ye that labour under oppression, and I will give you relief. 29 take my yoke upon you, and learn to be meek like me, and of an humble temper: and ye shall enjoy tranquillity of mind.
Whiston(i) 28 Come unto me all that labour, and you who are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me, for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
Wesley(i) 28 Come to me, all ye that labour, and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest to your souls.
Worsley(i) 28 Come unto me therefore all ye who are labouring and oppressed, and I will give you ease. 29 Take but my yoke upon you, and learn of me, (for I am meek and lowly in heart,) and ye shall find refreshment to your souls:
Haweis(i) 28 Come to me, all who labour hard, and sustain heavy burdens, and I will give you relief. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest to your souls.
Thomson(i) 28 Come to me all ye who labour and are heavily burdened and I will give you rest. 29 Take upon you my yoke and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest for your souls.
Webster(i) 28 Come to me, all ye that labor, and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me: for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls.
Living_Oracles(i) 28 Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and be taught by me; for I am meek and condescending: and your souls shall find relief.
Etheridge(i) 28 Come unto me, all you (who) are wearied and bearing burdens, and I will give you rest. 29 Bear my yoke upon you, and learn of me; for I am peaceful and lowly in my heart, and you shall find repose for your souls.
Murdock(i) 28 Come unto me, all ye wearied and heavily burdened, and I will ease you. 29 Take my yoke upon you; and learn from me, that I am gentle and subdued in my heart: and ye will find rest for your souls:
Sawyer(i) 28 Come to me all you that labor hard and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me, for I am meek and lowly in heart, and you shall find rest for your souls;
Diaglott(i) 28 Come to me all the toiling and being burdened, and I will cause to rest you. 29 Take the yoke of me upon you, and be informed by me; for meek I am, and humble to the heart and you shall find a rest to the lives of you.
ABU(i) 28 Come unto me all ye that labor and are heavy-laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest for your souls.
Anderson(i) 28 Come to me, all you that are weary, and heavily burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and you shall find rest for your souls.
Noyes(i) 28 Come to me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest for your souls.
YLT(i) 28 `Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest, 29 take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls,
JuliaSmith(i) 28 Come to me, all ye wearied and loaded, and I will cause you to rest. 29 Lift up my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and humble in heart; and ye shall find rest to your souls.
Darby(i) 28 Come to me, all ye who labour and are burdened, and *I* will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;
ERV(i) 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
ASV(i) 28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me, for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest unto your souls.
Rotherham(i) 28 Come unto me! all ye that toil and are burdened, and, I, will give you rest: 29 Take my yoke upon you, and learn of me,––because, meek, am I and lowly, in heart, and ye shall find rest unto your souls;
Twentieth_Century(i) 28 Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest! 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly-minded, and 'you shall find rest for your souls';
Godbey(i) 28 Come unto me, all ye who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; because I am meek and lowly in heart: and you shall find rest unto your souls.
WNT(i) 28 "Come to me, all you toiling and burdened ones, and *I* will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
Worrell(i) 28 "Come to me, all ye who are laboring and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you, and learn of Me; because I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest for your souls;
Moffatt(i) 28 Come to me, all who are labouring and burdened, and I will refresh you. 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find your souls refreshed;
Goodspeed(i) 28 Come to me, all of you who toil and are burdened, and I will let you rest. 29 Let my yoke be put upon you, and learn from me, for I am gentle and humble-minded, and your hearts will find rest,
Riverside(i) 28 "Come to me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and lowly in heart and you will find rest for your souls.
MNT(i) 28 "Come unto me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 "Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
Lamsa(i) 28 Come to me, all you who are tired out and carrying burdens, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am genial and meek in my heart, and you will find rest to your souls.
CLV(i) 28 Hither to Me, all who are toiling and laden, and I will be giving you rest." 29 Lift My yoke upon you and be learning from Me, for meek am I and humble in heart, and you shall be finding rest in your souls,
Williams(i) 28 Come to me, all of you who toil and carry burdens, and I, yes, I, will lead you into rest. 29 Put on my yoke, and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls,
BBE(i) 28 Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest. 29 Take my yoke on you and become like me, for I am gentle and without pride, and you will have rest for your souls;
MKJV(i) 28 Come to Me all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take My yoke on you and learn of Me, for I am meek and lowly in heart, and you shall find rest to your souls.
LITV(i) 28 Come to Me, all those laboring and being burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me, because I am meek and lowly in heart, "and you will find rest to your souls." Jer. 6:16
ECB(i) 28
THE INVITATION OF YAH SHUA TO REST
Come to me all you belabored and overburdened and I rest you: 29 take my yoke upon you and learn of me; for I am meek and humble in heart: and find rest to your souls:
AUV(i) 28 Come to me, all of you who are overworked and overburdened and I will give you rest [i.e., spiritual refreshment]. 29 Accept my reins [on your life], and learn about me, because I am gentle and humble, and [in my service] you will experience rest in your spirits.
ACV(i) 28 Come to me, all ye who labor and have been burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and lowly in heart, and ye will find rest for your souls.
Common(i) 28 Come to me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
WEB(i) 28 “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
NHEB(i) 28 "Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
AKJV(i) 28 Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest to your souls.
KJC(i) 28 Come unto me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest unto your souls.
KJ2000(i) 28 Come unto me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest unto your souls.
UKJV(i) 28 Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and all of you shall find rest unto your souls.
RKJNT(i) 28 Come to me, all you who labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am gentle and lowly in heart: and you shall find rest for your souls.
TKJU(i) 28 Come to Me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: And you shall find rest for your souls.
RYLT(i) 28 'Come unto me, all you labouring and burdened ones, and I will give you rest, 29 take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and you shall find rest to your souls,
EJ2000(i) 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn of me, for I am meek and humble of heart, and ye shall find rest for your souls.
CAB(i) 28 Come to Me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
WPNT(i) 28 Come to me all you who are laboring and are loaded down, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me, because I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls;
JMNT(i) 28 "So everyone come here, toward Me! – all those constantly weary and exhausted from toil and labor, as well as folks having been caused to carry a load, and continuing burdened down – and I, Myself, will refresh you and cause you folks to rest. 29 "At once lift up My crossbeam (or: the yoke which is Me; the balance beam that comes from and pertains to Me) upon you people, and instantly learn from Me, because I am (or: I continuously exist being) mild-tempered (gentle, kind and considerate) and humble (low) in the heart, and ‘you folks will continue finding refreshment and discovering rest in and for your souls (the whole inner person; the mind, emotions and nerves). [Jer. 6:16]
NSB(i) 28 »Come unto me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. 29 »Take my yoke upon you, and learn from me. I am meek (mild) and humble in heart. You will have a restful life,
ISV(i) 28 “Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest. 29 Place my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble, and you will find rest for your souls,
LEB(i) 28 Come to me, all of you who labor and are burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke on you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
BGB(i) 28 Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
BIB(i) 28 Δεῦτε (Come) πρός (to) με (Me), πάντες (all) οἱ (those) κοπιῶντες (toiling) καὶ (and) πεφορτισμένοι (being burdened), κἀγὼ (and I) ἀναπαύσω (will give rest) ὑμᾶς (to you). 29 ἄρατε (Take) τὸν (the) ζυγόν (yoke) μου (of Me) ἐφ’ (upon) ὑμᾶς (you) καὶ (and) μάθετε (learn) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (Me), ὅτι (for) πραΰς (gentle) εἰμι (I am) καὶ (and) ταπεινὸς (humble) τῇ (in the) καρδίᾳ (heart), καὶ (and) εὑρήσετε (you will find) ἀνάπαυσιν (rest) ταῖς (for the) ψυχαῖς (souls) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 28 Come to Me, all those toiling and being burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
BSB(i) 28 Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me; for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
MSB(i) 28 Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me; for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
MLV(i) 28 Come-here to me, all you who labor and have been loaded down, and I will be giving-rest to you. 29 Take my yoke upon you and learn from me, because I am meek and humble in heart and you will be finding rest for your souls.
VIN(i) 28 Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
Luther1545(i) 28 Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken! 29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.
Luther1912(i) 28 Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. 29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.
ELB1871(i) 28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. 29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen;
ELB1905(i) 28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. O. zur Ruhe bringen 29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von O. im Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen;
DSV(i) 28 Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven. 29 Neemt Mijn juk op u, en leert van Mij, dat Ik zachtmoedig ben en nederig van hart; en gij zult rust vinden voor uw zielen.
DarbyFR(i) 28 Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos. 29 Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis débonnaire et humble de coeur; et vous trouverez le repos de vos âmes.
Martin(i) 28 Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai. 29 Chargez mon joug sur vous, et apprenez de moi parce que je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez le repos de vos âmes.
Segond(i) 28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. 29 Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez du repos pour vos âmes.
Segond_Strongs(i)
  28 G1205 Venez G5773   G4314 à G3165 moi G3956 , vous tous G2872 qui êtes fatigués G5723   G2532 et G5412 chargés G5772   G2532 , et G2504 je G5209 vous G373 donnerai du repos G5692  .
  29 G142 Prenez G5657   G3450 mon G2218 joug G1909 sur G5209 vous G2532 et G3129 recevez G5628   G575 mes G1700   G3754 instructions, car G1510 je suis G5748   G4235 doux G2532 et G5011 humble G2588 de cœur G2532  ; et G2147 vous trouverez G5692   G372 du repos G5216 pour vos G5590 âmes.
SE(i) 28 Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. 29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
ReinaValera(i) 28 Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. 29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
JBS(i) 28 Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. 29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
Albanian(i) 28 Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje. 29 Merrni mbi vete zgjedhën time dhe mësoni nga unë, sepse unë jam zemërbutë dhe i përulur nga zemra; dhe ju do të gjeni prehje për shpirtrat tuaj.
RST(i) 28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; 29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Peshitta(i) 28 ܬܘ ܠܘܬܝ ܟܠܟܘܢ ܠܐܝܐ ܘܫܩܝܠܝ ܡܘܒܠܐ ܘܐܢܐ ܐܢܝܚܟܘܢ ܀ 29 ܫܩܘܠܘ ܢܝܪܝ ܥܠܝܟܘܢ ܘܝܠܦܘ ܡܢܝ ܕܢܝܚ ܐܢܐ ܘܡܟܝܟ ܐܢܐ ܒܠܒܝ ܘܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܝܚܐ ܠܢܦܫܬܟܘܢ ܀ 30 ܢܝܪܝ ܓܝܪ ܒܤܝܡ ܗܘ ܘܡܘܒܠܝ ܩܠܝܠܐ ܗܝ ܀
Arabic(i) 28 تعالوا اليّ يا جميع المتعبين والثقيلي الاحمال وانا اريحكم. 29 احملوا نيري عليكم وتعلموا مني. لاني وديع ومتواضع القلب. فتجدوا راحة لنفوسكم.
Amharic(i) 28 እናንተ ደካሞች ሸክማችሁ የከበደ ሁሉ፥ ወደ እኔ ኑ፥ እኔም አሳርፋችኋለሁ። 29 ቀንበሬን በላያችሁ ተሸከሙ ከእኔም ተማሩ፥ እኔ የዋህ በልቤም ትሑት ነኝና፥ ለነፍሳችሁም ዕረፍት ታገኛላችሁ፤
Armenian(i) 28 Եկէ՛ք ինծի, դուք բոլորդ որ կը յոգնիք ու բեռնաւորուած էք, եւ ես պիտի հանգստացնեմ ձեզ: 29 Առէ՛ք իմ լուծս ձեր վրայ ու սորվեցէ՛ք ինձմէ՝ որ հեզ եմ եւ սիրտով խոնարհ, ու հանգստութիւն պիտի գտնէք ձեր անձերուն.
ArmenianEastern(i) 28 Եկէ՛ք ինձ մօտ, բոլոր յոգնածներդ ու բեռնաւորուածներդ, եւ ես ձեզ կը հանգստացնեմ: 29 Իմ լուծը ձեր վրայ վերցրէ՛ք եւ սովորեցէ՛ք ինձնից, որ հեզ եմ եւ սրտով խոնարհ. եւ ձեզ համար հանգիստ պիտի գտնէք,
Breton(i) 28 Deuit da'm c'havout, c'hwi holl a zo skuizh ha bec'hiet, ha me ho tiboanio. 29 Kemerit va yev warnoc'h ha deskit diganin, rak me a zo dous hag izelek a galon, hag e kavot diskuizh d'hoc'h eneoù;
Basque(i) 28 Çatozte enegana fatigatuac eta cargatuac çareten guciác, eta nic paussu emanen drauçuet çuey. 29 Har eçaçue ene vztarria çuen gainera, eta ikas eçaçue eneganic ecen eme naicela eta bihotzez humil: eta çuen arimençát paussu eridenen duçue.
Bulgarian(i) 28 Елате при Мен всички, които сте отрудени и обременени, и Аз ще ви дам почивка. 29 Вземете Моето иго върху себе си и се научете от Мен, защото съм кротък и смирен по сърце; и ще намерите почивка за душите си.
Croatian(i) 28 "Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti. 29 Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim.
BKR(i) 28 Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám. 29 Vezměte jho mé na se, a učte se ode mne, neboť jsem tichý a pokorný srdcem, a naleznete odpočinutí dušem vašim.
Danish(i) 28 Kommer hid til mig, Alle, som arbeide og ere besværede! og jeg vil give Eder Hvile. 29 Tager mit Aag paa Eder og lærer af mig, thi jeg er sagtmodig og ydmyg af Hjertet: saa skulle I finde Hvile for Eders Sjæle.
CUV(i) 28 凡 勞 苦 擔 重 擔 的 人 可 以 到 我 這 裡 來 , 我 就 使 你 們 得 安 息 。 29 我 心 裡 柔 和 謙 卑 , 你 們 當 負 我 的 軛 , 學 我 的 樣 式 ; 這 樣 , 你 們 心 裡 就 必 得 享 安 息 。
CUVS(i) 28 凡 劳 苦 担 重 担 的 人 可 以 到 我 这 里 来 , 我 就 使 你 们 得 安 息 。 29 我 心 里 柔 和 谦 卑 , 你 们 当 负 我 的 轭 , 学 我 的 样 式 ; 这 样 , 你 们 心 里 就 必 得 享 安 息 。
Esperanto(i) 28 Venu al mi cxiuj, kiuj estas laborantaj kaj sxargxitaj, kaj mi vin ripozigos. 29 Metu sur vin mian jugon, kaj lernu cxe mi, cxar mi estas milda kaj korhumila; kaj vi trovos ripozon por viaj animoj.
Estonian(i) 28 Tulge Minu juure kõik, kes olete vaevatud ja koormarud, ja Mina annan teile hingamise! 29 Võtke endi peale Minu ike ja õppige Minust, et Mina olen tasane ja südamelt alandlik; ja te leiate hingamise oma hingedele.
Finnish(i) 28 Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka työtä teette ja olette raskautetut, ja minä tahdon teitä virvoittaa. 29 Ottakaat minun ikeeni teidän päällenne, ja oppikaat minusta, että minä olen siviä ja nöyrä sydämestä: ja te löydätte levon teidän sieluillenne;
FinnishPR(i) 28 Tulkaa minun tyköni, kaikki työtätekeväiset ja raskautetut, niin minä annan teille levon. 29 Ottakaa minun ikeeni päällenne ja oppikaa minusta, sillä minä olen hiljainen ja nöyrä sydämeltä; niin te löydätte levon sielullenne.
Georgian(i) 28 მოვედით ჩემდა ყოველნი მაშურალნი და ტჳრთმძიმენი, და მე განგისუენო თქუენ. 29 აღიღეთ უღელი ჩემი თქუენ ზედა და ისწავეთ ჩემგან, რამეთუ მშჳდ ვარ და მდაბალ გულითა, და ჰპოოთ განსუენებაჲ სულთა თქუენთაჲ.
Haitian(i) 28 Vini jwenn mwen, nou tout ki bouke, nou tout ki anba chay, m'a soulaje nou. 29 Pran jouk mwen, mete l' sou zepòl nou. Pran leson nan men mwen. Paske mwen dou, mwen toujou soumèt mwen tout bon devan Bondye. Konsa, n'a viv ak kè poze.
Hungarian(i) 28 Jõjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket. 29 Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tõlem, hogy én szelid és alázatos szívû vagyok: és nyugalmat találtok a ti lelkeiteknek.
Indonesian(i) 28 Datanglah kepada-Ku kamu semua yang lelah, dan merasakan beratnya beban; Aku akan menyegarkan kamu. 29 Ikutlah perintah-Ku dan belajarlah daripada-Ku. Sebab Aku ini lemah lembut dan rendah hati, maka kamu akan merasa segar.
Italian(i) 28 Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, ed io vi darò riposo. 29 Togliete sopra voi il mio giogo, ed imparate da me ch’io son mansueto, ed umil di cuore; e voi troverete riposo alle anime vostre.
ItalianRiveduta(i) 28 Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, e io vi darò riposo. 29 Prendete su voi il mio giogo ed imparate da me, perch’io son mansueto ed umile di cuore; e voi troverete riposo alle anime vostre;
Japanese(i) 28 凡て勞する者・重荷を負ふ者、われに來れ、われ汝らを休ません。 29 我は柔和にして心卑ければ、我が軛を負ひて我に學べ、さらば靈魂に休息を得ん。
Kabyle(i) 28 Aset-ed ɣuṛ-i a wid akk yeɛyan, iɛebban taɛekkumt ẓẓayen, a wen-fkeɣ talwit d westeɛfu. 29 Refdet ɣef tuyat-nwen azaglu inu tlemdem s ɣuṛ-i, axaṭer ul-iw yeččuṛ d ṛṛeḥma yerna d aḥnin, aț-țafem talwit i teṛwiḥin-nwen.
Korean(i) 28 수고하고 무거운 짐진 자들아 ! 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라 29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
Latvian(i) 28 Nāciet pie manis visi, kas pūlaties un esat apgrūtināti! Es jūs atspirdzināšu. 29 Ņemiet manu jūgu uz sevis un mācieties no manis, jo es esmu lēnprātīgs un pazemīgu sirdi; un jūs atradīsiet mieru savām dvēselēm.
Lithuanian(i) 28 Ateikite pas mane visi, kurie vargstate ir esate prislėgti, ir Aš jus atgaivinsiu. 29 Imkite ant savęs mano jungą ir mokykitės iš manęs, nes Aš romus ir nuolankios širdies, ir jūs rasite savo sieloms atgaivą.
PBG(i) 28 Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie; 29 Weźmijcie jarzmo moje na się, a uczcie się ode mnie, żem Ja cichy i pokornego serca; a znajdziecie odpocznienie duszom waszym;
Portuguese(i) 28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. 29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
ManxGaelic(i) 28 Tar-jee hym's ooilley shiuish ta deinagh as trome laadit, as neem's shiu y ooraghey. 29 Gow-jee my whing erriu, as ynsee-jee voym's, son ta mee meen as imlee ayns cree: as yiow shiu fea da nyn amneenyn.
Norwegian(i) 28 Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile! 29 Ta mitt åk på eder og lær av mig! for jeg er saktmodig og ydmyk av hjertet; så skal I finne hvile for eders sjeler.
Romanian(i) 28 Veniţi la Mine, toţi cei trudiţi şi împovăraţi, şi Eu vă voi da odihnă. 29 Luaţi jugul Meu asupra voastră, şi învăţaţi dela Mine, căci Eu sînt blînd şi smerit cu inima; şi veţi găsi odihnă pentru sufletele voastre.
Ukrainian(i) 28 Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою! 29 Візьміть на себе ярмо Моє, і навчіться від Мене, бо Я тихий і серцем покірливий, і знайдете спокій душам своїм.
UkrainianNT(i) 28 Прийдіть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас. 29 Візьміть ярмо мов на себе, й навчіть ся від мене: бо я тихий і смирний серцем; то й знайдете відпочинок душам вашим.