Proverbs 3:13-24

ABP_Strongs(i)
  13 G3107 Blessed is G444 the man G3739 who G2147 found G4678 wisdom, G2532 and G2349 the mortal G3739 who G1492 beholds G5428 intelligence.
  14 G2908 For it is better G1063   G1473 to trade for her, G1710   G2228 than G5553 for gold G2532 and G694 silver G2344 treasures.
  15 G5093 [3more valuable than G1161 1And G1510.2.3 2she is G3037 5stones G4185 4very costly]; G3956 and every G1161   G5093 valuable thing G3756 [2not G514 3 equal 5worth G1473 4her G1510.2.3 1is].
  16 G3372 For length G1063   G979 of existence G2532 and G2094 years G2222 of life G1722 are in G3588   G1188 her right hand; G1473   G1722 and in G1161   G3588   G710 her left G1473   G4149 riches G2532 and G1391 glory. G1537 Out of G3588   G4750 her mouth G1473   G1607 goes forth G1343 in righteousness; G3551 and law G1161   G2532 and G1656 mercy G1909 [2upon G1100 3 her tongue G5409 1she wears].
  17 G3588   G3598 Her ways G1473   G3598 [2ways G2570 1 are good], G2532 and G3956 all G3588   G5147 her paths G1473   G1722 are in G1515 peace.
  18 G3586 [2a tree G2222 3of life G1510.2.3 1She is] G3956 to all G3588 the ones G472 holding G1473 her; G2532 and G3588 to the ones G1903.1 leaning G1909 upon G1473 her G5613 [2as G1909 3upon G2962 4 the lord G804 1 are safe].
  19 G3588   G2316 God G3588 in G4678 wisdom G2311 founded G3588 the G1093 earth; G2090 and he prepared G1161   G3772 the heavens G1722 in G5428 intelligence.
  20 G1722 In G144 his perception G1473   G12 abysses G4486 were torn, G3509 and clouds G1161   G4482 flowed G1408.1 dew.
  21 G5207 O son, G3361 you should not G3901 let it flow by; G5083 but heed G1161   G1699 my G1012 counsel G2532 and G1771 insight!
  22 G2443 that G2198 [2should live G3588   G5590 1your soul], G1473   G2532 and G5484 favor G1510.3 should be G4012 around G4674 your G5137 neck; G1510.8.3 and it will be G1161   G2392 healing G3588 to G4561 your flesh, G1473   G2532 and G1958 care G3588 to G4674 your G3747 bones;
  23 G2443 that G4198 you should go G3982 yielded G1722 in G1515 peace G3956 in all G3588   G3598 your ways, G1473   G3588 and the G1161   G4228 foot G1473 of yours G3766.2 in no way G4350 should stumble.
  24 G1437 For if G1063   G2521 you should sit down, G869.2 you will be without fear; G1510.8.2   G1437 and if G1161   G2518 you should repose, G2234 [2with pleasure G5258.1 1you shall sleep].
ABP_GRK(i)
  13 G3107 μακάριος G444 άνθρωπος G3739 ος G2147 εύρε G4678 σοφίαν G2532 και G2349 θνητός G3739 ος G1492 είδε G5428 φρόνησιν
  14 G2908 κρείσσον γαρ G1063   G1473 αυτήν εμπορεύεσθαι G1710   G2228 η G5553 χρυσίου G2532 και G694 αργυρίου G2344 θησαυρούς
  15 G5093 τιμιωτέρα G1161 δε G1510.2.3 εστι G3037 λίθων G4185 πολυτελών G3956 παν δε G1161   G5093 τίμιον G3756 ουκ G514 άξιον G1473 αυτής G1510.2.3 εστι
  16 G3372 μήκος γαρ G1063   G979 βίου G2532 και G2094 έτη G2222 ζωής G1722 εν G3588 τη G1188 δεξιά αυτής G1473   G1722 εν δε G1161   G3588 τη G710 αριστερά αυτής G1473   G4149 πλούτος G2532 και G1391 δόξα G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτής G1473   G1607 εκπορεύεται G1343 δικαιοσύνη G3551 νόμον δε G1161   G2532 και G1656 έλεον G1909 επί G1100 γλώσσης G5409 φορεί
  17 G3588 αι G3598 οδοί αυτής G1473   G3598 οδοί G2570 καλαί G2532 και G3956 πάσαι G3588 αι G5147 τρίβοι αυτής G1473   G1722 εν G1515 ειρήνη
  18 G3586 ξύλον G2222 ζωής G1510.2.3 εστι G3956 πάσι G3588 τοις G472 αντεχομένοις G1473 αυτής G2532 και G3588 τοις G1903.1 επερειδομένοις G1909 επ΄ G1473 αυτήν G5613 ως G1909 επί G2962 κύριον G804 ασφαλής
  19 G3588 ο G2316 θεός G3588 τη G4678 σοφία G2311 εθεμελίωσε G3588 την G1093 γην G2090 ητοίμασε δε G1161   G3772 ουρανούς G1722 εν G5428 φρονήσει
  20 G1722 εν G144 αισθήσει αυτού G1473   G12 άβυσσοι G4486 ερράγησαν G3509 νέφη δε G1161   G4482 ερρύησαν G1408.1 δρόσους
  21 G5207 υιέ G3361 μη G3901 παραρρυής G5083 τήρησον δε G1161   G1699 εμήν G1012 βουλήν G2532 και G1771 έννοιαν
  22 G2443 ίνα G2198 ζήση G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G2532 και G5484 χάρις G1510.3 η G4012 περί G4674 σω G5137 τραχήλω G1510.8.3 εσται δε G1161   G2392 ίασις G3588 ταις G4561 σαρξί σου G1473   G2532 και G1958 επιμέλεια G3588 τοις G4674 σοις G3747 οστέοις
  23 G2443 ίνα G4198 πορεύη G3982 πεποιθώς G1722 εν G1515 ειρήνη G3956 πάσας G3588 τας G3598 οδούς σου G1473   G3588 ο δε G1161   G4228 πους G1473 σου G3766.2 ου μη G4350 προσκόψη
  24 G1437 εάν γαρ G1063   G2521 κάθη G869.2 άφοβος έση G1510.8.2   G1437 εάν δε G1161   G2518 καθεύδης G2234 ηδέως G5258.1 υπνώσεις
LXX_WH(i)
    13 G3107 A-NSM μακαριος G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G2147 V-AAI-3S ευρεν G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G2349 A-NSM θνητος G3739 R-NSM ος G3708 V-AAI-3S ειδεν G5428 N-ASF φρονησιν
    14 G2908 A-ASN κρειττον G1063 PRT γαρ G846 D-ASF αυτην G1710 V-PMN εμπορευεσθαι G2228 CONJ η G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G694 N-GSN αργυριου G2344 N-APM θησαυρους
    15 G5093 A-APNC τιμιωτερα G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G3037 N-GPM λιθων G4185 A-GPM πολυτελων G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αντιταξεται G846 D-DSF αυτη G3762 A-ASN ουδεν G4190 A-ASN πονηρον   A-NSM ευγνωστος G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G1448 V-PAI-3P εγγιζουσιν G846 D-DSF αυτη G3956 A-NSN παν G1161 PRT δε G5093 A-NSN τιμιον G3364 ADV ουκ G514 A-NSN αξιον G846 D-GSF αυτης G1510 V-PAI-3S εστιν
    16 G3372 N-ASN μηκος G1063 PRT γαρ G979 N-GSM βιου G2532 CONJ και G2094 N-APN ετη G2222 N-GSF ζωης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSF τη G710 A-DSF αριστερα G846 D-GSF αυτης G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G1537 PREP [3:16α] εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSF αυτης G1607 V-PMI-3S εκπορευεται G1343 N-NSF δικαιοσυνη G3551 N-ASM νομον G1161 PRT δε G2532 CONJ και G1656 N-ASM ελεον G1909 PREP επι G1100 N-GSF γλωσσης G5409 V-PAI-3S φορει
    17 G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 D-GSF αυτης G3598 N-NPF οδοι G2570 A-NPF καλαι G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5147 N-NPM τριβοι G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη
    18 G3586 N-NSN ξυλον G2222 N-GSF ζωης G1510 V-PAI-3S εστι G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP αντεχομενοις G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επερειδομενοις G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G3739 CONJ ως G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G804 A-NSM ασφαλης
    19 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSF τη G4678 N-DSF σοφια G2311 V-AAI-3S εθεμελιωσεν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G1161 PRT δε G3772 N-APM ουρανους G1722 PREP εν G5428 N-DSF φρονησει
    20 G1722 PREP εν G144 N-DSF αισθησει G12 N-NPM αβυσσοι G4486 V-API-3P ερραγησαν G3509 N-NPN νεφη G1161 PRT δε   V-AAI-3P ερρυησαν   N-APF δροσους
    21 G5207 N-VSM υιε G3165 ADV μη   V-PAS-2S παραρρυης G5083 V-AAD-2S τηρησον G1161 PRT δε G1699 A-ASF εμην G1012 N-ASF βουλην G2532 CONJ και G1771 N-ASF εννοιαν
    22 G2443 CONJ ινα G2198 V-FMI-2S ζηση G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5485 N-NSF χαρις G1510 V-PAS-3S η G4012 PREP περι G4674 A-DS σω G5137 N-DSM τραχηλω G1510 V-FMI-3S [3:22α] εσται G1161 PRT δε G2392 N-NSF ιασις G3588 T-DPF ταις G4561 N-DPF σαρξι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1958 N-NSF επιμελεια G3588 T-DPN τοις G4674 A-DP σοις G3747 N-DPN οστεοις
    23 G2443 CONJ ινα G4198 V-PAS-3S πορευη G3982 V-RAPNS πεποιθως G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4228 N-NSM πους G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4350 V-FMI-2S προσκοψη
    24 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G2521 V-PMS-2S καθη G870 A-NSM αφοβος G1510 V-FMI-2S εση G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2518 V-PAS-2S καθευδης G2234 ADV ηδεως   V-FAI-2S υπνωσεις
HOT(i) 13 אשׁרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ 14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישׁוו׃ 16 ארך ימים בימינה בשׂמאולה עשׁר וכבוד׃ 17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שׁלום׃ 18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשׁר׃ 19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שׁמים בתבונה׃ 20 בדעתו תהומות נבקעו ושׁחקים ירעפו טל׃ 21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשׁיה ומזמה׃ 22 ויהיו חיים לנפשׁך וחן לגרגרתיך׃ 23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ 24 אם תשׁכב לא תפחד ושׁכבת וערבה שׁנתך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H835 אשׁרי Happy H120 אדם the man H4672 מצא findeth H2451 חכמה wisdom, H120 ואדם and the man H6329 יפיק getteth H8394 תבונה׃ understanding.
  14 H3588 כי For H2896 טוב of it better H5504 סחרה the merchandise H5505 מסחר than the merchandise H3701 כסף of silver, H2742 ומחרוץ thereof than fine gold. H8393 תבואתה׃ and the gain
  15 H3368 יקרה more precious H1931 היא She H6443 מפניים than rubies: H3605 וכל and all H2656 חפציך the things thou canst desire H3808 לא are not H7737 ישׁוו׃ to be compared
  16 H753 ארך Length H3117 ימים of days H3225 בימינה in her right hand; H8040 בשׂמאולה in her left hand H6239 עשׁר riches H3519 וכבוד׃ and honor.
  17 H1870 דרכיה Her ways H1870 דרכי ways H5278 נעם of pleasantness, H3605 וכל and all H5410 נתיבותיה her paths H7965 שׁלום׃ peace.
  18 H6086 עץ a tree H2416 חיים of life H1931 היא She H2388 למחזיקים to them that lay hold H8551 בה ותמכיה that retaineth H833 מאשׁר׃ upon her: and happy
  19 H3068 יהוה The LORD H2451 בחכמה by wisdom H3245 יסד hath founded H776 ארץ the earth; H3559 כונן hath he established H8064 שׁמים the heavens. H8394 בתבונה׃ by understanding
  20 H1847 בדעתו By his knowledge H8415 תהומות the depths H1234 נבקעו are broken up, H7834 ושׁחקים and the clouds H7491 ירעפו drop down H2919 טל׃ the dew.
  21 H1121 בני My son, H408 אל let not H3868 ילזו them depart H5869 מעיניך from thine eyes: H5341 נצר keep H8454 תשׁיה sound wisdom H4209 ומזמה׃ and discretion:
  22 H1961 ויהיו So shall they be H2416 חיים life H5315 לנפשׁך unto thy soul, H2580 וחן and grace H1621 לגרגרתיך׃ to thy neck.
  23 H227 אז Then H1980 תלך shalt thou walk H983 לבטח safely, H1870 דרכך in thy way H7272 ורגלך and thy foot H3808 לא shall not H5062 תגוף׃ stumble.
  24 H518 אם When H7901 תשׁכב thou liest down, H3808 לא thou shalt not H6342 תפחד be afraid: H7901 ושׁכבת yea, thou shalt lie down, H6149 וערבה shall be sweet. H8142 שׁנתך׃ and thy sleep
new(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 [H8804] that findeth H2451 wisdom, H120 and the man H6329 [H8686] that getteth H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver, H8393 and the gain H2742 of it than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H2656 and all the things thou canst desire H7737 [H8799] are not to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand; H8040 and in her left hand H6239 riches H3519 and glory.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H5410 and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 [H8688] to them that lay hold H833 [H8794] upon her: and happy H8551 [H8802] is every one that retaineth her.
  19 H3068 The LORD H2451 by wisdom H3245 [H8804] hath founded H776 the earth; H8394 by understanding H3559 [H8790] hath he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 [H8738] are broken up, H7834 and the clouds H7491 [H8799] drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 [H8799] let not them depart H5869 from thine eyes: H5341 [H8798] keep H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 to thy breath, H2580 and grace H1621 to thy neck.
  23 H3212 [H8799] Then shalt thou walk H1870 in thy way H983 safely, H7272 and thy foot H5062 [H8799] shall not stumble.
  24 H7901 [H8799] When thou liest down, H6342 [H8799] thou shalt not be afraid: H7901 [H8804] but, thou shalt lie down, H8142 and thy sleep H6149 [H8804] shall be sweet.
Vulgate(i) 13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia 14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius 15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari 16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria 17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae 18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus 19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia 20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt 21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium 22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis 23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget 24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Clementine_Vulgate(i) 13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia. 14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus. 15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari. 16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria. 17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ. 18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus. 19 Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia. 20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.] 21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium, 22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis. 23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. 24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Wycliffe(i) 13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence. 14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste. 15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this. 16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof. 17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible. 18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid. 19 The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence. 20 The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe. 21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel; 22 and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis. 23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere. 24 If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
Coverdale(i) 13 Well is him that fyndeth wy?dome, & opteyneth vnderstondinge, 14 for the gettinge of it is better then eny marchaundise of syluer, & the profit of it is better then golde. 15 Wy?dome is more worth the precious stones, & all ye thinges yt thou canst desyre, are not to be compared vnto her. 16 Vpon hir right hande is longe life, & vpon hir left hande is riches & honor. 17 Hir wayes are pleasaunt wayes, and all hir pathes are peaceable. 18 She is a tre of life to them that laye holde vpon her, and blessed are they that kepe her fast. 19 With wy?dome hath ye LORDE layed the foudacion of ye earth, & thorow vnderstondinge hath he stablished ye heaues. 20 Thorow his wi?dome ye depthes breake vp, & ye cloudes droppe downe the dew. 21 My sonne, let not these thinges departe from thyne eyes, but kepe my lawe and my councell: 22 so shal it be life vnto thy soule, & grace vnto yi mouth. 23 Then shalt thou walke safely in yi waye, & thy fote shal not stomble. 24 Yf thou slepest, thou shalt not be afrayed, but shalt take thy rest & slepe swetely.
MSTC(i) 13 Well is him that findeth wisdom, and obtaineth understanding, 14 for the getting of it is better than any merchandise of silver, and the profit of it is better than gold. 15 Wisdom is more worth than precious stones, and all the things that thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Upon her righthand is long life, and upon her left hand is riches and honour. 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceable. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her, and blessed are they that keep her fast. 19 With wisdom hath the LORD laid the foundation of the earth, and through understanding hath he established the heavens. 20 Through his wisdom the depths break up, and the clouds drop down of the dew. 21 My son, let not these things depart from thine eyes, but keep my law and my counsel: 22 So shall it be life unto thy soul, and grace unto thy mouth. 23 Then shalt thou walk safely in thy way, and thy foot shall not stumble. 24 If thou sleepest thou shalt not be afraid, but shall take thy rest and sleep sweetly.
Matthew(i) 13 Well is hym that findeth wysdome, and opteyneth vnderstandinge, 14 for the gettinge of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde. 15 Wysdome is more worth then precyous stones, and all thinges that thou canste desyre, are not to be compared vnto her. 16 Vpon her righte hande is longe lyfe, and vppon her lefte hande is ryches and honour. 17 Her wayes are pleasaunte wayes, and al her pathes are peaceable. 18 She is a tree of lyfe to them that laye holde vpon her, and blessed are they that kepe her fast. 19 With wysdome hath the Lorde layed the foundacion of the earth, & thorow vnderstanding hath he stablished the heauens. 20 Thorow hys wysdome the deapthes breake vp, and the cloudes droppe downe of the dewe. 21 My sonne, let not these thinges depart from thyne eyes, but kepe my lawe and my councel: 22 so shal it be life vnto thy soule, and grace vnto thy mouth. 23 Then shalt thou walke safely in thy waye, and thy fote shal not stomble. 24 If thou slepest, thou shalt not be afraied, but shalt take thy rest and slepe swetelye.
Great(i) 13 Well is him that findeth wysdome, and opteyneth vnderstandinge: 14 for the getting of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde. 15 Wysdome is more worth then precious stones: and all the thinges that thou canst desire are not to be compared vnto her. 16 Upon her ryght hande is longe lyfe, and vpon her left hande is riches and honour. 17 Her wayes are pleasaunt wayes and all her pathes are peaceable. 18 She is a tree of lyfe to them that laye hold vpon her, and blessed is he that kepeth her fast. 19 With wysdome hath the Lorde layed the foundacion of the erth: and thorowe vnderstandinge hath he stablyshed the heauens. 20 Thorowe his wisdome the deapthes breake vp, and the cloudes droppe downe the dew. 21 My sonne, let not these thynges departe, from thyne eyes: but kepe my lawe and my councell, 22 that thou mayest haue the pleasure of longe lyfe and vnderstandynge: for they shalbe lyfe vnto my soule, & grace vnto my mouth. 23 Then shalt thou walke safely in thy waye: and thy fote shall not stomble. 24 If thou slepest, thou shalt nott be afrayed: but shalt take thy rest, and slepe swetely.
Geneva(i) 13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding. 14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde. 15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her. 16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory. 17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie. 18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her. 19 The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding. 20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe. 21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell. 22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke. 23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble. 24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
Bishops(i) 13 Well is hym that findeth wysdome, and getteth vnderstandyng 14 For the marchaundise of it, is better then the marchaundise of siluer, and the gayne therof [is better] then golde 15 She is more worth then pretious stones: and all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto her 16 In her right hande is long life, and in her left hande riches and honour 17 Her wayes are pleasaunt wayes, and all her pathes are peaceable 18 She is a tree of lyfe to them that lay holde vpon her: and blessed is he that kepeth her fast 19 With wysdome hath the Lorde layde the foundation of the earth, and thorow vnderstanding hath he stablished the heauens 20 Thorow his knowledge the deapthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the deawe 21 My sonne, let not these thinges depart from thyne eyes, but kepe wysdome and vnderstanding 22 So they shall be lyfe vnto thy soule, and grace vnto thy mouth 23 Then shalt thou walke safely in thy way, and thy foote shall not stumble 24 If thou sleepest, thou shalt not be afraide: but shalt take thy rest, and sleepe sweetely
DouayRheims(i) 13 Blessed is the man that findeth wisdom, and is rich in prudence: 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chief and purest gold: 15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed. 19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. 20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew. 21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: 22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. 23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: 24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
KJV(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
KJV_Cambridge(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
KJV_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that findeth [H8804]   H2451 wisdom H120 , and the man H6329 that getteth [H8686]   H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver H8393 , and the gain H2742 thereof than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies H2656 : and all the things thou canst desire H7737 are not to be compared [H8799]   unto her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand H8040 ; and in her left hand H6239 riches H3519 and honour.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness H5410 , and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold [H8688]   H833 upon her: and happy [H8794]   H8551 is every one that retaineth [H8802]   her.
  19 H3068 The LORD H2451 by wisdom H3245 hath founded [H8804]   H776 the earth H8394 ; by understanding H3559 hath he established [H8790]   H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 are broken up [H8738]   H7834 , and the clouds H7491 drop down [H8799]   H2919 the dew.
  21 H1121 My son H3868 , let not them depart [H8799]   H5869 from thine eyes H5341 : keep [H8798]   H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 unto thy soul H2580 , and grace H1621 to thy neck.
  23 H3212 Then shalt thou walk [H8799]   H1870 in thy way H983 safely H7272 , and thy foot H5062 shall not stumble [H8799]  .
  24 H7901 When thou liest down [H8799]   H6342 , thou shalt not be afraid [H8799]   H7901 : yea, thou shalt lie down [H8804]   H8142 , and thy sleep H6149 shall be sweet [H8804]  .
Thomson(i) 13 Happy the man, who hath found wisdom: and the mortal who hath seen prudence: 14 for it is better to traffick for her, than for treasures of gold and silver. 15 She is more precious than costly stones: and nothing evil can be compared to her. She is easily known by all who approach her; but no price is equal to her in value. 16 For length of days and years of life are in her right hand; and in her left, riches and glory. Out of her mouth proceedeth righteousness: and on her tongue she carrieth law and mercy. 17 Her ways are ways of pleasantness and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to all who take hold of her; and safe for them who rely on her, as on the Lord. 19 By wisdom God founded the earth; and by understanding he furnished the heavens. 20 By knowledge the deeps were broken up and the clouds distilled dew. 21 My son, be not wanting in retention: but keep my counsel, namely, the sentiment: 22 that thy soul may live and that grace may be around thy neck: and it will be health to thy flesh and a cure for thy bones; 23 that thou mayst proceed on in all thy ways in peace and security; and that thy foot may not stumble. 24 For when thou liest down, thou shalt be free from fear: and when thou sleepest, thou shalt sleep sweetly;
Webster(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life to thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Webster_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 [H8804] that findeth H2451 wisdom H120 , and the man H6329 [H8686] that getteth H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver H8393 , and the gain H2742 of it than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies H2656 : and all the things thou canst desire H7737 [H8799] are not to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand H8040 ; and in her left hand H6239 riches H3519 and honour.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness H5410 , and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 [H8688] to them that lay hold H833 [H8794] upon her: and happy H8551 [H8802] is every one that retaineth her.
  19 H3068 The LORD H2451 by wisdom H3245 [H8804] hath founded H776 the earth H8394 ; by understanding H3559 [H8790] hath he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 [H8738] are broken up H7834 , and the clouds H7491 [H8799] drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son H3868 [H8799] , let not them depart H5869 from thy eyes H5341 [H8798] : keep H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 to thy soul H2580 , and grace H1621 to thy neck.
  23 H3212 [H8799] Then shalt thou walk H1870 in thy way H983 safely H7272 , and thy foot H5062 [H8799] shall not stumble.
  24 H7901 [H8799] When thou liest down H6342 [H8799] , thou shalt not be afraid H7901 [H8804] : but, thou shalt lie down H8142 , and thy sleep H6149 [H8804] shall be sweet.
Brenton(i) 13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: (3:16A) out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. 17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord. 19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens. 20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water. 21 My son, let them not pass from thee, but keep my counsel and understanding: 22 that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; (3:22A) and it shall be health to thy flesh, and safety to thy bones: 23 that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble. 24 For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly.
Brenton_Greek(i) 13 Μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρε σοφίαν, καὶ θνητὸς ὃς εἶδε φρόνησιν. 14 Κρεῖσσον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι, ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς. 15 Τιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν· εὔγνωστός ἐστι πᾶσι τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστι. 16 Μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς, ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα· ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη, νόμον δὲ καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ. 17 Αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαὶ, καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ. 18 Ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς, καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπʼ αὐτὴν ὡς ἐπὶ Κύριον ἀσφαλής.
19 Ὁ Θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσε τὴν γῆν, ἡτοίμασε δὲ οὐρανοὺς φρονήσει. 20 Ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐῤῥάγησαν, νέφη δὲ ἐῤῥύησαν δρόσους.
21 Υἱέ, μὴ παραῤῥυῇς, τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν· 22 ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου, καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ· ἔσται δὲ ἴασις ταῖς σαρξί σου, καὶ ἐπιμέλεια τοῖς σοῖς ὀστέοις· 23 ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου, ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ. 24 Ἐὰν γὰρ κάθῃ, ἄφοβος ἔσῃ· ἐὰν δὲ καθεύδῃς, ἡδέως ὑπνώσεις.
Leeser(i) 13 Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding. 14 For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product. 15 She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her. 16 Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy. 19 The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding. 20 By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not be removed from thy eyes; keep before thee sound wisdom and discretion: 22 And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat. 23 Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike against aught: 24 When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
YLT(i) 13 O the happiness of a man who hath found wisdom, And of a man who bringeth forth understanding. 14 For better is her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold—her increase. 15 Precious she is above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her. 16 Length of days is in her right hand, In her left are wealth and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. 18 A tree of life she is to those laying hold on her, And whoso is retaining her is happy. 19 Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding. 20 By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
21 My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness, 22 And they are life to thy soul, and grace to thy neck. 23 Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble. 24 If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
JuliaSmith(i) 13 Happy the man finding wisdom; and the man shall bring forth understanding. 14 For good her gain above the gain of silver, and her increase above gold. 15 She is precious above red corals: and all thy delights shall not be equal with her. 16 Length of days in her right hand; in her left, riches and honor. 17 Her ways the ways of pleasantness, and all her beaten paths, peace. 18 She is a tree of life to all holding upon her: and happy he holding her fast 19 Jehovah by wisdom founded the earth; he prepared the heavens by understanding. 20 By his knowledge the depths were rent, and the clouds will drop dew. 21 My son, they shall not depart from thine eyes: keep counsel and meditation: 22 And they shall be life to thy soul, and grace to thy throat 23 Then shalt thou go thy way confidently, and thy foot shall not stumble. 24 If thou shalt lie down thou shalt not be afraid: and thou liest down and thy sleep shall be sweet
Darby(i) 13 Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold. 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her. 16 Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her. 19 Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion: 22 so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble; 24 when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
ERV(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her. 16 Length of days is in her right had; in her left hand are riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion; 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
ASV(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom,
And the man that getteth understanding. 14 For the gaining of it is better than the gaining of silver,
And the profit thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies:
And none of the things thou canst desire are to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand;
In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness,
And all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her:
And happy is every one that retaineth her. 19 Jehovah by wisdom founded the earth;
By understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the depths were broken up,
And the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from thine eyes;
Keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto thy soul,
And grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way securely,
And thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid:
Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
ASV_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that findeth H2451 wisdom, H120 And the man H6329 that getteth H8394 understanding.
  14 H5504 For the gaining H2896 of it is better H5505 than the gaining H3701 of silver, H8393 And the profit H2742 thereof than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H2656 And none of the things thou canst desire H7737 are to be compared unto her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand; H8040 In her left hand H6239 are riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H5410 And all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold H833 upon her: And happy H8551 is every one that retaineth her.
  19 H3068 Jehovah H2451 by wisdom H3245 founded H776 the earth; H2451 By understanding H3559 he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 were broken up, H7834 And the skies H7491 drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 let them not depart H5869 from thine eyes; H5341 Keep H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 unto thy soul, H2580 And grace H1621 to thy neck.
  23 H3212 Then shalt thou walk H1870 in thy way H983 securely, H7272 And thy foot H5062 shall not stumble.
  24 H7901 When thou liest down, H6342 thou shalt not be afraid: H7901 Yea, thou shalt lie down, H8142 and thy sleep H6149 shall be sweet.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that obtaineth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is every one that holdest her fast. 19 The LORD by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens. 20 By His knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion; 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thou shalt not dash thy foot. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid; yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Rotherham(i) 13 How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding, 14 For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase; 15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her: 16 Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour; 17 Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace; 18 A tree of life, is she, to them who secure her,––and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy. 19 Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding; 20 By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
21 My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose: 22 So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck; 23 Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble; 24 When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
CLV(i) 13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains hold of comprehension, 14 For her merchandise is better than merchandise of silver, And her income than fine gold." 15 She is more precious than rubies, So that all your desires are not equal to her." 16 Length of days are in her right hand, And in her left hand are riches and glory." 17 Her ways are ways of pleasantness, And all her tracks are peace." 18 She is a tree of life to those holding fast to her, And those upholding her will be happy." 19 Yahweh, by wisdom, founded the earth; He established the heavens by comprehension." 20 By His knowledge the abysses broke forth, And the skies drip down the night mist." 21 My son, let them not steal away from your eyes:Preserve sagacity and foresight, 22 So that they become life to your soul And grace to your throat. 23 Then you shall go your way in trust And your foot, it shall not strike harm." 24 Whenever you lie down you should not be afraid; Now you have lain down, and your sleep has been congenial."
BBE(i) 13 Happy is the man who makes discovery of wisdom, and he who gets knowledge. 14 For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold. 15 She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her. 16 Long life is in her right hand, and in her left are wealth and honour. 17 Her ways are ways of delight, and all her goings are peace. 18 She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her. 19 The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place. 20 By his knowledge the deep was parted, and dew came dropping from the skies. 21 My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes. 22 So they will be life for your soul, and grace for your neck. 23 Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping. 24 When you take your rest you will have no fear, and on your bed sleep will be sweet to you.
MKJV(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding. 14 For the profit from it is better than the gain from silver, and its produce more than fine gold; 15 she is more precious than rubies; and all the things you can desire are not to be compared with her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand, riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold upon her; and happy is everyone who keeps her. 19 Jehovah has founded the earth by wisdom; by understanding He has founded the heavens. 20 By His knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, do not let them depart from your eyes; keep sound wisdom and judgment, 22 and they shall be life to your soul and grace to your neck; 23 then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not be afraid; yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
LITV(i) 13 Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding. 14 For its profit is better than the gain from silver, and its increase more than fine gold; 15 she is more precious than rubies, and all the things you can desire are not to be compared with her. 16 Length of days is in her right hand; riches and honor in her left hand. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths peace. 18 She is a tree of life to the ones who lay hold on her; and happy are the ones holding her fast. 19 Jehovah founded the earth by wisdom; He founded the heavens by understanding; 20 the depths were broken up by His knowledge, and the clouds dropped down the dew. 21 My son, do not let them depart from your eyes; keep sound wisdom and judgment, 22 and they shall be life to your soul, and grace to your neck; 23 then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not dread; yea, you shall lie down and your sleep shall be sweet.
ECB(i) 13 Blithe - the human who finds wisdom and the human who produces discernment: 14 better, the merchandise thereof than the merchandise of silver; and the produce thereof than ore: 15 she is more esteemed than pearls and all your desires are not comparable to her: 16 length of days is in her right; and in her left, riches and honor: 17 her ways are ways of pleasantness and all her paths are shalom: 18 she is a tree of life to them who uphold her; and blithesome to them who uphold her. 19 Yah Veh, by wisdom, founded the earth; by discernment, he established the heavens; 20 by knowledge, he split the abysses and the vapours drip the dew. 21 My son, pervert them not from your eyes; guard substance and intrigue 22 - life to your soul and charism to your throat. 23 Then you walk your way confidently and stub not your foot: 24 you lie down; you dread not: yes, you lie down and your sleep pleases.
ACV(i) 13 Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding. 14 For the gain of it is better than the gain of silver, and the profit of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and none of the things thou can desire are to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand, in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold upon her. And happy is everyone who retains her. 19 LORD by wisdom founded the earth. By understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from thine eyes. Keep sound wisdom and discretion, 22 so they shall be life to thy soul, and grace to thy neck. 23 Then thou shall walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou lie down, thou shall not be afraid. Yea, thou shall lie down, and thy sleep shall be sweet.
WEB(i) 13 Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding. 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her. 19 By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens. 20 By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion: 22 so they will be life to your soul, and grace for your neck. 23 Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
WEB_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 who finds H2451 wisdom, H120 the man H6329 who gets H8394 understanding.
  14 H5504 For her good profit H2896 is better H5505 than getting H3701 silver, H8393 and her return H2742 is better than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies. H2656 None of the things you can desire H7737 are to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand. H8040 In her left hand H6239 are riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness. H5410 All her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to those who lay hold H833 of her. Happy H8551 is everyone who retains her.
  19 H2451 By wisdom H3068 Yahweh H3245 founded H776 the earth. H2451 By understanding, H3559 he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge, H8415 the depths H1234 were broken up, H7834 and the skies H7491 drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 let them not depart H5869 from your eyes. H5341 Keep H8454 sound wisdom H8454 and discretion:
  22 H2416 so they will be life H5315 to your soul, H2580 and grace H1621 for your neck.
  23 H3212 Then you shall walk H1870 in your way H983 securely. H7272 Your foot H5062 won't stumble.
  24 H7901 When you lie down, H6342 you will not be afraid. H7901 Yes, you will lie down, H8142 and your sleep H6149 will be sweet.
NHEB(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gets understanding. 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed 19 By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens. 20 By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion: 22 so they will be life to your soul, and grace for your neck. 23 Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be sweet.
AKJV(i) 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and happy is every one that retains her. 19 The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life to your soul, and grace to your neck. 23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not be afraid: yes, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
AKJV_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that finds H2451 wisdom, H120 and the man H6329 that gets H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver, H8393 and the gain H2742 thereof than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H3605 and all H2656 the things you can desire H7737 are not to be compared to her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right H3225 hand; H8040 and in her left H8040 hand H6239 riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H3605 and all H5410 her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold H833 on her: and happy H8551 is every one that retains her.
  19 H3068 The LORD H2451 by wisdom H3245 has founded H776 the earth; H8394 by understanding H3559 has he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 are broken H7834 up, and the clouds H7491 drop H7491 down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 let not them depart H5869 from your eyes: H5341 keep H8454 sound H8454 wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 to your soul, H2580 and grace H1621 to your neck.
  23 H227 Then H3212 shall you walk H1870 in your way H983 safely, H7272 and your foot H5062 shall not stumble.
  24 H518 When H7901 you lie H7901 down, H6342 you shall not be afraid: H7901 yes, you shall lie H7901 down, H8142 and your sleep H6149 shall be sweet.
KJ2000(i) 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the gain from it is better than the gain from silver, and the profit thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is everyone that retains her. 19 The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto your soul, and grace to your neck. 23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not be afraid: yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
UKJV(i) 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retains her. 19 The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto your soul, and grace to your neck. 23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not be afraid: yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
TKJU(i) 13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and its gain than fine gold. 15 She is more precious than rubies: And all the things you can desire are not to be compared to her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those that lay hold upon her: And happy is everyone that retains her. 19 The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding He has established the heavens. 20 By His knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, do not let them depart from your eyes: Keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life to your soul, and grace to your neck. 23 Then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble. 24 When you lie down, you shall not be afraid: Yes, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
CKJV_Strongs(i)
  13 H835 Happy H120 is the man H4672 that finds H2451 wisdom, H120 and the man H6329 that gets H8394 understanding.
  14 H5504 For the merchandise H2896 of it is better H5505 than the merchandise H3701 of silver, H8393 and the gain H2742 there than fine gold.
  15 H3368 She is more precious H6443 than rubies: H2656 and all the things you can desire H7737 are not to be compared unto her.
  16 H753 Length H3117 of days H3225 is in her right hand; H8040 and in her left hand H6239 riches H3519 and honor.
  17 H1870 Her ways H1870 are ways H5278 of pleasantness, H5410 and all her paths H7965 are peace.
  18 H6086 She is a tree H2416 of life H2388 to them that lay hold H833 upon her: and happy H8551 is every one that retaineth her.
  19 H3068 The Lord H2451 by wisdom H3245 has founded H776 the earth; H8394 by understanding H3559 has he established H8064 the heavens.
  20 H1847 By his knowledge H8415 the depths H1234 are broken up, H7834 and the clouds H7491 drop down H2919 the dew.
  21 H1121 My son, H3868 let not them depart H5869 from your eyes: H5341 keep H8454 sound wisdom H4209 and discretion:
  22 H2416 So shall they be life H5315 unto your soul, H2580 and grace H1621 to your neck.
  23 H3212 Then shall you walk H1870 in your way H983 safely, H7272 and your foot H5062 shall not stumble.
  24 H7901 When you lie down, H6342 you shall not be afraid: H7901 Yes, you shall lie down, H8142 and your sleep H6149 shall be sweet.
EJ2000(i) 13 ¶ Blessed is the man that has found wisdom and who brings to light intelligence, 14 for the merchandise of it is better than the merchandise of silver and the fruits thereof more than fine gold. 15 She is more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those that lay hold upon her, and blessed is every one that retains her. 19 The LORD by wisdom has founded the earth; by intelligence has he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up, and the heavens drop down the dew. 21 ¶ My son, do not let them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion, 22 so shall they be life unto thy soul and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
CAB(i) 13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her. She is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of days and years of life are in her right hand, and in her left hand are wealth and glory. (3:16A) Out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. 17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to all that lay hold of her, and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord. 19 God by wisdom founded the earth, and by understanding He prepared the heavens. 20 By His knowledge were the depths broken up, and the clouds dropped water. 21 My son, let them not pass from you, but keep my counsel and understanding: 22 that your soul may live, and that there may be grace around your neck; (3:22A) and it shall be health to your flesh, and safety to your bones: 23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble. 24 For if you rest, you shall not be afraid; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
LXX2012(i) 13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. 17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord. 19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens. 20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water. 21 [My] son, let [them] not pass from [you], but keep my counsel and understanding: 22 that your soul may live, and that there may be grace round your neck; and it shall be health to your flesh, and safety to your bones: 23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble. 24 For if you rest, you shall be undismayed; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
NSB(i) 13 How blessed is the man who finds wisdom. Happy is the man who gains understanding. 14 The profit from wisdom is better than the profit from silver. Her gain is better than fine gold. 15 She (wisdom) is more precious than pearls. Nothing you desire compares with wisdom. 16 Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are pleasant ways. All her paths are peace. 18 She (wisdom) is a tree of life to those who hold her. Happy are all who keep her. 19 In wisdom Jehovah founded the earth. In understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the depths are broken up and the clouds drop down the dew. 21 My son, do not let them depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion! 22 They will mean life to you and adornment to your neck. 23 You will walk in your way safely. Your foot will not stumble. 24 When you lie down you will not be afraid. Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
ISV(i) 13 Wisdom More Valuable than RichesHow joyful is the man who finds wisdom, and the man who gains understanding, 14 because her profit is better than the profit of silver, and her yield than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand, and in her left are riches and honor. 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life for those who embrace her, and whoever clutches her tightly will be joyful. 19 By wisdom the LORD laid the earth’s foundations, and by understanding he set the heavens in place. 20 By his knowledge the depths broke open, and the clouds drip with dew.
21 Benefits of WisdomMy son, do not let wisdom leave your sight. Carefully observe sound judgment and discernment, 22 and they will be life to you and a graceful ornament for your neck. 23 Then you will travel safely on your way, and your foot will not stumble. 24 When you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be pleasant.
LEB(i) 13 Happy is the one* who finds wisdom, and one who obtains understanding. 14 For her* income is better than the income of silver, and her revenue than that of gold. 15 She is more precious than rubies, and all your desires shall not compare with her. 16 Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life for those who seize her; those who take hold of her are considered happy. 19 Yahweh in wisdom founded the earth; he established the heavens in understanding. 20 With his knowledge, depths broke open, and clouds dropped dew. 21 My child, may they* not escape from your sight;* may you keep sound wisdom and prudence. 22 They shall be life for your soul* and adornment* for your neck. 23 Then you will walk in the confidence of your ways, and your foot will not stumble. 24 If you sit down, you will not panic,* and if you lie down, then your sleep shall be sweet.
BSB(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding, 14 for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed. 19 The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding. 20 By His knowledge the watery depths were broken open, and the clouds dripped with dew. 21 My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment. 22 They will be life to your soul and adornment to your neck. 23 Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid; when you rest, your sleep will be sweet.
MSB(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding, 14 for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed. 19 The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding. 20 By His knowledge the watery depths were broken open, and the clouds dripped with dew. 21 My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment. 22 They will be life to your soul and adornment to your neck. 23 Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid; when you rest, your sleep will be sweet.
MLV(i) 13 The man who finds wisdom is fortunate, and the man who gets understanding. 14 Because the gain of it is better than the gain of silver and the profit of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies and none of the things you can desire are to be compared to her.
16 Length of days is in her right hand, in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who lay hold upon her. And everyone who retains her is fortunate.
19 Jehovah founded the earth by wisdom. He established the heavens by understanding. 20 The depths were broken up and the skies drop down the dew by his knowledge.
21 My son, do not let them depart from your eyes. Keep sound-wisdom and discretion, 22 so they will be life to your soul and adornment to your neck.
23 Then you will walk in your way securely and your foot will not stumble. 24 When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
VIN(i) 13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gets understanding. 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor. 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceful. 18 She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed 19 By wisdom the LORD laid the earth's foundations, and by understanding he set the heavens in place. 20 By his knowledge the depths were rent, and the clouds will drop dew. 21 My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes. 22 They will mean life to you and adornment to your neck. 23 Then you will walk in your way securely and your foot will not stumble. 24 When you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be pleasant.
Luther1545(i) 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt! 14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold. 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen. 16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede. 18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten. 19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet. 20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht. 21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden. 22 Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein. 23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird. 24 Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
Luther1545_Strongs(i)
  13 H835 Wohl H120 dem Menschen H2451 , der Weisheit H4672 findet H120 , und dem Menschen H8394 , der Verstand H6329 bekommt!
  14 H5504 Denn es H2896 ist besser H3701 , um sie hantieren, weder um Silber H5505 , und H8393 ihr Einkommen H2742 ist besser denn Gold .
  15 H3368 Sie ist edler H6443 denn Perlen H2656 ; und alles, was du wünschen magst H7737 , ist ihr nicht zu gleichen .
  16 H753 Langes H3117 Leben H3225 ist zu ihrer rechten Hand H8040 ; zu ihrer Linken H6239 ist Reichtum H3519 und Ehre .
  17 H1870 Ihre Wege H5278 sind liebliche H1870 Wege H5410 , und alle ihre Steige H7965 sind Friede .
  18 H2388 Sie H6086 ist ein Baum H2416 des Lebens H833 allen, die sie ergreifen; und selig H8551 sind, die sie halten .
  19 H3068 Denn der HErr H3559 hat H776 die Erde H2451 durch Weisheit H3245 gegründet H8394 und durch seinen Rat H8064 die Himmel bereitet.
  20 H1847 Durch seine Weisheit H8415 sind die Tiefen H7834 zerteilet und die Wolken H2919 mit Tau H7491 triefend gemacht.
  21 H5869 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen H3868 weichen H5341 , so wirst H8454 du glückselig H1121 und H4209 klug werden .
  22 H5315 Das wird deiner SeeLE H2416 Leben H2580 sein, und dein Mund wird holdselig sein.
  23 H983 Dann wirst du sicher H1870 wandeln auf deinem Wege H7272 , daß dein Fuß H3212 sich H5062 nicht stoßen wird .
  24 H7901 Legest du dich H6342 , so wirst du dich nicht fürchten H6149 , sondern süß H7901 schlafen,
Luther1912(i) 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt! 14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold. 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen. 16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede. 18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten. 19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet. 20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht. 21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden. 22 Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse. 23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird. 24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
Luther1912_Strongs(i)
  13 H835 Wohl H120 dem Menschen H2451 , der Weisheit H4672 findet H120 , und dem Menschen H8394 , der Verstand H6329 bekommt!
  14 H5504 Denn es H2896 ist besser H5505 , sie zu erwerben, als H3701 Silber H8393 ; denn ihr Ertrag H2742 ist besser als Gold .
  15 H3368 Sie ist edler H6443 denn Perlen H2656 ; und alles, was du wünschen H7737 magst, ist ihr nicht zu vergleichen .
  16 H753 Langes H3117 Leben H3225 ist zu ihrer rechten Hand H8040 ; zu ihrer Linken H6239 ist Reichtum H3519 und Ehre .
  17 H1870 Ihre Wege H5278 sind liebliche H1870 Wege H5410 , und alle ihre Steige H7965 sind Friede .
  18 H6086 Sie ist ein Baum H2416 des Lebens H2388 allen, die sie ergreifen H833 ; und selig H8551 sind, die sie halten .
  19 H3068 Denn der HERR H776 hat die Erde H2451 durch Weisheit H3245 gegründet H8394 und durch seinen Rat H8064 die Himmel H3559 bereitet .
  20 H1847 Durch seine Weisheit H8415 sind die Tiefen H1234 zerteilt H7834 und die Wolken H2919 mit Tau H7491 triefend gemacht.
  21 H1121 Mein Kind H5869 , laß sie nicht von deinen Augen H3868 weichen H5341 , so wirst H4209 du glückselig H8454 und klug H5341 werden .
  22 H5315 Das wird deiner Seele H2416 Leben H2580 sein und ein Schmuck H1621 deinem Halse .
  23 H983 Dann wirst du sicher H3212 wandeln H1870 auf deinem Wege H7272 , daß dein Fuß H5062 sich nicht stoßen wird.
  24 H7901 Legst H6342 du dich, so wirst du dich nicht fürchten H7901 , sondern H6149 süß H8142 schlafen,
ELB1871(i) 13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt! 14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold; 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich. 16 Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden. 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig. 19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt. 20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. - 21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit; 22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse. 23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen. 24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
ELB1905(i) 13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt! 14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn O. Ertrag besser als feines Gold; 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt O. alle deine Kostbarkeiten kommen ihr an Wert nicht gleich. 16 Länge des Lebens W. der Tage ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden. 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig. 19 Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt. 20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, S. die Anm. zu [Ps 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. 21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit; 22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse. 23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen. 24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H120 Glückselig der Mensch H2451 , der Weisheit H4672 gefunden H120 hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
  14 H2896 Denn ihr Erwerb ist besser H3701 als der Erwerb von Silber H5505 , und H2742 ihr Gewinn besser als feines Gold;
  15 H6443 kostbarer ist sie als Korallen H3368 , und H2656 alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
  16 H753 Länge H3225 des Lebens ist in ihrer Rechten H8040 , in ihrer Linken H6239 Reichtum H3519 und Ehre .
  17 H1870 Ihre Wege H5278 sind liebliche H1870 Wege H7965 , und alle ihre Pfade sind Frieden .
  18 H6086 Ein Baum H2416 des Lebens H2388 ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
  19 H3068 Jehova H3559 hat H2451 durch Weisheit H776 die Erde H3245 gegründet H8064 , und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
  20 H1847 Durch seine Erkenntnis H8415 sind hervorgebrochen die Tiefen H7834 , und die Wolken H2919 träufelten Tau herab. -
  21 H1121 Mein Sohn H4209 , laß sie nicht H5869 von deinen Augen H3868 weichen H5341 , bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
  22 H2416 so werden sie Leben H5315 sein für deine Seele H1621 und Anmut deinem Halse .
  23 H983 Dann wirst du in Sicherheit H1870 deinen Weg H3212 gehen H7272 , und dein Fuß H5062 wird nicht anstoßen.
  24 H7901 Wenn du dich niederlegst H6342 , wirst du nicht H7901 erschrecken; und liegst H8142 du, so wird dein Schlaf H6149 süß sein.
DSV(i) 13 Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt! 14 Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud. 15 Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken. 16 Langheid der dagen is in haar rechterhand, in haar linkerhand rijkdom en eer. 17 Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede. 18 Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vast houdt, wordt gelukzalig. 19 De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid. 20 Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw. 21 Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid. 22 Want zij zullen het leven voor uw ziel zijn, en een aangenaamheid voor uw hals. 23 Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten. 24 Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.
DSV_Strongs(i)
  13 H835 Welgelukzalig H120 is de mens H2451 , [die] wijsheid H4672 H8804 vindt H120 , en de mens H8394 , [die] verstandigheid H6329 H8686 voortbrengt!
  14 H5504 Want haar koophandel H2896 is beter H5505 dan de koophandel H3701 van zilver H8393 , en haar inkomst H2742 dan het uitgegraven goud.
  15 H3368 Zij is kostelijker H6443 dan robijnen H2656 ; en al wat u lusten mag H7737 H8799 , is met haar niet te vergelijken.
  16 H753 Langheid H3117 der dagen H3225 is in haar rechterhand H8040 , in haar linkerhand H6239 rijkdom H3519 en eer.
  17 H1870 Haar wegen H1870 zijn wegen H5278 der liefelijkheid H5410 , en al haar paden H7965 vrede.
  18 H6086 Zij is een boom H2416 des levens H2388 H8688 dengenen, die ze aangrijpen H8551 H8802 , en elkeen, die ze vast houdt H833 H8794 , wordt gelukzalig.
  19 H3068 De HEERE H776 heeft de aarde H2451 door wijsheid H3245 H8804 gegrond H8064 , de hemelen H8394 door verstandigheid H3559 H8790 bereid.
  20 H1847 Door Zijn wetenschap H8415 zijn de afgronden H1234 H8738 gekloofd H7834 , en de wolken H7491 H8799 druipen H2919 dauw.
  21 H1121 Mijn zoon H3868 H8799 ! laat ze niet afwijken H5869 van uw ogen H5341 H8798 ; bewaar H8454 de bestendige wijsheid H4209 en bedachtzaamheid.
  22 H2416 Want zij zullen het leven H5315 voor uw ziel H2580 zijn, en een aangenaamheid H1621 voor uw hals.
  23 H1870 Dan zult gij uw weg H983 zeker H3212 H8799 wandelen H7272 , en gij zult uw voet H5062 H8799 niet stoten.
  24 H7901 H8799 Zo gij nederligt H6342 H8799 , zult gij niet schrikken H7901 H8804 ; maar gij zult nederliggen H8142 en uw slaap H6149 H8804 zal zoet wezen.
Giguet(i) 13 ¶ Heureux l’homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence. 14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d’or et d’argent. 15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l’approchent; rien de ce qu’on estime n’est digne d’elle. 16 de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde. 17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques. 18 Elle est l’arbre de vie pour ceux qui l’embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s’attachent à elle, comme au Seigneur. 19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence. 20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée. 2122 23 24
DarbyFR(i) 13
Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence! 14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin. 15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale: 16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur; 17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix. 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux. 19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence. 20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée. 21
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent point de tes yeux: garde le saint conseil et la réflexion, 22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou. 23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point. 24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
Martin(i) 13 Ô! que bienheureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence! 14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or. 15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point. 16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche. 17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité. 18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux. 19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence. 20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée. 21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence. 22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou. 23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point. 24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Segond(i) 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence! 14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or; 15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. 16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. 17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux. 19 C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux; 20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée. 21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: 22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou. 23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. 24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Segond_Strongs(i)
  13 H835 ¶ Heureux H120 l’homme H4672 qui a trouvé H8804   H2451 la sagesse H120 , Et l’homme H6329 qui possède H8686   H8394 l’intelligence !
  14 H5504 Car le gain H2896 qu’elle procure est préférable H5505 à celui H3701 de l’argent H8393 , Et le profit H2742 qu’on en tire vaut mieux que l’or ;
  15 H3368 Elle est plus précieuse H6443 que les perles H2656 , Elle a plus de valeur H7737 que tous les objets de prix H8799  .
  16 H3225 Dans sa droite H753 est une longue H3117 vie H8040  ; Dans sa gauche H6239 , la richesse H3519 et la gloire.
  17 H1870 Ses voies H1870 sont des voies H5278 agréables H5410 , Et tous ses sentiers H7965 sont paisibles.
  18 H6086 Elle est un arbre H2416 de vie H2388 pour ceux qui la saisissent H8688   H8551 , Et ceux qui la possèdent H8802   H833 sont heureux H8794  .
  19 H2451 C’est par la sagesse H3068 que l’Eternel H3245 a fondé H8804   H776 la terre H8394 , C’est par l’intelligence H3559 qu’il a affermi H8790   H8064 les cieux ;
  20 H1847 C’est par sa science H8415 que les abîmes H1234 se sont ouverts H8738   H7834 , Et que les nuages H7491 distillent H8799   H2919 la rosée.
  21 H1121 ¶ Mon fils H3868 , que ces enseignements ne s’éloignent H8799   H5869 pas de tes yeux H5341 , Garde H8798   H8454 la sagesse H4209 et la réflexion:
  22 H2416 Elles seront la vie H5315 de ton âme H2580 , Et l’ornement H1621 de ton cou.
  23 H3212 Alors tu marcheras H8799   H983 avec assurance H1870 dans ton chemin H7272 , Et ton pied H5062 ne heurtera H8799   pas.
  24 H7901 Si tu te couches H8799   H6342 , tu seras sans crainte H8799   H7901  ; Et quand tu seras couché H8804   H8142 , ton sommeil H6149 sera doux H8804  .
SE(i) 13 Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia; 14 porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella. 16 Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra. 17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz. 18 Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen. 19 El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia. 20 Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos. 21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la ley y el consejo; 22 y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello. 23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará. 24 Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
ReinaValera(i) 13 Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia: 14 Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella. 16 Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda riquezas y honra. 17 Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz. 18 Ella es árbol de vida á los que de ella asen: Y bienaventurados son los que la mantienen. 19 Jehová con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia. 20 Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos. 21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo; 22 Y serán vida á tu alma, Y gracia á tu cuello. 23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará. 24 Cuando te acostares, no tendrás temor; Antes te acostarás, y tu sueño será suave.
JBS(i) 13 ¶ Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia; 14 porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella. 16 Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra. 17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz. 18 Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen. 19 El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia. 20 Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos. 21 ¶ Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo; 22 y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello. 23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará. 24 Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
Albanian(i) 13 Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen. 14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar. 15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të. 16 Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj. 17 Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja. 18 Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje. 19 Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë. 20 Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë. 21 Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit. 22 Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde. 23 Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet. 24 Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
RST(i) 13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, – 14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: 15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. 16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава; 17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные. 18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее! 19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; 20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. 21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, 22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. 23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. 24 Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.
Arabic(i) 13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. 14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. 15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. 16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. 17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. 18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. 19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. 20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى 21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير 22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. 23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. 24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك.
Bulgarian(i) 13 Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум, 14 защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато. 15 Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея. 16 Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест. 17 Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир. 18 Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат. 19 С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата. 20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса. 21 Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност 22 и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти. 23 Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне. 24 Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Croatian(i) 13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost. 14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata. 15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu; 16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast. 17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja. 18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži. 19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa; 20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom. 21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez. 22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome. 23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati. 24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
BKR(i) 13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost. 14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její. 15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí. 16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva. 17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné. 18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou. 19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností. 20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu. 21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti. 22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému. 23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se. 24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
Danish(i) 13 Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand. 14 Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld. 15 Den er dyrebal ere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den. 16 I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære. 17 Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred. 18 Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa æn, skal prises salig. 19 HERREN har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstaild. 20 Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug. 21 Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt. 22 Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals. 23 Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod. 24 Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
CUV(i) 13 得 智 慧 , 得 聰 明 的 , 這 人 便 為 有 福 。 14 因 為 得 智 慧 勝 過 得 銀 子 , 其 利 益 強 如 精 金 , 15 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 寶 貴 ; 你 一 切 所 喜 愛 的 , 都 不 足 與 比 較 。 16 他 右 手 有 長 壽 , 左 手 有 富 貴 。 17 他 的 道 是 安 樂 ; 他 的 路 全 是 平 安 。 18 他 與 持 守 他 的 作 生 命 樹 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。 19 耶 和 華 以 智 慧 立 地 , 以 聰 明 定 天 , 20 以 知 識 使 深 淵 裂 開 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。 21 我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。 22 這 樣 , 他 必 作 你 的 生 命 , 頸 項 的 美 飾 。 23 你 就 坦 然 行 路 , 不 至 碰 腳 。 24 你 躺 下 , 必 不 懼 怕 ; 你 躺 臥 , 睡 得 香 甜 。
CUV_Strongs(i)
  13 H4672 H2451 智慧 H6329 ,得 H8394 聰明 H120 的,這人 H835 便為有福。
  14 H5504 因為得 H2896 智慧勝過 H5505 H3701 銀子 H8393 ,其利益 H2742 強如精金,
  15 H6443 比珍珠(或譯:紅寶石 H3368 )寶貴 H2656 ;你一切所喜愛的 H7737 ,都不足與比較。
  16 H3225 他右手 H753 有長 H3117 H8040 ,左手 H6239 有富 H3519 貴。
  17 H1870 他的道 H5278 是安樂 H5410 ;他的路 H7965 全是平安。
  18 H2388 他與持守 H2416 他的作生命 H6086 H833 ;持定他的 H833 ,俱各有福。
  19 H3068 耶和華 H2451 以智慧 H3245 H776 H8394 ,以聰明 H3559 H8064 天,
  20 H1847 以知識 H8415 使深淵 H1234 裂開 H7834 ,使天空 H7491 滴下 H2919 甘露。
  21 H1121 我兒 H5341 ,要謹守 H8454 真智慧 H4209 和謀略 H3868 ,不可使他離開 H5869 你的眼目。
  22 H5315 這樣,他必作你 H2416 的生命 H1621 ,頸項 H2580 的美飾。
  23 H983 你就坦然 H3212 H1870 H5062 ,不至碰 H7272 腳。
  24 H7901 你躺下 H6342 ,必不懼怕 H7901 ;你躺臥 H8142 ,睡得 H6149 香甜。
CUVS(i) 13 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 冇 福 。 14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 , 15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。 16 他 右 手 冇 长 寿 , 左 手 冇 富 贵 。 17 他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。 18 他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 冇 福 。 19 耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 , 20 以 知 识 使 深 渊 裂 幵 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。 21 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 幵 你 的 眼 目 。 22 这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。 23 你 就 坦 然 行 路 , 不 至 碰 脚 。 24 你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H4672 H2451 智慧 H6329 ,得 H8394 聪明 H120 的,这人 H835 便为有福。
  14 H5504 因为得 H2896 智慧胜过 H5505 H3701 银子 H8393 ,其利益 H2742 强如精金,
  15 H6443 比珍珠(或译:红宝石 H3368 )宝贵 H2656 ;你一切所喜爱的 H7737 ,都不足与比较。
  16 H3225 他右手 H753 有长 H3117 寿 H8040 ,左手 H6239 有富 H3519 贵。
  17 H1870 他的道 H5278 是安乐 H5410 ;他的路 H7965 全是平安。
  18 H2388 他与持守 H2416 他的作生命 H6086 H833 ;持定他的 H833 ,俱各有福。
  19 H3068 耶和华 H2451 以智慧 H3245 H776 H8394 ,以聪明 H3559 H8064 天,
  20 H1847 以知识 H8415 使深渊 H1234 裂开 H7834 ,使天空 H7491 滴下 H2919 甘露。
  21 H1121 我儿 H5341 ,要谨守 H8454 真智慧 H4209 和谋略 H3868 ,不可使他离开 H5869 你的眼目。
  22 H5315 这样,他必作你 H2416 的生命 H1621 ,颈项 H2580 的美饰。
  23 H983 你就坦然 H3212 H1870 H5062 ,不至碰 H7272 脚。
  24 H7901 你躺下 H6342 ,必不惧怕 H7901 ;你躺卧 H8142 ,睡得 H6149 香甜。
Esperanto(i) 13 Felicxa estas la homo, kiu trovis sagxon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton; 14 CXar estas pli bone gxin acxeti, ol acxeti argxenton, Kaj gxia rikoltajxo estas pli bona, ol pura oro. 15 GXi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun gxi. 16 Longa vivo estas en gxia dekstra mano; Ricxo kaj gloro estas en gxia maldekstra mano. 17 GXiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj cxiuj gxiaj vojetoj estas paco. 18 GXi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj gxin ekkaptis; Kaj felicxaj estas tiuj, kiuj gxin posedas. 19 La Eternulo per sagxo fondis la teron; Per prudento Li arangxis la cxielon. 20 Per Lia cxionsciado disigxis abismoj; Kaj la nuboj elversxas roson. 21 Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton: 22 Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo. 23 Tiam vi iros sendangxere vian vojon, Kaj via piedo ne falpusxigxos. 24 Kiam vi kusxigxos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kusxos, via dormo estos agrabla.
Finnish(i) 13 Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää. 14 Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta. 15 Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta. 16 Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa. 17 Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha. 18 Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät. 19 Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut. 20 Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen. 21 Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi. 22 Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen. 23 Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa. 24 Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
FinnishPR(i) 13 Autuas se ihminen, joka on löytänyt viisauden, ihminen, joka on saanut taidon. 14 Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi. 15 Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa. 16 Pitkä ikä on sen oikeassa kädessä, vasemmassa rikkaus ja kunnia. 17 Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni. 18 Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni. 19 Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut. 20 Hänen toimestansa syvyydet kuohuivat esiin, ja pilvet pisaroivat kastetta. 21 Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus, 22 niin ne ovat elämä sinun sielullesi ja kaunistus sinun kaulaasi. 23 Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi. 24 Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
Haitian(i) 13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann! 14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò. 15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li. 16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou. 17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè. 18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann! 19 Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li. 20 Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè. 21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo. 22 Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou. 23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen. 24 Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Hungarian(i) 13 Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez. 14 Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme. 15 Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörûségeid nem hasonlíthatók hozzá. 16 Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség. 17 Az õ útai gyönyörûséges útak, és minden ösvényei: békesség. 18 Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok! 19 Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erõsítette az eget értelemmel. 20 Az õ tudománya által fakadtak ki a mélységbõl [a vizek,] és a felhõk csepegnek harmatot, 21 Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtõl, õrizd meg az igaz [bölcseséget,] és a meggondolást! 22 És lesznek [ezek] élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak. 23 Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd. 24 Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörûséges lesz a te álmod.
Indonesian(i) 13 Beruntunglah orang yang menjadi bijaksana dan mendapat pengertian. 14 Keuntungannya lebih besar daripada yang diperoleh dari perak, dan lebih berharga dari emas. 15 Hikmat lebih berharga daripada batu permata; semua yang kauidamkan tak dapat menyamainya. 16 Hikmat memberikan kepadamu umur panjang, kekayaan dan kehormatan. 17 Hikmat membuat hidupmu senang dan sejahtera. 18 Orang yang berpegang teguh pada hikmat akan mengalami hidup yang sejati dan bahagia. 19 Dengan hikmat, TUHAN menciptakan bumi; dengan akal budi-Nya Ia membentangkan langit di tempat-Nya. 20 Dengan pengetahuan-Nya Ia membuat sumber-sumber air di bawah tanah pecah dan mengalirkan airnya serta awan di langit mencurahkan air ke bumi. 21 Sebab itu, berpeganglah pada hikmat dan pada pertimbangan yang matang, anakku! Jangan sekali-kali melepaskannya, 22 maka hidupmu akan terpelihara--indah dan menyenangkan. 23 Engkau akan berjalan dengan aman, dan tidak akan tersandung. 24 Engkau akan pergi tidur tanpa merasa takut, dan engkau tidur nyenyak sepanjang malam.
Italian(i) 13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. 14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. 16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. 17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. 18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. 19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. 20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada. 21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; 22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. 23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. 24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
ItalianRiveduta(i) 13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza! 14 Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino. 15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale. 16 Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra. 17 Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace. 18 Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati. 19 Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli. 20 Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada. 21 Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione! 22 Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo. 23 Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà. 24 Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Korean(i) 13 지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니 14 이는 지혜를 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫고 그 이익이 정금보다 나음이니라 15 지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할수 없도다 16 그 우편 손에는 장수가 있고, 그 좌편 손에는 부귀가 있나니 17 그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라 18 지혜는 그 얻은 자에게 생명나무라 지혜를 가진 자는 복되도다 19 여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고 20 그 지식으로 해양이 갈라지게 하셨으며 공중에서 이슬이 내리게 하셨느니라 21 내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라 22 그리하면 그것이 네 영혼의 생명이 되며 네 목에 장식이 되리니 23 네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며 24 네가 누울 때에 두려워하지 아니하겠고 네가 누운즉 네 잠이 달리로다
Lithuanian(i) 13 Palaimintas žmogus, kuris randa išmintį ir įgauna supratimo, 14 nes ją įsigyti yra naudingiau, negu įsigyti sidabro, ir pelno iš jos yra daugiau negu iš geriausio aukso. 15 Ji brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galėtum trokšti. 16 Dešinėje jos rankoje ilgas amžius, o kairėje turtai ir garbė. 17 Jos keliai­malonės keliai, visi jos takai­ramybė. 18 Ji yra gyvybės medis visiems, kurie ją pagauna, laimingi, kas ją išlaiko. 19 Viešpats išmintimi sukūrė žemę, savo protu įtvirtino dangus. 20 Jo žinojimu buvo atvertos gelmės ir debesys laša rasa. 21 Mano sūnau, neišleisk jų iš akių, saugok sveiką nuovoką ir įžvalgumą. 22 Tai bus gyvybė tavo sielai ir papuošalas kaklui; 23 tada eisi saugus savo keliu, ir tavo koja nesuklups. 24 Atsigulęs nebijosi, ir tavo miegas bus saldus.
PBG(i) 13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności. 14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej. 15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią. 16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność. 17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne. 18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi. 19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa. 20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią. 21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności; 22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej. 23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się. 24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Portuguese(i) 13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento; 14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro. 15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela. 16 Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra. 17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz. 18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém. 19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu. 20 Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho. 21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso; 22 assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço. 23 Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé. 24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
Romanian(i) 13 Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere! 14 Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul; 15 ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea. 16 În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă. 17 Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice. 18 Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi. 19 Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile; 20 prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua. 21 Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa! 22 Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău. 23 Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni. 24 Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
Ukrainian(i) 13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала, 14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її, 15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею. 16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її. 17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир. 18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її! 19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив. 20 Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари. 21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність, 22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї, 23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться! 24 Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.