Revelation 17:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G1492 I saw G3588 the G1135 woman G3184 being intoxicated G1537 of G3588 the G129 blood G3588 of the G39 holy ones, G2532 and G1537 of G3588 the G129 blood G3588 of the G3144 witnesses G* of Jesus. G2532 And G2296 I marveled, G1492 having seen G1473 her, G2295 [2wonder G3173 1with great].
  7 G2532 And G2036 [3said G1473 4to me G3588 1the G32 2angel], G1302 Why G2296 did you marvel? G1473 I G1473 will tell to you G2046   G3588 the G3466 mystery G3588 of the G1135 woman, G2532 and G3588 of the G2342 beast, G3588 of the one G941 bearing G1473 her, G3588 of the one G2192 having G3588 the G2033 seven G2776 heads G2532 and G3588 the G1176 ten G2768 horns;
  8 G3588 even the G2342 beast G3739 which G1492 you saw G1510.7.3 was, G2532 and G3756 is not, G1510.2.3   G2532 and G3195 is about G305 to ascend G1537 from out of G3588 the G12 abyss, G2532 and G1519 [2into G684 3destruction G5217 1to go away]. G2532 And G2296 [6shall marvel G3588 1the ones G2730 2dwelling G1909 3upon G3588 4the G1093 5earth], G3739 whose G3756 [2are not G1125 3written G3588   G3686 1names] G1909 upon G3588 the G975 scroll G3588 of the G2222 life G575 from G2602 the founding G2889 of the world, G991 seeing G3588 the G2342 beast G3754 that G1510.7.3 was, G2532 and G3756 is not, G1510.2.3   G2532 and G3918 shall be at hand.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G1492 είδον G3588 την G1135 γυναίκα G3184 μεθύουσαν G1537 εκ G3588 του G129 αίματος G3588 των G39 αγίων G2532 και G1537 εκ G3588 του G129 αίματος G3588 των G3144 μαρτύρων G* Ιησού G2532 και G2296 εθαύμασα G1492 ιδών G1473 αυτήν G2295 θαύμα G3173 μέγα
  7 G2532 και G2036 είπέ G1473 μοι G3588 ο G32 άγγελος G1302 διατί G2296 εθαύμασας G1473 εγώ G1473 σοι ερώ G2046   G3588 το G3466 μυστήριον G3588 της G1135 γυναικός G2532 και G3588 του G2342 θηρίου G3588 του G941 βαστάζοντος G1473 αυτήν G3588 του G2192 έχοντος G3588 τας G2033 επτά G2776 κεφαλάς G2532 και G3588 τα G1176 δέκα G2768 κέρατα
  8 G3588 το G2342 θηρίον G3739 ο G1492 είδες G1510.7.3 ην G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2532 και G3195 μέλλει G305 αναβαίνειν G1537 εκ G3588 της G12 αβύσσου G2532 και G1519 εις G684 απώλειαν G5217 υπάγειν G2532 και G2296 θαυμάσονται G3588 οι G2730 κατοικούντες G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ων G3756 ου G1125 γέγραπται G3588 τα G3686 ονόματα G1909 επί G3588 το G975 βιβλίον G3588 της G2222 ζωης G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου G991 βλέποντων G3588 το G2342 θηρίον G3754 ότι G1510.7.3 ην G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2532 και G3918 παρεσται
Stephanus(i) 6 και ειδον την γυναικα μεθυουσαν εκ του αιματος των αγιων και εκ του αιματος των μαρτυρων ιησου και εθαυμασα ιδων αυτην θαυμα μεγα 7 και ειπεν μοι ο αγγελος διατι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα 8 θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντες το θηριον ο τι ην και ουκ εστιν καιπερ εστιν
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3184 [G5723] V-PAP-ASF μεθυουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G3144 N-GPM μαρτυρων G2424 N-GSM ιησου G2532 CONJ και G2296 [G5656] V-AAI-1S εθαυμασα G1492 [G5631] V-2AAP-NSM ιδων G846 P-ASF αυτην G2295 N-ASN θαυμα G3173 A-ASN μεγα
    7 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G2296 [G5656] V-AAI-2S εθαυμασας G1473 P-1NS εγω G3004 [G5692] V-FAI-1S ερω G4671 P-2DS σοι G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G3588 T-GSF της G1135 N-GSF γυναικος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G3588 T-GSN του G941 [G5723] V-PAP-GSN βασταζοντος G846 P-ASF αυτην G3588 T-GSN του G2192 [G5723] V-PAP-GSN εχοντος G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-APN κερατα
    8 G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G3708 [G5627] V-2AAI-2S ειδες G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3195 [G5719] V-PAI-3S μελλει G305 [G5721] V-PAN αναβαινειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G5217 [G5719] V-PAI-3S υπαγει G2532 CONJ και G2296 [G5701] V-FPI-3P θαυμασθησονται G3588 T-NPM οι G2730 [G5723] V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ου G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-ASN το G3686 N-NSN ονομα G1909 PREP επι G3588 T-NSN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G991 [G5723] V-PAP-GPM βλεποντων G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3754 CONJ οτι G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3918 [G5704] V-FXI-3S παρεσται
Tischendorf(i)
  6 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-3P εἶδα G3588 T-ASF τὴν G1135 N-ASF γυναῖκα G3184 V-PAP-ASF μεθύουσαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G129 N-GSN αἵματος G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G129 N-GSN αἵματος G3588 T-GPM τῶν G3144 N-GPM μαρτύρων G2424 N-GSM Ἰησοῦ. G2532 CONJ καὶ G2296 V-AAI-1S ἐθαύμασα G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G846 P-ASF αὐτὴν G2295 N-ASN θαῦμα G3173 A-ASN μέγα.
  7 G2532 CONJ Καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπέν G1473 P-1DS μοι G3588 T-NSM G32 N-NSM ἄγγελος, G1302 PRT-I διατί G2296 V-AAI-2S ἐθαύμασας; G1473 P-1NS ἐγὼ G4771 P-2DS σοι G2046 V-FAI-1S ἐρῶ G3588 T-ASN τὸ G3466 N-ASN μυστήριον G3588 T-GSF τῆς G1135 N-GSF γυναικὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου G3588 T-GSN τοῦ G941 V-PAP-GSN βαστάζοντος G846 P-ASF αὐτήν, G3588 T-GSN τοῦ G2192 V-PAP-GSN ἔχοντος G3588 T-APF τὰς G2033 A-NUI ἑπτὰ G2776 N-APF κεφαλὰς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1176 A-NUI δέκα G2768 N-APN κέρατα·
  8 G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3739 R-ASN G3708 V-2AAI-2S εἶδες G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν, G2532 CONJ καὶ G3195 V-PAI-3S μέλλει G305 V-PAN ἀναβαίνειν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G12 N-GSF ἀβύσσου G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G684 N-ASF ἀπώλειαν G5217 V-PAN ὑπάγειν· G2532 CONJ καὶ G2296 V-FMI-3P θαυμάσονται G3588 T-NPM οἱ G2730 V-PAP-NPM κατοικοῦντες G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G3739 R-GPM ὧν G3756 PRT-N οὐ G1125 V-RPI-3S γέγραπται G3588 T-NSN τὸ G3686 N-NSN ὄνομα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς G2889 N-GSM κόσμου, G991 V-PAP-GPM βλεπόντων G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3754 CONJ ὅτι G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2532 CONJ καὶ G3918 V-FDI-3S παρέσται.
Tregelles(i) 6 Καὶ εἶδα τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων, καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ· καὶ ἐθαύμασα, ἰδὼν αὐτήν, θαῦμα μέγα. 7
Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος, Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικός, καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. 8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες, ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν· καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ παρέσται.
TR(i)
  6 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3184 (G5723) V-PAP-ASF μεθυουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G3144 N-GPM μαρτυρων G2424 N-GSM ιησου G2532 CONJ και G2296 (G5656) V-AAI-1S εθαυμασα G1492 (G5631) V-2AAP-NSM ιδων G846 P-ASF αυτην G2295 N-ASN θαυμα G3173 A-ASN μεγα
  7 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G2296 (G5656) V-AAI-2S εθαυμασας G1473 P-1NS εγω G4671 P-2DS σοι G2046 (G5692) V-FAI-1S ερω G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G3588 T-GSF της G1135 N-GSF γυναικος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G3588 T-GSN του G941 (G5723) V-PAP-GSN βασταζοντος G846 P-ASF αυτην G3588 T-GSN του G2192 (G5723) V-PAP-GSN εχοντος G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-APN κερατα
  8 G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G1492 (G5627) V-2AAI-2S ειδες G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3195 (G5719) V-PAI-3S μελλει G305 (G5721) V-PAN αναβαινειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G5217 (G5721) V-PAN υπαγειν G2532 CONJ και G2296 (G5695) V-FDI-3P θαυμασονται G3588 T-NPM οι G2730 (G5723) V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ου G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G991 (G5723) V-PAP-NPM βλεποντες G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3739 R-NSN ο G5100 X-NSN τι G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2539 CONJ καιπερ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 6 καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα. 7 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. 8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
RP(i)
   6 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG3588T-ASFτηνG1135N-ASFγυναικαG3184 [G5723]V-PAP-ASFμεθυουσανG1537PREP| εκG1537PREP| <εκ>G3588T-GSN| τουG129N-GSNαιματοvG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιωνG1537PREP| εκG1537PREP| <εκ>G2532CONJVAR: καιG1537PREPεκ :ENDG3588T-GSN| τουG129N-GSNαιματοvG3588T-GPMτωνG3144N-GPMμαρτυρωνG2424N-GSMιησουG2532CONJκαιG2296 [G5656]V-AAI-1SεθαυμασαG3708 [G5631]V-2AAP-NSMιδωνG846P-ASFαυτηνG2295N-ASNθαυμαG3173A-ASNμεγα
   7 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1473P-1DSμοιG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοvG1223PREPδιαG5101I-ASNτιG2296 [G5656]V-AAI-2SεθαυμασαvG1473P-1NSεγωG2046 [G5692]V-FAI-1S| ερωG4771P-2DSσοιG2046 [G5692]V-FAI-1S| <ερωG4771P-2DSσοι>G4771P-2DSVAR: σοιG2046 [G5692]V-FAI-1Sερω :ENDG3588T-ASN| τοG3466N-ASNμυστηριονG3588T-GSFτηvG1135N-GSFγυναικοvG2532CONJκαιG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG3588T-GSNτουG941 [G5723]V-PAP-GSNβασταζοντοvG846P-ASFαυτηνG3588T-GSNτουG2192 [G5723]V-PAP-GSNεχοντοvG3588T-APFταvG2033A-NUIεπταG2776N-APFκεφαλαvG2532CONJκαιG3588T-APNταG1176A-NUIδεκαG2768N-APNκεραταG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3739R-ASNοG3708 [G5627]V-2AAI-2SειδεvG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3195 [G5719]V-PAI-3SμελλειG305 [G5721]V-PANαναβαινεινG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG12N-GSFαβυσσουG2532CONJκαιG1519PREPειvG684N-ASFαπωλειανG5217 [G5721]V-PANυπαγειν
   8 G2532CONJκαιG2296 [G5695]V-FDI-3PθαυμασονταιG3588T-NPMοιG2730 [G5723]V-PAP-NPMκατοικουντεvG1909PREP| επιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG1909PREP| <επιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv>G3588T-ASFVAR: τηνG1093N-ASFγην :ENDG3739R-GPM| ωνG3756PRT-NουG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3588T-NPN| ταG3686N-NPNονοματαG3588T-NPN| <ταG3686N-NPNονοματα>G3588T-NSNVAR: τοG3686N-NSNονομα :ENDG1909PREP| επιG3588T-ASN| τοG975N-ASNβιβλιονG3588T-ASN| <τοG975N-ASNβιβλιον>G3588T-GSNVAR: τουG975N-GSNβιβλιου :ENDG3588T-GSF| τηvG2222N-GSFζωηvG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμουG991 [G5723]V-PAP-GPMβλεποντωνG3754CONJ| οτιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3754CONJ| <οτιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριον>G3588T-NSNVAR: τοG2342N-NSNθηριονG3754CONJοτιG1510 [G5707]V-IAI-3Sην :ENDG2532CONJ| καιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3918 [G5695]V-FDI-3Sπαρεσται
SBLGNT(i) 6 καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων ⸀καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα· 7 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος· Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα· 8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ⸀ὑπάγει· καὶ ⸀θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται ⸂τὸ ὄνομα⸃ ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων ⸂τὸ θηρίον ὅτι ἦν⸃ καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
f35(i) 6 και ειδον την γυναικα μεθυουσαν εκ του αιματος των αγιων και εκ του αιματος των μαρτυρων ιησου και εθαυμασα ιδων αυτην θαυμα μεγα 7 και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα 8 το θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντες το θηριον οτι ην και ουκ εστιν και παρεσται
IGNT(i)
  6 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G3588 την The G1135 γυναικα Woman G3184 (G5723) μεθυουσαν Drunk G1537 εκ With G3588 του The G129 αιματος Blood G3588 των Of The G40 αγιων Saints, G2532 και And G1537 εκ With G3588 του The G129 αιματος Blood G3588 των Of The G3144 μαρτυρων Witnesses G2424 ιησου Of Jesus. G2532 και And G2296 (G5656) εθαυμασα I Wondered, G1492 (G5631) ιδων Having Seen G846 αυτην Her, G2295 θαυμα With Wonder G3173 μεγα Great.
  7 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G3427 μοι To Me G3588 ο The G32 αγγελος Angel, G1302 διατι Why G2296 (G5656) εθαυμασας Didst Thou Wonder? G1473 εγω I G4671 σοι Thee G2046 (G5692) ερω Will Tell G3588 το The G3466 μυστηριον Mystery G3588 της Of The G1135 γυναικος Woman, G2532 και And G3588 του Of The G2342 θηριου Beast G3588 του Which G941 (G5723) βασταζοντος Carries G846 αυτην Her, G3588 του Which G2192 (G5723) εχοντος Has G3588 τας The G2033 επτα Seven G2776 κεφαλας Heads G2532 και And G3588 τα The G1176 δεκα Ten G2768 κερατα Horns.
  8 G2342 θηριον "the" Beast G3739 ο Which G1492 (G5627) ειδες Thou Sawest G2258 (G5713) ην Was, G2532 και And G3756 ουκ   G2076 (G5748) εστιν Is Not, G2532 και And G3195 (G5719) μελλει Is About G305 (G5721) αναβαινειν To Come Up G1537 εκ Out Of G3588 της The G12 αβυσσου Abyss, G2532 και And G1519 εις Into G684 απωλειαν Destruction G5217 (G5721) υπαγειν To Go; G2532 και And G2296 (G5695) θαυμασονται Shall Wonder G3588 οι They Who G2730 (G5723) κατοικουντες Dwell G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth, G3739 ων Of Whom G3756 ου   G1125 (G5769) γεγραπται Are Not Written G3588 τα The G3686 ονοματα Names G1909 επι In G3588 το The G975 βιβλιον Book G3588 της Of G2222 ζωης Life G575 απο From "the" G2602 καταβολης Foundation G2889 κοσμου Of "the" World, G991 (G5723) βλεποντες Seeing G3588 το The G2342 θηριον Beast G3739 ο   G5100 τι Which G2258 (G5713) ην Was G2532 και And G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν Is, G2539 καιπερ And Yet G2076 (G5748) εστιν Is.
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G3184 V-PAP-ASF μεθυουσαν Drunken G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G3588 T-GPM των Of Thos G40 A-GPM αγιων Holy G2532 CONJ και And G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G3588 T-GPM των Of Thos G3144 N-GPM μαρτυρων Witnesses G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G2532 CONJ και And G1492 V-2AAP-NSM ιδων Having Seen G846 P-ASF αυτην Her G2296 V-AAI-1S εθαυμασα I Wondered G3173 A-ASN μεγα Great G2295 N-ASN θαυμα Amazement
   7 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G32 N-NSM αγγελος Agent G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3427 P-1DS μοι To Me G1223 PREP δια Because Of G5101 I-ASN τι Why? G2296 V-AAI-2S εθαυμασας Did Thou Wonder G1473 P-1NS εγω I G3004 V-FAI-1S ερω Will Tell G4671 P-2DS σοι Thee G3588 T-ASN το The G3466 N-ASN μυστηριον Mystery G3588 T-GSF της Of Tha G1135 N-GSF γυναικος Woman G2532 CONJ και And G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G3588 T-GSN του The G941 V-PAP-GSN βασταζοντος That Carries G846 P-ASF αυτην Her G3588 T-GSN του The G2192 V-PAP-GSN εχοντος Which Has G3588 T-APF τας Thas G2033 N-NUI επτα Seven G2776 N-APF κεφαλας Heads G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-APN κερατα Horns
   8 G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3739 R-ASN ο That G3708 V-2AAI-2S ειδες Thou Saw G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και And G3195 V-PAI-3S μελλει Is Going G305 V-PAN αναβαινειν To Ascend G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G12 N-GSF αβυσσου Abyss G2532 CONJ και And G5217 V-PAN υπαγειν Go G1519 PREP εις Into G684 N-ASF απωλειαν Destruction G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G2730 V-PAP-NPM κατοικουντες Who Dwell G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G2296 V-FDI-3P θαυμασονται Will Wonder G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NPN τα Thes G3686 N-NPN ονοματα Names G3756 PRT-N ου Not G1125 V-RPI-3S γεγραπται Has Been Written G1909 PREP επι In G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World G991 V-PAP-GPM βλεποντων When They See G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3754 CONJ οτι That G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και And G3918 V-FXI-3S παρεσται Will Come
new(i)
  6 G2532 And G1492 [G5627] I saw G1135 the woman G3184 [G5723] drunk G1537 with G129 the blood G40 of the holy ones, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus: G2532 and G1492 [G5631] when I saw G846 her, G2296 [G5656] I wondered G3173 with great G2295 wonder.
  7 G2532 And G32 the messenger G2036 [G5627] said G3427 to me, G1302 Why G2296 [G5656] didst thou wonder? G1473 I G2046 [G5692] will tell G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 [G5723] that carrieth G846 her, G3588 which G2192 [G5723] hath G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 [G5627] thou sawest G2258 [G5713] was, G2532 and G2076 [G5748] is G3756 not; G2532 and G3195 [G5719] shall G305 [G5721] ascend G1537 out of G3588 the G12 bottomless pit, G2532 and G5217 [G5721] go G1519 into G684 loss: G2532 and G2730 [G5723] they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 [G5695] shall wonder, G3739 whose G3686 names G1125 0 were G3756 not G1125 [G5769] written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the casting down G2889 of the world, G991 [G5723] when they behold G2342 the beast G3748 G2258 [G5713] that was, G2532 and G2076 [G5748] is G3756 not, G2539 and yet G2076 [G5748] is.
Vulgate(i) 6 et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna 7 et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornua 8 bestiam quam vidisti fuit et non est et ascensura est de abysso et in interitum ibit et mirabuntur inhabitantes terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi videntes bestiam quia erat et non est
Clementine_Vulgate(i) 6 Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum, et de sanguine martyrum Jesu. Et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna. 7 Et dixit mihi angelus: Quare miraris? ego dicam tibi sacramentum mulieris, et bestiæ, quæ portat eam, quæ habet capita septem, et cornua decem. 8 Bestia, quam vidisti, fuit, et non est, et ascensura est de abysso, et in interitum ibit: et mirabuntur inhabitantes terram (quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ a constitutione mundi) videntes bestiam, quæ erat, et non est.
Wycliffe(i) 6 And Y say a womman drunkun of the blood of seyntis, and of the blood of martris of Jhesu. And whanne Y say hir, Y wondride with greet wondryng. 7 And the aungel seide to me, Whi wondrist thou? I schal seie to thee the sacrament yf the womman, and of the beeste that berith hir, that hath seuene heedis and ten hornes. 8 The beeste which thou seist, was, and is not; and sche schal stie fro depnesse, and sche schal go `in to perisching. And men dwellinge in erthe schulen wondre, whos names ben not writun in the book of lijf fro the makinge of the world, seynge the beeste, that was, and is not.
Tyndale(i) 6 And I sawe the wyfe dronke with the bloud of saynctes and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her I wondred with grett mervayle. 7 And the angell sayde vnto me: wherfore mervayllyst thou? I wyll shewe the ye mistery of the woman and of the best that berith her which hath seven heddes and ten hornes. 8 The best that thou seest was and is not and shall ascende out of the bottomlesse pytt and shall goo into perdicion and they that dwell on the erth shall wondre (whose names are not wrytten in the boke of lyfe from ye begynnynge of the worlde) when they beholde the best that was and ys nott.
Coverdale(i) 6 And I sawe the wyfe dronke with the bloude of sayntes, and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her, I wondred with greate mervayle. 7 And the angell sayde vnto me: wherfore meruayllest thou? I wyl shewe the the mistery of the woman, and of the beest that beerith her, which hath seuen heades, and ten hornes. 8 The beest that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pytt, and shal go in to perdicion, and they that dwell on the earth shal wondre (whose names are not wrytten in the boke of life from the begynnynge of the worlde) when they beholde the beest that was, and is not.
MSTC(i) 6 And I saw the wife drunken with the blood of saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great marvel. 7 And the angel said unto me, "Wherefore marvellest thou? I will show thee the mystery of the woman, and of the beast that beareth her, which hath seven heads, and ten horns. 8 The beast that thou seest, was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder — whose names are not written in the book of life from he beginning of the world — when they behold the beast that was, and is not.
Matthew(i) 6 And I saw the wyfe drounken with the bloude of Saynctes, and with the bloud of the wytnesses of Iesu. And when I saw her, I wondred wyth great maruayle. 7 And the angel said vnto me, wherfore maruailest thou? I wil shewe the the mistery of the woman, & of the beast that beareth her, whyche had seuen heades & .x. hornes. 8 The beaste that thou seest, was, & is not, & shal ascende out of the bottomlesse pyt, & shal go into perdition, and they that dwel on the earth, shal wondre (whose names are not wrytten in the boke of lyfe from the beginninge of the worlde) when they beholde the beaste that was, and is not.
Great(i) 6 And I sawe the wyfe droncken wyth the bloude of saynctes, and with the bloude of the wytnesses of Iesu. And when I sawe her: I wondred with great meruayle. 7 And the Angell sayde vnto me: wherfore maruaylest thou? I wyll shewe the the mystery of the woman, and of the beast that beryth her, which hath seuen heades and ten hornes. 8 The beast that thon seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pyt, and shall go into perdicion, & they that dwel on the erth shall wondre (whose names are not written in the boke of lyfe from the begynnynge of the worlde) when they behold the beast that was and is not.
Geneva(i) 6 And I sawe ye woman drunken with the blood of Saintes, and with the blood of the Martyrs of IESVS: and when I sawe her, I wondred with great marueile. 7 Then the Angel saide vnto me, Wherefore marueilest thou? I will shewe thee the misterie of that woman, and of that beast, that beareth her, which hath seuen heads, and tenne hornes. 8 The beast that thou hast seene, was, and is not, and shall ascend out of the bottomles pit, and shall goe into perdition, and they that dwell on the earth, shall wonder (whose names are not written in the booke of life from the foundation of ye world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Bishops(i) 6 And I sawe ye woman dronken with the blood of the martirs of Iesus: And when I sawe her, I wondred with great maruayle 7 And the angell sayde vnto me: wherfore maruaylest thou? I wyll shewe thee the misterie of the woman, and of the beast that beareth her, which hath seuen heades, and ten hornes 8 The beast that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pyt, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the booke of lyfe from the begynnyng of the world) when they beholde the beast that was, and is not, and yet is
DouayRheims(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And I wondered, when I had seen her, with great admiration. 7 And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast which thou sawest, was, and is not, and shall come up out of the bottomless pit and go into destruction. And the inhabitants on the earth (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast that was and is not.
KJV(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
KJV_Cambridge(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
KJV_Strongs(i)
  6 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G1135 the woman G3184 drunken [G5723]   G1537 with G129 the blood G40 of the saints G2532 , and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus G2532 : and G1492 when I saw [G5631]   G846 her G2296 , I wondered [G5656]   G3173 with great G2295 admiration.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 said [G5627]   G3427 unto me G1302 , Wherefore G2296 didst thou marvel [G5656]   G1473 ? I G2046 will tell [G5692]   G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman G2532 , and G2342 of the beast G941 that carrieth [G5723]   G846 her G3588 , which G2192 hath [G5723]   G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 thou sawest [G5627]   G2258 was [G5713]   G2532 , and G2076 is [G5748]   G3756 not G2532 ; and G3195 shall [G5719]   G305 ascend [G5721]   G1537 out of G12 the bottomless pit G2532 , and G5217 go [G5721]   G1519 into G684 perdition G2532 : and G2730 they that dwell [G5723]   G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder [G5695]   G3739 , whose G3686 names G1125 were G3756 not G1125 written [G5769]   G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G991 , when they behold [G5723]   G2342 the beast G3748 that was G2258   [G5713]   G2532 , and G2076 is [G5748]   G3756 not G2539 , and yet G2076 is [G5748]  .
Mace(i) 6 and I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondred with great admiration. 7 and the angel said to me, wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystical meaning of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 the beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, shall wonder when they behold the beast that was, and is not, but shall be.
Whiston(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The wild beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the abyss, and goes into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and shall come,
Wesley(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw, I wondered exceedingly. 7 And the angel said to me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The wild beast which thou sawest, was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth, (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder when they behold the wild beast, that he was, and is not, and yet will be.
Worsley(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said unto me, Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast, which thou sawest, was, and is not; but will rise out of the abyss, and go into perdition: and they that dwell on the earth (whose names are not written on the book of life from the foundation of the world) shall wonder, when they behold the beast that was, and is not, and yet is to be.
Haweis(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said unto me, Wherefore dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath seven heads and ten horns. 8 The beast which thou seest was, and is not; and shall come up out of the abyss [of hell], and shall go into perdition: and the dwellers upon earth will wonder, (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world,) when they shall see the beast which was, and is not, though he is.
Thomson(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses of Jesus; and when I saw her I expressed my astonishment with great amaze. 7 And the angel said to me, Why art thou amazed? I will tell thee the mystery of this woman and of the beast which carrieth her, which hath seven heads and ten horns. 8 The beast which thou sawest was and is not and is soon to ascend out of the bottomless gulf and go to destruction; and the inhabitants of the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world will wonder when they see the beast, because it was and is not although indeed it is.
Webster(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Webster_Strongs(i)
  6 G2532 And G1492 [G5627] I saw G1135 the woman G3184 [G5723] drunk G1537 with G129 the blood G40 of the saints G2532 , and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus G2532 : and G1492 [G5631] when I saw G846 her G2296 [G5656] , I wondered G3173 with great G2295 wonder.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 [G5627] said G3427 to me G1302 , Why G2296 [G5656] didst thou wonder G1473 ? I G2046 [G5692] will tell G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman G2532 , and G2342 of the beast G941 [G5723] that carrieth G846 her G3588 , which G2192 [G5723] hath G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 [G5627] thou sawest G2258 [G5713] was G2532 , and G2076 [G5748] is G3756 not G2532 ; and G3195 [G5719] shall G305 [G5721] ascend G1537 out of G12 the bottomless pit G2532 , and G5217 [G5721] go G1519 into G684 perdition G2532 : and G2730 [G5723] they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 [G5695] shall wonder G3739 , whose G3686 names G1125 0 were G3756 not G1125 [G5769] written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G991 [G5723] , when they behold G2342 the beast G3748 G2258 [G5713] that was G2532 , and G2076 [G5748] is G3756 not G2539 , and yet G2076 [G5748] is.
Living_Oracles(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the secret of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw, was, and is not; and he will ascend out of the bottomless pit, and go to destruction; and the inhabitants of the earth (whose names are not written in the book of life, from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast who was, and is not, yet shall be.
Etheridge(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jeshu; and I wondered, when I saw, with great wonder. 7 And the angel said to me, Why wonderest thou? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast of prey which beareth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast of prey which thou seest, was, and is not; and will ascend from the abyss, and go into perdition: and they who dwell on the earth will admire, they whose name is not written in the book of life from the foundations of the world, while they see the beast of prey, who was, and is not, and draweth nigh.
Murdock(i) 6 And I saw that the woman was intoxicated with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the Angel said to me, Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast of prey that beareth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast of prey which thou sawest, was, and is not; and he will ascend from the abyss and go into perdition: and the dwellers on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast of prey, which was, and is not, and approacheth.
Sawyer(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and the blood of the martyrs of Jesus, and I wondered when I saw her with great wonder. 7 (10:3) And the angel said to me, Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast which carries her, having the seven heads and ten horns. 8 The beast which you saw was and is not, and is about to come up from the abyss, and goes to destruction; and those who live on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast that he was and is not and is to come.
Diaglott(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the holy ones, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, having seen her a wonder great. 7 And said to me the messenger: Why didst thou wonder? I to thee will tell the secret of the woman, and of the wild-beast of that bearing her, of that having the seven heads and the ten horns. 8 The wild-beast which thou sawest, was, and not is, and is about to come up out of the abyss, and into destruction to go; and will wonder those dwelling on the earth, of whom not has been written the names on the scroll of the life from a casting down of a world, beholding the wild-beast because he was, and not is, and will be present.
ABU(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus; and I wondered when I saw her, with great wonder. 7 And the angel said to me: Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not, and is to come up out of the abyss, and to go into perdition; and they will wonder who dwell on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, seeing the beast, that he was, and is not, and shall come.
Anderson(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus; and when I saw her, I wondered with great astonishment. 7 And the angel said to me: Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, that has seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw, was, and is not, and will come out of the abyss, and go to perdition; and those who dwell on the earth, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast that was, and is not, though he is yet present.
Noyes(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great wonder. 7 And the angel said to me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads, and the ten horns. 8 The beast which thou sawest, was, and is not, and is to come up out of the abyss, and goeth into perdition; and they that dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast, that he was, and is not, and yet will come.
YLT(i) 6 And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder—having seen her—with great wonder;
7 and the messenger said to me, `Wherefore didst thou wonder? I—I will tell thee the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 `The beast that thou didst see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is.
JuliaSmith(i) 6 And I saw the woman intoxicated from the blood of the holy, and from the blood of the witnesses of Jesus: and 1 wondered, seeing her, with great wonder. 7 And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast lifting her up, having seven heads and ten horns. 8 The wild beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up from the abyss, and go forward to perdition: and they dwelling upon the earth shall wonder, whose names have not been written upon the book of life from the foundation of the world, seeing the wild beast that was, and is not, although he is.
Darby(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder. 7 And the angel said to me, Why hast thou wondered? *I* will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present.
ERV(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, [they] whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
ASV(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, [they] whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
ASV_Strongs(i)
  6 G2532 And G1492 I saw G1135 the woman G3184 drunken G1537 with G129 the blood G40 of the saints, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus. G2532 And G1492 when I saw G846 her, G2296 I wondered G3173 with a great G2295 wonder.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 said unto G3427 me, G1223 Wherefore G2296 didst thou wonder? G1473 I G2046 will tell G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 that carrieth G846 her, G5101 which G2192 hath G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 the ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 thou sawest G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not; G2532 and G3195 is G305 about to come G1537 up out of G12 the abyss, G2532 and G5217 to go G1519 into G684 perdition. G2532 And G2730 they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder, G3739 they whose G3686 name G1125 hath G3756 not G1125 been written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G991 when they behold G2342 the beast, G3748 how that he was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2539 and shall G2076 come.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, even with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, whose names hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
Rotherham(i) 6 And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I was astonished, when I beheld her, with great astonishment.
7 And the messenger said unto me––Wherefore wast thou astonished? I, will tell thee the secret of the woman, and of the wild–beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The wild–beast which thou sawest, was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and into, destruction, goeth away. And they who are dwelling upon the earth whose name is not written upon the book of life from the foundation of the world, will be astonished, when they see the wild–beast, because it was, and is not, and shall be present.
Twentieth_Century(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of Christ's People and with the blood of the martyrs for Jesus. When I saw her, I was amazed beyond measure; 7 but the angel said to me-- 'Why were you amazed? I will tell you the mystic meaning of the vision of this woman, and of the Beast, with the seven heads and ten horns, that carries her. 8 The Beast that you saw was, but is not, and is about to rise out of the bottomless pit, and is on its way to destruction. Those who are living on earth will be amazed--those whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world--when they see that the Beast was, but is not, and yet will come.'
Godbey(i) 6 And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the martyrs of Jesus: and seeing her, I was astonished with great astonishment. 7 And the angel said to me, Wherefore wast thou astonished? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast which carries her, having the seven heads and ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and go into perdition: and those dwelling upon the earth, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, will be astonished, seeing the beast, because he was, and is not, and will be.
WNT(i) 6 And I saw the woman drinking herself drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her I was filled with utter astonishment. 7 Then the angel said to me, "Why are you so astonished? I will explain to you the secret meaning of the woman and of the seven-headed, ten-horned Wild Beast which carries her. 8 "The Wild Beast which you have seen was, and is not, and yet is destined to re-ascend, before long, out of the bottomless pit and go his way into perdition. And the inhabitants of the earth will be filled with amazement--all whose names are not in the Book of Life, having been recorded there ever since the creation of the world--when they see the Wild Beast: because he was, and is not, and yet is to come.
Worrell(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And, seeing her, I wondered with great wonder. 7 And the angel said to me, "Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And those who dwell on the earth shall wonder, whose names have not been written in the book of life from the founding of the world, when they behold the beast, that he was, and is not, and shall come.
Moffatt(i) 6 Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses of Jesus; and as I looked at her I marvelled greatly. 7 But the angel said to me, "Why marvel? I will explain to you the mystery of the woman, and of the Beast with the seven heads and the ten horns who carries her. 8 The Beast you have seen was, is not, but is to rise from the abyss — yet to perdition he shall go — and the dwellers on earth will wonder (all whose names have not been written from the foundation of the world in the book of Life), when they see that the Beast was, is not, but is coming.
Goodspeed(i) 6 I saw that the woman was drunk with the blood of God's people, and the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her I was perfectly amazed, 7 but the angel said to me, "Why are you amazed? I will explain to you what the woman and the animal with seven heads and ten horns that carries her symbolize. 8 The animal that you saw was, and is no more; it is going to come up out of the abyss, but it is to go to destruction. The inhabitants of the earth, whose names from the foundation of the world have not been written in the book of life, will be amazed when they see that the animal was, and is no more, and yet is to come.
Riverside(i) 6 I saw the woman drunk with the blood of the holy and with the blood of the witnesses for Jesus. When I saw her I wondered greatly. 7 The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystic meaning of the woman and the beast with seven heads and ten horns that carries her. 8 The Beast which you saw was and is not and will soon come up out of the abyss and go into destruction. And the inhabitants of the earth whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life will be amazed when they see the Beast that was and is not and will be.
MNT(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus, and I wondered with a great wonder. 7 And the angel said to me. "Why did you wonder? I will explain to you the mystery of the woman, and of the beast with the seven heads and ten horns, that carried her. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the bottomless pit, and to go into perdition. And those who dwell on the earth shall wonder, those whose names have never, from the foundation of the world, been written in the Lamb's Book of Life, when they gaze on the beast; how he was and is not, and is to come.
Lamsa(i) 6 And I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the wild beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The wild beast that you saw was, and is not, and is ready to come up from the bottomless pit and go to be destroyed: and those who dwell on earth whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, shall wonder when they behold the beast that was, and is not, and now whose end has come.
CLV(i) 6 And I perceive the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses of Jesus. And I marvel at perceiving her. The marvel is great!" 7 And the messenger said to me, "Wherefore do you marvel? I shall be declaring to you the secret of the woman and of the wild beast which is bearing her, which has the seven heads and the ten horns." 8 The wild beast which you perceived was, and is not, and is about to be ascending out of the submerged chaos, and to be going away into destruction. And marvel shall those dwelling on the earth, whose names are not written on the scroll of life from the disruption of the world, when they observe the wild beast, seeing that it was, and is not, and will be present."
Williams(i) 6 I saw the woman drinking herself drunk with the blood of God's people and the blood of the martyred witnesses to Jesus. When I saw her, I was utterly astonished, 7 but the angel said to me: "Why are you astonished? I will tell you the symbolical meaning of the woman, and the wild beast with seven heads and ten horns, that carries her. 8 The wild beast that you saw, once was but now is no more; he is going to come up out of the abyss, but he is going to be destroyed. The inhabitants of the earth, whose names from the foundation of the world have not been written in the book of life, will be astonished when they see that the wild beast once was but now is no more, and yet is to come.
BBE(i) 6 And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder. 7 And the angel said to me, Why were you surprised? I will make clear to you the secret of the woman, and of the beast on which she is seated, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the great deep, and to go into destruction. And those who are on the earth, whose names have not been put in the book of life from the first, will be full of wonder when they see the beast, that he was, and is not, and still will be.
MKJV(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with a great marveling. 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, that has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to ascend out of the abyss and go into perdition. And those dwelling on the earth will marvel, those whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
LITV(i) 6 And I saw the woman being drunk from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus. And I marveled, seeing her with a great marveling. 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast supporting her, the one having the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and goes to perdition. And those dwelling on the earth will marvel, the ones whose names have not been written on the Book of Life from the foundation of the world, seeing the beast, that it was a thing, and is not, yet now is.
ECB(i) 6 And I see the woman intoxicated from the blood of the holy and from the blood of the witnesses of Yah Shua: and when I see her I marvel a mega marvel. 7
THE MYSTERY OF THE WOMAN AND THE BEAST FROM THE SEA
And the angel says to me, Why marvel? I say to you the mystery of the woman and of the beast who bears her - having the seven heads and ten horns. 8 The beast you see was, and is not: and is about to ascend from the abyss and go into destruction: and they who settle on the earth marvel - whose names are not scribed in the scroll of life from the foundation of the cosmos - when they see the beast who was and is not and though is.
AUV(i) 6 And I saw that the woman was drunk on the blood of God’s holy people and on the blood of those [who were killed] witnessing about Jesus. And when I saw her I was greatly amazed. 7 Then the angel [See verse 1] said to me, “Why are you so amazed? I will explain to you the secret [meaning] of the woman and the beast with seven heads and ten horns that she is riding on. 8 The beast you saw once existed, but now does not, and [yet] is about to come up out of the pit and go to [his] destruction. And those people living on the earth, whose names have not been recorded in the book of life from the creation of the world, will be amazed when they see the beast, because he had once existed, but now does not, and yet will come [again].
ACV(i) 6 And I saw the woman drunken from the blood of the sanctified, and from the blood of the witnesses of Jesus. And having seen her, I wondered with great amazement. 7 And the agent said to me, Why did thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou saw was, and is not, and is going to ascend out of the abyss and go into destruction. And those who dwell on the earth will wonder, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and will come.
Common(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly. 7 And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, because he was and is not and will come.
WEB(i) 6 I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement. 7 The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.
WEB_Strongs(i)
  6 G2532   G1492 I saw G1135 the woman G3184 drunken G1537 with G129 the blood G40 of the saints, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus. G2532   G1492 When I saw G846 her, G2296 I wondered G3173 with great G2295 amazement.
  7 G2532   G32 The angel G2036 said to G3427 me, G4671 "Why do you G2296 wonder? G1473 I G2046 will tell G4671 you G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 that carries G846 her, G5101 which G2192 has G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 the ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 you saw G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not; G2532 and G2076 is G305 about to come G1537 up out of G12 the abyss G2532 and G5217 to go G1519 into G684 destruction. G2532   G2730 Those who dwell G1909 on G1093 the earth G3739 and whose G3686 names G3756 have not G1125 been written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G2296 will marvel G991 when they see G2342 that the beast G3748 was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2532 and G2539 shall be G2076 present.
NHEB(i) 6 I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement. 7 The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and is going to destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, but is to come.
AKJV(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
AKJV_Strongs(i)
  6 G1492 And I saw G1135 the woman G3184 drunken G129 with the blood G40 of the saints, G129 and with the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus: G1492 and when I saw G2296 her, I wondered G3173 with great G2295 admiration.
  7 G32 And the angel G2036 said G1302 to me, Why G2296 did you marvel? G2046 I will tell G3466 you the mystery G1135 of the woman, G2342 and of the beast G941 that carries G3588 her, which G2192 has G2033 the seven G2776 heads G1176 and ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G1492 that you saw G305 was, and is not; and shall ascend G12 out of the bottomless G5217 pit, and go G1519 into G684 perdition: G2730 and they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder, G3739 whose G3686 names G1125 were not written G976 in the book G2222 of life G2602 from the foundation G2889 of the world, G991 when they behold G2342 the beast G2539 that was, and is not, and yet is.
KJC(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
KJ2000(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great wonder. 7 And the angel said unto me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
UKJV(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
RKJNT(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered greatly. 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go to perdition: and those who live on the earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, shall marvel when they behold the beast, because he was, and is not, and is to come.
TKJU(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: And when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said to me, "Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: And those that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
CKJV_Strongs(i)
  6 G2532 And G1492 I saw G1135 the woman G3184 drunk G1537 with G129 the blood G40 of the saints, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus: G2532 and G1492 when I saw G846 her, G2296 I wondered G3173 with great G2295 amazement.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 said to G3427 me, G1223 Why G2296 did you marvel? G1473 I G2046 will tell G4671 you G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 that carries G846 her, G5101 which G2192 has G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 you saw G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not; G2532 and G3195 shall G305 ascend G1537 out of G12 the bottomless pit, G2532 and G5217 go G1519 into G684 perdition: G2532 and G2730 they that live G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder, G3739 whose G3686 names G1125 were G3756 not G1125 written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G991 when they behold G2342 the beast G3748 that was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2539 and yet G2076 is.
RYLT(i) 6 And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder -- having seen her -- with great wonder. 7 And the messenger said to me, 'Why did you wonder? I -- I will tell you the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which has the seven heads and the ten horns. 8 'The beast that you did see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is.
EJ2000(i) 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus; and when I saw her, I marvelled with great surprise. 7 ¶ And the angel said unto me, Why didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition; and those that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
CAB(i) 6 I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement. 7 But the angel said to me, "Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the Beast carrying her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The Beast which you saw was, and is not, and is about to ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth shall marvel, whose name is not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the Beast that was, and is not, and shall be present.
WPNT(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, even with the blood of the martyrs of Jesus. And upon seeing her I was tremendously impressed. 7 So the angel said to me: “Why are you impressed? I will tell you the mystery of the woman and of the beast, having the seven heads and the ten horns, that carries her. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the Abyss and to go into perdition. And those who dwell upon the earth will be amazed, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not and will be present.
JMNT(i) 6 Then I saw the woman, being continuously drunk from out of the blood of the set-apart folks and from out of the blood of the witnesses of Jesus, and seeing her I wondered (marveled) a great wonder (or: I wondered, “ [It is] a great marvel!”). 7 And the agent said to me, "Why do (or: did) you wonder (marvel)? I will proceed declaring to you the secret of the woman and of the little wild animal [which is] continuously bearing her aloft, [and] which has the seven heads and the ten horns. 8 "The little wild animal (beast) which you saw was existing, and does not exist (is not), and is about to repeatedly climb up (ascend) out of the Deep, and to repeatedly lead under (or: go away) into loss (destruction; state of being lost). And those continually dwelling down upon the Land (earth) – whose names have not been written upon the little Scroll of THE LIFE from [the] casting-down (foundation) of [the] world (ordered system) – will continue wondering (marvel), continually observing (beholding) the little wild animal, that it was continuously existing (it was), and it does not exist (is not), and it will proceed being present (exist alongside).
NSB(i) 6 I saw the woman drunk with the blood of the holy ones, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her I wondered greatly. 7 The angel said: »Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 »The beast that you saw was, and is not. It will ascend out of the pit and go into destruction. They who dwell on the earth will wonder, those whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.
ISV(i) 6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses to Jesus. I was very surprised when I saw her.
7 “Why are you surprised?” The angel asked me. “I will tell you the secret of the woman and the beast with the seven heads and the ten horns that carries her. 8 The beast that you saw existed once, but is no longer, and is going to crawl out of the bottomless pit and then proceed to its destruction. Those living on earth, whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, will be surprised when they see the beast because it was, is no longer, and will come again.
LEB(i) 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus.
And I was greatly astonished when I saw her*. 7 And the angel said to me, "Why are you astonished? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that has the seven heads and the ten horns that carries her. 8 The beast that you saw was, and is not, and is going to come up from the abyss, and he is going to destruction. And those who live on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will be astonished when they* see the beast that was, and is not, and will be present.
BGB(i) 6 Καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα. 7 Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος “Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. 8 Τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
BIB(i) 6 Καὶ (And) εἶδον (I saw) τὴν (the) γυναῖκα (woman) μεθύουσαν (being drunk) ἐκ (with) τοῦ (the) αἵματος (blood) τῶν (of the) ἁγίων (saints), καὶ (and) ἐκ (with) τοῦ (the) αἵματος (blood) τῶν (of the) μαρτύρων (witnesses) Ἰησοῦ (of Jesus). Καὶ (And) ἐθαύμασα (I marveled), ἰδὼν (having seen) αὐτὴν (her), θαῦμα (with wonder) μέγα (great). 7 Καὶ (And) εἶπέν (said) μοι (to me) ὁ (the) ἄγγελος (angel), “Διὰ (Because of) τί (why) ἐθαύμασας (did you marvel)? ἐγὼ (I) ἐρῶ (will tell) σοι (you) τὸ (the) μυστήριον (mystery) τῆς (of the) γυναικὸς (woman), καὶ (and) τοῦ (of the) θηρίου (beast) τοῦ (-) βαστάζοντος (carrying) αὐτήν (her), τοῦ (-) ἔχοντος (having) τὰς (the) ἑπτὰ (seven) κεφαλὰς (heads), καὶ (and) τὰ (the) δέκα (ten) κέρατα (horns). 8 Τὸ (The) θηρίον (beast) ὃ (that) εἶδες (you saw) ἦν (was), καὶ (and) οὐκ (not) ἔστιν (is), καὶ (and) μέλλει (is about) ἀναβαίνειν (to come up) ἐκ (out of) τῆς (the) ἀβύσσου (abyss) καὶ (and) εἰς (into) ἀπώλειαν (destruction) ὑπάγει (go); καὶ (and) θαυμασθήσονται (will wonder) οἱ (those) κατοικοῦντες (dwelling) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth), ὧν (whose) οὐ (not) γέγραπται (are written) τὸ (-) ὄνομα (names) ἐπὶ (in) τὸ (the) βιβλίον (book) τῆς (-) ζωῆς (of life) ἀπὸ (from) καταβολῆς (the foundation) κόσμου (of the world), βλεπόντων (seeing) τὸ (the) θηρίον (beast) ὅτι (which) ἦν (was), καὶ (and) οὐκ (not) ἔστιν (is), καὶ (and yet) παρέσται (will be).
BLB(i) 6 And I saw the woman being drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And having seen her, I marveled with great wonder. 7 And the angel said to me, “Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast carrying her, having the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction; and those dwelling on the earth whose names are not written in the book of life from the foundation of the world will wonder, seeing the beast which was, and is not, and yet will be.
BSB(i) 6 I could see that the woman was drunk with the blood of the saints and witnesses for Jesus. And I was utterly amazed at the sight of her. 7 “Why are you so amazed?” said the angel. “I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw—it was, and now is no more, but is about to come up out of the Abyss and go to its destruction. And those who dwell on the earth whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see the beast that was, and is not, and yet will be.
MSB(i) 6 I could see that the woman was drunk with the blood of the saints and witnesses for Jesus. And I was utterly amazed at the sight of her. 7 “Why are you so amazed?” said the angel. “I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw—it was, and now is no more, but is about to come up out of the Abyss and go to its destruction. And those who dwell on the earth whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see the beast that was, and is not, and yet will be.
MLV(i) 6 And I saw the woman drunken from the blood of the holy-ones and from the blood of the witnesses of Jesus. And I marveled when I saw her– with great marvel! 7 And the messenger said to me, Why did you marvel? I will be telling you the mystery of the woman and of the beast bearing her, which has the seven heads and the ten horns. The beast which you saw was and is not, and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. 8 And those who are dwelling upon the earth will be marveling, those whose names have not been written in the Book of Life from the conception of the world, when they see the beast, how that he was and is not and will be present.
VIN(i) 6 I saw that the woman was drunk with the blood of God's people, and the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her I was perfectly amazed, 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast which thou sawest, was, and is not, and is to come up out of the abyss, and goeth into perdition; and they that dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast, that he was, and is not, and yet will come.
Luther1545(i) 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blut der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah. 7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt, und hat sieben Häupter und zehn Hörner. 8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und werden sich verwundern, die auf Erden wohnen (deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt), wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist, wiewohl es doch ist.
Luther1545_Strongs(i)
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1492 das G1135 Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blut G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blut G3144 der Zeugen G2424 JEsu G2532 . Und G2296 ich verwunderte G3173 mich sehr G846 , da ich sie sah.
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 sprach G3427 zu mir G1302 : Warum G2296 verwunderst du dich G1473 ? Ich G4671 will dir G2046 sagen G3466 das Geheimnis G3588 von dem G1135 Weibe G2342 und von dem Tier G846 , das sie G941 trägt G2192 , und hat G2033 sieben G2776 Häupter G1176 und zehn G2768 Hörner .
  8 G3739 Das G2342 Tier G1909 , das G991 du G2076 gesehen hast, ist G2258 gewesen G2532 und G1125 ist G3756 nicht G2532 und G575 wird wiederkommen aus dem G12 Abgrund G2532 und G5217 wird fahren G1519 in G684 die Verdammnis G2532 , und G2296 werden sich G305 verwundern, die auf G1093 Erden G2730 wohnen G3686 [deren Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1909 stehen in G975 dem Buch G2222 des Lebens G1537 von G2602 Anfang G3195 der Welt G1492 ], wenn sie sehen G3739 das G2342 Tier G2258 , daß es gewesen G2076 ist G3756 und nicht G2076 ist, wiewohl es doch ist.
Luther1912(i) 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah. 7 Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt und hat sieben Häupter und zehn Hörner. 8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird.
Luther1912_Strongs(i)
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1135 das Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blut G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blut G3144 der Zeugen G2424 Jesu G2532 . Und G2296 ich verwunderte G3173 G2295 mich sehr G1492 , da G846 ich sie G1492 sah .
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 spricht G3427 zu mir G1302 : Warum G2296 verwunderst G1473 du dich? Ich G2046 will G4671 dir G2046 sagen G3466 das Geheimnis G1135 von dem Weibe G2532 und G2342 von dem Tier G846 , das sie G941 trägt G3588 und G2192 hat G2033 sieben G2776 Häupter G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner .
  8 G2342 Das Tier G3739 , das G1492 du gesehen G2258 hast, ist gewesen G2532 und G2076 ist G3756 nicht G2532 und G3195 wird G305 wiederkommen G1537 aus G12 dem Abgrund G2532 und G5217 wird fahren G1519 in G684 die Verdammnis G2532 , und G2296 es werden G2296 sich verwundern G2730 , die G1909 auf G1093 Erden G2730 wohnen G3739 , deren G3686 Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1909 stehen in G975 dem Buch G2222 des Lebens G575 von G2602 Anfang G2889 der Welt G991 , wenn G2342 sie sehen das Tier G3748 , daß G3748 G2258 es gewesen G2532 ist und G3756 nicht G2076 ist G2539 und G2076 dasein wird.
ELB1871(i) 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blute der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung. 7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat. 8 Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, daß es war und nicht ist und da sein wird.
ELB1871_Strongs(i)
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1135 das Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blute G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blute G3144 der Zeugen G2424 Jesu. G2532 Und G2296 ich verwunderte mich, G846 als ich sie G1492 sah, G3173 mit großer G2295 Verwunderung.
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 sprach G3427 zu mir: G1302 Warum G2296 verwundertest du dich? G1473 Ich G2046 will G4671 dir G3466 das Geheimnis G1135 des Weibes G2046 sagen G2532 und G2342 des Tieres, G846 das sie G941 trägt, G3588 welches G2033 die sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 die zehn G2768 Hörner G2192 hat.
  8 G2342 Das Tier, G3739 welches G1492 du sahest, G2258 war G2532 und G2076 ist G3756 nicht G2532 und G3195 wird G1537 aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigen G2532 und G1519 ins G684 Verderben G5217 gehen; G2532 und G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen, G3739 deren G3686 Namen G3756 nicht G1909 in G975 dem Buche G2222 des Lebens G1125 geschrieben G575 sind von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an, G2296 werden sich verwundern, G2342 wenn sie das Tier G991 sehen, G3748 daß G2258 es war G2532 und G3756 nicht G2076 ist G2539 und G2076 da sein wird.
ELB1905(i) 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blute der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung. 7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat. 8 Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen O. steht im Begriff...heraufzusteigen und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, daß es war und nicht ist und da sein O. kommen wird.
ELB1905_Strongs(i)
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1135 das Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blute G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blute G3144 der Zeugen G2424 Jesu G2532 . Und G2296 ich verwunderte mich G846 , als ich sie G1492 sah G3173 , mit großer G2295 Verwunderung .
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 sprach G3427 zu mir G1302 : Warum G2296 verwundertest du dich G1473 ? Ich G2046 will G4671 dir G3466 das Geheimnis G1135 des Weibes G2046 sagen G2532 und G2342 des Tieres G846 , das sie G941 trägt G3588 , welches G2033 die sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 die zehn G2768 Hörner G2192 hat .
  8 G2342 Das Tier G3739 , welches G1492 du sahest G2258 , war G2532 und G2076 ist G3756 nicht G2532 und G3195 wird G1537 aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigen G2532 und G1519 ins G684 Verderben G5217 gehen G2532 ; und G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen G3739 , deren G3686 Namen G3756 nicht G1909 in G975 dem Buche G2222 des Lebens G1125 geschrieben G575 sind von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an G2296 , werden sich verwundern G2342 , wenn sie das Tier G991 sehen G3748 , daß G2258 es war G2532 und G3756 nicht G2076 ist G2539 und G2076 da sein wird.
DSV(i) 6 En ik zag, dat de vrouw dronken was van het bloed der heiligen, en van het bloed der getuigen van Jezus. En ik verwonderde mij, als ik haar zag, met grote verwondering. 7 En de engel zeide tot mij: Waarom verwondert gij u? Ik zal u zeggen de verborgenheid der vrouw en van het beest, dat haar draagt, hetwelk de zeven hoofden heeft en de tien hoornen. 8 Het beest, dat gij gezien hebt, was en is niet; en het zal opkomen uit den afgrond, en ten verderve gaan; en die op de aarde wonen, zullen verwonderd zijn (welker namen niet zijn geschreven in het boek des levens van de grondlegging der wereld), ziende het beest, dat was en niet is, hoewel het is.
DSV_Strongs(i)
  6 G2532 En G1492 G5627 ik zag G1135 , dat de vrouw G3184 G5723 dronken was G1537 van G129 het bloed G40 der heiligen G2532 , en G1537 van G129 het bloed G3144 der getuigen G2424 van Jezus G2532 . En G2296 G5656 ik verwonderde mij G846 , als ik haar G1492 G5631 zag G3173 , met grote G2295 verwondering.
  7 G2532 En G32 de engel G2036 G5627 zeide G3427 tot mij G1302 : Waarom G2296 G5656 verwondert gij u G1473 ? Ik G4671 zal u G2046 G5692 zeggen G3466 de verborgenheid G1135 der vrouw G2532 en G2342 van het beest G846 , dat haar G941 G5723 draagt G3588 , hetwelk G2033 de zeven G2776 hoofden G2192 G5723 heeft G2532 en G1176 de tien G2768 hoornen.
  8 G2342 Het beest G3739 , dat G1492 G5627 gij gezien hebt G2258 G5713 , was G2532 en G2076 G5748 is G3756 niet G2532 ; en G3195 G5719 het zal G305 G5721 opkomen G1537 uit G12 den afgrond G2532 , en G1519 ten G684 verderve G5217 G5721 gaan G2532 ; en G1909 die op G1093 de aarde G2730 G5723 wonen G2296 G5695 , zullen verwonderd zijn G3739 (welker G3686 namen G3756 niet G1125 G5769 zijn geschreven G1909 in G975 het boek G2222 des levens G575 van G2602 de grondlegging G2889 der wereld G991 G5723 ), ziende G2342 het beest G3748 , dat G2258 G5713 was G2532 en G3756 niet G2076 G5748 is G2539 , hoewel G2076 G5748 het is.
DarbyFR(i) 6 Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus; et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement. 7
Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu étonné? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et n'est pas, et va monter de l'abîme et aller à la perdition; et ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la fondation du monde au livre de vie, s'étonneront, en voyant la bête, -qu'elle était, et qu'elle n'est pas, et qu'elle sera présente.
Martin(i) 6 Et je vis la femme enivrée du sang des Saints, et du sang des martyrs de Jésus; et quand je la vis je fus saisi d'un grand étonnement. 7 Et l'Ange me dit : pourquoi t'étonnes-tu ? je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a sept têtes et dix cornes. 8 La bête que tu as vue, a été, et n'est plus, mais elle doit monter de l'abîme, et puis être détruite; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont point écrits au Livre de vie dès la fondation du monde, s'étonneront voyant la bête qui était, qui n'est plus, et qui toutefois est.
Segond(i) 6 Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement. 7 Et l'ange me dit: Pourquoi t'étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et elle n'est plus. Elle doit monter de l'abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s'étonneront en voyant la bête, parce qu'elle était, et qu'elle n'est plus, et qu'elle reparaîtra. -
Segond_Strongs(i)
  6 G2532 Et G1492 je vis G5627   G1135 cette femme G3184 ivre G5723   G1537 du G129 sang G40 des saints G2532 et G1537 du G129 sang G3144 des témoins G2424 de Jésus G2532 . Et G846 , en la G1492 voyant G5631   G2296 , je fus saisi G5656   G3173 d’un grand G2295 étonnement.
  7 G2532 ¶ Et G32 l’ange G3427 me G2036 dit G5627   G1302  : Pourquoi G2296 t’étonnes-tu G5656   G1473  ? Je G4671 te G2046 dirai G5692   G3466 le mystère G1135 de la femme G2532 et G2342 de la bête G846 qui la G941 porte G5723   G3588 , qui G2192 a G5723   G2033 les sept G2776 têtes G2532 et G1176 les dix G2768 cornes.
  8 G2342 La bête G3739 que G1492 tu as vue G5627   G2258 était G5713   G2532 , et G2076 elle n’est G5748   G3756 plus G2532 . G3195 Elle doit G5719   G305 monter G5721   G1537 de G12 l’abîme G2532 , et G5217 aller G5721   G1519 à G684 la perdition G2532 . Et G2730 les habitants G5723   G1909 de G1093 la terre G3739 , ceux dont G3686 le nom G3756 n’a pas G1125 été écrit G5769   G575 dès G2602 la fondation G2889 du monde G1909 dans G975 le livre G2222 de vie G2296 , s’étonneront G5695   G991 en voyant G5723   G2342 la bête G3748 , parce qu’elle était G2258   G5713   G2532 , G2076 et qu’elle n’est G5748   G3756 plus G2539 , et qu’elle reparaîtra G2076   G5748  . —
SE(i) 6 Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé maravillado de gran asombró. 7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el secreto de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 8 La bestia que has visto, fue, y ya no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir a perdición; y los moradores de la tierra, (cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo,) se maravillarán viendo la bestia que era, y no es, aunque es.
ReinaValera(i) 6 Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús: y cuando la vi, quedé maravillado de grande admiración. 7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 8 La bestia que has visto, fué, y no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir á perdición: y los moradores de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán viendo la bestia que era y no es, aunque es.
JBS(i) 6 Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé maravillado de gran asombro. 7 ¶ Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 8 La bestia que has visto, fue, y ya no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir a perdición; y los moradores de la tierra, (cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo,) se maravillarán viendo la bestia que era, y no es, aunque es.
Albanian(i) 6 Dhe e pashë gruan duke u dehur nga gjaku i shenjtorëve dhe nga gjaku i martirëve të Jezusit. Dhe, kur e pashë, u çudita me çudi të madhe. 7 Dhe engjëlli më tha: ''Përse çuditesh? Unë do të të tregoj misterin e gruas dhe të bishës që e mban atë, e cila ka shtatë krerë dhe dhjetë brirë. 8 Bisha, që pe, ishte, edhe nuk është, dhe do të ngjitet nga humnera dhe do të vejë në përhumbje; dhe banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që nga krijimi i botës, do të çuditen kur të shohin bishën që ishte, dhe nuk është, ndonëse është.
RST(i) 6 Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим. 7 И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее,имеющего семь голов и десять рогов. 8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
Peshitta(i) 6 ܘܚܙܝܬ ܐܢܬܬܐ ܕܪܘܝܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܡܢ ܕܡܐ ܕܤܗܕܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܘܐܬܕܡܪܬ ܕܘܡܪܐ ܪܒܐ ܟܕ ܚܙܝܬܗ ܀ 7 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܠܐܟܐ ܠܡܢܐ ܐܬܕܡܪܬ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܪܐܙܐ ܕܐܢܬܬܐ ܘܕܚܝܘܬܐ ܕܛܥܝܢܐ ܠܗ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܒܥܐ ܪܫܝܢ ܘܥܤܪ ܩܪܢܢ ܀ 8 ܚܝܘܬܐ ܕܚܙܝܬ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܘܠܝܬܝܗ ܥܬܝܕܐ ܕܬܤܩ ܡܢ ܝܡܐ ܘܠܐܒܕܢܐ ܐܙܠܐ ܘܢܬܕܡܪܘܢ ܥܡܪܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒܝܢ ܫܡܗܝܗܘܢ ܒܤܦܪܐ ܕܚܝܐ ܡܢ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܕܚܙܝܢ ܚܝܘܬܐ ܕܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܘܠܝܬܝܗ ܘܩܪܒܬ ܀
Arabic(i) 6 ورأيت المرأة سكرى من دم القديسين ومن دم شهداء يسوع. فتعجبت لما رأيتها تعجبا عظيما 7 ثم قال لي الملاك لماذا تعجبت. انا اقول لك سرّ المرأة والوحش الحامل لها الذي له السبعة الرؤوس والعشرة القرون. 8 الوحش الذي رأيت كان وليس الآن وهو عتيد ان يصعد من الهاوية ويمضي الى الهلاك. وسيتعجب الساكنون على الارض الذين ليست اسماؤهم مكتوبة في سفر الحياة منذ تأسيس العالم حينما يرون الوحش انه كان وليس الآن مع انه كائن.
Amharic(i) 6 ሴቲቱም በቅዱሳን ደምና በኢየሱስ ምስክሮች ደም ሰክራ አየኋት። ባየኋትም ጊዜ እጅግ ታላቅ ድንቅ አደነቅሁ። 7 መልአኩም አለኝ። የምትደነቅ ስለ ምንድር ነው? የሴቲቱን ምስጢርና የሚሸከማትን፥ ሰባት ራሶችና አስር ቀንዶች ያሉትን የአውሬውን ምስጢር እኔ እነግርሃለሁ። 8 ያየኸው አውሬ አስቀድሞ ነበረ፥ አሁንም የለም፥ ከጥልቁም ይወጣ ዘንድ አለው፥ ወደ ጥፋትም ይሄዳል፤ ስሞቻቸውም ከዓለም ፍጥረት ጀምሮ በሕይወት መጽሐፍ ያልተጻፉ በምድር የሚኖሩ አውሬው አስቀድሞ እንደነበረ አሁንም እንደሌለ፥ ነገር ግን እንዳለ ሲያዩ ያደንቃሉ።
Armenian(i) 6 Տեսայ այդ կինը, որ արբեցած էր սուրբերուն արիւնով եւ Յիսուսի վկաներուն արիւնով: Երբ տեսայ զայն՝ մեծապէս զարմացայ: 7 Հրեշտակը ըսաւ ինծի. «Ինչո՞ւ զարմացար. քեզի պիտի ըսեմ խորհուրդը այդ կնոջ ու այդ գազանին՝ որ կը կրէ զայն իր վրայ, եւ ունի եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: 8 Այդ գազանը որ տեսար՝ կար, բայց չկայ. սակայն պիտի բարձրանայ անդունդէն ու երթայ դէպի կորուստ: Երկրի բնակիչները, որոնց անունը գրուած չէ կեանքի գիրքին մէջ՝ աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր, պիտի զարմանան՝ երբ տեսնեն այդ գազանը որ կար, բայց չկայ, թէպէտ կայ՝՝:
Basque(i) 6 Eta ikus neçan emaztea sainduén odolaz, eta Iesusen martyroén odolaz horditua, eta hura ikussiric, mireste handiz mirets neçan. 7 Eta erran cieçadan Aingueruäc, Cergatic miresten duc? nic erranen drauat emaztearen, eta hura ekarten duen bestia çazpi burutacoaren eta hamar adarretacoaren mysterioa. 8 Ikussi vkan duán bestiá, içan duc, eta eztuc guehiagoric: eta igaiteco duc abysmetic, eta perditionetara ioaiteco: eta miretsiren dié lurreco habitantéc (ceinén icenac ezpaitirade scribatuac vicitzeco liburuän munduaren hatseandanic) dacussatenean bestiá, cein baitzén, eta ezpaita, eta alabaina baita.
Bulgarian(i) 6 И видях, че жената се беше опила от кръвта на светиите и от кръвта на Иисусовите свидетели; и като я видях, се зачудих твърде много. 7 И ангелът ми каза: Защо се зачуди? Аз ще ти кажа тайната на жената и на звяра, който я носи, който има седемте глави и десетте рога. 8 Звярът, който си видял, беше и го няма, и скоро ще излезе от бездната и ще отиде в погибел. И земните жители – всеки, чието име не е написано в книгата на живота от създаването на света – ще се зачудят, когато видят, че звярът беше и го няма, и пак ще дойде.
Croatian(i) 6 I vidjeh: Žena je pijana od krvi svetih i od krvi svjedoka Isusovih. Kad je vidjeh, čudom se silnim začudih. 7 Nato će mi anđeo: "Što se čudiš? Ja ću ti kazati tajnu te žene i Zvijeri koja je nosi, Zvijeri sa sedam glava i deset rogova." 8 "Zvijer koju vidje bijaše i više nije; zamalo izlazi iz Bezdana i ide u propast. I zapanjit će se pozemljari - oni kojima ime, od postanka svijeta, nije zapisano u knjigu života - kad vide da Zvijer bijaše i više nije, a opet je tu.
BKR(i) 6 A viděl jsem ženu tu opilou krví svatých a krví mučedlníků Ježíšových, a viděv ji, divil jsem se divením velikým. 7 I řekl mi anděl: Co se divíš? Já tobě povím tajemství té ženy i šelmy, kteráž ji nese, mající hlav sedm a rohů deset. 8 Šelma, kterous viděl, byla, a již není, a máť vystoupiti z propasti a na zahynutí jíti. I diviti se budou bydlitelé země, (ti, kterýchžto jména nejsou napsána v knihách života od ustanovení světa,) vidouce šelmu, kteráž byla, a není, avšak jest.
Danish(i) 6 Og jeg saae Kvinden drukken af de Helliges Blod og af Jesu Vidners Blod; og jeg forundrede mig, der jeg saae hende med en stor Forundring. 7 Og Englen sagde til mig: hvi forundrede du dig? Jeg vil sige dig den Kvindes Hemmelighed og Dyrets, som bærer hende, som bærer de syv Hoveder og de ti Horn. 8 Det Dyr, som du saae, har været og er ikke, og skal opstige af Afgrunden og fare bort til Fordærvelse; og de skulle forundre sig, som boe paa Jorden, de, hvis Navne ikke er skrevne i Livsens Bog, fra Verdens Grundvold blev lagt, naar de see Dyret, som var og ikke, enddog det er.
CUV(i) 6 我 又 看 見 那 女 人 喝 醉 了 聖 徒 的 血 和 為 耶 穌 作 見 證 之 人 的 血 。 我 看 見 他 , 就 大 大 的 希 奇 。 7 天 使 對 我 說 : 你 為 甚 麼 希 奇 呢 ? 我 要 將 這 女 人 和 馱 著 他 的 那 七 頭 十 角 獸 的 奧 秘 告 訴 你 。 8 你 所 看 見 的 獸 , 先 前 有 , 如 今 沒 有 , 將 要 從 無 底 坑 裡 上 來 , 又 要 歸 於 沉 淪 。 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 生 命 冊 上 的 , 見 先 前 有 、 如 今 沒 有 、 以 後 再 有 的 獸 , 就 必 希 奇 。
CUV_Strongs(i)
  6 G2532 我又 G1492 看見 G1135 那女人 G3184 喝醉了 G40 聖徒 G129 的血 G2532 G2424 為耶穌 G3144 作見證之人 G129 的血 G1492 。我看見 G846 G3173 ,就大大的 G2296 希奇。
  7 G32 天使 G3427 對我 G2036 G1302 :你為甚麼 G2296 希奇 G1473 呢?我 G1135 要將這女人 G2532 G941 馱著 G846 G3588 的那 G2033 G2776 G1176 G2768 G2342 G3466 的奧秘 G2046 告訴 G4671 你。
  8 G1492 你所看見 G2342 的獸 G2258 ,先前有 G3756 ,如今沒 G2076 G3195 ,將要 G1537 G12 無底坑 G305 裡上來 G2532 ,又 G5217 要歸 G1519 G684 沉淪 G2730 。凡住 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2602 G2889 創世 G3756 以來沒有 G1125 G2222 在生命 G975 G1909 G991 的,見 G3748 G2258 先前有 G3756 、如今沒 G2076 G2539 、以後 G2076 再有 G2342 的獸 G2296 ,就必希奇。
CUVS(i) 6 我 又 看 见 那 女 人 喝 醉 了 圣 徒 的 血 和 为 耶 稣 作 见 證 之 人 的 血 。 我 看 见 他 , 就 大 大 的 希 奇 。 7 天 使 对 我 说 : 你 为 甚 么 希 奇 呢 ? 我 要 将 这 女 人 和 驮 着 他 的 那 七 头 十 角 兽 的 奥 秘 告 诉 你 。 8 你 所 看 见 的 兽 , 先 前 冇 , 如 今 没 冇 , 将 要 从 无 底 坑 里 上 来 , 又 要 归 于 沉 沦 。 凡 住 在 地 上 、 名 字 从 创 世 以 来 没 冇 记 在 生 命 册 上 的 , 见 先 前 冇 、 如 今 没 冇 、 以 后 再 冇 的 兽 , 就 必 希 奇 。
CUVS_Strongs(i)
  6 G2532 我又 G1492 看见 G1135 那女人 G3184 喝醉了 G40 圣徒 G129 的血 G2532 G2424 为耶稣 G3144 作见證之人 G129 的血 G1492 。我看见 G846 G3173 ,就大大的 G2296 希奇。
  7 G32 天使 G3427 对我 G2036 G1302 :你为甚么 G2296 希奇 G1473 呢?我 G1135 要将这女人 G2532 G941 驮着 G846 G3588 的那 G2033 G2776 G1176 G2768 G2342 G3466 的奥秘 G2046 告诉 G4671 你。
  8 G1492 你所看见 G2342 的兽 G2258 ,先前有 G3756 ,如今没 G2076 G3195 ,将要 G1537 G12 无底坑 G305 里上来 G2532 ,又 G5217 要归 G1519 G684 沉沦 G2730 。凡住 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2602 G2889 创世 G3756 以来没有 G1125 G2222 在生命 G975 G1909 G991 的,见 G3748 G2258 先前有 G3756 、如今没 G2076 G2539 、以后 G2076 再有 G2342 的兽 G2296 ,就必希奇。
Esperanto(i) 6 Kaj mi vidis la virinon ebria de la sango de la sanktuloj, kaj de la sango de la martiroj de Jesuo. Kaj vidinte sxin, mi miris per granda miro. 7 Kaj la angxelo diris al mi:Kial vi miris? mi diros al vi la misteron de la virino, kaj de la besto, kiu portas sxin kaj kiu havas la sep kapojn kaj la dek kornojn. 8 La besto, kiun vi vidis, ekzistis, sed ne ekzistas, kaj venos supren el la abismo kaj iros en pereon. Kaj la logxantoj sur la tero, kies nomoj ne estas skribitaj en la libro de vivo jam de la fondo de la mondo, miros, kiam ili vidos la beston, ke gxi ekzistis kaj ne ekzistas, sed venos.
Estonian(i) 6 Ja ma nägin naise olevat joobnud pühade verest ja Jeesuse tunnistajate verest. Ja ma imestasin üliväga teda nähes. 7 Ja Ingel ütles mulle: "Mispärast sa imestad? Ma ütlen sulle saladuse naisest ja metsalistest, kes naist kannab ja kellel on seitse pead ja kümme sarve. 8 Metsaline, keda sa nägid, on olnud, ja teda ei ole enam; aga ta tuleb sügavusest üles ja läheb hukatusse; ja ilmamaa elanikud, kelle nimed ei ole kirjutatud eluraamatusse maailma asutamisest alates, imestavad metsalist nähes, sest ta oli ja teda ei ole, aga ta tuleb jälle!
Finnish(i) 6 Ja minä näin vaimon juopuneena pyhäin ja Jesuksen todistajain verestä; ja minä ihmettelin suuresti, kuin minä sen näin. 7 Ja enkeli sanoi minulle, miksis ihmettelet? Minä sanon sinulle vaimon salaisuuden ja pedon salaisuuden, joka häntä kantaa, ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 8 Peto, jonkas näit, on ollut ja ei ole, ja se on syvyydestä tuleva ylös ja on kadotukseen menevä: ja ne, jotka maan päällä asuvat, (joidenka nimet ei ole elämän kirjassa maailman alusta kirjoitetut,) ihmettelevät, kuin he näkevät pedon, joka oli ja ei ole, vaikka hän kuitenkin on.
FinnishPR(i) 6 Ja minä näin sen naisen olevan juovuksissa pyhien verestä ja Jeesuksen todistajain verestä; ja nähdessäni hänet minä suuresti ihmettelin. 7 Ja enkeli sanoi minulle: "Miksi ihmettelet? Minä sanon sinulle tuon naisen salaisuuden ja tuon pedon salaisuuden, joka häntä kantaa ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 8 Peto, jonka sinä näit, on ollut, eikä sitä enää ole, mutta se on nouseva syvyydestä ja menevä kadotukseen; ja ne maan päällä asuvaiset, joiden nimet eivät ole kirjoitetut elämän kirjaan, hamasta maailman perustamisesta, ihmettelevät, kun he näkevät pedon, että se on ollut eikä sitä enää ole, mutta se on tuleva.
Haitian(i) 6 Mwen wè fanm lan te sou tèlman li te bwè san moun k'ap sèvi Bondye yo ak san tout moun yo te touye paske yo te pran pozisyon pou Jezi. Lè m' wè l', mwen te sezi anpil. 7 Men, zanj lan di mwen: Poukisa ou sezi konsa? Mwen pral ba ou yon sekrè, mwen pral fè ou konnen ki sans pou ou bay fanm lan ansanm ak bèt k'ap pòte l' la, bèt ki gen sèt tèt ak dis kòn lan. 8 Bèt ou wè a te vivan yon lè. Koulye a li pa vivan ankò. Li gen pou l' moute soti nan gwo twou san fon an, apre sa pou li al mouri nèt. Moun ki rete sou latè ki pa t' gen non yo ekri depi lè Bondye t'ap kreye tout bagay nan liv ki gen non moun ki gen lavi a, yo pral sezi anpil lè y'a wè bèt la. Paske li te vivan nan tan lontan, koulye a li pa la, men li gen pou l' parèt ankò.
Hungarian(i) 6 És látám, hogy az asszony részeg vala a szentek vérétõl és a Jézus bizonyságtevõinek vérétõl; és nagy csodálkozással csodálkozám, mikor látám õt. 7 És monda nékem az angyal: Miért csodálkozol? Én megmondom néked ez asszonynak titkát és a fenevadét, a mely õt hordozza, a melynek hét feje és tíz szarva van. 8 A fenevad, a melyet láttál, volt és nincs; és a mélységbõl jõ fel és megy a veszedelemre. És a föld lakosai csodálkoznak (a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe e világ alapítása óta) látván a fenevadat, a mely vala és nincs, noha van.
Indonesian(i) 6 Lalu saya melihat bahwa wanita itu mabuk dengan darah umat Allah dan darah orang-orang yang dibunuh karena setia kepada Yesus. Ketika saya melihat wanita itu, saya menjadi terheran-heran. 7 Lalu malaikat itu berkata kepada saya, "Apa sebab engkau terheran-heran? Baiklah aku memberitahukan kepadamu rahasia wanita itu dan rahasia binatang yang ditungganginya, yaitu binatang yang mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. 8 Binatang itu dahulu pernah hidup, tetapi sekarang tidak hidup lagi. Ia sebentar lagi akan keluar dari jurang maut dan akan pergi menuju kebinasaan. Orang-orang yang hidup di bumi, yang namanya tidak terdaftar dalam Buku Orang Hidup sebelum dunia diciptakan akan heran bila melihat binatang itu. Sebab binatang itu dahulu pernah hidup. Sekarang ia tidak hidup lagi, tetapi ia akan muncul kembali.
Italian(i) 6 Ed io vidi quella donna ebbra del sangue dei santi, e del sangue de’ martiri di Gesù; ed avendola veduta, mi maravigliai di gran maraviglia. 7 E l’angelo mi disse: Perchè ti maravigli? Io ti dirò il mistero della donna, e della bestia che la porta, la quale ha le sette teste, e le dieci corna. 8 La bestia che tu hai veduta, era, e non è più; e salirà dell’abisso, e poi andrà in perdizione; e gli abitanti della terra, i cui nomi non sono scritti nel libro della vita, fin dalla fondazione del mondo, si maraviglieranno, veggendo la bestia che era, e non è, e pure è.
ItalianRiveduta(i) 6 E vidi la donna ebbra del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù. E quando l’ebbi veduta, mi maravigliai di gran maraviglia. 7 E l’angelo mi disse: Perché ti maravigli? Io ti dirò il mistero della donna e della bestia che la porta, la quale ha le sette teste e le dieci corna. 8 La bestia che hai veduta era, e non è, e deve salire dall’abisso e andare in perdizione. E quelli che abitano sulla terra i cui nomi non sono stati scritti nel libro della vita fin dalla fondazione del mondo, si maraviglieranno vedendo che la bestia era, e non è, e verrà di nuovo.
Japanese(i) 6 我この女を見るに、聖徒の血とイエスの證人の血とに醉ひたり。我これを見て大に怪しみたれば、 7 御使われに言ふ『なにゆゑ怪しむか、我この女と之を乘せたる七つの頭、十の角ある獸との奧義を汝に告げん。 8 なんぢの見し獸は前に有りしも今あらず、後に底なき所より上りて滅亡に往かん、地に住む者にて世の創より其の名を生命の書に記されざる者は、獸の前にありて今あらず、後に來るを見て怪しまん。
Kabyle(i) 6 Walaɣ tameṭṭut-nni teskeṛ s idammen n wid yextaṛ Sidi Ṛebbi, d idammen n inigan n Lmasiḥ. Mi ț-walaɣ, wehmeɣ deg-s. 7 Yekker lmelk-nni yenna-yi-d : Acuɣeṛ i twehmeḍ ? Atan a k-d sfehmeɣ lbaḍna n tmeṭṭut-agi akk-d lweḥc i ț-yețbibbin, win akken yesɛan sebɛa iqeṛṛay d ɛecṛa wacciwen. 8 Lweḥc-nni twalaḍ, zik yella yedder, tura ulac-it. A d-yali si tesraft lqayen lameɛna iwakken ad iṛuḥ ɣer nnger. Imezdaɣ n ddunit iwumi ur yețwajerred ara yisem-nsen seg wasmi i d-tebda ddunit di tektabt n tudert, ad tɛeǧǧben m'ara walin lweḥc-nni, axaṭer lweḥc-nni yellan zik yuɣal ulac-it, ițeddu a d-yuɣal.
Korean(i) 6 또 내가 보매 이 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피에 취한지라 내가 그 여자를 보고 기이히 여기고 크게 기이히 여기니 7 천사가 가로되 `왜 기이히 여기느냐 내가 여자와 그의 탄 바 일곱 머리와 열 뿔 가진 짐승의 비밀을 네게 이르리라 8 네가 본 짐승은 전에 있었다가 시방 없으나 장차 무저갱으로부터 올라와 멸망으로 들어갈 자니 땅에 거하는 자들로서 창세 이후로 생명책에 녹명되지 못한 자들이 이전에 있었다가 시방 없으나 장차 나올 짐승을 보고 기이히 여기리라
Latvian(i) 6 Es redzēju, ka šī sieviete piedzērusies no svēto asinīm un no Jēzus mocekļu asinīm. To redzējis, es brīnījos lielā izbrīnā. 7 Un eņģelis man sacīja: Kāpēc tu brīnies? Es tev teikšu sievietes un zvēra, kas viņu nes un kam ir septiņas galvas un desmit ragu, noslēpumu: 8 Zvērs, ko tu redzēji, bija un vairs nav; bet tas izkāps no bezdibeņa un ies pazušanā. Tad zemes iedzīvotāji (kuru vārdi nav ierakstīti dzīvības grāmatā) brīnīsies, redzēdami zvēru, kas bijis, bet kura nav.
Lithuanian(i) 6 Mačiau tą moterį, girtą nuo šventųjų kraujo ir nuo Jėzaus liudytojų kraujo. Ją matydamas, aš stebėte stebėjausi. 7 O angelas man tarė: “Ko stebiesi? Aš tau pasakysiu paslaptį moters ir ją nešančio žvėries, kuris turi septynias galvas ir dešimt ragų”. 8 “Žvėris, kurį regėjai, buvo, bet jo nebėra; jis ruošiasi išlipti iš bedugnės, tačiau eina į pražūtį. Žemės gyventojai, kurių vardai nėra įrašyti gyvenimo knygoje nuo pasaulio sutvėrimo, stebėsis, žiūrėdami į žvėrį, kad jis buvo ir jo nebėra, ir jis vėl pasirodys.
PBG(i) 6 I widziałem niewiastę onę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych; a widząc ją, dziwowałem się wielkim podziwieniem. 7 I rzekł mi Anioł: Czemuż się dziwujesz? Ja tobie powiem tajemnicę tej niewiasty i bestyi, która ją nosi, która ma siedm głów i dziesięć rogów. 8 Bestyja, którąś widział, była, a nie jest, a ma wystąpić z przepaści, a iść na zginienie; i zadziwią się mieszkający na ziemi, (których imiona nie są napisane w księgach żywota od założenia świata), widząc bestyję, która była, a nie jest, a przecię jest.
Portuguese(i) 6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração. 7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres. 8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
Norwegian(i) 6 Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne. 7 Og engelen sa til mig: Hvorfor undret du dig? Jeg vil si dig hemmeligheten med kvinnen og med dyret som bærer henne, og som har de syv hoder og de ti horn. 8 Det dyr du så, var og er ikke, og det skal stige op av avgrunnen og fare bort til undergang; og de som bor på jorden, de hvis navn ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, er skrevet i livsens bok, skal undre sig når de ser at dyret var og ikke er og skal komme igjen.
Romanian(i) 6 Şi am văzut pe femeia aceasta, îmbătată de sîngele sfinţilor şi de sîngele mucenicilor lui Isus. Cînd am văzut -o, m'am mirat minune mare. 7 Şi îngerul mi -a zis:,,De ce te miri?`` Îţi voi spune taina acestei femei şi a fiarei care o poartă, şi care are cele şapte capete şi cele zece coarne. 8 Fiara, pe care ai văzut -o, era, şi nu mai este. Ea are să se ridice din Adînc, şi are să se ducă la perzare. Şi locuitorii pămîntului, ale căror nume n'au fost scrise dela întemeierea lumii în cartea vieţii, se vor mira cînd vor vedea că fiara era, nu mai este, şi va veni. -
Ukrainian(i) 6 І бачив я жінку, п'яну від крови святих і від крови мучеників Ісусових, і, бачивши її, дивувався я дивом великим. 7 А Ангол промовив до мене: Чого ти дивуєшся? Я скажу тобі таємницю жінки й звірини, яка носить її, яка має сім голів і десять рогів. 8 Звірина, яку бачив я, була і нема, і має вийти з безодні і піде вона на погибіль. А мешканці землі, що їхні імена не записані в книгу життя від закладин світу, дивуватися будуть, як побачать, що звірина була і нема, і з'явиться.
UkrainianNT(i) 6 І бачте я, що жінка пяна від крові сьвятих, і від крові сьвідків Ісусових; і я дивував ся, бачивши її, дивом великим. 7 І рече. менї ангел: Для чого дивуєш ся? Я тобі скажу тайну жінки, і зьвіра, що носить її, у котрого сїм голов і десять рогів: 8 Зьвір, котрого ти бачив, був, і вже нема його, і має він вийти з безодні, та й іти в погибіль; і будуть чудуватись домуючі на землї, (котрих імена не записані в книзі життя від основання сьвіта,) бачивши зьвіра, що був, і нема його, хоч і єсть.
SBL Greek NT Apparatus

6 καὶ WH Treg NIV ] – RP
8 ὑπάγει WH NIV ] ὑπάγειν Treg RP • θαυμασθήσονται WH NIV ] θαυμάσονται Treg RP • τὸ ὄνομα WH Treg NIV ] τὰ ὀνόματα RP • τὸ θηρίον ὅτι ἦν WH Treg NIV ] ὅτι ἦν τὸ θηρίον RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   6 <εκ> OMIT εκ <εκ> και εκ
   7 <ερω σοι> σοι ερω
   8 <επι της γηv> την γην <τα ονοματα> το ονομα <το βιβλιον> του βιβλιου <οτι ην το θηριον> το θηριον οτι ην