Revelation 22:11-15

ABP_Strongs(i)
  11 G3588 The one G91 wronging, G91 let him wrong G2089 still! G2532 And G3588 the G4510 filthy one, G4510 let him be filthy G2089 still! G2532 And G3588 the G1342 righteous, G1343 [2righteousness G4160 1let him do] G2089 still! G2532 And G3588 the G39 holy one, G37 let him be sanctified G2089 still!
  12 G2400 Behold, G2064 I come G5036 quickly, G2532 and G3588   G3408 my wage G1473   G3326 is with G1473 me, G591 to render G1538 to each G5613 as G3588   G2041 [2work G1510.8.3 3will be G1473 1his].
  13 G1473 I am G3588 the G1 alpha G2532 and G3588 the G5598 omega, G746 the beginning G2532 and G5056 end, G3588 the G4413 first G2532 and G3588 the G2078 last.
  14 G3107 Blessed are G3588 the ones G4160 observing G3588   G1785 his commandments, G1473   G2443 that G1510.8.3 [2will be G3588   G1849 1their authority] G1473   G1909 unto G3588 the G3586 tree G3588   G2222 of life, G2532 and G3588 by the G4440 gatehouses G1525 they should enter G1519 into G3588 the G4172 city.
  15 G1854 Outside G3588 are the G2965 dogs, G2532 and G3588 the G5333 administers of potions, G2532 and G3588 the G4205 fornicators, G2532 and G3588 the G5406 murderers, G2532 and G3588 the G1496 idolaters, G2532 and G3956 every one G5368 being fond of G2532 and G4160 committing G5579 a lie.
ABP_GRK(i)
  11 G3588 ο G91 αδικών G91 αδικησάτω G2089 έτι G2532 και G3588 ο G4510 ρυπαρός G4510 ρυπαρευθήτω G2089 έτι G2532 και G3588 ο G1342 δίκαιος G1343 δικαιοσύνην G4160 ποιησάτω G2089 έτι G2532 και G3588 ο G39 άγιος G37 αγιασθήτω G2089 έτι
  12 G2400 ιδού G2064 έρχομαι G5036 ταχύ G2532 και G3588 ο G3408 μισθός μου G1473   G3326 μετ΄ G1473 εμού G591 αποδούναι G1538 εκάστω G5613 ως G3588 το G2041 έργον G1510.8.3 έσται G1473 αυτού
  13 G1473 εγώ G3588 το G1 Α G2532 και G3588 το G5598 Ω G746 αρχή G2532 και G5056 τέλος G3588 ο G4413 πρώτος G2532 και G3588 ο G2078 έσχατος
  14 G3107 μακάριοι G3588 οι G4160 ποιούντες G3588 τας G1785 εντολάς αυτού G1473   G2443 ίνα G1510.8.3 έσται G3588 η G1849 εξουσία αυτών G1473   G1909 επί G3588 το G3586 ξύλον G3588 της G2222 ζωής G2532 και G3588 τοις G4440 πυλώσιν G1525 εισέλθωσιν G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν
  15 G1854 έξω G3588 οι G2965 κύνες G2532 και G3588 οι G5333 φαρμακοί G2532 και G3588 οι G4205 πόρνοι G2532 και G3588 οι G5406 φονείς G2532 και G3588 οι G1496 ειδωλολάτραι G2532 και G3956 πας G5368 φιλών G2532 και G4160 ποιών G5579 ψεύδος
Stephanus(i) 11 ο αδικων αδικησατω ετι και ο ρυπων ρυπωσατω ετι και ο δικαιος δικαιωθητω ετι και ο αγιος αγιασθητω ετι 12 και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται 13 εγω ειμι το α και το ω αρχη και τελος ο πρωτος και ο εσχατος 14 μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν 15 εξω δε οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας ο φιλων και ποιων ψευδος
LXX_WH(i)
    11 G3588 T-NSM ο G91 [G5723] V-PAP-NSM αδικων G91 [G5657] V-AAM-3S αδικησατω G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4508 A-NSM ρυπαρος G4510 [G5682] V-APM-3S ρυπανθητω G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4160 [G5657] V-AAM-3S ποιησατω G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G37 [G5682] V-APM-3S αγιασθητω G2089 ADV ετι
    12 G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2064 [G5736] V-PNI-1S ερχομαι G5035 ADV ταχυ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3408 N-NSM μισθος G3450 P-1GS μου G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G591 [G5629] V-2AAN αποδουναι G1538 A-DSM εκαστω G5613 ADV ως G3588 T-NSN το G2041 N-NSN εργον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G846 P-GSM αυτου
    13 G1473 P-1NS εγω G3588 T-NSN το G1 N-LI αλφα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5598 N-LI ω G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2078 A-NSM εσχατος G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος
    14 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G4150 [G5723] V-PAP-NPM πλυνοντες G3588 T-APF τας G4749 N-APF στολας G846 P-GPM αυτων G2443 CONJ ινα G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-NSF η G1849 N-NSF εξουσια G846 P-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3586 N-ASN ξυλον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4440 N-DPM πυλωσιν G1525 [G5632] V-2AAS-3P εισελθωσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν
    15 G1854 ADV εξω G3588 T-NPM οι G2965 N-NPM κυνες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5333 N-NPM φαρμακοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4205 N-NPM πορνοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5406 N-NPM φονεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1496 N-NPM ειδωλολατραι G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G5368 [G5723] V-PAP-NSM φιλων G2532 CONJ και G4160 [G5723] V-PAP-NSM ποιων G5579 N-ASN ψευδος
Tischendorf(i)
  11 G3588 T-NSM G91 V-PAP-NSM ἀδικῶν G91 V-AAM-3S ἀδικησάτω G2089 ADV ἔτι, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4508 A-NSM ῥυπαρὸς G4510 V-APM-3S ῥυπανθήτω G2089 ADV ἔτι, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1342 A-NSM δίκαιος G1343 N-ASF δικαιοσύνην G4160 V-AAM-3S ποιησάτω G2089 ADV ἔτι, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G40 A-NSM ἅγιος G37 V-APM-3S ἁγιασθήτω G2089 ADV ἔτι.
  12 G3708 V-2AAM-2S Ἰδοὺ G2064 V-PNI-1S ἔρχομαι G5035 ADV ταχύ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3408 N-NSM μισθός G1473 P-1GS μου G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ, G591 V-2AAN ἀποδοῦναι G1538 A-DSM ἑκάστῳ G5613 ADV ὡς G3588 T-NSN τὸ G2041 N-NSN ἔργον G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G846 P-GSM αὐτοῦ.
  13 G1473 P-1NS ἐγὼ G3588 T-NSN τὸ G1 N-LI ἄλφα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5598 N-LI ω, G3588 T-NSM G4413 A-NSM-S πρῶτος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2078 A-NSM-S ἔσχατος, G3588 T-NSF G746 N-NSF ἀρχὴ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5056 N-NSN τέλος.
  14 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G4150 V-PAP-NPM πλύνοντες G3588 T-APF τὰς G4749 N-APF στολὰς G846 P-GPM αὐτῶν, G2443 CONJ ἵνα G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-NSF G1849 N-NSF ἐξουσία G846 P-GPM αὐτῶν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G3586 N-ASN ξύλον G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPM τοῖς G4440 N-DPM πυλῶσιν G1525 V-2AAS-3P εἰσέλθωσιν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G4172 N-ASF πόλιν.
  15 G1854 ADV ἔξω G3588 T-NPM οἱ G2965 N-NPM κύνες G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G5333 N-NPM φάρμακοι G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G4205 N-NPM πόρνοι G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G5406 N-NPM φονεῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1496 N-NPM εἰδωλολάτραι G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSM πᾶς G4160 V-PAP-NSM ποιῶν G2532 CONJ καὶ G5368 V-PAP-NSM φιλῶν G5579 N-ASN ψεῦδος.
Tregelles(i) 11 ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι· καὶ ὁ ῥυπαρὸς ῥυπανθήτω ἔτι· καὶ ὁ δίκαιος, δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι· καὶ ὁ ἅγιος, ἁγιασθήτω ἔτι. 12 ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ᾽ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ. 13 ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ω, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἀρχὴ καὶ τέλος. 14
Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. 15 ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι, καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.
TR(i)
  11 G3588 T-NSM ο G91 (G5723) V-PAP-NSM αδικων G91 (G5657) V-AAM-3S αδικησατω G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4510 (G5723) V-PAP-NSM ρυπων G4510 (G5657) V-AAM-3S ρυπωσατω G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος G1344 (G5682) V-APM-3S δικαιωθητω G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G37 (G5682) V-APM-3S αγιασθητω G2089 ADV ετι
  12 G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2064 (G5736) V-PNI-1S ερχομαι G5035 ADV ταχυ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3408 N-NSM μισθος G3450 P-1GS μου G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G591 (G5629) V-2AAN αποδουναι G1538 A-DSM εκαστω G5613 ADV ως G3588 T-NSN το G2041 N-NSN εργον G846 P-GSM αυτου G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται
  13 G1473 P-1NS εγω G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G3588 T-NSN το G1 N-LI α G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5598 N-LI ω G746 N-NSF αρχη G2532 CONJ και G5056 N-NSN τελος G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2078 A-NSM εσχατος
  14 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G4160 (G5723) V-PAP-NPM ποιουντες G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G846 P-GSM αυτου G2443 CONJ ινα G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-NSF η G1849 N-NSF εξουσια G846 P-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3586 N-ASN ξυλον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4440 N-DPM πυλωσιν G1525 (G5632) V-2AAS-3P εισελθωσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν
  15 G1854 ADV εξω G1161 CONJ δε G3588 T-NPM οι G2965 N-NPM κυνες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5333 N-NPM φαρμακοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4205 N-NPM πορνοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5406 N-NPM φονεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1496 N-NPM ειδωλολατραι G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G5368 (G5723) V-PAP-NSM φιλων G2532 CONJ και G4160 (G5723) V-PAP-NSM ποιων G5579 N-ASN ψευδος
Nestle(i) 11 ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι, καὶ ὁ ῥυπαρὸς ῥυπανθήτω ἔτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι, καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι. 12 Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ. 13 ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. 14 μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. 15 ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.
RP(i)
   11 G3588T-NSMοG91 [G5723]V-PAP-NSMαδικωνG91 [G5657]V-AAM-3SαδικησατωG2089ADVετιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG4508A-NSMρυπαροvG0 G4510 [G5682]V-APM-3SρυπαρευθητωG2089ADVετιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1342A-NSMδικαιοvG1343N-ASFδικαιοσυνηνG4160 [G5657]V-AAM-3SποιησατωG2089ADVετιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG40A-NSMαγιοvG37 [G5682]V-APM-3SαγιασθητωG2089ADVετι
   12 G3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2064 [G5736]V-PNI-1SερχομαιG5035ADVταχυG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3408N-NSMμισθοvG1473P-1GSμουG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG591 [G5629]V-2AANαποδουναιG1538A-DSMεκαστωG5613ADVωvG3588T-NSNτοG2041N-NSNεργονG1510 [G5695]V-FDI-3S| εσταιG846P-GSMαυτουG1510 [G5695]V-FDI-3S| <εσταιG846P-GSMαυτου>G846P-GSMVAR: αυτουG1510 [G5695]V-FDI-3Sεσται :END
   13 G1473P-1NSεγωG3588T-NSNτοG1N-LI| αλφαG1N-LI| <αλφα>G1N-LIVAR: α :ENDG2532CONJ| καιG3588T-NSNτοG5598N-LIωG3588T-NSM| οG4413A-NSM-SπρωτοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2078A-NSM-SεσχατοvG3588T-NSFηG746N-NSFαρχηG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5056N-NSNτελοvG3588T-NSM| <οG4413A-NSM-SπρωτοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2078A-NSM-SεσχατοvG3588T-NSFηG746N-NSFαρχηG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5056N-NSNτελοv>G746N-NSFVAR: αρχηG2532CONJκαιG5056N-NSNτελοvG3588T-NSMοG4413A-NSM-SπρωτοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2078A-NSM-Sεσχατοv :END
   14 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG4160 [G5723]V-PAP-NPMποιουντεvG3588T-APFταvG1785N-APFεντολαvG846P-GSMαυτουG2443CONJιναG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-NSFηG1849N-NSFεξουσιαG846P-GPMαυτωνG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG3586N-ASNξυλονG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG2532CONJκαιG3588T-DPMτοιvG4440N-DPMπυλωσινG1525 [G5632]V-2AAS-3PεισελθωσινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG4172N-ASFπολιν
   15 G1854ADVεξωG3588T-NPMοιG2965N-NPMκυνεvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG5333N-NPMφαρμακοιG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4205N-NPMπορνοιG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG5406N-NPMφονειvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1496N-NPMειδωλολατραιG2532CONJκαιG3956A-NSM| παvG3956A-NSM| <παv>G3956A-NSMVAR: παvG3588T-NSMο :ENDG5368 [G5723]V-PAP-NSM| φιλωνG2532CONJκαιG4160 [G5723]V-PAP-NSMποιωνG5579N-ASNψευδοv
SBLGNT(i) 11 ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι, καὶ ὁ ῥυπαρὸς ⸀ῥυπαρευθήτω ἔτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι, καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι. 12 Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ⸀ἐστὶν αὐτοῦ. 13 ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ⸀ἡ ἀρχὴ καὶ ⸀τὸ τέλος. 14 Μακάριοι οἱ ⸂πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν⸃, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. 15 ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.
f35(i) 11 ο αδικων αδικησατω ετι και ο ρυπαρος ρυπαρευθητω ετι και ο δικαιος δικαιοσυνην ποιησατω ετι και ο αγιος αγιασθητω ετι 12 ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εσται αυτου 13 εγω το αλφα και το ω αρχη και τελος ο πρωτος και ο εσχατοv 14 μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν 15 εξω οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας φιλων και ποιων ψευδοv
IGNT(i)
  11 G3588 ο He That G91 (G5723) αδικων Is Unrighteous G91 (G5657) αδικησατω Let Him Be Unrighteous G2089 ετι Still; G2532 και And G3588 ο He That G4510 (G5723) ρυπων Is Filthy G4510 (G5657) ρυπωσατω Let Him Be Filthy G2089 ετι Still; G2532 και And G3588 ο He That "is" G1342 δικαιος Righteous G1344 (G5682) δικαιωθητω Let Him Be Righteous G2089 ετι Still; G2532 και And G3588 ο He That "is" G40 αγιος Holy G37 (G5682) αγιασθητω Let Him Be Sanctified G2089 ετι Still.
  12 G2532 και And, G2400 (G5628) ιδου Behold, G2064 (G5736) ερχομαι I Am Coming G5035 ταχυ Quickly, G2532 και   G3588 ο And G3408 μισθος Reward G3450 μου My G3326 μετ With G1700 εμου Me, G591 (G5629) αποδουναι To Render G1538 εκαστω To Each G5613 ως   G3588 το As G2041 εργον Work G846 αυτου His G2071 (G5704) εσται Shall Be.
  13 G1473 εγω I G1510 (G5748) ειμι Am G3588 το The G1 α Alpha G2532 και And G3588 το The G5598 ω Omega, G746 αρχη "the" Beginning G2532 και And G5056 τελος End, G3588 ο The G4413 πρωτος First G2532 και And G3588 ο The G2078 εσχατος Last.
  14 G3107 μακαριοι Blessed G3588 οι "are" They That G4160 (G5723) ποιουντες Do G3588 τας   G1785 εντολας   G846 αυτου His Commandments G2443 ινα That G2071 (G5704) εσται Shall Be G3588 η   G1849 εξουσια   G846 αυτων Their Authority G1909 επι To G3588 το The G3586 ξυλον   G3588 της Tree G2222 ζωης Of Life, G2532 και And G3588 τοις By The G4440 πυλωσιν Gates G1525 (G5632) εισελθωσιν They Should Go In G1519 εις To G3588 την The G4172 πολιν City
  15 G1854 εξω   G1161 δε But Without "are" G3588 οι The G2965 κυνες Dogs, G2532 και And G3588 οι The G5333 φαρμακοι Sorcerers, G2532 και And G3588 οι The G4205 πορνοι Fornicators, G2532 και And G3588 οι The G5406 φονεις Murderers, G2532 και And G3588 οι The G1496 ειδωλολατραι Idolaters, G2532 και And G3956 πας Everyone G3588 ο That G5368 (G5723) φιλων Loves G2532 και And G4160 (G5723) ποιων Practises G5579 ψευδος A Lie.
ACVI(i)
   11 G3588 T-NSM ο Tho G91 V-PAP-NSM αδικων Doing Wrong G91 V-AAM-3S αδικησατω Let Him Do Wrong G2089 ADV ετι Still G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4508 A-NSM ρυπαρος Filthy G4510 V-APM-3S ρυπαρευθητω Let Him Be Filthy G2089 ADV ετι Still G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1342 A-NSM δικαιος Righteous G4160 V-AAM-3S ποιησατω Let Him Do G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G2089 ADV ετι Still G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G40 A-NSM αγιος Holy G37 V-APM-3S αγιασθητω Let Him Be Holy G2089 ADV ετι Still
   12 G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2064 V-PNI-1S ερχομαι I Come G5035 ADV ταχυ Quickly G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3408 N-NSM μισθος Reward G3450 P-1GS μου Of Me G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G591 V-2AAN αποδουναι To Render G1538 A-DSM εκαστω To Each G5613 ADV ως As G3588 T-NSN το The G2041 N-NSN εργον Work G846 P-GSM αυτου Of Him G2071 V-FXI-3S εσται Will Be
   13 G1473 P-1NS εγω I G3588 T-NSN το The G1 N-LI αλφα Alpha G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5598 N-LI ω Omega G3588 T-NSM ο Tho G4413 A-NSM πρωτος First G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2078 A-NSM εσχατος Last G3588 T-NSF η Tha G746 N-NSF αρχη Beginning G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5056 N-NSN τελος End
   14 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G4160 V-PAP-NPM ποιουντες Doing G3588 T-APF τας Thas G1785 N-APF εντολας Commandments G846 P-GSM αυτου Of Him G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSF η Tha G1849 N-NSF εξουσια Right G846 P-GPM αυτων Of Them G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G1909 PREP επι To G3588 T-ASN το The G3586 N-ASN ξυλον Tree G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G2532 CONJ και And G1525 V-2AAS-3P εισελθωσιν They May Enter In G3588 T-DPM τοις Thos G4440 N-DPM πυλωσιν Gates G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G4172 N-ASF πολιν City
   15 G1854 ADV εξω Outside G3588 T-NPM οι Thos G2965 N-NPM κυνες Dogs G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5333 N-NPM φαρμακοι Sorcerers G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4205 N-NPM πορνοι Fornicators G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5406 N-NPM φονεις Murderers G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1496 N-NPM ειδωλολατραι Idolaters G2532 CONJ και And G3956 A-NSM πας Every G5368 V-PAP-NSM φιλων Who Loves G2532 CONJ και And G4160 V-PAP-NSM ποιων Who Makes G5579 N-ASN ψευδος Lie
new(i)
  11 G91 [G5723] He that is unjust, G91 [G5657] let him be unjust G2089 still: G2532 and G4510 [G5723] he who is filthy, G4510 [G5657] let him be filthy G2089 still: G2532 and G1342 he that is righteous, G1344 [G5682] let him be righteous G2089 still: G2532 and G40 he that is holy, G37 [G5682] let him be holy G2089 still.
  12 G2532 { And, G2400 [G5628] behold, G2064 [G5736] I come G5035 quickly; G2532 and G3450 my G3408 wage G3326 is with G1700 me, G591 [G5629] to give G1538 to every man G5613 according as G846 his G2041 work G2071 [G5704] shall be.}
  13 G1473 { I G1510 [G5748] am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega, G746 the beginning G2532 and G5056 the end, G4413 the first G2532 and G2078 the last.}
  14 G3107 Blessed G4160 [G5723] are they that do G846 his G1785 commandments, G2443 that G846 they G2071 [G5704] may have G1849 authority G1909 to G3586 the tree G2222 of life, G2532 and G1525 [G5632] may enter G4440 in through the gates G1519 into G4172 the city.
  15 G1161 For G1854 outside G2965 are dogs, G2532 and G5333 sorcerers, G2532 and G4205 fornicators, G2532 and G5406 murderers, G2532 and G1496 idolaters, G2532 and G3956 every one G5368 [G5723] being fond of G2532 and G4160 [G5723] making G5579 a lie.
Vulgate(i) 11 qui nocet noceat adhuc et qui in sordibus est sordescat adhuc et iustus iustitiam faciat adhuc et sanctus sanctificetur adhuc 12 ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua 13 ego Alpha et Omega primus et novissimus principium et finis 14 beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem 15 foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium
Clementine_Vulgate(i) 11 Qui nocet, noceat adhuc: et qui in sordibus est, sordescat adhuc: et qui justus est, justificetur adhuc: et sanctus, sanctificetur adhuc. 12 { Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.} 13 { Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis.} 14 Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni: ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem. 15 Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium.
Wycliffe(i) 11 He that noyeth, noye he yit; and he that is in filthis, wexe foul yit; and a iust man, be iustified yit, and the hooli, be halewid yit. 12 Lo! Y come soone, and my mede with me, to yelde to ech man aftir hise werkis. 13 Y am alpha and oo, the firste and the laste, bigynnyng and ende. 14 Blessid be thei, that waischen her stoolis, that the power of hem be in the tree of lijf, and entre bi the yatis in to the citee. 15 For with outen forth houndis, and witchis, and unchast men, and manquelleris, and seruynge to idols, and ech that loueth and makith leesyng.
Tyndale(i) 11 He that doeth evyl let him do evyl still: and he which is fylthy let him be fylthy still: and he that is righteous let him be more righteous: and he that is holy let him be more holy. 12 And beholde I come shortly and my rewarde with me to geve every man accordinge as his dedes shalbe. 13 I am Alpha and Omega the begynninge and the ende: the fyrst and the last. 14 Blessed are they that do hys commaundmentes that their power maye be in the tree of lyfe and maye entre in thorow the gates into the cite. 15 For without shalbe dogges and inchauters and whormongers and mortherers and ydolaters and whosoever loveth or makith lesynges.
Coverdale(i) 11 He that doeth euell, let him do euell styll: and he which is filthy, let him be filthy styll: and he that is righteous, let him be more righteous: and he that is holy, let him be more holy. 12 And beholde, I come shortly, and my rewarde with me, to geue euery ma acordinge as his dedes shalbe. 13 I am Alpha and Omega, ye beginnynge and the ende: the first & the last. 14 Blessed are they that do his commaundementes, that their power maye be in the tree of life, and maye entre in thorow the gates in to the cite. 15 For without are dogges and inchaunters and whormongers, and mortherers, and ydolaters, and whosoeuer loueth or maketh lesinges.
MSTC(i) 11 He that doth evil, let him do evil still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be more righteous: and he that is holy, let him be more holy." 12 "And behold, I come shortly, and my reward with me, to give every man according as his deeds shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last." 14 Blessed are they that do his commandments, that their power may be in the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without shall be dogs and enchanters, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth or maketh lies.
Matthew(i) 11 He that doeth euill, let hym do euyll styll, & he whiche is filthy, let him be filthy still: & he that is ryghteous, let hym be more righteous: & he that is holy, let him be more holy 12 And beholde I come shortlye, & my rewarde wyth me, to geue euerye man accordynge as hys dedes shall be. 13 I am Alpha & Omega, the beginnynge and the ende: the fyrst & the laste. 14 Blessed are they that do his commaundementes that theyr power maye be in the tree of lyfe, & maye enter in thorowe the gates into the cite. 15 For without shal be dogges & inchaunters, & whoremongers, and murtherers & Idolaters and whosoeuer loueth or maketh leasynges.
Great(i) 11 He that doeth euyll, let him do euyll styll: and he which is filthy, let him be fylthy styll: and he that is ryghteous, let hym be more ryghteous: & he that is holy, let hym be more holy. 12 And beholde, I come shortly, and my rewarde is wyth me, to geue euery man accordynge as his dedes shalbe. 13 I am Alpha and Omega, the begynninge and the ende: the fyrst and the last. 14 Blessed are they that do his commaundementes, that theyr power maye be in the tree of lyfe, and maye entre in thorow the gates into the cytie. 15 For wythout shalbe dogges and inchaunters, and whormongers, and mortherers, and ydolaters, & whosoeuer loueth or maketh leasynges.
Geneva(i) 11 He that is vniust, let him be vniust stil and he which is filthie, let him be filthie still: and hee that is righteous, let him be righteous stil: and he that is holy, let him be holy still. 12 And beholde, I come shortly, and my reward is with mee, to giue euery man according as his worke shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they, that doe his commandements, that their right may be in the tree of life, and may enter in through the gates into the Citie. 15 For without shall be dogs and inchanters, and whoremongers, and murtherers, and idolaters, and whosoeuer loueth or maketh lies.
Bishops(i) 11 He that doeth euyll, let hym do euyll styll: and he which is filthie, let hym be filthie styll: and he that is ryghteous, let hym be ryghteous styll: and he that is holy, let hym be holy styll 12 And beholde, I come shortly, and my rewarde is with me, to geue euery man accordyng as his deedes shalbe 13 I am Alpha and Omega, the begynnyng and the ende, the first and the last 14 Blessed are they that do his commaundementes, that their power may be in the tree of lyfe, and may enter in through the gates into the citie 15 For without shalbe dogges, and inchaunters, and whoremongers, and murtherers, and idolaters, and whosoeuer loueth or maketh leasynges
DouayRheims(i) 11 He that hurteth, let him hurt still: and he that is filthy, let him be filthy still: and he that is just, let him be justified still: and he that is holy, let him be sanctified still. 12 Behold, I come quickly: and my reward is with me, to render to every, man according to his works. 13 I am Alpha and Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life and may enter in by the gates into the city. 15 Without are dogs and sorcerers and unchaste and murderers and servers of idols and every one that loveth and maketh a lie.
KJV(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
KJV_Cambridge(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
KJV_Strongs(i)
  11 G91 He that is unjust [G5723]   G91 , let him be unjust [G5657]   G2089 still G2532 : and G4510 he which is filthy [G5723]   G4510 , let him be filthy [G5657]   G2089 still G2532 : and G1342 he that is righteous G1344 , let him be righteous [G5682]   G2089 still G2532 : and G40 he that is holy G37 , let him be holy [G5682]   G2089 still.
  12 G2532 And G2400 , behold [G5628]   G2064 , I come [G5736]   G5035 quickly G2532 ; and G3450 my G3408 reward G3326 is with G1700 me G591 , to give [G5629]   G1538 every man G5613 according as G846 his G2041 work G2071 shall be [G5704]  .
  13 G1473 I G1510 am [G5748]   G1 Alpha G2532 and G5598 Omega G746 , the beginning G2532 and G5056 the end G4413 , the first G2532 and G2078 the last.
  14 G3107 Blessed G4160 are they that do [G5723]   G846 his G1785 commandments G2443 , that G846 they G2071 may have [G5704]   G1849 right G1909 to G3586 the tree G2222 of life G2532 , and G1525 may enter [G5632]   G4440 in through the gates G1519 into G4172 the city.
  15 G1161 For G1854 without G2965 are dogs G2532 , and G5333 sorcerers G2532 , and G4205 whoremongers G2532 , and G5406 murderers G2532 , and G1496 idolaters G2532 , and G3956 whosoever G5368 loveth [G5723]   G2532 and G4160 maketh [G5723]   G5579 a lie.
Mace(i) 11 he that is unjust, let him be unjust still: he that is filthy, let him be filthy still: he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 blessed are they who wash their robes, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city." 15 "but without are the execrable, the poisoners, the licentious, the murderers, the idolaters, and all who are pleas'd with, or practise deceit.
Whiston(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be holy still. 12 Behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give every man according as his work is. 13 [I] [am] Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed [are] they that wash their garments, that they may have power over the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 Without [are] dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
Wesley(i) 11 He that is unrighteous, let him be unrighteous still; and he that is filthy let him be filthy still; and he that is righteous, let him be righteous still, and he that is holy, let him be holy still. 12 Behold I come quickly, and my reward is with me, to render to every one as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Happy are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. 15 Without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.
Worsley(i) 11 Let him, that is unjust, be unjust still: and let him, that is filthy, be filthy still: and let him, that is righteous, be righteous still; and let him, that is holy, be holy still. 12 And behold, I come quickly; and my reward is with me, to recompense every one according to his work. 13 I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Happy are they that do his commandments, so shall they have a right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. 15 But without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and every one that loveth and practiseth falshood.
Haweis(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still; and he that is filthy, let him be filthy still; and he that is righteous, let him be righteous still; and he that is holy, let him be holy still. 12 And behold, I come quickly: and my reward is with me, to give to every man as his work shall be. 13 I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they who keep his commandments, that they may have authority to approach unto the tree of life, and that they may enter in by the gates into the city. 15 But without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and every one who loveth and maketh a lie.
Thomson(i) 11 Let him who is unjust be unjust still and him who is polluted be polluted still; and let the just be still just and the holy still holy. 12 Now behold I am coming quickly and my reward is with me to render to every one as his work shall be. 13 I am the Alpha and the Omega: the beginning and the end; the first and the last. 14 Happy they who perform his commandments that they may have access to the tree of life and enter by the gates into the city: 15 but without are the dogs and the sorcerers and the prostitutes and the murderers and the idolaters and every one who loveth and practiseth falsehood.
Webster(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he who is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are dogs, and sorcerers, and lewd men, and murderers, and idolaters, and whoever loveth and maketh a lie.
Webster_Strongs(i)
  11 G91 [G5723] He that is unjust G91 [G5657] , let him be unjust G2089 still G2532 : and G4510 [G5723] he who is filthy G4510 [G5657] , let him be filthy G2089 still G2532 : and G1342 he that is righteous G1344 [G5682] , let him be righteous G2089 still G2532 : and G40 he that is holy G37 [G5682] , let him be holy G2089 still.
  12 G2532 { And G2400 [G5628] , behold G2064 [G5736] , I come G5035 quickly G2532 ; and G3450 my G3408 reward G3326 is with G1700 me G591 [G5629] , to give G1538 to every man G5613 according as G846 his G2041 work G2071 [G5704] shall be.}
  13 G1473 { I G1510 [G5748] am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega G746 , the beginning G2532 and G5056 the end G4413 , the first G2532 and G2078 the last.}
  14 G3107 Blessed G4160 [G5723] are they that do G846 his G1785 commandments G2443 , that G846 they G2071 [G5704] may have G1849 right G1909 to G3586 the tree G2222 of life G2532 , and G1525 [G5632] may enter G4440 in through the gates G1519 into G4172 the city.
  15 G1161 For G1854 outside G2965 are dogs G2532 , and G5333 sorcerers G2532 , and G4205 immoral persons G2532 , and G5406 murderers G2532 , and G1496 idolaters G2532 , and G3956 whoever G5368 [G5723] loveth G2532 and G4160 [G5723] maketh G5579 a lie.
Living_Oracles(i) 11 Let him that is unjust, be unjust still; and let him that is polluted, be polluted still; and let him that is righteous, be righteous still; and let him that is holy, be holy still. 12 Behold, I come quickly; and my reward is with me: I will recompense to every man according as his works shall be. 13 I am the Alpha and the Omega-the Beginning and the End: the First and the Last. 14 (Happy are they who keep his commandments, that they may have the privilege to eat of the tree of life; and they shall enter by the gates into the city. 15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one who loves and invents a lie.)
Etheridge(i) 11 He who doeth evil shall work evil still; and he who is filthy shall be filthy still; and the righteous shall still do righteousness, and the holy be holy still. 12 12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every one according as is his work. 13 I am Olaph and Thau, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed are they who do his commandments, that they may have authority to the tree of life, and by the gates may enter into the city. 15 Without are dogs, and sorcerers, and fornicators, and murderers, and servers of idols, and every one who loveth and maketh a lie.
Murdock(i) 11 He that doth evil, let him do evil still; and he that is filthy, let him be filthy still; and he that is righteous, let him practise righteousness still; and he that is sanctified, let him be sanctified still. 12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to recompense every one according to his work. 13 I am Alpha and Omega, the First and the Last, the Commencement and the Completion. 14 Blessed are they who do his commandments, that they may have a right to the tree of life, and may enter through the gates into the city. 15 Without will be dogs, and sorcerers, and whoremongers, and manslayers, and idolaters, and every one that loveth and doeth falsehood.
Sawyer(i) 11 Let the unjust be unjust still, and let the filthy be filthy still, and let the righteous do righteousness still, and let the holy be made holy still. 12 (12:10) Behold, I come quickly, and my reward is with me, to give every one as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, first and last, the beginning and end. 14 Blessed are they that keep his commandments, that they may have a right to the tree of life, and enter by the gates into the city. 15 Without are dogs and sorcerers, and fornicators, and murderers and idolaters and whoever loves and practises falsehood.
Diaglott(i) 11 The one acting unjustly let him be unjust still, and the filthy one let him be filthy still; and the righteous one righteousness let him do still, and the holy one let him be holy still. 12 Lo, I come speedily, and the reward of me with me, to give back to each one as the work of him shall be. 13 I the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed those doing the commandments of him, so that shall be the authority of them over the wood of the life, and by the gates they may enter into the city. 15 Outside the dogs and the sorcerers and the fornicators and murderers and the idolaters, and every one the one loving and doing falsehood.
ABU(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still; and he that is filthy, let him be filthy still; and he that is righteous, let him be righteous still; and he that is holy, let him be holy still. 12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to each one according as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Happy are they who wash their robes, that they may have right to the tree of life, and may enter by the gates into the city. 15 without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loves and makes a lie.
Anderson(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still; he that is polluted, let him be polluted still; and he that is righteous, let him be righteous still; and he that is holy, let him be holy still. 12 Behold, I come quickly, and my reward is with me, to give to every one as his work shall be. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed are those who do his commandments, that they may have right to the tree of life, and that they may go through the gates into the city. 15 With out are dogs and sorcerers and lewd persons and murderers and idolaters, and every one that loves and makes a lie.
Noyes(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still, and he that is filthy, let him be filthy still; and he that is righteous, let him do righteousness still, and he that is holy, let him be holy still. 12 Behold, I come quickly, and my reward is with me, to give to every one according as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed are they that wash their robes, that they may have a right to the tree of life, and may enter by the gates into the city. 15 Without are dogs, and sorcerers, and fornicators, and murderers, and idolaters, and whoever loveth and practiseth falsehood.
YLT(i) 11 he who is unrighteous—let him be unrighteous still, and he who is filthy—let him be filthy still, and he who is righteous—let him be declared righteous still, and he who is sanctified—let him be sanctified still: 12 And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be; 13 I am the Alpha and the Omega—the Beginning and End—the First and the Last. 14 `Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city; 15 and without are the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the murderers, and the idolaters, and every one who is loving and is doing a lie.
JuliaSmith(i) 11 He being unjust, let him be unjust yet: and he being filthy, let him be filthy yet: and the just, let him do justice yet: and the holy, let him be holy yet. 12 And behold, I come swiftly; and my reward with me, to give back to each as shall be his work. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Happy they doing his commands, that their power shall be in the tree of life, and they might come in at the gates to the city. 15 And without, dogs, and charmers and fornicators, and murderers, and idolaters, and every one loving and doing a lie.
Darby(i) 11 Let him that does unrighteously do unrighteously still; and let the filthy make himself filthy still; and let him that is righteous practise righteousness still; and he that is holy, let him be sanctified still. 12 Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be. 13 *I* [am] the Alpha and the Omega, [the] first and [the] last, the beginning and the end. 14 Blessed [are] they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city. 15 Without [are] the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loves and makes a lie.
ERV(i) 11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still. 12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right [to come] to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. 15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.
ASV(i) 11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still. 12 { Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.} 14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. 15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.
ASV_Strongs(i)
  11 G91 He that is unrighteous, G91 let him do unrighteousness G2089 still: G2532 and G4510 he that is filthy, G4510 let him be made filthy G2089 still: G2532 and G1342 he that is righteous, G1344 let him do righteousness G2089 still: G2532 and G40 he that is holy, G37 let him be made holy G2089 still.
  12 G2532   G2400 Behold, G2064 I come G5035 quickly; G2532 and G3450 my G3408 reward G3326 is with G1700 me, G591 to render G1538 to each man G5613 according as G846 his G2041 work G2071 is.
  13 G1473 I G1510 am G1 the Alpha G2532 and G5598 the Omega, G4413 the first G2532 and G2078 the last, G746 the beginning G2532 and G5056 the end.
  14 G3107 Blessed G3588 are they G4160 that wash G846 their G1785 robes, G2443 that G846 they G2071 may have G1849 the right G1909 to come to G3586 the tree G2222 of life, G2532 and G1525 may enter in G4440 by the gates G1519 into G4172 the city.
  15 G1161   G1854 Without G2965 are the dogs, G2532 and G5333 the sorcerers, G2532 and G4205 the fornicators, G2532 and G5406 the murderers, G2532 and G1496 the idolaters, G2532 and G3956 every one G5368 that loveth G2532 and G4160 maketh G5579 a lie.
JPS_ASV_Byz(i) 11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still; and he that is filthy, let him be made filthy still; and he that is righteous, let him do righteousness still; and he that is holy, let him be made holy still. 12 Behold, I come quickly, and my reward is with me, to render to each man according as his work shall be. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. 15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.
Rotherham(i) 11 He that is doing unjustly, let him do unjustly, still, and, he that is filthy, let him be made filthy, still; and, he that is righteous, let him do righteousness, still, and, he that is holy, let him be hallowed, still:–– 12 Lo! I come speedily, and my reward is with me, to render unto each one as, his, work is. 13 I, am the A and the Z, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Happy, they who are washing their robes, that their right may be unto the tree of life and, by the gates, they may enter into the city. 15 Outside, are the dogs, and the sorcerers, and the unchaste, and the murderers, and the idolaters, and every one loving and doing falsehood.
Twentieth_Century(i) 11 Let the wrong-doer continue to do wrong; the filthy-minded man continue to be filthy; the righteous man continue to act righteously; and the holy-minded man continue to be holy.' 12 ('I will come quickly. I bring my rewards with me, to give to each man what his actions deserve. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.') 14 Blessed will they be who wash their robes, that they may have the right to approach the Tree of Life, and may enter the City by the gates. 15 Outside will be the filthy, the sorcerers, the impure, the murderers, the idolaters, and all who love the false and live it.'
Godbey(i) 11 Let the unrighteous one still continue to do injustice; and let the filthy one still be filthy; and let the righteous one still do righteousness; and let the holy one still be sanctified. 12 Behold, I am coming quickly; and my reward is with me, to give unto each one as his work is. 13 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Happy are those who wash their robes, that they may have right to the tree of life, and enter in through the gates into the city. 15 For without are dogs, and sorcerers, and harlots, and murderers, and idolaters, and every one doing and loving falsehood.
WNT(i) 11 Let the dishonest man act dishonestly still; let the filthy make himself filthy still; let the righteous practise righteousness still; and let the holy be made holy still." 12 "I am coming quickly; and My reward is with Me, that I may requite every man in accordance with what his conduct has been. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed are those who wash their robes clean, that they may have a right to the Tree of Life, and may go through the gates into the city. 15 The unclean are shut out, and so are all who practise magic, all fornicators, all murderers, and those who worship idols, and every one who loves falsehood and tells lies.
Worrell(i) 11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still; and he that is filthy, let him be made filthy still; and he that is righteous, let him do righteousness still; and he that is holy, let him be made holy still. 12 "Behold, I come quickly; and My reward is with Me, to render to each one according as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Happy are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city. 15 Without are the dogs and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one loving and acting a lie.
Moffatt(i) 11 Let the wicked still be wicked, let the filthy still be filthy, let the righteous still do right, let the holy still be holy! 12 [Relocated to follow vss 16 & 13] Lo, I am coming very soon, with my reward, to requite everyone for what he has done." 13 [Relocated to follow vs 16] I am the alpha and the omega, the First and the Last, the beginning and the end. 14 Blessed are those who wash their robes, that theirs may be the right to the tree of Life, the right to enter the gates of the City! 15 Begone, you dogs, you sorcerers, you vicious men, you murderers, you idolaters, you who love and practise falsehood, everyone of you!"
Goodspeed(i) 11 Let the evil-doer do worse and worse, let the base grow baser and baser, let the upright man be more and more upright, and the man who is holy be more and more holy." 12 "See! I am coming very soon, bringing with me my rewards, to repay everyone for what he has done. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed are those who wash their robes, so as to have the right to approach the tree of life and to enter the gates of the city. 15 The dogs, those who practice magic or immorality, murderers, idolaters, and anyone who loves falsehood or tells lies will be shut out of it.
Riverside(i) 11 Let the wrongdoer do wrong still, and let him who is filthy be filthy still, and let the righteous do righteousness still, and let the holy be holy still. 12 I am coming soon and my reward is with me, to pay each in full as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed will those be who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and may enter by the gates into the city. 15 Outside are the dogs and the sorcerers and the unchaste and the murderers and the idolaters and every one who loves and makes a lie.
MNT(i) 11 He who is wicked, let him be wicked still; He who is filthy, let him be filthy still; He who is righteous, lit him practise righteousness still; And he who is holy, let him be made holy still. 12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, To give to each man what his actions merit. 13 I am the Alpha and the Omega, The First and the Last, The Beginning and the End. 14 "Blessed are they who wash their robes, so that they may have right to the Tree of Life, and may enter in by the gates into the City. 15 Without are the dogs, the sorcerers, the immoral, the murderers, the idolaters, and all who live and make a lie.
Lamsa(i) 11 He who is unjust will continue to be unjust: and he who is filthy will continue to be filthy: and he who is righteous will continue to do righteousness: and he who is holy will continue to be holy. 12 Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are the vicious, and magicians, and the immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves to tell lies.
CLV(i) 11 Let the injurer injure still; and let the filthy one be filthy still; and let the just one do righteousness still; and let the holy one be hallowed still." 12 Lo! I am coming swiftly, and My wage is with Me, to pay each one as his work is." 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Origin and the Consummation." 14 Happy are those who are rinsing their robes, that it will be their license to the log of life, and they may be entering the portals into the city." 15 Outside are curs, and enchanters, and paramours, and murderers, and idolaters, and everyone fabricating and fondling falsehood."
Williams(i) 11 Let the person who is doing evil do evil still; let the filthy person be filthy still; let the upright person still do right; let the consecrated person still be consecrated. 12 "See! I am coming soon, and my rewards are with me, to repay each one just as his work has been. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed are those who wash their robes, so as to have a right to the tree of life and to enter the gates of the city. 15 The dogs, that is, those who practice magic and immorality, murderers, idolaters, and those who love and practice lying, are on the outside.
BBE(i) 11 Let the evil man go on in his evil: and let the unclean be still unclean: and let the upright go on in his righteousness: and let the holy be holy still. 12 See, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man the outcome of his works. 13 I am the First and the Last, the start and the end. 14 A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town. 15 Outside are the dogs, and those who make use of evil powers, those who make themselves unclean, and the takers of life, and those who give worship to images, and everyone whose delight is in what is false.
MKJV(i) 11 He acting unjustly, let him still act unjustly. And the filthy, let him be filthy still. And the righteous, let him be righteous still. And the holy, let him be holy still. 12 And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to each according as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending, the First and the Last. 14 Blessed are they who do His commandments, that their authority will be over the Tree of Life, and they may enter in by the gates into the city. 15 But outside are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and everyone who loves and makes a lie.
LITV(i) 11 The one acting unjustly, let him still act unjustly; and the filthy, let him still be filthy; and the righteous, let him still do righteousness; and the holy, let him still be holy. 12 And, behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to each as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending, the First and the Last. 14 Blessed are the ones doing His commands, that their authority will be over the Tree of Life, and by the gates they may enter into the city. 15 But outside are the dogs and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving a lie, and making it.
ECB(i) 11 he who injures, still injures: and he who fouls, still fouls: and he who is just, is still justified: and he who is holy, is still hallowed. 12 And behold, I come quickly; and my reward is with me to give to each as to his work. 13 I AM the Alpha and the Omega, the beginning and the completion/shalom, the first and the final. 14
THE SEVENTH BEATITUDE
Blessed - whoever does his misvoth; that they have authority to the staff of life and enter the city through the gates. 15 For outside are dogs, and pharmaceutists, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whoever befriends and makes a lie.
AUV(i) 11 The person who is doing wrong should continue to do wrong [if he wants to]; and the person who is [morally] filthy should continue to be [morally] filthy [if he wants to]; and the person who does what is right should continue to do right [if he wants to]; and the person who is living a holy life should continue to live holy [if he wants to].” 12 “Listen,” [says Jesus], “I am coming quickly! And my reward is with me to pay [back] every person for what he has done. 13 I am the Alpha and the Omega [See note at 1:8], the first and the last, the beginning and the end.” 14 Those who wash their robes are blessed because [then] they will have the right to [eat from] the tree of life, and will [be able to] enter the city through the gates. 15 On the outside [of the city] are the dogs [Note: This probably refers to people who practiced sexual perversions. See Deut. 23:17] and the sorcerers, and the sexually immoral people, and the murderers, and the idolaters and every person who loves and practices falsehood.
ACV(i) 11 Let the man doing wrong still do wrong, and let the filthy man still be filthy. And let the righteous man still do righteousness, and let the holy man still be holy. 12 Behold, I come quickly, and my reward is with me to render to each man as his work will be 13 -I, the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed are those doing his commandments, so that their right will be to the tree of life, and they may enter in the gates into the city. 15 Outside are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every man who loves and makes a lie.
Common(i) 11 He who does wrong, let him do wrong still; and he who is filthy, let him be filthy still; and he who does right, let him do right still; and he who is holy, let him be holy still." 12 "Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to render to every man according to what he has done. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end." 14 Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city. 15 Outside are the dogs and the sorcerers and the immoral persons and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
WEB(i) 11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.” 12 “Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. 15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
WEB_Strongs(i)
  11 G91 He who acts unjustly, G91 let him act unjustly G2089 still. G2532   G4510 He who is filthy, G4510 let him be filthy G2089 still. G2532 He G1342 who is righteous, G1344 let him do righteousness G2089 still. G2532   G40 He who is holy, G37 let him be holy G2089 still."
  12 G2532   G2400 "Behold, G2064 I come G5035 quickly. G2532   G3450 My G3408 reward G3326 is with G1700 me, G591 to repay G1538 to each man G2071   G5613 according to G846 his G2041 work.
  13 G1473 I G1510 am G1 the Alpha G2532 and G5598 the Omega, G4413 the First G2532 and G2078 the Last, G746 the Beginning G2532 and G5056 the End.
  14 G3107 Blessed G3588 are those G4160 who do G846 his G1785 commandments, G2443 that G846 they G2071 may have G1849 the right G1909 to G3586 the tree G2222 of life, G2532 and G1525 may enter in G4440 by the gates G1519 into G4172 the city.
  15 G1161   G1854 Outside G2965 are the dogs, G2532   G5333 the sorcerers, G2532   G4205 the sexually immoral, G2532   G5406 the murderers, G2532   G1496 the idolaters, G2532 and G3956 everyone G5368 who loves G2532 and G4160 practices G5579 falsehood.
NHEB(i) 11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still." 12 "Look, I am coming quickly. My reward is with me, to repay to each person according to his work. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed are they who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. 15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
AKJV(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are dogs, and sorcerers, and fornicators, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.
AKJV_Strongs(i)
  11 G91 He that is unjust, G91 let him be unjust G2089 still: G4510 and he which is filthy, G4510 let him be filthy G2089 still: G1342 and he that is righteous, G1344 let him be righteous G2089 still: G40 and he that is holy, G37 let him be holy G2089 still.
  12 G2400 And, behold, G2064 I come G5035 quickly; G3408 and my reward G591 is with me, to give G1538 every G5613 man according G2041 as his work shall be.
  13 G1510 I am G1 Alpha G5598 and Omega, G746 the beginning G5056 and the end, G4413 the first G2078 and the last.
  14 G3107 Blessed G4160 are they that do G1785 his commandments, G2071 that they may have G1849 right G3586 to the tree G2222 of life, G1525 and may enter G4440 in through the gates G1519 into G4172 the city.
  15 G1854 For without G2965 are dogs, G5333 and sorcerers, G4205 and fornicators, G5406 and murderers, G1496 and idolaters, G3956 and whoever G3588 G5368 loves G4160 and makes G5579 a lie.
KJC(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For outside are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loves and makes a lie.
KJ2000(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he that is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For outside are dogs, and sorcerers, and fornicators, and murderers, and idolaters, and whosoever loves and makes a lie.
UKJV(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loves and makes a lie.
RKJNT(i) 11 He who is unjust, let him be unjust still: and he who is filthy, let him be filthy still: and he who is righteous, let him be righteous still: and he who is holy, let him be holy still. 12 Behold, I am coming quickly; and my reward is with me, to give to every man according to what he has done. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city. 15 Outside are dogs, and sorcerers, and the sexually immoral, and murderers, and idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
TKJU(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still: And he which is filthy, let him be filthy still: And he that is righteous, let him be righteous still: And he that is holy, let him be holy still." 12 "And behold, I come quickly; and my reward is with Me, to give every man according to as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the First and the Last." 14 Blessed are those that do His commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For outside are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whoever loves and fabricates a lie.
CKJV_Strongs(i)
  11 G91 He that is unjust, G91 let him be unjust G2089 still: G2532 and G4510 he which is filthy, G4510 let him be filthy G2089 still: G2532 and G1342 he that is righteous, G1344 let him be righteous G2089 still: G2532 and G40 he that is holy, G37 let him be holy G2089 still.
  12 G2532 And, G2400 behold, G2064 I come G5035 quickly; G2532 and G3450 my G3408 reward G3326 is with G1700 me, G591 to give G1538 every man G5613 according as G846 his G2041 work G2071 shall be.
  13 G1473 I G1510 am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega, G746 the beginning G2532 and G5056 the end, G4413 the first G2532 and G2078 the last.
  14 G3107 Blessed G3588 are they G4160 that do G846 his G1785 commandments, G2443 that G846 they G2071 may have G1849 right G1909 to G3586 the tree G2222 of life, G2532 and G1525 may enter in G4440 through the gates G1519 into G4172 the city.
  15 G1161 For G1854 outside G2965 are dogs, G2532 and G5333 sorcerers, G2532 and G4205 whoremongers, G2532 and G5406 murderers, G2532 and G1496 idolaters, G2532 and G3956 whoever G5368 loves G2532 and G4160 makes G5579 a lie.
RYLT(i) 11 he who is unrighteous -- let him be unrighteous still, and he who is filthy -- let him be filthy still, and he who is righteous -- let him be declared righteous still, and he who is sanctified -- let him be sanctified still: 12 And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be; 13 I am the Alpha and the Omega -- the Beginning and End -- the First and the Last. 14 'Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city; 15 and without are the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the murderers, and the idolaters, and every one who is loving and is doing a lie.
EJ2000(i) 11 He that is unjust, let him be unjust still; and he who is filthy, let him be filthy still; and he that is righteous, let him be justified still; and let the saint be sanctified still. 12 And, behold, I come quickly, and my reward is with me, to give each one according as his work shall be. 13 I AM the Alpha and the Omega, beginning and end, the first and the last. 14 Blessed are those who do his commandments that their power and authority might be in the tree of life and they may enter in through the gates into the city. 15 But outside are the dogs and the sorcerers and the fornicators and the murderers and the idolaters and whosoever loves and makes a lie.
CAB(i) 11 He who acts unjustly, let him act unjustly still; and the filthy, let him be filthy still; and the righteous, let him do righteousness still; and the holy, let him be sanctified still." 12 "And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to each one according to his work. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End." 14 Blessed are those who do His commandments, so that their right shall be to the tree of life, and they may enter by the gates into the city. 15 But outside are dogs and drug users and fornicators and murderers and idolaters, and everyone who loves and practices a lie.
WPNT(i) 11 He who acts unjustly let him act unjustly still, and let the filthy one be filthy still, and let the righteous one still practice righteousness, and let the holy one still be sanctified.” 12 “Take note, I am coming swiftly, and my reward is with me to give to each one according to his work. 13 I am the Alpha and the Omega, beginning and end, the First and the Last.” 14 (Blessed are those who do His commands, so that they may have the right to the tree of life, even to enter through the gates into the city. 15 Outside are the ‘dogs’ and the sorcerers and the fornicators and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices a lie.)
JMNT(i) 11 "The one continuously acting unjustly (unfairly; inequitably; contrary to the Way pointed out; also: = living out of covenant) must yet (or: still) act unjustly (unfairly; = apart form covenant); and the filthy one must yet (still) be filthy; and the just one (fair and equitable one; = the one in covenant) must yet (still) do justice (behave fairly and deal equitably in rightwised, covenant relationships); and the set-apart (holy) person must yet (or: still) be set apart (or: made holy)." 12 "Consider this! I am continuously (habitually; progressively) coming quickly (swiftly), and My wage (reward for work; compensation; recompense) [is] with Me, to give back (give away; render; pay) to each one as his work is (= what he deserves). 13 "I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning (Origin; Source; Headship) and the End (Goal; Finished Product; Purposed Destiny). 14 "Blessed (Happy) folks [are] the ones (folks; people) continually washing their garments (equipment) [other MSS: continually doing His inner goals], to the end that their authority (or: right; privilege) will continue being over (or: upon) the tree (pole) of The Life, and they may enter into the City by the gates. 15 "Outside [are] the dogs and the sorcerers (users of drugs) and the fornicators (male prostitutes) and the murderers and the idolaters and everyone continuously fond of (being friendly to) and constantly practicing (making; doing) falsehood (deception; a lie).
NSB(i) 11 »He who is unjust, let him be unjust still. And he who is filthy, let him be filthy still. And he who is righteous, let him be righteous still. And he who is holy, let him be holy still. 12 »'Behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man according as his work. 13 »'I am the Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 »'Blessed are those who obey his commandments. They have the right to the tree of life, and may enter in through the gates of the city. 15 »'Outside are the dogs (impure men) and those who practice spiritism, and fornicators, and murderers, and idolaters, and everyone who tells lies.'
ISV(i) 11 Let the one who does what is evil continue to do what is evil. Let the filthy person continue to be filthy. Let the righteous person continue to do what is right. And let the holy person continue to be holy.”
12 Concluding Benediction“See! I am coming soon! My reward is with me to repay everyone according to his behavior. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
14 “How blessed are those who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city! 15 Outside are dogs, sorcerers, immoral people, murderers, idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
LEB(i) 11 The one who does evil, let him do evil still, and the defiled, let him be defiled still, and the righteous, let him practice righteousness still, and the holy, let him be holy still." 12 "Behold, I am coming quickly, and my reward is with me, to repay each one according to what his deeds are! 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end." 14 Blessed are the ones who wash their robes, so that their authority will be over the tree of life and they may enter into the city through the gates. 15 Outside are the dogs and the sorcerers and the sexually immoral people and the murderers and the idolaters and everyone who loves and who practices falsehood.
BGB(i) 11 ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι, καὶ ὁ ῥυπαρὸς ῥυπανθήτω ἔτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι, καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι.” 12 “Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ. 13 ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.” 14 Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. 15 ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.
BIB(i) 11 ὁ (The one) ἀδικῶν (being unrighteous), ἀδικησάτω (let him be unrighteous) ἔτι (still); καὶ (and) ὁ (he who) ῥυπαρὸς (is filthy), ῥυπανθήτω (let him be filthy) ἔτι (still); καὶ (and) ὁ (he who) δίκαιος (is righteous), δικαιοσύνην (righteousness) ποιησάτω (let him practice) ἔτι (still); καὶ (and) ὁ (he who is) ἅγιος (holy), ἁγιασθήτω (let him be holy) ἔτι (still).” 12 “Ἰδοὺ (Behold), ἔρχομαι (I am coming) ταχύ (quickly), καὶ (and) ὁ (the) μισθός (reward) μου (of Me) μετ’ (is with) ἐμοῦ (Me), ἀποδοῦναι (to give) ἑκάστῳ (to each) ὡς (as) τὸ (the) ἔργον (work) ἐστὶν (is) αὐτοῦ (his). 13 ἐγὼ (I am) τὸ (the) Ἄλφα (Alpha) καὶ (and) τὸ (the) Ὦ (Omega), ὁ (the) πρῶτος (First) καὶ (and) ὁ (the) ἔσχατος (Last), ἡ (the) ἀρχὴ (Beginning) καὶ (and) τὸ (the) τέλος (End).” 14 Μακάριοι (Blessed are) οἱ (those) πλύνοντες (washing) τὰς (the) στολὰς (robes) αὐτῶν (of them), ἵνα (that) ἔσται (will be) ἡ (the) ἐξουσία (right) αὐτῶν (of them) ἐπὶ (to) τὸ (the) ξύλον (tree) τῆς (-) ζωῆς (of life), καὶ (and) τοῖς (by the) πυλῶσιν (gates) εἰσέλθωσιν (they shall enter) εἰς (into) τὴν (the) πόλιν (city). 15 ἔξω (Outside are) οἱ (the) κύνες (dogs), καὶ (and) οἱ (the) φάρμακοι (sorcerers), καὶ (and) οἱ (the) πόρνοι (sexually immoral), καὶ (and) οἱ (the) φονεῖς (murderers), καὶ (and) οἱ (the) εἰδωλολάτραι (idolaters), καὶ (and) πᾶς (everyone) φιλῶν (loving) καὶ (and) ποιῶν (practicing) ψεῦδος (falsehood).
BLB(i) 11 The one being unrighteous, let him be unrighteous still; and he who is filthy, let him be filthy still; and he who is righteous, let him practice righteousness still; and he who is holy, let him be holy still.” 12 “Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to each as is his work. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.” 14 Blessed are those washing their robes, that their right will be to the tree of life, and they shall enter into the city by the gates. 15 Outside are the dogs, and the sorcerers, and the sexually immoral, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving and practicing falsehood.
BSB(i) 11 Let the unrighteous continue to be unrighteous, and the vile continue to be vile; let the righteous continue to practice righteousness, and the holy continue to be holy.” 12 “Behold, I am coming soon, and My reward is with Me, to give to each one according to what he has done. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.” 14 Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates. 15 But outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
MSB(i) 11 Let the unrighteous continue to be unrighteous, and the vile continue to be vile; let the righteous continue to practice righteousness, and the holy continue to be holy.” 12 “Behold, I am coming soon, and My reward is with Me, to give to each one according to what he has done. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.” 14 Blessed are those who do His commandments, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates. 15 But outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
MLV(i) 11 He who is doing wrong, let him still do wrong and the filthy, let him still be filthy and the righteous, let him still practice righteousness and the holy one, let him still be holy.
12 Behold, I am coming shortly, and my reward is with me, to give to each one as his work will be. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
14 The fortunate ones are practicing his commandments, in order that their authority will be in the Tree of Life and they may enter in by the gates into the city.
15 The dogs and the sorcerers and the fornicators and the murderers and the idolaters and everyone who loves and practices a lie are outside.
VIN(i) 11 Let the unrighteous continue to be unrighteous, and the vile continue to be vile; let the righteous continue to practice righteousness, and the holy continue to be holy.” 12 "Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to render to every man according to what he has done. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city. 15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Luther1545(i) 11 Wer böse ist, der sei immerhin böse; und wer unrein ist, der sei immerhin unrein. Aber wer fromm ist, der sei immerhin fromm; und wer heilig ist, der sei immerhin heilig. 12 Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. 13 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. 14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß ihre Macht sei an dem Holz des Lebens, und zu den Toren eingehen in die Stadt. 15 Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge.
Luther1545_Strongs(i)
  11 G91 Wer G4510 böse ist G2532 , der sei immerhin böse; und G91 wer G4510 unrein ist G1342 , der sei immerhin unrein. Aber wer fromm G2532 ist G1344 , der sei immerhin fromm G2532 ; und G40 wer heilig G37 ist, der sei immerhin heilig.
  12 G2532 Und G2400 siehe G2064 , ich komme G5035 bald G2532 und G3450 mein G3408 Lohn G3326 mit G1700 mir G591 , zu geben G1538 einem jeglichen G5613 , wie G846 seine G2041 Werke G2071 sein werden.
  13 G1473 Ich G1510 bin G2532 das A und G746 das O, der Anfang G2532 und G5056 das Ende G4413 , der Erste G2532 und G2078 der Letzte .
  14 G3107 Selig G2071 sind G846 , die seine G1785 Gebote G2443 halten, auf daß G4160 ihre Macht G1909 sei an G3586 dem Holz G846 des G2222 Lebens G2532 , und G4440 zu den Toren G1525 eingehen G1519 in G4172 die Stadt .
  15 G2532 Denn G1854 draußen G2965 sind die Hunde G1161 und G5333 die Zauberer G2532 und G4205 die Hurer G2532 und G5406 die Totschläger G2532 und G1496 die Abgöttischen G2532 und G3956 alle G5368 , die liebhaben G2532 und G4160 tun G5579 die Lüge .
Luther1912(i) 11 Wer böse ist, der sei fernerhin böse, und wer unrein ist, der sei fernerhin unrein; aber wer fromm ist, der sei fernerhin fromm, und wer heilig ist, der sei fernerhin heilig. 12 Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. 13 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. 14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt. 15 Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge.
Luther1912_Strongs(i)
  11 G91 Wer böse G2089 ist, der sei fernerhin G91 böse G2532 , und G4510 wer unrein G2089 ist, der sei fernerhin G4510 unrein G2532 ; aber G1342 wer fromm G2089 ist, der sei fernerhin G1344 fromm G2532 , und G40 wer heilig G2089 ist, der sei fernerhin G37 heilig .
  12 G2400 Siehe G2064 , ich komme G5035 bald G2532 und G3450 mein G3408 Lohn G3326 mit G1700 mir G591 , zu geben G1538 einem jeglichen G5613 , wie G846 seine G2041 Werke G2071 sein werden .
  13 G1473 Ich G1510 bin G1 das A G2532 und G5598 das O G746 , der Anfang G2532 und G5056 das Ende G4413 , der Erste G2532 und G2078 der Letzte .
  14 G3107 Selig G4160 sind, die G846 seine G1785 Gebote G4160 halten G2443 , auf daß G846 sie G1849 Macht G2071 haben G1909 an G3586 dem Holz G2222 des Lebens G2532 und G4440 zu den Toren G1525 eingehen G1519 in G4172 die Stadt .
  15 G1161 Denn G1854 draußen G2965 sind die Hunde G2532 und G5333 die Zauberer G2532 und G4205 die Hurer G2532 und G5406 die Totschläger G2532 und G1496 die Abgöttischen G2532 und G3956 alle G5368 , die liebhaben G2532 und G4160 tun G5579 die Lüge .
ELB1871(i) 11 Wer unrecht tut, tue noch unrecht, und wer unrein ist, verunreinige sich noch, und wer gerecht ist, übe noch Gerechtigkeit, und wer heilig ist, sei noch geheiligt. 12 Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird. 13 Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende. 14 Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen! 15 Draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Mörder und die Götzendiener und jeder, der die Lüge liebt und tut.
ELB1871_Strongs(i)
  11 G91 Wer unrecht tut, G91 tue G2089 noch G91 unrecht, G2532 und G4510 wer unrein G4510 ist, verunreinige sich G2089 noch, G2532 und G1342 wer gerecht G1344 ist, übe G2089 noch G1344 Gerechtigkeit, G2532 und G40 wer heilig G37 ist, sei G2089 noch G37 geheiligt.
  12 G2400 Siehe, G2064 ich komme G5035 bald, G2532 und G3450 mein G3408 Lohn G3326 mit G1700 mir, G591 um G1538 einem jeden G591 zu vergelten, G5613 wie G846 sein G2041 Werk G2071 sein wird.
  13 G1473 Ich G1510 bin G1 das Alpha G2532 und G5598 das Omega, G4413 der Erste G2532 und G2078 der Letzte, G746 der Anfang G2532 und G5056 das Ende.
  14 G3107 Glückselig, G846 die ihre G4749 Kleider G4160 waschen, G2443 auf daß G846 sie G1849 ein Recht G2071 haben G1909 an G3586 dem Baume G2222 des Lebens G2532 und G4440 durch die Tore G1519 in G4172 die Stadt G1525 eingehen!
  15 G1854 Draußen G2965 sind die Hunde G2532 und G5333 die Zauberer G2532 und G4205 die Hurer G2532 und G5406 die Mörder G2532 und G1496 die Götzendiener G2532 und G3956 jeder, G5579 der die Lüge G5368 liebt G2532 und G4160 tut.
ELB1905(i) 11 Wer unrecht tut, tue noch unrecht, und wer unrein ist, verunreinige sich noch, und wer gerecht ist, übe noch Gerechtigkeit, und wer heilig ist, sei noch geheiligt. O. heilige sich noch 12 Siehe, ich komme bald, Eig. schnell, eilends und mein Lohn mit mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird. 13 Ich bin das Alpha und das Omega, S. die Anm. zu [Kap. 1,8] der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende. 14 Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen! 15 Draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Mörder und die Götzendiener und jeder, der die Lüge liebt und tut.
ELB1905_Strongs(i)
  11 G91 Wer unrecht tut G91 , tue G2089 noch G91 unrecht G2532 , und G4510 wer unrein G4510 ist, verunreinige sich G2089 noch G2532 , und G1342 wer gerecht G1344 ist, übe G2089 noch G1344 Gerechtigkeit G2532 , und G40 wer heilig G37 ist, sei G2089 noch G37 geheiligt .
  12 G2400 Siehe G2064 , ich komme G5035 bald G2532 , und G3450 mein G3408 Lohn G3326 mit G1700 mir G591 , um G1538 einem jeden G591 zu vergelten G5613 , wie G846 sein G2041 Werk G2071 sein wird.
  13 G1473 Ich G1510 bin G1 das Alpha G2532 und G5598 das Omega G4413 , der Erste G2532 und G2078 der Letzte G746 , der Anfang G2532 und G5056 das Ende .
  14 G3107 Glückselig G846 , die ihre G4749 Kleider G4160 waschen G2443 , auf daß G846 sie G1849 ein Recht G2071 haben G1909 an G3586 dem Baume G2222 des Lebens G2532 und G4440 durch die Tore G1519 in G4172 die Stadt G1525 eingehen!
  15 G1854 Draußen G2965 sind die Hunde G2532 und G5333 die Zauberer G2532 und G4205 die Hurer G2532 und G5406 die Mörder G2532 und G1496 die Götzendiener G2532 und G3956 jeder G5579 , der die Lüge G5368 liebt G2532 und G4160 tut .
DSV(i) 11 Die onrecht doet, dat hij nog onrecht doe; en die vuil is, dat hij nog vuil worde; en die rechtvaardig is, dat hij nog gerechtvaardigd worde; en die heilig is, dat hij nog geheiligd worde. 12 En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn. 13 Ik ben de Alfa, en de Omega, het Begin en het Einde; de Eerste en de Laatste. 14 Zalig zijn zij, die Zijn geboden doen, opdat hun macht zij aan den boom des levens, en zij door de poorten mogen ingaan in de stad. 15 Maar buiten zullen zijn de honden, en de tovenaars, en de hoereerders, en de doodslagers, en de afgodendienaars, en een iegelijk, die de leugen liefheeft, en doet.
DSV_Strongs(i)
  11 G91 G5723 Die onrecht doet G2089 , dat hij nog G91 G5657 onrecht doe G2532 ; en G4510 G5723 die vuil is G2089 , dat hij nog G4510 G5657 vuil worde G2532 ; en G1342 die rechtvaardig is G2089 , dat hij nog G1344 G5682 gerechtvaardigd worde G2532 ; en G40 die heilig is G2089 , dat hij nog G37 G5682 geheiligd worde.
  12 G2532 En G2400 G5628 zie G2064 G5736 , Ik kom G5035 haastiglijk G2532 en G3450 Mijn G3408 loon G3326 is met G1700 Mij G1538 , om een iegelijk G591 G5629 te vergelden G5613 , gelijk G846 zijn G2041 werk G2071 G5704 zal zijn.
  13 G1473 Ik G1510 G5748 ben G1 de Alfa G2532 , en G5598 de Omega G746 , het Begin G2532 en G5056 het Einde G4413 ; de Eerste G2532 en G2078 de Laatste.
  14 G3107 Zalig G846 zijn zij, die Zijn G1785 geboden G4160 G5723 doen G2443 , opdat G846 hun G1849 macht G2071 G5704 zij G1909 aan G3586 den boom G2222 des levens G2532 , en G4440 zij door de poorten G1525 G5632 mogen ingaan G1519 in G4172 de stad.
  15 G1161 Maar G1854 buiten G2965 zullen zijn de honden G2532 , en G5333 de tovenaars G2532 , en G4205 de hoereerders G2532 , en G5406 de doodslagers G2532 , en G1496 de afgodendienaars G2532 , en G3956 een iegelijk G5579 , die de leugen G5368 G5723 liefheeft G2532 , en G4160 G5723 doet.
DarbyFR(i) 11 Que celui qui est injuste commette encore l'injustice; et que celui qui est souillé se souille encore; et que celui qui est juste pratique encore la justice; et que celui qui est saint soit sanctifié encore. 12 Voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre. 13 Moi, je suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. 14 Bienheureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu'ils aient droit à l'arbre de vie et qu'ils entrent par les portes dans la cité. 15 Dehors sont les chiens, et les magiciens, et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.
Martin(i) 11 Que celui qui est injuste, soit injuste encore; et que celui qui est souillé se souille encore; et que celui qui est juste, soit plus juste encore; et que celui qui est saint, soit sanctifié encore. 12 Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son oeuvre. 13 Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. 14 Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité. 15 Mais les Chiens, les empoisonneurs, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et commet fausseté seront laissés dehors.
Segond(i) 11 Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore. 12 Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre. 13 Je suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. 14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville! 15 Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!
Segond_Strongs(i)
  11 G91 Que celui qui est injuste G5723   G2089 soit encore G91 injuste G5657   G2532 , G4510 que celui qui est souillé G5723   G4510 se souille G5657   G2089 encore G2532  ; et G1342 que le juste G2089 pratique encore G1344 la justice G5682   G2532 , et G40 que celui qui est saint G37 se sanctifie G5682   G2089 encore.
  12 G2532   G2400 Voici G5628   G2064 , je viens G5736   G5035 bientôt G2532 , et G3450 ma G3408 rétribution G3326 est avec G1700 moi G591 , pour rendre G5629   G1538 à chacun G5613 selon G2071 ce qu’est G5704   G846 son G2041 œuvre.
  13 G1473 Je G1510 suis G5748   G1 l’alpha G2532 et G5598 l’oméga G4413 , le premier G2532 et G2078 le dernier G746 , le commencement G2532 et G5056 la fin.
  14 G3107 Heureux G4150 ceux qui lavent G846 leurs G4749 robes G2443 , afin G1849 d’avoir droit G1909 à G3586 l’arbre G2071   G5704   G2222 de vie G2532 , et G1525 d’entrer G5632   G4440 par les portes G1519 dans G4172 la ville !
  15 G1161   G1854 Dehors G2965 les chiens G2532 , G5333 les enchanteurs G2532 , G4205 les impudiques G2532 , G5406 les meurtriers G2532 , G1496 les idolâtres G2532 , et G3956 quiconque G5368 aime G5723   G2532 et G4160 pratique G5723   G5579 le mensonge !
SE(i) 11 El que es injusto, sea injusto todavía; y el que es sucio, ensúciese todavía. Y el que es justo, sea todavía justificado; y el santo sea santificado todavía. 12 Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra. 13 YO SOY el Alfa y la Omega, principio y fin, el primero y el postrero. 14 Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad. 15 Mas los perros estarán fuera, y los hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.
ReinaValera(i) 11 El que es injusto, sea injusto todavía: y el que es sucio, ensúciese todavía: y el que es justo, sea todavía justificado: y el santo sea santificado todavía. 12 Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra. 13 Yo soy Alpha y Omega, principio y fin, el primero y el postrero. 14 Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad. 15 Mas los perros estarán fuera, y los hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.
JBS(i) 11 El que es injusto, sea injusto todavía; y el que es sucio, ensúciese todavía. Y el que es justo, sea todavía justificado; y el santo sea santificado todavía. 12 Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra. 13 YO SOY el Alfa y la Omega, principio y fin, el primero y el postrero. 14 Bienaventurados los que hacen sus mandamientos, para que su potencia y potestad sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad. 15 Mas los perros estarán fuera, y los hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.
Albanian(i) 11 Kush është i padrejtë, le të vazhdojë të jetë i padrejtë, kush është i ndyrë le të vazhdojë të jetë i ndyrë, kush është i drejtë le të vazhdojë të praktikojë drejtësinë, dhe kush është i shenjtë le të vazhdojë të shenjtërohet. 12 Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë. 13 Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi, i pari dhe i fundit''. 14 Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit. 15 Jashtë janë qentë, magjistarët, kurvarët, vrasësit, idhujtarët dhe kushdo që do dhe zbaton gënjeshtrën.
RST(i) 11 Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. 12 Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. 13 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. 14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. 15 А вне – псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
Peshitta(i) 11 ܘܕܡܥܘܠ ܬܘܒ ܢܥܘܠ ܘܕܨܥ ܬܘܒ ܢܨܛܥܨܥ ܘܙܕܝܩܐ ܬܘܒ ܢܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܩܕܝܫܐ ܬܘܒ ܢܬܩܕܫ ܀ 12 ܗܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܡܚܕܐ ܘܐܓܪܝ ܥܡܝ ܘܐܬܠ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܥܒܕܗ ܀ 13 ܐܢܐ ܐܠܦ ܘܐܢܐ ܬܘ ܩܕܡܝܐ ܘܐܚܪܝܐ ܘܫܘܪܝܐ ܘܫܘܠܡܐ ܀ 14 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܕܥܒܕܝܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܢܗܘܐ ܫܘܠܛܢܗܘܢ ܥܠ ܩܝܤܐ ܕܚܝܐ ܘܒܬܪܥܐ ܢܥܠܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܀ 15 ܘܙܢܝܐ ܘܩܛܘܠܐ ܘܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܠܒܪ ܘܛܡܐܐ ܘܚܪܫܐ ܘܟܠ ܚܙܝܝ ܘܥܒܕܝ ܕܓܠܘܬܐ ܀
Arabic(i) 11 من يظلم فليظلم بعد. ومن هو نجس فليتنجس بعد. ومن هو بار فليتبرر بعد. ومن هو مقدس فليتقدس بعد 12 وها انا آتي سريعا واجرتي معي لاجازي كل واحد كما يكون عمله. 13 انا الالف والياء. البداية والنهاية. الاول والآخر. 14 طوبى للذين يصنعون وصاياه لكي يكون سلطانهم على شجرة الحياة ويدخلوا من الابواب الى المدينة. 15 لان خارجا الكلاب والسحرة والزناة والقتلة وعبدة الاوثان وكل من يحب ويصنع كذبا
Amharic(i) 11 ዓመፀኛው ወደ ፊት ያምፅ፥ ርኵሱም ወደ ፊት ይርከስ፥ ጻድቁም ወደ ፊት ጽድቅ ያድርግ፥ ቅዱሱም ወደፊት ይቀደስ አለ። 12 እነሆ፥ በቶሎ እመጣለሁ፥ ለእያንዳንዱም እንደ ሥራው መጠን እከፍል ዘንድ ዋጋዬ ከእኔ ጋር አለ። 13 አልፋና ዖሜጋ፥ ፊተኛውና ኋለኛው፥ መጀመሪያውና መጨረሻው እኔ ነኝ። 14 ወደ ሕይወት ዛፍ ለመድረስ ሥልጣን እንዲኖራቸው በደጆችዋም ወደ ከተማይቱም እንዲገቡ ልብሳቸውን የሚያጥቡ ብፁዓን ናቸው። 15 ውሻዎችና አስማተኞች ሴሰኛዎችም ነፍሰ ገዳዮችም ጣዖትንም የሚያመልኩት ውሸትንም የሚወዱና የሚያደርጉ ሁሉ በውጭ አሉ።
Armenian(i) 11 Ա՛ն որ անիրաւ է՝ դարձեալ թող անիրաւ ըլլայ, ա՛ն որ աղտոտ է՝ դարձեալ թող աղտոտ ըլլայ, ա՛ն որ արդար է՝ դարձեալ թող արդար ըլլայ, եւ ա՛ն որ սուրբ է՝ դարձեալ թող սուրբ ըլլայ»: 12 «Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ, ու վարձատրութիւնս ինծի հետ է՝ իւրաքանչիւրին հատուցանելու իր արարքին համեմատ: 13 Ե՛ս եմ Ալֆան եւ Օմեղան, Սկիզբն ու Վախճանը, Առաջինը եւ Վերջինը»: 14 «Երանի՜ անոնց՝ որ կը գործադրեն անոր պատուիրանները, որպէսզի իրաւունք ունենան ուտելու կեանքի ծառէն, ու դռներէն ներս՝ քաղաքը մտնեն: 15 Քանի որ դուրս պիտի մնան շուները, կախարդները, պոռնկողները, մարդասպանները, կռապաշտները, եւ ո՛վ որ սուտը կը սիրէ ու կը խօսի»:
Basque(i) 11 Iniusto dena biz iniusto oraino: eta satsu dena satsu biz oraino: eta iusto dena iustifica bedi oraino: eta saindu dena sanctifica bedi oraino. 12 Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala. 13 Ni naiz a eta w, hatsea eta fina, lehena eta azquena, 14 Dohatsu dirade haren manamenduac beguiratzen dituztenac: çucen dutençát vicitzeco arborean, eta borthetaric sar ditecençát Ciuitatera. 15 Baina campoan içanen dirade orac, eta poçoaçaleac, eta paillartac, eta guiça-erhaileac, eta idolatreac, eta norc-ere maite baitu eta eguiten falseria.
Bulgarian(i) 11 Който върши неправда, нека върши още неправда; и който е нечист, нека бъде още нечист; и праведният нека върши още правда; и светият нека още се освещава. 12 Ето, идвам скоро и Моята награда е с Мен, и ще отплатя на всекиго според делото му. 13 Аз съм Алфа и Омега, Първият и Последният, Началото и Краят. 14 Блажени тези, които изперат дрехите си, за да имат право на дървото на живота и да влязат през портите в града. 15 А отвън са псетата, чародейците, блудниците, убийците, идолопоклонниците и всеки, който обича лъжата и лъже.
Croatian(i) 11 Nepravednik neka samo i dalje čini nepravdu! Okaljan neka se i dalje kalja! Pravednik neka i dalje živi pravedno! Svet neka se i dalje posvećuje!" 12 "Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu!" 13 "Ja sam Alfa i Omega, Prvi i Posljednji, Početak i Svršetak! 14 Blago onima koji peru svoje haljine: imat će pravo na stablo života i na vrata će smjeti u grad! 15 Vani pak ostaju psi i vračari, bludnice, ubojice i idolopoklonici i tko god ljubi i čini laž."
BKR(i) 11 Kdo škodí, škodiž ještě; a kdo smrdí, smrdiž ještě; a kdo jest spravedlivý, ospravedlniž se ještě; a svatý posvětiž se ještě. 12 A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho. 13 Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, první i poslední. 14 Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázání jeho, aby měli právo k dřevu života a aby branami vešli do města. 15 Vně pak budou psi a čarodějníci, a smilníci, a vražedlníci, a modláři, i každý, kdož miluje a činí lež.
Danish(i) 11 Lad den, som gjør uret, fremdeles gjøre Uret, og den Uteerlige fremdeles øve Uteerlighed, og den Retfærdige fremdeles blive retfærdig, og den Hellige fremdeles blive helliget. 12 Og see, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale Hver, som hans Gjerning monne være. 13 Jeg er Alpha og Omega, Begyndelse og Ende, den Første og den Sidste. 14 Salige ere de, som gjøre hans Befalinger, paa det de maa faae Adgang til Livsens Træ og indgaae igjennem Portene i Staden. 15 Men udenfor ere Hundene og Troldkarlene og Skjørlevnerne og Manddraberne og Afgudsdyrkerne og hver som elsker og øver Løgn.
CUV(i) 11 不 義 的 , 叫 他 仍 舊 不 義 ; 污 穢 的 , 叫 他 仍 舊 污 穢 ; 為 義 的 , 叫 他 仍 舊 為 義 ; 聖 潔 的 , 叫 他 仍 舊 聖 潔 。 12 看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。 13 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ; 我 是 初 , 我 是 終 。 14 那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 ! 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 , 也 能 從 門 進 城 。 15 城 外 有 那 些 犬 類 、 行 邪 術 的 、 淫 亂 的 、 殺 人 的 、 拜 偶 像 的 , 並 一 切 喜 好 說 謊 言 、 編 造 虛 謊 的 。
CUV_Strongs(i)
  11 G91 不義的 G2089 ,叫他仍舊 G91 不義 G4510 ;污穢的 G2089 ,叫他仍舊 G4510 污穢 G1342 ;為義的 G2089 ,叫他仍舊 G1344 為義 G40 ;聖潔的 G2089 ,叫他仍舊 G37 聖潔。
  12 G2400 看哪 G5035 ,我必快 G2064 G3408 !賞罰 G3326 G1700 G5613 ,要照 G1538 各人 G2041 所行的 G591 報應他。
  13 G1473 G1510 G1 阿拉法 G5598 ,我是俄梅戛 G746 ;我是首先的 G5056 ,我是末後的 G4413 ;我是初 G2078 ,我是終。
  14 G3107 那些洗淨自己衣服的有福了 G2071 !可得 G1849 權柄 G1909 能到 G2222 生命 G3586 G2532 那裡,也 G4440 能從門 G1525 G4172 城。
  15 G1854 城外 G2965 有那些犬類 G5333 、行邪術的 G4205 、淫亂的 G5406 、殺人的 G1496 、拜偶像的 G2532 ,並 G3956 一切 G5368 喜好 G4160 說謊言、編造 G5579 虛謊的。
CUVS(i) 11 不 义 的 , 叫 他 仍 旧 不 义 ; 污 秽 的 , 叫 他 仍 旧 污 秽 ; 为 义 的 , 叫 他 仍 旧 为 义 ; 圣 洁 的 , 叫 他 仍 旧 圣 洁 。 12 看 哪 , 我 必 快 来 ! 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。 13 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 首 先 的 , 我 是 末 后 的 ; 我 是 初 , 我 是 终 。 14 那 些 洗 净 自 己 衣 服 的 冇 福 了 ! 可 得 权 柄 能 到 生 命 树 那 里 , 也 能 从 门 进 城 。 15 城 外 冇 那 些 犬 类 、 行 邪 术 的 、 淫 乱 的 、 杀 人 的 、 拜 偶 象 的 , 并 一 切 喜 好 说 谎 言 、 编 造 虚 谎 的 。
CUVS_Strongs(i)
  11 G91 不义的 G2089 ,叫他仍旧 G91 不义 G4510 ;污秽的 G2089 ,叫他仍旧 G4510 污秽 G1342 ;为义的 G2089 ,叫他仍旧 G1344 为义 G40 ;圣洁的 G2089 ,叫他仍旧 G37 圣洁。
  12 G2400 看哪 G5035 ,我必快 G2064 G3408 !赏罚 G3326 G1700 G5613 ,要照 G1538 各人 G2041 所行的 G591 报应他。
  13 G1473 G1510 G1 阿拉法 G5598 ,我是俄梅戛 G746 ;我是首先的 G5056 ,我是末后的 G4413 ;我是初 G2078 ,我是终。
  14 G3107 那些洗净自己衣服的有福了 G2071 !可得 G1849 权柄 G1909 能到 G2222 生命 G3586 G2532 那里,也 G4440 能从门 G1525 G4172 城。
  15 G1854 城外 G2965 有那些犬类 G5333 、行邪术的 G4205 、淫乱的 G5406 、杀人的 G1496 、拜偶象的 G2532 ,并 G3956 一切 G5368 喜好 G4160 说谎言、编造 G5579 虚谎的。
Esperanto(i) 11 La maljustulo ankoraux estu maljusta; kaj la malpurulo ankoraux estu malpura; kaj la justulo ankoraux faru juston; kaj la sanktulo ankoraux sanktigxu. 12 Jen mi rapide venos; kaj mia rekompenco estas kun mi, por repagi al cxiu laux lia faro. 13 Mi estas la Alfa kaj la Omega, la unua kaj la lasta, la komenco kaj la fino. 14 Felicxaj estas tiuj, kiuj lavas siajn robojn, por ke ili havu rajton sur la arbo de vivo, kaj ke ili eniru tra la pordegoj en la urbon. 15 Ekstere estas la hundoj kaj la sorcxistoj kaj la malcxastuloj kaj la mortigistoj kaj la idolanoj, kaj cxiu, kiu amas kaj faras mensogon.
Estonian(i) 11 Kes ülekohut teeb, tehku veel ülekohut, ja kes on rüve, see rüvetugu veel enam; aga kes on õige, tehku veel õigust, ja kes on püha, see pühitsegu ennast veel enam! 12 Vaata, Ma tulen pea, ja Mu palk on Minuga tasuda kätte igaühele nõnda nagu tema tegu on! 13 Mina olen A ja O, Esimene ja Viimne, algus ja ots! 14 Õndsad need, kes oma rüüd pesevad, et neil oleks meelevald süüa elupuust ja väravaist linna sisse minna! 15 Väljaspool on koerad ja nõiad ja hoorajad ja tapjad ja ebajumalateenijad ja kõik, kes valet armastavad ja teevad.
Finnish(i) 11 Joka paha on, se olkoon vielä paha, ja joka saastainen on, se tulkoon vielä saastaiseksi; mutta joka vanhurskas on, se tulkoon vielä hurskaaksi, ja joka pyhä on, se tulkoon vielä pyhäksi. 12 Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hänen työnsä on. 13 Minä olen A ja O, alku ja loppu, ensimäinen ja viimeinen. 14 Autuaat ovat ne, jotka hänen käskynsä pitävät, että heidän voimansa elämän puussa olis ja he porteista kaupunkiin sisälle menisivät. 15 Mutta ulkona ovat koirat ja velhot, ja huorintekiät ja murhaajat, ja epäjumalan palveliat, ja kaikki ne, jotka valhetta rakastavat ja tekevät.
FinnishPR(i) 11 Vääryyden tekijä tehköön edelleen vääryyttä, ja joka on saastainen, saastukoon edelleen, ja joka on vanhurskas, tehköön edelleen vanhurskautta, ja joka on pyhä, pyhittyköön edelleen. 12 Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan. 13 Minä olen A ja O, ensimmäinen ja viimeinen, alku ja loppu. 14 Autuaat ne, jotka pesevät vaatteensa, että heillä olisi valta syödä elämän puusta ja he pääsisivät porteista sisälle kaupunkiin! 15 Ulkopuolella ovat koirat ja velhot ja huorintekijät ja murhaajat ja epäjumalanpalvelijat ja kaikki, jotka valhetta rakastavat ja tekevät.
Haitian(i) 11 Mechan yo mèt plede ap fè toujou sa ki mal. Moun ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye yo mèt kontinye fè sa ki pa dakò ak sèvis Bondye. Moun ki bon yo mèt kontinye fè sa ki byen. Moun k'ap viv pou Bondye yo mèt kontinye viv pou Bondye. 12 Jezi di: Koute, m'ap vin talè konsa. M'ap pote rekonpans m'ap bay la avè m', pou m' bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. 13 Se mwen menm ki A ak Z, se mwen menm ki premie ak dènye, se mwen menm ki konmansman ak finisman. 14 Benediksyon pou moun ki lave rad yo, pou yo sa gen dwa manje fwi piebwa ki bay lavi a, pou yo ka pase antre nan pòtay lavil la. 15 Men, mete nou deyò, bann chen, nou menm moun k'ap fè maji, moun k'ap fè imoralite, ansasen, moun k'ap sèvi zidòl, ansanm ak tout moun ki pa renmen verite a men ki pito bay manti.
Hungarian(i) 11 A ki igazságtalan, legyen igazságtalan ezután is; és a ki fertelmes, legyen fertelmes ezután is; és a ki igaz, legyen igaz ezután is; és a ki szent, szenteltessék meg ezután is. 12 És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz. 13 Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég, az elsõ és utolsó. 14 Boldogok, a kik megtartják az õ parancsolatait, hogy joguk legyen az életnek fájához, és bemehessenek a kapukon a városba. 15 De kinn [maradnak] az ebek és a bûbájosok, és a paráznák és a gyilkosok, és a bálványimádók és mind a ki szereti és szólja a hazugságot.
Indonesian(i) 11 Orang yang jahat, biarlah terus berbuat jahat; orang yang najis, biarlah menajiskan dirinya; orang yang menuruti kemauan Allah, biarlah terus menuruti kemauan Allah, dan orang yang hidup khusus untuk Allah, biarlah terus hidup khusus untuk Allah." 12 "Perhatikanlah ini!" kata Yesus, "Tidak lama lagi Aku akan datang dengan membawa upah untuk membalas setiap orang menurut apa yang telah dilakukannya. 13 Akulah yang pertama dan yang terakhir; Akulah Tuhan dari Permulaan sampai Penghabisan." 14 Berbahagialah orang yang mencuci jubahnya sampai bersih sehingga mereka berhak makan buah dari pohon kehidupan dan masuk ke dalam kota itu melalui pintu gerbangnya. 15 Tetapi orang-orang yang melakukan hal-hal yang keji, yang memakai ilmu-ilmu gaib, orang-orang yang melakukan perbuatan-perbuatan yang cabul, yang membunuh, yang menyembah berhala, dan orang-orang yang berdusta, baik dengan kata-kata maupun dengan perbuatan, semua orang itu tempatnya di luar kota itu.
Italian(i) 11 Chi è ingiusto sialo ancora vie più; e chi è contaminato si contamini vie più; e chi è giusto operi la giustizia ancora vie più; e chi è santo sia santificato vie più. 12 Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua. 13 Io son l’Alfa e l’Omega; il principio e la fine; il primo e l’ultimo. 14 Beati coloro che mettono in opera i comandamenti d’esso, acciocchè abbiano diritto all’albero della vita, ed entrino per le porte nella città. 15 Fuori i cani, e i maliosi, e i fornicatori, e i micidiali, e gl’idolatri, e chiunque ama, e commette falsità.
ItalianRiveduta(i) 11 Chi è ingiusto sia ingiusto ancora; chi è contaminato si contamini ancora; e chi è giusto pratichi ancora la giustizia e chi è santo si santifichi ancora. 12 Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua. 13 Io son l’Alfa e l’Omega, il primo e l’ultimo, il principio e la fine. 14 Beati coloro che lavano le loro vesti per aver diritto all’albero della vita e per entrare per le porte nella città! 15 Fuori i cani, gli stregoni, i fornicatori, gli omicidi, gli idolatri e chiunque ama e pratica la menzogna.
Japanese(i) 11 不義をなす者はいよいよ不義をなし不淨なる者はいよいよ不淨をなし、義なる者はいよいよ義をおこなひ、清き者はいよいよ清くすべし。 12 視よ、われ報をもて速かに到らん、各人の行爲に隨ひて之を與ふべし。 13 我はアルパなり、オメガなり、最先なり、最後なり、始なり、終なり、 14 おのが衣を洗ふ者は幸福なり、彼らは生命の樹にゆく權威を與へられ、門を通りて都に入ることを得るなり。 15 犬および咒術をなすもの、淫行のもの、人を殺すもの、偶像を拜する者、また凡て虚僞を愛して之を行ふ者は外にあり。
Kabyle(i) 11 Win ixeddmen lbaṭel ad ikemmel di lbaṭel-ines, win ineǧsen ad ikemmel di nǧasa-ines, aḥeqqi ad ikemmel ad iteddu s lḥeqq, win iwumi yeṣfa wul ad ikemmel tikli-ines s wul yeṣfan. 12 Atan ihi qṛib a n-aseɣ, ad fkeɣ i mkul yiwen akken yuklal. 13 D nekk i d alfa d nekk i d umiga yeɛni d nekk i d lḥeṛf amezwaru, d nekk i d lḥeṛf aneggaru, lliɣ si tazwara alamma ț-țaggara. 14 Amarezg n wid yessarden tijellabin-nsen axaṭer a sen-yețțunefk ad ččen si ttejṛa n tudert yerna ad kecmen si tewwura n temdint; 15 ma d iɛdawen n Sidi Ṛebbi, iseḥḥaren, wid ixeddmen cceṛ, wid ineqqen timegṛaḍ, wid iɛebden lmeṣnuɛat d ssadaț, wid ixeddmen ticmatin d wid yeskiddiben ama s imeslayen nsen ama s lecɣal-nsen, ur keččmen ara ɣer temdint.
Korean(i) 11 불의를 하는 자는 그대로 불의를 하고 더러운 자는 그대로 더럽고 의로운 자는 그대로 의를 행하고 거룩한 자는 그대로 거룩되게 하라 12 보라, 내가 속히 오리니 내가 줄 상이 내게 있어 각 사람에게 그의 일한 대로 갚아 주리라 13 나는 알파의 오메가요 처음과 나중이요 시작과 끝이라 14 그 두루마기를 빠는 자들은 복이 있으니 이는 저희가 생명나무에 나아가며 문들을 통하여 성에 들어갈 권세를 얻으려 함이로다 15 개들과 술객들과 행음자들과 살인자들과 우상 숭배자들과 및 거짓말을 좋아하며 지어내는 자마다 성 밖에 있으리라
Latvian(i) 11 Ļaundaris lai dara vēl ļaunu, un netīrais lai grimst vēl netīrībā, bet taisnīgais lai kļūst vēl taisnīgāks, un svētais lai kļūst svētāks! 12 Lūk, es nāku drīz, un mana alga līdz ar mani, lai atlīdzinātu katram attiecīgi tā darbiem. 13 Es esmu alfa un omega, pirmais un pēdējais, sākums un beigas. 14 Svētīgi tie, kas savas drēbes mazgā Jēra asinīs, lai tiem būtu daļa no dzīvības koka un varētu pa vārtiem ieiet pilsētā. 15 Ārā paliek suņi un burvji, un netikļi, un slepkavas, un elku pielūdzēji, un visi, kas mīl un runā melus.
Lithuanian(i) 11 Neteisusis toliau tesielgia neteisiai, kas susitepęs, ir toliau tebūna susitepęs, teisusis toliau tevykdo teisumą, ir šventasis dar tepašventėja”. 12 “Štai Aš veikiai ateinu, ir mano atlygis su manimi, kad kiekvienam atlyginčiau pagal jo darbus. 13 Aš esu Alfa ir Omega, Pradžia ir Pabaiga, Pirmasis ir Paskutinysis”. 14 “Palaiminti, kurie vykdo Jo įsakymus, kad įgytų teisę į gyvenimo medį ir galėtų įžengti pro vartus į miestą. 15 O lauke lieka šunys, burtininkai, ištvirkėliai, žudikai, stabmeldžiai ir visi, kurie mėgsta melą ir jį daro”.
PBG(i) 11 Kto szkodzi, niech jeszcze szkodzi; a kto jest plugawy, niech jeszcze będzie plugawszy; a kto jest sprawiedliwy, niech się jeszcze usprawiedliwi; a kto święty, niech jeszcze będzie poświęcony. 12 A oto przychodzę rychło, a zapłata moja jest ze mną, abym oddał każdemu według uczynków jego. 13 Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, pierwszy i ostateczny. 14 Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta. 15 A na dworze będą psy i czarownicy, i wszetecznicy, i mężobójcy, i bałwochwalcy, i każdy, który miłuje i czyni kłamstwo.
Portuguese(i) 11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda. 12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra. 13 Eu sou o Alfa e o Ómega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim. 14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes no sangue do Cordeiro para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas. 15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
Norwegian(i) 11 La den som gjør urett, fremdeles gjøre urett, og den urene fremdeles bli uren, og den rettferdige fremdeles gjøre rettferdighet, og den hellige fremdeles bli helliggjort! 12 Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er. 13 Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden, den første og den siste. 14 Salige er de som tvetter sine kjortler, så de må få rett til livsens tre og gjennem portene komme inn i staden. 15 Men utenfor er hundene og trollmennene og horkarlene og manndraperne og avgudsdyrkerne og enhver som elsker og taler løgn.
Romanian(i) 11 Cine este nedrept, să fie nedrept şi mai departe; cine este întinat, să se întineze şi mai departe; cine este fără prihană să trăiască şi mai departe fără prihană. Şi cine este sfînt, să se sfinţească şi mai departe! 12 Iată, Eu vin curînd; şi răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui. 13 Eu sînt Alfa şi Omega, Cel dintîi şi Cel de pe urmă, Începutul şi Sfîrşitul. 14 Ferice de cei ce îşi spală hainele, ca să aibă drept la pomul vieţii, şi să intre pe porţi în cetate! 15 Afară sînt cînii, vrăjitorii, curvarii, ucigaşii, închinătorii la idoli, şi oricine iubeşte minciuna şi trăieşte în minciună!
Ukrainian(i) 11 Неправедний нехай чинить неправду ще, і поганий нехай ще опоганюється. А праведний нехай ще чинить правду, а святий нехай ще освячується! 12 Ото, незабаром приходжу, і зо Мною заплата Моя, щоб кожному віддати згідно з ділами його. 13 Я Альфа й Омега, Перший і Останній, Початок і Кінець. 14 Блаженні, хто випере шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами в місто! 15 А поза ним будуть пси, і чарівники, і розпусники, і душогуби, і ідоляни, і кожен, хто любить та чинить неправду.
UkrainianNT(i) 11 Хто з'обіжає, нехай ще з'обіжає, і хто поганий, нехай ще опоганюєть ся; і хто праведний, нехай ще оправдуєть ся, і хто сьвятий, нехай ще осьвячуєть ся. 12 І ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його. 13 Я АльФа і Омега, почин і конець, Первий і Останнїй. 14 Блаженні, що творять заповіді Його, щоб мали власть до дерева життя, і увійшли ворітьми в город. 15 А на дворі будуть пси, і чарівники, і перелюбника, і душогубці, і ідолські служителї, і кожен, хто любить і робить лож.
SBL Greek NT Apparatus

11 ῥυπαρευθήτω RP ] ῥυπανθήτω WH Treg NIV
12 ἐστὶν WH Treg NIV ] ἔσται RP
13 ἡ WH NIV RP ] – Treg • τὸ WH NIV RP ] – Treg
14 πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν WH Treg NIV ] ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   12 <εσται αυτου> αυτου εσται
   13 <αλφα> α <ο πρωτος και ο εσχατος η αρχη και το τελοv> αρχη και τελος ο πρωτος και ο εσχατος
   15 <παv> πας ο