1 Kings 14:7-16

ABP_Strongs(i)
  7 G4198 In going, G2036 say G3588 to G* Jeroboam, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G438.1 Because G3745 as much as G5312 I exalted G1473 you G575 from G3319 the midst G3588 of the G2992 people, G2532 and G1325 appointed G1473 you G2233 leading G1909 over G3588 the G2992 people G* of Israel,
  8 G2532 and G4486 tore G3588 the G933 crown of state G575 from G3624 the house G* of David, G2532 and G1325 gave G1473 it G1473 to you; G2532 and yet G3756 you have not become G1096   G5613 as G3588   G1401 my servant G1473   G* David, G3739 who G5442 kept G3588   G1785 my commandments, G1473   G2532 and G3739 who G4198 went G3694 after G1473 me G1722 with G3956 all G2588 his heart, G1473   G3588   G4160 to do G3588 the G2112.3 upright thing G1722 in G3788 my eyes. G1473  
  9 G2532 But G4188.2 you did wickedly G3588   G4160 doing G3844 more than G3956 all G3745 as many as G1096 were G1519 in front G4383   G1473 of you. G2532 And G4198 you went G2532 and G4160 made G4572 for yourself G2316 other gods, G2087   G2532 and G5560.8 molten images, G3588   G3949 to provoke me to anger, G1473   G2532 and G1473 tossed me G4495   G3694 behind G1473 you.
  10 G1223 On account of G3778 this G2400 behold, G1473 I G71 bring G2549 evil G4314 to G3624 the house G* of Jeroboam, G2532 and G1842 I will utterly destroy G* of Jeroboam G3773.1 the one urinating G4314 against G5109 a wall, G1904 the one coming G2532 and G2641 the one being left behind G1722 in G* Israel. G2532 And G1951 I shall choose G1909 over G3624 the house G* of Jeroboam G2531 as G1951 one chooses G3588 the G2874.1 dung G2193 unto G5048 finishing G1473 it.
  11 G3588 The one G2348 having died G3588   G* of Jeroboam G1722 in G3588 the G4172 city G2719 [3shall devour G3588 1the G2965 2dogs]. G2532 And G3588 the one G2348 having died G1722 in G3588 the G68 field G2719 [4shall devour G3588 1the G4071 2birds G3588   G3772 3of heaven]; G3754 for G2962 the lord G2980 spoke.
  12 G2532 And G1473 you, G450 rising up, G4198 go G1519 unto G3624 your house! G1473   G1722 In G3588 the G1525 entering G4228 [2feet G1473 1of your] G3588 in the G4172 city G599 [3shall die G3588 1the G3808 2child].
  13 G2532 And G2875 [3shall lament G1473 4him G3956 1all G* 2Israel], G2532 and G2290 entomb G1473 him, G3754 for G3779 this one G3441 only G1525 shall enter G3588   G* of Jeroboam G4314 to G5028 the tomb, G3756 for G2147 there shall be found G1722 in G1473 him G4487 [2word G2570 1a good] G4012 concerning G3588   G2962 the lord G2316 God G* of Israel G1722 among G3624 the house G* of Jeroboam.
  14 G2532 And G450 the lord will raise up G2962   G1438 for himself G935 a king G1909 over G* Israel G3739 who G4141 shall strike G3588 the G3624 house G* of Jeroboam G3778 this G3588   G2250 day, G2532 and G2089 yet G2532 also G1065 indeed G3568 now.
  15 G2532 And G4141 the lord shall strike G2962   G3588   G* Israel G2505 as G2795 [2shaken G3588   G2563 1a reed] G1722 in G3588 the G5204 water. G2532 And G1620.2 he shall pluck out G3588   G* Israel G575 upward G507   G3588   G5504.2 [3soil G3588   G18 2good G3778 1of this] G3739 of which G1325 he gave G3588 to G3962 their fathers. G1473   G2532 And G3039 he shall winnow G1473 them G575 on the other side G4008   G3588 of the G4215 river, G438.1 because of G3745 as many G4160 [2they made G3588   G251.1 1of their sacred groves], G1473   G3949 provoking [3to anger G3588 1the G2962 2 lord].
  16 G2532 And G1325 the lord gave G2962   G3588   G* Israel G5484 favor G266 from the sins G* of Jeroboam, G3739 who G264 sinned G2532 and G3739 who G1814.2 led Israel into sin. G*  
ABP_GRK(i)
  7 G4198 πορευθείσα G2036 είπον G3588 τω G* Ιεροβοάμ G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G438.1 ανθ΄ ου G3745 όσον G5312 ύψωσά G1473 σε G575 από G3319 μέσου G3588 του G2992 λαού G2532 και G1325 έδωκά G1473 σε G2233 ηγούμενον G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν G* Ισραήλ
  8 G2532 και G4486 έρρηξα G3588 το G933 βασίλειον G575 από G3624 οίκου G* Δαυίδ G2532 και G1325 έδωκα G1473 αυτό G1473 σοι G2532 και G3756 ουκ εγένου G1096   G5613 ως G3588 ο G1401 δούλός μου G1473   G* Δαυίδ G3739 ος G5442 εφύλαξε G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G2532 και G3739 ος G4198 επορεύθη G3694 οπίσω G1473 μου G1722 εν G3956 πάση G2588 καρδία αυτού G1473   G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G2112.3 ευθές G1722 εν G3788 οφθαλμοίς μου G1473  
  9 G2532 και G4188.2 επονηρεύσω G3588 του G4160 ποιήσαι G3844 παρά G3956 πάντας G3745 όσοι G1096 εγένοντο G1519 εις πρόσωπόν G4383   G1473 σου G2532 και G4198 επορεύθης G2532 και G4160 εποίησας G4572 σεαυτώ G2316 θεούς ετέρους G2087   G2532 και G5560.8 χωνευτά G3588 του G3949 παροργίσαι με G1473   G2532 και G1473 εμε έρριψας G4495   G3694 οπίσω G1473 σου
  10 G1223 διά G3778 τούτο G2400 ιδού G1473 εγώ G71 άγω G2549 κακίαν G4314 προς G3624 οίκον G* Ιεροβοάμ G2532 και G1842 εξολοθρεύσω G* Ιεροβοάμ G3773.1 ουρούντα G4314 προς G5109 τοίχον G1904 επεχόμενον G2532 και G2641 καταλελειμμένον G1722 εν G* Ισραήλ G2532 και G1951 επιλέξω G1909 επί G3624 οίκου G* Ιεροβοάμ G2531 καθώς G1951 επιλέγεται G3588 η G2874.1 κόπρος G2193 έως G5048 τελειωθήναι G1473 αυτόν
  11 G3588 τον G2348 τεθνηκότα G3588 του G* Ιεροβοάμ G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G2719 καταφάγονται G3588 οι G2965 κύνες G2532 και G3588 τον G2348 τεθνηκότα G1722 εν G3588 τω G68 αγρώ G2719 καταφάγεται G3588 τα G4071 πετεινά G3588 του G3772 ουρανού G3754 ότι G2962 κύριος G2980 ελάλησε
  12 G2532 και G1473 συ G450 ανάστα G4198 πορεύθητι G1519 εις G3624 οίκόν σου G1473   G1722 εν G3588 τω G1525 εισέρχεσθαι G4228 πόδας G1473 σου G3588 την G4172 πόλιν G599 αποθανείται G3588 το G3808 παιδάριον
  13 G2532 και G2875 κόψονται G1473 αυτόν G3956 πας G* Ισραήλ G2532 και G2290 θάψουσιν G1473 αυτόν G3754 ότι G3779 ούτος G3441 μόνος G1525 εισελεύσεται G3588 τω G* Ιεροβοάμ G4314 προς G5028 τάφον G3756 ότι G2147 ευρέθη G1722 εν G1473 αυτώ G4487 ρήμα G2570 καλόν G4012 περί G3588 του G2962 κυρίου G2316 θεού G* Ισραήλ G1722 εν G3624 οίκω G* Ιεροβοάμ
  14 G2532 και G450 αναστήσει κύριος G2962   G1438 εαυτώ G935 βασιλέα G1909 επί G* Ισραήλ G3739 ος G4141 πλήξει G3588 την G3624 οίκον G* Ιεροβοάμ G3778 ταύτη G3588 τη G2250 ημέρα G2532 και G2089 έτι G2532 και G1065 γε G3568 νυν
  15 G2532 και G4141 πλήξει κύριος G2962   G3588 τον G* Ισραήλ G2505 καθά G2795 κινείται G3588 ο G2563 κάλαμος G1722 εν G3588 τω G5204 ύδατι G2532 και G1620.2 εκτιλεί G3588 τον G* Ισραήλ G575 από άνω G507   G3588 της G5504.2 χθονός G3588 της G18 αγαθής G3778 ταύτης G3739 ης G1325 έδωκε G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473   G2532 και G3039 λικμήσει G1473 αυτούς G575 από πέραν G4008   G3588 του G4215 ποταμού G438.1 ανθ΄ ου G3745 όσον G4160 εποίησαν G3588 τα G251.1 άλση αυτών G1473   G3949 παροργίζοντες G3588 τον G2962 κύριον
  16 G2532 και G1325 δώσει κύριος G2962   G3588 τον G* Ισραήλ G5484 χάριν G266 αμαρτιών G* Ιεροβοάμ G3739 ος G264 ήμαρτε G2532 και G3739 ος G1814.2 εξήμαρτεν Ισραήλ G*  
LXX_WH(i)
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
HOT(i) 7 לכי אמרי לירבעם כה אמר יהוה אלהי ישׂראל יען אשׁר הרימתיך מתוך העם ואתנך נגיד על עמי ישׂראל׃ 8 ואקרע את הממלכה מבית דוד ואתנה לך ולא היית כעבדי דוד אשׁר שׁמר מצותי ואשׁר הלך אחרי בכל לבבו לעשׂות רק הישׁר בעיני׃ 9 ותרע לעשׂות מכל אשׁר היו לפניך ותלך ותעשׂה לך אלהים אחרים ומסכות להכעיסני ואתי השׁלכת אחרי גוך׃ 10 לכן הנני מביא רעה אל בית ירבעם והכרתי לירבעם משׁתין בקיר עצור ועזוב בישׂראל ובערתי אחרי בית ירבעם כאשׁר יבער הגלל עד תמו׃ 11 המת לירבעם בעיר יאכלו הכלבים והמת בשׂדה יאכלו עוף השׁמים כי יהוה דבר׃ 12 ואת קומי לכי לביתך בבאה רגליך העירה ומת הילד׃ 13 וספדו לו כל ישׂראל וקברו אתו כי זה לבדו יבא לירבעם אל קבר יען נמצא בו דבר טוב אל יהוה אלהי ישׂראל בבית ירבעם׃ 14 והקים יהוה לו מלך על ישׂראל אשׁר יכרית את בית ירבעם זה היום ומה גם עתה׃ 15 והכה יהוה את ישׂראל כאשׁר ינוד הקנה במים ונתשׁ את ישׂראל מעל האדמה הטובה הזאת אשׁר נתן לאבותיהם וזרם מעבר לנהר יען אשׁר עשׂו את אשׁריהם מכעיסים את יהוה׃ 16 ויתן את ישׂראל בגלל חטאות ירבעם אשׁר חטא ואשׁר החטיא את ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1980 לכי Go, H559 אמרי tell H3379 לירבעם Jeroboam, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H3282 יען   H834 אשׁר   H7311 הרימתיך as I exalted H8432 מתוך thee from among H5971 העם the people, H5414 ואתנך and made H5057 נגיד thee prince H5921 על over H5971 עמי my people H3478 ישׂראל׃ Israel,
  8 H7167 ואקרע And rent H853 את   H4467 הממלכה the kingdom H1004 מבית away from the house H1732 דוד of David, H5414 ואתנה and gave H3808 לך ולא it thee: and thou hast not H1961 היית been H5650 כעבדי as my servant H1732 דוד David, H834 אשׁר who H8104 שׁמר kept H4687 מצותי my commandments, H834 ואשׁר and who H1980 הלך followed H310 אחרי followed H3605 בכל me with all H3824 לבבו his heart, H6213 לעשׂות to do H7535 רק only H3477 הישׁר right H5869 בעיני׃ in mine eyes;
  9 H7489 ותרע evil H6213 לעשׂות But hast done H3605 מכל above all H834 אשׁר that H1961 היו were H6440 לפניך before H1980 ותלך thee: for thou hast gone H6213 ותעשׂה and made H430 לך אלהים gods, H312 אחרים thee other H4541 ומסכות and molten images, H3707 להכעיסני to provoke me to anger, H853 ואתי   H7993 השׁלכת and hast cast H310 אחרי me behind H1458 גוך׃ thy back:
  10 H3651 לכן Therefore H2005 הנני   H935 מביא I will bring H7451 רעה evil H413 אל upon H1004 בית the house H3379 ירבעם of Jeroboam, H3772 והכרתי and will cut off H3379 לירבעם from Jeroboam H8366 משׁתין him that pisseth H7023 בקיר against the wall, H6113 עצור him that is shut up H5800 ועזוב and left H3478 בישׂראל in Israel, H1197 ובערתי and will take away H310 אחרי the remnant H1004 בית of the house H3379 ירבעם of Jeroboam, H834 כאשׁר as H1197 יבער a man taketh away H1557 הגלל dung, H5704 עד till H8552 תמו׃ it be all gone.
  11 H4191 המת Him that dieth H3379 לירבעם of Jeroboam H5892 בעיר in the city H398 יאכלו eat; H3611 הכלבים shall the dogs H4191 והמת and him that dieth H7704 בשׂדה in the field H398 יאכלו eat: H5775 עוף shall the fowls H8064 השׁמים of the air H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H1696 דבר׃ hath spoken
  12 H859 ואת thou H6965 קומי Arise H1980 לכי therefore, get H1004 לביתך thee to thine own house: H935 בבאה enter H7272 רגליך when thy feet H5892 העירה into the city, H4191 ומת shall die. H3206 הילד׃ the child
  13 H5594 וספדו shall mourn H3605 לו כל And all H3478 ישׂראל Israel H6912 וקברו for him, and bury H853 אתו   H3588 כי him: for H2088 זה him: for H905 לבדו he only H935 יבא shall come H3379 לירבעם of Jeroboam H413 אל to H6913 קבר the grave, H3282 יען because H4672 נמצא in him there is found H1697 בו דבר thing H2896 טוב good H413 אל toward H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H1004 בבית in the house H3379 ירבעם׃ of Jeroboam.
  14 H6965 והקים shall raise him up H3068 יהוה Moreover the LORD H4428 לו מלך a king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H834 אשׁר who H3772 יכרית shall cut off H853 את   H1004 בית the house H3379 ירבעם of Jeroboam H2088 זה that H3117 היום day: H4100 ומה but what? H1571 גם even H6258 עתה׃ now.
  15 H5221 והכה shall smite H3068 יהוה For the LORD H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H834 כאשׁר as H5110 ינוד is shaken H7070 הקנה a reed H4325 במים in the water, H5428 ונתשׁ and he shall root up H853 את   H3478 ישׂראל Israel H5921 מעל out of H127 האדמה land, H2896 הטובה good H2063 הזאת this H834 אשׁר which H5414 נתן he gave H1 לאבותיהם to their fathers, H2219 וזרם and shall scatter H5676 מעבר them beyond H5104 לנהר the river, H3282 יען because H834 אשׁר because H6213 עשׂו they have made H853 את   H842 אשׁריהם their groves, H3707 מכעיסים   H853 את   H3068 יהוה׃  
  16 H5414 ויתן   H853 את   H3478 ישׂראל   H1558 בגלל because H2403 חטאות of the sins H3379 ירבעם of Jeroboam, H834 אשׁר who H2398 חטא did sin, H834 ואשׁר and who H2398 החטיא   H853 את   H3478 ישׂראל׃  
new(i)
  7 H3212 [H8798] Go, H559 [H8798] tell H3379 Jeroboam, H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H3282 Forasmuch as H7311 [H8689] I exalted H8432 thee from among H5971 the people, H5414 [H8799] and made H5057 thee prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 0 And tore H4467 the kingdom H7167 [H8799] away H1004 from the house H1732 of David, H5414 [H8799] and gave H5650 it to thee: and yet thou hast not been as my servant H1732 David, H8104 [H8804] who kept H4687 my commandments, H1980 H310 [H8804] and who followed H3824 me with all his heart, H6213 [H8800] to do H3477 that only which was right H5869 in my eyes;
  9 H6213 [H8800] But hast done H7489 [H8686] evil H6440 above all that were at the face of H3212 [H8799] thee: for thou hast gone H6213 [H8799] and made H312 thee other H430 gods, H4541 and molten images, H3707 [H8687] to provoke me to anger, H7993 [H8689] and hast cast H310 me behind H1458 thy back:
  10 H935 [H8688] Therefore, behold, I will bring H7451 evil H1004 upon the house H3379 of Jeroboam, H3772 [H8689] and will cut off H3379 from Jeroboam H8366 H7023 [H8688] the males, H6113 [H8803] and him that is shut up H5800 [H8803] and left H3478 in Israel, H1197 [H8765] and will take away H310 the remnant H1004 of the house H3379 of Jeroboam, H1197 [H8762] as a man taketh away H1557 dung, H8552 [H8800] till it is all gone.
  11 H4191 [H8801] Him that dieth H3379 of Jeroboam H5892 in the city H3611 shall the dogs H398 [H8799] eat; H4191 [H8801] and him that dieth H7704 in the field H5775 shall the fowls H8064 of the heaven H398 [H8799] eat: H3068 for the LORD H1696 [H8765] hath spoken it.
  12 H6965 [H8798] Arise H3212 [H8798] thou therefore, depart H1004 to thy own house: H7272 and when thy feet H935 [H8800] enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 [H8804] shall die.
  13 H3478 And all Israel H5594 [H8804] shall mourn H6912 [H8804] for him, and bury H3379 him: for he only of Jeroboam H935 [H8799] shall come H6913 to the burying-place, H4672 [H8738] because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward the LORD H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the LORD H6965 [H8689] shall raise him up H4428 a king H3478 over Israel, H3772 [H8686] who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For the LORD H5221 [H8689] shall smite H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 [H8799] is shaken H4325 in the water, H5428 [H8804] and he shall pluck up H3478 Israel H2896 out of this good H127 soil, H5414 [H8804] which he gave H1 to their fathers, H2219 [H8765] and shall scatter H5676 them beyond H5104 the river, H6213 [H8804] because they have made H842 their idols, H3068 provoking the LORD H3707 [H8688] to anger.
  16 H5414 [H8799] And he shall give up H3478 Israel H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H2398 [H8804] who sinned, H3478 and who made Israel H2398 [H8689] to sin.
Vulgate(i) 7 vade et dic Hieroboam haec dicit Dominus Deus Israhel quia exaltavi te de medio populi et dedi te ducem super populum meum Israhel 8 et scidi regnum domus David et dedi illud tibi et non fuisti sicut servus meus David qui custodivit mandata mea et secutus est me in toto corde suo faciens quod placitum esset in conspectu meo 9 sed operatus es male super omnes qui fuerunt ante te et fecisti tibi deos alienos et conflatiles ut me ad iracundiam provocares me autem proiecisti post corpus tuum 10 idcirco ecce ego inducam mala super domum Hieroboam et percutiam de Hieroboam mingentem ad parietem et clausum et novissimum in Israhel et mundabo reliquias domus Hieroboam sicut mundari solet fimus usque ad purum 11 qui mortui fuerint de Hieroboam in civitate comedent eos canes qui autem mortui fuerint in agro vorabunt eos aves caeli quia Dominus locutus est 12 tu igitur surge et vade in domum tuam et in ipso introitu pedum tuorum in urbem morietur puer 13 et planget eum omnis Israhel et sepeliet iste enim solus infertur de Hieroboam in sepulchrum quia inventus est super eo sermo bonus ad Dominum Deum Israhel in domo Hieroboam 14 constituet autem sibi Dominus regem super Israhel qui percutiat domum Hieroboam in hac die et in hoc tempore 15 et percutiet Dominus Israhel sicut moveri solet harundo in aqua et evellet Israhel de terra bona hac quam dedit patribus eorum et ventilabit eos trans Flumen quia fecerunt sibi lucos ut inritarent Dominum 16 et tradet Dominus Israhel propter peccata Hieroboam qui peccavit et peccare fecit Israhel
Clementine_Vulgate(i) 7 Vade, et dic Jeroboam: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Quia exaltavi te de medio populi, et dedi te ducem super populum meum Israël, 8 et scidi regnum domus David, et dedi illud tibi, et non fuisti sicut servus meus David, qui custodivit mandata mea, et secutus est me in toto corde suo, faciens quod placitum esset in conspectu meo: 9 sed operatus es mala super omnes qui fuerunt ante te, et fecisti tibi deos alienos et conflatiles, ut me ad iracundiam provocares, me autem projecisti post corpus tuum: 10 idcirco ecce ego inducam mala super domum Jeroboam, et percutiam de Jeroboam mingentem ad parietem, et clausum, et novissimum in Israël: et mundabo reliquias domus Jeroboam, sicut mundari solet fimus usque ad purum. 11 Qui mortui fuerint de Jeroboam in civitate, comedent eos canes: qui autem mortui fuerint in agro, vorabunt eos aves cæli: quia Dominus locutus est. 12 Tu igitur surge, et vade in domum tuam: et in ipso introitu pedum tuorum in urbem, morietur puer, 13 et planget eum omnis Israël, et sepeliet: iste enim solus inferetur de Jeroboam in sepulchrum, quia inventus est super eo sermo bonus a Domino Deo Israël in domo Jeroboam. 14 Constituet autem sibi Dominus regem super Israël, qui percutiet domum Jeroboam in hac die, et in hoc tempore: 15 et percutiet Dominus Deus Israël, sicut moveri solet arundo in aqua: et evellet Israël de terra bona hac, quam dedit patribus eorum, et ventilabit eos trans flumen: quia fecerunt sibi lucos, ut irritarent Dominum. 16 Et tradet Dominus Israël propter peccata Jeroboam, qui peccavit, et peccare fecit Israël.
Wycliffe(i) 7 Go thou, and seie to Jeroboam, The Lord God of Israel seith these thingis, For Y enhaunside thee fro the myddis of the puple, and Y yaf thee duyk on my puple Israel, 8 and Y kittide the rewme of the hows of Dauid, and Y yaf it to thee, and thou were not as my seruaunt Dauid, that kepte myn heestis, and suede me in al his herte, and dide that that was plesaunt in my siyt; 9 but thou wrouytist yuel, ouer alle men that weren bifore thee, and madist to thee alien goddis, and wellid to gidere, that thou schuldist excite me to wrathfulnesse, sotheli thou hast cast forth me bihyndis thi bak. 10 Therfor lo! Y schal brynge in yuels on the hows of Jeroboam, and Y schal smyte of Jeroboam `til to a pissere to the wal, and prisoned, and the laste in Israel; and Y schal clense the relikis of the hows of Jeroboam, as dung is wont to be clensid `til to the purete, `ether clennesse; 11 sotheli doggis schulen ete hem, that schulen die of the hows of Jeroboam in citee; forsothe briddis of the eyr schulen deuoure hem, that schulen die in the feeld; for the Lord spak. 12 Therfor rise thou, and go in to thin hows; and in thilke entryng of thi feet in to the citee the child schal die. 13 And al Israel schal biweile him, and schal birie; for this child aloone of Jeroboam schal be borun in to sepulcre, for a good word is foundun on hym of the Lord God of Israel, in the hows of Jeroboam. 14 Forsothe the Lord schal ordeyne to hym a kyng on Israel, that schal smyte the hows of Jeroboam, in this dai and in this tyme; 15 and the Lord God of Israel schal smyte, as a reed in the water is wont to be mouyd; and he schal drawe out Israel fro this good lond, which he yaf to her fadris, and he schal wyndewe hem ouer the flood, for thei maden to hem woodis, that thei schulden terre the Lord to ire. 16 And the Lord God schal bitake Israel to hise enemyes, for the synnes of Jeroboam, that synnede, and made Israel to do synne.
Coverdale(i) 7 Go thy waye and tell Ieroboam: Thus sayeth ye LORDE God of Israel: I haue exalted the from amonge the people, and set the to be prynce ouer my people of Israel, 8 and haue rente the kyngdome from the house of Dauid, and geuen it the. But thou hast not bene as my seruaunt Dauid, which kepte my commaundemetes, and walked after me with all his hert, so that he did onely ye thinge that was righte in my sighte: 9 and thou hast done worse then all they that haue bene before the: thou hast gone thy waye and made the other goddes, and molten ymages, to prouoke me vnto wrath, and hast cast me behynde thy backe. 10 Beholde therfore, I wil brynge mysfortune vpon the house of Ieroboam, and wyl rote out from Ieroboam eue him that maketh water agaynst the wall, the presoner and forsaken in Israel: and the posterite of ye house of Ieroboam wyll I swepe out, as donge is swepte out, tyll he be cleane broughte to naught. 11 He that dieth (of Ieroboam) in the cite, the dogges shal eate him vp. But him yt dyeth in the felde, shall the foules of the aire eat vp, for the LORDE hath spoken it. 12 Get the vp therfore, and go home, & whan thy fete enter in to ye cite, the childe shal dye. 13 And all Israel shal bewayle him, and burye him. For he onely of Ieroboam shal come to the graue, because there is some good founde in him before the LORDE God of Israel, in Ieroboams house. 14 But the LORDE shall rayse him vp a kynge, which shal rote out ye house of Ieroboam in that daie. And what is it, yt is now in hande all ready? 15 And the LORDE shal smyte Israel, like as a rede is moued in the water: & shal rote out Israel from this good londe, that he gaue vnto their fathers, & shal scater them beyonde the water, because they haue made their groues to prouoke the LORDE vnto wrath. 16 And Israel shall be geuen ouer because of the synne of Ieroboam, which hath synned him selfe, & made Israel to synne.
MSTC(i) 7 Go and tell Jeroboam, thus sayeth the LORD God of Israel: 'Forasmuch as I exalted thee from among the common people and made thee prince over my people Israel, 8 and did rent the kingdom away from the house of David and gave it thee — and thou hast not been as was my servant David, which kept my commandments and followed me with all his heart, to do that only which seemeth right in mine eyes - 9 but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made the other gods and images of metal, to provoke me, and hast cast me behind thy back. 10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will strike from Jeroboam all that pisseth against the wall, and whatsoever is in prison or forsaken in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as men take away a dung hill, till it be consumed. 11 And whosoever of Jeroboam's house die in the town, him shall the dogs eat, and him that dieth in the field, shall the fowls of the air eat': for the LORD hath said it. 12 Up, and get thee to thine house, and as soon as thy foot enterest the city, the lad shall die. 13 Howbeit, all Israel shall mourn him and bury him, for this only of all Jeroboam shall come to the sepulchre, because in him there is found goodness toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover, the LORD shall stir him up a king over Israel which shall destroy the house of Jeroboam in that day. And what is that, that is now in hand? 15 And the LORD shall smite Israel, as a reed that groweth in the water is shaken, and will weed Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond Euphrates, because they have made them groves to anger the LORD. 16 And he will give Israel up, because of the sin of Jeroboam wherewith he did sin and made Israel sin thereto."
Matthew(i) 7 Go and tell Ieroboam, thus sayth the Lorde God of Israell: for as muche as I exalted the from amonge the comen people and made the prince ouer my people Israel, 8 and dyd rent the kyngdome awaye from the house of Dauid, and gaue it the: and thou haste not bene as was my seruaunte Dauid, whiche kept my commaundementes and folowed me wyth all hys herte, to do that onlye whiche semeth ryght in myne eyes: 9 but haste done euyll aboue all that were before the, and haste gone and made the other Gods and ymages of metal, to prouoke me, and hast caste me behynde thy backe: 10 therfore beholde I wil bring euyll vpon the house of Ieroboam, and wyll stryke from Ieroboam al that pysseth against the wall, and whatsoeuer is in preson or forsaken in Israel, and wyll take awaye the remnaunt of the house of Ieroboam, as men take awaye a dong hyll, tyll it be consumed. 11 And whosoeuer of Ieroboams house dye in the toune, hym shall the dogges eate, and hym that dyeth in the felde, shall the foules of the ayre eate: for the Lorde hath sayde it, 12 vp and get the to thyne house, and as sone as thy fote entereth the cytye, the lad shall dye. 13 Howe be it al Israell shall mourne hym, and burye hym, for thys onely of all Ieroboam shall come to the sepulchre, because in hym there is founde goodnesse towarde the Lorde God of Israell in the house of Ieroboam. 14 Moreouer the Lorde shall stere hym vp a kynge ouer Israell whiche shall destroye the house of Ieroboam in that daye. And what is that that is now in hande? 15 And the Lorde shal smyte Israel, as a rede that groweth in the water, is shaken, and wyl wede Israell oute of thys good lande which he gaue to theyr fathers, and wyll skatter them beyounde Euphrates, because they haue made them groues to angre the Lorde. 16 And he wyll geue Israell vp, because of the synne of Ieroboam wherewith he dyd synne and made Israell synne therto.
Great(i) 7 Go, tell Ieroboam, thus sayth the Lorde God of Israel. It repenteth me for as moche as I exalted the from amonge the people, and made the prynce ouer my people Israel. 8 I dyd rent the kyngdome awaye from the house of Dauid and gaue it the: Neuertheles, thou hast not bene as my seruaunt Dauid, which kepte my commaundementes, and folowed me wyth all hys herte, to do that whych is ryght in myne eyes: 9 but hast done euyll, aboue all that were before the: for thou hast gone, and made the other goddes, and molten ymages, to prouoke me, and hast cast me behynde thy backe: therfore beholde, 10 I wyll brynge euell vpon the house of Ieroboam, and wyll rote out from Ieroboam euen hym that pysseth agaynste the wall and hym that is in preson and forsaken in Israel, and wyll take awaye the remnaunt of the house of Ieroboam, as a man taketh awaye donge, tyll he hath caryed out all. 11 Whosoeuer (of Ieroboams house) dye in the towne, hym shall the dogges eate: & he that dieth in the felde, shall the fowles of the ayre eate: for the Lorde hath sayde it. 12 Up therfore and gett the to thyne house. Beholde, whan thy fote entereth into the cytie, the chylde shall dye. 13 And all they of Israel shall mourne for him, and burye him: for he onely of Ieroboam, shall come to the sepulchre, because in hym there is founde goodnesse towarde the Lorde God of Israel in the house of Ieroboam. 14 Moreouer, the Lorde shall stere hym vp a kynge ouer Israel, which shall destroye the house of Ieroboam in that daye. But what is it now? 15 For the Lorde shall smyte Israell, as whan a rede is shaken in the water and he shall wede Israel out of thys good lande (which he gaue to theyr fathers,) and shall skatter them beyonde the ryuer, because they haue made them Idoles groues, and angred the Lorde. 16 And he shall geue Israel vp, becuase of the synnes of Ieroboam, which dyd synne, and made Israel to synne.
Geneva(i) 7 Goe, tel Ieroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I haue exalted thee from among the people, and haue made thee prince ouer my people Israel, 8 And haue rent the kingdome away from the house of Dauid, and haue giuen it thee, and thou hast not bene as my seruant Dauid, which kept my commandements, and followed mee with all his heart, and did onely that which was right in mine eyes, 9 But hast done euil aboue al that were before thee (for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to prouoke me, and hast cast me behinde thy backe) 10 Therefore beholde, I will bring euill vpon the house of Ieroboam, and will cut off from Ieroboam him that pisseth against the wall, aswell him that is shut vp, as him that is left in Israel, and will sweepe away the remnant of the house of Ieroboam, as a man sweepeth away doung, till it be all gone. 11 The dogges shall eate him of Ieroboams stocke that dyeth in the citie, and the foules of the aire shall eate him that dyeth in the fielde: for the Lord hath said it. 12 Vp therefore and get thee to thine house: for when thy feete enter into the citie, the childe shall die. 13 And al Israel shall mourne for him, and burie him: for he onely of Ieroboam shall come to the graue, because in him there is found some goodnes towarde the Lord God of Israel in the house of Ieroboam. 14 Moreouer, the Lord shall stirre him vp a King ouer Israel, which shall destroy the house of Ieroboam in that day: what? yea, euen nowe. 15 For the Lord shall smite Israel, as when a reede is shaken in the water, and hee shall weede Israel out of his good lad, which he gaue to their fathers, and shall scatter them beyond the Riuer, because they haue made them groues, prouoking the Lord to anger. 16 And he shall giue Israel vp, because of the sinnes of Ieroboam, who did sinne, and made Israel to sinne.
Bishops(i) 7 Go, tell Ieroboam, thus sayth the Lorde God of Israel: [It repenteth me] forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince ouer my people Israel 8 I did rent the kingdome away from the house of Dauid, & gaue it thee: Neuerthelesse, thou hast not ben as my seruaunt Dauid, which kept my commaundementes, and folowed me with all his heart, to do that onely which was right in myne eyes 9 But hast done euil aboue al that were before thee: For thou hast gone & made thee other gods, and moulten images, to prouoke me, and hast cast me behinde thy backe 10 Therefore beholde, I wyll bring euill vpon the house of Ieroboam, and wyll roote out from Ieroboam euen him that pysseth against the wall, and him that is in pryson and forsaken in Israel, and wyll take away the remnaunt of the house of Ieroboam, as a man taketh away doung tyll he hath caryed all 11 Whosoeuer of Ieroboams house die in the towne, him shall the dogges eate: and he that dyeth in the fielde, shall the foules of the ayre eate: for the Lorde hath saide it 12 Up therfore & get thee to thyne owne house: [Beholde,] when thy foote entreth into the citie, the childe shall dye 13 And all they of Israel shall mourne for him, and burie him: For he onely of Ieroboam shal come to the sepulchre, because in him there is found goodnesse toward the Lord God of Israel in the house of Ieroboam 14 Moreouer, the Lord shal stirre him vp a king ouer Israel which shall destroy the house of Ieroboam in that day: But what is it now 15 For the Lorde shall smyte Israel as when a reede is shaken in the water, & he shall weede Israel out of this good lande which he gaue to their fathers, & shall scatter them beyond the ryuer, because they haue made them groues, and angred the Lorde 16 And he shall geue Israel vp because of the sinnes of Ieroboam, which did sinne, and made Israel to sinne
DouayRheims(i) 7 Go, and tell Jeroboam: Thus saith the Lord, the God of Israel: For as much as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel; 8 And rent the kingdom away from thc house of David, and gave it to thee, and thou hast not been as my servant, David, who kept my commandments, and followed me with all his heart, doing that which was well pleasing in my sight: 9 But hast done evil above all that were before thee, and hast made thee strange gods, and molten gods, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: 10 Therefore, behold I will bring evils upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up, and the last in Israel: and I will sweep away the remnant of the house of Jeroboam, as dung is swept away till all be clean. 11 Them that shall die of Jeroboam in the city, the dogs shall eat: and them that shall die in the field, the birds of the air shall devour: for the Lord hath spoken it. 12 Arise thou, therefore, and go to thy house: and when thy feet shall be entering into the city, the child shall die, 13 And all Israel shall mourn for him, and shall bury him: for he only of Jeroboam shall be laid in a sepulchre, because in his regard there is found a good word from the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 And the Lord hath appointed himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam in this day, and in this time: 15 And the Lord God shall strike Israel as a reed is shaken in the water: and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river: because they have made to themselves groves, to provoke the Lord. 16 And the Lord shall give up Israel for the sins of Jeroboam, who hath sinned, and made Israel to sin.
KJV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; 9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: 10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. 12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
KJV_Cambridge(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; 9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: 10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. 12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
KJV_Strongs(i)
  7 H3212 Go [H8798]   H559 , tell [H8798]   H3379 Jeroboam H559 , Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H3282 , Forasmuch as H7311 I exalted [H8689]   H8432 thee from among H5971 the people H5414 , and made [H8799]   H5057 thee prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 And rent H4467 the kingdom H7167 away [H8799]   H1004 from the house H1732 of David H5414 , and gave [H8799]   H5650 it thee: and yet thou hast not been as my servant H1732 David H8104 , who kept [H8804]   H4687 my commandments H1980 , and who followed [H8804]   H310   H3824 me with all his heart H6213 , to do [H8800]   H3477 that only which was right H5869 in mine eyes;
  9 H6213 But hast done [H8800]   H7489 evil [H8686]   H6440 above all that were before H3212 thee: for thou hast gone [H8799]   H6213 and made [H8799]   H312 thee other H430 gods H4541 , and molten images H3707 , to provoke me to anger [H8687]   H7993 , and hast cast [H8689]   H310 me behind H1458 thy back:
  10 H935 Therefore, behold, I will bring [H8688]   H7451 evil H1004 upon the house H3379 of Jeroboam H3772 , and will cut off [H8689]   H3379 from Jeroboam H8366 him that pisseth [H8688]   H7023 against the wall H6113 , and him that is shut up [H8803]   H5800 and left [H8803]   H3478 in Israel H1197 , and will take away [H8765]   H310 the remnant H1004 of the house H3379 of Jeroboam H1197 , as a man taketh away [H8762]   H1557 dung H8552 , till it be all gone [H8800]  .
  11 H4191 Him that dieth [H8801]   H3379 of Jeroboam H5892 in the city H3611 shall the dogs H398 eat [H8799]   H4191 ; and him that dieth [H8801]   H7704 in the field H5775 shall the fowls H8064 of the air H398 eat [H8799]   H3068 : for the LORD H1696 hath spoken [H8765]   it .
  12 H6965 Arise [H8798]   H3212 thou therefore, get [H8798]   H1004 thee to thine own house H7272 : and when thy feet H935 enter [H8800]   H5892 into the city H3206 , the child H4191 shall die [H8804]  .
  13 H3478 And all Israel H5594 shall mourn [H8804]   H6912 for him, and bury [H8804]   H3379 him: for he only of Jeroboam H935 shall come [H8799]   H6913 to the grave H4672 , because in him there is found [H8738]   H2896 some good H1697 thing H3068 toward the LORD H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the LORD H6965 shall raise him up [H8689]   H4428 a king H3478 over Israel H3772 , who shall cut off [H8686]   H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For the LORD H5221 shall smite [H8689]   H3478 Israel H7070 , as a reed H5110 is shaken [H8799]   H4325 in the water H5428 , and he shall root up [H8804]   H3478 Israel H2896 out of this good H127 land H5414 , which he gave [H8804]   H1 to their fathers H2219 , and shall scatter [H8765]   H5676 them beyond H5104 the river H6213 , because they have made [H8804]   H842 their groves H3068 , provoking the LORD H3707 to anger [H8688]  .
  16 H5414 And he shall give H3478 Israel H5414 up [H8799]   H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam H2398 , who did sin [H8804]   H3478 , and who made Israel H2398 to sin [H8689]  .
Thomson(i) 7 [Omitted] 8 [Omitted] 9 [Omitted] 10 Behold I will cut off from Jeroboam every male. 11 And them of Jeroboam who die in the city, the dogs shall devour; and him who dieth in the field, the birds of the air shall devour. 12 Thus saith the Lord, Behold thou shalt depart from me and when thou shalt enter the city Sarira, thy maids will come out to meet and tell thee, The child is dead, For thus saith the Lord, 13 But this child shall be bewailed with the lamentation, Alas! Lord: because in him there hath been found something good respecting the Lord. 14 [Omitted] 15 [Omitted] 16 [Omitted]
Webster(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes; 9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: 10 Therefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam the males, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it is all gone. 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. 12 Arise thou therefore, depart to thy own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing towards the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover, the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he will root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he will give up Israel because of the sins of Jeroboam, who sinned, and who made Israel to sin.
Webster_Strongs(i)
  7 H3212 [H8798] Go H559 [H8798] , tell H3379 Jeroboam H559 [H8804] , Thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H3282 , Forasmuch as H7311 [H8689] I exalted H8432 thee from among H5971 the people H5414 [H8799] , and made H5057 thee prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 0 And tore H4467 the kingdom H7167 [H8799] away H1004 from the house H1732 of David H5414 [H8799] , and gave H5650 it to thee: and yet thou hast not been as my servant H1732 David H8104 [H8804] , who kept H4687 my commandments H1980 H310 [H8804] , and who followed H3824 me with all his heart H6213 [H8800] , to do H3477 that only which was right H5869 in my eyes;
  9 H6213 [H8800] But hast done H7489 [H8686] evil H6440 above all that were before H3212 [H8799] thee: for thou hast gone H6213 [H8799] and made H312 thee other H430 gods H4541 , and molten images H3707 [H8687] , to provoke me to anger H7993 [H8689] , and hast cast H310 me behind H1458 thy back:
  10 H935 [H8688] Therefore, behold, I will bring H7451 evil H1004 upon the house H3379 of Jeroboam H3772 [H8689] , and will cut off H3379 from Jeroboam H8366 H7023 [H8688] the males H6113 [H8803] , and him that is shut up H5800 [H8803] and left H3478 in Israel H1197 [H8765] , and will take away H310 the remnant H1004 of the house H3379 of Jeroboam H1197 [H8762] , as a man taketh away H1557 dung H8552 [H8800] , till it is all gone.
  11 H4191 [H8801] Him that dieth H3379 of Jeroboam H5892 in the city H3611 shall the dogs H398 [H8799] eat H4191 [H8801] ; and him that dieth H7704 in the field H5775 shall the fowls H8064 of the air H398 [H8799] eat H3068 : for the LORD H1696 [H8765] hath spoken it.
  12 H6965 [H8798] Arise H3212 [H8798] thou therefore, depart H1004 to thy own house H7272 : and when thy feet H935 [H8800] enter H5892 into the city H3206 , the child H4191 [H8804] shall die.
  13 H3478 And all Israel H5594 [H8804] shall mourn H6912 [H8804] for him, and bury H3379 him: for he only of Jeroboam H935 [H8799] shall come H6913 to the grave H4672 [H8738] , because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward the LORD H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the LORD H6965 [H8689] shall raise him up H4428 a king H3478 over Israel H3772 [H8686] , who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For the LORD H5221 [H8689] shall smite H3478 Israel H7070 , as a reed H5110 [H8799] is shaken H4325 in the water H5428 [H8804] , and he shall root up H3478 Israel H2896 out of this good H127 land H5414 [H8804] , which he gave H1 to their fathers H2219 [H8765] , and shall scatter H5676 them beyond H5104 the river H6213 [H8804] , because they have made H842 their idols H3068 , provoking the LORD H3707 [H8688] to anger.
  16 H5414 [H8799] And he shall give up H3478 Israel H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam H2398 [H8804] , who sinned H3478 , and who made Israel H2398 [H8689] to sin.
Brenton(i) 7 (OMITTED TEXT) 8 (OMITTED TEXT) 9 (OMITTED TEXT) 10 (OMITTED TEXT) 11 (OMITTED TEXT) 12 (OMITTED TEXT) 13 (OMITTED TEXT) 14 (OMITTED TEXT) 15 (OMITTED TEXT) 16 (OMITTED TEXT)
Leeser(i) 7 Go, say to Jerobo’am, Thus hath said the Lord the God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from the midst of the people, and made thee prince over my people Israel, 8 And I rent the kingdom away from the house of David, and gave it unto thee; whereas thou hast not been like my servant David, who kept my commandments, and who followed after me with all his heart, to do only what is right in my eyes; 9 And thou hast done more evil than all that were before thee; and thou art gone and hast made unto thyself other gods, and molten images, to provoke me to anger, and me hast thou cast behind thy back: 10 Therefore, behold, will I bring evil upon the house of Jerobo’am, and will cut off from Jerobo’am every male, also the guarded and fortified in Israel; and I will sweep out after the house of Jerobo’am as one sweepeth away the dung till there be nothing left of it. 11 Him that dieth of Jerobo’am in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the heavens eat; for the Lord hath spoken it. 12 But thou, arise now, go to thy own house: when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for this one alone shall come of Jerobo’am’s family to the grave; because there hath been found in him some good thing toward the Lord the God of Israel in the house of Jerobo’am. 14 And the Lord will raise up unto himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jerobo’am what is here this day, and what will be after this. 15 And the Lord will smite Israel, as the reed is shaken in the water, and he will pull up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and will scatter them on the other side of the river; because they have made their groves, provoking the Lord to anger. 16 And he will give Israel up for the sake of the sins of Jerobo’am, who did sin, and who induced Israel to sin.
YLT(i) 7 Go, say to Jeroboam, Thus said Jehovah, God of Israel, Because that I have made thee high out of the midst of the people, and appoint thee leader over my people Israel, 8 and rend the kingdom from the house of David, and give it to thee, —and thou hast not been as My servant David who kept My commands, and who walked after Me with all his heart, to do only that which is right in Mine eyes, 9 and thou dost evil above all who have been before thee, and goest, and makest to thee other gods and molten images to provoke Me to anger, and Me thou hast cast behind thy back: 10 `Therefore, lo, I am bringing in evil unto the house of Jeroboam, and have cut off to Jeroboam those sitting on the wall—shut up and left—in Israel, and have put away the posterity of the house of Jeroboam, as one putteth away the dung till its consumption; 11 him who dieth of Jeroboam in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat, for Jehovah hath spoken. 12 `And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city—hath the lad died; 13 and all Israel have mourned for him, and buried him, for this one—by himself—cometh of Jeroboam unto a grave, because there hath been found in him a good thing towards Jehovah, God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 `And Jehovah hath raised up for Him a king over Israel who cutteth off the house of Jeroboam this day—and what? —even now! 15 And Jehovah hath smitten Israel as the reed is moved by the waters, and hath plucked Israel from off this good ground that He gave to their fathers, and scattered them beyond the River, because that they made their shrines, provoking Jehovah to anger; 16 and He giveth up Israel because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin.'
JuliaSmith(i) 7 Go say to Jeroboam, Thus said Jehovah God of Israel, Because I raised thee up from the midst of the people, and I will give thee chief over my people Israel, 8 And I will rend the kingdom from the house of David, and I will give it to thee: and thou wert not as my servant David who watched my commands and who went after me with all his heart to do only the straight in mine eyes; 9 And thou wilt be evil doing above all who were before thee: and thou wilt go and make to thee other gods, and molten things to irritate me, and didst cast me behind thy back. 10 For this, behold me bringing evil to the house of Jeroboam, and I cut off to Jeroboam him pissing against the wall, the shut up and the forsaken in Israel, and I took away after the house of Jeroboam as dung shall be taken away till its finishing. 11 Him dying to Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him dying in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah spake. 12 And arise, thou, go to thy house: in the coming of thy feet to the city and the child died. 13 And all Israel mourned for him, and they buried him: for this alone to Jeroboam shall come to the grave, because there was found in him a good word to Jehovah God of Israel in the house of Jeroboam. 14 And Jehovah raised up to him a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam that day: and what? also now 15 And Jehovah smote Israel as a reed will be shaken in the water, and he plucked up Israel from this good land which he gave to their fathers, and he scattered them from beyond the river, because they made their images, irritating Jehovah. 16 And he will give up Israel on account of the sins of Jeroboam who sinned, and who caused Israel to sin.
Darby(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do only that which is right in my sight; 9 but thou hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: 10 therefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male, him that is shut up and left in Israel, and will take away the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat; for Jehovah hath spoken. 12 And thou, arise, go to thine own house; when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and they shall bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something good toward Jehovah the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 And Jehovah shall raise up for himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day; and what? ... even now. 15 And Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the river, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger. 16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, wherewith he has sinned, and made Israel to sin.
ERV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; 9 but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: 10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone. 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. 12 Arise thou therefore, get thee to thine house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave: because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. n 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the River; because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
ASV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes, 9 but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: 10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone. 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it. 12 Arise thou therefore, get thee to thy house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger. 16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
ASV_Strongs(i)
  7 H3212 Go, H559 tell H3379 Jeroboam, H559 Thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel: H3282 Forasmuch as H7311 I exalted H8432 thee from among H5971 the people, H5414 and made H5057 thee prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 and rent H4467 the kingdom H7167 away H1004 from the house H1732 of David, H5414 and gave H5650 it thee; and yet thou hast not been as my servant H1732 David, H8104 who kept H4687 my commandments, H1980 and who followed H3824 me with all his heart, H6213 to do H3477 that only which was right H5869 in mine eyes,
  9 H6213 but hast done H7489 evil H6440 above all that were before H3212 thee, and hast gone H6213 and made H312 thee other H430 gods, H4541 and molten images, H3707 to provoke me to anger, H7993 and hast cast H310 me behind H1458 thy back:
  10 H935 therefore, behold, I will bring H7451 evil H1004 upon the house H3379 of Jeroboam, H3772 and will cut off H3379 from Jeroboam H8366 every man-child, H7023   H6113 him that is shut up H5800 and him that is left H3478 at large in Israel, H310 and will utterly H1197 sweep away H1004 the house H3379 of Jeroboam, H1197 as a man sweepeth away H1557 dung, H8552 till it be all gone.
  11 H4191 Him that dieth H3379 of Jeroboam H5892 in the city H3611 shall the dogs H398 eat; H4191 and him that dieth H7704 in the field H5775 shall the birds H8064 of the heavens H398 eat: H3068 for Jehovah H1696 hath spoken it.
  12 H6965 Arise H3212 thou therefore, get H1004 thee to thy house: H7272 and when thy feet H935 enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 shall die.
  13 H3478 And all Israel H5594 shall mourn H6912 for him, and bury H3379 him; for he only of Jeroboam H935 shall come H6913 to the grave, H4672 because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover Jehovah H6965 will raise him up H4428 a king H3478 over Israel, H3772 who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For Jehovah H5221 will smite H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 is shaken H4325 in the water; H5428 and he will root up H3478 Israel H2896 out of this good H127 land H5414 which he gave H1 to their fathers, H2219 and will scatter H5676 them beyond H5104 the River, H6213 because they have made H842 their Asherim, H3068 provoking Jehovah H3707 to anger.
  16 H5414 And he will give H3478 Israel H5414 up H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H2398 which he hath sinned, H3478 and wherewith he hath made Israel H2398 to sin.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Go, tell Jeroboam: Thus saith the LORD, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over My people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as My servant David, who kept My commandments, and who followed Me with all his heart, to do that only which was right in Mine eyes; 9 but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke Me, and hast cast Me behind thy back; 10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone. 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat; for the LORD hath spoken it. 12 Arise thou therefore, get thee to thy house; and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall make lamentation for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave; because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD will raise Him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day. But what is it even then? 15 for the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and He will root up Israel out of this good land, which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River; because they have made their Asherim, provoking the LORD. 16 And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.'
Rotherham(i) 7 Go, say to Jeroboam––Thus, saith Yahweh, God of Israel, Forasmuch as I exalted thee out of the midst of the people,––and gave thee to be leader over my people Israel; 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee,––and yet thou hast not been like my servant David, who kept my commandments, and who followed me, with all his heart, to do only that which was right in mine eyes; 9 but hast made wicked thy doings beyond any who were before thee,––and hast gone and made thee ether gods, even molten images, to provoke me to anger, and hast cast, me, behind thy back, 10 therefore, behold me! bringing misfortune against the house of Jeroboam, and I will cut off the meanest pertaining to Jeroboam, whether shut up or left at large, in Israel,––and will consume after the house of Jeroboam, as one consumeth dung, till it be all gone: 11 Him that dieth of Jeroboam in the city, shall, the dogs, eat, and, him that dieth in the field, shall, the birds of heaven, eat,––For, Yahweh, hath spoken. 12 Thou, therefore, arise, go to thine own house,––as thy feet are entering the city, the young man shall die. 13 Then shall all Israel lament for him, and bury him, for, this one, pertaining to Jeroboam, shall reach a burying–place,––because there hath been found in him something good toward Yahweh, God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Therefore will Yahweh raise up for himself a king over Israel, who will cut off the house of Jeroboam, this day, but why, even now? 15 Therefore will Yahweh smite Israel, as a reed shaketh in water, and will root out Israel, from off this goodly soil, which he gave unto their fathers, and will scatter them beyond the River[=Euphrates], ––because they have made their Sacred Stems, provoking Yahweh to anger: 16 That he may deliver up Israel,––on account of the sin of Jeroboam, which he committed, and which he caused, Israel, to commit.
CLV(i) 7 Go, say to Jeroboam, Thus said Yahweh, Elohim of Israel, Because that I have made you high out of the midst of the people, and appoint you leader over my people Israel, 8 and rend the kingdom from the house of David, and give it to you, --and you have not been as My servant David who kept My commands, and who walked after Me with all his heart, to do only that which [is] right in Mine eyes, 9 and you do evil above all who have been before you, and go, and make to you other elohims and molten images to provoke Me to anger, and Me you have cast behind your back. 10 `Therefore, lo, I am bringing in evil unto the house of Jeroboam, and have cut off to Jeroboam those sitting on the wall--shut up and left--in Israel, and have put away the posterity of the house of Jeroboam, as one puts away the dung till its consumption;" 11 him who dies of Jeroboam in a city do the dogs eat, and him who dies in a field do fowl of the heavens eat, for Yahweh has spoken. 12 `And you, rise, go to your house; in the going in of your feet to the city--has the lad died;" 13 and all Israel have mourned for him, and buried him, for this one--by himself--comes of Jeroboam unto a grave, because there has been found in him a good thing towards Yahweh, Elohim of Israel, in the house of Jeroboam. 14 `And Yahweh has raised up for Him a king over Israel who cuts off the house of Jeroboam this day--and what? --even now! 15 And Yahweh has smitten Israel as the reed is moved by the waters, and has plucked Israel from off this good ground that He gave to their fathers, and scattered them beyond the River, because that they made their shrines, provoking Yahweh to anger;" 16 and He gives up Israel because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin..
BBE(i) 7 Go, say to Jeroboam, These are the words of the Lord, the God of Israel: Though I took you from among the people, lifting you up to be a ruler over my people Israel, 8 And took the kingdom away by force from the seed of David and gave it to you, you have not been like my servant David, who kept my orders, and was true to me with all his heart, doing only what was right in my eyes. 9 But you have done evil more than any before you, and have made for yourself other gods, and images of metal, moving me to wrath, and turning your back on me. 10 So I will send evil on the line of Jeroboam, cutting off from his family every male child, those who are shut up and those who go free in Israel; the family of Jeroboam will be brushed away like a man brushing away waste till it is all gone. 11 Those of the family of Jeroboam who come to death in the town, will become food for the dogs; and those on whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air; for the Lord has said it. 12 Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place. 13 And all Israel will put his body to rest, weeping over him, because he only of the family of Jeroboam will be put into his resting-place in the earth; for of all the family of Jeroboam, in him only has the Lord, the God of Israel, seen some good. 14 And the Lord will put up a king over Israel who will send destruction on the family of Jeroboam in that day; 15 And even now the hand of the Lord has come down on Israel, shaking it like a river-grass in the water; and, uprooting Israel from this good land, which he gave to their fathers, he will send them this way and that on the other side of the River; because they have made for themselves images, moving the Lord to wrath. 16 And he will give Israel up because of the sins which Jeroboam has done and made Israel do.
MKJV(i) 7 Go tell Jeroboam, So says Jehovah, the God of Israel, I lifted you up from among the people, and made you ruler over My people Israel, 8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. And you have not been as My servant David who kept My commandments, and who followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes. 9 But you have done evil above all who were before you, for you have gone and made yourself other gods, and molded images, to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back; 10 therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates against the wall, bound and free in Israel, and will sweep away the rest of the house of Jeroboam, as a man sweeps away the dung, until it is all gone. 11 Those of Jeroboam who die in the city, the dogs shall eat. And those who die in the field, the fowls of the air shall eat. For Jehovah has spoken. 12 And arise, get down to your own house. When your feet enter into the city, the boy shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him. For he only of Jeroboam shall come down to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 And Jehovah shall raise up a king over Israel for Himself, a king who shall cut off the house of Jeroboam that day. And what? Even now! 15 For Jehovah shall strike Israel as the reed waves in the water, and He shall root up Israel out of this good land which He gave to their fathers, and shall scatter them beyond the River, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned, and that he made Israel to sin.
LITV(i) 7 Go, say to Jeroboam, So says Jehovah, God of Israel, Because I have exalted you from among the people, and have appointed you leader over My people Israel; 8 and have torn the kingdom from the house of David, and have given it to you, and you have not been as My servant David who kept My commandments, and who walked after Me with all his heart, to do only that which is right in My eyes; 9 and you did evil above all who have been before you, and went and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger; and you have cast Me behind your back 10 therefore, behold, I am bringing evil to the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him who urinates against the wall, bound and free in Israel; and will sweep away the rest of the house of Jeroboam as a man sweeps away the dung, until it is all gone. 11 The dogs shall eat those of Jeroboam who die in the city. And the birds of the heavens shall eat those who die in a field; for Jehovah has spoken. 12 And you, rise up, go to your house. When your feet enter the city, the boy shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him, for only this one of Jeroboam shall come to the grave because there has been found in him a good thing toward Jehovah, God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 And Jehovah shall raise up a king over Israel for Himself, who shall cut off the house of Jeroboam this day. And what? Even now! 15 And Jehovah shall strike Israel as the reed waves in the water, and shall pluck up Israel from off this good land that He gave to their fathers. And He shall scatter them beyond the River, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger. 16 And He shall give up Israel because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin.
ECB(i) 7 Go, say to Yarob Am, Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El, Because I exalted you from among the people; and gave you eminence over my people Yisra El; 8 and ripped the sovereigndom from the house of David; and gave it to you: and you became not as my servant David - who guarded my misvoth - who walked after me with all his heart - to work only, straight in my eyes: 9 and vilified to work above all who are at your face: and went and worked other elohim and molten to vex me; and cast me behind your back: 10 therefore, behold, I bring evil on the house of Yarob Am, and cut off from Yarob Am him who urinates against the wall, him who restrains and is left in Yisra El; and burn away the posterity of the house of Yarob Am as a man burns away dung balls until they are consumed: 11 he of Yarob Am who dies in the city the dogs devour; and he who dies in the field the flyers of the heavens devour: for Yah Veh has worded. 12 And you, rise; go to your own house: when your feet enter the city, the child dies: 13 and all Yisra El chops over him and entombs him: for of Yarob Am, only, he comes to the tomb; because in him there is found a good word toward Yah Veh Elohim of Yisra El in the house of Yarob Am. 14 And Yah Veh raises a sovereign over Yisra El, to cut off the house of Yarob Am that day. And what? Even now! 15 For Yah Veh smites Yisra El as a stalk wags in the water; and uproots Yisra El from this good soil he gave to their fathers; and scatters them beyond the river because they work their asherim - vexing Yah Veh: 16 and he gives up Yisra El because of the sins Yarob Am sins - who had Yisra El sin.
ACV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus says LORD, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 and tore the kingdom away from the house of David, and gave it thee, and yet thou have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart to do only that which was right in my eyes, 9 but have done evil above all who were before thee, and have gone and made thee other gods, and molten images to provoke me to anger, and have cast me behind thy back, 10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam as a man sweeps away dung, till it be all gone. 11 He who dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat, and he who dies in the field shall the birds of the heavens eat, for LORD has spoken it. 12 Arise thou therefore, get thee to thy house. When thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover LORD will raise up a king for him over Israel who shall cut off the house of Jeroboam that day. But what? Even now. 15 For LORD will smite Israel as a reed is shaken in the water. And he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River because they have made their Asherim, provoking LORD to anger. 16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.
WEB(i) 7 Go, tell Jeroboam, ‘Yahweh, the God of Israel, says: “Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 and tore the kingdom away from David’s house, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes, 9 but have done evil above all who were before you, and have gone and made for yourself other gods, molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back; 10 therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on a wall, he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone. 11 The dogs will eat he who belongs to Jeroboam who dies in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field: for Yahweh has spoken it.”’ 12 Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child will die. 13 All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover Yahweh will raise up a king for himself over Israel, who will cut off the house of Jeroboam. This is the day! What? Even now. 15 For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherah poles, provoking Yahweh to anger. 16 He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
WEB_Strongs(i)
  7 H3212 Go, H559 tell H3379 Jeroboam, H559 ‘Thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel: H3282 "Because H7311 I exalted H8432 you from among H5971 the people, H5414 and made H5057 you prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 and tore H4467 the kingdom H7167 away H1004 from the house H1732 of David, H5414 and gave H5650 it you; and yet you have not been as my servant H1732 David, H8104 who kept H4687 my commandments, H1980 and who followed H3824 me with all his heart, H6213 to do H3477 that only which was right H5869 in my eyes,
  9 H6213 but have done H7489 evil H6440 above all who were before H3212 you, and have gone H6213 and made H312 you other H430 gods, H4541 and molten images, H3707 to provoke me to anger, H7993 and have cast H310 me behind H1458 your back:
  10 H935 therefore, behold, I will bring H7451 evil H1004 on the house H3379 of Jeroboam, H3772 and will cut off H3379 from Jeroboam H8366 everyone who urinates H7023 on a wall, H6113 he who is shut up H5800 and he who is left H3478 at large in Israel, H310 and will utterly H1197 sweep away H1004 the house H3379 of Jeroboam, H1197 as a man sweeps away H1557 dung, H8552 until it is all gone.
  11 H4191 He who dies H3379 of Jeroboam H5892 in the city H3611 shall the dogs H398 eat; H4191 and he who dies H7704 in the field H5775 shall the birds H8064 of the sky H398 eat: H3068 for Yahweh H1696 has spoken it."'
  12 H6965 Arise H3212 therefore, and go H1004 to your house. H7272 When your feet H935 enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 shall die.
  13 H3478 All Israel H5594 shall mourn H6912 for him, and bury H3379 him; for he only of Jeroboam H935 shall come H6913 to the grave, H4672 because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover Yahweh H6965 will raise him up H4428 a king H3478 over Israel, H3772 who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam. H3117 This is day! What? Even now.
  15 H3068 For Yahweh H5221 will strike H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 is shaken H4325 in the water; H5428 and he will root up H3478 Israel H2896 out of this good H127 land H5414 which he gave H1 to their fathers, H2219 and will scatter H5676 them beyond H5104 the River, H6213 because they have made H842 their Asherim, H3068 provoking Yahweh H3707 to anger.
  16 H5414 He will give H3478 Israel H5414 up H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H2398 which he has sinned, H3478 and with which he has made Israel H2398 to sin."
NHEB(i) 7 Go, tell Jeroboam, 'Thus says the LORD, the God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 and tore the kingdom away from the house of David, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes, 9 but have done evil above all who were before you, and have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back: 10 therefore, look, I will bring disaster on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on a wall, he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone. 11 He who dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and he who dies in the field shall the birds of the sky eat: for the LORD has spoken it."' 12 Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child shall die. 13 All Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam. This is day. What? Even now. 15 For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. 16 He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin."
AKJV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus said the LORD God of Israel, For as much as I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes; 9 But have done evil above all that were before you: for you have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back: 10 Therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that urinates against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away dung, till it be all gone. 11 Him that dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD has spoken it. 12 Arise you therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
AKJV_Strongs(i)
  7 H3212 Go, H559 tell H3379 Jeroboam, H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H3282 For as much H834 H7311 as I exalted H8432 you from among H5971 the people, H5414 and made H5057 you prince H5921 over H5971 my people H3478 Israel,
  8 H7167 And rent H4467 the kingdom H1004 away from the house H1732 of David, H5414 and gave H1961 it you: and yet you have not been H5650 as my servant H1732 David, H834 who H8104 kept H4687 my commandments, H834 and who H1980 followed H310 H3605 me with all H3824 his heart, H6213 to do H7535 that only H3477 which was right H5869 in my eyes;
  9 H6213 But have done H7489 evil H3605 above all H6440 that were before H3212 you: for you have gone H6213 and made H312 you other H430 gods, H4541 and molten H3707 images, to provoke me to anger, H7993 and have cast H310 me behind H1458 your back:
  10 H2005 Therefore, behold, H935 I will bring H7451 evil H1004 on the house H3379 of Jeroboam, H3772 and will cut H3379 off from Jeroboam H8366 him that urinates H7023 against the wall, H6113 and him that is shut H5800 up and left H3478 in Israel, H1197 and will take H310 away the remnant H1004 of the house H3379 of Jeroboam, H1197 as a man takes H1557 away dung, H5704 till H8552 it be all gone.
  11 H4191 Him that dies H3379 of Jeroboam H5892 in the city H3611 shall the dogs H398 eat; H4191 and him that dies H7704 in the field H5775 shall the fowls H8064 of the air H398 eat: H3068 for the LORD H1696 has spoken it.
  12 H6965 Arise H3212 you therefore, get H1004 you to your own house: H7272 and when your feet H935 enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 shall die.
  13 H3605 And all H3478 Israel H5594 shall mourn H6912 for him, and bury H905 him: for he only H3379 of Jeroboam H935 shall come H6913 to the grave, H3282 because H4672 in him there is found H2896 some good H1697 thing H413 toward H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the LORD H6965 shall raise H4428 him up a king H5921 over H3478 Israel, H834 who H3772 shall cut H1004 off the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: H4100 but what? H1571 even H6258 now.
  15 H3068 For the LORD H5221 shall smite H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 is shaken H4325 in the water, H5428 and he shall root H3478 up Israel H2063 out of this H2896 good H127 land, H834 which H5414 he gave H1 to their fathers, H2219 and shall scatter H5676 them beyond H5104 the river, H834 because H6213 they have made H842 their groves, H3068 provoking the LORD H3707 to anger.
  16 H5414 And he shall give H3478 Israel H1558 up because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H834 who H2398 did sin, H834 and who H3478 made Israel H2398 to sin.
KJ2000(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus says the LORD God of Israel, Since I exalted you from among the people, and made you ruler over my people Israel, 8 And tore the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes; 9 But have done evil above all that were before you: for you have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back: 10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away refuse, till it is all gone. 11 He that dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and he that dies in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD has spoken it. 12 Arise therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: what? even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their idol poles, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
UKJV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus says the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; 9 But have done evil above all that were before you: for you have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back: 10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisses against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away dung, till it be all gone. 11 Him that dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD has spoken it. 12 Arise you therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. 15 For the LORD shall strike Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
TKJU(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus says the LORD God of Israel, For as much as I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: And yet you have not been as my servant David, who kept My commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes; 9 but have done evil above all that were before you: For you have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back: 10 Therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that urinates against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away dung, till it be all gone. 11 Him that dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat: For the LORD has spoken it. 12 Arise you therefore, get you to your own house: And when your feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: For he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: But what? Even now. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
CKJV_Strongs(i)
  7 H3212 Go, H559 tell H3379 Jeroboam, H559 Thus says H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel, H3282 Forasmuch as H7311 I exalted H8432 you from among H5971 the people, H5414 and made H5057 you prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 And tore H4467 the kingdom H7167 away H1004 from the house H1732 of David, H5414 and gave H5650 it you: and yet you have not been as my servant H1732 David, H8104 who kept H4687 my commandments, H1980 and who followed H3824 me with all his heart, H6213 to do H3477 that only which was right H5869 in my eyes;
  9 H6213 But have done H7489 evil H6440 above all that were before H3212 you: for you have gone H6213 and made H312 you other H430 gods, H4541 and molten images, H3707 to provoke me to anger, H7993 and have cast H310 me behind H1458 your back:
  10 H935 Therefore, behold, I will bring H7451 evil H1004 upon the house H3379 of Jeroboam, H3772 and will cut off H3379 from Jeroboam H8366 him that urinates H7023 against the wall, H6113 and him that is shut up H5800 and left H3478 in Israel, H1197 and will take away H310 the remnant H1004 of the house H3379 of Jeroboam, H1197 as a man takes away H1557 dung, H8552 until it be all gone.
  11 H4191 Him that dies H3379 of Jeroboam H5892 in the city H3611 shall the dogs H398 eat; H4191 and him that dies H7704 in the field H5775 shall the birds H8064 of the air H398 eat: H3068 for the Lord H1696 has spoken it.
  12 H6965 Arise H3212 you therefore, get H1004 you to your own house: H7272 and when your feet H935 enter H5892 into the city, H3206 the child H4191 shall die.
  13 H3478 And all Israel H5594 shall mourn H6912 for him, and bury H3379 him: for he only of Jeroboam H935 shall come H6913 to the grave, H4672 because in him there is found H2896 some good H1697 thing H3068 toward the Lord H430 God H3478 of Israel H1004 in the house H3379 of Jeroboam.
  14 H3068 Moreover the Lord H6965 shall raise him up H4428 a king H3478 over Israel, H3772 who shall cut off H1004 the house H3379 of Jeroboam H3117 that day: but what? even now.
  15 H3068 For the Lord H5221 shall strike H3478 Israel, H7070 as a reed H5110 is shaken H4325 in the water, H5428 and he shall root up H3478 Israel H2896 out of this good H127 land, H5414 which he gave H1 to their fathers, H2219 and shall scatter H5676 them beyond H5104 the river, H6213 because they have made H842 their groves, H3068 provoking the Lord H3707 to anger.
  16 H5414 And he shall give H3478 Israel H5414 up H1558 because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam, H2398 who did sin, H3478 and who made Israel H2398 to sin.
EJ2000(i) 7 ¶ Go, tell Jeroboam, Thus hath the LORD God of Israel said, Forasmuch as I exalted thee from among the people and made thee prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David and gave it thee, and yet thou hast not been as my slave David, who kept my commandments and who followed me with all his heart, to doing only that which was right in my eyes, 9 but hast done evil above all that were before thee, for thou hast gone and made thee other gods and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back; 10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam everyone that pisses against the wall, the one that is shut up along with the one that is left in Israel, and will burn away the remnant of the house of Jeroboam, as a man burns away dung until it is all gone. 11 The one that dies of those of Jeroboam in the city, the dogs shall eat, and the one that dies in the field, the fowls of the air shall eat; for the LORD has spoken it. 12 Arise thou, therefore, go to thy own house, and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of those of Jeroboam shall enter into the grave because in him there is found some good thing of the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. 14 And the LORD shall raise up a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam in this day, but what if even now? 15 For the LORD shall smite Israel as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he had given to their fathers, and shall scatter them beyond the river because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned and who has made Israel sin.
CAB(i) 7 (TEXT OMITTED) 8 (TEXT OMITTED) 9 (TEXT OMITTED) 10 (TEXT OMITTED) 11 (TEXT OMITTED) 12 (TEXT OMITTED) 13 (TEXT OMITTED) 14 (TEXT OMITTED) 15 (TEXT OMITTED) 16 (TEXT OMITTED)
NSB(i) 7 »Go and tell Jeroboam that this is what Jehovah, the God of Israel, says to him: I chose you from among the people and made you the ruler of my people Israel. 8 »I took the kingdom away from David's descendants and gave it to you. You have not been like my servant David. He was completely loyal to me. He obeyed my commands, and did only what I approve of. 9 »You have committed far greater sins than those who ruled before you. You have rejected me and have aroused my anger by making idols and metal images to worship. 10 »I will bring disaster on the house of Jeroboam. I will kill all your male descendants, young and old alike. I will get rid of your family. They will be swept away like dung. 11 »Dogs will eat members of your family who die in the city. Vultures will eat any who die in the open country. I, Jehovah, have spoken!« 12 Ahijah went on to say to Jeroboam's wife: »Go back home. As soon as you enter the town, your son will die. 13 »All the people of Israel will mourn for him and bury him. He will be the only member of Jeroboam's family who will be properly buried for he is the only one with whom Jehovah, the God of Israel, is pleased. 14 »Jehovah will place a king over Israel who will put an end to Jeroboam's house. 15 »Jehovah will punish Israel, and she will shake like a reed shaking in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates River, because they have aroused his anger by making idols of the goddess Asherah. 16 »Jehovah will abandon Israel because Jeroboam sinned and led the people of Israel into sin.«
ISV(i) 7 Go tell Jeroboam: ‘I raised you up from among the people.‘I made you Commander-in-Chief over my people Israel. 8 ‘I tore the kingdom away from David’s dynasty.‘Then I gave it to you.But you have not lived like my servant David, who kept my commands with all his heart, and did only what I considered to be right. 9 ‘Instead, you have done more evil than everyone who lived before you.‘You have gone out and crafted other gods for yourself.‘You made cast images.‘You have provoked me to anger.‘You have thrown me behind your back. 10 ‘Therefore, watch while I bring calamity on Jeroboam’s dynasty!‘I will eliminate every male, both slave and free in Israel, from Jeroboam.‘I will burn up Jeroboam’s dynasty, as a man burns up manure until it is gone. 11 Dogs will eat anyone who dies in the city that belongs to Jeroboam’s household. The birds of the sky will eat anyone who dies in the open field, because the LORD has determined it.’ 12 “Now get up and go home. When your feet cross the city line, your child will die. 13 Everyone in Israel will mourn for him and will bury him, because he alone from Jeroboam’s family will receive a decent burial, because something good was observed in him with respect to the LORD God of Israel out of all the household of Jeroboam! 14 “In addition to this, the LORD will raise up for himself a king over Israel who will eliminate Jeroboam’s dynasty, starting today and from now on. 15 The LORD will attack Israel, and Israel will shake like a reed shakes in a river current! He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and he will scatter them beyond the Euphrates River, because they erected their Asherim and provoked the LORD to become angry! 16 He will give up Israel because of Jeroboam’s sins that he committed and by which Jeroboam caused Israel to sin.”
LEB(i) 7 Go, tell Jeroboam, 'Thus says Yahweh the God of Israel: "Because I raised you from the midst of the people and I made you leader over my people Israel, 8 I tore the kingdom from the house of David and I gave it to you. But you were not like my servant David who kept my commandments, and who went after me with all his heart, to do only what is right in my eyes. 9 But you did more evil than all who were before you. You have gone and made for yourself other gods and molten idols to provoke me, but me you have completely disregarded.* 10 Therefore, look, I am about to bring disaster upon the house of Jeroboam, and I will cut off males* from Jeroboam, bond or free, in Israel. I will burn after the house of Jeroboam as one burns after the manure, until it is finished. 11 He who dies for Jeroboam in the city, the dogs will eat. He who dies in the open field, the birds from the heavens will eat, for Yahweh has spoken it." ' 12 As for you, get up. Go to your house. When your feet enter the city, the child will die. 13 All of Israel will mourn for him, and they will bury him. This one alone will come to a tomb for Jeroboam, because a good thing has been found in him by Yahweh the God of Israel in the house of Israel. 14 Yahweh will raise up a king for himself over Israel who will even now cut off the house of Jeroboam this day. 15 Yahweh will strike Israel as one shakes the reed plant in the water, and he will root Israel up from this good land that he gave to their ancestors.* He will scatter them beyond the River* because they have made their sacred poles which are provoking Yahweh. 16 He will give up Israel because of the sin of Jeroboam which he sinned and which he caused Israel to sin."
BSB(i) 7 Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over My people Israel. 8 I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. But you were not like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, doing only what was right in My eyes. 9 You have done more evil than all who came before you. You have proceeded to make for yourself other gods and molten images to provoke Me, and you have flung Me behind your back. 10 Because of all this, behold, I am bringing disaster on the house of Jeroboam: I will cut off from Jeroboam every male, both slave and free, in Israel; I will burn up the house of Jeroboam as one burns up dung until it is gone! 11 Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.’ For the LORD has spoken. 12 As for you, get up and go home. When your feet enter the city, the child will die. 13 All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial, because only in him has the LORD, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam. 14 Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam. This is the day—yes, even today! 15 For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger. 16 So He will give Israel over on account of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.”
MSB(i) 7 Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over My people Israel. 8 I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. But you were not like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, doing only what was right in My eyes. 9 You have done more evil than all who came before you. You have proceeded to make for yourself other gods and molten images to provoke Me, and you have flung Me behind your back. 10 Because of all this, behold, I am bringing disaster on the house of Jeroboam: I will cut off from Jeroboam every male, both slave and free, in Israel; I will burn up the house of Jeroboam as one burns up dung until it is gone! 11 Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.’ For the LORD has spoken. 12 As for you, get up and go home. When your feet enter the city, the child will die. 13 All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial, because only in him has the LORD, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam. 14 Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam. This is the day—yes, even today! 15 For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger. 16 So He will give Israel over on account of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.”
MLV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Jehovah says thus, the God of Israel: Forasmuch as I exalted you from among the people and made you prince over my people Israel, 8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it you and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments and who followed me with all his heart to do only what was right in my eyes, 9 but have done evil above all who were before you and have gone and made you other gods and molten images to provoke me to anger and have cast me behind your back, 10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every one who urinates on the wall, he who is shut up and he who is left at large in Israel and will utterly sweep away the house of Jeroboam as a man sweeps away manure, till it is all gone.
11 He who dies of Jeroboam in the city will the dogs eat and he who dies in the field will the birds of the heavens eat, for Jehovah has spoken it.
12 Arise you therefore, get you to your house. When your feet enter into the city, the child will die. 13 And all Israel will mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
14 Moreover Jehovah will raise up a king for him over Israel who will cut off the house of Jeroboam that day. But what? Even now. 15 For Jehovah will kill* Israel as a reed is shaken in the water. And he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers and will scatter them beyond the River because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger. 16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned and with which he has made Israel to sin.
VIN(i) 7 "Go and tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says to him: I chose you from among the people and made you the ruler of my people Israel. 8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it you and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments and who followed me with all his heart to do only what was right in my eyes, 9 but have done evil above all who were before you, and have gone and made for yourself other gods, molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back; 10 Therefore, look, I am about to bring disaster upon the house of Jeroboam, and I will cut off males from Jeroboam, bond or free, in Israel. I will burn after the house of Jeroboam as one burns after the manure, until it is finished. 11 The dogs will eat he who belongs to Jeroboam who dies in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field: for the LORD has spoken it.”' 12 As for you, get up. Go to your house. When your feet enter the city, the child will die. 13 All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. 14 Therefore will Yahweh raise up for himself a king over Israel, who will cut off the house of Jeroboam, this day, but why, even now? 15 the LORD will strike Israel as one shakes the reed plant in the water, and he will root Israel up from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the River because they have made their sacred poles which are provoking the LORD. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned, and that he made Israel to sin.
Luther1545(i) 7 Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich erhaben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt; 8 und habe das Königreich von Davids Hause gerissen und dir gegeben. Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von ganzem Herzen, daß er tat, was mir nur wohlgefiel; 9 und hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht und gegossene Bilder, daß du mich zu Zorn reizetest, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen. 10 Darum siehe, ich will Unglück über das Haus Jerobeams führen und ausrotten an dem Jerobeam auch den, der an die Wand pisset, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel; und will die Nachkommen des Hauses Jerobeam ausfegen, wie man Kot ausfeget, bis ganz mit ihm aus sei. 11 Wer von Jerobeam stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; wer aber auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn der HERR hat es geredet. 12 So mache du dich auf und gehe heim. Und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben. 13 Und es wird ihn das ganze Israel klagen und werden ihn begraben. Denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem HERRN, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams. 14 Der HERR aber wird ihm einen König über Israel erwecken, der wird das Haus Jerobeams ausrotten des Tages. Und was ist nun gemacht? 15 Und der HERR wird Israel schlagen, gleichwie das Rohr im Wasser beweget wird, und wird Israel ausreißen von diesem guten Lande, das er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie streuen über das Wasser, darum daß sie ihre Haine gemacht haben, den HERRN zu erzürnen. 16 Und wird Israel übergeben um der Sünden willen Jerobeams, der da gesündiget hat und Israel hat sündigen gemacht.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H3212 Gehe H559 hin und sage H3379 Jerobeam H559 : So spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H8432 : Ich habe dich erhaben aus H5971 dem Volk H5057 und zum Fürsten H5971 über mein Volk H3478 Israel H5414 gesetzt;
  8 H6213 und habe H4467 das Königreich H1732 von Davids H1004 Hause H7167 gerissen H5414 und dir gegeben H5869 . Du H5650 aber bist nicht gewesen wie mein Knecht H1732 David H4687 , der meine Gebote H1980 hielt und wandelte H310 mir nach H3824 von ganzem Herzen H8104 , daß er tat, was mir nur wohlgefiel;
  9 H7489 und hast übel H6213 getan H3212 über alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen H312 und hast dir andere H430 Götter H4541 gemacht und gegossene Bilder H6440 , daß du mich H6213 zu H3707 Zorn H310 reizetest, und hast mich hinter H1458 deinen Rücken H7993 geworfen .
  10 H935 Darum siehe, ich will H7451 Unglück H1004 über das Haus H3379 Jerobeams H3772 führen und ausrotten H3379 an dem Jerobeam H7023 auch den, der an die Wand H6113 pisset, den Verschlossenen H3478 und Verlassenen in Israel H310 ; und will die Nachkommen H1004 des Hauses H3379 Jerobeam H1197 ausfegen H1557 , wie man Kot H8552 ausfeget, bis ganz mit ihm aus sei.
  11 H3379 Wer von Jerobeam H4191 stirbt H5892 in der Stadt H3611 , den sollen die Hunde H398 fressen H7704 ; wer aber auf dem Felde H4191 stirbt H5775 , den sollen die Vögel H8064 des Himmels H398 fressen H3068 ; denn der HErr H1696 hat es geredet.
  12 H6965 So mache du dich auf H7272 und H3212 gehe H1004 heim H5892 . Und wenn dein Fuß zur Stadt H935 eintritt H3206 , wird das Kind H4191 sterben .
  13 H4672 Und es wird H2896 ihn H1697 das H3478 ganze Israel H5594 klagen H6912 und werden H3379 ihn begraben. Denn dieser allein von Jerobeam H6913 wird zu Grabe H935 kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist H3068 vor dem HErrn H430 , dem GOtt H3478 Israels H1004 , im Hause H3379 Jerobeams .
  14 H3068 Der HErr H4428 aber wird ihm einen König H3478 über Israel H6965 erwecken H1004 , der wird das Haus H3379 Jerobeams H3772 ausrotten H3117 des Tages . Und was ist nun gemacht?
  15 H3068 Und der HErr H5110 wird H3478 Israel H5221 schlagen H7070 , gleichwie das Rohr H4325 im Wasser H3478 beweget wird, und wird Israel H5428 ausreißen H2896 von diesem guten H127 Lande H1 , das er ihren Vätern H5414 gegeben H2219 hat, und wird sie streuen H5104 über das Wasser H842 , darum daß sie ihre Haine H3068 gemacht haben, den HErrn H6213 zu H3707 erzürnen .
  16 H5414 Und H3478 wird Israel H1558 übergeben um H2403 der Sünden H3379 willen Jerobeams H2398 , der da gesündiget hat H5414 und H3478 Israel H2398 hat sündigen gemacht.
Luther1912(i) 7 Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich erhoben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt 8 und habe das Königreich von Davids Haus gerissen und dir gegeben. Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von ganzem Herzen, daß er tat, was mir wohl gefiel, 9 und hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht und gegossene Bilder, daß du mich zum Zorn reizest, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen. 10 Darum siehe, ich will Unglück über das Haus Jerobeam führen und ausrotten von Jerobeam alles, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel, und will die Nachkommen des Hauses Jerobeams ausfegen, wie man Kot ausfegt, bis es ganz mit ihm aus sei. 11 Wer von Jerobeam stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; wer aber auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn der HERR hat's geredet. 12 So mache dich nun auf und gehe heim; und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben. 13 Und es wird ihn das ganze Israel beklagen, und werden ihn begraben; denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem HERRN, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams. 14 Der HERR aber wird sich einen König über Israel erwecken, der wird das Haus Jerobeams ausrotten an dem Tage. Und was ist's, das schon jetzt geschieht! 15 Und der HERR wird Israel schlagen, gleich wie das Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel ausreißen aus diesem guten Lande, daß er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseit des Stromes, darum daß sie ihre Ascherahbilder gemacht haben, den HERRN zu erzürnen. 16 Und er wird Israel übergeben um der Sünden willen Jerobeams, der da gesündigt hat und Israel hat sündigen gemacht.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H3212 Gehe H559 hin und sage H3379 Jerobeam H559 : So spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H3282 : H7311 Ich habe dich erhoben H8432 aus H5971 dem Volk H5057 und zum Fürsten H5971 über mein Volk H3478 Israel H5414 gesetzt
  8 H4467 und habe das Königreich H1732 von Davids H1004 Haus H7167 gerissen H5414 und dir gegeben H5650 . Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht H1732 David H4687 , der meine Gebote H8104 hielt H1980 und wandelte H310 mir nach H3824 von ganzem Herzen H6213 , daß er tat H3477 , was mir nur wohl H5869 gefiel,
  9 H7489 und hast übel H6213 getan H6440 über alle, die vor H3212 dir gewesen sind, bist hingegangen H312 und hast dir andere H430 Götter H6213 gemacht H4541 und gegossene Bilder H3707 , daß du mich zum Zorn H310 reizest, und hast mich hinter H1458 deinen Rücken H7993 geworfen .
  10 H7451 Darum siehe, ich will Unglück H1004 über das Haus H3379 Jerobeam H935 führen H3772 und ausrotten H3379 von Jerobeam H7023 H8366 alles, was männlich H6113 ist, den Verschlossenen H5800 und Verlassenen H3478 in Israel H310 , und will die Nachkommen H1004 des Hauses H3379 Jerobeams H1197 ausfegen H1557 , wie man Kot H1197 ausfegt H8552 , bis es ganz mit ihm aus sei.
  11 H3379 Wer von Jerobeam H4191 stirbt H5892 in der Stadt H3611 , den sollen die Hunde H398 fressen H7704 ; wer aber auf dem Felde H4191 stirbt H5775 , den sollen die Vögel H8064 des Himmels H398 fressen H3068 ; denn der HERR H1696 hat’s geredet .
  12 H6965 So mache H6965 dich nun auf H3212 und gehe H1004 heim H7272 ; und wenn dein Fuß H5892 zur Stadt H935 eintritt H3206 , wird das Kind H4191 sterben .
  13 H3478 Und es wird ihn das ganze Israel H5594 beklagen H6912 , und werden ihn begraben H3379 ; denn dieser allein von Jerobeam H6913 wird zu Grabe H935 kommen H1697 , darum daß etwas H2896 Gutes H4672 an ihm erfunden H3068 ist vor dem HERRN H430 , dem Gott H3478 Israels H1004 , im Hause H3379 Jerobeams .
  14 H3068 Der HERR H4428 aber wird sich einen König H3478 über Israel H6965 erwecken H1004 , der wird das Haus H3379 Jerobeams H3772 ausrotten H3117 an dem Tage . Und was ist’s, das schon jetzt geschieht!
  15 H3068 Und der HERR H3478 wird Israel H5221 schlagen H7070 , gleich wie das Rohr H4325 im Wasser H5110 bewegt H3478 wird, und wird Israel H5428 ausreißen H2896 aus diesem guten H127 Lande H1 , daß er ihren Vätern H5414 gegeben H2219 hat, und wird sie zerstreuen H5676 jenseit H5104 des Stromes H842 , darum daß sie ihre Ascherabilder H6213 gemacht H3068 haben, den HERRN H3707 zu erzürnen .
  16 H3478 Und er wird Israel H5414 übergeben H1558 um H2403 der Sünden H1558 willen H3379 Jerobeams H2398 , der da gesündigt H3478 hat und Israel H2398 hat sündigen H3478 gemacht .
ELB1871(i) 7 Gehe hin, sprich zu Jerobeam: So spricht Jehova, der Gott Israels: Weil ich dich aus der Mitte des Volkes erhoben und dich als Fürst gesetzt habe über mein Volk Israel, 8 und das Königreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen, daß er nur tat, was recht ist in meinen Augen; 9 sondern hast es ärger gemacht als alle, die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen und hast dir andere Götter und gegossene Bilder gemacht, um mich zu reizen, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen: 10 darum, siehe, will ich Unglück über das Haus Jerobeams bringen, und ich werde von Jerobeam ausrotten, was männlich ist, den Gebundenen und den Freien in Israel; und ich werde hinter dem Hause Jerobeams her ausfegen, wie man den Kot ausfegt, bis es mit ihm aus ist. 11 Wer von Jerobeam in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn Jehova hat es geredet! 12 Und du, mache dich auf, gehe nach deinem Hause; wenn deine Füße in die Stadt eintreten, wird das Kind sterben. 13 Und ganz Israel wird um ihn klagen und ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein Grab kommen, weil an ihm etwas Gutes gegen Jehova, den Gott Israels, gefunden worden ist im Hause Jerobeams. 14 Und Jehova wird sich einen König über Israel erwecken, der das Haus Jerobeams ausrotten wird an jenem Tage; und was? Sogar jetzt. 15 Und Jehova wird Israel schlagen, wie das Rohr im Wasser schwankt; und er wird Israel herausreißen aus diesem guten Lande, das er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseit des Stromes, darum daß sie ihre Ascherim gemacht haben, indem sie Jehova reizten. 16 Und er wird Israel dahingeben um der Sünden Jerobeams willen, die er begangen und wodurch er Israel sündigen gemacht hat.
ELB1905(i) 7 Gehe hin, sprich zu Jerobeam: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Weil ich dich aus der Mitte des Volkes erhoben und dich als Fürst gesetzt habe über mein Volk Israel, 8 und das Königreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen, daß er nur tat, was recht ist in meinen Augen; 9 sondern hast es ärger gemacht als alle, die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen und hast dir andere Götter und gegossene Bilder gemacht, um mich zu reizen, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen: 10 Darum, siehe, will ich Unglück über das Haus Jerobeams bringen, und ich werde von Jerobeam ausrotten, was männlich ist, den Gebundenen und den Freien in Israel; und ich werde hinter dem Hause Jerobeams her ausfegen, wie man den Kot ausfegt, bis es mit ihm aus ist. 11 Wer von Jerobeam in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn Jahwe hat es geredet! 12 Und du, mache dich auf, gehe nach deinem Hause; wenn deine Füße in die Stadt eintreten, wird das Kind sterben. 13 Und ganz Israel wird um ihn klagen und ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein Grab kommen, weil an ihm etwas Gutes gegen Jahwe, den Gott Israels, gefunden worden ist im Hause Jerobeams. 14 Und Jahwe wird sich einen König über Israel erwecken, der das Haus Jerobeams ausrotten wird an jenem Tage; und was? Sogar jetzt. 15 Und Jahwe wird Israel schlagen, wie das Rohr im Wasser schwankt; und er wird Israel herausreißen aus diesem guten Lande, das er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseit des Stromes, darum daß sie ihre Ascherim gemacht haben, indem sie Jahwe reizten. 16 Und er wird Israel dahingeben um der Sünden Jerobeams willen, die er begangen und wodurch er Israel sündigen gemacht hat.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3212 Gehe H559 hin, sprich H3379 zu Jerobeam H559 : So spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H3282 : Weil H8432 ich dich aus H5971 der Mitte des Volkes H7311 erhoben H5057 und dich als Fürst H5414 gesetzt H5971 habe über mein Volk H3478 Israel,
  8 H4467 und das Königreich H1004 dem Hause H1732 Davids H5414 entrissen und es dir gegeben H6213 habe H5650 ; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht H1732 David H4687 , der meine Gebote H1980 beobachtet hat H310 und mir H3824 nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen H7167 , daß er H8104 nur H3477 tat, was recht H5869 ist in meinen Augen;
  9 H7489 sondern hast es ärger H6213 gemacht H3212 als alle, die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen H312 und hast dir andere H430 Götter H4541 und gegossene Bilder H6213 gemacht H6440 , um mich H3707 zu reizen H310 , und hast mich hinter H1458 deinen Rücken H7993 geworfen :
  10 H7451 Darum, siehe, will ich Unglück H1004 über das Haus H3379 Jerobeams H935 bringen H1197 , und ich werde H3379 von Jerobeam H3772 ausrotten H8366 , was männlich ist H3478 , den Gebundenen und den Freien in Israel H310 ; und ich werde hinter H1004 dem Hause H3379 Jerobeams H1197 her ausfegen H1557 , wie man den Kot H8552 ausfegt, bis es mit ihm aus ist .
  11 H3379 Wer von Jerobeam H5892 in der Stadt H4191 stirbt H3611 , den sollen die Hunde H398 fressen H7704 , und wer auf dem Felde H4191 stirbt H5775 , den sollen die Vögel H8064 des Himmels H398 fressen H3068 ; denn Jehova H1696 hat es geredet!
  12 H6965 Und du, mache dich auf H3212 , gehe H1004 nach deinem Hause H7272 ; wenn deine Füße H935 in H5892 die Stadt H3206 eintreten, wird das Kind H4191 sterben .
  13 H3478 Und ganz Israel H1697 wird um H5594 ihn H6912 klagen und ihn begraben H3379 ; denn von Jerobeam H6913 wird dieser allein in ein Grab H935 kommen H2896 , weil an ihm etwas Gutes H3068 gegen Jehova H430 , den Gott H3478 Israels H4672 , gefunden H1004 worden ist im Hause H3379 Jerobeams .
  14 H3068 Und Jehova H4428 wird sich einen König H3478 über Israel H6965 erwecken H1004 , der das Haus H3379 Jerobeams H3772 ausrotten H3117 wird an jenem Tage; und was? Sogar jetzt.
  15 H5104 Und H3068 Jehova H5110 wird H3478 Israel H5221 schlagen H7070 , wie das Rohr H4325 im Wasser H3478 schwankt; und er wird Israel H2896 herausreißen aus diesem guten H127 Lande H1 , das er ihren Vätern H5414 gegeben H2219 hat, und wird sie zerstreuen H5676 jenseit H6213 des Stromes, darum daß sie ihre Ascherim gemacht H3707 haben H3068 , indem sie Jehova reizten.
  16 H5414 Und er H3478 wird Israel H1558 dahingeben um H2403 der Sünden H3379 Jerobeams H3478 willen, die er begangen und wodurch er Israel H2398 sündigen H5414 gemacht H2398 hat .
DSV(i) 7 Ga heen, zeg Jerobeam: Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Daarom, dat Ik u verheven heb uit het midden des volks, en u tot een voorganger over Mijn volk Israël gesteld heb; 8 En het koninkrijk van het huis van David gescheurd, en dat u gegeven heb, en gij niet geweest zijt, gelijk Mijn knecht David, die Mijn geboden hield, en die Mij met zijn ganse hart navolgde, om te doen alleen wat recht is in Mijn ogen; 9 Maar kwaad gedaan hebt, doende des meer dan allen, die voor u geweest zijn, en henengegaan zijt, en hebt u andere goden en gegotene beelden gemaakt, om Mij tot toorn te verwekken, en hebt Mij achter uw rug geworpen; 10 Daarom, zie, Ik zal kwaad over het huis van Jerobeam brengen, en van Jerobeam uitroeien wat mannelijk is, den beslotene en verlatene in Israël; en Ik zal de nakomelingen van het huis van Jerobeam wegdoen, gelijk de drek weggedaan wordt, totdat het ganselijk vergaan zij. 11 Die van Jerobeam in de stad sterft, zullen de honden eten; en die in het veld sterft, zullen de vogelen des hemels eten; want de HEERE heeft het gesproken. 12 Gij dan maak u op, ga naar uw huis; als uw voeten in de stad zullen gekomen zijn, zo zal het kind sterven. 13 En gans Israël zal hem beklagen, en hem begraven; want deze alleen van Jerobeam zal in het graf komen, omdat in hem wat goeds voor den HEERE, den God Israëls, in het huis van Jerobeam gevonden is. 14 Doch de HEERE zal Zich een koning verwekken over Israël, die het huis van Jerobeam ten zelfden dage uitroeien zal; maar wat zal het ook nu zijn? 15 De HEERE zal ook Israël slaan, gelijk een riet in het water omgedreven wordt, en zal Israël uitrukken uit dit goede land, dat Hij hun vaderen gegeven heeft, en zal hen verstrooien op gene zijde der rivier; daarom dat zij hun bossen gemaakt hebben, den HEERE tot toorn verwekkende. 16 En Hij zal Israël overgeven, om Jerobeams zonden wil, die gezondigd heeft, en die Israël heeft doen zondigen.
DSV_Strongs(i)
  7 H3212 H8798 Ga heen H559 H8798 , zeg H3379 Jerobeam H3541 : Zo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H3282 : Daarom H834 , dat H7311 H8689 Ik u verheven heb H4480 uit H8432 het midden H5971 des volks H5057 , en u tot een voorganger H5921 over H5971 Mijn volk H3478 Israel H5414 H8799 gesteld heb;
  8 H4467 En het koninkrijk H4480 van H1004 het huis H1732 van David H7167 H8799 gescheurd H5414 H8799 , en dat u gegeven heb H3808 , en gij niet H1961 H8804 geweest zijt H5650 , gelijk Mijn knecht H1732 David H834 , die H4687 Mijn geboden H8104 H8804 hield H834 , en die H3605 Mij met zijn ganse H3824 hart H1980 H8804 H310 navolgde H6213 H8800 , om te doen H7535 alleen H3477 wat recht H5869 is in Mijn ogen;
  9 H7489 H8686 Maar kwaad H6213 H8800 gedaan hebt H4480 , doende des meer dan H3605 allen H834 , die H6440 voor H1961 H8804 u geweest zijn H3212 H8799 , en henengegaan zijt H312 , en hebt u andere H430 goden H4541 en gegotene beelden H6213 H8799 gemaakt H3707 H8687 , om Mij tot toorn te verwekken H853 , en hebt Mij H310 achter H1458 uw rug H7993 H8689 geworpen;
  10 H3651 Daarom H2009 , zie H7451 , Ik zal kwaad H413 over H1004 het huis H3379 van Jerobeam H935 H8688 brengen H3379 , en van Jerobeam H3772 H8689 uitroeien H8366 H8688 H7023 wat mannelijk H6113 H8803 is, den beslotene H5800 H8803 en verlatene H3478 in Israel H310 ; en Ik zal de nakomelingen H1004 van het huis H3379 van Jerobeam H1197 H8765 wegdoen H834 , gelijk H1557 de drek H1197 H8762 weggedaan wordt H5704 , totdat H8552 H8800 het ganselijk vergaan zij.
  11 H3379 Die van Jerobeam H5892 in de stad H4191 H8801 sterft H3611 , zullen de honden H398 H8799 eten H7704 ; en die in het veld H4191 H8801 sterft H5775 , zullen de vogelen H8064 des hemels H398 H8799 eten H3588 ; want H3068 de HEERE H1696 H8765 heeft het gesproken.
  12 H859 Gij H6965 H8798 dan maak u op H3212 H8798 , ga H1004 naar uw huis H7272 ; als uw voeten H5892 in de stad H935 H8800 zullen gekomen zijn H3206 , zo zal het kind H4191 H8804 sterven.
  13 H3605 En gans H3478 Israel H5594 H8804 zal hem beklagen H853 , en hem H6912 H8804 begraven H3588 ; want H2088 deze H909 alleen H3379 van Jerobeam H413 zal in H6913 het graf H935 H8799 komen H3282 , omdat H1697 in hem wat H2896 goeds H413 voor H3068 den HEERE H430 , den God H3478 Israels H1004 , in het huis H3379 van Jerobeam H4672 H8738 gevonden is.
  14 H3068 Doch de HEERE H4428 zal Zich een koning H6965 H8689 verwekken H5921 over H3478 Israel H834 , die H1004 het huis H3379 van Jerobeam H2088 ten zelfden H3117 dage H3772 H8686 uitroeien zal H4100 ; maar wat H1571 zal het ook H6258 nu zijn?
  15 H3068 De HEERE H3478 zal ook Israel H5221 H8689 slaan H834 , gelijk H7070 een riet H4325 in het water H5110 H8799 omgedreven wordt H3478 , en zal Israel H5428 H8804 uitrukken H4480 H5921 uit H2063 dit H2896 goede H127 land H834 , dat H1 Hij hun vaderen H5414 H8804 gegeven heeft H2219 H8765 , en zal hen verstrooien H4480 op H5676 gene zijde H5104 der rivier H3282 ; daarom H834 dat H842 zij hun bossen H6213 H8804 gemaakt hebben H3068 , den HEERE H3707 H8688 tot toorn verwekkende.
  16 H3478 En Hij zal Israel H5414 H8799 overgeven H1558 , om H3379 Jerobeams H2403 zonden H834 wil, die H2398 H8804 gezondigd heeft H834 , en die H3478 Israel H2398 H8689 heeft doen zondigen.
Giguet(i) 7 ¶ Roboam remplaça les armures d’or par des armures d’airain, et il les mit sous la surveillance des chefs de ses coureurs, qui gardaient la porte de son palais. 8 Et lorsque le roi entrait dans le temple du Seigneur, ses coureurs portaient les armures et les attachaient dans le dépôt des coureurs. 9 Quant au reste de l’histoire de Roboam, n’est-il pas écrit au livre des Faits et gestes des rois de Juda? 10 Et il y eut une guerre continuelle entre Roboam et Jéroboam. 11 Et Roboam s’endormit avec ses pères; il fut enseveli auprès d’eux en la ville de David, et son fils Abiam le remplaça. 12 13 14 15 16
DarbyFR(i) 7
Va, dis à Jéroboam: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Parce que je t'ai élevé du milieu du peuple, et que je t'ai établi prince sur mon peuple Israël, 8 et que j'ai arraché le royaume de la maison de David, et que je te l'ai donné, et que tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui gardait mes commandements et marchait après moi de tout son coeur pour ne faire que ce qui est droit à mes yeux, 9 mais que tu as fait ce qui est mauvais, plus que tous ceux qui ont été avant toi, et que tu es allé et t'es fait d'autres dieux et des images de fonte pour me provoquer à colère, et que tu m'as jeté derrière ton dos,... 10 à cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai de Jéroboam tous les mâles, l'homme lié et l'homme libre en Israël, et j'ôterai la maison de Jéroboam comme on ôte le fumier, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien. 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront, car l'Éternel a parlé. 12 Et toi, lève-toi, va-t'en dans ta maison: quand tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra. 13 Et tout Israël mènera deuil sur lui et l'enterrera; car celui-ci seul, de la maison de Jéroboam, entrera dans le sépulcre, parce qu'en lui seul, dans la maison de Jéroboam, a été trouvé quelque chose d'agréable à l'Éternel, le Dieu d'Israël. 14 Et l'Éternel suscitera pour lui-même un roi sur Israël, qui retranchera la maison de Jéroboam ce jour-là;... mais quoi?... déjà maintenant! 15 Et l'Éternel frappera Israël comme quand le roseau est agité dans les eaux; et il arrachera Israël de dessus cette bonne terre qu'il donna à leurs pères, et il les dispersera au delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des ashères, provoquant l'Éternel à la colère. 16 Et il livrera Israël à cause des péchés de Jéroboam, qu'il a commis et par lesquels il a fait pécher Israël.
Martin(i) 7 Va, et dis à Jéroboam : Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël; parce que je t'ai élevé du milieu du peuple, et que je t'ai établi pour Conducteur de mon peuple d'Israël; 8 Et que j'ai déchiré le Royaume de la maison de David, et que je te l'ai donné; mais parce que tu n'as point été comme David mon serviteur, qui a gardé mes commandements, et qui a marché après moi de tout son coeur, faisant seulement ce qui est droit devant moi; 9 Et qu'en faisant ce que tu as fait, tu as fait pis que tous ceux qui ont été devant toi; vu que tu t'en es allé, et t'es fait d'autres dieux, et des images de fonte, pour m'irriter, et que tu m'as rejeté derrière ton dos; 10 A cause de cela, voici, je m'en vais amener du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, depuis l'homme jusqu'à un chien, tant ce qui est serré, que ce qui est délaissé en Israël, et je raclerai la maison de Jéroboam, comme on racle la fiente, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus. 11 Celui de la famille de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront; car l'Eternel a parlé. 12 Toi donc lève-toi, et t'en va en ta maison, et aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra. 13 Et tout Israël mènera deuil sur lui, et l'ensevelira; car lui seul de la famille de Jéroboam entrera au sépulcre, parce que l'Eternel le Dieu d'Israël a trouvé quelque chose de bon en lui seul de toute la maison de Jéroboam. 14 Et l'Eternel s'établira un Roi sur Israël, qui en ce jour-là retranchera la maison de Jéroboam; et quoi ? même dans peu. 15 Et l'Eternel frappera Israël, l'agitant comme le roseau est agité dans l'eau; et il arrachera Israël de dessus cette bonne terre qu'il a donnée à leurs pères, et les dispersera au delà du fleuve; parce qu'ils ont fait leurs bocages, irritant l'Eternel. 16 Et l'Eternel abandonnera Israël à cause des péchés de Jéroboam, par lesquels il a péché, et fait pécher Israël.
Segond(i) 7 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël, 8 j'ai arraché le royaume de la maison de David et je te l'ai donné. Et tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son coeur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux. 9 Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d'autres dieux, et des images de fonte pour m'irriter, et tu m'as rejeté derrière ton dos! 10 Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j'exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu'à ce qu'elle ait disparu. 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l'Eternel a parlé. 12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra. 13 Tout Israël le pleurera, et on l'enterrera; car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu'il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant l'Eternel, le Dieu d'Israël. 14 L'Eternel établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Et n'est-ce pas déjà ce qui arrive? 15 L'Eternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l'autre côté du fleuve, parce qu'ils se sont fait des idoles, irritant l'Eternel. 16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu'il a fait commettre à Israël.
Segond_Strongs(i)
  7 H3212 ¶ Va H8798   H559 , dis H8798   H3379 à Jéroboam H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H3282  : H7311 Je t’ai élevé H8689   H8432 du milieu H5971 du peuple H5414 , je t’ai établi H8799   H5057 chef H5971 de mon peuple H3478 d’Israël,
  8 H7167 j’ai arraché H8799   H4467 le royaume H1004 de la maison H1732 de David H5414 et je te l’ai donné H8799   H5650 . Et tu n’as pas été comme mon serviteur H1732 David H8104 , qui a observé H8804   H4687 mes commandements H1980 et qui a marché H8804   H310 après H3824 moi de tout son cœur H6213 , ne faisant H8800   H3477 que ce qui est droit H5869 à mes yeux.
  9 H6213 Tu as agi H8800   H7489 plus mal H8686   H6440 que tous ceux qui ont été avant H3212 toi, tu es allé H8799   H6213 te faire H8799   H312 d’autres H430 dieux H4541 , et des images de fonte H3707 pour m’irriter H8687   H7993 , et tu m’as rejeté H8689   H310 derrière H1458 ton dos !
  10 H935 Voilà pourquoi je vais faire venir H8688   H7451 le malheur H1004 sur la maison H3379 de Jéroboam H3772  ; j’exterminerai H8689   H8366 quiconque appartient H8688   H7023   H3379 à Jéroboam H6113 , celui qui est esclave H8803   H5800 et celui qui est libre H8803   H3478 en Israël H1197 , et je balaierai H8765   H1004 la maison H310   H3379 de Jéroboam H1197 comme on balaie H8762   H1557 les ordures H8552 , jusqu’à ce qu’elle ait disparu H8800  .
  11 H5892 Celui de la maison H3379 de Jéroboam H4191 qui mourra H8801   H398 dans la ville sera mangé H8799   H3611 par les chiens H4191 , et celui qui mourra H8801   H7704 dans les champs H398 sera mangé H8799   H5775 par les oiseaux H8064 du ciel H3068 . Car l’Eternel H1696 a parlé H8765  .
  12 H6965 Et toi, lève H8798   H3212 -toi, va H8798   H1004 dans ta maison H7272 . Dès que tes pieds H935 entreront H8800   H5892 dans la ville H3206 , l’enfant H4191 mourra H8804  .
  13 H3478 Tout Israël H5594 le pleurera H8804   H6912 , et on l’enterrera H8804   H3379  ; car il est le seul de la maison de Jéroboam H935 qui sera mis H8799   H6913 dans un sépulcre H1004 , parce qu’il est le seul de la maison H3379 de Jéroboam H4672 en qui se soit trouvé H8738   H1697 quelque chose H2896 de bon H3068 devant l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
  14 H3068 L’Eternel H6965 établira H8689   H3478 sur Israël H4428 un roi H3772 qui exterminera H8686   H1004 la maison H3379 de Jéroboam H3117 ce jour-là. Et n’est-ce pas déjà ce qui arrive ?
  15 H3068 L’Eternel H5221 frappera H8689   H3478 Israël H7070 , et il en sera de lui comme du roseau H5110 qui est agité H8799   H4325 dans les eaux H5428  ; il arrachera H8804   H3478 Israël H2896 de ce bon H127 pays H5414 qu’il avait donné H8804   H1 à leurs pères H2219 , et il les dispersera H8765   H5676 de l’autre côté H5104 du fleuve H6213 , parce qu’ils se sont fait H8804   H842 des idoles H3707 , irritant H8688   H3068 l’Eternel.
  16 H5414 Il livrera H8799   H3478 Israël H1558 à cause H2403 des péchés H3379 que Jéroboam H2398 a commis H8804   H2398 et qu’il a fait commettre H8689   H3478 à Israël.
SE(i) 7 Ve, y di a Jeroboam: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel, 8 y rompí el reino de la casa de David, y te lo entregué a ti; y tú no has sido como David mi siervo, que guardó mis mandamientos y anduvo en pos de mí con todo su corazón, haciendo solamente lo derecho delante de mis ojos; 9 antes hiciste lo malo más que todos los que han sido antes de ti; que fuiste y te hiciste otros dioses, y fundiciones para enojarme, y a mí me echaste tras tus espaldas; 10 por tanto, he aquí que yo traigo mal sobre la casa de Jeroboam, y yo talaré de Jeroboam todo meante a la pared, así el guardado como el quedado en Israel; y barreré la posteridad de la casa de Jeroboam, como es barrido el estiércol, hasta que sea acabada. 11 El que muriere de los de Jeroboam en la ciudad, lo comerán los perros; y el que muriere en el campo, lo comerán las aves del cielo; porque el SEÑOR lo ha dicho. 12 Y tú levántate, y vete a tu casa; que en entrando tu pie en la ciudad, morirá el niño. 13 Y todo Israel lo endechará, y le enterrarán; porque sólo él de los de Jeroboam entrará en sepultura; por cuanto se ha hallado en él alguna cosa buena del SEÑOR Dios de Israel, en la casa de Jeroboam. 14 Y el SEÑOR se despertará un rey sobre Israel, el cual talará la casa de Jeroboam en este día; ¿y qué, si ahora? 15 Y el SEÑOR herirá a Israel, al modo que la caña se agita en las aguas; y él arrancará a Israel de esta buena tierra que había dado a sus padres, y los esparcirá al otro lado del río ( Eufrates), por cuanto han hecho sus bosques, enojando al SEÑOR. 16 Y él entregará a Israel por los pecados de Jeroboam, el cual pecó, y ha hecho pecar a Israel.
ReinaValera(i) 7 Ve, y di á Jeroboam: Así dijo Jehová Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel, 8 Y rompí el reino de la casa de David, y te lo entregué á ti; y tú no has sido como David mi siervo, que guardó mis mandamientos y anduvo en pos de mí con todo su corazón, haciendo solamente lo derecho delante de mis ojos; 9 Antes hiciste lo malo sobre todos los que han sido antes de ti: que fuiste y te hiciste dioses ajenos y de fundición para enojarme, y á mí me echaste tras tus espaldas: 10 Por tanto, he aquí que yo traigo mal sobre la casa de Jeroboam, y yo talaré de Jeroboam todo meante á la pared, así el guardado como el desamparado en Israel; y barreré la posteridad de la casa de Jeroboam, como es barrido el estiércol, hasta que sea acabada. 11 El que muriere de los de Jeroboam en la ciudad, le comerán los perros; y el que muriere en el campo, comerlo han las aves del cielo; porque Jehová lo ha dicho. 12 Y tú levántate, y vete á tu casa; que en entrando tu pie en la ciudad, morirá el mozo. 13 Y todo Israel lo endechará, y le enterrarán; porque sólo él de los de Jeroboam entrará en sepultura; por cuanto se ha hallado en él alguna cosa buena de Jehová Dios de Israel, en la casa de Jeroboam. 14 Y Jehová se levantará un rey sobre Israel, el cual talará la casa de Jeroboam en este día; ¿y qué, si ahora? 15 Y Jehová sacudirá á Israel, al modo que la caña se agita en las aguas: y él arrancará á Israel de esta buena tierra que había dado á sus padres, y esparcirálos de la otra parte del río, por cuanto han hecho sus bosques, enojando á Jehová. 16 Y él entregará á Israel por los pecados de Jeroboam, el cual pecó, y ha hecho pecar á Israel.
JBS(i) 7 Ve, y di a Jeroboam: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel, 8 y rompí el reino de la casa de David, y te lo entregué a ti; y tú no has sido como David mi siervo, que guardó mis mandamientos y anduvo en pos de mí con todo su corazón, haciendo solamente lo recto delante de mis ojos; 9 antes hiciste lo malo más que todos los que han sido antes de ti; que fuiste y te hiciste otros dioses, y fundiciones para enojarme, y a mí me has dado la espalda; 10 por tanto, he aquí que yo traigo mal sobre la casa de Jeroboam, y yo talaré de Jeroboam todo meante a la pared, así el guardado como el quedado en Israel; y quemaré la posteridad de la casa de Jeroboam, como es quemado el estiércol, hasta que sea acabada. 11 El que muriere de los de Jeroboam en la ciudad, lo comerán los perros; y el que muriere en el campo, lo comerán las aves del cielo; porque el SEÑOR lo ha dicho. 12 Y tú levántate, y vete a tu casa; que en entrando tu pie en la ciudad, morirá el niño. 13 Y todo Israel lo endechará, y le enterrarán; porque sólo él de los de Jeroboam entrará en sepultura; por cuanto se ha hallado en él alguna cosa buena del SEÑOR Dios de Israel, en la casa de Jeroboam. 14 Y el SEÑOR despertará un rey sobre Israel, el cual talará la casa de Jeroboam en este día; ¿y qué, si ahora? 15 Y el SEÑOR herirá a Israel, al modo que la caña se agita en las aguas; y él arrancará a Israel de esta buena tierra que había dado a sus padres, y los esparcirá al otro lado del río (Eufrates), por cuanto han hecho sus bosques, enojando al SEÑOR. 16 Y él entregará a Israel por los pecados de Jeroboam, el cual pecó, y ha hecho pecar a Israel.
Albanian(i) 7 Shko dhe i thuaj Jeroboamit: "Kështu flet Zoti, Perëndia i Izraelit: Unë të kam ngritur nga gjiri i popullit dhe të kam bërë princ të popullit tim të Izraelit, 8 e rrëmbeva mbretërinë nga duart e shtëpisë së Davidit dhe ta dhashë ty, por ti nuk ke qenë si shërbëtori im Davidi që ka respektuar urdhërimet e mia dhe më ka ndjekur me gjithë zemër, duke bërë ato që ishin të drejta në sytë e mia; 9 ti ke vepruar më keq nga të gjithë ata që qenë para teje, sepse ke arritur të sajosh perëndi të tjera dhe shëmbëlltyra me derdhje për të provokuar zemërimin tim, dhe më ke hedhur prapa krahëve. 10 Prandaj, ja, unë do të dërgoj fatkeqësinë mbi shtëpinë e Jeroboamit dhe do të shfaros nga shtëpia e tij çdo mashkull në Izrael, qoftë skllav apo i lirë, dhe do ta fshij plotësisht shtëpinë e Jeroboamit, ashtu si fshihen plehrat deri sa të zhduken tërësisht. 11 Ata të shtëpisë së Jeroboamit që do të vdesin në qytet do t'i hanë qentë; dhe ata që do të vdesin nëpër ara, do t'i hanë shpendët e qiellit; sepse kështu ka folur Zoti. 12 Prandaj çohu dhe shko në shtëpinë tënde; sa të hysh në qytet, fëmija ka për të vdekur. 13 Tërë Izraeli do ta vajtojë dhe do ta varrosë. Ai do të jetë i vetmi nga shtëpia e Jeroboamit që do të varroset, sepse është i vetmi nga shtëpia e Jeroboamit tek i cili u gjet diçka e mirë dhe që i pëlqen Zotit, Perëndisë të Izraelit. 14 Zoti do të vendosë mbi Izraelin mbretin e tij, që po atë ditë do të shfarosë shtëpinë e Jeroboamit. Ç'po them kështu. Kjo po ndodh që tani. 15 Zoti do të shfryjë mbi Izraelin si mbi kallamishtet e ujit, do ta shrrënjosë Izraelin nga kjo tokë e mirë që u kishte dhënë etërve të tij dhe do t'i shkoqë ata matanë Lumit, sepse kanë bërë Asherimët e tyre, duke shkaktuar zemërimin e Zotit. 16 Ai do ta braktisë Izraelin për shkak të mëkateve të Jeroboamit, sepse ai ka kryer mëkate dhe ka bërë që të mëkatojë edhe Izraeli"".
RST(i) 7 Пойди, скажи Иеровоаму: так говорит Господь БогИзраилев: Я возвысил тебя из среды простого народа и поставил вождем народа Моего Израиля, 8 и отторг царство от дома Давидова и дал его тебе; а ты не таков, как раб Мой Давид, который соблюдал заповеди Мои и который последовал Мне всем сердцем своим,делая только угодное пред очами Моими; 9 ты поступал хуже всех, которые были прежде тебя, и пошел, и сделал себе иных богов и истуканов, чтобы раздражить Меня, Меня же отбросил назад; 10 за это Я наведу беды на дом Иеровоамов и истреблю у Иеровоама до мочащегося к стене, заключенного и оставшегося в Израиле, и вымету дом Иеровоамов, как выметают сор, дочиста; 11 кто умрет у Иеровоама в городе, того съедят псы, а кто умрет на поле, того склюют птицы небесные; так Господь сказал. 12 Встань и иди в дом твой; и как скоро нога твоя ступит в город, умрет дитя; 13 и оплачут его все Израильтяне и похоронят его, ибо он один у Иеровоама войдет в гробницу, так как в нем, из дома Иеровоамова, нашлось нечто доброе пред Господом Богом Израилевым. 14 И восставит Себе Господь над Израилем царя, который истребит домИеровоамов в тот день; и что? даже теперь. 15 И поразит Господь Израиля, и будет он , как тростник, колеблемый в воде, и извергнет Израильтян из этой доброй земли, которую дал отцам их, и развеет их за реку, за то, что они сделали у себя идолов, раздражая Господа; 16 и предаст Господь Израиля за грехи Иеровоама, которые он сам сделал и которымиввел в грех Израиля.
Arabic(i) 7 اذهبي قولي ليربعام هكذا قال الرب اله اسرائيل. من اجل اني قد رفعتك من وسط الشعب وجعلتك رئيسا على شعبي اسرائيل 8 وشققت المملكة من بيت داود واعطيتك اياها ولم تكن كعبدي داود الذي حفظ وصاياي والذي سار ورائي بكل قلبه ليفعل ما هو مستقيم فقط في عينيّ 9 وقد ساء عملك اكثر من جميع الذين كانوا قبلك فسرت وعملت لنفسك آلهة اخرى ومسبوكات لتغيظني وقد طرحتني وراء ظهرك 10 لذلك هانذا جالب شرا على بيت يربعام واقطع ليربعام كل بائل بحائط محجوزا ومطلقا في اسرائيل. وانزع آخر بيت يربعام كما ينزع البعر حتى يفنى. 11 من مات ليربعام في المدينة تاكله الكلاب ومن مات في الحقل تاكله طيور السماء لان الرب تكلم. 12 وانت فقومي وانطلقي الى بيتك وعند دخول رجليك المدينة يموت الولد. 13 ويندبه جميع اسرائيل ويدفنونه لان هذا وحده من يربعام يدخل القبر لانه وجد فيه امر صالح نحو الرب اله اسرائيل في بيت يربعام. 14 ويقيم الرب لنفسه ملكا على اسرائيل يقرض بيت يربعام هذا اليوم. وماذا. الآن ايضا. 15 ويضرب الرب اسرائيل كاهتزاز القصب في الماء ويستأصل اسرائيل عن هذه الارض الصالحة التي اعطاها لابائهم ويبدّدهم الى عبر النهر لانهم عملوا سواريهم واغاظوا الرب. 16 ويدفع اسرائيل من اجل خطايا يربعام الذي اخطأ وجعل اسرائيل يخطئ
Bulgarian(i) 7 Иди, кажи на Еровоам: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Понеже Аз те издигнах отсред народа и те направих вожд над народа Си Израил, 8 и откъснах царството от Давидовия дом, и го дадох на теб; но ти не беше като слугата ми Давид, който пазеше заповедите Ми и който Ме следваше с цялото си сърце, за да върши само това, което е право пред Мен; 9 а ти извърши повече зло от всички, които бяха преди теб, и отиде и си направи други богове и леяни идоли, за да Ме разгневиш, и Ме отхвърли зад гърба си; 10 затова ето, Аз ще докарам зло на Еровоамовия дом, и ще отсека от Еровоам всеки от мъжки пол, и роба, и свободния в Израил, и ще измета след Еровоамовия дом, както се измита тор, докато не остане нищо. 11 Който от Еровоамовия дом умре в града, ще го изядат кучетата, а който умре в полето, ще го изядат небесните птици, защото ГОСПОД изговори това! 12 А ти стани иди у дома си. Когато краката ти влязат в града, детето ще умре. 13 И целият Израил ще го оплаче и ще го погребе, защото само то от Еровоамовия дом ще се положи в гроб, понеже в него от Еровоамовия дом се намери нещо добро спрямо ГОСПОДА, Израилевия Бог. 14 И ГОСПОД ще си издигне цар над Израил, който ще изтреби дома на Еровоам в онзи ден. Но какво? Дори и сега! 15 Защото ГОСПОД ще порази Израил, както тръстика се клати във водата, и ще изкорени Израил от тази добра земя, която даде на бащите им, и ще ги разпръсне отвъд реката Ефрат, понеже направиха ашерите си и разгневиха ГОСПОДА. 16 И ще предаде Израил заради греховете на Еровоам, с които съгреши и с които въведе Израил в грях.
Croatian(i) 7 Idi, reci Jeroboamu: 'Ovako kaže Jahve, Bog Izraelov: Podigao sam te isred naroda i učinio sam te knezom nad mojim narodom Izraelom, 8 istrgnuo sam kraljevstvo iz kuće Davidove i dao ga tebi. Ali ti nisi bio kao moj sluga David, koji je držao moje zapovijedi i koji me slijedio svim srcem svojim i činio samo ono što je pravedno u mojim očima. 9 Ti si radio kudikamo gore od svojih prethodnika, otišao si i načinio sebi druge bogove, salio si im likove da me dražiš, mene si bacio za leđa. 10 Zato, evo, puštam zlo na kuću Jeroboamovu, istrijebit ću iz obitelji Jeroboamove sve što mokri uza zid, robove i slobodnjake u Izraelu; ja ću netragom pomesti kuću Jeroboamovu kao što se mete nečist, da ga ništa ne ostane. 11 One koji iz Jeroboamove obitelji umru u gradu, proždrijet će psi, a one koji umru u polju, pojest će ptice nebeske.' - Eto tako je Jahve rekao. 12 A ti ustani i pođi svome domu: tek što nogama stupiš u grad, dječak će umrijeti. 13 Sav će ga Izrael oplakati i pokopat će ga. On će biti jedini iz obitelji Jeroboamove položen u grob, jer se jedino na njemu našlo nešto što se u kući Jeroboamovoj svidjelo Jahvi, Bogu Izraelovu. 14 Jahve će sebi postaviti kralja nad Izraelom i taj će istrijebiti kuću Jeroboamovu. Evo dana! Što? Čak i trenutka! 15 Jahve će udariti Izraela te će se njihati kao trska u vodi. Iščupat će Izraela iz ove dobre zemlje koju je dao njihovim ocima i rasijat će ih s onu stranu Rijeke, jer su načinili sebi ašere koje srde Jahvu. 16 Odbacit će Izraela kao smeće, zbog grijeha što ih je učinio Jeroboam i na koje je navodio Izraela."
BKR(i) 7 Jdi, pověz Jeroboámovi: Toto praví Hospodin Bůh Izraelský: Poněvadž jsem tě vyvýšil z prostředku lidu, a postavil jsem tě za vůdce nad lidem svým Izraelským, 8 A odtrhl jsem království od domu Davidova, a dal jsem je tobě, ty však nebyl jsi jako služebník můj David, kterýž ostříhal přikázaní mých, a následoval mne v celém srdci svém, čině toliko to, což jest pravého přede mnou, 9 Ale zlost jsi páchal hojněji nade všecky, kteříž byli před tebou; nebo odšed, učinils sobě bohy cizí a slité, abys mne dráždil, mne pak zavrhl jsi za hřbet svůj: 10 Protož aj, já uvedu zlé věci na dům Jeroboámův, a vyhladím z Jeroboáma, i toho, jenž močí na stěnu, i zajatého i zanechaného v Izraeli, a vyvrhu ostatky domu Jeroboámova, jako hnůj vymítán bývá až dočista. 11 Toho, kdož z domu Jeroboámova umře v městě, psi žráti budou, a toho, kdož umře na poli, ptáci nebeští jísti budou; neboť jest mluvil Hospodin. 12 Ty pak vstana, jdi do domu svého, a když vcházeti budeš do města, tehdy umře pachole. 13 I budou ho plakati všecken lid Izraelský, a pochovají jej; nebo ten sám z domu Jeroboámova dostane se do hrobu, proto že o něm z domu Jeroboámova jest slovo dobré u Hospodina Boha Izraelského. 14 Vyzdvihneť však sobě Hospodin krále nad Izraelem, kterýž vyhladí dům Jeroboámův toho dne. Ale co? Nýbrž již vyzdvihl. 15 A zaklátí Hospodin Izraelem tak, jako se klátí třtina u vodách, a vykoření Izraele z země výborné této, kterouž dal otcům jejich, a rozptýlí je daleko za řeku, proto že sobě zdělali háje, popouzejíce Hospodina. 16 A tak vydá Izraele pro hříchy Jeroboámovy, kterýž i sám hřešil, i v hřích uvodil Izraele.
Danish(i) 7 Gak, sig til Jeroboam: Saa sagde HERREN, Israels Gud: Fordi jeg har ophøjet dig midt af Folket og sat dig til en Fyrste over mit Folk Israel, 8 og jeg har revet Riget fra Davids Hus og givet dig det, og du har ikke været som min Tjener David, som holdt mine Bud, og som vandrede efter mig af sit ganske Hjerte til at gøre alene, hvad ret var for mine Øjne; 9 men du har gjort ilde fremfor alle, som have været før dig, og du er gaaet hen og har gjort dig andre Guder og støbte Billeder til at opirre mig og har kastet mig bag din Ryg: 10 Se, derfor vil jeg føre Ulykke over Jeroboams Hus, og jeg vil udrydde af Jeroboams enhver, som er af Mandkøn, baade den bundne og den løsladte i Israel, og borttage Jeroboams Hus's Efterkommere, ligesom man borttager Skarnet, indtil det er aldeles ude med ham. 11 Den af Jeroboams, som dør i Staden, skulle Hundene æde, og den, der dør paa Marken, skulle Himmelens Fugle æde; thi HERREN har talt det. 12 Saa gør du dig rede, gak til dit Hus; naar dine Fødder komme ind i Staden, da skal Barnet dø. 13 Og al Israel skal begræde ham, og de skulle begrave ham, thi denne aleneste skal komme i Graven af Jeroboams, fordi der er noget godt fundet hos ham, for HERREN Israels Gud, i Jeroboams Hus. 14 Og HERREN skal oprejse sig en Konge over Israel, som skal udrydde Jeroboams Hus paa samme Dag; og hvad om det alt nu sker? 15 Og HERREN skal slaa Israel, ligesom Røret bevæges i Vandet, og oprykke Israel af dette gode Land, som han gav deres Fædre, og bortstrø dem paa hin Side Floden, fordi de gjorde sig Astartebilleder og opirrede HERREN. 16 Og han skal overgive Israel for Jeroboams Synders Skyld, med hvilke han forsyndede sig, og kom Israel til at synde.
CUV(i) 7 你 回 去 告 訴 耶 羅 波 安 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 從 民 中 將 你 高 舉 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 8 將 國 從 大 衛 家 奪 回 賜 給 你 ; 你 卻 不 效 法 我 僕 人 大 衛 , 遵 守 我 的 誡 命 , 一 心 順 從 我 , 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 。 9 你 竟 行 惡 , 比 那 在 你 以 先 的 更 甚 , 為 自 己 立 了 別   神 , 鑄 了 偶 像 , 惹 我 發 怒 , 將 我 丟 在 背 後 。 10 因 此 , 我 必 使 災 禍 臨 到 耶 羅 波 安 的 家 , 將 屬 耶 羅 波 安 的 男 丁 , 無 論 困 住 的 、 自 由 的 都 從 以 色 列 中 剪 除 , 必 除 盡 耶 羅 波 安 的 家 , 如 人 除 盡 糞 土 一 般 。 11 凡 屬 耶 羅 波 安 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鳥 吃 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 12 所 以 你 起 身 回 家 去 罷 ! 你 的 腳 一 進 城 , 你 兒 子 就 必 死 了 。 13 以 色 列 眾 人 必 為 他 哀 哭 , 將 他 葬 埋 。 凡 屬 耶 羅 波 安 的 人 , 唯 有 他 得 入 墳 墓 ; 因 為 在 耶 羅 波 安 的 家 中 , 只 有 他 向 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 顯 出 善 行 。 14 耶 和 華 必 另 立 一 王 治 理 以 色 列 。 到 了 日 期 , 他 必 剪 除 耶 羅 波 安 的 家 ; 那 日 期 已 經 到 了 。 15 耶 和 華 必 擊 打 以 色 列 人 , 使 他 們 搖 動 , 像 水 中 的 蘆 葦 一 般 ; 又 將 他 們 從 耶 和 華 賜 給 他 們 列 祖 的 美 地 上 拔 出 來 , 分 散 在 大 河 那 邊 ; 因 為 他 們 做 木 偶 , 惹 耶 和 華 發 怒 。 16 因 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 , 又 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 , 耶 和 華 必 將 以 色 列 人 交 給 仇 敵 。
CUV_Strongs(i)
  7 H3212 你回去 H559 告訴 H3379 耶羅波安 H3068 說:耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說 H5971 :我從民 H8432 H7311 將你高舉 H5414 ,立 H5971 你作我民 H3478 以色列 H5057 的君,
  8 H4467 將國 H1732 從大衛 H1004 H7167 奪回 H5414 賜給 H5650 你;你卻不效法我僕人 H1732 大衛 H8104 ,遵守 H4687 我的誡命 H3824 ,一心 H1980 H310 順從 H6213 我,行 H5869 我眼中 H3477 看為正的事。
  9 H6213 你竟行 H7489 H6440 ,比那在你以先 H6213 的更甚,為自己立了 H312 H430  神 H4541 ,鑄了偶像 H3707 ,惹我發怒 H7993 ,將我丟 H1458 在背 H310 後。
  10 H7451 因此,我必使災禍 H935 臨到 H3379 耶羅波安 H1004 的家 H3379 ,將屬耶羅波安 H8366 H7023 的男丁 H6113 ,無論困住的 H5800 、自由的 H3478 都從以色列 H3772 中剪除 H1197 ,必除盡 H3379 耶羅波安 H1004 的家 H1197 ,如人除 H8552 H1557 糞土一般。
  11 H3379 凡屬耶羅波安 H4191 的人,死 H5892 在城 H3611 中的必被狗 H398 H4191 ,死 H7704 在田野 H8064 的必被空中 H5775 的鳥 H398 H3068 。這是耶和華 H1696 說的。
  12 H6965 所以你起身 H3212 H1004 H7272 去罷!你的腳 H935 一進 H5892 H1121 ,你兒子 H4191 就必死了。
  13 H3478 以色列眾人 H5594 必為他哀哭 H6912 ,將他葬埋 H3379 。凡屬耶羅波安 H935 的人,唯有他得入 H6913 墳墓 H3379 ;因為在耶羅波安 H1004 的家 H3068 中,只有他向耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H2896 顯出善 H1697 行。
  14 H3068 耶和華 H6965 必另立 H4428 一王 H3478 治理以色列 H3772 。到了日期,他必剪除 H3379 耶羅波安 H1004 的家 H3117 ;那日期已經到了。
  15 H3068 耶和華 H5221 必擊打 H3478 以色列人 H5110 ,使他們搖動 H4325 ,像水 H7070 中的蘆葦 H5414 一般;又將他們從耶和華賜給 H1 他們列祖 H2896 的美 H127 H5428 上拔出來 H2219 ,分散 H5104 在大河 H5676 那邊 H6213 ;因為他們做 H842 木偶 H3068 ,惹耶和華 H3707 發怒。
  16 H1558 H3379 耶羅波安 H2398 所犯 H2403 的罪 H3478 ,又使以色列人 H2398 陷在罪裡 H3068 ,耶和華 H5414 必將以色列人交給仇敵。
CUVS(i) 7 你 回 去 告 诉 耶 罗 波 安 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 从 民 中 将 你 高 举 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 8 将 国 从 大 卫 家 夺 回 赐 给 你 ; 你 却 不 效 法 我 仆 人 大 卫 , 遵 守 我 的 诫 命 , 一 心 顺 从 我 , 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 。 9 你 竟 行 恶 , 比 那 在 你 以 先 的 更 甚 , 为 自 己 立 了 别   神 , 铸 了 偶 象 , 惹 我 发 怒 , 将 我 丢 在 背 后 。 10 因 此 , 我 必 使 灾 祸 临 到 耶 罗 波 安 的 家 , 将 属 耶 罗 波 安 的 男 丁 , 无 论 困 住 的 、 自 由 的 都 从 以 色 列 中 剪 除 , 必 除 尽 耶 罗 波 安 的 家 , 如 人 除 尽 粪 土 一 般 。 11 凡 属 耶 罗 波 安 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鸟 吃 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 12 所 以 你 起 身 回 家 去 罢 ! 你 的 脚 一 进 城 , 你 儿 子 就 必 死 了 。 13 以 色 列 众 人 必 为 他 哀 哭 , 将 他 葬 埋 。 凡 属 耶 罗 波 安 的 人 , 唯 冇 他 得 入 坟 墓 ; 因 为 在 耶 罗 波 安 的 家 中 , 只 冇 他 向 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 显 出 善 行 。 14 耶 和 华 必 另 立 一 王 治 理 以 色 列 。 到 了 日 期 , 他 必 剪 除 耶 罗 波 安 的 家 ; 那 日 期 已 经 到 了 。 15 耶 和 华 必 击 打 以 色 列 人 , 使 他 们 摇 动 , 象 水 中 的 芦 苇 一 般 ; 又 将 他 们 从 耶 和 华 赐 给 他 们 列 祖 的 美 地 上 拔 出 来 , 分 散 在 大 河 那 边 ; 因 为 他 们 做 木 偶 , 惹 耶 和 华 发 怒 。 16 因 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 , 又 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 耶 和 华 必 将 以 色 列 人 交 给 仇 敌 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H3212 你回去 H559 告诉 H3379 耶罗波安 H3068 说:耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说 H5971 :我从民 H8432 H7311 将你高举 H5414 ,立 H5971 你作我民 H3478 以色列 H5057 的君,
  8 H4467 将国 H1732 从大卫 H1004 H7167 夺回 H5414 赐给 H5650 你;你却不效法我仆人 H1732 大卫 H8104 ,遵守 H4687 我的诫命 H3824 ,一心 H1980 H310 顺从 H6213 我,行 H5869 我眼中 H3477 看为正的事。
  9 H6213 你竟行 H7489 H6440 ,比那在你以先 H6213 的更甚,为自己立了 H312 H430  神 H4541 ,铸了偶象 H3707 ,惹我发怒 H7993 ,将我丢 H1458 在背 H310 后。
  10 H7451 因此,我必使灾祸 H935 临到 H3379 耶罗波安 H1004 的家 H3379 ,将属耶罗波安 H8366 H7023 的男丁 H6113 ,无论困住的 H5800 、自由的 H3478 都从以色列 H3772 中剪除 H1197 ,必除尽 H3379 耶罗波安 H1004 的家 H1197 ,如人除 H8552 H1557 粪土一般。
  11 H3379 凡属耶罗波安 H4191 的人,死 H5892 在城 H3611 中的必被狗 H398 H4191 ,死 H7704 在田野 H8064 的必被空中 H5775 的鸟 H398 H3068 。这是耶和华 H1696 说的。
  12 H6965 所以你起身 H3212 H1004 H7272 去罢!你的脚 H935 一进 H5892 H1121 ,你儿子 H4191 就必死了。
  13 H3478 以色列众人 H5594 必为他哀哭 H6912 ,将他葬埋 H3379 。凡属耶罗波安 H935 的人,唯有他得入 H6913 坟墓 H3379 ;因为在耶罗波安 H1004 的家 H3068 中,只有他向耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H2896 显出善 H1697 行。
  14 H3068 耶和华 H6965 必另立 H4428 一王 H3478 治理以色列 H3772 。到了日期,他必剪除 H3379 耶罗波安 H1004 的家 H3117 ;那日期已经到了。
  15 H3068 耶和华 H5221 必击打 H3478 以色列人 H5110 ,使他们摇动 H4325 ,象水 H7070 中的芦苇 H5414 一般;又将他们从耶和华赐给 H1 他们列祖 H2896 的美 H127 H5428 上拔出来 H2219 ,分散 H5104 在大河 H5676 那边 H6213 ;因为他们做 H842 木偶 H3068 ,惹耶和华 H3707 发怒。
  16 H1558 H3379 耶罗波安 H2398 所犯 H2403 的罪 H3478 ,又使以色列人 H2398 陷在罪里 H3068 ,耶和华 H5414 必将以色列人交给仇敌。
Esperanto(i) 7 Iru, diru al Jerobeam:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:CXar Mi altigis vin el inter la popolo kaj faris vin princo super Mia popolo Izrael, 8 kaj Mi forsxiris la regnon de la domo de David kaj donis gxin al vi; sed vi ne estis kiel Mia servanto David, kiu observis Miajn ordonojn kaj sekvis Min per sia tuta koro, farante nur tion, kio placxas al Mi; 9 kaj vi agis pli malbone, ol cxiuj, kiuj estis antaux vi, kaj vi iris kaj faris al vi aliajn diojn kaj idolojn, por kolerigi Min, kaj Min vi jxetis malantaux vian dorson: 10 tial Mi venigos malbonon sur la domon de Jerobeam, kaj Mi ekstermos cxe Jerobeam cxiun virseksulon, malliberulon kaj liberulon en Izrael, kaj Mi elbalaos la domon de Jerobeam, kiel on elbalaas malpurajxon, cxion gxis la fino. 11 Kiu mortos cxe Jerobeam en la urbo, tiun formangxos la hundoj, kaj kiu mortos sur la kampo, tiun formangxos la birdoj de la cxielo; cxar la Eternulo tion diris. 12 Kaj vi levigxu, iru al via domo; kiam via piedo eniros en la urbon, la infano mortos. 13 Kaj priploros lin cxiuj Izraelidoj kaj enterigos lin; cxar li sola cxe Jerobeam iros en tombon, cxar en li el la tuta domo de Jerobeam trovigxis io bona koncerne la Eternulon, Dion de Izrael. 14 Kaj la Eternulo starigos al Si super Izrael regxon, kiu ekstermos la domon de Jerobeam en tiu tago kaj baldaux. 15 Kaj la Eternulo frapos Izraelon, similigante lin al kano, kiu sxanceligxas en la akvo, kaj Li elsxiros la Izraelidojn el tiu bona tero, kiun Li donis al iliaj patroj, kaj Li disblovos ilin trans la Riveron pro tio, ke ili faris siajn sanktajn stangojn, kolerigante la Eternulon. 16 Kaj Li transdonos Izraelon pro la pekoj de Jerobeam, per kiuj li pekis kaj per kiuj li pekigis Izraelon.
Finnish(i) 7 Mene ja sano Jerobeamille: näin sanoo Herra Israelin Jumala: että minä olen korottanut sinun kansan seasta ja pannut sinun minun kansani Israelin ruhtinaaksi, 8 Ja olen reväissyt valtakunnan Davidin huoneelta pois, ja antanut sen sinulle: mutta et sinä ole ollut niinkuin minun palveliani David, joka piti minun käskyni ja vaelsi minun jälkeeni kaikella sydämellä, ja teki ainoastaan mitä minulle kelvollinen oli; 9 Mutta sinä olet tehnyt pahemmin kaikkia muita, jotka sinun edelläs olleet ovat, ja sinä olet mennyt ja tehnyt itselles vieraita jumalia ja valetuita kuvia kehoittaakses minua vihaan, ja olet heittänyt minun selkäs taa; 10 Sentähden katso, minä annan tulla pahaa Jerobeamin huoneen päälle, ja hukutan Jerobeamista sen, joka vetensä seinään heittää, suljetun ja hyljätyn Israelissa, ja käväisen Jerobeamin huoneen sukukunnan, niinkuin tunkio käväistään, perikatoonsa asti. 11 Joka Jerobeamista kuolee kaupungissa, se pitää koirilta syötämän, mutta joka kuolee kedolla, se pitää taivaan linnuilta syötämän; sillä Herra on sen puhunut. 12 Niin nouse sinä ja mene kotias, ja kuin jalkas astuu kaupunkiin, niin pojan pitää kuoleman. 13 Ja koko Israel itkee häntä ja hautaa hänen, sillä ainoastansa tämä tulee Jerobeamista hautaan, että jotakin hyvää on löydetty hänen tykönänsä, Herran Israelin Jumalan edessä, Jerobeamin huoneessa. 14 Ja Herra herättää itsellensä yhden Israelin kuninkaan, se on hävittävä Jerobeamin huoneen sinä päivänä: ja mitä jo on tapahtunut? 15 Ja Herra lyö Israelin niinkuin ruoko häälyy vedessä, ja repii Israelin tästä hyvästä maasta, jonka hän heidän isillensä antanut on, ja hajottaa heidät virran ylitse; että he ovat itsellensä tehneet metsistöitä, vihoittaksensa Herraa: 16 Ja hylkää Israelin, Jerobeamin synnin tähden, joka syntiä teki ja saatti Israelin syntiä tekemään.
FinnishPR(i) 7 Mene ja sano Jerobeamille: 'Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä olen korottanut sinut kansan seasta ja asettanut sinut kansani Israelin ruhtinaaksi 8 ja reväissyt valtakunnan Daavidin suvulta ja antanut sen sinulle. Mutta sinä et ole ollut niinkuin minun palvelijani Daavid, joka noudatti minun käskyjäni ja seurasi minua kaikesta sydämestänsä, niin että hän teki ainoastaan sitä, mikä oli oikeata minun silmissäni. 9 Vaan sinä olet tehnyt enemmän pahaa kuin kaikki sinun edeltäjäsi: sinä olet mennyt ja tehnyt itsellesi muita jumalia, valettuja kuvia, ja olet vihoittanut minut ja heittänyt minut selkäsi taakse. 10 Katso, sentähden minä annan onnettomuuden kohdata Jerobeamin sukua ja hävitän Israelista Jerobeamin miespuoliset jälkeläiset, kaikki tyynni, ja minä lakaisen pois Jerobeamin suvun, niinkuin saasta lakaistaan, kunnes siitä on tullut loppu. 11 Joka Jerobeamin jälkeläisistä kuolee kaupungissa, sen koirat syövät, ja joka kuolee kedolle, sen syövät taivaan linnut. Sillä Herra on puhunut.' 12 Niin nouse nyt ja mene kotiisi. Kun sinun jalkasi astuu kaupunkiin, kuolee lapsi. 13 Ja koko Israel on pitävä valittajaiset hänelle, ja hänet haudataan. Sillä Jerobeamin jälkeläisistä on hän yksin tuleva hautaan, koska Jerobeamin suvussa on vain hänessä havaittu jotakin Herralle, Israelin Jumalalle, otollista. 14 Mutta Herra on herättävä itsellensä Israeliin kuninkaan, joka hävittää Jerobeamin suvun. Se on se päivä; ja mitä sitten? 15 Herra on lyövä Israelia, niin että se tulee ruovon kaltaiseksi, joka häilyy vedessä. Ja hän kiskaisee Israelin irti tästä hyvästä maasta, jonka hän on antanut heidän isillensä, ja hajottaa heidät tuolle puolelle Eufrat-virran, koska he ovat tehneet itsellensä asera-karsikkoja ja siten vihoittaneet Herran. 16 Ja hän antaa alttiiksi Israelin niiden syntien tähden, jotka Jerobeam on tehnyt ja joilla hän on saattanut Israelin tekemään syntiä."
Haitian(i) 7 Ale di Jewoboram men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la voye di l': Mwen te chwazi ou nan mitan pèp la, mwen mete ou chèf sou pèp mwen an, pèp Izrayèl la. 8 Mwen wete baton kòmandman nan men moun fanmi David yo, mwen ba ou li. Men, ou pa t' tankou David. sèvitè m' lan, ki te toujou koute lòd mwen te ba li, ki te mache ak kè kontan nan chemen mwen te ba li, ki te fè sa ki pou fè m' plezi ase. 9 Ou fè pi mal pase sa ki te chèf anvan ou yo. Ou sèvi lòt bondye, ou fè estati an kwiv pou yo, ou voye m' jete, ou fè m' fache. 10 Se poutèt sa, Jewoboram, mwen pral fè malè tonbe sou fanmi ou. Mwen pral touye dènye gason nan fanmi ou, timoun kou granmoun. M'ap disparèt fanmi ou nèt nan peyi Izrayèl, y'ap bale yo voye jete tankou yo jete poupou. 11 Chen pral manje kadav moun nan fanmi ou ki va mouri nan lavil. Malfini karanklou va manje kadav sa ki va mouri andeyò. Se Seyè a menm ki di sa. 12 Ou menm pou tèt pa ou, madan Jewoboram, leve non, tounen lakay ou. Rive w'a rive lavil la, pitit la ap mouri. 13 Tout moun peyi Izrayèl yo va pran lapenn pou li, y'a antere l'. Nan tout fanmi Jewoboram lan, se li menm ase y'ap antere paske, nan tout fanmi an, se li menm ase ki te yon ti jan bon nan je Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. 14 Seyè a pral mete yon lòt wa pou gouvènen pèp Izrayèl la. Se li menm ki pral disparèt fanmi Jewoboram lan. Se pou jòdi a wi sa m'ap di la a. Se pou koulye a menm. 15 Seyè a pral pini pèp Izrayèl la. Yo pral tranble tankou pye wozo k'ap tranble bò kouran dlo. Li pral dechouke pèp Izrayèl la nan bon peyi li te bay zansèt yo a, li pral gaye yo lòt bò larivyè Lefrat, paske yo fè Seyè a fache lè yo fè estati pou zidòl Astate a. 16 Seyè a pral lage pèp Izrayèl la paske Jewoboram te fè anpil peche, lèfini li te pote pèp Izrayèl fè sa ki mal tou.
Hungarian(i) 7 Menj el, mondd meg Jeroboámnak: Ezt mondja az Úr, Izráelnek Istene: Mivelhogy én téged e nép közül felmagasztaltalak, és téged fejedelemmé tettelek az én népemen, az Izráelen; 8 És elszakasztottam az országot a Dávid házától, és azt néked adtam; te azonban nem voltál olyan, mint az én szolgám, Dávid, a ki megõrizte az én parancsolatimat, és a ki engem követett teljes szívébõl, csak azt cselekedvén, a mi kedves az én szemeim elõtt; 9 Hanem gonoszabbul cselekedtél mindazoknál, a kik te elõtted voltak; mert elmentél és idegen isteneket csináltál magadnak, és öntött bálványokat, hogy engem haragra ingerelj, és engem hátad mögé vetettél: 10 Azért ímé én veszedelmet hozok a Jeroboám házára, és kiirtom Jeroboámnak még az ebét is, és mind a berekesztettet, mind az elhagyottat Izráelben, és kihányom a Jeroboám háza maradékait, miképen a ganéjt kihányják, mígnem vége lesz. 11 A ki meghal a Jeroboám [maradékai] közül a városban, azt az ebek eszik meg; a ki pedig a mezõn hal meg, az égi madarak eszik meg; mert az Úr szólott. 12 Te pedig kelj fel, és menj haza, mert a mint belépsz a városba, meghal a gyermek; 13 És az egész Izráel siratja õt, és eltemeti õt, mert a Jeroboám magvából csak egyedül õ temettetik el sírba, mivel a Jeroboám háznépe közül az Úr iránt, Izráel Istene iránt csak õ benne találtatott valami jó. 14 És támaszt az Úr magának királyt Izráelben, a ki kigyomlálja a Jeroboám házát egy napon. De mit [mondok?] Már [is támasztott! 15 És megveri az Úr az Izráelt, mint a hogy a nád a vízben ide s tova hányattatik, és elszakasztja az Izráelt errõl a jó földrõl, a melyet adott az õ atyáiknak, és szétszórja õket a folyóvizen túl, mivelhogy Aserákat csináltak magoknak, hogy az Urat ingereljék. 16 És kézbe adja az Izráelt a Jeroboám bûneiért, a ki [maga is] vétkezett és az Izráelt is bûnbe ejtette.
Indonesian(i) 7 Pulanglah dan beritahukan kepada Yerobeam bahwa inilah yang dikatakan TUHAN, Allah Israel, 'Engkau telah Kupilih dari antara rakyat dan Kujadikan penguasa atas umat-Ku Israel. 8 Engkau telah Kuberikan kerajaan yang Kurenggut dari keturunan Daud. Tetapi engkau tidak seperti hamba-Ku Daud. Ia setia betul kepada-Ku dan taat kepada perintah-Ku. Ia melakukan hanya yang Kusetujui. 9 Tetapi engkau melakukan kejahatan yang lebih besar daripada yang dilakukan oleh mereka yang memerintah sebelum engkau. Engkau meninggalkan Aku dan membangkitkan amarah-Ku dengan membuat berhala serta patung-patung dari logam untuk disembah. 10 Karena itu Aku akan mendatangkan celaka ke atas keluargamu. Semua keturunanmu yang laki-laki, apa pun kedudukannya, akan dibunuh. Aku akan melenyapkan keluargamu, sama seperti orang menyapu bersih kotoran. 11 Anggota keluargamu yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di luar kota akan dimakan burung. Ingat, Akulah TUHAN yang berbicara!'" 12 Selanjutnya Nabi Ahia berkata kepada istri Yerobeam, "Nah, pulanglah sekarang! Pada saat engkau memasuki kota, anakmu itu akan meninggal. 13 Seluruh rakyat Israel akan berkabung dan menguburkannya. Dialah satu-satunya anggota keluarga Yerobeam yang akan dikubur secara terhormat, sebab hanya dia yang berkenan di hati TUHAN, Allah Israel. 14 Israel akan diberi TUHAN seorang raja yang akan mengakhiri kedudukan keturunan Yerobeam sebagai raja. Harinya sudah tiba! Mulai sekarang 15 TUHAN akan menghukum Israel sehingga tergoyang-goyang seperti gelagah di dalam air. TUHAN akan mencabut rakyat Israel dari negeri yang baik ini yang diberikan-Nya kepada leluhur mereka. Ia akan menceraiberaikan mereka ke seberang Sungai Efrat, karena mereka telah membangkitkan kemarahan-Nya dengan membuat patung-patung dewi Asyera. 16 TUHAN akan meninggalkan Israel karena Yerobeam telah berdosa dan menyebabkan orang Israel pun berdosa juga."
Italian(i) 7 Va’, di’ a Geroboamo: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Perciocchè, avendoti io innalzato d’infra il popolo, e costituito conduttore sopra il mio popolo Israele; 8 ed avendo lacerato il regno d’infra le mani della casa di Davide, ed avendolo dato a te; tu non sei stato come il mio servitore Davide, il quale osservò i miei comandamenti, e camminò dietro a me con tutto il suo cuore, per far sol ciò che mi piace; 9 ed hai fatto peggio che tutti coloro che sono stati davanti a te, e sei andato, e ti sei fatti degli altri dii, e delle statue di getto, per dispettarmi; ed hai gittato me dietro alle spalle; 10 per questo, ecco, io fo venire un male sopra la casa di Geroboamo, e distruggerò a Geroboamo fino al piccolo fanciullo, chi è serrato e chi è lasciato in Israele; e andrò dietro alla casa di Geroboamo, per ispazzarla via, come si spazza lo sterco; finchè sia tutta consumata. 11 Colui che sarà morto a Geroboamo dentro alla città, i cani lo mangeranno; e colui che sarà morto per la campagna, gli uccelli del cielo lo mangeranno; perciocchè il Signore ha parlato. 12 Or tu, levati, vattene a casa tua; in quello stante che i tuoi piedi entreranno nella città, il fanciullo morrà. 13 E tutto Israele farà cordoglio di lui, e lo seppellirà; perciocchè costui solo, d’infra quelli che appartengono a Geroboamo, entrerà nel sepolcro; conciossiachè in lui solo, della casa di Geroboamo, sia stato trovato alcun bene appo il Signore Iddio d’Israele. 14 E il Signore si costituirà un re sopra Israele, il qual distruggerà la casa di Geroboamo in quel dì. E che? anzi pure or ora. 15 E il Signore percoterà Israele, sì che sarà come la canna che è dimenata nell’acqua; e divellerà Israele d’in su questa buona terra ch’egli ha data a’ lor padri, e li dispergerà di là dal Fiume; perciocchè hanno fatti i lor boschi, dispettando il Signore. 16 E darà Israele in man de’ suoi nemici, per cagion de’ peccati di Geroboamo, i quali egli ha commessi, ed ha fatti commettere a Israele.
ItalianRiveduta(i) 7 Va’ e di’ a Geroboamo: Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Io t’ho innalzato di mezzo al popolo, t’ho fatto principe del mio popolo Israele, 8 ed ho strappato il regno dalle mani della casa di Davide e l’ho dato a te, ma tu non sei stato come il mio servo Davide il quale osservò i miei comandamenti e mi seguì con tutto il suo cuore, non facendo se non ciò ch’è giusto agli occhi miei, 9 e hai fatto peggio di tutti quelli che t’hanno preceduto, e sei andato a farti degli altri dèi e delle immagini fuse per provocarmi ad ira ed hai gettato me dietro alle tue spalle; 10 per questo ecco ch’io faccio scender la sventura sulla casa di Geroboamo, e sterminerò dalla casa di Geroboamo fino all’ultimo uomo, tanto chi è schiavo come chi è libero in Israele, e spazzerò la casa di Geroboamo, come si spazza lo sterco finché sia tutto sparito. 11 Quelli della casa di Geroboamo che morranno in città, saran divorati dai cani; e quelli che morranno per i campi, li divoreranno gli uccelli del cielo; poiché l’Eterno ha parlato. 12 Quanto a te, lèvati, vattene a casa tua; e non appena avrai messo piede in città, il bambino morrà. 13 E tutto Israele lo piangerà e gli darà sepoltura. Egli è il solo della casa di Geroboamo che sarà messo in un sepolcro, perché è il solo nella casa di Geroboamo in cui si sia trovato qualcosa di buono, rispetto all’Eterno, all’Iddio d’Israele. 14 L’Eterno stabilirà sopra Israele un re, che in quel giorno sterminerà la casa di Geroboamo. E che dico? Non è forse quello che già succede? 15 E l’Eterno colpirà Israele, che sarà come una canna agitata nell’acqua; sradicherà Israele da questa buona terra che avea data ai loro padri, e li disperderà oltre il fiume, perché si son fatti degl’idoli di Astarte provocando ad ira l’Eterno. 16 E abbandonerà Israele a cagion dei peccati che Geroboamo ha commessi e fatti commettere a Israele".
Korean(i) 7 가서 여로보암에게 고하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 너를 백성 중에서 들어 내 백성 이스라엘의 주권자가 되게 하고 8 나라를 다윗의 집에서 찢어 내어 네게 주었거늘 너는 내 종 다윗이 나의 명령을 지켜 전심으로 나를 좇으며 나 보기에 정직한 일만 행하였음과 같지 아니하고 9 너의 이전 사람들보다도 악을 행하고 가서 너를 위하여 다른 신을 만들며 우상을 부어 만들어 나의 노를 격발하고 나를 네 등 뒤에 버렸도다 10 그러므로 내가 여로보암의 집에 재앙을 내려 여로보암에게 속한 사내는 이스라엘 가운데 매인 자나 놓인 자나 다 끊어 버리되 거름을 쓸어 버림같이 여로보암의 집을 말갛게 쓸어 버릴지라 11 여로보암에게 속한 자가 성에서 죽은즉 개가 먹고 들에서 죽은즉 공중의 새가 먹으리니 이는 여호와가 말하였음이니라 하셨나니 12 너는 일어나 네 집으로 가라 네 발이 성에 들어갈 때에 그 아이가 죽을지라 13 온 이스라엘이 저를 위하여 슬퍼하며 장사하려니와 여로보암에게 속한 자는 오직 이 아이만 묘실에 들어가리니 이는 여로보암의 집 가운데서 저가 이스라엘 하나님 여호와를 향하여 선한 뜻을 품었음이니라` 14 여호와께서 이스라엘의 위에 한 왕을 일으키신즉 저가 그 날에 여로보암의 집을 끊어 버리리라 어느때냐 곧 이제라 15 여호와께서 이스라엘을 쳐서 물에서 흔들리는 갈대 같이 되게 하시고 이스라엘을 그 열조에게 주신 이 좋은 땅에서 뽑아 저희를 하수밖으로 흩으시리니 저희가 아세라 목상을 만들어 여호와를 진노케 하였음이니라 16 여호와께서 여로보암의 죄로 인하여 이스라엘을 버리시리니 이는 저도 범죄하고 이스라엘로 범죄케 하였음이니라'하니라
Lithuanian(i) 7 Pasakyk Jeroboamui, kad Viešpats, Izraelio Dievas, sako: ‘Aš tave išaukštinau ir paskyriau kunigaikščiu savo tautai, Izraeliui. 8 Atėmęs karalystę iš Dovydo namų, ją tau daviau. Bet tu nebuvai kaip mano tarnas Dovydas, kuris laikėsi mano įsakymų ir sekė mane visa savo širdimi, darydamas tai, kas buvo teisinga mano akyse. 9 Tu elgeisi blogiau už visus, pirma tavęs buvusius, pasidirbdinai kitų dievų ir lietų atvaizdų, sukėlei mano pyktį ir atsukai man nugarą. 10 Todėl aš bausiu Jeroboamo namus ir išnaikinsiu visus Jeroboamo vyrus, laisvus ir pavergtuosius, išvalysiu Jeroboamo namus, kaip žmogus išvalo mėšlą, kol nė vieno nebeliks. 11 Kas iš Jeroboamo mirs mieste, tą suės šunys, kas mirs lauke, tą les padangių paukščiai, nes taip pasakė Viešpats’. 12 O tu eik namo. Tau įžengus į miestą, vaikas mirs. 13 Jį apraudos visas Izraelis ir palaidos. Jis vienintelis iš Jeroboamo bus palaidotas kape, nes tik jis patiko Viešpačiui, Izraelio Dievui, iš Jeroboamo namų. 14 Viešpats pakels Izraeliui karalių, kuris sunaikins Jeroboamo namus tą dieną ir netgi dabar. 15 Viešpats ištiks Izraelį, kad jis siūbuos kaip nendrė vandenyje; išraus Izraelį iš šitos geros žemės, kurią Jis davė jų tėvams ir išsklaidys juos anapus upės dėl to, kad jie pasidarė alkų, sukeldami Viešpaties pyktį. 16 Jis apleis Izraelį dėl Jeroboamo nuodėmių, nes jis pats nusidėjo ir įvedė Izraelį į nuodėmę”.
PBG(i) 7 Idź, powiedz Jeroboamowi: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Ponieważem cię wywyższył z pośrodku ludu, a postanowiłem cię książęciem nad ludem moim Izraelskim; 8 I oderwałem królestwo od domu Dawidowego, a dałem je tobie, tyś jednak nie był jako sługa mój Dawid, który strzegł rozkazania mego, i który chodził za mną całem sercem swojem, to tylko czyniąc, co jest dobrego w oczach moich; 9 Aleś czynił złe nad wszystkie, którzy byli przed tobą; albowiem odszedłszy, poczyniłeś sobie bogi cudze, i lane, abyś mię pobudził do gniewu, a mnieś zarzucił w tył sobie: 10 Przetoż oto Ja przywiodę złe na dom Jeroboamowy, i wytracę z Jeroboama aż do najmniejszego szczenięcia, więźnia, i opuszczonego w Izraelu, i wymiotę ostatki domu Jeroboamowego, jako wymiatają gnój, aż do czysta. 11 Tego, który z domu Jeroboamowego umrze w mieście, zjedzą psy, a który umrze na polu, zjedzą ptaki powietrzne, ponieważ Pan wyrzekł. 12 A ty wstawszy idź do domu twego a gdy wchodzić będziesz do miasta, tedy umrze dziecię. 13 I będzie go płakał wszystek Izrael, i pochowają go; bo ten sam z domu Jeroboamowego wnijdzie do grobu, przeto iż się znalazło o nim samym słowo dobre od Pana, Boga Izraelskiego w domu Jeroboamowym. 14 Wszakże postanowi sobie Pan króla nad Izraelem, który wykorzeni dom Jeroboamowy dnia tego; a co mówię, wzbudzi? I owszem już wzbudził. 15 I uderzy Pan Izraela, i zachwieje nim, jako się chwieje trzcina na wodach, a wykorzeni Izraela z ziemi tej dobrej, którą dał ojcom ich, i rozproszy je za rzekę, przeto iż sobie poczynili gaje, wzruszając Pana ku gniewu. 16 A tak wyda Izraela dla grzechu Jeroboamowego, który grzeszył, i który do grzechu przywiódł Izraela.
Portuguese(i) 7 Vai, diz a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel, 8 e rasguei o reino da casa de David, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo David, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era recto aos meus olhos; 9 mas tens praticado o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste fizeste para ti outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas; 10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e exterminarei de Jeroboão todo homem, escravo ou livre, em Israel, e lançarei fora os remanescentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe. 11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse. 12 Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá. 13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel. 14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão. Este é o dia! Sim desde agora. 15 Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira. 16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
Norwegian(i) 7 Gå og si til Jeroboam: Så sier Herren, Israels Gud: Jeg har ophøiet dig midt iblandt folket og satt dig til fyrste over mitt folk Israel 8 og revet riket fra Davids hus og gitt dig det, men du har ikke vært som min tjener David, som holdt mine bud og fulgte mig av alt sitt hjerte, så han ikke gjorde annet enn det som rett var i mine øine; 9 men du har båret dig verre at enn alle de som har vært før dig, og er gått avsted og har gjort dig andre guder og støpte billeder og således vakt min harme, og du har kastet mig bak din rygg: 10 Derfor vil jeg føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde av Jeroboams ætt alle menn, både umyndige og myndige i Israel, og jeg vil feie efter Jeroboams hus, som en feier skarnet bort, inntil det er aldeles ute med ham. 11 Den av Jeroboams ætt som dør i byen, skal hundene fortære, og den som dør på marken, skal himmelens fugler fortære; for så har Herren talt. 12 Stå nu du op og gå hjem! Så snart dine føtter treder inn i byen, skal barnet dø. 13 Og hele Israel skal holde sørgehøitid over ham, og de skal begrave ham; han er den eneste av Jeroboams hus som skal komme i grav, fordi han var den eneste i Jeroboams hus hos hvem det fantes noget som Herren, Israels Gud, hadde velbehag i. 14 Men Herren skal opreise sig en konge over Israel som skal utrydde Jeroboams hus den samme dag. Dog, hvad sier jeg? Allerede nu er det skjedd. 15 Og Herren skal slå Israel, så det blir som sivet som vugger hit og dit i vannet, og han skal rykke Israel op av dette gode land som han gav deres fedre, og strø dem omkring hinsides elven, fordi de har gjort sig Astarte-billeder og vakt Herrens harme. 16 Og han skal gi Israel i fiendevold for de synders skyld som Jeroboam har gjort, og som han har fått Israel til å gjøre.
Romanian(i) 7 Du-te, şi spune lui Ieroboam:,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Te-am ridicat din mijlocul poporului, te-am pus căpetenie peste poporul Meu Israel, 8 am rupt împărăţia dela casa lui David, şi ţi-am dat -o ţie, şi n'ai fost ca robul Meu David, care a păzit poruncile Mele şi a umblat după Mine din toată inima lui, nefăcînd decît ce este drept înaintea Mea. 9 Tu ai făcut mai rău decît toţi ceice au fost înaintea ta: te-ai dus să-ţi faci alţi dumnezei şi chipuri turnate ca să Mă mînii, şi M'ai lepădat înapoia ta! 10 De aceea, voi trimete nenorocirea peste casa lui Ieroboam, voi nimici pe oricine este al lui Ieroboam, fie rob, fie slobod în Israel, şi voi mătura casa lui Ieroboam, cum se mătură murdăriile, pînă va peri. 11 Cel ce va muri în cetate din casa lui Ieroboam, va fi mîncat de cîni, şi cel ce va muri pe cîmp va fi mîncat de păsările cerului. Căci Domnul a vorbit. 12 Tu, scoală-te şi du-te acasă. Şi cum îţi vor păşi picioarele în cetate, copilul va muri. 13 Tot Israelul îl va plînge, şi -l vor îngropa; căci el este singurul din casa lui Ieroboam care va fi pus într'un mormînt, pentrucă este singurul din casa lui Ieroboam în care s'a găsit ceva bun înaintea Domnului, Dumnezeului lui Israel. 14 Domnul va pune peste Israel un împărat, care va nimici casa lui Ieroboam în ziua aceea. Şi nu se întîmplă oare chiar acum lucrul acesta? 15 Domnul va lovi pe Israel, şi Israel va fi ca trestia clătinată în ape; va smulge pe Israel din această ţară bună pe care o dăduse părinţilor lor, şi -i va împrăştia dincolo de Rîu, pentrucă şi-au făcut idoli, mîniind pe Domnul. 16 Va părăsi pe Israel, din pricina păcatelor pe cari le -a făcut Ieroboam şi în cari a tîrît şi pe Israel.``
Ukrainian(i) 7 Іди, скажи Єровоамові: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Тому, що Я підніс тебе з-посеред народу, і дав тебе за князя над Моїм народом, Ізраїлем, 8 і відірвав царство від Давидового дому й дав його тобі, та ти не був, як Мій раб Давид, що додержував заповідей Моїх, і що ходив за Мною всім серцем своїм, щоб робити тільки добре в очах Моїх, 9 і робив ти гірше за всіх, хто був перед тобою, і ти пішов і наробив собі інших богів та литих бовванів, щоб гнівити Мене, а Мене ти відкинув геть, 10 тому ось Я наводжу лихо на Єровоамів дім, і вигублю в Єровоама навіть те, що мочить на стіну, невільника й вільного в Ізраїлі, і вимету позостале по Єровоамовім домі, як вимітається сміття, аж не зостанеться нічого. 11 Померлого в Єровоама в місті поїдять пси, а померлого на полі поїсть птаство небесне. Так сказав Господь. 12 А ти встань, іди до свого дому. Як ноги твої входитимуть до міста, то помре той хлопець. 13 І буде його оплакувати ввесь Ізраїль, і поховають його, бо він один в Єровоама ввійде до гробу, бо тільки в ньому в Єровоамовім домі була знайдена добра річ для Господа, Бога Ізраїлевого. 14 А Господь поставить Собі царя над Ізраїлем, який вигубить Єровоамів дім того дня. Та що станеться тепер? 15 І поб'є Господь Ізраїля, і він захитається, як хитається очерет на воді! І вирве Він Ізраїля з-над цієї хорошої землі, яку дав їхнім батькам, і порозкидає їх по той бік Річки за те, що вони поробили собі Астарти, що гнівають Господа. 16 І Він видасть Ізраїля через гріх Єровоама, що грішив сам, і що ввів у гріх Ізраїля.