2 Kings 17:7-18

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1096 it came to pass G3754 that G264 [4sinned G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 against the G2962 lord G3588   G2316 their God, G1473   G3588 the one G321 leading G1473 them G1537 from out of G1093 the land G* of Egypt, G5270.1 from beneath G5495 the hand G* of Pharaoh G935 king G* of Egypt, G2532 and G5399 they feared G2316 [2gods G2087 1other].
  8 G2532 And G4198 they went G3588 by the G1345 ordinances G3588 of the G1484 nations G3739 which G1808 the lord removed G2962   G575 in front G4383   G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G3588 the G935 kings G* of Israel G3745 as many as G4160 they did.
  9 G2532 And G294 [4clothed G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3056 words G94 of wrongdoings G2596 against G2962 the lord G2316 their God. G1473   G2532 And G3618 they built G1438 to themselves G5308 high places G1722 in G3956 all G3588   G4172 their cities, G1473   G575 from G4444 [2tower G5442 1guard] G2193 unto G4172 [2city G3793.1 1fortified].
  10 G2532 And G4739.3 they set up G1438 to themselves G4739.1 stone monuments G2532 and G251.1 sacred groves G1909 upon G3956 every G1015 [2hill G5308 1high], G2532 and G5270 underneath G3956 every G3586 tree G251.2 of the woods.
  11 G2532 And G2370 they burned incense G1563 there G1722 in G3956 all G3588 the G5308 high places, G2531 as G3588 the G1484 nations G3739 which G599.3 the lord moved far away G2962   G1537 from G4383 their face. G1473   G2532 And G4160 they made G2844 partners, G2532 and G5482.1 they graved images G3588   G3949 to provoke [3to anger G3588 1the G2962 2 lord].
  12 G2532 And G3000 they served G3588 to the G1497 idols G3739 which G2036 the lord said G2962   G1473 to them, G3756 Do not G4160 do G3588   G4487 this thing! G3778  
  13 G2532 And G1263 the lord testified G2962   G3588 to G* Israel, G2532 and G3588 to G* Judah, G1722 by G5495 the hand G3956 of all G3588   G4396 his prophets, G1473   G3956 every G3708 one of them seers, G3004 saying, G654 Turn G575 from G3588   G3598 [3ways G1473 1your G3588   G4190 2wicked], G2532 and G5442 guard G3588   G1785 my commandments, G1473   G2532 and G3588   G1345 my ordinances, G1473   G2532 and G3956 every G3588   G3551 law! G3739 which G1781 I gave charge G3588 to G3962 your fathers, G1473   G3745 as many as G649 I sent G4314 to G1473 them G1722 by G5495 the hand G3588   G1401 of my servants G1473   G3588 the G4396 prophets.
  14 G2532 And G3756 they did not G191 hearken, G2532 and G4645 they hardened G3588   G3577 their back G1473   G5228 above G3588 the G3577 back G3588   G3962 of their fathers, G1473   G3588 the ones G3756 that trusted not G4100   G2962 in the lord G3588   G2316 their God; G1473  
  15 G2532 even G683 thrusting away G3588   G1242 his covenant, G1473   G2532 and G3588 the G1345 ordinances G3739 which G1303 he ordained G1473 with G3962 their fathers, G1473   G2532 and G3588   G3142 his testimonies, G1473   G3745 as many as G1263 he testified G1473 to them; G2532 and G4198 they went G3694 after G3588 the G3152 vain things, G2532 and G3154 acted in folly, G2532 and G3694 followed after G3588 the G1484 nations G3588   G4033.1 surrounding G1473 them, G3739 which G1781 the lord gave charge G2962   G1473 to them G3588   G3361 to not do G4160   G2596 according to G3778 these things .
  16 G2532 And G1459 they abandoned G3588 the G1785 commandments G2962 of the lord G2316 their God, G1473   G2532 and G4160 they made G1438 for themselves G5560.8 molten castings G1417 of two G1151 heifers, G2532 and G4160 they made G251.1 a sacred grove, G2532 and G4352 did obeisance to G3956 all G3588 the G4756 military G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3000 they served G3588 to G* Baal.
  17 G2532 And G1236 they led G3588   G5207 their sons G1473   G2532 and G3588   G2364 their daughters G1473   G1722 through G4442 fire. G2532 And G3132 they used oracles G3131.1 of divinations, G2532 and G3634.3 they foretold. G2532 And G4097 they were sold G3588   G4160 to do G3588 the G4190 wicked thing G1722 in G3788 the eyes G2962 of the lord, G3588   G3949 to provoke him to anger. G1473  
  18 G2532 And G2373 the lord was enraged G2962   G4970 exceedingly G1722 with G3588   G* Israel, G2532 and G868 he removed G1473 them G575 from G3588   G4383 his face. G1473   G3756 He did not G5275 leave any behind G4133 except G5443 the tribe G* of Judah G3441 alone.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1096 εγένετο G3754 ότι G264 ήμαρτον G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 τω G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ αυτών G1473   G3588 τω G321 αναγαγόντι G1473 αυτούς G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου G5270.1 υποκάτωθεν G5495 χειρός G* Φαραώ G935 βασιλέως G* Αιγύπτου G2532 και G5399 εφοβήθησαν G2316 θεούς G2087 ετέρους
  8 G2532 και G4198 επορεύθησαν G3588 τοις G1345 δικαιώμασι G3588 των G1484 εθνών G3739 ων G1808 εξήρε κύριος G2962   G575 από προσώπου G4383   G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G935 βασιλείς G* Ισραήλ G3745 όσα G4160 εποίησαν
  9 G2532 και G294 ημφίεσαντο G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3056 λόγους G94 αδίκους G2596 κατά G2962 κυρίου G2316 θεού αυτών G1473   G2532 και G3618 ωκοδόμησαν G1438 εαυτοίς G5308 υψηλά G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G4172 πόλεσιν αυτών G1473   G575 από G4444 πύργου G5442 φυλασσόντων G2193 έως G4172 πόλεως G3793.1 οχυράς
  10 G2532 και G4739.3 εστήλωσαν G1438 εαυτοίς G4739.1 στήλας G2532 και G251.1 άλση G1909 επί G3956 παντί G1015 βουνώ G5308 υψηλώ G2532 και G5270 υποκάτω G3956 παντός G3586 ξύλου G251.2 αλσώδους
  11 G2532 και G2370 εθυμίασαν G1563 εκεί G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G5308 υψηλοίς G2531 καθώς G3588 τα G1484 έθνη G3739 α G599.3 απώκισε κύριος G2962   G1537 εκ G4383 προσώπου αυτών G1473   G2532 και G4160 εποίησαν G2844 κοινωνούς G2532 και G5482.1 εχάραξαν G3588 του G3949 παροργίσαι G3588 τον G2962 κύριον
  12 G2532 και G3000 ελάτρευσαν G3588 τοις G1497 ειδώλοις G3739 οις G2036 είπε κύριος G2962   G1473 αυτοίς G3756 ου G4160 ποιήσετε G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778  
  13 G2532 και G1263 διεμαρτύρατο κύριος G2962   G3588 τω G* Ισραήλ G2532 και G3588 τω G* Ιούδα G1722 εν G5495 χειρί G3956 πάντων G3588 των G4396 προφητών αυτού G1473   G3956 παντός G3708 ορώντος G3004 λέγων G654 αποστράφητε G575 από G3588 των G3598 οδών G1473 υμών G3588 των G4190 πονηρών G2532 και G5442 φυλάξατε G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G2532 και G3588 τα G1345 δικαιώματά μου G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G3551 νόμον G3739 ον G1781 ενετειλάμην G3588 τοις G3962 πατράσιν υμών G1473   G3745 όσα G649 απέστειλα G4314 προς G1473 αυτούς G1722 εν G5495 χειρί G3588 των G1401 δούλων μου G1473   G3588 των G4396 προφητών
  14 G2532 και G3756 ουκ G191 ήκουσαν G2532 και G4645 εσκλήρυναν G3588 τον G3577 νώτον αυτών G1473   G5228 υπέρ G3588 τον G3577 νώτον G3588 των G3962 πατέρων αυτών G1473   G3588 οι G3756 ουκ επίστευσαν G4100   G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ αυτών G1473  
  15 G2532 και G683 απώσαντο G3588 την G1242 διαθήκην αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G1345 δικαιώματα G3739 α G1303 διέθετο G1473 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G3142 μαρτύρια αυτού G1473   G3745 όσα G1263 διεμαρτύρατο G1473 αυτοίς G2532 και G4198 επορεύθησαν G3694 οπίσω G3588 των G3152 ματαίων G2532 και G3154 εματαιώθησαν G2532 και G3694 οπίσω G3588 των G1484 εθνών G3588 των G4033.1 περικύκλω G1473 αυτών G3739 ων G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G1473 αυτοίς G3588 του G3361 μη ποιήσαι G4160   G2596 κατά G3778 ταύτα
  16 G2532 και G1459 εγκατέλιπον G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G2316 θεού αυτών G1473   G2532 και G4160 εποίησαν G1438 εαυτοίς G5560.8 χωνευτά G1417 δύο G1151 δαμάλεις G2532 και G4160 εποίησαν G251.1 άλσος G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3956 πάση G3588 τη G4756 στρατιά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3000 ελάτρευσαν G3588 τω G* Βάαλ
  17 G2532 και G1236 διήγον G3588 τους G5207 υιούς αυτών G1473   G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας αυτών G1473   G1722 εν G4442 πυρί G2532 και G3132 εμαντεύοντο G3131.1 μαντείας G2532 και G3634.3 οιωνίζοντο G2532 και G4097 επράθησαν G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G4190 πονηρόν G1722 εν G3788 οφθαλμοίς G2962 κυρίου G3588 του G3949 παροργίσαι αυτόν G1473  
  18 G2532 και G2373 εθυμώθη κύριος G2962   G4970 σφόδρα G1722 εν G3588 τω G* Ισραήλ G2532 και G868 απέστησεν G1473 αυτούς G575 από G3588 του G4383 προσώπου αυτού G1473   G3756 ουχ G5275 υπελείφθη G4133 πλην G5443 φυλή G* Ιούδα G3441 μονωτάτη
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3754 CONJ οτι G264 V-AAI-3P ημαρτον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G846 D-GPM αυτων G3588 T-DSM τω G321 V-AAPDS αναγαγοντι G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου   ADV υποκατωθεν G5495 N-GSF χειρος G5328 N-PRI φαραω G935 N-GSM βασιλεως G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G5399 V-API-3P εφοβηθησαν G2316 N-APM θεους G2087 A-APM ετερους
    8 G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G3588 T-DPN τοις G1345 N-DPN δικαιωμασιν G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3739 R-GPM ων G1808 V-AAI-3S εξηρεν G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G2474 N-PRI ισραηλ G3745 A-NPM οσοι G4160 V-AAI-3P εποιησαν
    9 G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G294 V-AAI-3P ημφιεσαντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3056 N-APM λογους G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G2596 PREP κατα G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3P ωκοδομησαν G1438 D-DPM εαυτοις G5308 A-APN υψηλα G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G4444 N-GSM πυργου G5442 V-PAPGP φυλασσοντων G2193 PREP εως G4172 N-GSF πολεως   A-GSF οχυρας
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3P εστηλωσαν G1438 D-DPM εαυτοις   N-APF στηλας G2532 CONJ και   N-APN αλση G1909 PREP επι G3956 A-DSM παντι G1015 N-DSM βουνω G5308 A-DSM υψηλω G2532 CONJ και G5270 ADV υποκατω G3956 A-GSN παντος G3586 N-GSN ξυλου   A-GSN αλσωδους
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3P εθυμιασαν G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G5308 A-DPM υψηλοις G2531 ADV καθως G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3739 R-APN α   V-AAI-3S απωκισεν G2962 N-NSM κυριος G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2844 N-APM κοινωνους G2532 CONJ και   V-AAI-3P εχαραξαν G3588 T-GSN του G3949 V-AAN παροργισαι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
    12 G2532 CONJ και G3000 V-AAI-3P ελατρευσαν G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G3739 R-DPM οις   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G846 D-DPM αυτοις G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G2962 N-DSM κυριω
    13 G2532 CONJ και   V-AMI-3S διεμαρτυρατο G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G846 D-GSM αυτου G3956 A-GSM παντος G3708 V-PAPGS ορωντος G3004 V-PAPNS λεγων G654 V-AAD-2P αποστραφητε G575 PREP απο G3588 T-GPF των G3598 N-GPF οδων G4771 P-GP υμων G3588 T-GPM των G4190 A-GPM πονηρων G2532 CONJ και G5442 V-AAD-2P φυλαξατε G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G3739 R-ASM ον G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GP υμων G3745 A-APN οσα G649 V-AAI-1S απεστειλα G846 D-DPM αυτοις G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G1473 P-GS μου G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων
    14 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3P ηκουσαν G2532 CONJ και G4645 V-AAI-3P εσκληρυναν G3588 T-ASN τον   N-ASN νωτον G846 D-GPM αυτων G5228 PREP υπερ G3588 T-ASN τον   N-ASN νωτον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων
    15 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3142 N-APN μαρτυρια G846 D-GSM αυτου G3745 A-APN οσα   V-AMI-3S διεμαρτυρατο G846 D-DPM αυτοις G3364 ADV ουκ G5442 V-AAI-3P εφυλαξαν G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G3694 PREP οπισω G3588 T-GPM των G3152 A-GPM ματαιων G2532 CONJ και G3154 V-API-3P εματαιωθησαν G2532 CONJ και G3694 PREP οπισω G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GPN των   ADV περικυκλω G846 D-GPM αυτων G3739 R-GPM ων G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DPM αυτοις G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G4160 V-AAN ποιησαι G2596 PREP κατα G3778 D-APN ταυτα
    16 G1459 V-AAI-3P εγκατελιπον G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1438 D-DPM εαυτοις   N-ASN χωνευμα G1417 N-NUI δυο G1151 N-APF δαμαλεις G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν   N-APN αλση G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3000 V-AAI-3P ελατρευσαν G3588 T-DSM τω G896 N-PRI βααλ
    17 G2532 CONJ και G1236 V-IAI-3P διηγον G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G3132 V-IMI-3P εμαντευοντο   N-APF μαντειας G2532 CONJ και   V-IMI-3P οιωνιζοντο G2532 CONJ και G4097 V-API-3P επραθησαν G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2962 N-GSM κυριου G3949 V-AAN παροργισαι G846 D-ASM αυτον
    18 G2532 CONJ και G2373 V-API-3S εθυμωθη G2962 N-NSM κυριος G4970 ADV σφοδρα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεστησεν G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G5275 V-API-3S υπελειφθη G4133 ADV πλην G5443 N-NSF φυλη G2448 N-PRI ιουδα G3441 A-NSFS μονωτατη
HOT(i) 7 ויהי כי חטאו בני ישׂראל ליהוה אלהיהם המעלה אתם מארץ מצרים מתחת יד פרעה מלך מצרים וייראו אלהים אחרים׃ 8 וילכו בחקות הגוים אשׁר הורישׁ יהוה מפני בני ישׂראל ומלכי ישׂראל אשׁר עשׂו׃ 9 ויחפאו בני ישׂראל דברים אשׁר לא כן על יהוה אלהיהם ויבנו להם במות בכל עריהם ממגדל נוצרים עד עיר מבצר׃ 10 ויצבו להם מצבות ואשׁרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן׃ 11 ויקטרו שׁם בכל במות כגוים אשׁר הגלה יהוה מפניהם ויעשׂו דברים רעים להכעיס את יהוה׃ 12 ויעבדו הגללים אשׁר אמר יהוה להם לא תעשׂו את הדבר הזה׃ 13 ויעד יהוה בישׂראל וביהודה ביד כל נביאו כל חזה לאמר שׁבו מדרכיכם הרעים ושׁמרו מצותי חקותי ככל התורה אשׁר צויתי את אבתיכם ואשׁר שׁלחתי אליכם ביד עבדי הנביאים׃ 14 ולא שׁמעו ויקשׁו את ערפם כערף אבותם אשׁר לא האמינו ביהוה אלהיהם׃ 15 וימאסו את חקיו ואת בריתו אשׁר כרת את אבותם ואת עדותיו אשׁר העיד בם וילכו אחרי ההבל ויהבלו ואחרי הגוים אשׁר סביבתם אשׁר צוה יהוה אתם לבלתי עשׂות׃ 16 ויעזבו את כל מצות יהוה אלהיהם ויעשׂו להם מסכה שׁנים עגלים ויעשׂו אשׁירה וישׁתחוו לכל צבא השׁמים ויעבדו את הבעל׃ 17 ויעבירו את בניהם ואת בנותיהם באשׁ ויקסמו קסמים וינחשׁו ויתמכרו לעשׂות הרע בעיני יהוה להכעיסו׃ 18 ויתאנף יהוה מאד בישׂראל ויסרם מעל פניו לא נשׁאר רק שׁבט יהודה לבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1961 ויהי For it was, H3588 כי that H2398 חטאו had sinned H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3068 ליהוה against the LORD H430 אלהיהם their God, H5927 המעלה   H853 אתם   H776 מארץ out of the land H4714 מצרים of Egypt, H8478 מתחת from under H3027 יד the hand H6547 פרעה of Pharaoh H4428 מלך king H4714 מצרים of Egypt, H3372 וייראו and had feared H430 אלהים gods, H312 אחרים׃ other
  8 H1980 וילכו And walked H2708 בחקות in the statutes H1471 הגוים of the heathen, H834 אשׁר whom H3423 הורישׁ cast out H3068 יהוה the LORD H6440 מפני from before H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H4428 ומלכי and of the kings H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H6213 עשׂו׃ they had made.
  9 H2644 ויחפאו did secretly H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H1697 דברים things H834 אשׁר that H3808 לא not H3651 כן right H5921 על against H3068 יהוה the LORD H430 אלהיהם their God, H1129 ויבנו and they built H1116 להם במות them high places H3605 בכל in all H5892 עריהם their cities, H4026 ממגדל from the tower H5341 נוצרים of the watchmen H5704 עד to H5892 עיר city. H4013 מבצר׃ the fenced
  10 H5324 ויצבו And they set them up H4676 להם מצבות images H842 ואשׁרים and groves H5921 על in H3605 כל every H1389 גבעה hill, H1364 גבהה high H8478 ותחת and under H3605 כל every H6086 עץ tree: H7488 רענן׃ green
  11 H6999 ויקטרו they burnt incense H8033 שׁם And there H3605 בכל in all H1116 במות the high places, H1471 כגוים as the heathen H834 אשׁר whom H1540 הגלה carried away H3068 יהוה the LORD H6440 מפניהם before H6213 ויעשׂו them; and wrought H1697 דברים things H7451 רעים wicked H3707 להכעיס to provoke H853 את   H3068 יהוה׃ the LORD
  12 H5647 ויעבדו For they served H1544 הגללים idols, H834 אשׁר whereof H559 אמר had said H3068 יהוה the LORD H3808 להם לא unto them, Ye shall not H6213 תעשׂו do H853 את   H1697 הדבר thing. H2088 הזה׃ this
  13 H5749 ויעד testified H3068 יהוה Yet the LORD H3478 בישׂראל against Israel, H3063 וביהודה and against Judah, H3027 ביד by H3605 כל all H5030 נביאו the prophets, H3605 כל all H2374 חזה the seers, H559 לאמר saying, H7725 שׁבו Turn H1870 מדרכיכם   H7451 הרעים   H8104 ושׁמרו and keep H4687 מצותי my commandments H2708 חקותי my statutes, H3605 ככל according to all H8451 התורה the law H834 אשׁר which H6680 צויתי I commanded H853 את   H1 אבתיכם your fathers, H834 ואשׁר and which H7971 שׁלחתי I sent H413 אליכם to H3027 ביד you by H5650 עבדי my servants H5030 הנביאים׃ the prophets.
  14 H3808 ולא Notwithstanding they would not H8085 שׁמעו hear, H7185 ויקשׁו but hardened H853 את   H6203 ערפם their necks, H6203 כערף like to the neck H1 אבותם of their fathers, H834 אשׁר that H3808 לא did not H539 האמינו believe H3068 ביהוה in the LORD H430 אלהיהם׃ their God.
  15 H3988 וימאסו And they rejected H853 את   H2706 חקיו his statutes, H853 ואת   H1285 בריתו and his covenant H834 אשׁר that H3772 כרת he made H854 את with H1 אבותם their fathers, H853 ואת   H5715 עדותיו and his testimonies H834 אשׁר which H5749 העיד he testified H1980 בם וילכו against them; and they followed H310 אחרי against them; and they followed H1892 ההבל vanity, H1891 ויהבלו and became vain, H310 ואחרי and went after H1471 הגוים the heathen H834 אשׁר that H5439 סביבתם round about H834 אשׁר them, whom H6680 צוה had charged H3068 יהוה the LORD H853 אתם   H1115 לבלתי them, that they should not H6213 עשׂות׃ do
  16 H5800 ויעזבו And they left H853 את   H3605 כל all H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיהם their God, H6213 ויעשׂו and made H4541 להם מסכה them molten images, H8147 שׁנים two H5695 עגלים calves, H6213 ויעשׂו and made H842 אשׁירה a grove, H7812 וישׁתחוו and worshiped H3605 לכל all H6635 צבא the host H8064 השׁמים of heaven, H5647 ויעבדו and served H853 את   H1168 הבעל׃ Baal.
  17 H5674 ויעבירו to pass through H853 את   H1121 בניהם And they caused their sons H853 ואת   H1323 בנותיהם and their daughters H784 באשׁ the fire, H7080 ויקסמו and used H7081 קסמים divination H5172 וינחשׁו and enchantments, H4376 ויתמכרו and sold themselves H6213 לעשׂות to do H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H3707 להכעיסו׃ to provoke him to anger.
  18 H599 ויתאנף was very angry H3068 יהוה Therefore the LORD H3966 מאד was very angry H3478 בישׂראל with Israel, H5493 ויסרם and removed H5921 מעל them out of H6440 פניו his sight: H3808 לא there was none H7604 נשׁאר left H7535 רק but H7626 שׁבט the tribe H3063 יהודה of Judah H905 לבדו׃ only.
new(i)
  7 H1121 For so it was, that the sons H3478 of Israel H2398 [H8804] had sinned H3068 against the LORD H430 their God, H5927 [H8688] who had brought them H776 out of the land H4714 of Egypt, H3027 from under the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt, H3372 [H8799] and had feared H312 other H430 gods,
  8 H3212 [H8799] And walked H2708 in the statutes H1471 of the nations, H3068 whom the LORD H3423 [H8689] cast out H6440 from the face of H1121 the sons H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H6213 [H8804] which they had made.
  9 H1121 And the sons H3478 of Israel H2644 [H8762] did secretly H1697 things H3068 that were not right against the LORD H430 their God, H1129 [H8799] and they built H1116 for themselves high places H5892 in all their cities, H4026 from the tower H5341 [H8802] of the watchmen H4013 to the fortified H5892 city.
  10 H5324 [H8686] And they set up H4676 for themselves images H842 and groves H1364 on every high H1389 hill, H7488 and under every green H6086 tree:
  11 H6999 [H8762] And there they burnt incense H1116 on all the high places, H1471 as did the nations H3068 whom the LORD H1540 [H8689] carried away H6440 at the face of H6213 [H8799] them; and wrought H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the LORD H3707 [H8687] to anger:
  12 H5647 [H8799] For they served H1544 idols, H3068 of which the LORD H559 [H8804] had said H6213 [H8799] to them, Ye shall not do H1697 this thing.
  13 H3068 Yet the LORD H5749 [H8686] testified H3478 against Israel, H3063 and against Judah, H3027 by H5030 all the prophets, H2374 and by all the envisioners, H559 [H8800] saying, H7725 [H8798] Turn H7451 ye from your evil H1870 ways, H8104 [H8798] and keep H4687 my commandments H2708 and my statutes, H8451 according to all the law H6680 [H8765] which I commanded H1 your fathers, H7971 [H8804] and which I sent H3027 to you by H5650 my servants H5030 the prophets.
  14 H8085 [H8804] However they would not hear, H7185 [H8686] but hardened H6203 their necks, H6203 like the neck H1 of their fathers, H539 [H8689] that did not believe H3068 in the LORD H430 their God.
  15 H3988 [H8799] And they rejected H2706 his statutes, H1285 and his testament H3772 [H8804] that he made H1 with their fathers, H5715 and his testimonies H5749 [H8689] which he testified H3212 H310 [H8799] against them; and they followed H1892 vanity, H1891 [H8799] and became vain, H310 and went after H1471 the nations H5439 that were around H3068 them, concerning whom the LORD H6680 [H8765] had charged H6213 [H8800] them, that they should not do like them.
  16 H5800 [H8799] And they left H4687 all the commandments H3068 of the LORD H430 their God, H6213 [H8799] and made H4541 for themselves molten images, H8147 even two H5695 calves, H6213 [H8799] and made H842 a grove, H7812 [H8691] and worshipped H6635 all the host H8064 of heaven, H5647 [H8799] and served H1168 Baal.
  17 H1121 And they caused their sons H1323 and their daughters H5674 [H8686] to pass H784 through the fire, H7080 [H8799] and used H7081 divination H5172 [H8762] and enchantments, H4376 [H8691] and sold H6213 [H8800] themselves to do H7451 evil H5869 in the eyes H3068 of the LORD, H3707 [H8687] to vex him.
  18 H3068 Therefore the LORD H3966 was very H599 [H8691] angry H3478 with Israel, H5493 [H8686] and removed H6440 them out of his sight: H7604 [H8738] there was none left H7626 but the tribe H3063 of Judah only.
Vulgate(i) 7 factum est enim cum peccassent filii Israhel Domino Deo suo qui eduxerat eos de terra Aegypti de manu Pharaonis regis Aegypti coluerunt deos alienos 8 et ambulaverunt iuxta ritum gentium quas consumpserat Dominus in conspectu filiorum Israhel et regum Israhel quia similiter fecerant 9 et operuerunt filii Israhel verbis non rectis Dominum Deum suum et aedificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis a turre custodum usque ad civitatem munitam 10 feceruntque sibi statuas et lucos in omni colle sublimi et subter omne lignum nemorosum 11 et adolebant ibi incensum super aras in more gentium quas transtulerat Dominus a facie eorum feceruntque verba pessima inritantes Dominum 12 et coluerunt inmunditias de quibus praecepit Dominus eis ne facerent verbum hoc 13 et testificatus est Dominus in Israhel et in Iuda per manum omnium prophetarum et videntum dicens revertimini a viis vestris pessimis et custodite praecepta mea et caerimonias iuxta omnem legem quam praecepi patribus vestris et sicut misi ad vos in manu servorum meorum prophetarum 14 qui non audierunt sed induraverunt cervicem suam iuxta cervicem patrum suorum qui noluerunt oboedire Domino Deo suo 15 et abiecerunt legitima eius et pactum quod pepigit cum patribus eorum et testificationes quibus contestatus est eos secutique sunt vanitates et vane egerunt et secuti sunt gentes quae erant per circuitum eorum super quibus praeceperat Dominus eis ut non facerent sicut et illae faciebant 16 et dereliquerunt omnia praecepta Domini Dei sui feceruntque sibi conflatiles duos vitulos et lucos et adoraverunt universam militiam caeli servieruntque Baal 17 et consecrabant ei filios suos et filias suas per ignem et divinationibus inserviebant et auguriis et tradiderunt se ut facerent malum coram Domino et inritarent eum 18 iratusque est Dominus vehementer Israhel et abstulit eos de conspectu suo et non remansit nisi tribus Iuda tantummodo
Clementine_Vulgate(i) 7 Factum est enim, cum peccassent filii Israël Domino Deo suo, qui eduxerat eos de terra Ægypti, de manu Pharaonis regis Ægypti, coluerunt deos alienos. 8 Et ambulaverunt juxta ritum gentium quas consumpserat Dominus in conspectu filiorum Israël et regum Israël, quia similiter fecerant. 9 Et offenderunt filii Israël verbis non rectis Dominum Deum suum: et ædificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis, a turre custodum usque ad civitatem munitam. 10 Feceruntque sibi statuas et lucos in omni colle sublimi, et subter omne lignum nemorosum: 11 et adolebant ibi incensum super aras in morem gentium quas transtulerat Dominus a facie eorum: feceruntque verba pessima irritantes Dominum. 12 Et coluerunt immunditias de quibus præcepit eis Dominus ne facerent verbum hoc. 13 Et testificatus est Dominus in Israël et in Juda per manum omnium prophetarum et videntium, dicens: Revertimini a viis vestris pessimis, et custodite præcepta mea et cæremonias, juxta omnem legem quam præcepi patribus vestris, et sicut misi ad vos in manu servorum meorum prophetarum. 14 Qui non audierunt, sed induraverunt cervicem suam juxta cervicem patrum suorum, qui noluerunt obedire Domino Deo suo. 15 Et abjecerunt legitima ejus, et pactum quod pepigit cum patribus eorum, et testificationes quibus contestatus est eos: secutique sunt vanitates, et vane egerunt: et secuti sunt gentes quæ erant per circuitum eorum, super quibus præceperat Dominus eis ut non facerent sicut et illæ faciebant. 16 Et dereliquerunt omnia præcepta Domini Dei sui: feceruntque sibi conflatiles duos vitulos, et lucos, et adoraverunt universam militiam cæli: servieruntque Baal, 17 et consecraverunt filios suos et filias suas per ignem: et divinationibus inserviebant, et auguriis: et tradiderunt se ut facerent malum coram Domino, ut irritarent eum. 18 Iratusque est Dominus vehementer Israëli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Juda tantummodo.
Wycliffe(i) 7 Forsothe it was don, whanne the sones of Israel hadden synned bifor her Lord God, that ledde hem out of the lond of Egipt, fro the hond of Farao, kyng of Egipt, thei worschipeden alien goddis; 8 and yeden bi the custom of hethene men, whiche the Lord hadde wastid in the siyt of the sones of Israel, and of the kyngis of Israel, for thei hadden do in lijk maner. 9 And the sones of Israel offendiden her Lord God bi wordis not riytful, and thei bildiden to hem silf hiy thingis in alle her citees, fro the tour of keperis `til to a strengthid citee. 10 And thei maden to hem ymagis, and wodis, in ech hiy hil, and vndur ech tree ful of bowis; 11 and thei brenten there encence on the auteris bi the custom of hethene men, whiche the Lord hadde translatid fro the face of hem. And thei diden werste wordis, and thei wraththiden the Lord; 12 and worschipiden vnclenesses, of whiche the Lord comaundide to hem, that thei schulden not do this word. 13 And the Lord witnesside in Israel and in Juda, bi the hond of alle prophetis and seeris, and seide, Turne ye ayen fro youre werste weies, and kepe ye my comaundementis, and ceremonyes, bi al the lawe whiche Y comaundide to youre fadris, and as Y sente to you in the hond of my seruauntis prophetis. 14 Whiche herden not, but maden hard her nol bi the nol of her fadris, that nolden obeie to her Lord God. 15 And thei castiden, awei the lawful thingis of hym, and the couenaunt which he couenauntide with her fadris, and the witnessyngis bi whiche he witnesside to hem; and thei sueden vanytees, `that is, idols, and diden veynli; and sueden hethene men, that weren `bi the cumpas of hem; of whiche vanytees the Lord comaundide to hem, that thei schulden not do as also tho hethene men diden. 16 And thei forsoken alle the comaundementis of her Lord God, and thei maden to hem twei yotun calues, and wodis, and worschipiden al the knyythod of heuene; and thei seruyden Baal, and halewiden to hym her sones, 17 and her douytris thoruy fier, and thei seruyden to fals dyuynyng, and to dyuynyng bi chiterynge of briddis; and thei yauen hem silf to do yuel bifor the Lord, and thei wraththiden hym. 18 And the Lord was wrooth greetli to Israel; and he took awei hem fro his siyt, and noon lefte, no but the lynage of Juda oneli.
Coverdale(i) 7 For whan the childre of Israel synned agaynst ye LORDE their God (yt broughte the out of ye londe of Egipte, from the hade of Pharao kynge of Egipte) and serued other goddes: 8 and walked after the customes of the Heythe, whom the LORDE had dryuen out before the children of Israel, and dyd as the kynges of Israel, 9 and prouoked ye LORDE their God, and dyd secretly the thinges that were not righte in the sighte of ye LORDE their God: namely in that they buylded them hye places in all cities, both in castels and stronge cities, 10 and set vp pilers and groues, vpon all hye hilles, and amonge all grene trees, 11 and brent incense there in all ye hye places, euen as dyd the Heythen, whom the LORDE had cast out before them, & wroughte wicked thinges, wherwith they prouoked the LORDE vnto wrath, 12 & serued the Idols, wherof the LORDE sayde vnto them: Ye shal not do soch a thynge. 13 And whan the LORDE testified in Israel and Iuda by all the prophetes and Seers, sayenge: O turne agayne from youre euell wayes, and kepe my commaundemetes and ordynaunces, acordinge to all ye lawe which I gaue vnto youre fathers, and that I sent vnto you by my seruauntes the prophetes: 14 they wolde not herken, but herdened their neckes, acordinge to the hardneck of their fathers, which beleued not on the LORDE their God. 15 Yee they despysed his ordinaunces and his couenaunt which he made with their fathers, and his testimonies which he witnessed amonge them, and walked in their awne vanities, and became vayne folowinge the Heythen, which dwelt rounde aboute them, concernynge whom the LORDE had commaunded them, that they shulde not do as they dyd. 16 Neuertheles they forsoke all the commaundementes of the LORDE their God and made them two molten calues and groues, and worshipped all the hoost of heauen, & serued Baal, 17 and caused their sonnes and doughters to go thorow the fyre, and medled wt soythsayers and witches, and gaue them selues ouer to do that which was euell in the sighte of the LORDE, to prouoke him vnto wrath. 18 Then was the LORDE very wroth at Israel, and put them awaye fro his presence, so yt there remayned nomo but onely ye trybe of Iuda.
MSTC(i) 7 For the children of Israel had sinned against the LORD their God which brought them out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and feared other gods. 8 And they walked in the ordinance of the heathen which the LORD cast out before the children of Israel, and in the things which the kings of Israel had made. 9 And the children of Israel wrapped themselves in things that were not well toward the LORD their God. And they built them Hill altars in all their cities, both in the towers where they kept watch and also in the strong towns. 10 And they made them images and groves on every high hill and under every green tree. 11 And there they sacrificed in the Hill altars, as did the heathen which the LORD carried away at their coming, and wrought wicked deeds, to anger the LORD withal. 12 And they served Idols, whereof the LORD had said to them, "Ye shall not do so." 13 And the LORD testified to Israel and to Judah, by all the prophets and by all the seers, saying, "Turn from your wicked ways and keep my commandments and mine ordinances according to all the laws which I commanded your fathers, and as I sent to you by my servants the prophets." 14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like to the necks of their fathers that did not believe the LORD their God. 15 And they refused his ordinances and his covenant that he had made with their fathers, and the witness which he had witnessed to them and followed vanity and became vain, like to the heathen that were round about them, of which the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 But they left the commandments of the LORD their God and made them Images of metal, even two calves: and made groves and bowed themselves unto all the Host of heaven, and served Baal. 17 And they sacrificed their sons and their daughters in fire, and used witchcraft and enchantments, and were sold to work wickedness in the sight of the LORD, for to anger him. 18 Wherefore the LORD was exceeding wroth with Israel and put them out of his sight, that there was left but the tribe of Judah only.
Matthew(i) 7 For the chyldren of Israel had synned agaynst the Lorde theyr God whiche brought them oute of the lande of Egypt, from vnder the hande of Pharao kyng of Egypt, and feared other Goddes. 8 And they walked in the ordinaunce of the hethen which the Lorde caste oute before the children of Israel, and in the thynges which the kynges of Israell had made. 9 And the chyldren of Israel wrapt them selues in thynges that were not well toward the Lorde their God. And they buylte them hylaulters in al theyr cytyes, bothe in the toures where they kepte watche, and also in the strong tounes. 10 And they made them Images & groues on euerye hye hyll, & vnder euerye grene tree. 11 And there they sacrifyced in the hylaulters, as dyd the hethen which the Lorde caried awaye at theyr commynge, & wrought weked dedes, to angre the Lord wyth al. 12 And they serued Idoles, wherof the Lord had said to them: ye shall not do so. 13 And the Lorde testifyed to Israel & to Iuda, by all the Prophetes & by al the sears sayinge: Turne from youre wicked wayes & kepe my commaundementes & myne ordinaunces accordynge to all the lawes which I commaunded youre fathers, & as I sente to you by my seruauntes the prophetes. 14 Notwithstanding they wolde not heare, but hardened their neckes, lyke to the neckes of their fathers that dyd not beleue the Lorde theyr God. 15 And they refused his ordinaunce & his appoyntemente that he had made wyth theyr fathers, and the wytnesse which he had witnessed to them, and folowed vanitie and became vayne, lyke to the hethen that were rounde aboute them, of whiche the Lorde had charged them, that they shuld not do lyke them. 16 But they lefte the commaundementes of the Lorde their God, and made them Images of metall, euen .ij. calues: & made groues, and bowed them selues vnto all the host of heauen, & serued Baal, 17 And they sacrificed their sonnes & their doughters in fyre, & vsed witchcraft & enchauntementes, & were solde to worcke wickednes in the sight of the Lorde for to angre hym. 18 Wherfore the Lorde was excedyng wrothe with Israel & put them oute of hys sighte, that there was lefte but the trybe of Iuda onelye,
Great(i) 7 For it came to passe, that the chyldren of Israel synned agaynst the Lorde theyr God, which had brought them out of the lande of Egypt, from vnder the hande of Pharao kynge of Egypte: and feared other Gods. 8 And they walked in the ceremonyes of the hethen, whom the Lorde cast out before the chyldren of Israel, & in the ceremonies which the kynges of Israel had made. 9 And the children of Israel went about to hyde those thinges that were not well, from the Lorde theyr God. And they buylt them Hyllaulters in all theyr cyties, bothe in the towres where they kept watch, and also in the stronge townes. 10 And they made them ymages and groues in euery hye hyll, and vnder euery thyck tre. 11 And there they burnt incense in all the Hyllaulters, as dyd the hethen (whom the Lorde caryed awaye before them) and wrought wycked thynges to angre the Lorde withall: 12 For they serued most vyle Idoles, wherof the Lorde had sayde vnto them. Ye shall do no soche thynge. 13 And the Lorde testifyed in Israel, and in Iuda by all the prophetes and by all the sears, sayinge. Turne from youre wycked wayes and kepe my commaundementes and my statutes, accordinge to all the lawe which I commaunded youre fathers, and which I sent to you by my seruauntes the prophetes. 14 Notwithstandynge they wolde not heare but rather hardened theyr neckes, lyke to the stubburnesse of their fathers that dyd not beleue in the Lorde their God. 15 For they refused hys statutes, and hys appoyntment that he made with theyr fathers, & the witnesses (wherwith he witnessed vnto them) & they folowed vanyte, and became vayne, and went after the hethen that were rounde aboute them: concernynge whom, the Lorde had charged them, that they shuld not do lyke them. 16 But they left the commaundementes of the Lord theyr God and made them Images of metall euen two calues: and made Idole groues, & worshypped all the Hoste of heauen, and serued Baall. 17 And they sacrifyced theyr sonnes & theyr daughters in fyre, and vsed witchcraft and enchauntementes euen sellynge them selues to worke wyckednesse in the syght of the Lorde, and to angre hym. 18 And the Lorde was exceadinge wroth wt Israel and put them out of hys syght that there was lefte but the trybe of Iuda onely.
Geneva(i) 7 For when the children of Israel sinned against the Lord their God, which had brought them out of the land of Egypt, from vnder ye hand of Pharaoh king of Egypt, and feared other gods, 8 And walked according to the facions of the Heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel, and after the maners of the Kings of Israel, which they vsed, 9 And the children of Israel had done secretly things that were not vpright before the Lord their God, and throughout all their cities had built hie places, both from the tower of the watch, to the defensed citie, 10 And had made them images and groues vpon euery hie hill, and vnder euery greene tree, 11 And there burnt incense in all the hie places, as did the heathen, whom the Lord had taken away before them, and wrought wicked things to anger the Lord, 12 And serued idoles: whereof the Lord had sayd vnto them, Ye shall do no such thing, 13 Notwithstanding the Lord testified to Israel, and to Iudah by all the Prophets, and by all the Seers, saying, Turne from your euill wayes, and keepe my commandements and my statutes, according to all the Lawe, which I commanded your fathers, and which I sent to you by my seruants the Prophets. 14 Neuerthelesse they would not obey, but hardened their neckes, like to the neckes of their fathers, that did not beleeue in the Lord their God. 15 And they refused his statutes and his couenant, that he made with their fathers, and his testimonies (wherewith he witnessed vnto them) and they followed vanitie, and became vaine, and followed the heathen that were round about them: concerning whome the Lord had charged them, that they should not do like them. 16 Finally they left all the commandements of the Lord their God, and made them molten images, euen two calues, and made a groue, and worshipped all the hoste of heauen, and serued Baal. 17 And they made their sonnes and their daughters passe thorowe the fire, and vsed witchcraft and inchantments, yea, solde them selues to doe euill in the sight of the Lord, to anger him. 18 Therefore the Lord was exceeding wroth with Israel, and put them out of his sight, and none was left but the tribe of Iudah onely.
Bishops(i) 7 For it came to passe, that the children of Israel sinned against the Lord their God which had brought them out of the land of Egypt, from vnder the hand of Pharao king of Egypt, and feared other gods 8 And they walked in the ceremonies of the heathen whom the Lorde cast out before the children of Israel, and [in the [ceremonies] which the kinges of Israel had made 9 And the children of Israel went about to hide those thinges that were not wel from the Lorde their God: And they buylt them hygh places in all their cities, both in the towres where they kept watch, and also in the strong townes 10 And they made the images & groues in euery hye hill, & vnder euery thicke tree 11 And there they burnt incense in all the hygh places, as did the heathen whom the Lord caryed away before them, and wrought wicked thinges to anger the Lorde withall 12 For they serued most vile idols, wherof the Lorde had sayd vnto them: Ye shall do no such thing 13 And the Lorde testified in Israel and in Iuda by all the prophetes and by all the sears, saying: Turne from your wicked wayes, and kepe my commaundementes and my statutes, according to all the law which I commaunded your fathers, and which I sent to you by my seruauntes the prophetes 14 Nothwithstanding they woulde not heare, but rather hardened their neckes, lyke to the stubburnesse of their fathers, that dyd not beleue in the Lorde their God 15 For they refused his statutes, and his appoyntment that he made with their fathers, and the witnesses wherwith he witnessed vnto them, and they folowed vanitie, and became vayne, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the Lorde had charged them that they shoulde not do lyke them 16 But they left al the commaundemetes of the Lord their God, and made them images of metal, euen two calues, and [made] idol groues, & worshipped all the hoast of heauen, and serued Baal 17 And they sacrificed their sonnes and their daughters in fire, and vsed witchcraftes, & enchauntmentes, euen selling them selues to worke wickednesse in the sight of the Lorde, and to anger him 18 And the Lorde was exceeding wroth with Israel, & put them out of his sight, that there was left but the tribe of Iuda onely
DouayRheims(i) 7 For so it was that the children of Israel had sinned against the Lord, their God, who brought them out of the land of Egypt, from under the hand of Pharao, king of Egypt; and they worshipped strange gods. 8 And they walked according to the way of the nations which the Lord had destroyed in the sight of the children of Israel, and of the kings of Israel: because they had done in like manner. 9 And the children of Israel offended the Lord, their God, with things that were not right: and built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they made them statues and groves on every high hill, and under every shady tree: 11 And they burnt incense there upon altars, after the manner of the nations which the Lord had removed from their face: and they did wicked things, provoking the Lord. 12 And they worshipped abominations, concerning which the Lord had commanded them that they should not do this thing. 13 And the Lord testified to them in Israel, and in Juda, by the hand of all the prophets and seers, saying: Return from your wicked ways, and keep my precepts, and ceremonies, according to all the law which I commanded your fathers: and as I have sent to you in the hand of my servants the prophets. 14 And they hearkened not, but hardened their necks like to the neck of their fathers, who would not obey the Lord, their God. 15 And they rejected his ordinances, and the covenant that he made with their fathers, and the testimonies which he testified against them: and they followed vanities, and acted vainly: and they followed the nations that were round about them, concerning which the Lord had commanded them that they should not do as they did. 16 And they forsook all the precepts of the Lord, their God: and made to themselves two molten calves, and groves, and adored all the host of heaven: and they served Baal, 17 And consecrated their sons, and their daughters, through fire: and they gave themselves to divinations, and soothsayings: and they delivered themselves up to do evil before the Lord, to provoke him. 18 And the Lord was very angry with Israel, and removed them from his sight, and there remained only the tribe of Juda.
KJV(i) 7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: 12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. 13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
KJV_Cambridge(i) 7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: 12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. 13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
KJV_Strongs(i)
  7 H1121 For so it was, that the children H3478 of Israel H2398 had sinned [H8804]   H3068 against the LORD H430 their God H5927 , which had brought them up [H8688]   H776 out of the land H4714 of Egypt H3027 , from under the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H3372 , and had feared [H8799]   H312 other H430 gods,
  8 H3212 And walked [H8799]   H2708 in the statutes H1471 of the heathen H3068 , whom the LORD H3423 cast out [H8689]   H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel H4428 , and of the kings H3478 of Israel H6213 , which they had made [H8804]  .
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H2644 did secretly [H8762]   H1697 those things H3068 that were not right against the LORD H430 their God H1129 , and they built [H8799]   H1116 them high places H5892 in all their cities H4026 , from the tower H5341 of the watchmen [H8802]   H4013 to the fenced H5892 city.
  10 H5324 And they set them up [H8686]   H4676 images H842 and groves H1364 in every high H1389 hill H7488 , and under every green H6086 tree:
  11 H6999 And there they burnt incense [H8762]   H1116 in all the high places H1471 , as did the heathen H3068 whom the LORD H1540 carried away [H8689]   H6440 before H6213 them; and wrought [H8799]   H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the LORD H3707 to anger [H8687]  :
  12 H5647 For they served [H8799]   H1544 idols H3068 , whereof the LORD H559 had said [H8804]   H6213 unto them, Ye shall not do [H8799]   H1697 this thing.
  13 H3068 Yet the LORD H5749 testified [H8686]   H3478 against Israel H3063 , and against Judah H3027 , by H5030 all the prophets H2374 , and by all the seers H559 , saying [H8800]   H7725 , Turn [H8798]   H7451 ye from your evil H1870 ways H8104 , and keep [H8798]   H4687 my commandments H2708 and my statutes H8451 , according to all the law H6680 which I commanded [H8765]   H1 your fathers H7971 , and which I sent [H8804]   H3027 to you by H5650 my servants H5030 the prophets.
  14 H8085 Notwithstanding they would not hear [H8804]   H7185 , but hardened [H8686]   H6203 their necks H6203 , like to the neck H1 of their fathers H539 , that did not believe [H8689]   H3068 in the LORD H430 their God.
  15 H3988 And they rejected [H8799]   H2706 his statutes H1285 , and his covenant H3772 that he made [H8804]   H1 with their fathers H5715 , and his testimonies H5749 which he testified [H8689]   H3212 against them; and they followed [H8799]   H310   H1892 vanity H1891 , and became vain [H8799]   H310 , and went after H1471 the heathen H5439 that were round about H3068 them, concerning whom the LORD H6680 had charged [H8765]   H6213 them, that they should not do [H8800]   like them.
  16 H5800 And they left [H8799]   H4687 all the commandments H3068 of the LORD H430 their God H6213 , and made [H8799]   H4541 them molten images H8147 , even two H5695 calves H6213 , and made [H8799]   H842 a grove H7812 , and worshipped [H8691]   H6635 all the host H8064 of heaven H5647 , and served [H8799]   H1168 Baal.
  17 H1121 And they caused their sons H1323 and their daughters H5674 to pass [H8686]   H784 through the fire H7080 , and used [H8799]   H7081 divination H5172 and enchantments [H8762]   H4376 , and sold [H8691]   H6213 themselves to do [H8800]   H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H3707 , to provoke him to anger [H8687]  .
  18 H3068 Therefore the LORD H3966 was very H599 angry [H8691]   H3478 with Israel H5493 , and removed [H8686]   H6440 them out of his sight H7604 : there was none left [H8738]   H7626 but the tribe H3063 of Judah only.
Thomson(i) 7 Now this came to pass, because the Israelites had sinned against the Lord their God, who brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharao king of Egypt; and had feared other gods, 8 and walked in the ordinances of the nations which the Lord had removed from before the Israelites. 9 Indeed with regard to the acts which the kings of Israel did and which the Israelites adopted; were they not in direct opposition to the Lord their God? 10 They built for themselves high places in all their cities, from the watch tower to the fortified city; and erected for themselves pillars and bowers on every high hill, and under every shady tree; 11 and there burned incense in all the high places, as the nations did which the Lord had removed from before them. Nay, they unhallowed and marked themselves to provoke the Lord to wrath; 12 and served the idols, concerning which the Lord said to them, You shall not do such a thing for the Lord. 13 And though the Lord testified to Israel and to Juda by the ministry of all his prophets; of every seer, saying, Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes and all my law which I enjoined on your fathers, and which I sent them by the ministry of my servants the prophets; 14 yet they hearkened not; but hardened their neck more than their fathers had done; 15 His testimonies which he gave them in charge, they did not keep; but walked after vanities and became vain, and followed the nations around them in the very things which the Lord commanded them not to do. 16 They forsook the commandments of the Lord their God, and made for themselves a molten image; even two calves. And having made bowers, they worshipped the whole host of heaven, and served Baal. 17 They made their sons and their daughters to pass through fire, and used divination and practised augury. Indeed they sold themselves to do evil in the sight of the Lord to provoke him to wrath. 18 And though the Lord was very angry with Israel, and removed them from his presence, and there was none left but only the tribe of Juda,
Webster(i) 7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel which they had made. 9 And the children of Israel did secretly things that were not right against the LORD their God, and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. 10 And they set up for themselves images and groves on every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense on all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: 12 For they served idols, of which the LORD had said to them, Ye shall not do this thing. 13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were around them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made for themselves molten images, even two calves, and made a grove, and worshiped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
Webster_Strongs(i)
  7 H1121 For so it was, that the children H3478 of Israel H2398 [H8804] had sinned H3068 against the LORD H430 their God H5927 [H8688] , who had brought them H776 out of the land H4714 of Egypt H3027 , from under the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H3372 [H8799] , and had feared H312 other H430 gods,
  8 H3212 [H8799] And walked H2708 in the statutes H1471 of the heathen H3068 , whom the LORD H3423 [H8689] cast out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel H4428 , and of the kings H3478 of Israel H6213 [H8804] , which they had made.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H2644 [H8762] did secretly H1697 things H3068 that were not right against the LORD H430 their God H1129 [H8799] , and they built H1116 for themselves high places H5892 in all their cities H4026 , from the tower H5341 [H8802] of the watchmen H4013 to the fortified H5892 city.
  10 H5324 [H8686] And they set up H4676 for themselves images H842 and groves H1364 on every high H1389 hill H7488 , and under every green H6086 tree:
  11 H6999 [H8762] And there they burnt incense H1116 on all the high places H1471 , as did the heathen H3068 whom the LORD H1540 [H8689] carried away H6440 before H6213 [H8799] them; and wrought H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the LORD H3707 [H8687] to anger:
  12 H5647 [H8799] For they served H1544 idols H3068 , of which the LORD H559 [H8804] had said H6213 [H8799] to them, Ye shall not do H1697 this thing.
  13 H3068 Yet the LORD H5749 [H8686] testified H3478 against Israel H3063 , and against Judah H3027 , by H5030 all the prophets H2374 , and by all the seers H559 [H8800] , saying H7725 [H8798] , Turn H7451 ye from your evil H1870 ways H8104 [H8798] , and keep H4687 my commandments H2708 and my statutes H8451 , according to all the law H6680 [H8765] which I commanded H1 your fathers H7971 [H8804] , and which I sent H3027 to you by H5650 my servants H5030 the prophets.
  14 H8085 [H8804] However they would not hear H7185 [H8686] , but hardened H6203 their necks H6203 , like the neck H1 of their fathers H539 [H8689] , that did not believe H3068 in the LORD H430 their God.
  15 H3988 [H8799] And they rejected H2706 his statutes H1285 , and his covenant H3772 [H8804] that he made H1 with their fathers H5715 , and his testimonies H5749 [H8689] which he testified H3212 H310 [H8799] against them; and they followed H1892 vanity H1891 [H8799] , and became vain H310 , and went after H1471 the heathen H5439 that were around H3068 them, concerning whom the LORD H6680 [H8765] had charged H6213 [H8800] them, that they should not do like them.
  16 H5800 [H8799] And they left H4687 all the commandments H3068 of the LORD H430 their God H6213 [H8799] , and made H4541 for themselves molten images H8147 , even two H5695 calves H6213 [H8799] , and made H842 a grove H7812 [H8691] , and worshipped H6635 all the host H8064 of heaven H5647 [H8799] , and served H1168 Baal.
  17 H1121 And they caused their sons H1323 and their daughters H5674 [H8686] to pass H784 through the fire H7080 [H8799] , and used H7081 divination H5172 [H8762] and enchantments H4376 [H8691] , and sold H6213 [H8800] themselves to do H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H3707 [H8687] , to provoke him to anger.
  18 H3068 Therefore the LORD H3966 was very H599 [H8691] angry H3478 with Israel H5493 [H8686] , and removed H6440 them out of his sight H7604 [H8738] : there was none left H7626 but the tribe H3063 of Judah only.
Brenton(i) 7 For it came to pass that the children of Israel had transgressed against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharao king of Egypt, and they feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations which the Lord cast out before the face of the children of Israel, and of the kings of Israel as many as did such things, 9 and in those of the children of Israel as many as secretly practised customs, not as they should have done, against the Lord their God: 10 and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. And they made for themselves pillars and groves on every high hill, and under every shady tree. 11 And burned incense there on all high places, as the nations did whom the Lord removed from before them, and dealt with familiar spirits, and they carved images to provoke the Lord to anger. 12 And they served the idols, of which the Lord said to them, Ye shall not do this thing against the Lord. 13 And the Lord testified against Israel and against Juda, even by the hand of all his prophets, and of every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my ordinances, and all the law which I commanded your fathers, and all that I sent to them by the hand of my servants the prophets. 14 But they hearkened not, and made their neck harder than the neck of their fathers. 15 And they kept not any of his testimonies which he charged them; and they walked after vanities, and became vain, and after the nations round about them, concerning which the Lord had charged them not to do accordingly. 16 They forsook the commandments of the Lord their God, and made themselves graven images, even two heifers, and they made groves, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divinations and auspices, and sold themselves to work wickedness in the sight of the Lord, to provoke him. 18 And the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight; and there was only left the tribe of Juda quite alone.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐγένετο ὅτι ἥμαρτον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῷ Κυρίῳ Θεῷ αὐτῶν τῷ ἀναγαγόντι αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὑποκάτωθεν χειρὸς Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου, καὶ ἐφοβήθησαν θεοὺς ἑτέρους, 8 καὶ ἐπορεύθησαν τοῖς δικαιώμασι τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῇρε Κύριος ἐκ προσώπου υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οἱ βασιλεῖς Ἰσραὴλ ὅσοι ἐποίησαν, 9 καὶ ὅσοι ἠμφιέσαντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ λόγους, οὐχ οὕτως κατὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν· καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἀπὸ πύργου φυλασσόντων ἕως πόλεως ὀχυρᾶς, 10 καὶ ἐστήλωσαν ἑαυτοῖς στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ παντὶ βουνῷ ὑψηλῷ καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους, 11 καὶ ἐθυμίασαν ἐκεῖ ἐν πᾶσιν ὑψηλοῖς, καθὼς τὰ ἔθνη ἃ ἀπῴκισε Κύριος ἐκ προσώπου αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν κοινωνοὺς, καὶ ἐχάραξαν τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον, 12 καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς εἰδώλοις οἷς εἶπε Κύριος αὐτοῖς, οὐ ποιήσετε τὸ ῥῆμα τοῦτο τῷ Κυρίῳ.
13 Καὶ διεμαρτύρατο Κύριος ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἐν τῷ Ἰούδᾳ καὶ ἐν χειρὶ πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παντὸς ὁρῶντος, λέγων, ἀποστράφητε ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν τῶν πονηρῶν, καὶ φυλάξατε τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὰ δικαιώματά μου, καὶ πάντα τὸν νόμον ὃν ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν, ὅσα ἀπέστειλα αὐτοῖς ἐν χειρὶ τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν. 14 Καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐσκλήρυναν τὸν νῶτον αὐτῶν ὑπὲρ τὸν νῶτον τῶν πατέρων αὐτῶν. 15 Καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ὅσα διεμαρτύρατο αὐτοῖς οὐκ ἐφύλαξαν, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ματαίων, καὶ ἐματαιώθησαν, καὶ ὀπίσω τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ αὐτῶν, ὧν ἐνετείλατο Κύριος αὐτοῖς μὴ ποιῆσαι κατὰ ταῦτα. 16 Ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολὰς Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα δύο δαμάλεις, καὶ ἐποίησαν ἄλση, καὶ προσεκύνησαν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βάαλ. 17 Καὶ διῆγον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἐν πυρὶ, καὶ ἐμαντεύοντο μαντείας, καὶ οἰωνίζοντο· καὶ ἐπράθησαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου παροργίσαι αὐτόν.
18 Καὶ ἐθυμώθη Κύριος σφόδρα ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν φυλὴ Ἰούδα μονωτάτη.
Leeser(i) 7 This took place, because the children of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh the king of Egypt, and had feared other gods, 8 And had walked in the customs of the nations whom the Lord had driven out from before the children of Israel, and in those of the kings of Israel, which they had made. 9 And because the children of Israel had secretly done things that are not right against the Lord their God, and had built themselves high-places in all their cities, from the tower of the watchmen up to fortified cities; 10 And had set themselves up statues and groves on every high hill, and under every green tree; 11 And had burnt there incense on all the high-places, like the nations that the Lord had led away exiles before them; and wrought wicked things to provoke the Lord to anger; 12 And had served the idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing. 13 The Lord had indeed warned Israel and Judah, by means of all the prophets, all the seers, saying, Turn ye back from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the law which I commanded your fathers, and which I have sent to you by means of my servants the prophets. 14 But they would not hear, and hardened their neck, like the neck of their fathers, who had not believed in the Lord their God; 15 And they despised his statutes, and his covenant which he had made with their fathers, and his testimonies which he had entrusted to them; and they followed after what is vanity, and became vain, and followed after the nations that were round about them, concerning whom the Lord had charged them, not to do like them. 16 And they forsook all the commandments of the Lord their God, and made themselves molten images, two calves, and made a grove, and bowed down to all the host of the heavens, and served Ba’al; 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divinations and enchantments, and sold themselves to do what is evil in the eyes of the Lord, to provoke him to anger. 18 Therefore became the Lord very angry with Israel, and he removed them from his presence: there was none left but the tribe of Judah alone.
YLT(i) 7 And it cometh to pass, because the sons of Israel have sinned against Jehovah their God—who bringeth them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt—and fear other gods, 8 and walk in the statutes of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made; 9 and the sons of Israel do covertly things that are not right against Jehovah their God, and build for them high places in all their cities, from a tower of the watchers unto the fenced city, 10 and set up for them standing-pillars and shrines on every high height, and under every green tree, 11 and make perfume there in all high places, like the nations that Jehovah removed from their presence, and do evil things to provoke Jehovah, 12 and serve the idols, of which Jehovah said to them, `Ye do not do this thing;' 13 And Jehovah testifieth against Israel, and against Judah, by the hand of every prophet, and every seer, saying, `Turn back from your evil ways, and keep My commands, My statutes, according to all the law that I commanded your fathers, and that I sent unto you by the hand of My servants the prophets;' 14 and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God, 15 and reject His statutes and His covenant that He made with their fathers, and His testimonies that He testified against them, and go after the vain thing, and become vain, and after the nations that are round about them, of whom Jehovah commanded them not to do like them; 16 And they forsake all the commands of Jehovah their God, and make to them a molten image—two calves, and make a shrine, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Baal, 17 and cause their sons and their daughters to pass over through fire, and divine divinations, and use enchantments, and sell themselves to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him; 18 That Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself.
JuliaSmith(i) 7 And it will be that the sons of Israel sinned against Jehovah their God, having brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and they will fear,other gods. 8 And they will go in the laws of the nations which Jehovah dispossessed from the face of the sons of Israel, and the kings of Israel which they made. 9 And the sons of Israel will cover the words not thus concerning Jehovah their God, and they will build to them heights in all their cities from the tower of those watching even to the fortified city. 10 And they will set to them statues and images upon every high hill, and under every green tree. 11 And they will burn incense there in all the heights as the nations which Jehovah carried into exile from their face; and they will do evil words to irritate Jehovah: 12 And they will serve blocks which Jehovah said to them, Ye shall not do this word. 13 And Jehovah will testify in Israel and in Judah by the hand of all his prophets, all seeing, saying, Turn back from your evil ways and watch my commands, my laws according to all my instruction which I commanded your fathers, and which I Sent to you by the hand of my servants the prophets. 14 And they heard not, and they will harden their neck as the neck Of their fathers who did not believe in Jehovah their God. 15 And they will reject his laws and his covenant which he cut out with their fathers, and his testimonies which he testified in them; and they will go after vanity, and they will be vain, and after the nations which were round about them which Jehovah commanded them not to do as they. 16 And they will forsake all the commands of Jehovah their God, and make to them a molten thing, two Calves; and they will make images, and they will worship to all the army of the heavens, and serve Baal. 17 And they will cause their sons and their daughters to pass through in fire, and divine divinations and enchantments, and they will be sold to do evil in the eyes of Jehovah to Irritate him. 18 And Jehovah will be greatly angry against Israel, and he will remove them from his face: not to leave only the tribe of Judah alone.
Darby(i) 7 And so it was, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods; 8 and they walked in the statutes of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly against Jehovah their God things that were not right; and they built them high places in all their cities, from the watchmen`s tower to the fortified city. 10 And they set them up columns and Asherahs on every high hill and under every green tree; 11 and there they burned incense on all the high places, as did the nations that Jehovah had carried away from before them, and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger; 12 and they served idols, as to which Jehovah had said to them, Ye shall not do this thing. 13 And Jehovah testified against Israel and against Judah, by all the prophets, all the seers, saying, Turn from your evil ways, and keep my commandments, my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through my servants the prophets. 14 But they would not hear, and hardened their necks, like to the neck of their fathers, who did not believe in Jehovah their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant which he had made with their fathers, and his testimonies which he had testified unto them; and they followed vanity and became vain, and [went] after the nations that were round about them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them. 16 And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of the heavens, and served Baal; 17 and they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. 18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there remained but the tribe of Judah only.
ERV(i) 7 And it was so, because the children of Israel had sinned against the LORD their God, which brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 And the children of Israel did secretly things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree: 11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: 12 and they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. 13 Yet the LORD testified unto Israel, and unto Judah, by the hand of every prophet, and of every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by the hand of my servants the prophets. 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified unto them; and they followed vanity, and became vain, and [went] after the nations that were round about them, concerning whom the LORD had charged them that they should not do like them. 16 And they forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
ASV(i) 7 And it was so, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 And the children of Israel did secretly things that were not right against Jehovah their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; 10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree; 11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger; 12 and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing. 13 Yet Jehovah testified unto Israel, and unto Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified unto them; and they followed vanity, and became vain, and [went] after the nations that were round about them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them. 16 And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. 18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
ASV_Strongs(i)
  7 H1121 And it was so, because the children H3478 of Israel H2398 had sinned H3068 against Jehovah H430 their God, H5927 who brought them up H776 out of the land H4714 of Egypt H3027 from under the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt, H3372 and had feared H312 other H430 gods,
  8 H3212 and walked H2708 in the statutes H1471 of the nations, H3068 whom Jehovah H3423 cast out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H6213 which they made.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H2644 did secretly H1697 things H3068 that were not right against Jehovah H430 their God: H1129 and they built H1116 them high places H5892 in all their cities, H4026 from the tower H5341 of the watchmen H4013 to the fortified H5892 city;
  10 H5324 and they set them up H4676 pillars H842 and Asherim H1364 upon every high H1389 hill, H7488 and under every green H6086 tree;
  11 H6999 and there they burnt incense H1116 in all the high places, H1471 as did the nations H3068 whom Jehovah H1540 carried away H6440 before H6213 them; and they wrought H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke Jehovah H3707 to anger;
  12 H5647 and they served H1544 idols, H3068 whereof Jehovah H559 had said H6213 unto them, Ye shall not do H1697 this thing.
  13 H3068 Yet Jehovah H5749 testified H3478 unto Israel, H3063 and unto Judah, H3027 by H5030 every prophet, H2374 and every seer, H559 saying, H7725 Turn H7451 ye from your evil H1870 ways, H8104 and keep H4687 my commandments H2708 and my statutes, H8451 according to all the law H6680 which I commanded H1 your fathers, H7971 and which I sent H3027 to you by H5650 my servants H5030 the prophets.
  14 H8085 Notwithstanding, they would not hear, H7185 but hardened H6203 their neck, H6203 like to the neck H1 of their fathers, H539 who believed H3068 not in Jehovah H430 their God.
  15 H3988 And they rejected H2706 his statutes, H1285 and his covenant H3772 that he made H1 with their fathers, H5715 and his testimonies H5749 which he testified H3212 unto them; and they followed H1892 vanity, H1891 and became vain, H310 and went after H1471 the nations H5439 that were round about H3068 them, concerning whom Jehovah H6680 had charged H6213 them that they should not do like them.
  16 H5800 And they forsook H4687 all the commandments H3068 of Jehovah H430 their God, H6213 and made H4541 them molten images, H8147 even two H5695 calves, H6213 and made H842 an Asherah, H7812 and worshipped H6635 all the host H8064 of heaven, H5647 and served H1168 Baal.
  17 H1121 And they caused their sons H1323 and their daughters H5674 to pass H784 through the fire, H7080 and used H7081 divination H5172 and enchantments, H4376 and sold H6213 themselves to do H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Jehovah, H3707 to provoke him to anger.
  18 H3068 Therefore Jehovah H3966 was very H599 angry H3478 with Israel, H5493 and removed H6440 them out of his sight: H7604 there was none left H7626 but the tribe H3063 of Judah only.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And it was so, because the children of Israel had sinned against the LORD their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they practised; 9 and the children of Israel did impute things that were not right unto the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; 10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every leafy tree; 11 and there they offered in all the high places, as did the nations whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD; 12 and they served idols, whereof the LORD had said unto them: 'Ye shall not do this thing'; 13 yet the LORD forewarned Israel, and Judah, by the hand of every prophet, and of every seer, saying: 'Turn ye from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by the hand of My servants the prophets'; 14 notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God; 15 and they rejected His statutes, and His covenant that He made with their fathers, and His testimonies wherewith He testified against them; and they went after things of nought, and became nought, and after the nations that were round about them, concerning whom the LORD had charged them that they should not do like them; 16 and they forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal; 17 and they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and gave themselves over to do that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him; 18 that the LORD was very angry with Israel, and removed them out of His sight; there was none left but the tribe of Judah only.
Rotherham(i) 7 And thus it came to pass that Israel sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt,––yea they did reverence to other gods; 8 and walked in the statutes of the nations, whom Yahweh had dispossessed from before the sons of Israel,––and [in the statutes] of the kings of Israel, which they had made. 9 And the sons of Israel did, secretly, things which were not right, against Yahweh their God,––and built for themselves high places in all their cities, from the watchmen’s tower, to the fortified city. 10 And they set up for themselves pillars and Sacred Stems, upon every high hill, and under every green tree; 11 and burned incense there, in all the high places, like the nations whom Yahweh drave out from before them,––and did things that were wicked, so as to provoke Yahweh to anger; 12 and they served the manufactured gods, as to which Yahweh had said to them, Ye shall not do this thing. 13 And Yahweh testified against Israel and against Judah, through all his prophets––every one who had a vision, saying––Turn ye from your wicked ways, and keep my commandments, my statutes, according to all the law which I commanded your fathers; and which I sent unto you through my servants the prophets. 14 Howbeit they hearkened not,––but stiffened their neck, like the neck of their fathers, who trusted not in Yahweh their God; 15 but rejected his statutes, and his covenant, which he solemnised with their fathers, and his testimonies wherewith he testified against them,––and followed vanity, and became vain, and followed the nations that were round about them, as to whom Yahweh charged them, so that they should not do like them. 16 But they forsook all the commandments of Yahweh their God, and made for themselves something molten––two calves, and made a Sacred Stem, and bowed themselves down to all the army of the heavens, and served Baal; 17 and made their sons and their daughters pass through the fire, and used divinations and enchantments, and sold themselves to do the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, provoking him to wrath. 18 So Yahweh shewed himself exceeding angry with Israel, and removed them from his presence,––there was none left, save the tribe of Judah, alone.
CLV(i) 7 And it comes to pass, because the sons of Israel have sinned against Yahweh their Elohim--who brings them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt--and fear other elohims, 8 and walk in the statutes of the nations that Yahweh dispossessed from the presence of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made;" 9 and the sons of Israel do covertly things that [are] not right against Yahweh their Elohim, and build for them high places in all their cities, from a tower of the watchers unto the fenced city, 10 and set up for them standing-pillars and shrines on every high height, and under every green tree, 11 and make perfume there in all high places, like the nations that Yahweh removed from their presence, and do evil things to provoke Yahweh, 12 and serve the idols, of which Yahweh said to them, `You do not do this thing;. 13 And Yahweh testifies against Israel, and against Judah, by the hand of every prophet, and every seer, saying, `Turn back from your evil ways, and keep My commands, My statutes, according to all the law that I commanded your fathers, and that I sent unto you by the hand of My servants the prophets;. 14 and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Yahweh their Elohim, 15 and reject His statutes and His covenant that He made with their fathers, and His testimonies that He testified against them, and go after the vain thing, and become vain, and after the nations that are round about them, of whom Yahweh commanded them not to do like them;" 16 And they forsake all the commands of Yahweh their Elohim, and make to them a molten image--two calves, and make a shrine, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Baal, 17 and cause their sons and their daughters to pass over through fire, and divine divinations, and use enchantments, and sell themselves to do the evil thing in the eyes of Yahweh, to provoke Him;" 18 That Yahweh shows himself very angry against Israel, and turns them aside from His presence; none has been left, only the tribe of Judah by itself.
BBE(i) 7 And the wrath of the Lord came on Israel because they had done evil against the Lord their God, who took them out of the land of Egypt from under the yoke of Pharaoh, king of Egypt, and had become worshippers of other gods, 8 Living by the rules of the nations whom the Lord had sent out from before the children of Israel. 9 And the children of Israel did secretly against the Lord their God things which were not right, building high places for themselves in all their towns, from the tower of the watchmen to the walled town. 10 They put up pillars of stone and wood on every high hill and under every green tree: 11 Burning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath; 12 And they made themselves servants of disgusting things, though the Lord had said, You are not to do this. 13 And he gave witness to Israel and Judah, by every prophet and seer, saying, Come back from your evil ways, and do my orders and keep my rules, and be guided by the law which I gave to your fathers and sent to you by my servants the prophets. 14 And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God. 15 And they went against his rules, and the agreement which he made with their fathers, and his laws which he gave them; they gave themselves up to things without sense or value, and became foolish like the nations round them, of whom the Lord had said, Do not as they do. 16 And turning their backs on all the orders which the Lord had given them, they made for themselves images of metal, and the image of Asherah, worshipping all the stars of heaven and becoming servants to Baal. 17 And they made their sons and their daughters go through the fire, and they made use of secret arts and unnatural powers, and gave themselves up to doing evil in the eyes of the Lord, till he was moved to wrath. 18 So the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place.
MKJV(i) 7 And it happened because the sons of Israel had sinned against Jehovah their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations whom Jehovah cast out from before the sons of Israel, and of the kings of Israel, which the nations had made. 9 And the sons of Israel secretly did things that were not right against Jehovah their God. And they built high places in all their cities for themselves, from the Watch Tower to the fortified city. 10 And they set up images and Asherahs for themselves in every high hill, and under every green tree. 11 And they burned incense in all the high places, like the nations whom Jehovah had removed from before them; and did evil things to provoke Jehovah to anger. 12 For they served the idols, of which Jehovah had said to them, You shall not do this thing. 13 And Jehovah testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, by all the seers, saying, Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes, according to all the Law which I commanded your fathers, and which I sent to you by My servants the prophets. 14 But they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers who did not believe in Jehovah their God. 15 And they rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers, and His testimonies which He testified against them. And they went after the vain thing, and became vain, and after the nations around them, concerning whom Jehovah had charged them not to do like them. 16 And they left all the commandments of Jehovah their God, and made molten images, two calves, for themselves. And they made an Asherah and worshiped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire. And they used divination and incantations, and sold themselves to do evil in the sight of Jehovah, to provoke Him to anger. 18 So Jehovah was very angry with Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
LITV(i) 7 And it was so because the sons of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh the king of Egypt, and feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations that Jehovah had driven out from the face of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made. 9 And the sons of Israel secretly did the things which were not right against Jehovah their God, and built high places for themselves in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city, 10 and set up for themselves pillars and Asherahs on every high hill, and under every green tree; 11 and burned incense there in all high places, like the nations that Jehovah had removed from their face; and did evil things to provoke Jehovah, 12 and served the idols, of which Jehovah had said to them, You shall not do this thing. 13 And Jehovah testified against Israel, and against Judah, by the hand of all His prophets, and every seer, saying, Turn back from your evil ways, and keep My commands, My statutes, according to all the law that I commanded your fathers, and that I sent to you by the hand of My servants the prophets. 14 And they did not listen, and hardened their necks, like the necks of their fathers, who did not remain faithful to Jehovah their God. 15 And they rejected His statutes and His covenant that He made with their fathers, and His testimonies that He testified against them, and went after the vain thing, and became vain, and after the nations that were around them, of whom Jehovah had commanded them not to do like them. 16 And they left all the commands of Jehovah their God and made for themselves casted images, two calves, and made an Asherah, and bowed to all the host of the heavens, and served Baal, 17 and caused their sons and daughters to pass through the fire and divined, and used incantations, and sold themselves to do the evil in the eyes of Jehovah, to provoke Him, 18 so that Jehovah was very angry against Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
ECB(i) 7 And so be it, the sons of Yisra El sin against Yah Veh their Elohim - who ascended them from the land of Misrayim from under the hand of Paroh sovereign of Misrayim - and they awe other elohim 8 which they work: and walk in the statutes of the goyim whom Yah Veh dispossessed from the face of the sons of Yisra El and from the sovereigns of Yisra El: 9 and the sons of Yisra El covertly work words that are not right against Yah Veh their Elohim: and they build bamahs in all their cities from the tower of the guards to the fortified city: 10 and they station monoliths and asherim in every high hill and under every green tree: 11 and incense there in all the bamahs as the goyim whom Yah Veh exiled from their face; and work evil words to vex Yah Veh: 12 and serve idols, whereof Yah Veh said to them, Work not this word! 13 And Yah Veh witnesses against Yisra El and against Yah Hudah, by the hand of all the prophets and by all the seers, saying, Turn from your evil ways and guard my misvoth and my statutes, according to all the torah I misvahed your fathers - which I send to you by the hand of my servants the prophets. 14 And they hearken not, and harden their necks, as the neck of their fathers, who trusted not in Yah Veh their Elohim: 15 and they refuse his statutes and his covenant which he cut with their fathers and his witnesses which he witnessed against them; and they go after vanity and become vain and go after the goyim all around them - to whom Yah Veh misvahed to not work like them: 16 and they leave all the misvoth of Yah Veh their Elohim; and work moltens - two calves and work an asherah and prostrate to all the host of the heavens and serve Baal: 17 and they pass their sons and their daughters through the fire; and divine divination and prognostications and sell themselves to work evil in the eyes of Yah Veh - to vex him. 18 So Yah Veh angers mightily at Yisra El and turns them aside from his face: none survive except only, the scion of Yah Hudah:
ACV(i) 7 And it was so, because the sons of Israel had sinned against LORD their God who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations, whom LORD cast out from before the sons of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 And the sons of Israel did things secretly that were not right against LORD their God. And they built for them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. 10 And they set up for them pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree, 11 and there they burnt incense in all the high places, as the nations did whom LORD carried away before them. And they wrought wicked things to provoke LORD to anger. 12 And they served idols, of which LORD had said to them, Ye shall not do this thing. 13 Yet LORD testified to Israel, and to Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Notwithstanding, they would not hear, but stiffened their neck, like the neck of their fathers who did not believe in LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified to them. And they followed vanity, and became vain, and went after the nations that were round about them, concerning whom LORD had charged them that they should not do like them. 16 And they forsook all the commandments of LORD their God, and made for them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of LORD to provoke him to anger. 18 Therefore LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but only the tribe of Judah.
WEB(i) 7 It was so because the children of Israel had sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 The children of Israel secretly did things that were not right against Yahweh their God; and they built high places for themselves in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; 10 and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree; 11 and there they burned incense in all the high places, as the nations whom Yahweh carried away before them did; and they did wicked things to provoke Yahweh to anger; 12 and they served idols, of which Yahweh had said to them, “You shall not do this thing.” 13 Yet Yahweh testified to Israel, and to Judah, by every prophet, and every seer, saying, “Turn from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.” 14 Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn’t believe in Yahweh their God. 15 They rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified to them; and they followed vanity, and became vain, and followed the nations that were around them, concerning whom Yahweh had commanded them that they should not do like them. 16 They abandoned all the commandments of Yahweh their God, and made molten images for themselves, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the army of the sky, and served Baal. 17 They caused their sons and their daughters to pass through the fire, used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger. 18 Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but the tribe of Judah only.
WEB_Strongs(i)
  7 H1121 It was so, because the children H3478 of Israel H2398 had sinned H3068 against Yahweh H430 their God, H5927 who brought them up H776 out of the land H4714 of Egypt H3027 from under the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt, H3372 and had feared H312 other H430 gods,
  8 H3212 and walked H2708 in the statutes H1471 of the nations, H3068 whom Yahweh H3423 cast out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H6213 which they made.
  9 H1121 The children H3478 of Israel H2644 did secretly H1697 things H3068 that were not right against Yahweh H430 their God: H1129 and they built H1116 them high places H5892 in all their cities, H4026 from the tower H5341 of the watchmen H4013 to the fortified H5892 city;
  10 H5324 and they set them up H4676 pillars H842 and Asherim H1364 on every high H1389 hill, H7488 and under every green H6086 tree;
  11 H6999 and there they burnt incense H1116 in all the high places, H1471 as did the nations H3068 whom Yahweh H1540 carried away H6440 before H6213 them; and they worked H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke Yahweh H3707 to anger;
  12 H5647 and they served H1544 idols, H3068 of which Yahweh H559 had said H6213 to them, "You shall not do H1697 this thing."
  13 H3068 Yet Yahweh H5749 testified H3478 to Israel, H3063 and to Judah, H3027 by H5030 every prophet, H2374 and every seer, H559 saying, H7725 "Turn H7451 from your evil H1870 ways, H8104 and keep H4687 my commandments H2708 and my statutes, H8451 according to all the law H6680 which I commanded H1 your fathers, H7971 and which I sent H3027 to you by H5650 my servants H5030 the prophets."
  14 H8085 Notwithstanding, they would not listen, H7185 but hardened H6203 their neck, H6203 like the neck H1 of their fathers, H539 who didn't believe H3068 in Yahweh H430 their God.
  15 H3988 They rejected H2706 his statutes, H1285 and his covenant H3772 that he made H1 with their fathers, H5715 and his testimonies H5749 which he testified H3212 to them; and they followed H1892 vanity, H1891 and became vain, H310 and followed H1471 the nations H5439 that were around H3068 them, concerning whom Yahweh H6680 had commanded H6213 them that they should not do like them.
  16 H5800 They forsook H4687 all the commandments H3068 of Yahweh H430 their God, H6213 and made H4541 them molten images, H8147 even two H5695 calves, H6213 and made H842 an Asherah, H7812 and worshiped H6635 all the army H8064 of the sky, H5647 and served H1168 Baal.
  17 H1121 They caused their sons H1323 and their daughters H5674 to pass H784 through the fire, H7080 and used H7081 divination H5172 and enchantments, H4376 and sold H6213 themselves to do H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Yahweh, H3707 to provoke him to anger.
  18 H3068 Therefore Yahweh H3966 was very H599 angry H3478 with Israel, H5493 and removed H6440 them out of his sight: H7604 there was none left H7626 but the tribe H3063 of Judah only.
NHEB(i) 7 It was so, because the children of Israel had sinned against the LORD their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 The children of Israel did secretly things that were not right against the LORD their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; 10 and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree; 11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom the LORD carried away before them; and they worked wicked things to provoke the LORD to anger; 12 and they served idols, of which the LORD had said to them, "You shall not do this thing." 13 Yet the LORD testified to Israel, and to Judah, by every prophet, and every seer, saying, "Turn from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets." 14 Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who did not believe in the LORD their God. 15 They rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified to them; and they followed vanity, and became vain, and followed the nations that were around them, concerning whom the LORD had commanded them that they should not do like them. 16 They forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the host of heaven, and served Baal. 17 They caused their sons and their daughters to pass through the fire, practiced divination and sorcery, and sold themselves to do that which was evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
AKJV(i) 7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and worked wicked things to provoke the LORD to anger: 12 For they served idols, whereof the LORD had said to them, You shall not do this thing. 13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn you from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
AKJV_Strongs(i)
  7 H1121 For so it was, that the children H3478 of Israel H2398 had sinned H3068 against the LORD H430 their God, H5927 which had brought H776 them up out of the land H4714 of Egypt, H8478 from under H3027 the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt, H3372 and had feared H312 other H430 gods,
  8 H3212 And walked H2708 in the statutes H1471 of the heathen, H834 whom H3068 the LORD H3423 cast H6440 out from before H1121 the children H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H834 which H6213 they had made.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H2644 did secretly H1697 those things H3651 that were not right H5921 against H3068 the LORD H430 their God, H1129 and they built H1116 them high H3605 places in all H5892 their cities, H4026 from the tower H5341 of the watchmen H4013 to the fenced H5892 city.
  10 H5324 And they set H4676 them up images H842 and groves H3605 in every H1364 high H1389 hill, H8478 and under H3605 every H7488 green H6086 tree:
  11 H8033 And there H6999 they burnt H6999 incense H3605 in all H1116 the high H1471 places, as did the heathen H834 whom H3068 the LORD H1540 carried H1540 away H6440 before H6213 them; and worked H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the LORD H3707 to anger:
  12 H5647 For they served H1544 idols, H834 whereof H3068 the LORD H559 had said H6213 to them, You shall not do H2088 this H1697 thing.
  13 H3068 Yet the LORD H5749 testified H3478 against Israel, H3063 and against Judah, H3605 by all H5030 the prophets, H3605 and by all H2374 the seers, H559 saying, H7725 Turn H7451 you from your evil H1870 ways, H8104 and keep H4687 my commandments H2708 and my statutes, H3605 according to all H8451 the law H834 which H6680 I commanded H1 your fathers, H834 and which H7971 I sent H5650 to you by my servants H5030 the prophets.
  14 H8085 Notwithstanding they would not hear, H7185 but hardened H6203 their necks, H6203 like to the neck H1 of their fathers, H539 that did not believe H3068 in the LORD H430 their God.
  15 H3988 And they rejected H2706 his statutes, H1285 and his covenant H3772 that he made H1 with their fathers, H5715 and his testimonies H834 which H5749 he testified H3212 against them; and they followed H310 H1892 vanity, H1891 and became H1891 vain, H3212 and went H310 after H1471 the heathen H5439 that were round H834 about them, concerning whom H3068 the LORD H6680 had charged H6213 them, that they should not do like them.
  16 H5800 And they left H3605 all H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 their God, H6213 and made H4541 them molten H8147 images, even two H5695 calves, H6213 and made H842 a grove, H7812 and worshipped H3605 all H6635 the host H8064 of heaven, H5647 and served H1168 Baal.
  17 H1121 And they caused their sons H1323 and their daughters H5674 to pass H784 through the fire, H7081 and used divination H5172 and enchantments, H4376 and sold H6213 themselves to do H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD, H3707 to provoke him to anger.
  18 H3068 Therefore the LORD H3966 was very H599 angry H3478 with Israel, H5493 and removed H6440 them out of his sight: H3808 there was none H7604 left H7626 but the tribe H3063 of Judah H905 only.
KJ2000(i) 7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 And walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. 10 And they set them up images and idol poles on every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the nations which the LORD carried away before them; and did wicked things to provoke the LORD to anger: 12 For they served idols, of which the LORD had said unto them, You shall not do this thing. 13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn you from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Nevertheless they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the nations that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an idol pole and worshiped all the army of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
UKJV(i) 7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: 12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, All of you shall not do this thing. 13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn all of you from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
TKJU(i) 7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, 8 and walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and worked wicked things to provoke the LORD to anger: 12 For they served idols, whereof the LORD had said to them, "You shall not do this thing. 13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, "Turn from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes, and His covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were all around them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshiped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: There was none left but the tribe of Judah only.
CKJV_Strongs(i)
  7 H1121 For so it was, that the sons H3478 of Israel H2398 had sinned H3068 against the Lord H430 their God, H5927 which had brought them up H776 out of the land H4714 of Egypt, H3027 from under the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt, H3372 and had feared H312 other H430 gods,
  8 H3212 And walked H2708 in the statutes H1471 of the heathen, H3068 whom the Lord H3423 cast out H6440 from before H1121 the sons H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H6213 which they had made.
  9 H1121 And the sons H3478 of Israel H2644 did secretly H1697 those things H3068 that were not right against the Lord H430 their God, H1129 and they built H1116 them high places H5892 in all their cities, H4026 from the tower H5341 of the watchmen H4013 to the fenced H5892 city.
  10 H5324 And they set them up H4676 images H842 and groves H1364 in every high H1389 hill, H7488 and under every green H6086 tree:
  11 H6999 And there they burnt incense H1116 in all the high places, H1471 as did the heathen H3068 whom the Lord H1540 carried away H6440 before H6213 them; and done H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the Lord H3707 to anger:
  12 H5647 For they served H1544 idols, H3068 whereof the Lord H559 had said H6213 unto them, You shall not do H1697 this thing.
  13 H3068 Yet the Lord H5749 testified H3478 against Israel, H3063 and against Judah, H3027 by H5030 all the prophets, H2374 and by all the seers, H559 saying, H7725 Turn H7451 you from your evil H1870 ways, H8104 and keep H4687 my commandments H2708 and my statutes, H8451 according to all the law H6680 which I commanded H1 your fathers, H7971 and which I sent H3027 to you by H5650 my servants H5030 the prophets.
  14 H8085 Nevertheless they would not hear, H7185 but hardened H6203 their necks, H6203 like to the neck H1 of their fathers, H539 that did not believe H3068 in the Lord H430 their God.
  15 H3988 And they rejected H2706 his statutes, H1285 and his covenant H3772 that he made H1 with their fathers, H5715 and his testimonies H5749 which he testified H3212 against them; and they followed H1892 vanity, H1891 and became vain, H310 and went after H1471 the heathen H5439 that were round about H3068 them, concerning whom the Lord H6680 had commanded H6213 them, that they should not do like them.
  16 H5800 And they left H4687 all the commandments H3068 of the Lord H430 their God, H6213 and made H4541 them molten images, H8147 even two H5695 calves, H6213 and made H842 a grove, H7812 and worshiped H6635 all the army H8064 of heaven, H5647 and served H1168 Baal.
  17 H1121 And they caused their sons H1323 and their daughters H5674 to pass H784 through the fire, H7080 and used H7081 divination H5172 and enchantments, H4376 and sold H6213 themselves to do H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the Lord, H3707 to provoke him to anger.
  18 H3068 Therefore the Lord H3966 was very H599 angry H3478 with Israel, H5493 and removed H6440 them out of his sight: H7604 there was none left H7626 but the tribe H3063 of Judah only.
EJ2000(i) 7 ¶ For so it was that the sons of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods 8 and walked in the statutes of the Gentiles, whom the LORD had cast out from before the sons of Israel, and in the statutes of the kings of Israel, which they had made. 9 And the sons of Israel had secretly done those things that were not right against the LORD their God, building themselves high places in all their cities, from the towers of the watchmen to the fenced cities. 10 And they had set themselves up images and groves in every high hill and under every green tree; 11 and there they burnt incense in all the high places like the Gentiles, whom the LORD had carried away before them, and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: 12 serving idols, of which the LORD had said unto them, Ye shall not do this. 13 Yet the LORD testified against Israel and against Judah, by all the prophets and by all the seers, saying, Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers and which I sent to you by the hand of my slaves the prophets. 14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, who had never believed in the LORD their God. 15 And they rejected his statutes and his covenant that he made with their fathers and his testimonies which he testified against them, and they followed vanity and became vain and went after the Gentiles that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. 16 And they left all the commandments of the LORD their God and made themselves molten images, even two calves, and made groves and worshipped all the host of heaven and served Baal; 17 and they caused their sons and their daughters to pass through the fire and used divination and enchantments and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore, the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; there was none left but the tribe of Judah only.
CAB(i) 7 For it came to pass that the children of Israel had transgressed against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and they feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations which the Lord cast out before the face of the children of Israel, and of the kings of Israel, as many as did such things, 9 and in those of the children of Israel, as many as secretly practiced customs, not as they should have done, against the Lord their God; 10 and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city, and they made for themselves pillars and groves on every high hill, and under every shady tree. 11 And they burned incense there on all the high places, as the nations did whom the Lord removed from before them, and dealt with familiar spirits, and they carved images to provoke the Lord to anger. 12 And they served the idols, of which the Lord said to them, You shall not do this thing against the Lord. 13 And the Lord testified against Israel and against Judah, even by the hand of all His prophets, and of every seer, saying, Turn from your evil ways, and keep My commandments and My ordinances, and all the law which I commanded your fathers, and all that I sent to them by the hand of My servants the prophets. 14 But they hearkened not, and made their neck harder than the neck of their fathers. 15 And they kept not any of His testimonies which He charged them; and they walked after vanities, and became vain, and after the nations round about them, concerning which the Lord had charged them not to do accordingly. 16 They forsook the commandments of the Lord their God, and made themselves graven images, even two heifers, and they made groves, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and practiced divinations and soothsaying, and sold themselves to work wickedness in the sight of the Lord, to provoke Him. 18 And the Lord was very angry with Israel, and removed them out of His sight; and there was none left but the tribe of Judah alone.
LXX2012(i) 7 For it came to pass that the children of Israel [had] transgressed against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharao king of Egypt, and they feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations which the Lord cast out before the face of the children of Israel, and of the kings of Israel as many as did [such things], 9 and [in those] of the children of Israel as many as secretly practised customs, not as [they should have done], against the Lord their God: 10 and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. And they made for themselves pillars and groves on every high hill, and under every shady tree. 11 And burned incense there on all high places, as the nations [did] whom the Lord removed from before them, and dealt with familiar spirits, and they carved [images] to provoke the Lord to anger. 12 And they served the idols, of which the Lord said to them, You⌃ shall not do this thing [against] the Lord. 13 And the Lord testified against Israel and against Juda, even by the hand of all his prophets, [and] of every seer, saying, Turn you⌃ from your evil ways, and keep my commandments and my ordinances, and all the law which I commanded your fathers, [and] all that I sent to them by the hand of my servants the prophets. 14 But they listened not, and made their neck harder than the neck of their fathers. 15 And they kept not any of his testimonies which he charged them; and they walked after vanities, and became vain, and after the nations round about them, concerning which the Lord had charged them not to do accordingly. 16 They forsook the commandments of the Lord their God, and made themselves graven images, [even] two heifers, and they made groves, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divinations and auspices, and sold themselves to work wickedness in the sight of the Lord, to provoke him. 18 And the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight; and there was only left the tribe of Juda quite alone.
NSB(i) 7 The wrath (intense anger) of Jehovah came on Israel because they had done evil against Jehovah their God, who took them out of the land of Egypt from under the yoke of Pharaoh, king of Egypt. They worshipped other gods. 8 They lived by the rules of the nations whom Jehovah sent out from before the children of Israel. 9 The children of Israel secretly did things that were not right according to Jehovah their God. They built high places for themselves in all their towns, from the watchtower to the walled towns. 10 They erected pillars of stone and wood on every high hill and under every green tree. 11 They burned their offerings in all the high places, as those nations did whom Jehovah sent away from them. They did evil things, moving Jehovah to anger. 12 They made themselves servants of disgusting things. Even though Jehovah said: »You should not do this.« 13 Jehovah sent his messengers and prophets to warn Israel and Judah: »Abandon your evil ways and obey my commands. The commandments contained in the Law I gave to your ancestors. I handed them on to you through my servants the prophets.« 14 They would not obey. They were stubborn like their ancestors. They did not trust in Jehovah their God. 15 They refused to obey his instructions. They did not keep the covenant he made with their ancestors. They disregarded his warnings. They worshiped worthless idols and became worthless themselves. They followed the customs of the surrounding nations, disobeying Jehovah’s command not to imitate them. 16 They broke all the laws of Jehovah their God. They made two metal bull-calves to worship. They also made an image of the goddess Asherah. Also they worshiped the stars and served the god Baal. 17 They caused their sons and their daughters to go through the fire to be sacrificed. They made use of secret arts and unnatural powers, and gave themselves up to doing evil in the eyes of Jehovah, till they provoked him to anger. 18 Jehovah was very angry with Israel. He removed them from his sight. Only the tribe of Judah kept its place.
ISV(i) 7 The Idolatry of the Northern KingdomThis happened because the Israelis had sinned against the LORD their God, who had brought them up from the land of Egypt and from the domination of Pharaoh, king of Egypt, because they were fearing other gods, 8 and because they were following the rules of the nations whom the LORD had expelled before the Israelis and that the kings of Israel had practiced.
9 The Israelis practiced secret things that were not right, offending the LORD their God. In addition, they built high places for use by all their towns, watchtowers, and fortified cities. 10 They set up pillars and Asherim on every high hill and in the shade of every green tree, 11 where they made offerings on all the high places, as did the nations whom the LORD had expelled before them. They also practiced other wickedness, provoking the LORD to become angry, 12 and they served idols, a practice that the LORD had warned them, “You are not to do this.”
13 Nevertheless, the LORD had warned both Israel and Judah by means of every prophet and seer: “Turn away from your evil practices and keep my commandments and statutes according to the entire Law that I gave your ancestors and that I sent to you through my servants, the prophets.” 14 But they would not listen. Instead, they were stubborn, just like their ancestors had been, who did not believe in the LORD their God. 15 They rejected the LORD’s statutes, the covenant that he had made with their ancestors, and his warnings that he gave them. They pursued meaninglessness—and became meaningless themselves—as they followed the lifestyles of the nations that surrounded them, a practice that the LORD had warned them not to do.
16 They abandoned all of the commands given by the LORD their God, crafted for themselves cast images of two calves, constructed an Asherah, worshipped all of the stars in heaven, and served Baal. 17 They passed their sons and daughters through fire, practiced divination, cast spells, and sold themselves to practice what the LORD considered to be evil, thereby provoking him. 18 As a result, the LORD was angry with Israel and removed them from his presence. No one was left except for the tribe of Judah.
LEB(i) 7 Now this happened because the Israelites* had sinned against Yahweh their God when he brought them up from the land of Egypt from under the hand of Pharaoh the king of Egypt and they feared other gods. 8 They walked in the statutes of the nations whom Yahweh had driven out from before the Israelites,* which the kings of Israel had introduced. 9 The Israelites* secretly did things which were not right, against Yahweh their God; they built high places for themselves in all their towns, from the watchtower up to the fortified city. 10 They set up for themselves stone pillars and poles of Asherah worship on every high hill and under every green tree. 11 They burned incense there on all the high places, like the nations which Yahweh deported before them, and they did evil things to provoke Yahweh. 12 They served idols which Yahweh had said to them, "You shall not do this thing!" 13 Yahweh warned Israel and Judah by the hand of his every prophet, with every seer saying, "Turn from all of your evil ways, and keep my commandments and my ordinances, according to all the law which I commanded your ancestors,* which I sent to you by the hand of my servants the prophets." 14 But they did not listen and they stiffened their necks, like the necks of their ancestors* who did not believe in Yahweh their God. 15 They rejected his statutes, his covenant which he made* with their ancestors,* and his warnings which he gave to them; and they went after the idols, became vain, and went after all the nations which were all around them, which Yahweh had commanded them not to do as they did. 16 They abandoned all the commands of Yahweh their God and made for themselves two molten calf-shaped idols; they made a pole of Asherah worship and bowed down to the army of the heavens and served Baal. 17 They made their sons and their daughters pass through the fire, they practiced divination and read omens, and they sold themselves to do evil in the eyes of Yahweh to provoke him. 18 So Yahweh was very angry with Israel and he removed them from his presence; none remained except the tribe of Judah alone.
BSB(i) 7 All this happened because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt. They had worshiped other gods 8 and walked in the customs of the nations that the LORD had driven out before the Israelites, as well as in the practices introduced by the kings of Israel. 9 The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities. 10 They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree. 11 They burned incense on all the high places like the nations that the LORD had driven out before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger. 12 They served idols, although the LORD had told them, “You shall not do this thing.” 13 Yet through all His prophets and seers, the LORD warned Israel and Judah, saying, “Turn from your wicked ways and keep My commandments and statutes, according to the entire Law that I commanded your fathers and delivered to you through My servants the prophets.” 14 But they would not listen, and they stiffened their necks like their fathers, who did not believe the LORD their God. 15 They rejected His statutes and the covenant He had made with their fathers, as well as the decrees He had given them. They pursued worthless idols and themselves became worthless, going after the surrounding nations that the LORD had commanded them not to imitate. 16 They abandoned all the commandments of the LORD their God and made for themselves two cast idols of calves and an Asherah pole. They bowed down to all the host of heaven and served Baal. 17 They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and soothsaying. They devoted themselves to doing evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger. 18 So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained,
MSB(i) 7 All this happened because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt. They had worshiped other gods 8 and walked in the customs of the nations that the LORD had driven out before the Israelites, as well as in the practices introduced by the kings of Israel. 9 The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities. 10 They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree. 11 They burned incense on all the high places like the nations that the LORD had driven out before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger. 12 They served idols, although the LORD had told them, “You shall not do this thing.” 13 Yet through all His prophets and seers, the LORD warned Israel and Judah, saying, “Turn from your wicked ways and keep My commandments and statutes, according to the entire Law that I commanded your fathers and delivered to you through My servants the prophets.” 14 But they would not listen, and they stiffened their necks like their fathers, who did not believe the LORD their God. 15 They rejected His statutes and the covenant He had made with their fathers, as well as the decrees He had given them. They pursued worthless idols and themselves became worthless, going after the surrounding nations that the LORD had commanded them not to imitate. 16 They abandoned all the commandments of the LORD their God and made for themselves two cast idols of calves and an Asherah pole. They bowed down to all the host of heaven and served Baal. 17 They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and soothsaying. They devoted themselves to doing evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger. 18 So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained,
MLV(i) 7 And it was so, because the sons of Israel had sinned against Jehovah their God who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh King of Egypt and had feared other gods, 8 and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the sons of Israel and of the kings of Israel, which they made.
9 And the sons of Israel did things secretly that were not right against Jehovah their God. And they built for them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. 10 And they set up for them pillars and Asherim upon every high hill and under every green tree, 11 and there they burnt incense in all the high places, as the nations did whom Jehovah carried away before them. And they worked wicked things to provoke Jehovah to anger. 12 And they served idols, of which Jehovah had said to them, You* will not do this thing.
13 Yet Jehovah testified to Israel and to Judah, by every prophet and every seer, saying, Turn from your* evil ways and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your* fathers and which I sent to you* by my servants the prophets. 14 Notwithstanding, they would not hear, but stiffened their neck, like the neck of their fathers who did not believe in Jehovah their God.
15 And they rejected his statutes and his covenant that he made with their fathers and his testimonies which he testified to them. And they followed vanity and became vain and went after the nations that were all around them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them.
16 And they forsook all the commandments of Jehovah their God and made for them molten images, even two calves and made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.
17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire and used divination and enchantments and sold themselves to do what was evil in the sight of Jehovah to provoke him to anger.
18 Therefore Jehovah was very angry with Israel and removed them out of his sight. There was none left but only the tribe of Judah.
VIN(i) 7 Now this happened because the Israelites had sinned against the LORD their God when he brought them up from the land of Egypt from under the hand of Pharaoh the king of Egypt and they feared other gods. 8 They walked in the statutes of the nations whom the LORD had driven out from before the Israelites, which the kings of Israel had introduced. 9 The Israelites secretly did things which were not right, against the LORD their God; they built high places for themselves in all their towns, from the watchtower up to the fortified city. 10 and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree; 11 and there they burned incense in all the high places, as the nations whom the LORD carried away before them did; and they did wicked things to provoke the LORD to anger; 12 They served idols which the LORD had said to them, "You shall not do this thing!" 13 Nevertheless, the LORD had warned both Israel and Judah by means of every prophet and seer: "Turn away from your evil practices and keep my commandments and statutes according to the entire law that I gave your ancestors and that I sent to you through my servants, the prophets." 14 And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God. 15 They rejected the LORD's statutes, the covenant that he had made with their ancestors, and his warnings that he gave them. They pursued meaninglessness {— } and became meaningless themselves {— } as they followed the lifestyles of the nations that surrounded them, a practice that the LORD had warned them not to do. 16 They abandoned all the commands of the LORD their God and made for themselves two molten calf-shaped idols; they made a pole of Asherah worship and bowed down to the army of the heavens and served Baal. 17 They made their sons and their daughters pass through the fire, they practiced divination and read omens, and they sold themselves to do evil in the eyes of the LORD to provoke him. 18 the LORD was very angry with Israel. He removed them from his sight. Only the tribe of Judah kept its place.
Luther1545(i) 7 Denn da die Kinder Israel wider den HERRN, ihren Gott, sündigten (der sie aus Ägyptenland geführet hatte, aus der Hand Pharaos, des Königs in Ägypten) und andere Götter fürchteten 8 und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und wie die Könige Israels taten; 9 und die Kinder Israel schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, nämlich daß sie ihnen Höhen baueten in allen Städten, beide in Schlössern und festen Städten, 10 und richteten Säulen auf und Haine auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen; 11 und räucherten daselbst auf allen Höhen, wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und trieben böse Stücke, damit sie den HERRN erzürneten; 12 und dieneten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun; 13 und wenn der HERR bezeugte in Israel und Juda durch alle Propheten und Schauer und ließ ihnen sagen: Kehret um von euren bösen Wegen und haltet meine Gebote und Rechte nach allem Gesetz, das ich euren Vätern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten, 14 so gehorchten sie nicht, sondern härteten ihren Nacken, wie der Nacken ihrer Väter, die nicht glaubeten an den HERRN ihren Gott; 15 dazu verachteten sie seine Gebote und seinen Bund, den er mit ihren Vätern gemacht hatte, und seine Zeugnisse, die er unter ihnen tat, sondern wandelten ihrer Eitelkeit nach und wurden eitel den Heiden nach, die um sie her wohneten, von welchen ihnen der HERR geboten hatte, sie sollten nicht wie sie tun; 16 aber sie verließen alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten ihnen zwei gegossene Kälber und Haine; und beteten an alle Heere des Himmels und dieneten Baal; 17 und ließen ihre Söhne und Töchter durchs Feuer gehen und gingen mit Weissagen und Zaubern um; und übergaben sich zu tun, das dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen; 18 da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts überblieb denn der Stamm Juda alleine.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H1121 Denn da die Kinder H3478 Israel H3068 wider den HErrn H430 , ihren GOtt H2398 , sündigten H776 [der sie aus Ägyptenland H5927 geführet hatte H3027 , aus der Hand H6547 Pharaos H4428 , des Königs H4714 in Ägypten H312 ] und andere H430 Götter H3372 fürchteten
  8 H3212 und wandelten H1471 nach der Heiden H2708 Weise H3068 , die der HErr H6440 vor H1121 den Kindern H3478 Israel H3423 vertrieben H6213 hatte H4428 , und wie die Könige H3478 Israels taten;
  9 H1121 und die Kinder H3478 Israel H2644 schmückten H1697 ihre Sachen H3068 wider den HErrn H430 , ihren GOtt H1129 , die doch nicht gut waren, nämlich daß sie H1116 ihnen Höhen H5892 baueten in allen Städten H4013 , beide in Schlössern und festen H5892 Städten,
  10 H5324 und H4676 richteten Säulen H842 auf und Haine H1364 auf allen hohen H1389 Hügeln H7488 und unter allen grünen H6086 Bäumen;
  11 H6999 und räucherten H1540 daselbst auf H1116 allen Höhen H1471 , wie die Heiden H3068 , die der HErr H6440 vor H6213 ihnen weggetrieben hatte H7451 , und trieben böse H1697 Stücke H3068 , damit sie den HErrn erzürneten;
  12 H5647 und H1544 dieneten den Götzen H3068 , davon der HErr H559 zu ihnen gesagt H6213 hatte H1697 : Ihr sollt solches nicht tun;
  13 H3068 und wenn der HErr H5749 bezeugte H3478 in Israel H3063 und Juda H5030 durch alle Propheten H7971 und Schauer und ließ H559 ihnen sagen H7725 : Kehret um H3027 von H7451 euren bösen H1870 Wegen H8104 und haltet H4687 meine Gebote H2708 und Rechte nach allem Gesetz H1 , das ich euren Vätern H6680 geboten H8451 habe H3027 und das ich zu euch H5650 gesandt habe durch meine Knechte H5030 , die Propheten,
  14 H8085 so gehorchten H7185 sie nicht, sondern härteten H6203 ihren Nacken H6203 , wie der Nacken H1 ihrer Väter H3068 , die nicht glaubeten an den HErrn H430 ihren GOtt;
  15 H3988 dazu verachteten sie H1285 seine Gebote und seinen Bund H1 , den er mit ihren Vätern H3772 gemacht H6680 hatte H5715 , und seine Zeugnisse H5749 , die er unter ihnen tat H3212 , sondern wandelten H1892 ihrer Eitelkeit H310 nach H1891 und wurden eitel H1471 den Heiden H310 nach H5439 , die um sie her H3068 wohneten, von welchen ihnen der HErr H2706 geboten H6213 hatte, sie sollten nicht wie sie tun;
  16 H5800 aber sie H4687 verließen alle Gebote H3068 des HErrn H430 , ihres Gottes H6213 , und H8147 machten ihnen zwei H4541 gegossene H5695 Kälber H6213 und H842 Haine H5647 ; und H7812 beteten an H6635 alle Heere H8064 des Himmels H1168 und dieneten Baal;
  17 H1121 und ließen ihre Söhne H1323 und Töchter H784 durchs Feuer H5674 gehen H7080 und gingen mit H7081 Weissagen H5172 und Zaubern H4376 um; und übergaben sich H6213 zu tun H7451 , das dem H3068 HErrn H5869 übel gefiel, ihn H3707 zu erzürnen;
  18 H3068 da ward der HErr H3966 sehr H599 zornig H3478 über Israel H5493 und tat H6440 sie von H7626 seinem Angesicht, daß nichts überblieb denn der Stamm H3063 Juda alleine.
Luther1912(i) 7 Denn die Kinder Israel sündigten wider den HERRN, ihren Gott, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, aus der Hand Pharaos, des Königs von Ägypten, und fürchteten andere Götter 8 und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und taten wie die Könige Israels; 9 und die Kinder Israels schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, also daß sie sich Höhen bauten in allen Städten, von den Wachttürmen bis zu den festen Städten, 10 und richteten Säulen auf und Ascherabilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen, 11 und räucherten daselbst auf allen Höhen wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und sie trieben böse Stücke, den HERRN zu erzürnen, 12 und dienten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun; 13 und wenn der HERR bezeugte in Israel und Juda durch alle Propheten und Seher und ließ ihnen sagen: Kehret um von euren bösen Wegen und haltet meine Gebote und Rechte nach allem Gesetz, das ich euren Vätern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten: 14 so gehorchen sie nicht, sondern härteten ihren Nacken gleich dem Nacken ihrer Väter, die nicht glaubten an den HERRN, ihren Gott; 15 dazu verachteten sie seine Gebote und seinen Bund, den er mit ihren Vätern gemacht hatte, und seine Zeugnisse, die er unter ihnen tat, und wandelten ihrer Eitelkeit nach und wurden eitel den Heiden nach, die um sie her wohnten, von welchen ihnen der HERR geboten hatte, sie sollten nicht wie sie tun; 16 aber sie verließen alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten sich zwei gegossene Kälber und Ascherabild und beteten an alles Heer des Himmels und dienten Baal 17 und ließen ihre Söhne und Töchter durchs Feuer gehen und gingen mit Weissagen und Zaubern um und verkauften sich, zu tun, was dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen: 18 da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts übrigblieb denn der Stamm Juda allein.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H1121 Denn die Kinder H3478 Israel H2398 sündigten H3068 wider den HERRN H430 , ihren Gott H4714 H776 , der sie aus Ägyptenland H5927 geführt H3027 hatte, aus der Hand H6547 Pharaos H4428 , des Königs H4714 von Ägypten H3372 , und fürchteten H312 andere H430 Götter
  8 H3212 und wandelten H1471 nach der Heiden H2708 Weise H3068 , die der HERR H6440 vor H1121 den Kindern H3478 Israel H3423 vertrieben H6213 hatte, und taten H4428 wie die Könige H3478 Israels;
  9 H1121 und die Kinder H3478 Israels H2644 schmückten H1697 ihre Sachen H3068 wider den HERRN H430 , ihren Gott H1116 , die doch nicht gut waren, also daß sie sich Höhen H1129 bauten H5892 in allen Städten H4026 H5341 , von den Wachttürmen H4013 bis zu den festen H5892 Städten,
  10 H5324 und richteten H4676 Säulen H5324 auf H842 und Ascherabilder H1364 auf allen hohen H1389 Hügeln H7488 und unter allen grünen H6086 Bäumen,
  11 H6999 und räucherten H1116 daselbst auf allen Höhen H1471 wie die Heiden H3068 , die der HERR H6440 vor H1540 ihnen weggetrieben H6213 hatte, und sie trieben H7451 böse H1697 Stücke H3068 , den HERRN H3707 zu erzürnen,
  12 H5647 und dienten H1544 den Götzen H3068 , davon der HERR H559 zu ihnen gesagt H1697 hatte: Ihr sollt solches H6213 nicht tun;
  13 H3068 und wenn der HERR H5749 bezeugte H3478 in Israel H3063 und Juda H3027 durch H5030 alle Propheten H2374 und Schauer H559 und ließ ihnen sagen H7725 : Kehret H7451 um von euren bösen H1870 Wegen H8104 und haltet H4687 meine Gebote H2708 und Rechte H8451 nach allem Gesetz H1 , das ich euren Vätern H6680 geboten H7971 habe und das ich zu euch gesandt H3027 habe durch H5650 meine Knechte H5030 , die Propheten :
  14 H8085 so gehorchten H7185 sie nicht, sondern härteten H6203 ihren Nacken H6203 gleich dem Nacken H1 ihrer Väter H539 , die nicht glaubten H3068 an den HERRN H430 , ihren Gott;
  15 H3988 dazu verachteten H2706 sie seine Gebote H1285 und seinen Bund H1 , den er mit ihren Vätern H3772 gemacht H5715 hatte, und seine Zeugnisse H5749 , die er unter ihnen tat H3212 , und wandelten H1892 ihrer Eitelkeit H310 nach H1891 und wurden eitel H1471 den Heiden H310 nach H5439 , die um H5439 sie her H3068 wohnten, von welchen ihnen der HERR H6680 geboten H6213 hatte, sie sollten nicht wie sie tun;
  16 H5800 aber sie verließen H4687 alle Gebote H3068 des HERRN H430 , ihres Gottes H6213 , und machten H8147 sich zwei H4541 gegossene H5695 Kälber H842 und ein Ascherabild H7812 und beteten H7812 an H6635 alles Heer H8064 des Himmels H5647 und dienten H1168 Baal
  17 H5674 und ließen H1121 ihre Söhne H1323 und Töchter H784 durchs Feuer H5674 gehen H7080 und gingen H7081 mit Weissagen H5172 und Zaubern H7080 um H4376 und verkauften H6213 sich, zu tun H3068 , was dem HERRN H7451 übel H5869 gefiel H3707 , ihn zu erzürnen :
  18 H3068 da ward der HERR H3966 sehr H599 zornig H3478 über Israel H5493 und tat H6440 sie von seinem Angesicht H7604 , daß nichts übrigblieb H7626 denn der Stamm H3063 Juda allein.
ELB1871(i) 7 Und dies geschah, weil die Kinder Israel gesündigt hatten wider Jehova, ihren Gott, der sie aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hatte, unter der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten, hinweg, 8 und weil sie andere Götter fürchteten und in den Satzungen der Nationen wandelten, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben, und der Könige von Israel, welche dieselben gemacht hatten. 9 Und die Kinder Israel trieben wider Jehova, ihren Gott, heimlich Dinge, die nicht recht waren; und sie bauten sich Höhen in allen ihren Städten, von den Türmen der Wächter bis zu den festen Städten; 10 und sie errichteten sich Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume, 11 und sie räucherten daselbst auf allen Höhen, wie die Nationen, die Jehova vor ihnen weggeführt hatte; und sie taten böse Dinge, um Jehova zu reizen; 12 und sie dienten den Götzen, von denen Jehova ihnen gesagt hatte: Solches sollt ihr nicht tun! 13 Und Jehova zeugte gegen Israel und gegen Juda durch alle Propheten, alle Seher, indem er sprach: Kehret um von euren bösen Wegen und beobachtet meine Gebote, meine Satzungen, nach dem ganzen Gesetz, das ich euren Vätern geboten, und das ich euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten. 14 Aber sie hörten nicht und verhärteten ihren Nacken, gleich dem Nacken ihrer Väter, welche Jehova, ihrem Gott, nicht geglaubt hatten. 15 Und sie verachteten seine Satzungen und seinen Bund, den er mit ihren Vätern gemacht, und seine Zeugnisse, die er ihnen bezeugt hatte; und sie wandelten der Eitelkeit nach und handelten eitel, und den Nationen nach, die rings um sie her waren, von denen Jehova ihnen geboten hatte, nicht wie sie zu tun. 16 Und sie verließen alle Gebote Jehovas, ihres Gottes, und machten sich gegossene Bilder, zwei Kälber, und machten eine Aschera, und bückten sich vor dem ganzen Heere des Himmels und dienten dem Baal. 17 Und sie ließen ihre Söhne und ihre Töchter durchs Feuer gehen, und trieben Wahrsagerei und Zauberei, und verkauften sich, zu tun, was böse war in den Augen Jehovas, um ihn zu reizen. 18 Da erzürnte Jehova sehr über Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts übrig, nur der Stamm Juda allein.
ELB1905(i) 7 Und dies geschah, weil die Kinder Israel gesündigt hatten wider Jahwe, ihren Gott, der sie aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hatte, unter der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten, hinweg, 8 und weil sie andere Götter fürchteten und in den Satzungen der Nationen wandelten, die Jahwe vor den Kindern Israel ausgetrieben, und der Könige von Israel, welche dieselben gemacht hatten. 9 Und die Kinder Israel trieben wider Jahwe, ihren Gott, heimlich Dinge, die nicht recht waren; und sie bauten sich Höhen in allen ihren Städten, von den Türmen der Wächter bis zu den festen Städten; 10 und sie errichteten sich Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume, 11 und sie räucherten daselbst auf allen Höhen, wie die Nationen, die Jahwe vor ihnen weggeführt hatte; und sie taten böse Dinge, um Jahwe zu reizen; 12 und sie dienten den Götzen, S. die Anm. zu [3.Mose 26,30]; so auch [Kap. 21,11.21];[23,24] von denen Jahwe ihnen gesagt hatte: Solches sollt ihr nicht tun! 13 Und Jahwe zeugte gegen O. warnte Israel und gegen Juda durch alle Propheten, alle Seher, indem er sprach: Kehret um von euren bösen Wegen und beobachtet meine Gebote, meine Satzungen, nach dem ganzen Gesetz, das ich euren Vätern geboten, und das ich euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten. 14 Aber sie hörten nicht und verhärteten ihren Nacken, gleich dem Nacken ihrer Väter, welche Jahwe, ihrem Gott, nicht geglaubt hatten. 15 Und sie verachteten seine Satzungen und seinen Bund, den er mit ihren Vätern gemacht, und seine Zeugnisse, die er ihnen bezeugt hatte; und sie wandelten der Eitelkeit O. der Nichtigkeit, den nichtigen Götzen nach und handelten eitel, und den Nationen nach, die rings um sie her waren, von denen Jahwe ihnen geboten hatte, nicht wie sie zu tun. 16 Und sie verließen alle Gebote Jahwes, ihres Gottes, und machten sich gegossene Bilder, zwei Kälber, und machten eine Aschera, und bückten sich vor dem ganzen Heere des Himmels und dienten dem Baal. 17 Und sie ließen ihre Söhne und ihre Töchter durchs Feuer gehen, und trieben Wahrsagerei und Zauberei, und verkauften sich, zu tun, was böse war in den Augen Jahwes, um ihn zu reizen. 18 Da erzürnte Jahwe sehr über Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts übrig, nur der Stamm Juda allein.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H1121 Und dies geschah, weil die Kinder H3478 Israel H2398 gesündigt H3068 hatten wider Jehova H430 , ihren Gott H776 , der sie aus dem Lande H4714 Ägypten H5927 heraufgeführt hatte H3027 , unter der Hand H6547 des Pharao H4428 , des Königs H4714 von Ägypten, hinweg,
  8 H2708 und weil sie andere Götter fürchteten und in den Satzungen H3212 der Nationen wandelten H3068 , die Jehova H1121 vor den Kindern H3478 Israel H4428 ausgetrieben, und der Könige H6440 von H3478 Israel H6213 , welche dieselben gemacht hatten.
  9 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H3068 trieben wider Jehova H430 , ihren Gott H1697 , heimlich Dinge H1129 , die nicht recht waren; und sie bauten H1116 sich Höhen H5892 in allen ihren Städten H4026 , von den Türmen H5341 der Wächter H4013 bis zu den festen H5892 Städten;
  10 H5324 und H4676 sie errichteten sich Bildsäulen H6086 und H1364 Ascherim auf jedem hohen H1389 Hügel H7488 und unter jedem grünen Baume,
  11 H6999 und sie räucherten H1540 daselbst auf H1116 allen Höhen H1471 , wie H3068 die Nationen, die Jehova H6440 vor H6213 ihnen weggeführt hatte H7451 ; und sie taten böse H1697 Dinge, um H3068 Jehova H3707 zu reizen;
  12 H1544 und sie dienten den Götzen H3068 , von denen Jehova H5647 ihnen H559 gesagt H6213 hatte H1697 : Solches sollt ihr nicht tun!
  13 H3068 Und Jehova H3478 zeugte gegen Israel H3063 und gegen Juda H3027 durch H5030 alle Propheten H2374 , alle Seher H559 , indem er sprach H7725 : Kehret um H7451 von euren bösen H1870 Wegen H4687 und beobachtet meine Gebote H2708 , meine Satzungen H8451 , nach dem ganzen Gesetz H5749 , das ich H1 euren Vätern H8104 geboten, und das ich euch H7971 gesandt H6680 habe H3027 durch H5650 meine Knechte H5030 , die Propheten .
  14 H8085 Aber sie hörten H6203 nicht und verhärteten ihren Nacken H6203 , gleich dem Nacken H1 ihrer Väter H3068 , welche Jehova H430 , ihrem Gott H539 , nicht geglaubt hatten.
  15 H5749 Und H3988 sie H2706 verachteten seine Satzungen H1285 und seinen Bund H1 , den er mit ihren Vätern H3772 gemacht H5715 , und seine Zeugnisse H6680 , die er ihnen bezeugt hatte H3212 ; und sie wandelten H1892 der Eitelkeit H310 nach H1891 und handelten eitel H310 , und den Nationen nach H5439 , die rings um sie her H3068 waren, von denen Jehova H6213 ihnen geboten hatte H1471 , nicht wie sie zu tun.
  16 H5800 Und sie H4687 verließen alle Gebote H3068 Jehovas H430 , ihres Gottes H6213 , und machten H7812 sich H4541 gegossene Bilder H8147 , zwei H5695 Kälber H6213 , und machten H842 eine Aschera H8064 , und bückten sich vor dem ganzen Heere des Himmels H5647 und dienten H1168 dem Baal .
  17 H1121 Und sie ließen ihre Söhne H1323 und ihre Töchter H784 durchs Feuer H5674 gehen H4376 , und trieben Wahrsagerei und Zauberei, und verkauften H6213 sich, zu tun H7451 , was böse H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H3707 , um ihn zu reizen.
  18 H3068 Da erzürnte Jehova H3966 sehr H3478 über Israel H5493 und tat H6440 es vor seinem Angesicht H7604 hinweg; es blieb nichts übrig H7626 , nur der Stamm H3063 Juda allein.
DSV(i) 7 Want het was geschied, dat de kinderen Israëls gezondigd hadden tegen den HEERE, hun God, Die hen uit Egypteland opgebracht had, van onder de hand van Farao, den koning van Egypte; en hadden andere goden gevreesd; 8 En hadden gewandeld in de inzettingen der heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israëls verdreven had, en der koningen van Israël, die ze gemaakt hadden. 9 En de kinderen Israëls hadden de zaken, die niet recht zijn, tegen den HEERE, hun God, bemanteld; en hadden zich hoogten gebouwd in al hun steden, van den wachttoren af tot de vaste steden toe. 10 En zij hadden zich staande beelden opgericht en bossen, op allen hogen heuvel en onder alle groen geboomte. 11 En zij hadden daar gerookt op alle hoogten, gelijk de heidenen, die de HEERE van hun aangezichten weggevoerd had; en zij hadden kwade dingen gedaan, om den HEERE tot toorn te verwekken. 12 En zij hadden de drekgoden gediend, waarvan de HEERE tot hen gezegd had: Gij zult deze zaak niet doen. 13 Als nu de HEERE tegen Israël en tegen Juda, door den dienst van alle profeten, van alle zieners, betuigd had, zeggende: Bekeert u van uw boze wegen en houdt Mijn geboden, en Mijn inzettingen, naar al de wet, die Ik uw vaderen geboden heb, en die Ik tot u door de hand van Mijn knechten, de profeten, gezonden heb; 14 Zo hoorden zij niet, maar zij verhardden hun nek, gelijk de nek hunner vaderen geweest was, die aan den HEERE, hun God, niet geloofd hadden. 15 Daartoe verwierpen zij Zijn inzettingen, en Zijn verbond, dat Hij met hun vaderen gemaakt had, en Zijn getuigenissen, die Hij tegen hen betuigd had, en wandelden de ijdelheid na, dat zij ijdel werden, en achter de heidenen, die rondom hen waren, van dewelke de HEERE hun geboden had, dat zij niet zouden doen gelijk die. 16 Ja, zij verlieten al de geboden des HEEREN, huns Gods, en maakten zich gegoten beelden, twee kalveren; en maakten bossen, en bogen zich voor alle heir des hemels, en dienden Baäl. 17 Ook deden zij hun zonen en hun dochteren door het vuur gaan, en gebruikten waarzeggerijen, en gaven op vogelgeschrei acht, en verkochten zich, om te doen dat kwaad was in de ogen des HEEREN, om Hem tot toorn te verwekken. 18 Daarom vertoornde zich de HEERE zeer over Israël, dat Hij hen wegdeed van Zijn aangezicht; er bleef niets over, behalve de stam van Juda alleen.
DSV_Strongs(i)
  7 H1961 H8799 Want het was geschied H3588 , dat H1121 de kinderen H3478 Israels H2398 H8804 gezondigd hadden H3068 tegen den HEERE H430 , hun God H853 , Die hen H776 H4714 uit Egypteland H5927 H8688 opgebracht had H4480 , van H8478 onder H3027 de hand H6547 van Farao H4428 , den koning H4714 van Egypte H312 ; en hadden andere H430 goden H3372 H8799 gevreesd;
  8 H3212 H8799 En hadden gewandeld H2708 in de inzettingen H1471 der heidenen H834 , die H3068 de HEERE H4480 voor H6440 het aangezicht H1121 der kinderen H3478 Israels H3423 H8689 verdreven had H4428 , en der koningen H3478 van Israel H834 , die H6213 H8804 ze gemaakt hadden.
  9 H1121 En de kinderen H3478 Israels H1697 hadden de zaken H834 , die H3808 niet H3651 recht H5921 zijn, tegen H3068 den HEERE H430 , hun God H2644 H8762 , bemanteld H1116 ; en hadden zich hoogten H1129 H8799 gebouwd H3605 in al H5892 hun steden H4480 , van H4026 H5341 H8802 den wachttoren H5704 af tot H4013 de vaste H5892 steden toe.
  10 H4676 En zij hadden zich staande beelden H5324 H8686 opgericht H842 en bossen H5921 , op H3605 allen H1364 hogen H1389 heuvel H8478 en onder H3605 alle H7488 groen H6086 geboomte.
  11 H8033 En zij hadden daar H6999 H8762 gerookt H3605 op alle H1116 hoogten H1471 , gelijk de heidenen H834 , die H3068 de HEERE H4480 van H6440 hun aangezichten H1540 H8689 weggevoerd had H7451 ; en zij hadden kwade H1697 dingen H6213 H8799 gedaan H3068 , om den HEERE H3707 H8687 tot toorn te verwekken.
  12 H1544 En zij hadden de drekgoden H5647 H8799 gediend H834 , waarvan H3068 de HEERE H559 H8804 tot hen gezegd had H2088 : Gij zult deze H1697 zaak H3808 niet H6213 H8799 doen.
  13 H3068 Als nu de HEERE H3478 tegen Israel H3063 en tegen Juda H3027 , door den dienst H3605 van alle H5030 profeten H3605 , van alle H2374 zieners H5749 H8686 , betuigd had H559 H8800 , zeggende H7725 H8798 : Bekeert u H4480 van H7451 uw boze H1870 wegen H8104 H8798 en houdt H4687 Mijn geboden H2708 , [en] Mijn inzettingen H3605 , naar al H8451 de wet H834 , die H1 Ik uw vaderen H6680 H8765 geboden heb H834 , en die H413 Ik tot H3027 u door de hand H5650 van Mijn knechten H5030 , de profeten H7971 H8804 , gezonden heb;
  14 H8085 H8804 Zo hoorden zij H3808 niet H7185 H8686 , maar zij verhardden H6203 hun nek H6203 , gelijk de nek H1 hunner vaderen H834 geweest was, die H3068 aan den HEERE H430 , hun God H3808 , niet H539 H8689 geloofd hadden.
  15 H3988 H8799 Daartoe verwierpen zij H2706 Zijn inzettingen H1285 , en Zijn verbond H834 , dat H1 Hij met hun vaderen H3772 H8804 gemaakt had H5715 , en Zijn getuigenissen H834 , die H5749 H8689 Hij tegen hen betuigd had H3212 H8799 , en wandelden H1892 de ijdelheid H310 na H1891 H8799 , dat zij ijdel werden H310 , en achter H1471 de heidenen H834 , die H5439 rondom H834 hen waren, van dewelke H3068 de HEERE H853 hun H6680 H8765 geboden had H1115 , dat zij niet H6213 H8800 zouden doen gelijk die.
  16 H5800 H8799 Ja, zij verlieten H3605 al H4687 de geboden H3068 des HEEREN H430 , huns Gods H6213 H8799 , en maakten zich H4541 gegoten beelden H8147 , twee H5695 kalveren H6213 H8799 ; en maakten H842 bossen H7812 H8691 , en bogen zich H3605 voor alle H6635 heir H8064 des hemels H5647 H8799 , en dienden H1168 Baal.
  17 H1121 Ook deden zij hun zonen H1323 en hun dochteren H784 door het vuur H5674 H8686 gaan H7080 H8799 , en gebruikten H7081 waarzeggerijen H5172 H8762 , en gaven op vogelgeschrei acht H4376 H8691 , en verkochten zich H6213 H8800 , om te doen H7451 dat kwaad H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H3707 H8687 , om Hem tot toorn te verwekken.
  18 H599 H8691 Daarom vertoornde zich H3068 de HEERE H3966 zeer H3478 over Israel H5493 H8686 , dat Hij hen wegdeed H4480 H5921 van H6440 Zijn aangezicht H7604 H0 ; er bleef H3808 niets H7604 H8738 over H7535 , behalve H7626 de stam H3063 van Juda H909 alleen.
Giguet(i) 7 ¶ Et cela arriva, parce que les fils d’Israël avaient péché contre le Seigneur leur Dieu, qui les avait tirés de l’Égypte, et délivrés des mains du roi Pharaon; parce qu’ils avaient craint d’autres dieux. 8 Car ils avaient marché dans les voies des nations que le Seigneur avait exterminées devant les fils d’Israël, et dans celles des rois d’Israël qui avaient fait de tels péchés, 9 Et dans celles des enfants d’Israël, adonnés à des coutumes qui n’étaient point selon le Seigneur leur Dieu; ils s’étaient bâti des hauts lieux en toutes les villes, depuis les tours des guetteurs jusqu’aux cités entourées de remparts. 10 Et ils s’étaient dressé des colonnes dans des bois sacrés sur toutes les hautes collines, et sous tous les arbres touffus. 11 Et ils avaient fait des sacrifices sur tous les hauts lieux, comme les nations que le Seigneur avait expulsées de devant leur face; ils avaient formé de honteuses associations, ils avaient gravé des images pour irriter le Seigneur. 12 Et ils avaient servi des idoles au sujet desquelles le Seigneur leur avait dit: Ne faites point cette offense au Seigneur. 13 Cependant, le Seigneur protestait en Israël et en Juda par la bouche de tous ses voyants et de tous ses prophètes, disant: Détournez-vous de vos mauvaises voies, observez mes commandements et mes préceptes; suivez en toutes choses la loi que j’ai donnée à vos pères, et tout ce que je leur ai mandé par mes serviteurs les prophètes. 14 Mais ils ne l’écoutaient point; ils s’endurcissaient le coeur plus que ne l’avaient fait leurs pères. 15 Ils ne gardaient aucun des témoignages que portait le Seigneur; ils marchaient à la suite des vanités, étant vains eux-mêmes; à la suite des nations qui les entouraient, au sujet desquelles le Seigneur leur avait dit: Ne faites pas comme elles. 16 Ils abandonnaient les commandements du Seigneur leur Dieu; ils s’étaient fait deux génisses jetées en fonte; ils plantaient des bois sacrés; ils adoraient toute l’armée du ciel, et ils servaient Baal. 17 Et ils faisaient passer dans la flamme de Moloch leurs fils et leurs filles; ils usaient de la divination et des présages, et ils s’attachaient à faire le mal aux yeux du Seigneur et à l’irriter. 18 Et le Seigneur conçut un grand courroux contre Israël; il le rejeta de devant sa face, et il ne resta que la seule tribu de Juda.
DarbyFR(i) 7
Et il était arrivé que les fils d'Israël avaient péché contre l'Éternel, leur Dieu, qui les avait fait monter du pays d'Égypte, de dessous la main du Pharaon, roi d'Égypte, et qu'ils avaient révéré d'autres dieux. 8 Et ils marchèrent dans les statuts des nations que l'Éternel avait dépossédées devant les fils d'Israël, et dans ceux que les rois d'Israël avaient établis. 9 Et les fils d'Israël firent en secret contre l'Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas droites; et ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu'à la ville forte; 10 et ils se dressèrent des statues et des ashères sur toute haute colline et sous tout arbre vert, 11 et firent fumer là de l'encens sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Éternel avait transportées de devant eux; et ils firent des choses mauvaises, pour provoquer à colère l'Éternel; 12 et ils servirent les idoles, au sujet desquelles l'Éternel leur avait dit: Vous ne ferez point cela. 13 Et l'Éternel rendit témoignage contre Israël et contre Juda par tous les prophètes, tous les voyants, disant: Détournez-vous de vos mauvaises voies; et gardez mes commandements, mes statuts, selon toute la loi que j'ai commandée à vos pères et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes. 14 Et ils n'écoutèrent pas, et roidirent leur cou comme le cou de leurs pères, qui n'avaient pas cru l'Éternel, leur Dieu. 15 Et ils rejetèrent ses statuts, et son alliance qu'il avait faite avec leurs pères, et ses témoignages qu'il leur avait donnés, et ils marchèrent après la vanité, et agirent vainement, et en suivant les nations qui étaient autour d'eux, touchant lesquelles l'Éternel leur avait commandé de ne pas faire comme elles. 16 Et ils abandonnèrent tous les commandements de l'Éternel, leur Dieu, et se firent des images de fonte, deux veaux, et se firent des ashères, et se prosternèrent devant toute l'armée des cieux, et servirent Baal. 17 Et ils firent passer leurs fils et leurs filles par le feu, et pratiquèrent la divination et s'adonnèrent aux enchantements, et se vendirent pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, pour le provoquer à colère. 18 Et l'Éternel fut très-irrité contre Israël, et les ôta de devant sa face; il n'en resta que la seule tribu de Juda.
Martin(i) 7 Car il était arrivé que les enfants d'Israël avaient péché contre l'Eternel leur Dieu qui les avait fait monter hors du pays d'Egypte, de dessous la main de Pharaon Roi d'Egypte, et avaient révéré d'autres dieux. 8 Et ils avaient suivi le train des nations que l'Eternel avait chassées de devant les enfants d'Israël, et le train des Rois d'Israël qu'ils avaient établis. 9 Et les enfants d'Israël avaient fait couvertement des choses qui n'étaient point droites devant l'Eternel leur Dieu; et s'étaient bâti des hauts lieux par toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu'aux villes fortes. 10 Ils s'étaient dressé des statues, et planté des bocages, sur toutes les hautes collines et sous tout arbre verdoyant. 11 Ils avaient fait là des encensements dans tous les hauts lieux, à l'imitation des nations que l'Eternel avait chassées de devant eux; et ils avaient fait des choses méchantes pour irriter l'Eternel. 12 Et ils avaient servi les dieux de fiente, au sujet desquels l'Eternel leur avait dit : Vous ne ferez point cela. 13 Et l'Eternel avait sommé Israël et Juda par le moyen de tous les Prophètes, ayant toute sorte de vision, en disant : Détournez-vous de toutes vos méchantes voies; retournez, et gardez mes commandements, et mes statuts, selon toute la Loi que j'ai commandée à vos pères, et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les Prophètes. 14 Mais ils n'avaient point écouté, et ils avaient roidi leur cou, comme leurs pères avaient roidi leur cou, lesquels n'avaient point cru à l'Eternel leur Dieu. 15 Et ils avaient dédaigné ses statuts, et son alliance, qu'il avait traitée avec leurs pères, et ses témoignages, par lesquels il les avait sommés, et avaient marché après la vanité, et étaient devenus vains, et avaient suivi les nations qui étaient autour d'eux, touchant lesquelles l'Eternel avait commandé qu'ils ne fissent point comme elles. 16 Et ayant abandonné tous les commandements de l'Eternel leur Dieu, ils s'étaient fait des simulacres de fonte, c'est-à-dire deux veaux, et avaient planté des bocages, et s'étaient prosternés devant toute l'armée des cieux, et avaient servi Bahal. 17 Ils avaient fait aussi passer leurs fils, et leurs filles par le feu, et s'étaient adonnés aux divinations, et aux enchantements, et s'étaient vendus pour faire ce qui déplaît à l'Eternel afin de l'irriter. 18 C'est pourquoi l'Eternel fut fort irrité contre Israël, et il les rejeta, en sorte qu'il n'y eut que la seule Tribu de Juda, qui restât.
Segond(i) 7 Cela arriva parce que les enfants d'Israël péchèrent contre l'Eternel, leur Dieu, qui les avait fait monter du pays d'Egypte, de dessous la main de Pharaon, roi d'Egypte, et parce qu'ils craignirent d'autres dieux. 8 Ils suivirent les coutumes des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles que les rois d'Israël avaient établies. 9 Les enfants d'Israël firent en secret contre l'Eternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes. 10 Ils se dressèrent des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. 11 Et là ils brûlèrent des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Eternel avait chassées devant eux, et ils firent des choses mauvaises, par lesquelles ils irritèrent l'Eternel. 12 Ils servirent les idoles dont l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela. 13 L'Eternel fit avertir Israël et Juda par tous ses prophètes, par tous les voyants, et leur dit: Revenez de vos mauvaises voies, et observez mes commandements et mes ordonnances, en suivant entièrement la loi que j'ai prescrite à vos pères et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes. 14 Mais ils n'écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme leurs pères, qui n'avaient pas cru en l'Eternel, leur Dieu. 15 Ils rejetèrent ses lois, l'alliance qu'il avait faite avec leurs pères, et les avertissements qu'il leur avait adressés. Ils allèrent après des choses de néant et ne furent eux-mêmes que néant, et après les nations qui les entouraient et que l'Eternel leur avait défendu d'imiter. 16 Ils abandonnèrent tous les commandements de l'Eternel, leur Dieu, ils se firent deux veaux en fonte, ils fabriquèrent des idoles d'Astarté, ils se prosternèrent devant toute l'armée des cieux, et ils servirent Baal. 17 Ils firent passer par le feu leurs fils et leurs filles, ils se livrèrent à la divination et aux enchantements, et ils se vendirent pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, afin de l'irriter. 18 Aussi l'Eternel s'est-il fortement irrité contre Israël, et les a-t-il éloignés de sa face. -Il n'est resté que la seule tribu de Juda.
Segond_Strongs(i)
  7 H1121 ¶ Cela arriva parce que les enfants H3478 d’Israël H2398 péchèrent H8804   H3068 contre l’Eternel H430 , leur Dieu H5927 , qui les avait fait monter H8688   H776 du pays H4714 d’Egypte H3027 , de dessous la main H6547 de Pharaon H4428 , roi H4714 d’Egypte H3372 , et parce qu’ils craignirent H8799   H312 d’autres H430 dieux.
  8 H3212 Ils suivirent H8799   H2708 les coutumes H1471 des nations H3068 que l’Eternel H3423 avait chassées H8689   H6440 devant H1121 les enfants H3478 d’Israël H4428 , et celles que les rois H3478 d’Israël H6213 avaient établies H8804  .
  9 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H2644 firent en secret H8762   H3068 contre l’Eternel H430 , leur Dieu H1697 , des choses H1129 qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent H8799   H1116 des hauts lieux H5892 dans toutes leurs villes H4026 , depuis les tours H5341 des gardes H8802   H5892 jusqu’aux villes H4013 fortes.
  10 H5324 Ils se dressèrent H8686   H4676 des statues H842 et des idoles H1389 sur toute colline H1364 élevée H6086 et sous tout arbre H7488 vert.
  11 H6999 Et là ils brûlèrent des parfums H8762   H1116 sur tous les hauts lieux H1471 , comme les nations H3068 que l’Eternel H1540 avait chassées H8689   H6440 devant H6213 eux, et ils firent H8799   H1697 des choses H7451 mauvaises H3707 , par lesquelles ils irritèrent H8687   H3068 l’Eternel.
  12 H5647 Ils servirent H8799   H1544 les idoles H3068 dont l’Eternel H559 leur avait dit H8804   H6213  : Vous ne ferez H8799   H1697 pas cela.
  13 H3068 L’Eternel H5749 fit avertir H8686   H3478 Israël H3063 et Juda H3027 par H5030 tous ses prophètes H2374 , par tous les voyants H559 , et leur dit H8800   H7725  : Revenez H8798   H7451 de vos mauvaises H1870 voies H8104 , et observez H8798   H4687 mes commandements H2708 et mes ordonnances H8451 , en suivant entièrement la loi H6680 que j’ai prescrite H8765   H1 à vos pères H7971 et que je vous ai envoyée H8804   H3027 par H5650 mes serviteurs H5030 les prophètes.
  14 H8085 Mais ils n’écoutèrent H8804   H7185 point, et ils roidirent H8686   H6203 leur cou H1 , comme leurs pères H6203   H539 , qui n’avaient pas cru H8689   H3068 en l’Eternel H430 , leur Dieu.
  15 H3988 Ils rejetèrent H8799   H2706 ses lois H1285 , l’alliance H3772 qu’il avait faite H8804   H1 avec leurs pères H5715 , et les avertissements H5749 qu’il leur avait adressés H8689   H3212 . Ils allèrent H8799   H310 après H1892 des choses de néant H1891 et ne furent eux-mêmes que néant H8799   H310 , et après H1471 les nations H5439 qui les entouraient H3068 et que l’Eternel H6680 leur avait défendu H8765   H6213 d’imiter H8800  .
  16 H5800 Ils abandonnèrent H8799   H4687 tous les commandements H3068 de l’Eternel H430 , leur Dieu H6213 , ils se firent H8799   H8147 deux H5695 veaux H4541 en fonte H6213 , ils fabriquèrent H8799   H842 des idoles d’Astarté H7812 , ils se prosternèrent H8691   H6635 devant toute l’armée H8064 des cieux H5647 , et ils servirent H8799   H1168 Baal.
  17 H5674 Ils firent passer H8686   H784 par le feu H1121 leurs fils H1323 et leurs filles H7080 , ils se livrèrent H8799   H7081 à la divination H5172 et aux enchantements H8762   H4376 , et ils se vendirent H8691   H6213 pour faire H8800   H7451 ce qui est mal H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H3707 , afin de l’irriter H8687  .
  18 H3068 Aussi l’Eternel H3966 s’est-il fortement H599 irrité H8691   H3478 contre Israël H5493 , et les a-t-il éloignés H8686   H6440 de sa face H7604 . — Il n’est resté H8738   H7626 que la seule tribu H3063 de Juda.
SE(i) 7 Porque como los hijos de Israel pecasen contra el SEÑOR su Dios, que los sacó de tierra de Egipto de bajo la mano de Faraón rey de Egipto, y temiesen a dioses ajenos, 8 y anduviesen en los estatutos de los gentiles que el SEÑOR había lanzado delante de los hijos de Israel, y en los estatutos de los reyes de Israel, que hicieron; 9 y como los hijos de Israel paliasen cosas no rectas contra el SEÑOR su Dios, edificándose altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes, 10 y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso, 11 y quemasen allí incienso en todos los altos a la manera de los gentiles, los cuales el SEÑOR había traspuesto delante de ellos, e hiciesen cosas muy malas para provocar a ira al SEÑOR, 12 sirviendo a los ídolos, de los cuales el SEÑOR les había dicho: Vosotros no haréis esto. 13 El SEÑOR protestaba entonces contra Israel y contra Judá, por mano de todos los profetas, y de todos los videntes, diciendo: Volveos de vuestros malos caminos, y guardad mis mandamientos, y mis ordenanzas, conforme a todas las leyes que yo mandé a vuestros padres, y que os he enviado por mano de mis siervos los profetas. 14 Mas ellos no obedecieron, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales nunca creyeron en el SEÑOR su Dios. 15 Y desecharon sus estatutos, y su pacto que él había concertado con sus padres; y sus testimonios, que él había protestado contra ellos; y siguieron la vanidad, y fueron hechos vanos, y fueron en pos de los gentiles que estaban alrededor de ellos, de las cuales les había mandado el SEÑOR que no hiciesen a la manera de ellos. 16 Y dejaron todos los mandamientos del SEÑOR su Dios, y se hicieron vaciadizos, dos becerros; e hicieron bosques, y adoraron a todo el ejército del cielo, y sirvieron a Baal; 17 e hicieron pasar a sus hijos y a sus hijas por fuego; y adivinaron adivinaciones y eran agüeros, y se entregaron a hacer lo malo en ojos del SEÑOR, provocándole a ira. 18 Y el SEÑOR se airó en gran manera contra Israel, y los quitó de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.
ReinaValera(i) 7 Porque como los hijos de Israel pecasen contra Jehová su Dios, que los sacó de tierra de Egipto de bajo la mano de Faraón rey de Egipto, y temiesen á dioses ajenos, 8 Y anduviesen en los estatutos de las gentes que Jehová había lanzado delante de los hijos de Israel, y en los de los reyes de Israel, que hicieron; 9 Y como los hijos de Israel paliasen cosas no rectas contra Jehová su Dios, edificándose altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes, 10 Y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso, 11 Y quemasen allí perfumes en todos los altos, á la manera de las gentes que había Jehová traspuesto delante de ellos, é hiciesen cosas muy malas para provocar á ira á Jehová, 12 Pues servían á los ídolos, de los cuales Jehová les había dicho: Vosotros no habéis de hacer esto; 13 Jehová protestaba entonces contra Israel y contra Judá, por mano de todos los profetas, y de todos los videntes, diciendo: Volveos de vuestros malos caminos, y guardad mis mandamientos y mis ordenanzas, conforme á todas las leyes que yo prescribí á vuestros padres, y que os he enviado por mano de mis siervos los profetas. 14 Mas ellos no obedecieron, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales no creyeron en Jehová su Dios. 15 Y desecharon sus estatutos, y su pacto que él había concertado con sus padres, y sus testimonios que él había protestado contra ellos; y siguieron la vanidad, y se hicieron vanos, y fueron en pos de las gentes que estaban alrededor de ellos, de las cuales les había Jehová mandado que no hiciesen á la manera de ellas: 16 Y dejaron todos los mandamientos de Jehová su Dios, é hiciéronse vaciadizos dos becerros, y también bosques, y adoraron á todo el ejército del cielo, y sirvieron á Baal: 17 E hicieron pasar á sus hijos y á sus hijas por fuego; y diéronse á adivinaciones y agüeros, y entregáronse á hacer lo malo en ojos de Jehová, provocándole á ira. 18 Jehová por tanto se airó en gran manera contra Israel, y quitólos de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.
JBS(i) 7 Porque como los hijos de Israel pecaron contra el SEÑOR su Dios, que los sacó de tierra de Egipto de bajo la mano de Faraón rey de Egipto, y temieran a dioses ajenos, 8 y anduvieran en los estatutos de los gentiles que el SEÑOR había lanzado delante de los hijos de Israel, y en los estatutos de los reyes de Israel, que hicieron; 9 y como los hijos de Israel hicieron en secreto cosas no rectas contra el SEÑOR su Dios, edificándose lugares altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes, 10 y se levantaran estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso, 11 y quemaran allí incienso en todos los lugares altos a la manera de los gentiles, los cuales el SEÑOR había traspuesto delante de ellos, e hicieron cosas muy malas para provocar a ira al SEÑOR, 12 sirviendo a los ídolos, de los cuales el SEÑOR les había dicho: Vosotros no haréis esto. 13 El SEÑOR protestaba entonces contra Israel y contra Judá, por mano de todos los profetas, y de todos los videntes, diciendo: Volveos de vuestros malos caminos, y guardad mis mandamientos, y mis ordenanzas, conforme a todas las leyes que yo mandé a vuestros padres, y que os he enviado por mano de mis siervos los profetas. 14 Mas ellos no escucharon, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales nunca creyeron en el SEÑOR su Dios. 15 Y desecharon sus estatutos, y su pacto que él había concertado con sus padres; y sus testimonios, que él había protestado contra ellos; y siguieron la vanidad, y fueron hechos vanos, y fueron en pos de los gentiles que estaban alrededor de ellos, de las cuales les había mandado el SEÑOR que no hicieran a la manera de ellos. 16 Y dejaron todos los mandamientos del SEÑOR su Dios, y se hicieron vaciadizos, dos becerros; e hicieron bosques, y adoraron a todo el ejército del cielo, y sirvieron a Baal; 17 e hicieron pasar a sus hijos y a sus hijas por fuego; y adivinaron adivinaciones y agüeros, y se entregaron a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR, provocándole a ira. 18 Y el SEÑOR se airó en gran manera contra Israel, y los quitó de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.
Albanian(i) 7 Kjo ndodhi sepse bijtë e Izraelit kishin kryer mëkate kundër Zotit, Perëndisë të tyre, që i kishte nxjerrë nga vendi i Egjiptit duke i çliruar nga pushteti i Faraonit, mbretit të Egjiptit, dhe kishin nderuar perëndi të tjera; 8 kështu ata kishin ndjekur zakonet e kombeve që Zoti i kishte dëbuar përpara bijve të Izraelit dhe ato të futura nga mbretërit e Izraelit. 9 Bijtë e Izraelit kishin kryer gjithashtu në mënyrë të fshehtë kundër Zotit, Perëndisë të tyre, gjëra jo të drejta dhe kishin ndërtuar vende të larta në të gjitha qytetet e tyre, nga kullat e rojes deri në qytetet e fortifikuara. 10 Kishin ndërtuar për veten e tyre shtylla të shenjta dhe Asherime mbi çdo kodër të lartë dhe poshtë çdo druri gjelbërues; 11 dhe aty, në tërë vendet e larta, kishin djegur temjan, ashtu si kishin bërë kombet që Zoti kishte dëbuar përpara tyre, dhe kishin kryer veprime të liga, duke shkaktuar zemrimin e Zotit; 12 u kishin shërbyer gjithashtu idhujve, për të cilët Zoti u pat thënë: "Mos bëni një gjë të tillë!". 13 Megjithatë Zoti e kishte paralajmëruar Izraelin dhe Judën me anë të të gjithë profetëve dhe të shikuesve, duke thënë: "Kthehuni prapa nga rrugët tuaja të këqija dhe respektoni urdhërimet dhe statutet e mia, sipas tërë ligjit që u caktova etërve tuaj dhe që ju dërgova me anë të shërbëtorëve të mi, profetëve". 14 Por ata nuk dëgjuan çfarë thuhej dhe u bënë edhe më kokëfortë, si kishin vepruar etërit e tyre, që nuk patën besim tek Zoti, Perëndia i tyre. 15 Dhe hodhën poshtë statutet dhe besëlidhjen që ai kishte lidhur me etërit e tyre dhe paralajmërimet që u kishte dhënë. Prandaj ndoqën gjëra të kota duke u bërë ata vetë mendjelehtë dhe shkuan pas kombeve që i rrethonin, që Zoti i kishte ndaluar t'i imitonin. 16 Kështu ata braktisën tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë të tyre; bënë dy viça prej metali të shkrirë, bënë një Asherah, adhuruan tërë ushtrinë e qiellit dhe u vunë në shërbim të Baalit; 17 kaluan nëpër zjarr bijtë dhe bijat e tyre, praktikuan shortarinë, interpretuan shenjat e këqija dhe bënë atë që është e keqe në sytë e Zotit, duke shkaktuar zemërimin e tij. 18 Prandaj Zoti u zemërua shumë me Izraelin dhe e largoi nga prania e tij; mbeti vetëm fisi i Judës.
RST(i) 7 Когда стали грешить сыны Израилевы пред ГосподомБогом своим, Который вывел их из земли Египетской, из-под руки фараона, царя Египетского, и стали чтить богов иных, 8 и стали поступать по обычаям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и по обычаям царей Израильских, как поступали они; 9 и стали делать сыны Израилевы дела неугодные Господу Богу своему, и построили себе высоты во всех городах своих, начиная от сторожевойбашни до укрепленного города, 10 и поставили у себя статуи и изображения Астарт на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом, 11 и стали там совершать курения на всех высотах, подобно народам, которых изгнал от них Господь, и делали худые дела,прогневляющие Господа, 12 и служили идолам, о которых говорил им Господь: „не делайте сего"; 13 тогда Господь чрез всех пророков Своих, чрез всякого прозорливца предостерегал Израиля и Иуду, говоря: возвратитесь со злых путей ваших и соблюдайте заповеди Мои, уставы Мои, по всему учению, которое Я заповедал отцам вашим и которое Я преподал вамчрез рабов Моих, пророков. 14 Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего; 15 и презирали уставы Его, и завет Его, который Он заключил с отцами их, и откровения Его, какими Он предостерегал их, и пошли вслед суеты и осуетились, и вслед народов окрестных, о которых Господь заповедал им, чтобы не поступали так, как они, 16 и оставили все заповеди Господа Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и устроили дубраву, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу, 17 и проводили сыновей своих и дочерей своих чрез огонь, и гадали, иволшебствовали, и предались тому, чтобы делать неугодное в очах Господа и прогневлять Его. 18 И прогневался Господь сильно на Израильтян, и отверг их от лицаСвоего. Не осталось никого, кроме одного колена Иудина.
Arabic(i) 7 وكان ان بني اسرائيل اخطأوا الى الرب الههم الذي اصعدهم من ارض مصر من تحت يد فرعون ملك مصر واتقوا آلهة اخرى 8 وسلكوا حسب فرائض الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرائيل وملوك اسرائيل الذين اقاموهم. 9 وعمل بنو اسرائيل سرّا ضد الرب الههم امورا ليست بمستقيمة وبنوا لانفسهم مرتفعات في جميع مدنهم من برج النواطير الى المدينة المحصّنة. 10 واقاموا لانفسهم انصابا وسواري على كل تل عال وتحت كل شجرة خضراء. 11 واوقدوا هناك على جميع المرتفعات مثل الامم الذين ساقهم الرب من امامهم وعملوا امورا قبيحة لاغاظة الرب. 12 وعبدوا الاصنام التي قال الرب لهم عنها لا تعملوا هذا الامر. 13 واشهد الرب على اسرائيل وعلى يهوذا عن يد جميع الانبياء وكل راء قائلا ارجعوا عن طرقكم الرديّة واحفظوا وصاياي فرائضي حسب كل الشريعة التي اوصيت بها آباءكم والتي ارسلتها اليكم عن يد عبيدي الانبياء. 14 فلم يسمعوا بل صلّبوا اقفيتهم كاقفية آبائهم الذين لم يؤمنوا بالرب الههم. 15 ورفضوا فرائضه وعهده الذي قطعه مع آبائهم وشهاداته التي شهد بها عليهم وساروا وراء الباطل وصاروا باطلا ووراء الامم الذين حولهم الذين امرهم الرب ان لا يعملوا مثلهم. 16 وتركوا جميع وصايا الرب الههم وعملوا لانفسهم مسبوكات عجلين وعملوا سواري وسجدوا لجميع جند السماء وعبدوا البعل. 17 وعبّروا بنيهم وبناتهم في النار وعرفوا عرافة وتفاءلوا وباعوا انفسهم لعمل الشر في عيني الرب لاغاظته. 18 فغضب الرب جدا على اسرائيل ونحّاهم من امامه ولم يبق الا سبط يهوذا وحده.
Bulgarian(i) 7 А това стана, защото израилевите синове съгрешиха против ГОСПОДА, своя Бог, който ги изведе от египетската земя, изпод ръката на египетския цар, фараона. Те почитаха други богове 8 и ходиха в наредбите на езичниците, които ГОСПОД беше изгонил пред израилевите синове, и в наредбите, които израилевите царе направиха. 9 И израилевите синове вършиха против ГОСПОДА, своя Бог, тайно неща, които не бяха прави, и си построиха високи места във всичките си градове, от стражарска кула до укрепен град. 10 И си издигнаха стълбове и ашери на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво; 11 и там кадиха по всичките високи места, както езичниците, които ГОСПОД беше изгонил пред тях. И вършиха зли дела, с които разгневиха ГОСПОДА, 12 и служиха на идолите, за които ГОСПОД им беше казал: Не вършете такова нещо! 13 И ГОСПОД предупреждаваше Израил и Юда чрез всичките пророци и всичките гледачи и казваше: Върнете се от злите си пътища и пазете Моите заповеди и Моите наредби, според целия закон, който заповядах на бащите ви и който ви пратих чрез слугите Си, пророците! 14 Но те не послушаха, а закоравиха врата си като врата на бащите си, които не повярваха в ГОСПОДА, своя Бог. 15 И отхвърлиха наредбите Му и завета, който беше сключил с бащите им, и свидетелствата, с които свидетелстваше против тях, и последваха идолите и сами станаха идолопоклонници и последваха езичниците наоколо си, за които ГОСПОД им беше заповядал да не правят като тях. 16 И оставиха всичките заповеди на ГОСПОДА, своя Бог, и си направиха излян идол, две телета, и направиха ашера и се кланяха на цялото небесно множество и служеха на Ваал. 17 Те превеждаха синовете си и дъщерите си през огъня, занимаваха се с окултизъм и гадания и се продаваха да вършат зло пред ГОСПОДА и Го разгневяваха. 18 Затова ГОСПОД се разгневи много против Израил и го отхвърли отпред Себе Си. Не остана нищо освен едното племе Юда.
Croatian(i) 7 I tako se dogodilo zato što su Izraelci sagriješili protiv Jahve, Boga svoga, koji ih je izveo iz zemlje egipatske, ispod vlasti faraona, kralja egipatskog. Štovali su druge bogove, 8 slijedili običaje naroda što ih je Jahve protjerao pred sinovima Izraelovim, živjeli po običajima što su ih uveli kraljevi Izraelovi. 9 Izraelci i njihovi kraljevi potajno su činili neprikladna djela protiv Jahve, Boga svoga. Podigli su uzvišice u svim svojim naseljima: od stražarskih kula pa do utvrđenih gradova. 10 Podizali su stupove i ašere na svakom humku i pod svakim zelenim drvetom. 11 Ondje su, na svim uzvišicama, palili kad po običaju naroda što ih je Jahve protjerao ispred njih i činili su zla djela te izazivali gnjev Jahvin. 12 Služili su idolima, premda im Jahve bijaše rekao: "Ne činite toga!" 13 A Jahve opominjaše Izraelce i Judejce preko svih svojih proroka i sviju vidjelaca: "Obratite se od zlog puta svoga", govorio je, "i pokoravajte se naredbama i zapovijedima mojim prema Zakonu koji sam naložio ocima vašim i prema svemu što sam vam objavio preko slugu svojih - proroka." 14 Ali oni nisu poslušali nego su ostali tvrdovrati kao i njihovi oci, koji nisu vjerovali u Jahvu, Boga svoga. 15 Prezreli su njegove zakone i Savez koji je sklopio s njihovim ocima i opomene njegove koje im je upućivao. Težili su za ispraznošću, pa su i sami postali isprazni slijedeći narode oko sebe, premda im je Jahve zapovjedio da ne čine kao oni. 16 Odbacili su sve zapovijedi Jahve, Boga svoga, i načinili su sebi salivene idole, dva teleta. Podigli su ašere, klanjali se svoj vojsci nebeskoj i služili Baalu. 17 Provodili su svoje sinove i kćeri kroz oganj, odavali se vračanju i gatanju, čineći tako zlo u očima Jahvinim i razjarujući ga. 18 Tada se Jahve razgnjevi na Izraela i odbaci ga ispred svoga lica. Ostalo je samo pleme Judino.
BKR(i) 7 To se stalo, proto že hřešili synové Izraelští proti Hospodinu Bohu svému, kterýž je vyvedl z země Egyptské, aby nebyli pod mocí Faraona krále Egyptského, a ctili bohy cizí, 8 Chodíce v ustanoveních pohanů, (kteréž byl vyvrhl Hospodin od tváři synů Izraelských), a králů Izraelských, kteráž nařídili. 9 Přesto pokrytě se měli synové Izraelští, činíce to, což není dobrého před Hospodinem Bohem svým, a vzdělali sobě výsosti ve všech městech svých, od věže strážných až do města hrazeného. 10 A nastavěli sobě obrazů i hájů na všelikém pahrbku vysokém, a pod každým stromem zeleným, 11 Zapalujíce tam vonné věci na všech výsostech, rovně jako pohané, kteréž vyhnal Hospodin od tváři jejich. A činili věci nejhorší, popouzejíce Hospodina. 12 A sloužili bohům nečistým, o nichž byl Hospodin řekl jim, aby nečinili toho. 13 I osvědčoval Hospodin proti Izraelovi a proti Judovi skrze všecky proroky i všecky vidoucí, řka: Odvraťte se od cest svých zlých, a ostříhejte přikázaní mých a ustanovení mých vedlé všeho zákona, kterýž jsem vydal otcům vašim, a kterýž jsem poslal k vám skrze služebníky své proroky. 14 Však neposlechli, ale zatvrdili šíji svou, jako i otcové jejich šíje své, kteříž nevěřili v Hospodina Boha svého. 15 A opovrhli ustanovení jeho i smlouvu jeho, kterouž učinil s otci jejich, i osvědčování jeho, kterýmiž se jim osvědčoval, a odešli po marnosti, a marní učiněni jsou, následujíce pohanů, kteříž byli vůkol nich, o nichž jim byl přikázal Hospodin, aby nečinili jako oni. 16 A opustivše všecka přikázaní Hospodina Boha svého, udělali sobě slitinu, dvé telat a háj, a klaněli se všemu vojsku nebeskému; sloužili také Bálovi. 17 A vodili syny své a dcery své skrze oheň, a obírali se s hádáním a kouzly, a tak vydali se v činění toho, což jest zlé před očima Hospodinovýma, popouzejíce ho. 18 Protož rozhněval se Hospodin náramně na Izraele, a zahnal je od tváři své, nezanechav z nich nic, kromě samého pokolení Judova.
Danish(i) 7 Og det skete, fordi Israels Børn havde syndet imod HERREN deres Gud, som havde ført dem op af Ægyptens Land, fra at være under Faraos, Kongen af Ægyptens Magt, og fordi de frygtede andre Guder; 8 og de vandrede i de Hedningers Skikke hvilke HERREN havde fordrevet for Israels Børns Ansigt, og i dem, som Israels Konger havde indført; 9 og Israels Børn skjulte Ting, som ikke var ret for HERREN deres Gud og byggede sig Høje i alle Stæder, fra Vogternes Taarn indtil hver fast Stad; 10 og de oprejste sig Støtter og Astartebilleder paa hver ophøjet Høj og under hvert grønt Træ; 11 og de gjorde Røgelse der paa alle Højene ligesom Hedningerne, hvilke HERREN havde bortført fra deres Ansigt, og de gjorde onde Ting til at opirre HERREN; 12 og de tjente de stygge Afguder, om hvilke HERREN havde sagt til dem: I skulle ikke gøre denne Ting; 13 og HERREN lod vidne i Israel og i Juda ved alle sine Profeter, alle Seere, sigende: Vender om fra eders onde Veje og holder mine Bud, mine Skikke, efter den hele Lov, som jeg bød eders Fædre; og efter det, som jeg sendte til eder om ved mine Tjenere, Profeterne; 14 men de havde ikke været lydige, men de forhærdede deres Nakke, ligesom deres Fædres Nakke, de, som ikke troede paa HERREN deres Gud; 15 tilmed forkastede de hans Skikke og hans Pagt, som han havde gjort med deres Fædre, og hans Vidnesbyrd, som han havde vidnet for dem, og de vandrede efter Forfængelighed og bleve forfængelige, og efter Hedningerne, der vare trindt omkring dem, om hvilke HERREN havde budet dem, at de ikke skulde gøre som de; 16 ja de forlode alle HERREN deres Guds Bud og gjorde sig støbte Billeder, to Kalve, og de gjorde Astartebilleder og tilbade al Himmelens Hær og tjente Baal; 17 og de lode deres Sønner og deres Døtre gaa igennem Ilden og omgikkes med Spaadom og agtede paa Fugleskrig og solgte sig til at gøre det, som var ondt for HERRENS Øjne, for at opirre ham: 18 derfor blev HERREN saare vred paa Israel og bortdrev dem fra sit Ansigt; der blev ingen tilovers uden Judas Stamme alene.
CUV(i) 7 這 是 因 以 色 列 人 得 罪 那 領 他 們 出 埃 及 地 、 脫 離 埃 及 王 法 老 手 的 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 去 敬 畏 別   神 , 8 隨 從 耶 和 華 在 他 們 面 前 所 趕 出 外 邦 人 的 風 俗 和 以 色 列 諸 王 所 立 的 條 規 。 9 以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 , 違 背 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 在 他 們 所 有 的 城 邑 , 從 瞭 望 樓 直 到 堅 固 城 , 建 築 邱 壇 ; 10 在 各 高 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 立 柱 像 和 木 偶 ; 11 在 邱 壇 上 燒 香 , 效 法 耶 和 華 在 他 們 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 的 , 又 行 惡 事 惹 動 耶 和 華 的 怒 氣 ; 12 且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 華 警 戒 他 們 不 可 行 的 。 13 但 耶 和 華 藉 眾 先 知 、 先 見 勸 戒 以 色 列 人 和 猶 大 人 說 : 當 離 開 你 們 的 惡 行 , 謹 守 我 的 誡 命 律 例 , 遵 行 我 吩 咐 你 們 列 祖 , 並 藉 我 僕 人 眾 先 知 所 傳 給 你 們 的 律 法 。 14 他 們 卻 不 聽 從 , 竟 硬 著 頸 項 , 效 法 他 們 列 祖 , 不 信 服 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 15 厭 棄 他 的 律 例 和 他 與 他 們 列 祖 所 立 的 約 , 並 勸 戒 他 們 的 話 , 隨 從 虛 無 的   神 , 自 己 成 為 虛 妄 , 效 法 周 圍 的 外 邦 人 , 就 是 耶 和 華 囑 咐 他 們 不 可 效 法 的 ; 16 離 棄 耶 和 華 ─ 他 們   神 的 一 切 誡 命 , 為 自 己 鑄 了 兩 個 牛 犢 的 像 , 立 了 亞 舍 拉 , 敬 拜 天 上 的 萬 象 , 事 奉 巴 力 , 17 又 使 他 們 的 兒 女 經 火 , 用 占 卜 , 行 法 術 賣 了 自 己 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 動 他 的 怒 氣 。 18 所 以 耶 和 華 向 以 色 列 人 大 大 發 怒 , 從 自 己 面 前 趕 出 他 們 , 只 剩 下 猶 大 一 個 支 派 。
CUV_Strongs(i)
  7 H3478 這是因以色列 H1121 H2398 得罪 H5927 那領 H4714 他們出埃及 H776 H4714 、脫離埃及 H4428 H6547 法老 H3027 H3068 的耶和華 H430 ─他們的 神 H3372 ,去敬畏 H312 H430  神,
  8 H3212 隨從 H3068 耶和華 H6440 在他們面前 H3423 所趕出 H1471 外邦人 H3478 的風俗和以色列 H4428 諸王 H6213 所立 H2708 的條規。
  9 H3478 以色列 H1121 H2644 暗中 H1697 行不正的事 H3068 ,違背耶和華 H430 ─他們的 神 H5892 ,在他們所有的城邑 H5341 H4026 ,從瞭望樓 H4013 直到堅固 H5892 H1129 ,建築 H1116 邱壇;
  10 H1364 H1389 在各高岡 H7488 上、各青翠 H6086 H5324 下立 H4676 柱像和木偶;
  11 H1116 在邱壇 H6999 上燒香 H3068 ,效法耶和華 H6440 在他們面前 H1471 趕出的外邦人 H7451 所行的,又行惡 H1697 H6213 惹動 H3068 耶和華 H3707 的怒氣;
  12 H5647 且事奉 H1544 偶像 H3068 ,就是耶和華 H559 警戒 H6213 他們不可行的。
  13 H3068 但耶和華 H3027 H5030 眾先知 H2374 、先見 H5749 勸戒 H3478 以色列 H3063 人和猶大 H559 人說 H7725 :當離開 H7451 你們的惡 H1870 H8104 ,謹守 H4687 我的誡命 H2708 律例 H6680 ,遵行我吩咐 H1 你們列祖 H3027 ,並藉 H5650 我僕人 H5030 眾先知 H7971 所傳給 H8451 你們的律法。
  14 H8085 他們卻不聽從 H7185 ,竟硬著 H6203 頸項 H1 ,效法他們列祖 H539 ,不信服 H3068 耶和華 H430 ─他們的 神,
  15 H3988 厭棄 H2706 他的律例 H1285 和他與他們列祖所立的約 H5749 ,並勸戒 H5715 他們的話 H3212 H310 ,隨從 H1892 虛無 H430 的 神 H1891 ,自己成為虛妄 H5439 ,效法周圍的 H1471 外邦人 H3068 ,就是耶和華 H6680 囑咐 H6213 他們不可效法的;
  16 H5800 離棄 H3068 耶和華 H430 ─他們 神 H4687 的一切誡命 H6213 ,為自己鑄了 H8147 兩個 H5695 牛犢 H4541 的像 H6213 ,立了 H842 亞舍拉 H7812 ,敬拜 H8064 天上的 H6635 萬象 H5647 ,事奉 H1168 巴力,
  17 H1121 H1323 又使他們的兒女 H5674 H784 H7080 ,用 H7081 占卜 H5172 ,行法術 H4376 賣了 H6213 自己,行 H3068 耶和華 H5869 眼中 H7451 看為惡 H3707 的事,惹動他的怒氣。
  18 H3068 所以耶和華 H3478 向以色列 H3966 人大大 H599 發怒 H5493 ,從自己面前趕出 H7604 他們,只剩下 H3063 猶大 H7626 一個支派。
CUVS(i) 7 这 是 因 以 色 列 人 得 罪 那 领 他 们 出 埃 及 地 、 脱 离 埃 及 王 法 老 手 的 耶 和 华 ― 他 们 的   神 , 去 敬 畏 别   神 , 8 随 从 耶 和 华 在 他 们 面 前 所 赶 出 外 邦 人 的 风 俗 和 以 色 列 诸 王 所 立 的 条 规 。 9 以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 , 违 背 耶 和 华 ― 他 们 的   神 , 在 他 们 所 冇 的 城 邑 , 从 瞭 望 楼 直 到 坚 固 城 , 建 筑 邱 坛 ; 10 在 各 高 冈 上 、 各 青 翠 树 下 立 柱 象 和 木 偶 ; 11 在 邱 坛 上 烧 香 , 效 法 耶 和 华 在 他 们 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 的 , 又 行 恶 事 惹 动 耶 和 华 的 怒 气 ; 12 且 事 奉 偶 象 , 就 是 耶 和 华 警 戒 他 们 不 可 行 的 。 13 但 耶 和 华 藉 众 先 知 、 先 见 劝 戒 以 色 列 人 和 犹 大 人 说 : 当 离 幵 你 们 的 恶 行 , 谨 守 我 的 诫 命 律 例 , 遵 行 我 吩 咐 你 们 列 祖 , 并 藉 我 仆 人 众 先 知 所 传 给 你 们 的 律 法 。 14 他 们 却 不 听 从 , 竟 硬 着 颈 项 , 效 法 他 们 列 祖 , 不 信 服 耶 和 华 ― 他 们 的   神 , 15 厌 弃 他 的 律 例 和 他 与 他 们 列 祖 所 立 的 约 , 并 劝 戒 他 们 的 话 , 随 从 虚 无 的   神 , 自 己 成 为 虚 妄 , 效 法 周 围 的 外 邦 人 , 就 是 耶 和 华 嘱 咐 他 们 不 可 效 法 的 ; 16 离 弃 耶 和 华 ― 他 们   神 的 一 切 诫 命 , 为 自 己 铸 了 两 个 牛 犊 的 象 , 立 了 亚 舍 拉 , 敬 拜 天 上 的 万 象 , 事 奉 巴 力 , 17 又 使 他 们 的 儿 女 经 火 , 用 占 卜 , 行 法 术 卖 了 自 己 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 他 的 怒 气 。 18 所 以 耶 和 华 向 以 色 列 人 大 大 发 怒 , 从 自 己 面 前 赶 出 他 们 , 只 剩 下 犹 大 一 个 支 派 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H3478 这是因以色列 H1121 H2398 得罪 H5927 那领 H4714 他们出埃及 H776 H4714 、脱离埃及 H4428 H6547 法老 H3027 H3068 的耶和华 H430 ―他们的 神 H3372 ,去敬畏 H312 H430  神,
  8 H3212 随从 H3068 耶和华 H6440 在他们面前 H3423 所赶出 H1471 外邦人 H3478 的风俗和以色列 H4428 诸王 H6213 所立 H2708 的条规。
  9 H3478 以色列 H1121 H2644 暗中 H1697 行不正的事 H3068 ,违背耶和华 H430 ―他们的 神 H5892 ,在他们所有的城邑 H5341 H4026 ,从瞭望楼 H4013 直到坚固 H5892 H1129 ,建筑 H1116 邱坛;
  10 H1364 H1389 在各高冈 H7488 上、各青翠 H6086 H5324 下立 H4676 柱象和木偶;
  11 H1116 在邱坛 H6999 上烧香 H3068 ,效法耶和华 H6440 在他们面前 H1471 赶出的外邦人 H7451 所行的,又行恶 H1697 H6213 惹动 H3068 耶和华 H3707 的怒气;
  12 H5647 且事奉 H1544 偶象 H3068 ,就是耶和华 H559 警戒 H6213 他们不可行的。
  13 H3068 但耶和华 H3027 H5030 众先知 H2374 、先见 H5749 劝戒 H3478 以色列 H3063 人和犹大 H559 人说 H7725 :当离开 H7451 你们的恶 H1870 H8104 ,谨守 H4687 我的诫命 H2708 律例 H6680 ,遵行我吩咐 H1 你们列祖 H3027 ,并藉 H5650 我仆人 H5030 众先知 H7971 所传给 H8451 你们的律法。
  14 H8085 他们却不听从 H7185 ,竟硬着 H6203 颈项 H1 ,效法他们列祖 H539 ,不信服 H3068 耶和华 H430 ―他们的 神,
  15 H3988 厌弃 H2706 他的律例 H1285 和他与他们列祖所立的约 H5749 ,并劝戒 H5715 他们的话 H3212 H310 ,随从 H1892 虚无 H430 的 神 H1891 ,自己成为虚妄 H5439 ,效法周围的 H1471 外邦人 H3068 ,就是耶和华 H6680 嘱咐 H6213 他们不可效法的;
  16 H5800 离弃 H3068 耶和华 H430 ―他们 神 H4687 的一切诫命 H6213 ,为自己铸了 H8147 两个 H5695 牛犊 H4541 的象 H6213 ,立了 H842 亚舍拉 H7812 ,敬拜 H8064 天上的 H6635 万象 H5647 ,事奉 H1168 巴力,
  17 H1121 H1323 又使他们的儿女 H5674 H784 H7080 ,用 H7081 占卜 H5172 ,行法术 H4376 卖了 H6213 自己,行 H3068 耶和华 H5869 眼中 H7451 看为恶 H3707 的事,惹动他的怒气。
  18 H3068 所以耶和华 H3478 向以色列 H3966 人大大 H599 发怒 H5493 ,从自己面前赶出 H7604 他们,只剩下 H3063 犹大 H7626 一个支派。
Esperanto(i) 7 CXar la Izraelidoj pekis kontraux la Eternulo, ilia Dio, kiu elkondukis ilin el la lando Egipta, el sub la mano de Faraono, regxo de Egiptujo, kaj ili adoradis aliajn diojn, 8 kaj agadis laux la legxoj de la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis antaux la Izraelidoj, kaj laux tio, kiel agadis la regxoj de Izrael; 9 kaj la Izraelidoj blasfemadis per malkonvenaj vortoj kontraux la Eternulo, ilia Dio, kaj arangxis al si altajxojn en cxiuj siaj urboj, komencante de la gardostara turo gxis la fortikigita urbo; 10 kaj ili starigis al si statuojn kaj sanktajn stangojn sur cxiu alta monteto kaj sub cxiu verda arbo; 11 kaj ili incensadis tie sur cxiuj altajxoj, kiel la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis antaux ili, kaj faradis malbonajxojn, por inciti la Eternulon; 12 kaj ili servadis al la idoloj, pri kiuj la Eternulo diris al ili:Ne faru tion. 13 Kaj la Eternulo avertis la Izraelidojn kaj la Judojn per cxiuj Siaj profetoj kaj viziistoj, dirante:Returnu vin de viaj malbonaj vojoj, kaj plenumu Miajn ordonojn kaj legxojn, laux la tuta instruo, kiun Mi donis al viaj patroj kaj kiun Mi sendis al vi per Miaj servantoj, la profetoj. 14 Sed ili ne auxskultis, kaj ili malmoligis sian nukon simile al la nuko de iliaj patroj, kiuj ne fidis la Eternulon, sian Dion; 15 kaj ili malestimis Liajn legxojn, kaj Lian interligon, kiun Li faris kun iliaj patroj, kaj Liajn avertojn, per kiuj Li avertis ilin, kaj ili sekvis vantajxon kaj vantigxis, kaj sekvis la naciojn, kiuj estis cxirkaux ili kaj pri kiuj la Eternulo ordonis al ili, ke ili ne imitu ilin; 16 kaj ili forlasis cxiujn ordonojn de la Eternulo, ilia Dio, kaj faris al si fandajxon de du bovidoj kaj faris sanktan stangon kaj adorklinigxis antaux la tuta armeo de la cxielo kaj servis al Baal; 17 kaj ili trairigadis siajn filojn kaj siajn filinojn tra fajro kaj sorcxadis kaj auxguradis kaj fordonis sin al farado de malbono antaux la okuloj de la Eternulo, por inciti Lin. 18 Tial la Eternulo forte ekkoleris kontraux la Izraelidoj, kaj forpusxis ilin de antaux Sia vizagxo. Restis nur sole la tribo de Jehuda.
Finnish(i) 7 Ja tapahtui, kuin Israelin lapset syntiä tekivät Herraa Jumalaansa vastaan, joka heidät Egyptin maalta johdattanut oli, Pharaon Egyptin kuninkaan käsistä; ja he pelkäsivät vieraita jumalia, 8 Ja vaelsivat pakanain tapain jälkeen, jotka Herra oli ajanut Israelin lasten edestä ulos; ja niinkuin myös Israelin kuninkaat tekivät, 9 Ja Israelin lapset peittelivät asiansa Herraa Jumalaansa vastaan, jotka ei hyvät olleet, ja rakensivat itsellensä korkeuksia, kaikissa kaupungeissansa, sekä linnoissa että vahvoissa kaupungeissa, 10 Ja nostivat patsaita ja metsistöitä kaikilla korkeilla vuorilla, ja kaikkein viheriäisten puiden alla. 11 Ja he suitsuttivat kaikissa korkeuksissa niinkuin pakanat, jotka Herra heidän edestänsä oli ajanut pois, ja tekivät myös hirmuisia töitä, joilla he vihoittivat Herran, 12 Ja palvelivat epäjumalia, joista Herra heille oli sanonut: senkaltaisia ei teidän pidä tekemän! 13 Ja kuin Herra todisti Israelia ja Juudaa vastaan, kaikkein prophetain ja näkiäin kautta, ja antoi heille sanoa: palatkaat teidän vääriltä teiltänne, ja pitäkäät minun käskyni, ja säätyni, kaiken sen lain jälkeen, jonka minä teidän isillenne käskenyt olen, ja minä myös palveliaini prophetain kautta teille lähettänyt olen. 14 Ja ei he totelleet; mutta olivat niskurit, niinkuin heidän esi-isänsäkin, jotka ei uskoneet Herran Jumalansa päälle, 15 Ja he katsoivat ylön hänen käskynsä ja hänen liittonsa, jonka hän heidän isäinsä kanssa tehnyt oli, ja heidän todistuksensa, jonka hän heidän seassansa todisti, ja vaelsivat turhissa menoissansa, ja tekivät turhia, kuin pakanatkin heidän ympärillänsä, joista Herra oli kieltänyt, ettei heidän pitäis tekemän niinkuin ne. 16 Mutta he pelkäsivät kaikki Herran Jumalansa käskyt, ja tekivät heillensä kaksi valettua vasikkaa, ja tekivät metsistön, ja kumarsivat koko taivaallista sotajoukkoa, ja palvelivat Baalia, 17 Ja käyttivät poikansa ja tyttärensä tulen lävitse, ja pitivät noituuksia ja velhouksia, ja myivät itsensä tekemään sitä, mikä paha oli Herran edessä, häntä vihoittaaksensa. 18 Niin vihastui Herra suuresti Israelin päälle, ja heitti heidät pois kasvoinsa edestä, niin ettei yhtään heistä jäänyt, vaan Juudan sukukunta yksinänsä.
FinnishPR(i) 7 Näin tapahtui, koska israelilaiset olivat tehneet syntiä Herraa, Jumalaansa, vastaan, joka oli johdattanut heidät Egyptin maasta, pois faraon, Egyptin kuninkaan, käsistä, ja koska he olivat peljänneet muita jumalia. 8 He olivat myös vaeltaneet niiden kansain säädösten mukaan, jotka Herra oli karkoittanut israelilaisten tieltä, ja tehneet sitä, mitä Israelin kuninkaatkin. 9 Israelilaiset olivat tehneet Herraa, Jumalaansa, vastaan sellaista, mikä ei ole oikein: he olivat rakentaneet itsellensä uhrikukkuloita kaikkiin kaupunkeihinsa, sekä vartiotornien luo että varustettuihin kaupunkeihin. 10 He olivat pystyttäneet itsellensä patsaita ja asera-karsikkoja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen viheriän puun alle. 11 He olivat polttaneet uhreja kaikilla uhrikukkuloilla, niinkuin ne kansat, jotka Herra oli karkoittanut heidän tieltänsä, olivat harjoittaneet pahuutta ja vihoittaneet Herran. 12 He olivat palvelleet kivijumalia, vaikka Herra oli heille sanonut: "Älkää tehkö sitä". 13 Ja Herra oli varoittanut sekä Israelia että Juudaa kaikkien profeettainsa, kaikkien näkijäin, kautta ja sanonut: "Palatkaa pahoilta teiltänne ja noudattakaa minun käskyjäni ja säädöksiäni, kaiken sen lain mukaan, jonka minä annoin teidän isillenne ja jonka minä olen teille ilmoittanut palvelijaini, profeettain, kautta". 14 Mutta he eivät kuulleet, vaan olivat niskureita niinkuin heidän isänsäkin, jotka eivät uskoneet Herraan, Jumalaansa. 15 He hylkäsivät hänen käskynsä ja hänen liittonsa, jonka hän oli tehnyt heidän isiensä kanssa, ja todistukset, jotka hän oli heille antanut. He seurasivat turhia jumalia, ja turhanpäiväisiksi he tulivat, kun seurasivat pakanakansoja, jotka asuivat heidän ympärillänsä, vaikka Herra oli kieltänyt heitä tekemästä niinkuin ne. 16 He hylkäsivät Herran, Jumalansa, kaikki käskyt ja tekivät itsellensä valettuja kuvia, kaksi vasikkaa. Ja he tekivät itsellensä myös asera-karsikkoja ja kumarsivat kaikkea taivaan joukkoa ja palvelivat Baalia. 17 Ja he panivat poikansa ja tyttärensä kulkemaan tulen läpi ja tekivät taikoja ja harjoittivat noituutta. He myivät itsensä tekemään sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vihoittivat hänet. 18 Niin Herra vihastui suuresti Israeliin ja poisti heidät kasvojensa edestä, niin ettei muuta jäänyt jäljelle kuin Juudan sukukunta yksin.
Haitian(i) 7 Sa te rive konsa paske moun peyi Izrayèl yo te fè peche kont Seyè a, Bondye yo a, ki te fè yo soti kite peyi Lejip, ki te delivre yo anba men farawon an, wa peyi Lejip la. Yo t'ap sèvi lòt bondye. 8 Yo t'ap swiv mès moun lòt nasyon Seyè a te mete deyò nan peyi a pou fè plas pou yo. Yo t'ap mache dapre lòt vye prensip wa Izrayèl yo te ba yo. 9 Lèfini, moun peyi Izrayèl yo te fè yon bann bagay yo pa t' dwe fè devan Seyè a. Yo bati tanp pou zidòl nan tout lavil yo, depi nan ti bouk kote ki gen avanpòs pou faksyonnè rive nan gwo lavil ak ranpa yo. 10 Sou tout mòn, anba tout gwo pyebwa, yo kanpe gwo wòch ak estati pou Achera, zidòl fanm lan. 11 Yo boule lansan sou tout lotèl zidòl yo tankou moun Seyè a te mete deyò nan peyi a te konn fè. Yo fè yon bann bagay derespektan ki lakòz Seyè a te fache anpil. 12 Yo adore zidòl, bagay Seyè a te ba yo lòd pa fè. 13 Seyè a te voye mesaje ak pwofèt li yo avèti moun peyi Izrayèl yo ansanm ak moun peyi Jida yo. Li te byen di yo: Manyè kite move chemen n'ap swiv la! Fè sa m' mande nou fè. Kenbe lòd mwen yo jan sa ye nan lalwa mwen te bay zansèt nou yo, lalwa mwen te fè pwofèt yo, sèvitè m' yo, moutre nou an. 14 Men, yo pa koute l', yo fè tèt di tankou zansèt yo ki pa t' mete konfyans yo nan Seyè a, Bondye yo a. 15 Yo derefize kenbe lòd li yo, yo pa respekte kontra li te pase ak zansèt yo. Yo pa okipe avètisman li te ba yo, yo pran sèvi zidòl ki pa vo anyen. Yo menm, yo pèdi valè yo. Yo pran fè tankou lòt nasyon k'ap viv bò kote yo t'ap fè, yo dezobeyi lòd Seyè a ki te di yo pa fè sa. 16 Yo lage tout kòmandman Seyè a, Bondye yo a, te ba yo. Yo fè de estati towo an kwiv pou yo sèvi ak yon pòtre Achera, zidòl fanm lan, yo sèvi zetwal nan syèl la ansanm ak Baal. 17 Yo bay pitit fi ak pitit gason yo pou boule pou bondye lòt nasyon yo, y' al dèyè divinò ak chòche. Yo vann tèt yo, yo lage kò yo nan fè sa ki mal nan je Seyè a, pou yo te ka fè l' move jouk li pa kapab ankò. 18 Se konsa Seyè a fè yon sèl move sou pèp Izrayèl la, li wete yo devan je l'. Pa rete pase branch fanmi Jida a.
Hungarian(i) 7 Ez pedig azért történt, mert az Izráel fiai vétkeztek az Úr ellen, az õ Istenök ellen, a ki õket kihozta Égyiptom földébõl, a Faraónak, az égyiptomi királynak kezébõl, és idegen isteneket tiszteltek. 8 És jártak a pogányok szerzésekben, a kiket az Úr kiûzött volt az Izráel fiai elõl, és úgy cselekedtek, mint az Izráel királyai. 9 És alattomban oly dolgokat cselekedtek az Izráel fiai, a melyek ellenére voltak az Úrnak, az õ Istenöknek, és építettek magoknak magaslatokat minden városaikban, az õrtornyoktól a kerített városokig. 10 És emeltek magoknak faragott képeket és Aserákat minden magas halmokon és minden zöld fa alatt. 11 És ott tömjéneztek minden magaslaton, mint a pogányok, a kiket az Úr kiûzött volt elõlök, és gonosz dolgokat cselekedtek, a melyekkel az Urat haragra indították. 12 És a bálványoknak szolgáltak, a kik felõl az Úr azt parancsolta volt nékik: Ezt ne cselekedjétek. 13 És mikor bizonyságot tett az Úr Izráelben és Júdában minden prófétája és minden látnoka által, ezt mondván: Térjetek meg a ti gonosz útaitokról, és õrizzétek meg az én parancsolataimat és rendeléseimet, az egész törvény szerint, a melyet parancsoltam a ti atyáitoknak; és a melyet ti hozzátok küldöttem az én szolgáim, a próféták által: 14 Akkor nem engedelmeskedtek, hanem megkeményítették az õ nyakokat atyáik makacssága szerint, a kik nem hittek az Úrban, az õ Istenökben. 15 Sõt megvetették az õ rendeléseit és szövetségét, a melyet atyáikkal kötött, és az õ bizonyságtételeit, a melyekkel megintette õket, és hiábavalóságot követvén, magok is hiábavalókká lettek, és a körültök való pogányok után [indultak, ]a kik felõl pedig azt parancsolta nékik az Úr, hogy azokat ne utánozzák. 16 És elhagyták az Úrnak, az õ Istenöknek minden parancsolatját, és öntött képeket csináltak magoknak, két borjút és készítettek Aserát, és meghajlottak az ég minden seregei elõtt, és a Baált tisztelték. 17 És átvitték fiaikat és leányaikat a tûzön, jövendõket mondtak és varázslást ûztek, és magokat teljesen eladták a bûnnek az Úr bosszantására. 18 Azért igen megharaguvék az Úr Izráelre, és elveté õt színe elõl; és semmi nem maradt meg, hanem csak a Júda nemzetsége egyedül.
Indonesian(i) 7 Samaria jatuh karena orang Israel berdosa kepada TUHAN, Allah mereka, yang telah menyelamatkan mereka dari raja Mesir, dan membawa mereka keluar dari negeri itu. Mereka menyembah ilah-ilah lain 8 dan mengikuti kebiasaan bangsa-bangsa yang telah diusir TUHAN pada waktu bangsa Israel maju memerangi bangsa-bangsa itu. Bangsa Israel menuruti adat istiadat yang ditetapkan oleh raja-raja Israel, 9 dan melakukan hal-hal yang tidak diperkenankan oleh TUHAN, Allah mereka. Mereka mendirikan tempat-tempat penyembahan dewa di semua kota mereka, baik di kota kecil maupun di kota besar. 10 Di atas setiap bukit, dan di bawah setiap pohon yang rindang, mereka mendirikan tugu-tugu dan patung-patung Dewi Asyera. 11 Mereka juga membakar dupa pada semua mezbah untuk dewa, seperti kebiasaan bangsa-bangsa yang telah diusir TUHAN dari negeri Kanaan. Mereka menyembah berhala, meskipun TUHAN telah melarangnya. Segala perbuatan mereka yang jahat membangkitkan kemarahan TUHAN. 12 (17:11) 13 TUHAN mengirim utusan-utusan dan nabi-nabi-Nya kepada umat Israel dan Yehuda untuk menyampaikan peringatan ini: "Berhentilah berbuat jahat dan taatilah segala perintah dan hukum yang Kuberikan kepada leluhurmu dan kepadamu melalui para nabi, hamba-hamba-Ku itu." 14 Tetapi Israel dan Yehuda tidak mau mendengar. Mereka keras kepala seperti leluhur mereka yang tidak percaya kepada TUHAN, Allah mereka. 15 Israel dan Yehuda tidak mau mentaati perintah-perintah TUHAN dan tidak setia kepada perjanjian yang telah dibuat-Nya dengan leluhur mereka. Mereka tidak menghiraukan teguran-teguran-Nya, melainkan beribadat kepada berhala-berhala yang tak berguna, sehingga mereka sendiri pun menjadi tidak berguna. Mereka mengikuti teladan bangsa-bangsa di sekeliling mereka, meskipun TUHAN telah melarangnya. 16 Mereka melanggar semua hukum TUHAN, Allah mereka, dan membuat dua sapi dari logam untuk disembah. Mereka membuat patung Dewi Asyera, menyembah bintang-bintang dan beribadat kepada Dewa Baal. 17 Mereka mempersembahkan anak-anak mereka sebagai kurban bakaran kepada dewa. Mereka memakai ilmu gaib dan meminta petunjuk dari dukun-dukun yang dapat berhubungan dengan roh-roh. Mereka begitu giat melakukan hal-hal yang tidak menyenangkan hati TUHAN 18 sehingga Ia marah sekali kepada mereka dan tidak lagi memperhatikan mereka. Ia membuang mereka dari tanah yang diberikan-Nya kepada mereka; yang tertinggal hanyalah kerajaan Yehuda.
Italian(i) 7 Or questo avvenne, perciocchè i figliuoli d’Israele aveano peccato contro al Signore Iddio loro, il quale li avea tratti fuor del paese di Egitto, di sotto alla mano di Faraone, re di Egitto; ed aveano riveriti altri dii; 8 ed erano camminati negli statuti delle genti, le quali il Signore avea scacciate d’innanzi a loro, e negli statuti che i re d’Israele aveano fatti; 9 ed aveano copertamente fatte cose che non erano diritte inverso il Signore Iddio loro, e si aveano edificati degli alti luoghi in tutte le lor città, dalle torri delle guardie, fino alle città forti; 10 e si aveano rizzate statue, e boschi, sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante. 11 E quivi aveano fatti profumi in ogni alto luogo, come le genti che il Signore avea trasportate via d’innanzi a loro; ed aveano fatte cose malvage, per dispettare il Signore; 12 ed aveano servito agl’idoli, de’ quali il Signore avea lor detto: Non fate ciò. 13 E benchè il Signore avesse protestato ad Israele, ed a Giuda, per tutti i suoi profeti, e per tutti i veggenti, dicendo: Convertitevi dalle vostre vie malvage, ed osservate i miei comandamenti ed i miei statuti, seguendo tutta la Legge, la quale io ho comandata a’ padri vostri, e la quale io vi ho comandata per li profeti, miei servitori; 14 non però aveano ubbidito; anzi aveano indurato il lor collo, come i padri loro, che non aveano creduto al Signore Iddio loro; 15 ed aveano sprezzati i suoi statuti, e il suo patto, il quale egli avea contratto coi lor padri; e le protestazioni ch’egli avea fatte a loro stessi; ed erano camminati dietro alla vanità, onde si erano invaniti; e dietro alle genti ch’erano d’intorno a loro, delle quali il Signore avea lor comandato, che non facessero come esse; 16 ed aveano lasciati tutti i comandamenti del Signore Iddio loro, e si aveano fatti due vitelli di getto, e de’ boschi; ed aveano adorato tutto l’esercito del cielo, ed aveano servito a Baal; 17 ed aveano fatti passare i lor figliuoli, e le lor figliuole, per lo fuoco; ed aveano atteso a indovinamenti, e ad augurii; e si erano venduti a far ciò che dispiace al Signore, per dispettarlo. 18 Perciò, il Signore si adirò grandemente contro ad Israele, e li rimosse dal suo cospetto, e non vi restò, se non la tribù di Giuda sola.
ItalianRiveduta(i) 7 Questo avvenne perché i figliuoli d’Israele avean peccato contro l’Eterno, il loro Dio, che li avea tratti dal paese d’Egitto, di sotto al potere di Faraone re d’Egitto; ed aveano riveriti altri dèi; 8 essi aveano imitati i costumi delle nazioni che l’Eterno avea cacciate d’innanzi a loro, e quelli che i re d’Israele aveano introdotti. 9 I figliuoli d’Israele aveano fatto, in segreto, contro l’Eterno, il loro Dio, delle cose non rette; s’erano costruiti degli alti luoghi in tutte le loro città, dalle torri de’ guardiani alle città fortificate; 10 aveano eretto colonne ed idoli sopra ogni colle elevato e sotto ogni albero verdeggiante; 11 e quivi, su tutti gli alti luoghi, aveano offerto profumi, come le nazioni che l’Eterno avea cacciate d’innanzi a loro; aveano commesso azioni malvage, provocando ad ira l’Eterno; 12 e avean servito gl’idoli, mentre l’Eterno avea lor detto: "Non fate una tal cosa!" 13 Eppure l’Eterno aveva avvertito Israele e Giuda per mezzo di tutti i profeti e di tutti i veggenti, dicendo: "Convertitevi dalle vostre vie malvage, e osservate i miei comandamenti e i miei precetti, seguendo in tutto la legge che io prescrissi ai vostri padri, e che ho mandata a voi per mezzo dei miei servi, i profeti"; 14 ma essi non vollero dargli ascolto, e indurarono la loro cervice, come aveano fatto i loro padri, i quali non ebbero fede nell’Eterno, nel loro Dio; 15 e rigettarono le sue leggi e il patto ch’egli avea fermato coi loro padri, e gli avvertimenti ch’egli avea loro dato; andaron dietro a cose vacue, diventando vacui essi stessi; e andaron dietro alle nazioni circonvicine, che l’Eterno avea loro proibito d’imitare; 16 e abbandonarono tutti i comandamenti dell’Eterno, del loro Dio; si fecero due vitelli di getto, si fabbricarono degl’idoli d’Astarte, adorarono tutto l’esercito del cielo, servirono Baal; 17 fecero passare per il fuoco i loro figliuoli e le loro figliuole, si applicarono alla divinazione e agli incantesimi, e si dettero a fare ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, provocandolo ad ira. 18 Perciò l’Eterno si adirò fortemente contro Israele, e lo allontanò dalla sua presenza; non rimase altro che la sola tribù di Giuda.
Korean(i) 7 이 일은 이스라엘 자손이 자기를 애굽에서 인도하여 내사 애굽 왕 바로의 손에서 벗어나게 하신 그 하나님 여호와께 죄를 범하고 또 다른 신들을 경외하며 8 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이방 사람의 규례와 이스라엘 여러 왕의 세운 율례를 행하였음이라 9 이스라엘 자손이 가만히 불의를 행하여 그 하나님 여호와를 배역하여 모든 성읍에 망대로부터 견고한 성에 이르도록 산당을 세우고 10 모든 산 위에와 모든 푸른 나무 아래에 목상과 아세라상을 세우고 11 또 여호와께서 저희 앞에서 물리치신 이방 사람같이 그곳 모든 산당에서 분향하며 또 악을 행하여 여호와를 격노케 하였으며 12 또 우상을 섬겼으니 이는 여호와께서 행치 말라 명하신 일이라 13 여호와께서 각 선지자와 각 선견자로 이스라엘과 유다를 경계하여 이르시기를 너희는 돌이켜 너희 악한 길에서 떠나 나의 명령과 율례를 지키되 내가 너희 열조에게 명하고 또 나의 종 선지자들로 너희에게 전한 모든 율법대로 행하라 하셨으나 14 저희가 듣지 아니하고 그 목을 굳게 하기를 그 하나님 여호와를 믿지 아니하던 저희 열조의 목 같이 하여 15 여호와의 율례와 여호와께서 그 열조로 더불어 세우신 언약과 경계하신 말씀을 버리고 허무한 것을 좇아 허망하며 또 여호와께 서명하사 본받지 말라 하신 사면 이방 사람을 본받아 16 그 하나님 여호와의 모든 명령을 버리고 자기를 위하여 두 송아지 형상을 부어 만들고 또 아세라 목상을 만들고 하늘의 일월 성신을 숭배하며 또 바알을 섬기고 17 또 자기 자녀를 불 가운데로 지나가게 하며 복술과 사술을 행하고 스스로 팔려 여호와 보시기에 악을 행하여 그 노를 격발케 하였으므로 18 여호와께서 이스라엘을 심히 노하사 그 앞에서 제하시니 유다 지파 외에는 남은 자가 없으니라
Lithuanian(i) 7 Taip įvyko dėl to, kad izraelitai nusidėjo Viešpačiui, savo Dievui, kuris juos išvedė iš Egipto žemės ir faraono priespaudos, ir garbino svetimus dievus. 8 Jie elgėsi pagal papročius pagonių, kuriuos Viešpats išvarė prieš izraelitams užimant kraštą, ir pagal Izraelio karalių įvestus papročius. 9 Izraelitai slapta darė tai, kas nebuvo teisinga Viešpaties, jų Dievo, akyse. Jie pasidarė aukštumas visuose savo miestuose, pradedant sargybų bokštais ir baigiant sutvirtintais miestais. 10 Jie pasistatė atvaizdus ir pasidarė alkus kiekvienoje kalvoje ir po kiekvienu žaliuojančiu medžiu. 11 Ten jie smilkė aukštumose kaip pagonys, kuriuos Viešpats išvarė priešais juos, ir darė nedorybes, sukeldami Viešpaties pyktį. 12 Jie tarnavo stabams, apie kuriuos Viešpats buvo jiems pasakęs: “Nedarykite tokių”. 13 Viešpats įspėjo Izraelį ir Judą per savo pranašus ir regėtojus, sakydamas: “Nusisukite nuo savo piktų kelių ir laikykitės mano įsakymų bei nuostatų pagal įsakymą, kurį daviau jūsų tėvams ir siunčiau per savo tarnus pranašus”. 14 Tačiau jie neklausė, bet sukietino savo sprandus, kaip ir jų tėvai, kurie netikėjo Viešpačiu, savo Dievu. 15 Jie atmetė Jo nuostatus ir sandorą, kurią Jis buvo padaręs su jų tėvais, ir Jo įspėjimus, kuriais juos įspėdavo. Jie sekė tuštybe ir patys tapo tušti, nuėjo paskui aplinkines tautas, ko Viešpats buvo įsakęs nedaryti. 16 Jie paliko visus Viešpaties, savo Dievo, įsakymus ir pasidarė nulietus veršius ir alkus, garbino dangaus kareiviją ir tarnavo Baalui. 17 Jie leido savo sūnus bei dukteris per ugnį, žyniavo ir kerėjo, ir parsidavė daryti pikta Viešpaties akyse, sukeldami Jo pyktį. 18 Todėl Viešpats labai užsirūstino ant Izraelio ir pašalino juos iš savo akivaizdos. Nieko neliko, išskyrus Judo giminę.
PBG(i) 7 A to się stało przeto, że grzeszyli synowie Izraelscy przeciw Panu, Bogu swemu, który je wywiódł z ziemi Egipskiej, aby nie byli pod mocą Faraona, króla Egipskiego; a bali się bogów cudzych, 8 Chodząc w ustawach poganów, które był Pan wyrzucił przed obliczem synów Izraelskich, i w ustawach królów Izraelskich, które czynili. 9 Obłudnie synowie Izraelscy postępowali, czyniąc co nie było rzeczą dobrą przed Panem, Bogiem swym, i pobudowali sobie wyżyny po wszystkich miastach swych, od wieży strażników aż do miasta obronnego; 10 A nastawiali sobie słupów, i gajów na każdym pagórku wyniosłym, pod każdem drzewem gałęzistem, 11 Paląc tam kadzidła po wszystkich górach, jako narody, które wypędził Pan przed obliczem ich; i czynili rzeczy co najgorsze, pobudzając Pana ku gniewu, 12 A służyli brzydkim bałwanom, o którym im powiedział Pan, aby tego nie czynili. 13 I oświadczał się Pan przeciwko Izraelowi, i przeciwko Judzie, przez wszystkie proroki, i przez wszystkie widzące, mówiąc: Nawróćcie się od dróg waszych złych, a strzeżcie rozkazania mego, i wyroków moich według wszystkiego zakonu, którym rozkazał ojcom waszym, a z którymem posłał do was proroki, sługi moje. 14 Lecz nie byli posłuszni; ale zatwardzili kark swój według karku ojców swych, którzy nie wierzyli w Pana, Boga swego. 15 I wzgardzili wyroki jego, i przymierze jego, które uczynił z ojcami ich, i oświadczenia jego, któremi się oświadczał przeciwko nim, a chodzili za próżnością, i stali się próżnymi, i naśladowali poganów, którzy byli około nich, o których im rozkazał Pan, aby nie czynili jako oni. 16 I opuściwszy wszystkie rozkazania Pana, Boga swego, poczynili sobie lane bałwany, mianowicie dwóch cielców; poczynili też gaje, a kłaniali się wszystkiemu wojsku niebieskiemu, i służyli Baalowi. 17 Przewodzili też syny i córki swe przez ogień, i bawili się wieszczbami i wróżkami, i zaprzedali się, aby czynili złe przed oczyma Pańskiemi, pobudzając go do gniewu. 18 Przetoż się bardzo Pan rozgniewał na Izraela, a odrzucił je od oblicza swego, nic z nich nie zostawując, oprócz samego pokolenia Judy.
Portuguese(i) 7 Assim sucedeu, porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor seu Deus que os fizera subir da terra do Egipto, de debaixo da mãe de Faraó, rei do Egipto, e porque haviam temido a outros deuses, 8 e andado segundo os costumes das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e segundo os que os reis de Israel introduziram. 9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram rectas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada; 10 Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas; 11 queimaram incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram acções iníquas, provocando à ira o Senhor, 12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso. 13 Todavia o Senhor advertiu a Israel e a Judá pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas. 14 l4 Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus; 15 rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto, que fizera com os pais deles, como também as advertências que lhes fizera; seguiram a vaidade e tornaram-se vãos, como também seguiram as nações que estavam ao redor deles, a respeito das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem. 16 E, deixando todos os mandamentos do Senhor seu Deus, fizeram para si dois bezerros de fundição, e ainda uma Asera; adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal. 17 Fizeram passar pelo fogo seus filhos, suas filhas, e deram-se a adivinhações e encantamentos; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, provocando-o à ira. 18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
Norwegian(i) 7 Således gikk det fordi Israels barn syndet mot Herren sin Gud, som hadde ført dem op fra Egyptens land og utfridd dem av den egyptiske konge Faraos hånd, og fryktet andre guder 8 og vandret efter de hedningefolks skikker som Herren hadde drevet bort for Israels barn, og efter de skikker som Israels konger hadde innført. 9 Og Israels barn tilhyllet Herren sin Gud med ord som ikke var rette*, og de bygget sig offerhauger på alle sine bosteder like fra vakttårnene** til de faste byer, / {* d.e. med falske forklaringer av Herrens ord tilhyllet og skjulte de hans sanne vesen.} / {** 2KR 26, 10.} 10 og de reiste støtter og Astarte-billeder på hver høi bakke og under hvert grønt tre, 11 og de brente røkelse der på alle haugene likesom de hedningefolk Herren hadde drevet bort for dem, og de gjorde onde ting, så de vakte Herrens harme, 12 og de dyrket de motbydelige avguder om hvem Herren hadde sagt til dem: Det skal I ikke gjøre. 13 Og Herren vidnet for Israel og for Juda ved alle sine profeter, alle seerne, og sa: Vend om fra eders onde veier og hold mine befalinger og bud efter hele den lov som jeg gav eders fedre, og som jeg sendte til eder ved mine tjenere profetene! 14 Men de vilde ikke høre og var hårdnakkede som sine fedre, som ikke trodde på Herren sin Gud, 15 og de forkastet hans bud og den pakt som han hadde gjort med deres fedre, og de vidnesbyrd som han hadde gitt dem, og fulgte de tomme avguder og blev dårlige og efterlignet de hedningefolk som bodde rundt omkring dem, om hvilke Herren hadde budt dem at de ikke skulde gjøre som de, 16 og de forlot alle Herrens, sin Guds bud og gjorde sig støpte billeder, to kalver, og de gjorde et Astarte-billede og tilbad hele himmelens hær og dyrket Ba'al, 17 og de lot sine sønner og døtre gå gjennem ilden og gav sig av med spådomskunster og varseltydning og solgte sig selv til å gjøre hvad ondt var i Herrens øine, så de vakte hans harme. 18 Da blev Herren såre vred på Israel og støtte dem bort fra sitt åsyn; det blev ingen tilbake uten Juda stamme alene.
Romanian(i) 7 Lucrul acesta s'a întîmplat pentrucă copiii lui Israel au păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului lor, care -i scosese din ţara Egiptului, de supt mîna lui Faraon, împăratul Egiptului, şi pentrucă s'au închinat la alţi dumnezei. 8 Au urmat obiceiurile neamurilor pe cari Domnul le izgonise dinaintea copiilor lui Israel, şi obiceiurile rînduite de împăraţii lui Israel. 9 Copiii lui Israel au făcut pe ascuns împotriva Domnului, Dumnezeului lor, lucruri cari nu sînt bune. Şi-au zidit înălţimi în toate cetăţile lor, dela turnurile străjerilor pînă la cetăţile întărite. 10 Şi-au ridicat stîlpi idoleşti şi Astartee pe orice deal şi subt orice copac verde. 11 Şi acolo au ars tămîie pe toate înălţimile, ca şi neamurile pe cari le izgonise Domnul dinaintea lor, şi au făcut lucruri rele, prin cari au mîniat pe Domnul. 12 Au slujit idolilor, despre cari Domnul le zisese:,,Să nu faceţi lucrul acesta!`` 13 Domnul a înştiinţat pe Israel şi Iuda prin toţi proorocii Lui, prin toţi văzătorii, şi le -a zis:,,Întoarceţi-vă dela căile voastre cele rele, şi păziţi poruncile şi rînduielile Mele, urmînd în totul legea pe care am dat -o părinţilor voştri şi pe care v'am trimes -o prin robii Mei proorocii.`` 14 Dar ei n'au ascultat, şi-au înţăpenit grumazul, ca şi părinţii lor, cari nu crezuseră în Domnul, Dumnezeul lor. 15 N'au vrut să ştie de legile Lui, de legămîntul pe care -l făcuse cu părinţii lor, şi de înştiinţările pe cari li le dăduse. S'au luat după lucruri de nimic, şi ei înşişi n'au fost decît nimic, şi după neamurile în mijlocul cărora trăiau, măcar că Domnul le poruncise să nu se ia după ele. 16 Au părăsit toate poruncile Domnului, Dumnezeul lor, şi-au făcut viţei turnaţi, au făcut idoli de ai Astarteei, s'au închinat înaintea întregei oştiri a cerurilor, şi au slujit lui Baal. 17 Au trecut prin foc pe fiii şi fiicele lor, s'au dedat la ghicire şi vrăjitorii, şi s'au vîndut ca să facă ce este rău înaintea Domnului, mîniindu -L. 18 De aceea Domnul S'a mîniat foarte tare împotriva lui Israel, şi i -a îndepărtat dela Faţa Lui. -N'a rămas decît seminţia lui Iuda:
Ukrainian(i) 7 І сталося, коли Ізраїлеві сини грішили проти Господа, Бога свого, що випровадив їх з єгипетського краю з руки фараона, єгипетського царя, і боялися інших богів, 8 і ходили уставами тих народів, що Господь повиганяв їх перед Ізраїлевими синами, та Ізраїлевих царів, які вони встановили, 9 а Ізраїлеві сини вимишляли на Господа, Бога свого, слова, що не були слушні, і будували собі пагірки по всіх своїх містах, від вартової башти аж до твердинного міста, 10 і ставили собі стовпи для богів та Астарти на кожному високому взгір'ї та під усяким зеленим деревом, 11 і кадили там на всіх пагірках, як ті люди, що Господь повиганяв перед ними, і робили злі речі, щоб гнівити Господа, 12 і служили бовванам, про яких Господь говорив їм: Не будете робити цієї речі, 13 то Господь засвідчив в Ізраїлі та в Юді через усіх Своїх пророків та всіх прозорливців, говорячи: Верніться з ваших злих доріг, і додержуйте Моїх заповідей, уставів Моїх, згідно зо всім Законом, якого Я наказав був вашим батькам, і якого послав до вас через Моїх рабів пророків. 14 Та не слухали вони, і робили твердою свою шию, як шия їхніх батьків, що не вірили в Господа, Бога свого. 15 І нехтували вони постанови Його, і заповіта Його, що склав з їхніми батьками, і свідоцтва Його, що засвідчив на них, і пішли за гидотою й марнотами, та за народами, що були навколо них, про яких Господь наказав був їм не робити, як вони. 16 І полишили вони всі заповіді Господа, Бога свого, і зробили собі литого боввана, двох телят, і зробили Астарту, і вклонялися всьому небесному військові та служили Ваалові. 17 І вони переводили через огонь своїх синів та дочок своїх, і чарували чарами, і ворожили, і віддавалися робити зло в Господніх очах, щоб гнівити Його. 18 І сильно розгнівався Господь на Ізраїля, і відкинув їх від Свого лиця, не позостало нікого, тільки саме Юдине плем'я.