Genesis 42:27-35

ABP_Strongs(i)
  27 G3089 [3untying G1161 1And G1520 2one] G3588   G3139.2 his bag, G1473   G1325 to give G5527 fodder G3588 to G3688 his donkeys G1473   G3739 where G2647 they rested, G2532 and G1492 he saw G3588   G1199 [2bundle G3588   G694 3of silver G1473 1his], G2532 for G1510.7.3 it was G1883 upon G3588 the G4750 mouth G3588 of the G3139.2 bag.
  28 G2532 And G2036 he said G3588   G80 to his brothers, G1473   G591 [3was given back G1473 4to me G3588 1the G694 2silver], G2532 and G2400 behold, G3778 this G1722 is in G3588   G3139.2 my bag. G1473   G2532 And G1839 it startled G3588   G2588 their hearts, G1473   G2532 and G5015 they were disturbed G4314 with G240 one another, G3004 saying, G5100 What G3778 is this G4160 God did G3588   G2316   G1473 to us?
  29 G2064 And they came G1161   G4314 to G* Jacob G3588   G3962 their father G1473   G1519 in G1093 the land G* of Canaan. G2532 And G518 they reported G1473 to him G3956 all G3588 the things G4819 coming to pass G1473 to them, G3004 saying,
  30 G2980 [7spoke G3588 1The G444 2man G3588 3the G2962 4master G3588 5of the G1093 6land] G4314 to G1473 us G4642 hard, G2532 and G5087 put G1473 us G1722 in G5438 prison G5613 as G2684 spying out G3588 the G1093 land.
  31 G2036 And we said G1161   G1473 to him, G1516 We are peaceable, G1510.2.4   G3756 we are not G1510.2.4   G2685 spies.
  32 G1427 Twelve G80 brothers G1510.2.4 we are, G5207 sons G3588   G3962 of our father; G1473   G3588 the G1520 one G3756 does not G5224 exist, G3588 and the G1161   G3397 younger G3326 is with G3588   G3962 our father G1473   G4594 today G1722 in G1093 the land G* of Canaan.
  33 G2036 [8said G1161 1And G1473 9to us G3588 2the G444 3man G3588 4the G2962 5master G3588 6of the G1093 7land], G1722 By G3778 this G1097 I will know G3754 that G1516 you are peaceable, G1510.2.5   G80 [3of your brothers G1473   G863 1you leave G1520 2one] G5602 here G3326 with G1473 me! G3588 and the G1161   G60.1 purchase G3588 of the G4619.3 provision G3588   G3624 for your house G1473   G2983 having taken, G565 you go forth!
  34 G2532 And G71 you lead G4314 to G1473 me G3588   G80 [3brother G1473 1your G3588   G3501 2younger]! G2532 and G1097 I shall know G3754 that G3756 [2not G2685 3spies G1510.2.5 1you are], G235 but G3754 that G1516 you are peaceable, G1510.2.5   G2532 and G3588   G80 [3your brother G1473   G591 1I will give back G1473 2to you], G2532 and G3588 [2in the G1093 3land G1710 1you can trade]!
  35 G1096 And it happened G1161   G1722 in G3588   G2621.1 their emptying G1473   G3588   G4526 their sackcloths, G1473   G2532 and G1510.7.3 there was G1538 [3in each G3588   G1199 1a bundle G3588   G694 2of silver] G1722 in G3588   G4526 their sackcloth. G1473   G2532 And G1492 they saw G3588 the G1199 bundles G3588   G694 of their silver G1473   G1473 to them, G2532 and G3588   G3962 their father, G1473   G2532 and G5399 they feared.
ABP_GRK(i)
  27 G3089 λύσας G1161 δε G1520 εις G3588 τον G3139.2 μάρσιππον αυτού G1473   G1325 δούναι G5527 χορτάσματα G3588 τοις G3688 όνοις αυτού G1473   G3739 ου G2647 κατέλυσαν G2532 και G1492 είδε G3588 τον G1199 δεσμόν G3588 του G694 αργυρίου G1473 αυτού G2532 και G1510.7.3 ην G1883 επάνω G3588 του G4750 στόματος G3588 του G3139.2 μαρσίππου
  28 G2532 και G2036 είπε G3588 τοις G80 αδελφοίς αυτού G1473   G591 απεδόθη G1473 μοι G3588 το G694 αργύριον G2532 και G2400 ιδού G3778 τούτο G1722 εν G3588 τω G3139.2 μαρσίππω μου G1473   G2532 και G1839 εξέστη G3588 η G2588 καρδία αυτών G1473   G2532 και G5015 εταράχθησαν G4314 προς G240 αλλήλους G3004 λέγοντες G5100 τι G3778 τούτο G4160 εποίησεν ο θεός G3588   G2316   G1473 ημίν
  29 G2064 ήλθον δε G1161   G4314 προς G* Ιακώβ G3588 τον G3962 πατέρα αυτών G1473   G1519 εις G1093 γην G* Χαναάν G2532 και G518 απήγγειλαν G1473 αυτώ G3956 πάντα G3588 τα G4819 συμβάντα G1473 αυτοίς G3004 λέγοντες
  30 G2980 λελάληκεν G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 ο G2962 κύριος G3588 της G1093 γης G4314 προς G1473 ημάς G4642 σκληρά G2532 και G5087 έθετο G1473 ημάς G1722 εν G5438 φυλακή G5613 ως G2684 κατασκοπεύοντας G3588 την G1093 γην
  31 G2036 είπαμεν δε G1161   G1473 αυτώ G1516 ειρηνικοί εσμέν G1510.2.4   G3756 ουκ εσμέν G1510.2.4   G2685 κατάσκοποι
  32 G1427 δώδεκα G80 αδελφοί G1510.2.4 εσμέν G5207 υιοί G3588 του G3962 πατρός ημών G1473   G3588 ο G1520 εις G3756 ουχ G5224 υπάρχει G3588 ο δε G1161   G3397 μικρότερος G3326 μετά G3588 του G3962 πατρός ημών G1473   G4594 σήμερον G1722 εν G1093 γη G* Χαναάν
  33 G2036 είπε G1161 δε G1473 ημίν G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 ο G2962 κύριος G3588 της G1093 γης G1722 εν G3778 τούτω G1097 γνώσομαι G3754 ότι G1516 ειρηνικοί εστέ G1510.2.5   G80 αδελφόν υμών G1473   G863 άφετε G1520 ένα G5602 ώδε G3326 μετ΄ G1473 εμού G3588 τον δε G1161   G60.1 αγορασμόν G3588 της G4619.3 σιτοδοσίας G3588 του G3624 οίκου υμών G1473   G2983 λαβόντες G565 απέλθετε
  34 G2532 και G71 αγάγετε G4314 προς G1473 με G3588 τον G80 αδελφόν G1473 υμών G3588 τον G3501 νεώτερον G2532 και G1097 γνώσομαι G3754 ότι G3756 ου G2685 κατάσκοποί G1510.2.5 εστε G235 αλλ΄ G3754 ότι G1516 ειρηνικοί εστέ G1510.2.5   G2532 και G3588 τον G80 αδελφόν υμών G1473   G591 αποδώσω G1473 υμίν G2532 και G3588 τη G1093 γη G1710 εμπορεύεσθε
  35 G1096 εγένετο δε G1161   G1722 εν G3588 τω G2621.1 κατακενούν αυτούς G1473   G3588 τους G4526 σάκκους αυτών G1473   G2532 και G1510.7.3 ην G1538 εκάστου G3588 ο G1199 δεσμός G3588 του G694 αργυρίου G1722 εν G3588 τω G4526 σάκκω αυτών G1473   G2532 και G1492 είδον G3588 τους G1199 δεσμούς G3588 του G694 αργυρίου αυτών G1473   G1473 αυτοί G2532 και G3588 ο G3962 πατήρ αυτών G1473   G2532 και G5399 εφοβήθησαν
LXX_WH(i)
    27 G3089 V-AAPNS λυσας G1161 PRT δε G1519 A-NSM εις G3588 T-ASM τον   N-ASM μαρσιππον G846 D-GSM αυτου G1325 V-AAN δουναι G5527 N-APN χορτασματα G3588 T-DPM τοις G3688 N-DPM ονοις G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G2647 V-AAI-3P κατελυσαν G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASM τον   N-ASM δεσμον G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1883 PREP επανω G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G3588 T-GSM του   N-GSM μαρσιππου
    28 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GSM αυτου G591 V-API-3S απεδοθη G1473 P-DS μοι G3588 T-NSN το G694 N-NSN αργυριον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3778 D-NSN τουτο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM μαρσιππω G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1839 V-AAI-3S εξεστη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5015 V-API-3P εταραχθησαν G4314 PREP προς   D-APM αλληλους G3004 V-PAPNP λεγοντες G5100 I-ASN τι G3778 D-ASN τουτο G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-DP ημιν
    29 G2064 V-AAI-3P ηλθον G1161 PRT δε G4314 PREP προς G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και   V-AAI-3P απηγγειλαν G846 D-DSM αυτω G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4819 V-AAPAP συμβαντα G846 D-DPM αυτοις G3004 V-PAPNP λεγοντες
    30 G2980 V-RAI-3S λελαληκεν G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G4642 A-APN σκληρα G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο G1473 P-AP ημας G1722 PREP εν G5438 N-DSF φυλακη G3739 CONJ ως   V-PAPAP κατασκοπευοντας G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    31   V-AAI-1P ειπαμεν G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G1516 A-NPM ειρηνικοι G1510 V-PAI-1P εσμεν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-1P εσμεν G2685 N-NPM κατασκοποι
    32 G1427 N-NUI δωδεκα G80 N-NPM αδελφοι G1510 V-PAI-1P εσμεν G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GP ημων G3588 T-NSM ο G1519 A-NSM εις G3364 ADV ουχ G5225 V-PAI-3S υπαρχει G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3398 A-NSMC μικροτερος G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GP ημων G4594 ADV σημερον G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν
    33   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1722 PREP εν G3778 D-DSN τουτω G1097 V-FMI-1S γνωσομαι G3754 CONJ οτι G1516 A-NPM ειρηνικοι G1510 V-PAI-2P εστε G80 N-ASM αδελφον G1519 A-ASM ενα   V-AAD-2P αφετε G3592 ADV ωδε G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G3588 T-ASM τον G1161 PRT δε   N-ASM αγορασμον G3588 T-GSF της   N-GSF σιτοδοσιας G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4771 P-GP υμων G2983 V-AAPNP λαβοντες G565 V-AAD-2P απελθατε
    34 G2532 CONJ και G71 V-AAD-2P αγαγετε G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G4771 P-GP υμων G3588 T-ASM τον G3501 A-ASMC νεωτερον G2532 CONJ και G1097 V-FMI-1S γνωσομαι G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G2685 N-NPM κατασκοποι G1510 V-PAI-2P εστε G235 CONJ αλλ G3754 CONJ οτι G1516 A-NPM ειρηνικοι G1510 V-PAI-2P εστε G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G4771 P-GP υμων G591 V-FAI-1S αποδωσω G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G1710 V-PMI-2P εμπορευεσθε
    35 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-PAN κατακενουν G846 D-APM αυτους G3588 T-APM τους G4526 N-APM σακκους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1538 A-GSM εκαστου G3588 T-NSM ο   N-NSM δεσμος G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4526 N-DSM σακκω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-APM τους   N-APM δεσμους G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G846 D-GPM αυτων G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5399 V-API-3P εφοβηθησαν
HOT(i) 27 ויפתח האחד את שׂקו לתת מספוא לחמרו במלון וירא את כספו והנה הוא בפי אמתחתו׃ 28 ויאמר אל אחיו הושׁב כספי וגם הנה באמתחתי ויצא לבם ויחרדו אישׁ אל אחיו לאמר מה זאת עשׂה אלהים׃ 29 ויבאו אל יעקב אביהם ארצה כנען ויגידו לו את כל הקרת אתם לאמר׃ 30 דבר האישׁ אדני הארץ אתנו קשׁות ויתן אתנו כמרגלים את הארץ׃ 31 ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים׃ 32 שׁנים עשׂר אנחנו אחים בני אבינו האחד איננו והקטן היום את אבינו בארץ כנען׃ 33 ויאמר אלינו האישׁ אדני הארץ בזאת אדע כי כנים אתם אחיכם האחד הניחו אתי ואת רעבון בתיכם קחו ולכו׃ 34 והביאו את אחיכם הקטן אלי ואדעה כי לא מרגלים אתם כי כנים אתם את אחיכם אתן לכם ואת הארץ תסחרו׃ 35 ויהי הם מריקים שׂקיהם והנה אישׁ צרור כספו בשׂקו ויראו את צררות כספיהם המה ואביהם וייראו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6605 ויפתח of them opened H259 האחד And as one H853 את   H8242 שׂקו his sack H5414 לתת to give H4554 מספוא provender H2543 לחמרו his ass H4411 במלון in the inn, H7200 וירא he espied H853 את   H3701 כספו his money; H2009 והנה for, behold, H1931 הוא it H6310 בפי mouth. H572 אמתחתו׃ in his sack's
  28 H559 ויאמר And he said H413 אל unto H251 אחיו his brethren, H7725 הושׁב is restored; H3701 כספי My money H1571 וגם even H2009 הנה and, lo, H572 באמתחתי in my sack: H3318 ויצא failed H3820 לבם and their heart H2729 ויחרדו and they were afraid, H376 אישׁ one H413 אל to H251 אחיו another, H559 לאמר saying H4100 מה What H2063 זאת this H6213 עשׂה hath done H430 אלהים׃ God
  29 H935 ויבאו And they came H413 אל unto H3290 יעקב Jacob H1 אביהם their father H776 ארצה unto the land H3667 כנען of Canaan, H5046 ויגידו and told H853 לו את   H3605 כל him all H7136 הקרת that befell H853 אתם   H559 לאמר׃ unto them; saying,
  30 H1696 דבר spoke H582 האישׁ   H113 אדני the lord H776 הארץ of the land, H854 אתנו to H7186 קשׁות roughly H5414 ויתן us, and took H853 אתנו   H7270 כמרגלים us for spies H853 את   H776 הארץ׃ of the country.
  31 H559 ונאמר And we said H413 אליו unto H3651 כנים true H587 אנחנו him, We H3808 לא no H1961 היינו we are H7270 מרגלים׃ spies:
  32 H8147 שׁנים twelve H6240 עשׂר twelve H587 אנחנו We H251 אחים brethren, H1121 בני sons H1 אבינו of our father; H259 האחד one H369 איננו not, H6996 והקטן and the youngest H3117 היום this day H854 את with H1 אבינו our father H776 בארץ in the land H3667 כנען׃ of Canaan.
  33 H559 ויאמר said H413 אלינו unto H376 האישׁ And the man, H113 אדני the lord H776 הארץ of the country, H2063 בזאת us, Hereby H3045 אדע shall I know H3588 כי that H3651 כנים true H859 אתם ye H251 אחיכם of your brethren H259 האחד one H3240 הניחו   H854 אתי with H853 ואת   H7459 רעבון the famine H1004 בתיכם of your households, H3947 קחו me, and take H1980 ולכו׃ and be gone:
  34 H935 והביאו And bring H853 את   H251 אחיכם brother H6996 הקטן your youngest H413 אלי unto H3045 ואדעה me: then shall I know H3588 כי that H3808 לא no H7270 מרגלים spies, H859 אתם ye H3588 כי but H3651 כנים true H859 אתם ye H853 את   H251 אחיכם you your brother, H5414 אתן will I deliver H853 לכם ואת   H776 הארץ in the land. H5503 תסחרו׃ and ye shall traffic
  35 H1961 ויהי And it came to pass H1992 הם as they H7324 מריקים emptied H8242 שׂקיהם their sacks, H2009 והנה that, behold, H376 אישׁ every man's H6872 צרור bundle H3701 כספו of money H8242 בשׂקו in his sack: H7200 ויראו saw H853 את   H6872 צררות the bundles H3701 כספיהם of money, H1992 המה and when they H1 ואביהם and their father H3372 וייראו׃ they were afraid.
new(i)
  27 H259 And as one H6605 [H8799] of them opened H8242 his sack H5414 [H8800] to give H2543 his donkey H4554 feed H4411 at the inn, H7200 [H8799] he discovered H3701 his money; H572 for, behold, it was in his sack's H6310 mouth.
  28 H559 [H8799] And he said H251 to his brethren, H3701 My money H7725 [H8717] is restored; H2009 and, see, H572 it is even in my sack: H3820 and their heart H3318 [H8799] failed H2729 [H8799] them, and they were afraid, H559 [H8800] saying H376 one H251 to another, H430 What is this that God H6213 [H8804] hath done to us?
  29 H935 [H8799] And they came H3290 to Jacob H1 their father H776 to the land H3667 of Canaan, H5046 [H8686] and told H7136 [H8802] him all that befell H559 [H8800] them; saying,
  30 H376 The man, H113 who is the sovereign H776 of the land, H1696 [H8765] spoke H7186 roughly H5414 [H8799] to us, and took H7270 [H8764] us for spies H776 of the land.
  31 H559 [H8799] And we said H3651 to him, We are honest H7270 [H8764] men; we are no spies:
  32 H6240 H8147 We are twelve H251 brethren, H1121 sons H1 of our father; H259 one H6996 is not, and the youngest H3117 is this day H1 with our father H776 in the land H3667 of Canaan.
  33 H376 And the man, H113 the sovereign H776 of the land, H559 [H8799] said H3045 [H8799] to us, By this shall I know H3651 that ye are honest H3240 [H8685] men; leave H259 one H251 of your brethren H3947 [H8798] here with me, and take H7459 food for the famine H1004 of your households, H3212 [H8798] and depart:
  34 H935 [H8685] And bring H6996 your youngest H251 brother H3045 [H8799] to me: then shall I know H7270 [H8764] that ye are no spies, H3651 but that ye are honest H5414 [H8799] men: then will I give H251 to you your brother, H5503 [H8799] and ye shall trade H776 in the land.
  35 H7324 [H8688] And it came to pass as they emptied H8242 their sacks, H376 that, behold, every man's H6872 bundle H3701 of money H8242 was in his sack: H1 and when they and their father H7200 [H8799] saw H6872 the bundles H3701 of money, H3372 [H8799] they were afraid.
Vulgate(i) 27 apertoque unus sacco ut daret iumento pabulum in diversorio contemplatus pecuniam in ore sacculi 28 dixit fratribus suis reddita est mihi pecunia en habetur in sacco et obstupefacti turbatique dixerunt mutuo quidnam est hoc quod fecit nobis Deus 29 veneruntque ad Iacob patrem suum in terra Chanaan et narraverunt ei omnia quae accidissent sibi dicentes 30 locutus est nobis dominus terrae dure et putavit nos exploratores provinciae 31 cui respondimus pacifici sumus nec ullas molimur insidias 32 duodecim fratres uno patre geniti sumus unus non est super minimus cum patre versatur in terra Chanaan 33 qui ait nobis sic probabo quod pacifici sitis fratrem vestrum unum dimittite apud me et cibaria domibus vestris necessaria sumite et abite 34 fratremque vestrum minimum adducite ad me ut sciam quod non sitis exploratores et istum qui tenetur in vinculis recipere possitis ac deinceps emendi quae vultis habeatis licentiam 35 his dictis cum frumenta effunderent singuli reppererunt in ore saccorum ligatas pecunias exterritisque simul omnibus
Clementine_Vulgate(i) 27 Apertoque unus sacco, ut daret jumento pabulum in diversorio, contemplatus pecuniam in ore sacculi, 28 dixit fratribus suis: Reddita est mihi pecunia, en habetur in sacco. Et obstupefacti, turbatique, mutuo dixerunt: Quidnam est hoc quod fecit nobis Deus? 29 Veneruntque ad Jacob patrem suum in terram Chanaan, et narraverunt ei omnia quæ accidissent sibi, dicentes: 30 Locutus est nobis dominus terræ dure, et putavit nos exploratores esse provinciæ. 31 Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias. 32 Duodecim fratres uno patre geniti sumus: unus non est super, minimus cum patre nostro est in terra Chanaan. 33 Qui ait nobis: Sic probabo quod pacifici sitis: fratrem vestrum unum dimittite apud me, et cibaria domibus vestris necessaria sumite, et abite, 34 fratremque vestrum minimum adducite ad me, ut sciam quod non sitis exploratores: et istum, qui tenetur in vinculis, recipere possitis: ac deinceps quæ vultis, emendi habeatis licentiam. 35 His dictis, cum frumenta effunderent, singuli repererunt in ore saccorum ligatas pecunias, exterritisque simul omnibus,
Wycliffe(i) 27 and whanne the sak of oon was opened that he schulde yyue meete to the werk beeste in the yn, he bihelde the money in the mouth of the bagge, 28 and seide to his britheren, My monei is yoldun to me, lo! it is had in the bagge; and thei weren astonyed, and troblid, and seiden togidere, What thing is this that God hath doon to us. 29 And thei camen to Jacob, her fadir, in the loond of Canaan, and telden to hym alle thingis that bifelden to hem, and seiden, 30 The lord of the lond spak harde to vs, and gesside that we weren aspieris of the prouynce; 31 to whom we answeriden, We ben pesible, nether we purposen ony tresouns; 32 we ben twelue britheren, gendrid of o fadir, oon is not `on erthe, the leeste dwellith with the fadir in the lond of Canaan. 33 And he seide to vs, Thus Y schal preue that ye ben pesible; leeffe ye o brother of you with me, and take ye metis nedeful to youre housis, and go ye, and brynge ye to me youre leeste brother, 34 that Y wite that ye ben not aspieris, and that ye moun resseyue this brother which is holdun in boondis, and that fro thennus forth ye haue licence to bie what thingis ye wolen. 35 While these thingis weren seide, whanne alle schedden out wheetis, thei founden money boundun in `the mouth of sackis. And whanne alle togidere weren aferd,
Tyndale(i) 27 And as one of them opened his sacke for to geue his asse prauender in the Inne he spied his money in his sacks mouth 28 And he sayde vnto his brethren: my money is restored me agayne and is eue in my sackes mouth Than their hartes fayled them and were astoynyed and sayde one to a nother: how cometh it that God dealeth thus with us? 29 And they came vnto Iacob their father vnto the lande of Canaan and tolde him all that had happened them saynge. 30 The lorde of the lade spake rughly to us and toke us for spyes to serche the countte. 31 And we sayde vnto him: we meane truely and are no spies. 32 We be .xij. bretren sones of oure father one is awaye and the yongest is now with oure father in the lande of Canaan. 33 And the lorde of the countre sayde vnto us: here by shall I knowe yf ye meane truely: leaue one of youre brethern here with me and take foode necessary for youre housholdes and get you awaye 34 and brynge youre yongest brother vnto me And thereby shall I knowe that ye are no spyes but meane truely: So will I delyuer you youre brother agayne and ye shall occupie in the lande. 35 And as they emptied their sackes beholde: euery mans bundell of money was in his sacke And when both they and their father sawe the bundells of money they were afrayde.
Coverdale(i) 27 ut whan one opened his sacke to geue his Asse prouender in the Inne, he spyed his money in his sack mouth, 28 and sayde vnto his brethren: My money is restored me agayne: lo, it is in my sack. Then their hertes fayled them, and they were afrayed amonge them selues, and sayde: Wherfore hath God done this vnto vs? 29 Now whan they came home to Iacob their father in the lade of Canaan, they tolde him all that had happened vnto them, & sayde: 30 The man that is lorde of the londe, spake roughly to vs, and toke vs for spyes of the countre. 31 And whan we answered: we are vnfayned, & were neuer spyes, 32 but are twolue brethren the sonnes of oure father: one is awaye, and the yongest is yet this daye wt oure father in the lande of Canaan, 33 He sayde: Hereby wyl I marke, that ye are vnfayned: Leaue one of youre brethren with me, & take foode necessary for youre houses, & go youre waye, 34 and brynge youre yongest brother vnto me: so shal I knowe that ye are no spyes, but vnfayned: the shal I delyuer you youre brother also, and ye maye occupie in the lande. 35 And whan they opened their sackes, euery man founde his boundell of money in his sacke. And wha they and their father sawe, that it was the bundels of their money, they were afrayed.
MSTC(i) 27 And as one of them opened his sack, for to give his ass provender in the Inn, he spied his money in his sack's mouth. 28 And he said unto his brethren, "My money is restored me again, and is even in my sack's mouth." Then their hearts failed them, and were astonished and said one to another, "How cometh it that God dealeth thus with us?" 29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had happened them, saying, 30 "The lord of the land spake roughly to us, and took us for spies to search the country. 31 And we said unto him, 'We mean truly and are no spies. 32 We be twelve brethren sons of our father, one is away, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.' 33 And the lord of the country said unto us, 'Hereby shall I know if ye mean truly: leave one of your brethren here with me, and take food necessary for your households and get you away, 34 and bring your youngest brother unto me; And thereby shall I know that ye are no spies, but mean truly: So will I deliver you your brother again, and ye shall occupy in the land.'" 35 And as they emptied their sacks, behold: every man's bundle of money was in his sack. And when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
Matthew(i) 27 And as one of them opened hys sacke, for to geue hys asse prouender in the Inne, he spyed hys money in hys sacks mouth. 28 And he sayde vnto hys brethren: my money is restored me agayne, and is euen in my sackes mouth. Than their hartes fayled them, and were astoynyed and sayde one to another: howe cometh it that God dealeth thus wyth vs. 29 And they came vnto Iacob their father vnto the land of Canaan, and tolde hym all that had happened them sayinge. 30 The Lorde of the lande spake roughly to vs, and toke vs for spyes to serch the countre. 31 And we sayde vnto hym: we meane truely and are no spyes. 32 We be .xij. brethren sonnes of oure father, one is away, and the yongest is now wyth oure father in the lande of Canaan. 33 And the Lorde of the countre sayde vnto vs: here by shal I knowe yf ye meane truely: leaue one of youre brethren here with me, and take foode necessary for youre housholdes and get you away, 34 and brynge youre yongest brother vnto me. And thereby shall I knowe that ye are no spyes, but meane truely: So wyll I delyuer you youre brother agayn, and ye shal occupye in the lande. 35 And as they emptied their sackes, behold: euery mans bundel of money was in his sacke. And when both they & their father sawe the bundels of money, they were afrayde.
Great(i) 27 And as one of them opened hys sacke, for to geue hys asse prauender in the Inne, he spyed hys money: for it was in hys sackes mouth. 28 And he sayde vnto hys brethren: my money is restored me agayne: For lo, it is euen in my sacke. And theyr harte fayled them, and they were astonyed, and sayde one to another: why hath God dealt thus wyth us? 29 And they came vnto Iacob theyr father vnto the lande of Canaan and tolde hym all that had happened them, sayinge: 30 The man, euen the Lorde of the lande spake roughly to vs, and toke vs for spyes of the countre. 31 And we sayd vnto him: we meane truely & are no spyes. 32 We be .xii. brethren, sonnes of oure father, one is a waye, and the yongest is thys daye wyth oure father in the lande of Canaan. 33 And the Lorde of the countre sayde agayne vnto vs: here by shall I knowe yf ye meane truly: leaue one of youre brethren here with me, and take foode necessary for youre housholdes and get you awaye, 34 & brynge youre yongest brother vnto me, that I maye knowe that ye are no spyes, but meane truely: So wyll I delyuer you youre brother, & ye shall occupye in the lande. 35 And it fortuned as they emptyed theyr sackes, beholde: euery mans bundell of money was in his sacke. And when both they & their father sawe the bundells of money, they were afrayde.
Geneva(i) 27 And as one of them opened his sacke for to giue his asse prouender in the ynne, he espyed his money: for lo, it was in his sackes mouth. 28 Then he sayde vnto his brethren, My money is restored: for loe, it is euen in my sacke. And their heart fayled them, and they were astonished, and sayde one to another, What is this, that God hath done vnto vs? 29 And they came vnto Iaakob their father vnto the lande of Canaan, and tolde him all that had befallen them, saying, 30 The man, who is Lord of the lande, spake roughly to vs, and put vs in prison as spyes of the countrey. 31 And we sayd vnto him, We are true men, and are no spies. 32 We be twelue brethren, sonnes of our father: one is not, and the yongest is this day with our father in the land of Canaan. 33 Then the Lord of the countrey sayde vnto vs, Hereby shall I knowe if ye be true men: Leaue one of your brethren with me, and take foode for the famine of your houses and depart, 34 And bring your yongest brother vnto me, that I may knowe that ye are no spies, but true men: so will I deliuer you your brother, and yee shall occupie in the land. 35 And as they emptied their sacks, behold, euery mans bundel of money was in his sacke: and when they and their father sawe the bundels of their money, they were afrayde.
Bishops(i) 27 And as one of them opened his sacke for to geue his asse prouender in the Inne, he espied his money, for it was in his sackes mouth 28 And he said vnto his brethren, my money is restored me agayne, for lo, it is euen in my sacke. And their heart fayled them, and they were astonyed, and sayd one to another, why hath God dealt thus with vs 29 And they came vnto Iacob their father, vnto the lande of Chanaan, & tolde him all that befell vnto them, saying 30 The man, euen the Lord of the lande, spake roughly to vs, and toke vs for spyes of the countrey 31 And we sayd vnto him: we meane truely, we neuer were spyes 32 We be twelue brethren, sonnes of our father: one is away, and the youngest is this day with our father in the lande of Chanaan 33 And the Lorde of the countrey sayde agayne vnto vs, Hereby shall I know that ye meane truely: leaue one of your brethren here with me, and take [foode] to put away the famine fro your householdes, and get you away 34 And bring your youngest brother vnto me, that I may knowe that you are no spyes, but meane truely: so wyll I deliuer you your brother, and ye shall occupie in the lande 35 And as they emptied theyr sackes, beholde, euery mans bundell of money was in his sacke: And when both they and their father sawe the bundelles of money, they were afrayde
DouayRheims(i) 27 And one of them opening his sack, to give his beast provender in the inn, saw the money in the sack's mouth, 28 And said to his brethren: My money is given me again; behold it is in the sack. And they were astonished, and troubled, and said to one another: What is this that God hath done unto us? 29 And they came to Jacob their father in the land of Chanaan, and they told him all things that had befallen them, saying: 30 The lord of the land spoke roughly to us, and took us to be spies of the country. 31 And we answered him: We are peaceable men, and we mean no plot. 32 We are twelve brethren born of one father: one is not living, the youngest is with our father in the land of Chanaan. 33 And he said to us: Hereby shall I know that you are peaceable men: Leave one of your brethren with me, and take ye necessary provision for your houses, and go your ways, 34 And bring your youngest brother to me, that I may know you are not spies: and you may receive this man again, that is kept in prison: and afterwards may have leave to buy what you will. 35 When they had told this, they poured out their corn, and every man found his money tied in the mouth of his sack: and all being astonished together,
KJV(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. 28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? 29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, 30 The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country. 31 And we said unto him, We are true men; we are no spies: 32 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: 34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
KJV_Cambridge(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. 28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? 29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, 30 The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country. 31 And we said unto him, We are true men; we are no spies: 32 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: 34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
KJV_Strongs(i)
  27 H259 And as one H6605 of them opened [H8799]   H8242 his sack H5414 to give [H8800]   H2543 his ass H4554 provender H4411 in the inn H7200 , he espied [H8799]   H3701 his money H572 ; for, behold, it was in his sack's H6310 mouth.
  28 H559 And he said [H8799]   H251 unto his brethren H3701 , My money H7725 is restored [H8717]   H2009 ; and, lo H572 , it is even in my sack H3820 : and their heart H3318 failed [H8799]   H2729 them, and they were afraid [H8799]   H559 , saying [H8800]   H376 one H251 to another H430 , What is this that God H6213 hath done [H8804]   unto us?
  29 H935 And they came [H8799]   H3290 unto Jacob H1 their father H776 unto the land H3667 of Canaan H5046 , and told [H8686]   H7136 him all that befell [H8802]   H559 unto them; saying [H8800]  ,
  30 H376 The man H113 , who is the lord H776 of the land H1696 , spake [H8765]   H7186 roughly H5414 to us, and took [H8799]   H7270 us for spies [H8764]   H776 of the country.
  31 H559 And we said [H8799]   H3651 unto him, We are true H7270 men; we are no spies [H8764]  :
  32 H6240 We be twelve H8147   H251 brethren H1121 , sons H1 of our father H259 ; one H6996 is not, and the youngest H3117 is this day H1 with our father H776 in the land H3667 of Canaan.
  33 H376 And the man H113 , the lord H776 of the country H559 , said [H8799]   H3045 unto us, Hereby shall I know [H8799]   H3651 that ye are true H3240 men; leave [H8685]   H259 one H251 of your brethren H3947 here with me, and take [H8798]   H7459 food for the famine H1004 of your households H3212 , and be gone [H8798]  :
  34 H935 And bring [H8685]   H6996 your youngest H251 brother H3045 unto me: then shall I know [H8799]   H7270 that ye are no spies [H8764]   H3651 , but that ye are true H5414 men: so will I deliver [H8799]   H251 you your brother H5503 , and ye shall traffick [H8799]   H776 in the land.
  35 H7324 And it came to pass as they emptied [H8688]   H8242 their sacks H376 , that, behold, every man's H6872 bundle H3701 of money H8242 was in his sack H1 : and when both they and their father H7200 saw [H8799]   H6872 the bundles H3701 of money H3372 , they were afraid [H8799]  .
Thomson(i) 27 And one of them having loosed his bag to give his asses provender at a place where they lodged saw his roll of money, for it was in the mouth of his bag, 28 and said to his brothers, The money is returned to me. See, here it is in my bag. Whereupon their heart fainted and they were alarmed and said one to another, What is this which God hath done to us? 29 And when they came to their father Jacob to the land of Chanaan, they told him all that had happened to them and said, 30 The man the lord of the country spoke harshly to us and put us in prison as coming to spy the country; 31 and we told him, We are men of peace, We are not spies. 32 We are twelve brothers, sons of one father. One is no more. And the youngest is now with our father in the land of Chanaan. 33 Upon which the man the lord of the country said to us, By this I shall know that you are men of peace. Leave here with me one brother; and taking the corn purchased for your family go 34 and bring me your younger brother, then I shall know that you are not spies; but men of peace. And I will restore to you your brother and you may traffick in the land. 35 And when they emptied their sacks every one's roll of money was in their several sacks. And when they and their father saw their rolls of money they were terrified.
Webster(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money: for behold, it was in his sack's mouth. 28 And he said to his brethren, My money is restored; and see it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done to us? 29 And they came to Jacob their father to the land of Canaan, and told him all that befell them, saying, 30 The man who is the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country. 31 And we said to him, We are true men; we are no spies: 32 We are twelve brethren, sons of our father: one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the country, said to us, By this shall I know that ye are true men: leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and depart: 34 And bring your youngest brother to me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: then will I deliver to you your brother, and ye shall traffick in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
Webster_Strongs(i)
  27 H259 And as one H6605 [H8799] of them opened H8242 his sack H5414 [H8800] to give H2543 his donkey H4554 feed H4411 at the inn H7200 [H8799] , he discovered H3701 his money H572 ; for, behold, it was in his sack's H6310 mouth.
  28 H559 [H8799] And he said H251 to his brethren H3701 , My money H7725 [H8717] is restored H2009 ; and, see H572 , it is even in my sack H3820 : and their heart H3318 [H8799] failed H2729 [H8799] them, and they were afraid H559 [H8800] , saying H376 one H251 to another H430 , What is this that God H6213 [H8804] hath done to us?
  29 H935 [H8799] And they came H3290 to Jacob H1 their father H776 to the land H3667 of Canaan H5046 [H8686] , and told H7136 [H8802] him all that befell H559 [H8800] them; saying,
  30 H376 The man H113 , who is the lord H776 of the land H1696 [H8765] , spoke H7186 roughly H5414 [H8799] to us, and took H7270 [H8764] us for spies H776 of the country.
  31 H559 [H8799] And we said H3651 to him, We are honest H7270 [H8764] men; we are no spies:
  32 H6240 H8147 We are twelve H251 brethren H1121 , sons H1 of our father H259 ; one H6996 is not, and the youngest H3117 is this day H1 with our father H776 in the land H3667 of Canaan.
  33 H376 And the man H113 , the lord H776 of the country H559 [H8799] , said H3045 [H8799] to us, By this shall I know H3651 that ye are honest H3240 [H8685] men; leave H259 one H251 of your brethren H3947 [H8798] here with me, and take H7459 food for the famine H1004 of your households H3212 [H8798] , and depart:
  34 H935 [H8685] And bring H6996 your youngest H251 brother H3045 [H8799] to me: then shall I know H7270 [H8764] that ye are no spies H3651 , but that ye are honest H5414 [H8799] men: then will I deliver H251 to you your brother H5503 [H8799] , and ye shall trade H776 in the land.
  35 H7324 [H8688] And it came to pass as they emptied H8242 their sacks H376 , that, behold, every man's H6872 bundle H3701 of money H8242 was in his sack H1 : and when they and their father H7200 [H8799] saw H6872 the bundles H3701 of money H3372 [H8799] , they were afraid.
Brenton(i) 27 And one having opened his sack to give his asses fodder, at the place where they rested, saw also his bundle of money, for it was on the mouth of his sack. 28 And he said to his brethren, My money has been restored to me, and behold this is in my sack. And their heart was wonder-struck, and they were troubled, saying one to another, What is this that God has done to us? 29 And they came to their father, Jacob, into the land of Chanaan, and reported to him all that had happened to them, saying, 30 The man, the lord of the land, spoke harsh words to us, and put us in prison as spies of the land. 31 And we said to him, We are men of peace, we are not spies. 32 We are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is with his father to-day in the land of Chanaan. 33 And the man, the lord of the land, said to us, Herein shall I know that ye are peaceable; leave one brother here with me, and having taken the corn ye have purchased for your family, depart. 34 And bring to me your younger brother; then I shall know that ye are not spies, but that ye are men of peace: and I will restore you your brother, and ye shall trade in the land. 35 And it came to pass as they were emptying their sacks, there was each man's bundle of money in his sack; and they and their father saw their bundles of money, and they were afraid.
Brenton_Greek(i) 27 Λύσας δὲ εἷς τὸν μάρσιππον αὐτοῦ, δοῦναι χορτάσματα τοῖς ὄνοις αὐτοῦ, οὗ κατέλυσαν, καὶ εἶδε τὸν δεσμὸν τοῦ ἀργυρίου αὐτοῦ, καὶ ἦν ἐπάνω τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππου. 28 Καὶ εἶπε τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, ἐπεδόθη μοι τὸ ἀργύριον, καὶ ἰδοὺ τοῦτο ἐν τῷ μαρσίππῳ μου· καὶ ἐξέστη ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ ἐταράχθησαν πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες, τί τοῦτο ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἡμῖν; 29 Ἦλθον δὲ πρὸς Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτῶν εἰς γῆν Χαναὰν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα τὰ συμβάντα αὐτοῖς, λέγοντες, 30 Λελάληκεν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς πρὸς ἡμᾶς σκληρὰ, καὶ ἔθετο ἡμᾶς ἐν φυλακῇ, ὡς κατασκοπεύοντας τὴν γῆν. 31 Εἴπαμεν δὲ αὐτῷ, εἰρηνικοί ἐσμέν, οὐκ ἐσμὲν κατάσκοποι. 32 Δώδεκα ἀδελφοί ἐσμεν, υἱοὶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν· ὁ εἷς οὐχ ὑπάρχει· ὁ δὲ μικρὸς μετὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σήμερον ἐν γῇ Χαναάν. 33 Εἶπε δὲ ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς, ἐν τούτῳ γνώσομαι, ὅτι εἰρηνικοί ἐστε· ἀδελφὸν ἕνα ἄφετε ὧδε μετʼ ἐμοῦ· τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε. 34 Καὶ ἀγάγετε πρός με τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν τὸν νεώτερον· καὶ γνώσομαι ὅτι οὐ κατάσκοποί ἐστε, ἀλλʼ ὅτι εἰρηνικοί ἐστε· καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν ἀποδώσω ὑμῖν, καὶ τῇ γῇ ἐμπορεύσεσθε. 35 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ κατακενοῦν αὐτοὺς τοὺς σάκκους αὐτῶν, καὶ ἦν ἑκάστου ὁ δεσμὸς τοῦ ἀργυρίου ἐν τῷ σάκκῳ αὐτῶν· καὶ εἶδον τοὺς δεσμοὺς τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν αὐτοὶ, καὶ ὁ πατὴρ αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν.
Leeser(i) 27 And one of them opened his sack to give his ass provender in the inn: when he espied his money, for, behold, it was in the mouth of his sack. 28 And he said unto his brothers, My money hath been restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? 29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and they told him all that had befallen them; saying, 30 The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and took us as though we were espying the country. 31 And we said unto him, We are true men; we have never been spies: 32 We are twelve brothers, sons of our father; the one is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brothers here with me, and the food for the want of your households take ye and be gone; 34 And bring your youngest brother unto me; then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men; your brother I will give up to you, and in the land ye shall be allowed to traffic. 35 And it came to pass as they were emptying their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when they saw the bundles of their money, they and their father, they were afraid.
YLT(i) 27 and the one openeth his sack to give provender to his ass at a lodging-place, and he seeth his money, and lo, it is in the mouth of his bag, 28 and he saith unto his brethren, `My money hath been put back, and also, lo, in my bag:' and their heart goeth out, and they tremble, one to another saying, `What is this God hath done to us!'
29 And they come in unto Jacob their father, to the land of Canaan, and they declare to him all the things meeting them, saying, 30 `The man, the lord of the land, hath spoken with us sharp things, and maketh us as spies of the land; 31 and we say unto him, We are right men, we have not been spies, 32 we are twelve brethren, sons of our father, the one is not, and the young one is to-day with our father in the land of Canaan. 33 `And the man, the lord of the land, saith unto us, By this I know that ye are right men—one of your brethren leave with me, and for the famine of your houses take ye and go, 34 and bring your young brother unto me, and I know that ye are not spies, but ye are right men; your brother I give to you, and ye trade with the land.' 35 And it cometh to pass, they are emptying their sacks, and lo, the bundle of each man's silver is in his sack, and they see their bundles of silver, they and their father, and are afraid;
JuliaSmith(i) 27 And the one will open his sack to give food to his ass in the lodging place, and he will see his silver; for behold, it in the mouth of his sack. 28 And he will say to his brethren, My silver restored; and also behold in my sack: and their heart will go forth and they will tremble, a man saying to his brother, What this God did to us? 29 And they will come to Jacob their father, to the land of Canaan, and they will announce to him all having happened to them, saying, 30 The man, the lord of the land, spake to us hard things, and he will give us for spying the land. 31 And we shall say to him, We are true; we were not spying; 32 We are twelve brethren, sons of our father: one is not, and the little one, he with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the land, will say to us, In this I shall know that ye are true; leave one of your brethren with me, and take for the famine of your houses and go. 34 And bring your little brother to me, and I shall know that ye are not spying, but ye are true: I will give to you your brother and ye shall traffic in the land. 35 And it will be in their emptying their sacks, and behold, the bundle of silver of each in his sack: and they will see the bundles of their silver, they and their father, and they will be afraid.
Darby(i) 27 And one of them opened his sack to give his ass food in the inn, and saw his money, and behold, it was in the mouth of his sack. 28 And he said to his brethren, My money is returned [to me], and behold, it is even in my sack. And their heart failed [them], and they were afraid, saying one to another, What is this [that] God has done to us? 29 And they came into the land of Canaan, to Jacob their father, and told him all that had befallen them, saying, 30 The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and treated us as spies of the land. 31 And we said to him, We are honest; we are not spies: 32 we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the land, said to us, Hereby shall I know that ye are honest: leave one of your brethren with me, and take [for] the hunger of your households, and go, 34 and bring your youngest brother to me, and I shall know that ye are not spies, but are honest. Your brother will I give up to you; and ye may trade in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that behold, every man had his bundle of money in his sack; and they saw their bundles of money, they and their father, and were afraid.
ERV(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack. 28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us? 29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them; saying, 30 The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country. 31 And we said unto him, We are true men; we are no spies: 32 we be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren with me, and take [corn for] the famine of your houses, and go your way: 34 and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
ASV(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack. 28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us? 29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying, 30 The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country. 31 And we said unto him, We are true men; we are no spies: 32 we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take [grain for] the famine of your houses, and go your way; 34 and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land.
35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
ASV_Strongs(i)
  27 H259 And as one H6605 of them opened H8242 his sack H5414 to give H2543 his ass H4554 provender H4411 in the lodging-place, H7200 he espied H3701 his money; H6310 and, behold, it was in the mouth H572 of his sack.
  28 H559 And he said H251 unto his brethren, H3701 My money H7725 is restored; H2009 and, lo, H572 it is even in my sack: H3820 and their heart H3318 failed H2729 them, and they turned trembling H376 one H251 to another, H559 saying, H430 What is this that God H6213 hath done unto us?
  29 H935 And they came H3290 unto Jacob H1 their father H776 unto the land H3667 of Canaan, H5046 and told H7136 him all that had befallen H559 them, saying,
  30 H376 The man, H113 the lord H776 of the land, H1696 spake H7186 roughly H5414 with us, and took H7270 us for spies H776 of the country.
  31 H559 And we said H3651 unto him, We are true H7270 men; we are no spies:
  32 H6240 we are twelve H251 brethren, H1121 sons H1 of our father; H259 one H6996 is not, and the youngest H3117 is this day H1 with our father H776 in the land H3667 of Canaan.
  33 H376 And the man, H113 the lord H776 of the land, H559 said H3045 unto us, Hereby shall I know H3651 that ye are true H3240 men: leave H259 one H251 of your brethren H3947 with me, and take H7459 grain for the famine H1004 of your houses, H3212 and go your way;
  34 H935 and bring H6996 your youngest H251 brother H3045 unto me: then shall I know H7270 that ye are no spies, H3651 but that ye are true H5414 men: so will I deliver H251 you your brother, H5503 and ye shall traffic H776 in the land.
  35 H7324 And it came to pass as they emptied H8242 their sacks, H376 that, behold, every man's H6872 bundle H3701 of money H8242 was in his sack: H1 and when they and their father H7200 saw H6872 their bundles H3701 of money, H3372 they were afraid.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack. 28 And he said unto his brethren: 'My money is restored; and, lo, it is even in my sack.' And their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying: 'What is this that God hath done unto us?' 29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying: 30 'The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country. 31 And we said unto him: We are upright men; we are no spies. 32 We are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the land, said unto us: Hereby shall I know that ye are upright men: leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way. 34 And bring your youngest brother unto me; then shall I know that ye are no spies, but that ye are upright men; so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land.' 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
Rotherham(i) 27 And the first opened his sack, to give fodder to his ass, at the inn,––and beheld his silver, yea, there, it was, in the mouth of his sack! 28 So he said unto his brethren, My silver hath been returned, yea verily, there, it is, in my sack! Then went forth their heart, and they turned trembling––each man unto his brother, saying, What, is this, that God hath done to us?
29 So they came in unto Jacob their father, to the land of Canaan,––and told him all that had befallen them, saying: 30 The man that is lord of the land, spake unto us harsh things,––and then delivered us up, as spies of the land. 31 And we said unto him, Honest men, are, we,––we are not spies! 32 Twelve brethren, are, we, sons of our father,––the one, is not, and, the youngest, is this day with our father, in the land of Canaan. 33 Then said the man, the lord of the land, unto us, Hereby, shall I get to know that, honest men, ye are,––One brother of you, leave ye remaining with me, and, corn for the famine of your houses, take ye and go your way; 34 And bring ye in your youngest brother unto me, So must I get to know that ye, are, not spies, but are, honest men: Your brother, will I give up to you, and, with the land, shall ye traffic. 35 And it came to pass, when, they, were emptying their sacks, then lo! each man’s bundle of silver, was in his sack,––and, when they beheld their bundles of silver––they and their father, they were afraid.
CLV(i) 27 And opening is one his sack to give provender to his ass in the lodging, and seeing is he his money pouch, and behold! It is in the mouth of his bag!" 28 And saying is he to his brothers, "Restored is my money, and, moreover, it is in my bag!"And forth is faring their heart and trembling are they, each man saying to his brother, "What is this that the Elohim does to us? 29 And coming are they to Jacob, their father, to the land of Canaan, and are telling him all that had befallen them, saying, 30 The man, the lord of the land, spoke to us obstinately, and gave us over in ward as spies of the land. 31 And we said to him, `Established are we. Not come have we to spy. 32 Twelve are we, brothers, sons of our father. One is not, and the small is today with our father in the land of Canaan.. 33 And saying to us is the man, the lord of the land, `By this shall I know that you are established. Your brothers, one leave be with me. And the victuals you have purchased for the famine of your households, take and go. 34 And bring your small brother to me, then I will know that you are not spies, for established are you. Your brother will I give back to you, and in the land shall you be merchants.. 35 And coming is it, at their emptying their sacks, behold! Each man's money pouch is in his sack. And seeing are they and their father the pouches with their money, and are fearful.
BBE(i) 27 Now at their night's resting-place one of them, opening his bag to give his ass some food, saw his money in the mouth of the bag. 28 And he said to his brothers, My money has been given back: it is in my bag; then their hearts became full of fear, and turning to one another they said, What is this which God has done to us? 29 So when they came to Jacob their father, in the land of Canaan, they gave him an account of all their experiences, saying, 30 The man who is the ruler of the country was rough with us and put us in prison, saying that we had come with a secret evil purpose. 31 And we said to him, We are true men, we have no evil designs; 32 We are twelve brothers, sons of our father; one is dead, and the youngest is now with our father in the land of Canaan. 33 And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families; 34 And come back to me with your youngest brother: then I will be certain that you are true men, and I will give your brother back to you and let you do trade in the land. 35 And when they took the grain out of their bags, it was seen that every man's parcel of money was in his bag; and when they and their father saw the money, they were full of fear.
MKJV(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass fodder in the inn, he saw his silver. For, behold, it was in the mouth of the sack. 28 And he said to his brothers, My silver has been put back. And, also look in my sack. And their hearts failed, and they each were afraid, saying to one another, What is this God has done to us? 29 And they came to Jacob their father, to the land of Canaan, and told him all that happened to them, saying, 30 The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country. 31 And we said to him, We are honest, we are not spies. 32 We are twelve brothers, sons of our father. One is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the country, said to us, By this I shall know that you are honest. Leave one, your brother, with me, and take food for the famine of your households, and go. 34 And bring your youngest brother to me. Then I shall know that you are not spies, but that you are honest. And I will deliver you your brother, and you shall trade in the land. 35 And it happened they emptied their sacks, behold, every man's bundle of silver was in his sack. And when they and their father saw the bundles of silver, they were afraid.
LITV(i) 27 And one opened his sack to give fodder to his ass in the camp, and he saw his silver. And, behold! It was in the mouth of his sack! 28 And he said to his brothers, My silver has been put back, and also look in my sack. And their hearts went, and they were each terrified, saying to his brother, What is this God has done to us? 29 And they came to their father Jacob to the land of Canaan. And they told him all that met them, saying, 30 The man, the lord of the land, spoke harsh things to us and considered us as spies in the land. 31 And we said to him, We are honest; we are not spies. 32 We are twelve brothers, sons of our father; the one is not, and the youngest is with our father today in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that you are honest; leave your one brother with me, and take and go for the famine of your houses. 34 And bring your youngest brother to me, and I may know that you are not spies, but you are honest. I will give your brother to you and you may travel in the land. 35 And it happened. They were emptying their sacks, and, behold, each one's bundle of silver was in his sack; and they saw the bundles of their silver, and they were afraid.
ECB(i) 27 and as one of them opens his saq to give his he burro provender in the lodge, he sees his silver; for behold, it is in the mouth of his sack: 28 and he says to his brothers, My silver is restored; and behold, even in my sack! And their hearts fail them and they tremble, saying man to brother, What is this that Elohim works to us? 29 And they come to Yaaqov their father to the land of Kenaan and tell him all that befell them; saying, 30 The man, the adoni of the land, words sternly to us and gives us as spies of the land. 31 And we say to him, We are upright; we are no spies: 32 we are twelve brothers, sons of our father; one is not and the youngest is this day with our father in the land of Kenaan. 33 And the man, the adoni of the land, says to us, Hereby know I that you are upright; leave one of your brothers with me and take for the famine of your households, and go: 34 and bring your youngest brother to me: then I know that you are no spies, but that you are upright: I give you your brother and you merchandise in the land. 35 And so be it, they pour out their saqs, and behold, the silver of the bundles of every man is in his saq: and when they and their father see the bundles of silver, they awe.
ACV(i) 27 And as one of them opened his sack to give his donkey provender in the lodging place, he saw his money, and, behold, it was in the mouth of his sack. 28 And he said to his brothers, My money is restored, and, lo, it is even in my sack. And their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God has done to us? 29 And they came to Jacob their father to the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying, 30 The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country. 31 And we said to him, We are true men, and we are no spies. 32 We are twelve brothers, sons of our father. One is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that ye are true men. Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way, 34 and bring your youngest brother to me. Then I shall know that ye are no spies, but that ye are true men. So I will deliver your brother to you, and ye shall trade in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
WEB(i) 27 As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack. 28 He said to his brothers, “My money is restored! Behold, it is in my sack!” Their hearts failed them, and they turned trembling to one another, saying, “What is this that God has done to us?” 29 They came to Jacob their father, to the land of Canaan, and told him all that had happened to them, saying, 30 “The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country. 31 We said to him, ‘We are honest men. We are no spies. 32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is today with our father in the land of Canaan.’ 33 The man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way. 34 Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.’” 35 As they emptied their sacks, behold, each man’s bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
WEB_Strongs(i)
  27 H259 As one H6605 of them opened H8242 his sack H5414 to give H2543 his donkey H4554 food H4411 in the lodging place, H7200 he saw H3701 his money. H6310 Behold, it was in the mouth H572 of his sack.
  28 H559 He said H251 to his brothers, H3701 "My money H7725 is restored! H2009 Behold, H572 it is in my sack!" H3820 Their hearts H3318 failed H2729 them, and they turned trembling H376 one H251 to another, H559 saying, H430 "What is this that God H6213 has done to us?"
  29 H935 They came H3290 to Jacob H1 their father, H776 to the land H3667 of Canaan, H5046 and told H7136 him all that had happened H559 to them, saying,
  30 H376 "The man, H113 the lord H776 of the land, H1696 spoke H7186 roughly H5414 with us, and took H7270 us for spies H776 of the country.
  31 H559 We said H3651 to him, ‘We are honest H7270 men. We are no spies.
  32 H6240 We are twelve H251 brothers, H1121 sons H1 of our father; H259 one H6996 is no more, and the youngest H3117 is this day H1 with our father H776 in the land H3667 of Canaan.'
  33 H376 The man, H113 the lord H776 of the land, H559 said H3045 to us, ‘By this I will know H3651 that you are honest H3240 men: leave H259 one H251 of your brothers H3947 with me, and take H7459 grain for the famine H1004 of your houses, H3212 and go your way.
  34 H935 Bring H6996 your youngest H251 brother H3045 to me. Then I will know H7270 that you are not spies, H3651 but that you are honest H5414 men. So I will deliver H251 your brother H5503 to you, and you shall trade H776 in the land.'"
  35 H7324 It happened as they emptied H8242 their sacks, H376 that behold, each man's H6872 bundle H3701 of money H8242 was in his sack. H1 When they and their father H7200 saw H6872 their bundles H3701 of money, H3372 they were afraid.
NHEB(i) 27 As one of them opened his sack to give his donkey food at the lodging place, he saw his silver. Look, it was in the mouth of his sack. 28 He said to his brothers, "My silver has been returned. Look, it is in my sack." And they were dismayed, and they turned trembling to one another, saying, "What is this that God has done to us?" 29 Then they returned to their father Jacob to the land of Canaan, and told him all that had happened to them, saying, 30 "The man, the lord of the country, spoke harshly to us, and he put us in custody as spies of the country. 31 But we said to him, 'We are honest men. We are not spies. 32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.' 33 The man, the lord of the country, said to us, x91By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the hunger of your households, and go your way. 34 Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you may travel in the land.'" 35 Then it happened as they emptied their sacks, that look, every manʼs bag of silver was in his sack. When they and their father saw their bags of silver, they were afraid.
AKJV(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. 28 And he said to his brothers, My money is restored; and, see, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God has done to us? 29 And they came to Jacob their father to the land of Canaan, and told him all that befell to them; saying, 30 The man, who is the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country. 31 And we said to him, We are true men; we are no spies: 32 We be twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the country, said to us, Hereby shall I know that you are true men; leave one of your brothers here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: 34 And bring your youngest brother to me: then shall I know that you are no spies, but that you are true men: so will I deliver you your brother, and you shall traffic in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
AKJV_Strongs(i)
  27 H259 And as one H6605 of them opened H8242 his sack H5414 to give H2543 his ass H4554 provender H4411 in the inn, H7200 he espied H3701 his money; H2009 for, behold, H572 it was in his sack’s H6310 mouth.
  28 H559 And he said H251 to his brothers, H3701 My money H7725 is restored; H2009 and, see, H572 it is even in my sack: H3820 and their heart H3318 failed H2729 them, and they were afraid, H559 saying H376 one H251 to another, H4100 What H2063 is this H430 that God H6213 has done to us?
  29 H935 And they came H3290 to Jacob H1 their father H776 to the land H3667 of Canaan, H5046 and told H3605 him all H7136 that befell H559 to them; saying,
  30 H376 The man, H113 who is the lord H776 of the land, H1696 spoke H7186 roughly H5414 to us, and took H7270 us for spies H776 of the country.
  31 H559 And we said H3651 to him, We are true H3808 men; we are no H7270 spies:
  32 H8147 We be twelve H6240 H251 brothers, H1121 sons H1 of our father; H259 one H6996 is not, and the youngest H3117 is this day H1 with our father H776 in the land H3667 of Canaan.
  33 H376 And the man, H113 the lord H776 of the country, H559 said H2063 to us, Hereby H3045 shall I know H3651 that you are true H5117 men; leave H259 one H251 of your brothers H3947 here with me, and take H7459 food for the famine H1004 of your households, H3212 and be gone:
  34 H935 And bring H6996 your youngest H251 brother H3045 to me: then shall I know H3808 that you are no H7270 spies, H3651 but that you are true H5414 men: so will I deliver H251 you your brother, H5503 and you shall traffic H776 in the land.
  35 H1961 And it came H7324 to pass as they emptied H8242 their sacks, H2009 that, behold, H376 every man’s H6872 bundle H3701 of money H8242 was in his sack: H1 and when both they and their father H7200 saw H6872 the bundles H3701 of money, H3372 they were afraid.
KJ2000(i) 27 And as one of them opened his sack to give his donkey provender in the inn, he saw his money; for, behold, it was in his sack's mouth. 28 And he said unto his brothers, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their hearts failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God has done unto us? 29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell them; saying, 30 The man, who is the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country. 31 And we said unto him, We are honest men; we are no spies: 32 We are twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that you are honest men; leave one of your brothers here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: 34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that you are no spies, but that you are honest men: so will I deliver you your brother, and you shall trade in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
UKJV(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass animal food in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. 28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God has done unto us? 29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, 30 The man, who is the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country. 31 And we said unto him, We are true men; we are no spies: 32 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that all of you are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: 34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that all of you are no spies, but that all of you are true men: so will I deliver you your brother, and all of you shall trade in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
TKJU(i) 27 And as one of them opened his sack to give his donkey dry meal at the inn, he saw his money; for behold, it was in his sack's mouth. 28 And he said to his brothers, "My money is restored; and lo, it is even in my sack": And their heart failed them, and they were afraid, saying to one another, "What is this that God has done to us?" 29 And they came to Jacob their father in the land of Canaan, and told him all that befell them; saying, 30 "The man, who is the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country. 31 And we said to him, 'We are true men; we are not spies: 32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is with our father this day in the land of Canaan.' 33 And the man, the lord of the country, said to us, 'By this I shall know that you are true men; leave one of your brothers here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: 34 And bring your youngest brother to me: Then I shall know that you are not spies, but that you are true men: On these terms I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.' " 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack: And when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
CKJV_Strongs(i)
  27 H259 And as one H6605 of them opened H8242 his sack H5414 to give H2543 his donkey H4554 food H4411 in the inn, H7200 he saw H3701 his money; H572 for, behold, it was in his sack's H6310 mouth.
  28 H559 And he said H251 unto his brothers, H3701 My money H7725 is restored; H2009 and, behold, H572 it is even in my sack: H3820 and their heart H3318 failed H2729 them, and they were afraid, H559 saying H376 one H251 to another, H430 What is this that God H6213 has done unto us?
  29 H935 And they came H3290 unto Jacob H1 their father H776 unto the land H3667 of Canaan, H5046 and told H7136 him all that happened H559 unto them; saying,
  30 H376 The man, H113 who is the lord H776 of the land, H1696 spoke H7186 roughly H5414 to us, and took H7270 us for spies H776 of the country.
  31 H559 And we said H3651 unto him, We are honest H7270 men; we are no spies:
  32 H6240 We are twelve H251 brothers, H1121 sons H1 of our father; H259 one H6996 is not, and the youngest H3117 is this day H1 with our father H776 in the land H3667 of Canaan.
  33 H376 And the man, H113 the lord H776 of the country, H559 said H3045 unto us, By this shall I know H3651 that you are honest H3240 men; leave H259 one H251 of your brothers H3947 here with me, and take H7459 food for the famine H1004 of your households, H3212 and be gone:
  34 H935 And bring H6996 your youngest H251 brother H3045 unto me: then shall I know H7270 that you are no spies, H3651 but that you are honest H5414 men: so will I deliver H251 you your brother, H5503 and you shall traffic H776 in the land.
  35 H7324 And it came to pass as they emptied H8242 their sacks, H376 that, behold, every man's H6872 bundle H3701 of money H8242 was in his sack: H1 and when both they and their father H7200 saw H6872 the bundles H3701 of money, H3372 they were afraid.
EJ2000(i) 27 And as one of them opened his sack to give his ass fodder in the inn, he saw his money; for, behold, it was in his sack’s mouth. 28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, behold, it is even in my sack. And their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God has done unto us? 29 ¶ And they came unto Jacob, their father, unto the land of Canaan and told him all that had befallen them, saying, 30 The man, who is the lord of the land, spoke roughly to us and took us for spies of the country. 31 And we said unto him, We are men of the truth; we have never been spies. 32 We are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby I shall know that ye are men of the truth; leave one of your brethren here with me and take food for the famine of your households and go 34 and bring your youngest brother unto me; then I shall know that ye are not spies, but that ye are men of the truth; thus I will deliver you your brother, and ye shall trade in the land. 35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, each man’s bundle of money was in his sack; and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
CAB(i) 27 And one, having opened his sack to give his donkeys fodder, at the place where they rested, saw also his bundle of money, for it was on the mouth of his sack. 28 And he said to his brothers, My money has been restored to me, and behold it is in my sack. And their hearts sank, and they were troubled, saying one to another, What is this that God has done to us? 29 And they came to their father Jacob, into the land of Canaan, and reported to him all that had happened to them, saying, 30 The man, the lord of the land, spoke harsh words to us, and put us in prison as spies of the land. 31 And we said to him, We are men of peace, we are not spies. 32 We are twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is with his father today in the land of Canaan. 33 And the man, the lord of the land, said to us, By this shall I know that you are peaceable: leave one brother here with me, and having taken the grain you have purchased for your family, depart. 34 And bring to me your younger brother; then I shall know that you are not spies, but that you are men of peace; and I will restore you your brother, and you shall trade in the land. 35 And it came to pass as they were emptying their sacks, there was each man's bundle of money in his sack; and they and their father saw their bundles of money, and they were afraid.
LXX2012(i) 27 And one having opened his sack to give his asses fodder, at the place where they rested, saw also his bundle of money, for it was on the mouth of his sack. 28 And he said to his brethren, My money has been restored to me, and behold this is in my sack. And their heart was wonder-struck, and they were troubled, saying one to another, What is this that God has done to us? 29 And they came to their father, Jacob, into the land of Chanaan, and reported to him all that had happened to them, saying, 30 The man, the lord of the land, spoke harsh words to us, and put us in prison as spies of the land. 31 And we said to him, We are men of peace, we are not spies. 32 We are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is with his father today in the land of Chanaan. 33 And the man, the lord of the land, said to us, Herein shall I know that you⌃ are peaceful; leave one brother here with me, and having taken the corn you⌃ have purchased for your family, depart. 34 And bring to me your younger brother; then I shall know that you⌃ are not spies, but that you⌃ are men of peace: and I will restore you your brother, and you⌃ shall trade in the land. 35 And it came to pass as they were emptying their sacks, there was each man's bundle of money in his sack; and they and their father saw their bundles of money, and they were afraid.
NSB(i) 27 They stopped for the night. One of them opened his sack to feed his donkey and his money was right inside his sack. 28 He said to his brothers: »My money has been put back! It is right here in my sack!« They wanted to die. They trembled and turned to each other and asked: »What has God done to us?« 29 They came to their father Jacob in Canaan. Then they told him all that had happened to them. They said: 30 »The governor of that land spoke harshly to us and treated us like spies.« 31 We told him: »We are honest men, not spies. 32 »We were twelve brothers, sons of the same father. One is no longer with us. The youngest brother stayed with our father in Canaan. 33 »The governor of that land said to us, ‘This is how I will know that you are honest men: Leave one of your brothers with me. Take food for your starving families and go. 34 »‘But bring me your youngest brother. Then I will know that you are not spies but honest men. I will give your brother back to you, and you will be able to move about freely in this country.’« 35 As they were emptying their sacks, each man found his bag of money in his sack. When they and their father saw the bags of money, they were frightened.
ISV(i) 27 Later on, one of them opened up his sack to give his donkey some fodder after they had stopped at the place where they intended to lodge for the night. There, in the mouth of his sack, was all of his money! 28 He reported to his brothers, “My money has been returned! It’s right here in my sack!”
Trembling with mounting consternation, each of them asked one another, “What is God doing to us?”
29 Jacob Learns What Happened in EgyptAs soon as they had returned to their father Jacob in the land of Canaan, they told him everything that had happened to them. 30 “The man who was in charge of the land spoke harshly to us,” they said. “He accused us of being spies! 31 But we told him, ‘No! We’re honest men! We’re not spies! 32 Our father has twelve sons, but one of us isn’t alive anymore, and our youngest brother is with our father today back home in Canaan.’ 33 But the man who was in charge of the land responded, ‘I’m going to test your honesty. Leave one of your brothers with me, take some grain for the famine that’s afflicting your households, and leave. 34 But bring your youngest brother back to me so I can be sure that you’re honest men, and not spies. Then I’ll return your brother to you, and you’ll be allowed to trade anywhere in the land.’”
35 Later on, as they went about unloading their sacks, each man’s bundle of money was found in each man’s sack. When they and their father saw their bundles of money, they were greatly distressed.
LEB(i) 27 And one of them later opened his sack to give fodder to his donkey at the lodging place and saw his money—behold, it was in the mouth of his sack. 28 And he said to his brothers, "My money was returned and moreover, behold, it is in my sack!" Then their hearts failed them* and each of them trembled and said, "What is this God has done to us?" 29 And when they came to Jacob their father in the land of Canaan they told him everything that had happened to them, saying, 30 "The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying out the land. 31 But we said to him, 'We are honest; we are not spies. 32 We are twelve brothers, the sons of our father. One is no more and the youngest is with our father now in the land of Canaan.' 33 Then the man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest. Leave one brother with me, and take food for the famine in your households and go. 34 And bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies but you are honest. And I will give your brother back to you, and you will trade in the land.'" 35 And it happened that when they emptied their sacks, behold, each one's pouch of money was in his sack. And when they and their father saw the pouches of their money, they were greatly distressed.
BSB(i) 27 At the place where they lodged for the night, one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of the sack. 28 “My silver has been returned!” he said to his brothers. “It is here in my sack.” Their hearts sank, and trembling, they turned to one another and said, “What is this that God has done to us?” 29 When they reached their father Jacob in the land of Canaan, they described to him all that had happened to them: 30 “The man who is lord of the land spoke harshly to us and accused us of spying on the country. 31 But we told him, ‘We are honest men, not spies. 32 We are twelve brothers, sons of one father. One is no more, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.’ 33 Then the man who is lord of the land said to us, ‘This is how I will know whether you are honest: Leave one brother with me, take food to relieve the hunger of your households, and go. 34 But bring your youngest brother back to me so I will know that you are not spies but honest men. Then I will give your brother back to you, and you can trade in the land.’” 35 As they began emptying their sacks, there in each man’s sack was his bag of silver! And when they and their father saw the bags of silver, they were dismayed.
MSB(i) 27 At the place where they lodged for the night, one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of the sack. 28 “My silver has been returned!” he said to his brothers. “It is here in my sack.” Their hearts sank, and trembling, they turned to one another and said, “What is this that God has done to us?” 29 When they reached their father Jacob in the land of Canaan, they described to him all that had happened to them: 30 “The man who is lord of the land spoke harshly to us and accused us of spying on the country. 31 But we told him, ‘We are honest men, not spies. 32 We are twelve brothers, sons of one father. One is no more, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.’ 33 Then the man who is lord of the land said to us, ‘This is how I will know whether you are honest: Leave one brother with me, take food to relieve the hunger of your households, and go. 34 But bring your youngest brother back to me so I will know that you are not spies but honest men. Then I will give your brother back to you, and you can trade in the land.’” 35 As they began emptying their sacks, there in each man’s sack was his bag of silver! And when they and their father saw the bags of silver, they were dismayed.
MLV(i) 27 And as one of them opened his sack to give his donkey fodder in the lodging place, he saw his money, and behold, it was in the mouth of his sack. 28 And he said to his brothers, My money is restored, and behold, it is even in my sack. And their heart failed them and they turned trembling one to another, saying, What is this that God has done to us?
29 And they came to Jacob their father to the land of Canaan and told him all that had befallen them, saying, 30 The man, the lord of the land, spoke roughly with us and took us for spies of the country. 31 And we said to him, We are true men and we are no spies. 32 We are twelve brothers, sons of our father. One is not and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
33 And the man, the lord of the land, said to us, By this I will know that you* are true men. Leave one of your* brothers with me and take grain for the famine of your* houses and go your* way, 34 and bring your* youngest brother to me. Then I will know that you* are no spies, but that you* are true men. So I will deliver your* brother to you* and you* will trade in the land.
35 And it happened as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
VIN(i) 27 They stopped for the night. One of them opened his sack to feed his donkey and his money was right inside his sack. 28 He said to his brothers, "My money is restored. Look, it is in my sack." Their hearts failed them, and they turned trembling one to another, saying, "What is this that God has done to us?" 29 And when they came to their father Jacob to the land of Chanaan, they told him all that had happened to them and said, 30 "The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying out the land. 31 But we said to him, 'We are honest; we are not spies. 32 We are twelve brothers, sons of one father. One is no more. And the youngest is now with our father in the land of Chanaan. 33 "The governor of that land said to us, 'This is how I will know that you are honest men: Leave one of your brothers with me. Take food for your starving families and go. 34 And bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies but you are honest. And I will give your brother back to you, and you will trade in the land.'" 35 As they were emptying their sacks, each man found his bag of money in his sack. When they and their father saw the bags of money, they were frightened.
Luther1545(i) 27 Da aber einer seinen Sack auftat, daß er seinem Esel Futter gäbe in der Herberge, ward er gewahr seines Geldes, das oben im Sacke lag. 28 Und sprach zu seinen Brüdern: Mein Geld ist mir wieder worden; siehe, in meinem Sack ist es. Da entfiel ihnen ihr Herz und erschraken untereinander und sprachen: Warum hat uns Gott das getan? 29 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater Jakob ins Land Kanaan, sagten sie ihm alles, was ihnen begegnet war, und sprachen: 30 Der Mann, der im Lande HERR ist, redete hart mit uns und hielt uns für Kundschafter des Landes. 31 Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen, 32 sondern zwölf Brüder, unsers Vaters Söhne; einer ist nicht mehr vorhanden, und der jüngste ist noch bei unserm Vater im Lande Kanaan: 33 sprach der HERR im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Brüder lasset bei mir und nehmet die Notdurft für euer Haus und ziehet hin; 34 und bringet euren jüngsten Bruder zu mir, so merke ich, daß ihr nicht Kundschafter, sondern redlich seid; so will ich euch auch euren Bruder geben, und möget im Lande werben. 35 Und da sie die Säcke ausschütteten, fand ein jeglicher sein Bündlein Geld in seinem Sacke. Und da sie sahen, daß es Bündlein ihres Geldes waren, erschraken sie samt ihrem Vater.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H259 Da aber einer H8242 seinen Sack H6605 auftat H2543 , daß er seinem Esel H4554 Futter H5414 gäbe H4411 in der Herberge H7200 , ward er gewahr H3701 seines Geldes H6310 , das oben im Sacke lag.
  28 H559 Und sprach H251 zu seinen Brüdern H3701 : Mein Geld H7725 ist mir wieder H2009 worden; siehe H572 , in meinem Sack H3318 ist es. Da entfiel H2729 ihnen ihr Herz und erschraken H376 untereinander H559 und sprachen H3820 : Warum hat uns H430 GOtt H6213 das getan ?
  29 H1 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater H3290 Jakob H776 ins Land H3667 Kanaan H5046 , sagten H935 sie ihm alles, was ihnen begegnet war H559 , und sprachen :
  30 H376 Der Mann H776 , der im Lande H113 Herr H1696 ist, redete H7186 hart H5414 mit uns und hielt H7270 uns für Kundschafter H776 des Landes .
  31 H559 Und da wir ihm antworteten H3651 : Wir sind redlich H7270 und nie Kundschafter gewesen,
  32 H251 sondern zwölf Brüder H1 , unsers Vaters H1121 Söhne H259 ; einer H8147 ist H6996 nicht mehr vorhanden, und der jüngste H3117 ist noch H1 bei unserm Vater H776 im Lande H3667 Kanaan :
  33 H559 sprach H113 der Herr H776 im Lande H3947 zu uns: Daran will H3045 ich merken H3240 , ob ihr H3651 redlich H259 seid: einen H251 eurer Brüder H376 lasset bei mir und H7459 nehmet die Notdurft H1004 für euer Haus H3212 und ziehet hin;
  34 H6996 und bringet euren jüngsten H251 Bruder H3045 zu mir, so merke ich, daß ihr H7270 nicht Kundschafter H3651 , sondern H935 redlich seid; so will H251 ich euch auch euren Bruder H5414 geben H776 , und möget im Lande H5503 werben .
  35 H8242 Und da sie die Säcke H7324 ausschütteten H376 , fand ein H6872 jeglicher sein Bündlein H3701 Geld H7200 in seinem Sacke. Und da sie sahen H6872 , daß es Bündlein H3701 ihres Geldes H3372 waren, erschraken H1 sie samt ihrem Vater .
Luther1912(i) 27 Da aber einer seinen Sack auftat, daß er seinem Esel Futter gäbe in der Herberge, ward er gewahr seines Geldes, das oben im Sack lag, 28 und sprach zu seinen Brüdern: Mein Geld ist mir wieder geworden; siehe, in meinem Sack ist es. Da entfiel ihnen ihr Herz, und sie erschraken untereinander und sprachen: Warum hat uns Gott das getan? 29 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater Jakob ins Land Kanaan, sagten sie ihm alles, was ihnen begegnet war, und sprachen: 30 Der Mann, der im Lande Herr ist, redete hart mit uns und hielt uns für Kundschafter des Landes. 31 Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen, 32 sondern zwölf Brüder, unsers Vaters Söhne, einer ist nicht mehr vorhanden, und der jüngste ist noch bei unserm Vater im Lande Kanaan, 33 sprach der Herr des Landes zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: Einen eurer Brüder laßt bei mir, und nehmt die Notdurft für euer Haus und zieht hin, 34 und bringt euren jüngsten Bruder zu mir, so merke ich, daß ihr nicht Kundschafter, sondern redlich seid; so will ich euch euren Bruder geben, und ihr mögt im Lande werben. 35 Und da sie die Säcke ausschütteten, fand ein jeglicher sein Bündlein Geld in seinem Sack. Und da sie sahen, daß es Bündlein ihres Geldes waren, erschraken sie samt ihrem Vater.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H259 Da aber einer H8242 seinen Sack H6605 auftat H2543 , daß er seinem Esel H4554 Futter H5414 gäbe H4411 in der Herberge H7200 , ward er gewahr H3701 seines Geldes H6310 , das oben H572 im Sack lag,
  28 H559 und sprach H251 zu seinen Brüdern H3701 : Mein Geld H7725 ist mir wieder H2009 geworden; siehe H572 , in meinem Sack H3318 ist es. Da entfiel H3820 ihnen ihr Herz H2729 , und sie erschraken H376 H251 untereinander H559 und sprachen H430 : Warum hat uns Gott H6213 das getan ?
  29 H935 Da sie nun heimkamen H1 zu ihrem Vater H3290 Jakob H776 ins Land H3667 Kanaan H5046 , sagten H7136 sie ihm alles, was ihnen begegnet H559 war, und sprachen :
  30 H376 Der Mann H776 , der im Lande H113 Herr H1696 ist, redete H7186 hart H5414 mit uns und hielt H7270 uns für Kundschafter H776 des Landes .
  31 H559 Und da wir ihm antworteten H3651 : Wir sind redlich H7270 und nie Kundschafter gewesen,
  32 H6240 H8147 sondern zwölf H251 Brüder H1 , unsers Vaters H1121 Söhne H259 , einer H6996 ist nicht mehr vorhanden, und der jüngste H3117 ist noch H1 bei unserm Vater H776 im Lande H3667 Kanaan,
  33 H376 H559 sprach H113 der Herr H776 im Lande H3045 zu uns: Daran will ich merken H3651 , ob ihr redlich H259 seid: Einen H251 eurer Brüder H3240 laßt H3947 bei mir, und nehmt H7459 die Notdurft H1004 für euer Haus H3212 und ziehet hin,
  34 H935 und bringt H6996 euren jüngsten H251 Bruder H3045 zu mir, so merke H7270 ich, daß ihr nicht Kundschafter H3651 , sondern redlich H5414 seid; so H251 will ich euch auch euren Bruder H5414 geben H776 , und ihr mögt im Lande H5503 werben .
  35 H8242 Und da sie die Säcke H7324 ausschütteten H376 , fand ein jeglicher H6872 sein Bündlein H3701 Geld H8242 in seinem Sack H7200 . Und da sie sahen H6872 , daß es Bündlein H3701 ihres Geldes H3372 waren, erschraken H1 sie samt ihrem Vater .
ELB1871(i) 27 Und einer öffnete seinen Sack, um seinem Esel in der Herberge Futter zu geben; und er sah sein Geld, und siehe, es war oben in seinem Sacke. 28 Und er sprach zu seinen Brüdern: Mein Geld ist mir wieder geworden, und siehe, es ist sogar in meinem Sacke. Da entfiel ihnen das Herz, und sie sahen einander erschrocken an und sprachen: Was hat Gott uns da getan! 29 Und sie kamen in das Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob und berichteten ihm alles, was ihnen widerfahren war, und sprachen: 30 Der Mann, der Herr des Landes, redete hart mit uns und behandelte uns wie Kundschafter des Landes. 31 Und wir sprachen zu ihm: Wir sind redlich, wir sind nicht Kundschafter; 32 zwölf Brüder sind wir, Söhne unseres Vaters; der eine ist nicht mehr, und der jüngste ist heute bei unserem Vater im Lande Kanaan. 33 Und der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daran werde ich erkennen, daß ihr redlich seid: Einen eurer Brüder lasset bei mir, und nehmet den Bedarf eurer Häuser und ziehet hin; 34 und bringet ihr euren jüngsten Bruder zu mir, so werde ich erkennen, daß ihr nicht Kundschafter, sondern redlich seid; euren Bruder werde ich euch zurückgeben, und ihr möget im Lande verkehren. 35 Und es geschah, als sie ihre Säcke leerten, siehe, da hatte ein jeder sein Geldbündel in seinem Sacke; und sie sahen ihre Geldbündel, sie und ihr Vater, und sie fürchteten sich.
ELB1905(i) 27 Und einer öffnete seinen Sack, um seinem Esel in der Herberge Futter zu geben; und er sah sein Geld, und siehe, es war oben in seinem Sacke. W. an der Öffnung seines 28 Und er sprach zu seinen Brüdern: Mein Geld ist mir wieder geworden, und siehe, es ist sogar in meinem Sacke. Da entfiel ihnen das Herz, und sie sahen einander erschrocken an und sprachen: Was hat Gott uns da getan! 29 Und sie kamen in das Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob und berichteten ihm alles, was ihnen widerfahren war, und sprachen: 30 Der Mann, der Herr des Landes, redete hart mit uns und behandelte uns wie Kundschafter des Landes. 31 Und wir sprachen zu ihm: Wir sind redlich, wir sind nicht Kundschafter; 32 zwölf Brüder sind wir, Söhne unseres Vaters; der eine ist nicht mehr, und der jüngste ist heute bei unserem Vater im Lande Kanaan. 33 Und der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daran werde ich erkennen, daß ihr redlich seid: Einen eurer Brüder lasset bei mir, und nehmet den Bedarf eurer Häuser und ziehet hin; 34 und bringet ihr euren jüngsten Bruder zu mir, so werde ich erkennen, daß ihr nicht Kundschafter, sondern redlich seid; euren Bruder werde ich euch zurückgeben, und ihr möget im Lande verkehren. 35 Und es geschah, als sie ihre Säcke leerten, siehe, da hatte ein jeder sein Geldbündel in seinem Sacke; und sie sahen ihre Geldbündel, sie und ihr Vater, und sie fürchteten sich.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H259 Und einer H6605 öffnete H8242 seinen Sack H2543 , um seinem Esel H4411 in der Herberge H4554 Futter H5414 zu geben H7200 ; und er sah H3701 sein Geld H6310 , und siehe, es war oben in seinem Sacke.
  28 H376 Und H559 er H559 sprach H251 zu seinen Brüdern H3701 : Mein Geld H7725 ist mir wieder H2009 geworden, und siehe H3318 , es ist sogar in meinem Sacke. Da entfiel H3820 ihnen das Herz H430 , und sie sahen einander erschrocken an und sprachen: Was hat Gott H6213 uns da getan!
  29 H5046 Und sie H935 kamen H776 in das Land H3667 Kanaan H1 zu ihrem Vater H3290 Jakob H7136 und berichteten ihm alles, was ihnen widerfahren war H559 , und sprachen :
  30 H376 Der Mann H113 , der Herr H776 des Landes H1696 , redete H7186 hart H7270 mit uns und behandelte uns wie Kundschafter H776 des Landes .
  31 H559 Und wir sprachen H3651 zu ihm: Wir sind redlich H7270 , wir sind nicht Kundschafter;
  32 H8147 zwölf H251 Brüder H1121 sind wir, Söhne H1 unseres Vaters H259 ; der eine H6996 ist nicht mehr, und der jüngste H3117 ist heute H1 bei unserem Vater H776 im Lande H3667 Kanaan .
  33 H376 Und der Mann H113 , der Herr H776 des Landes H559 , sprach H3045 zu uns: Daran werde ich erkennen H3240 , daß ihr H3651 redlich H259 seid: Einen H251 eurer Brüder H3947 lasset bei mir, und nehmet H1004 den Bedarf eurer Häuser H3212 und ziehet hin;
  34 H935 und bringet ihr H6996 euren jüngsten H251 Bruder H3045 zu mir, so werde ich erkennen H5414 , daß H7270 ihr nicht Kundschafter H3651 , sondern redlich H251 seid; euren Bruder H776 werde ich euch zurückgeben, und ihr möget im Lande verkehren.
  35 H8242 Und es geschah, als sie ihre Säcke H376 leerten, siehe, da hatte ein H7200 jeder sein Geldbündel in seinem Sacke; und sie sahen H1 ihre Geldbündel, sie und ihr Vater H3372 , und sie fürchteten sich.
DSV(i) 27 Toen een zijn zak opendeed, om zijn ezel voeder te geven in de herberg, zo zag hij zijn geld; want ziet, het was in den mond van zijn zak. 28 En hij zeide tot zijn broederen: Mijn geld is wedergekeerd; daartoe ook, ziet, het is in mijn zak! Toen ontging hun het hart, en zij verschrikten, de een tot den ander zeggende: Wat is dit, dat ons God gedaan heeft? 29 En zij kwamen in het land Kanaän, tot Jakob, hun vader; en zij gaven hem te kennen al hun wedervaren, zeggende: 30 Die man, de heer van dat land, heeft hard met ons gesproken; en hij heeft ons gehouden voor verspieders des lands. 31 Maar wij zeiden tot hem: Wij zijn vroom; wij zijn geen verspieders. 32 Wij waren twaalf gebroeders, zonen van onzen vader; de een is niet meer, en de kleinste is heden bij onzen vader in het land Kanaän. 33 En die man, de heer van dat land, zeide tot ons: Hieraan zal ik bekennen, dat gijlieden vroom zijt; laat een uwer broederen bij mij, en neemt voor den honger uwer huizen, en trekt heen. 34 En brengt uw kleinsten broeder tot mij; zo zal ik weten, dat gij geen verspieders zijt, maar dat gij vroom zijt; uw broeder zal ik u wedergeven, en gij zult in dit land handelen. 35 En het geschiedde, als zij hun zakken ledigden, ziet, zo had een iegelijk den bundel zijns gelds in zijn zak; en zij zagen de bundelen huns gelds, zij en hun vader, en zij waren bevreesd.
DSV_Strongs(i)
  27 H259 Toen een H8242 zijn zak H6605 H8799 opendeed H2543 , om zijn ezel H4554 voeder H5414 H8800 te geven H4411 in de herberg H7200 H8799 , zo zag hij H3701 zijn geld H2009 ; want ziet H1931 , het H6310 was in den mond H572 van zijn zak.
  28 H559 H8799 En hij zeide H413 tot H251 zijn broederen H3701 : Mijn geld H7725 H8717 is wedergekeerd H1571 ; daartoe ook H2009 , ziet H572 , het is in mijn zak H3318 H8799 ! Toen ontging H3820 hun het hart H2729 H8799 , en zij verschrikten H376 , de een H413 tot H251 den ander H559 H8800 zeggende H4100 : Wat H2063 is dit H430 , [dat] ons God H6213 H8804 gedaan heeft?
  29 H935 H8799 En zij kwamen H776 in het land H3667 Kanaan H413 , tot H3290 Jakob H1 , hun vader H5046 H8686 ; en zij gaven hem te kennen H3605 al H853 hun H7136 H8802 wedervaren H559 H8800 , zeggende:
  30 H376 Die man H113 , de heer H776 van dat land H7186 , heeft hard H854 met H1696 H8765 ons gesproken H853 ; en hij heeft ons H5414 H8799 gehouden H7270 H8764 voor verspieders H776 des lands.
  31 H559 H8799 Maar wij zeiden H413 tot H587 hem: Wij H3651 zijn vroom H1961 H8804 ; wij zijn H3808 geen H7270 H8764 verspieders.
  32 H587 Wij H6240 H8147 waren twaalf H251 gebroeders H1121 , zonen H1 van onzen vader H259 ; de een H369 is niet H6996 [meer], en de kleinste H3117 is heden H1 bij onzen vader H776 in het land H3667 Kanaan.
  33 H376 En die man H113 , de heer H776 van dat land H559 H8799 , zeide H413 tot H2063 ons: Hieraan H3045 H8799 zal ik bekennen H3588 , dat H589 gijlieden H3651 vroom H3240 H8685 zijt; laat H259 een H251 uwer broederen H854 bij H3947 H8798 mij, en neemt H7459 voor den honger H1004 uwer huizen H3212 H8798 , en trekt heen.
  34 H935 H8685 En brengt H6996 uw kleinsten H251 broeder H413 tot H3045 H8799 mij; zo zal ik weten H3588 , dat H859 gij H3808 geen H7270 H8764 verspieders zijt H3588 , maar H859 dat gij H3651 vroom H251 zijt; uw broeder H5414 H8799 zal ik u wedergeven H776 , en gij zult in dit land H5503 H8799 handelen.
  35 H1961 H8799 En het geschiedde H8242 , als zij hun zakken H7324 H8688 ledigden H2009 , ziet H376 , zo had een iegelijk H6872 den bundel H3701 zijns gelds H8242 in zijn zak H7200 H8799 ; en zij zagen H6872 de bundelen H3701 huns gelds H1992 , zij H1 en hun vader H3372 H8799 , en zij waren bevreesd.
DarbyFR(i) 27 Et l'un d'eux ouvrit son sac pour donner à manger à son âne, dans le caravansérail, et il vit son argent, et voici, il était à l'ouverture de son sac. 28 Et il dit à ses frères: Mon argent m'a été rendu; et même, le voici dans mon sac! Et le coeur leur manqua, et ils furent saisis de peur, se disant l'un à l'autre: Qu'est-ce que Dieu nous a fait? 29
Et ils vinrent vers Jacob, leur père, au pays de Canaan, et ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé, disant: 30 L'homme, le seigneur du pays, nous a parlé durement, et nous a traités comme des espions du pays; 31 et nous lui avons dit: Nous sommes d'honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions. 32 Nous étions douze frères, fils de notre père: l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan. 33 Et l'homme, le seigneur du pays, nous a dit: A ceci je connaîtrai que vous êtes d'honnêtes gens: Laissez auprès de moi l'un de vos frères, et prenez du blé pour la faim de vos maisons, et allez-vous-en. 34 Et amenez-moi votre plus jeune frère, et je connaîtrai que vous n'êtes pas des espions, mais que vous êtes d'honnêtes gens: je vous donnerai votre frère, et vous trafiquerez dans le pays. 35 Et il arriva, comme ils vidaient leurs sacs, que voici, chacun avait son paquet d'argent dans son sac; et ils virent, eux et leur père, leurs paquets d'argent, et ils eurent peur.
Martin(i) 27 Et l'un d'eux ouvrit son sac pour donner à manger à son âne dans l'hôtellerie; et il vit son argent, et voilà il était à l'ouverture de son sac. 28 Et il dit à ses frères : Mon argent m'a été rendu; et en effet, le voici dans mon sac. Et le coeur leur tressaillit, et ils furent saisis de peur, et se dirent l'un à l'autre : Qu'est-ce que Dieu nous a fait ? 29 Et étant arrivés au pays de Canaan, vers Jacob leur père, ils lui racontèrent toutes les choses qui leur étaient arrivées, en disant : 30 L'homme qui commande dans le pays, nous a parlé rudement, et nous a pris pour des espions du pays. 31 Mais nous lui ayons répondu : Nous sommes gens de bien, nous ne sommes point des espions. 32 Nous étions douze frères, enfants de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan. 33 Et cet homme, qui commande dans le pays, nous a dit : Je connaîtrai à ceci que vous êtes gens de bien; laissez-moi l'un de vos frères, et prenez du blé pour vos familles contre la famine, et vous en allez. 34 Puis amenez-moi votre jeune frère, et je connaîtrai que vous n'êtes point des espions, mais des gens de bien; je vous rendrai votre frère, et vous trafiquerez au pays. 35 Et il arriva que comme ils vidaient leurs sacs, voici, le paquet de l'argent de chacun était dans son sac; et ils virent eux et leur père, les paquets de leur argent, et ils furent tout effrayés.
Segond(i) 27 L'un d'eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent la nuit, et il vit l'argent qui était à l'entrée du sac. 28 Il dit à ses frères: Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur coeur fut en défaillance; et ils se dirent l'un à l'autre, en tremblant: Qu'est-ce que Dieu nous a fait? 29 Ils revinrent auprès de Jacob, leur père, dans le pays de Canaan, et ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. Ils dirent: 30 L'homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions. 31 Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions. 32 Nous sommes douze frères, fils de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan. 33 Et l'homme, qui est le seigneur du pays, nous a dit: Voici comment je saurai si vous êtes sincères. Laissez auprès de moi l'un de vos frères, prenez de quoi nourrir vos familles, partez, 34 et amenez-moi votre jeune frère. Je saurai ainsi que vous n'êtes pas des espions, que vous êtes sincères; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez librement parcourir le pays. 35 Lorsqu'ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d'argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d'argent, et ils eurent peur.
Segond_Strongs(i)
  27 H259 L’un H6605 d’eux ouvrit H8799   H8242 son sac H5414 pour donner H8800   H4554 du fourrage H2543 à son âne H4411 , dans le lieu où ils passèrent la nuit H7200 , et il vit H8799   H3701 l’argent H6310 qui était à l’entrée H572 du sac.
  28 H559 Il dit H8799   H251 à ses frères H3701  : Mon argent H7725 a été rendu H8717   H2009 , et le voici H572 dans mon sac H3820 . Alors leur cœur H3318 fut en défaillance H8799   H559  ; et ils se dirent H8800   H376 l’un H251 à l’autre H2729 , en tremblant H8799   H430 : Qu’est-ce que Dieu H6213 nous a fait H8804   ?
  29 H935 ¶ Ils revinrent H8799   H3290 auprès de Jacob H1 , leur père H776 , dans le pays H3667 de Canaan H5046 , et ils lui racontèrent H8686   H7136 tout ce qui leur était arrivé H8802   H559 . Ils dirent H8800  :
  30 H376 L’homme H113 , qui est le seigneur H776 du pays H1696 , nous a parlé H8765   H7186 durement H5414 , et il nous a pris H8799   H7270 pour des espions H8764   H776  .
  31 H559 Nous lui avons dit H8799   H3651  : Nous sommes sincères H7270 , nous ne sommes pas des espions H8764  .
  32 H6240 Nous sommes douze H8147   H251 frères H1121 , fils H1 de notre père H259  ; l’un H6996 n’est plus, et le plus jeune H3117 est aujourd’hui H1 avec notre père H776 au pays H3667 de Canaan.
  33 H376 Et l’homme H113 , qui est le seigneur H776 du pays H559 , nous a dit H8799   H3045  : Voici comment je saurai H8799   H3651 si vous êtes sincères H3240 . Laissez H8685   H259 auprès de moi l’un H251 de vos frères H3947 , prenez H8798   H7459 de quoi nourrir H1004 vos familles H3212 , partez H8798  ,
  34 H935 (42-33) et amenez H8685   H6996 -moi votre jeune H251 frère H3045 . (42-34) Je saurai H8799   H7270 ainsi que vous n’êtes pas des espions H8764   H3651 , que vous êtes sincères H5414  ; je vous rendrai H8799   H251 votre frère H5503 , et vous pourrez librement parcourir H8799   H776 le pays.
  35 H7324 Lorsqu’ils vidèrent H8688   H8242 leurs sacs H6872 , voici, le paquet H3701 d’argent H376 de chacun H8242 était dans son sac H7200 . Ils virent H8799   H1 , eux et leur père H6872 , leurs paquets H3701 d’argent H3372 , et ils eurent peur H8799  .
SE(i) 27 Y abriendo uno su saco para dar de comer a su asno, en el mesón, vio su dinero que estaba en la boca de su costal. 28 Y dijo a sus hermanos: Mi dinero se me ha devuelto, y aun helo aquí en mi saco. Se les sobresaltó entonces el corazón, y espantados dijeron el uno al otro: ¿Qué es esto que nos ha hecho Dios? 29 Y venidos a Jacob su padre en tierra de Canaán, le contaron todo lo que les había acaecido, diciendo: 30 Aquel varón, señor de la tierra, nos habló ásperamente, y nos trató como a espías de la tierra: 31 Y nosotros le dijimos: Somos hombres de la verdad, nunca fuimos espías. 32 Somos doce hermanos, hijos de nuestro padre; el uno no parece, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán. 33 Y aquel varón, señor de la tierra, nos dijo: En esto conoceré que sois hombres de verdad; dejad conmigo uno de vuestros hermanos, y tomad para el hambre de vuestras casas, y andad, 34 y traedme a vuestro hermano el menor, para que yo sepa que no sois espías, sino hombres de la verdad; así os daré a vuestro hermano, y negociaréis en la tierra. 35 Y aconteció que vaciando ellos sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaba el atado de su dinero; y viendo ellos y su padre los atados de su dinero, tuvieron temor.
ReinaValera(i) 27 Y abriendo uno de ellos su saco para dar de comer á su asno en el mesón, vió su dinero que estaba en la boca de su costal. 28 Y dijo á sus hermanos: Mi dinero se me ha devuelto, y aun helo aquí en mi saco. Sobresaltóseles entonces el corazón, y espantados dijeron el uno al otro: ¿Qué es esto que nos ha hecho Dios? 29 Y venidos á Jacob su padre en tierra de Canaán, contáronle todo lo que les había acaecido, diciendo: 30 Aquel varón, señor de la tierra, nos habló ásperamente, y nos trató como á espías de la tierra: 31 Y nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, nunca fuimos espías: 32 Somos doce hermanos, hijos de nuestro padre; uno no parece, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán. 33 Y aquel varón, señor de la tierra, nos dijo: En esto conoceré que sois hombres de verdad; dejad conmigo uno de vuestros hermanos, y tomad para el hambre de vuestras casas, y andad, 34 Y traedme á vuestro hermano el menor, para que yo sepa que no sois espías, sino hombres de verdad: así os daré á vuestro hermano, y negociaréis en la tierra. 35 Y aconteció que vaciando ellos sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaba el atado de su dinero: y viendo ellos y su padre los atados de su dinero, tuvieron temor.
JBS(i) 27 Y abriendo uno su saco para dar de comer a su asno, en el mesón, vio su dinero que estaba en la boca de su costal. 28 Y dijo a sus hermanos: Mi dinero se me ha devuelto, y aun helo aquí en mi saco. Se les sobresaltó entonces el corazón, y espantados dijeron el uno al otro: ¿Qué es esto que nos ha hecho Dios? 29 ¶ Y venidos a Jacob su padre en tierra de Canaán, le contaron todo lo que les había acaecido, diciendo: 30 Aquel varón, señor de la tierra, nos habló ásperamente, y nos trató como a espías de la tierra: 31 Y nosotros le dijimos: Somos hombres de la verdad, nunca fuimos espías. 32 Somos doce hermanos, hijos de nuestro padre; el uno no aparece, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán. 33 Y aquel varón, señor de la tierra, nos dijo: En esto conoceré que sois hombres de la verdad; dejad conmigo uno de vuestros hermanos, y tomad para el hambre de vuestras casas, y andad, 34 y traedme a vuestro hermano el menor, para que yo sepa que no sois espías, sino hombres de la verdad; así os daré a vuestro hermano, y negociaréis en la tierra. 35 Y aconteció que vaciando ellos sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaba el atado de su dinero; y viendo ellos y su padre los atados de su dinero, tuvieron temor.
Albanian(i) 27 Tani, në vendin ku po kalonin natën, njëri prej tyre hapi trastën e vet për t'i dhënë ushqim gomarit të tij dhe pa aty brenda paratë e veta, që ishin në grykë të trastës; 28 kështu iu drejtua vëllezërve të tij: "Paratë e mia m'u rikthyen; ja ku janë në trastën time". Atëherë, zemërvrarë dhe të trembur, i thonin njëri-tjetrit: "Ç'është vallë kjo që na bëri Perëndia?". 29 Kështu arritën te Jakobi, ati i tyre, në vendin e Kanaanit dhe i treguan të gjitha ato që kishin ndodhur, duke thënë: 30 "Njeriu, që është zot i vendit, na foli ashpër dhe na trajtoi si spiunë të vendit. 31 Dhe ne i thamë: "Jemi njerëz të ndershëm, nuk jemi spiunë; 32 jemi dymbëdhjetë vëllezër, bij të atit tonë; njëri nuk është më dhe më i riu ndodhet sot me atin tonë në vendin e Kanaanit". 33 Por ai njeri, zoti i vendit, na tha: "Nga kjo do të provoj nëse jeni njerëz të ndershëm: lini pranë meje një prej vëllezërve tuaj, merrni me vete ushqime për familjen tuaj që po vdes nga uria dhe shkoni; 34 pastaj më sillni vëllanë tuaj më të vogël. Kështu do të provoj që nuk jeni spiunë, por njerëz të ndershëm; unë do t'ju kthej vëllanë tuaj dhe ju do të keni mundësi të bëni tregëti këtu"". 35 Ndërsa ata po zbraznin trastat e tyre, ja që pakot e parave të secilit ishin në trastën e secilit; kështu ata dhe ati i tyre i panë pakot e parave të tyre dhe i zuri frika.
RST(i) 27 И открыл один из них мешок свой, чтобы дать корму ослусвоему на ночлеге, и увидел серебро свое в отверстии мешка его, 28 и сказал своим братьям: серебро мое возвращено; вот оно в мешке уменя. И смутилось сердце их, и они с трепетом друг другу говорили: чтоэто Бог сделал с нами? 29 И пришли к Иакову, отцу своему, в землю Ханаанскую и рассказали емувсе случившееся с ними, говоря: 30 начальствующий над тою землею говорил с нами сурово и принял нас засоглядатаев земли той. 31 И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями; 32 нас двенадцать братьев, сыновей у отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Ханаанской. 33 И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честныели вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семействваших и пойдите, 34 и приведите ко мне меньшого брата вашего; и узнаю я, что вы не соглядатаи, но люди честные; отдам вам брата вашего, и вы можете промышлять в этой земле. 35 Когда же они опорожняли мешки свои, вот, у каждого узел серебра его в мешке его. Иувидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались.
Arabic(i) 27 فلما فتح احدهم عدله ليعطي عليقا لحماره في المنزل رأى فضته واذا هي في فم عدله. 28 فقال لاخوته ردّت فضتي وها هي في عدلي. فطارت قلوبهم وارتعدوا بعضهم في بعض قائلين ما هذا الذي صنعه الله بنا 29 فجاءوا الى يعقوب ابيهم الى ارض كنعان واخبروه بكل ما اصابهم قائلين. 30 تكلم معنا الرجل سيد الارض بجفاء وحسبنا جواسيس الارض. 31 فقلنا له نحن أمناء. لسنا جواسيس. 32 نحن اثنا عشر اخا بنو ابينا. الواحد مفقود والصغير اليوم عند ابينا في ارض كنعان. 33 فقال لنا الرجل سيد الارض بهذا اعرف انكم أمناء. دعوا اخا واحدا منكم عندي وخذوا لمجاعة بيوتكم وانطلقوا. 34 واحضروا اخاكم الصغير اليّ. فاعرف انكم لستم جواسيس بل انكم أمناء. فاعطيكم اخاكم وتتجرون في الارض. 35 واذ كانوا يفرغون عدالهم اذا صرّة فضة كل واحد في عدله. فلما رأوا صرر فضتهم هم وابوهم خافوا
ArmenianEastern(i) 27 Նրանցից մէկը, իջեւանում իր գրաստին կեր տալու համար բացելով իր պարկը, տեսաւ, որ իր արծաթի քսակը դրուած է իր պարկի բերանին: 28 Այն ժամանակ նա ասաց իր եղբայրներին. «Դրամը վերադարձրել են ինձ, ահա իմ պարկի մէջ է»: Նրանք զարմացան, իրար անցան ու ասացին. «Այս ի՞նչ արեց մեզ Աստուած»: 29 Նրանք եկան իրենց հայր Յակոբի մօտ, Քանանի երկիրը, պատմեցին նրան այն ամէնը, ինչ պատահել էր իրենց հետ, եւ ասացին. 30 «Մարդը, որ երկրի տէրն էր, մեզ հետ շատ խիստ խօսեց եւ մեզ, իբրեւ այդ երկրի լրտեսներ, բանտ նետեց: 31 Մենք նրան ասացինք. «Մենք խաղաղասէր մարդիկ ենք, լրտեսներ չենք: 32 Մենք տասներկու եղբայրներ ենք՝ մեր հօր որդիները: Մէկը չկայ, իսկ կրտսերն այս պահին մեր հօր մօտ է՝ Քանանացիների երկրում»: 33 Երկրի տէրը մեզ ասաց. «Ձեր խաղաղասէր լինելը սրանով կ՚իմանամ, եթէ ձեր մի եղբօրն այստեղ՝ ինձ մօտ թողնէք, ձեր գնած ցորենը վերցնէք տանէք ձեր տուն 34 եւ ձեր կրտսեր եղբօրը բերէք ինձ մօտ: Այն ժամանակ ես կ՚իմանամ, որ դուք լրտեսներ չէք, այլ խաղաղասէր մարդիկ էք, եւ ձեր այս եղբօրն էլ կը վերադարձնեմ ձեզ, եւ դուք այս երկրում առեւտուր կ՚անէք»: 35 Երբ նրանք դատարկում էին իրենց պարկերը, իւրաքանչիւրի արծաթի քսակը իր պարկում էր: Եւ երբ նրանք տեսան իրենց արծաթի քսակները, իրենք եւ իրենց հայրը խիստ վախեցան:
Bulgarian(i) 27 Но когато един от тях развърза чувала си на мястото за пренощуване, за да даде храна на магарето си, видя, парите си, ето, бяха отгоре в чувала. 28 И каза на братята си: Парите ми са върнати — наистина, ето ги в чувала ми! Тогава сърцата им се ужасиха и те с трепет си говореха един на друг и казваха: Какво е това, което ни стори Бог? 29 И като дойдоха при баща си Яков в ханаанската земя, разказаха му всичко, което им се беше случило. 30 И казаха: Човекът, който е господар на онази земя, ни говори грубо и ни взе за хора, дошли да шпионират страната. 31 Но ние му казахме: Честни хора сме, не сме шпиони, 32 дванадесет братя сме, синове на един баща; единият го няма вече, а най-младият е днес при баща ни в ханаанската земя. 33 И човекът, господарят на земята, каза: Ето как ще позная дали сте честни: оставете един от братята при мен и вземете жито за глада на домовете си, и си идете, 34 и ми доведете най-младия си брат. Тогава ще позная, че не сте шпиони, а сте честни, и ще ви пусна брат ви, и вие ще търгувате в тази земя. 35 А като изпразваха чувалите си, ето, на всеки възела с парите беше в чувала му. И те и баща им се уплашиха, като видяха възлите с парите си.
Croatian(i) 27 Kad na prenoćištu jedan od njih otvori svoju vreću da nahrani magarca, opazi svoj novac ozgo u vreći. 28 "Moj je novac vraćen!" - povika braći. - "Evo ga u mojoj vreći!" Zadrhta srce u njima. Zgledaše se, uplašeni, i rekoše: "Što nam ovo Bog uradi!" 29 Došavši k svome ocu Jakovu u zemlju kanaansku, kazaše mu sve što ih je snašlo. 30 "Čovjek koji je gospodar one zemlje", rekoše, "oštro nam je govorio i optužio nas kao uhode. 31 Pošteni smo ljudi, kazasmo mu, i nikad nismo bili uhode. 32 Bilo nas je dvanaestero braće, sinovi istog oca, ali jednoga više nema, dok se najmlađi sad nalazi s našim ocem u zemlji kanaanskoj. 33 Ali čovjek koji je gospodar one zemlje reče nam: 'Ovim ću doznati da ste pošteni ljudi: ostavite jednoga brata kod mene, a vi ostali uzmite što vam treba za izgladnjele domove, pa idite. 34 Onda mi dovedite svoga najmlađeg brata, tako da znam da niste uhode, nego pošteni ljudi. Poslije toga vratit ću vam vašeg brata, i vi ćete se moći slobodno kretati u ovoj zemlji.'" 35 Kako su praznili svoje vreće, svaki nađe u vreći svoju kesu. Opazivši to, zapadoše u strah - i oni i njihov otac.
BKR(i) 27 A rozvázav jeden z nich pytel svůj, aby dal obrok oslu svému v hospodě, uzřel peníze své, kteréž byly na vrchu v pytli jeho. 28 I řekl bratřím svým: Navráceny jsou mi peníze mé, a aj, jsou v pytli mém. Tedy užasli se, a předěšeni jsouce, mluvili jeden k druhému: Což nám to učinil Bůh? 29 Navrátivše se pak k Jákobovi otci svému do země Kananejské, vypravovali jemu všecko, co se jim přihodilo, pravíce: 30 Muž ten, pán země, mluvil k nám tvrdě, a dal nás do vězení, jako špehéře země. 31 A řekli jsme jemu: Upřímí jsme, nikdy jsme nebyli špehéři. 32 Dvanácte bylo nás bratří, synů otce našeho, z nichž jednoho není, a mladší nyní jest s otcem naším v zemi Kananejské. 33 I řekl nám muž ten, pán země té: Po tomto poznám, že upřímí jste: Bratra vašeho jednoho zanechte u mne, a obilí k zapuzení hladu od domů vašich vezmouce, odejděte. 34 A přiveďte bratra svého mladšího ke mně, abych poznal, že nejste špehéři, ale upřímí; tehdy bratra vašeho vrátím vám, a budete moci v zemi této obchod vésti. 35 I stalo se, že, když vyprazdňovali pytle své, a aj, jeden každý měl uzlík peněz svých v pytli svém. Vidouce pak oni i otec jejich uzlíky peněz svých, báli se.
Danish(i) 27 Men der den ene lod sin Sæk op for at give sit Asen Foder i Herberget, da saa han sine Penge, og se, de laa oven i hans Pose. 28 Og han sagde til sine Brødre: Mine Penge ere komne igen, og se, de ere her i min Pose; da faldt deres Mod, og de forskrækkedes den ene med den anden og sagde: Hvorfor har Gud gjort os dette? 29 Og de kom til Jakob, deres Fader, til Kanaans Land; og de gave ham til Kende alt det, som var den vederfaret, og sagde: 30 Den Mand som er Herre i Landet, talte os haardelig til og holdt os for Landets Spejdere. 31 Og vi svarede ham vi ere redelige, vi ere ikke Spejdere 32 Og vi vare tolv Brødre, vor Fader: Sønnen, den ene er ikke til, og den yngste er endnu hos vor Fader Kanaans Land. 33 Da sagde Manden Landets Herre, til os: derpaa vil jeg kende, om I ere redelige: lader den ene af eders Brødre blive hos mig, og tager, hvad I behøve mod Hunger en for edees Huse, og farer hen 34 og henter eders yngste Broder til mig, saa kan jeg kende, at I ikke ere Spejdere, men at I ere redelige; saa vil jeg give eder eders Broder igen, og I maa handle i Landet. 35 Og det skete, der de tømte deres Sække, se, da var hvers Pengeknude i hans Sæk; og de saa deres Pengeknuder, de og deres Fader og frygtede.
CUV(i) 27 到 了 住 宿 的 地 方 , 他 們 中 間 有 一 個 人 打 開 口 袋 , 要 拿 料 餵 驢 , 纔 看 見 自 己 的 銀 子 仍 在 口 袋 裡 , 28 就 對 弟 兄 們 說 : 我 的 銀 子 歸 還 了 , 看 哪 , 仍 在 我 口 袋 裡 ! 他 們 就 提 心 吊 膽 , 戰 戰 兢 兢 的 彼 此 說 : 這 是   神 向 我 們 做 甚 麼 呢 ? 29 他 們 來 到 迦 南 地 、 他 們 的 父 親 雅 各 那 裡 , 將 所 遭 遇 的 事 都 告 訴 他 , 說 : 30 那 地 的 主 對 我 們 說 嚴 厲 的 話 , 把 我 們 當 作 窺 探 那 地 的 奸 細 。 31 我 們 對 他 說 : 我 們 是 誠 實 人 , 並 不 是 奸 細 。 32 我 們 本 是 弟 兄 十 二 人 , 都 是 一 個 父 親 的 兒 子 , 有 一 個 沒 有 了 , 頂 小 的 如 今 同 我 們 的 父 親 在 迦 南 地 。 33 那 地 的 主 對 我 們 說 : 若 要 我 知 道 你 們 是 誠 實 人 , 可 以 留 下 你 們 中 間 的 一 個 人 在 我 這 裡 , 你 們 可 以 帶 著 糧 食 回 去 , 救 你 們 家 裡 的 饑 荒 。 34 把 你 們 的 小 兄 弟 帶 到 我 這 裡 來 , 我 便 知 道 你 們 不 是 奸 細 , 乃 是 誠 實 人 。 這 樣 , 我 就 把 你 們 的 弟 兄 交 給 你 們 , 你 們 也 可 以 在 這 地 做 買 賣 。 35 後 來 他 們 倒 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 銀 包 都 在 口 袋 裡 ; 他 們 和 父 親 看 見 銀 包 就 都 害 怕 。
CUV_Strongs(i)
  27 H4411 到了住宿的地方 H259 ,他們中間有一個人 H6605 打開 H8242 口袋 H4554 ,要拿料 H5414 H2543 H7200 ,纔看見 H3701 自己的銀子 H6310 仍在口 H572 袋裡,
  28 H251 就對弟兄們 H559 H3701 :我的銀子 H7725 歸還了 H2009 ,看哪 H572 ,仍在我口袋裡 H3820 H3318 !他們就提心吊膽 H2729 ,戰戰兢兢的 H376 H251 彼此 H559 H430 :這是 神 H6213 向我們做甚麼呢?
  29 H935 他們來 H3667 到迦南 H776 H1 、他們的父親 H3290 雅各 H7136 那裡,將所遭遇的 H5046 事都告訴 H559 他,說:
  30 H776 那地 H113 的主 H1696 對我們說 H7186 嚴厲的話 H5414 ,把我們當作 H776 窺探那地 H7270 的奸細。
  31 H559 我們對他說 H3651 :我們是誠實人 H7270 ,並不是奸細。
  32 H251 我們本是弟兄 H6240 H8147 十二人 H1 ,都是一個父親 H1121 的兒子 H259 ,有一個 H6996 沒有了,頂小的 H3117 如今 H1 同我們的父親 H3667 在迦南 H776 地。
  33 H776 那地 H113 的主 H559 對我們說 H3045 :若要我知道 H3651 你們是誠實人 H3240 ,可以留下 H251 你們中間 H259 的一個人 H3947 在我這裡,你們可以帶著 H1004 糧食回去,救你們家裡 H7459 的饑荒。
  34 H6996 把你們的小 H251 兄弟 H935 帶到 H3045 我這裡來,我便知道 H7270 你們不是奸細 H3651 ,乃是誠實人 H251 。這樣,我就把你們的弟兄 H5414 交給 H776 你們,你們也可以在這地 H5503 做買賣。
  35 H7324 後來他們倒 H8242 口袋 H376 ,不料,各人 H3701 的銀 H6872 H8242 都在口袋裡 H1 ;他們和父親 H7200 看見 H3701 H6872 H3372 就都害怕。
CUVS(i) 27 到 了 住 宿 的 地 方 , 他 们 中 间 冇 一 个 人 打 幵 口 袋 , 要 拿 料 餵 驴 , 纔 看 见 自 己 的 银 子 仍 在 口 袋 里 , 28 就 对 弟 兄 们 说 : 我 的 银 子 归 还 了 , 看 哪 , 仍 在 我 口 袋 里 ! 他 们 就 提 心 吊 胆 , 战 战 兢 兢 的 彼 此 说 : 这 是   神 向 我 们 做 甚 么 呢 ? 29 他 们 来 到 迦 南 地 、 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 , 将 所 遭 遇 的 事 都 告 诉 他 , 说 : 30 那 地 的 主 对 我 们 说 严 厉 的 话 , 把 我 们 当 作 窥 探 那 地 的 奸 细 。 31 我 们 对 他 说 : 我 们 是 诚 实 人 , 并 不 是 奸 细 。 32 我 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 都 是 一 个 父 亲 的 儿 子 , 冇 一 个 没 冇 了 , 顶 小 的 如 今 同 我 们 的 父 亲 在 迦 南 地 。 33 那 地 的 主 对 我 们 说 : 若 要 我 知 道 你 们 是 诚 实 人 , 可 以 留 下 你 们 中 间 的 一 个 人 在 我 这 里 , 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饑 荒 。 34 把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 我 便 知 道 你 们 不 是 奸 细 , 乃 是 诚 实 人 。 这 样 , 我 就 把 你 们 的 弟 兄 交 给 你 们 , 你 们 也 可 以 在 这 地 做 买 卖 。 35 后 来 他 们 倒 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 包 都 在 口 袋 里 ; 他 们 和 父 亲 看 见 银 包 就 都 害 怕 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H4411 到了住宿的地方 H259 ,他们中间有一个人 H6605 打开 H8242 口袋 H4554 ,要拿料 H5414 H2543 H7200 ,纔看见 H3701 自己的银子 H6310 仍在口 H572 袋里,
  28 H251 就对弟兄们 H559 H3701 :我的银子 H7725 归还了 H2009 ,看哪 H572 ,仍在我口袋里 H3820 H3318 !他们就提心吊胆 H2729 ,战战兢兢的 H376 H251 彼此 H559 H430 :这是 神 H6213 向我们做甚么呢?
  29 H935 他们来 H3667 到迦南 H776 H1 、他们的父亲 H3290 雅各 H7136 那里,将所遭遇的 H5046 事都告诉 H559 他,说:
  30 H776 那地 H113 的主 H1696 对我们说 H7186 严厉的话 H5414 ,把我们当作 H776 窥探那地 H7270 的奸细。
  31 H559 我们对他说 H3651 :我们是诚实人 H7270 ,并不是奸细。
  32 H251 我们本是弟兄 H6240 H8147 十二人 H1 ,都是一个父亲 H1121 的儿子 H259 ,有一个 H6996 没有了,顶小的 H3117 如今 H1 同我们的父亲 H3667 在迦南 H776 地。
  33 H776 那地 H113 的主 H559 对我们说 H3045 :若要我知道 H3651 你们是诚实人 H3240 ,可以留下 H251 你们中间 H259 的一个人 H3947 在我这里,你们可以带着 H1004 粮食回去,救你们家里 H7459 的饑荒。
  34 H6996 把你们的小 H251 兄弟 H935 带到 H3045 我这里来,我便知道 H7270 你们不是奸细 H3651 ,乃是诚实人 H251 。这样,我就把你们的弟兄 H5414 交给 H776 你们,你们也可以在这地 H5503 做买卖。
  35 H7324 后来他们倒 H8242 口袋 H376 ,不料,各人 H3701 的银 H6872 H8242 都在口袋里 H1 ;他们和父亲 H7200 看见 H3701 H6872 H3372 就都害怕。
Esperanto(i) 27 Kaj unu el ili malfermis sian sakon, por doni furagxon al sia azeno dum la nokta halto, kaj li ekvidis sian monon, kiu estis en la aperturo de lia sako. 28 Kaj li diris al siaj fratoj: Mia mono estas redonita; jen gxi estas en mia sako. Tiam konsternigxis iliaj koroj, kaj kun tremo ili diris unuj al la aliaj: Kial Dio faris tion al ni? 29 Kiam ili venis al sia patro Jakob en la landon Kanaanan, ili rakontis al li cxion, kio okazis al ili, dirante: 30 La homo, kiu estas sinjoro super tiu lando, parolis kun ni malafable, kaj diris, ke ni estas spionoj en la lando. 31 Kaj ni diris al li: Ni estas homoj honestaj, ni neniam estis spionoj; 32 ni estas dek du fratoj, filoj de nia patro; unu malaperis, kaj la plej juna estas nun kun nia patro en la lando Kanaana. 33 Tiam diris al ni la homo, kiu estas sinjoro super la lando: Per tio mi konvinkigxos, ke vi estas homoj honestaj: unu el viaj fratoj lasu cxe mi, kaj la necesan grenon por via hejmo prenu kaj iru; 34 kaj venigu al mi vian plej junan fraton; tiam mi scios, ke vi ne estas spionoj, ke vi estas honestaj homoj; vian fraton mi redonos al vi, kaj vi povos negoci en la lando. 35 Kiam ili malplenigis siajn sakojn, montrigxis, ke cxiu el ili havas sian ligajxon da mono en sia sako. Kaj ili vidis siajn ligajxojn da mono, ili kaj ilia patro, kaj ili timigxis.
Estonian(i) 27 Kui üks oma koti avas, et öömajal eeslile toitu anda, siis ta nägi oma raha, ja vaata, see oli koti suus! 28 Ja ta ütles oma vendadele: „Mu raha on tagasi antud, ja vaata, see on mu kotis!" Siis kadus nende julgus ja nad värisesid, öeldes isekeskis: „Miks on Jumal meile seda teinud?" 29 Ja nad tulid oma isa Jaakobi juurde Kaananimaale ning andsid temale teada kõik, mis neile oli juhtunud, öeldes: 30 „See mees, maa isand, rääkis meiega karmilt ja pidas meid salajasiks maakuulajaiks. 31 Aga me ütlesime temale: me oleme ausad mehed, me ei ole maakuulajad. 32 Meid oli kaksteist venda, oma isa pojad. Üht ei ole enam ja noorim on praegu meie isa juures Kaananimaal. 33 Ja see mees, maa isand, ütles meile: sellest ma saan teada, kas te olete ausad: jätke üks oma vendadest minu juurde ja võtke vilja näljahäda pärast teie kodudes ja minge 34 ning tooge oma noorim vend minu juurde, et saaksin teada, et te ei ole maakuulajad, vaid olete ausad mehed. Siis ma annan teile venna tagasi ja te võite maal liikuda vabalt." 35 Ja kui nad oma kotte tühjendasid, vaata, siis oli igaühe rahakukkur ta kotis! Ja nähes oma rahakukruid, nemad ja nende isa hakkasid kartma.
Finnish(i) 27 Koska yksi heistä avasi säkkinsä, antaaksensa ruokaa aasillensa, ja äkkäsi rahansa säkkinsä suussa, 28 Ja sanoi veljillensä: minulle on annettu minun rahani jällensä, katso, se on minun säkissäni. Niin heidän sydämensä vavahtui, ja hämmästyivät keskenänsä, sanoen: miksi on Jumala meille näin tehnyt? 29 Koska he tulivat isänsä Jakobin tykö Kanaanin maalle, ilmoittivat he hänelle kaikki, mitä heille tapahtunut oli, sanoen: 30 Se mies, sen maan herra, puhui kovasti meille, ja piti meitä maan vakojina. 31 Ja me vastasimme häntä: me olemme vaat, emme ole ikänänsä oleet vakojat. 32 Me olimme kaksitoistakymmentä veljestä meidän isämme poikaa: yksi ei ole silleen eleissä, ja nuorin on nyt isämme tytkönä Kanaanin maalla. 33 Sanoi se mies, sen maan herra meille: siitä minä tunnen, jos te olette vaat: yksi teidän veljistänne jättäkäät minun tyköni, ja ottakaat teidän taloinne tarve, ja menkäät pois. 34 Ja tuokaat teidän nuorin veljenne minun tyköni, niin minä ymmärrän, ett'ette ole vakojat, vaan vaat; niin annan minä myös teidän veljenne jälleen, ja saatte tehdä kauppaa tässä maakunnassa. 35 Ja tapahtui, koska he tyhjensivät säkkejänsä, katso, oli itsekunkin rahakäärö hänen säkissänsä: ja kuin he näkivät rahakäärönsä, hämmästyivät he isänsä kanssa.
FinnishPR(i) 27 Kun sitten eräs heistä yöpaikassa avasi säkkinsä syöttääkseen aasiansa, huomasi hän rahansa säkin suussa. 28 Hän sanoi veljilleen: "Minulle on annettu rahani takaisin; katso, se on minun säkissäni". Silloin heidän sydämensä vavahti, ja he katsoivat säikähtyneinä toisiinsa sanoen: "Mitä Jumala on meille tehnyt?" 29 Tultuansa isänsä Jaakobin luo Kanaanin maahan he ilmoittivat hänelle kaikki, mitä heille oli tapahtunut, ja sanoivat: 30 "Mies, joka on sen maan valtiaana, puhutteli meitä ankarasti ja kohteli meitä, niinkuin olisimme olleet maata vakoilemassa. 31 Mutta me sanoimme hänelle: 'Olemme rehellisiä miehiä emmekä mitään vakoojia; 32 meitä on kaksitoista veljestä, saman isän poikia; yhtä ei enää ole, ja nuorin on nyt kotona isämme luona Kanaanin maassa'. 33 Mutta mies, sen maan valtias, sanoi meille: 'Siitä minä saan tietää, oletteko rehellisiä miehiä: jättäkää yksi veljistänne minun luokseni; ottakaa sitten viljaa perheittenne nälänhätään. 34 Ja menkää ja tuokaa nuorin veljenne luokseni, saadakseni tietää, ettette ole vakoojia, vaan rehellisiä miehiä. Sitten minä annan teille veljenne takaisin, ja te saatte vapaasti liikkua maassa'." 35 Kun he sitten tyhjensivät säkkinsä, niin katso, kunkin rahakukkaro oli hänen säkissään; ja nähdessään rahakukkaronsa he sekä heidän isänsä peljästyivät.
Haitian(i) 27 Lè yo rive kote yo t'ap pase nwit la a, yonn ladan yo louvri sak li pou l' te ka bay bourik li manje. Li jwenn lajan li te bay la nan sak la. 28 Li di frè l' yo. -Yo renmèt mwen lajan m' lan wi. Men li nan sak mwen an. Kè yo kase. Yo t'ap tranble kou fèy bwa tèlman yo te pè. Yonn t'ap di lòt: -Kisa Bondye fè nou konsa? 29 Lè yo rive kay Jakòb, papa yo, nan peyi Kanaran, yo rakonte l' tout sa ki te pase. Yo di l': 30 -Nèg k'ap gouvènen peyi a pale rèd ak nou. Li pran nou pou espyon. 31 Nou di l' nou p'ap ba l' manti, se pa espyon nou ye. 32 Se douz frè nou ye, pitit yon sèl papa. Yonn nan nou disparèt, dènye a rete ak papa nou nan peyi Kanaran. 33 Men chèf peyi a di nou: Men ki jan m'ap konnen si nou p'ap ban m' manti: Kite yonn nan frè nou yo isit la avèk mwen. Pran sa nou bezwen pou fanmi nou. Nou mèt ale. Mennen lòt ti frè nou an ban mwen. 34 Lè sa a, m'a konnen se pa espyon nou ye, nou pa t'ap ban m' manti. m'a renmèt nou frè nou an. m'a kite nou trafike nan peyi a. 35 Lè yo vide sak yo, chak moun jwenn ti sakit lajan li te bay la nan bouch sak li ankò. Lè yo wè sa, yon sèl lapè pran yo ansanm ak papa yo.
Hungarian(i) 27 És egyik kioldá zsákját, hogy abrakot adjon szamarának a szálláson és meglátá az õ pénzét, hogy ímé zsákja szájában van az. 28 És monda az õ atyjafiainak: Visszatették az én pénzemet, és ímé zsákomban van. Akkor megrettene szívök, és remegve mondának egymásnak: Micsoda ez, a mit Isten cselekedett velünk? 29 És eljutának atyjokhoz Jákóbhoz Kanaán földére és mindazt elbeszélék néki a mi velök történt vala, mondván: 30 Az a férfiú, annak a földnek ura, keményen szóla nékünk, és úgy bánt velünk, mintha az országot kémleltük volna. 31 És mondánk néki: Igaz emberek vagyunk, [soha] nem voltunk mi kémek. 32 Tizenketten vagyunk atyafiak, a mi atyánknak fiai, egyikünk nincs meg, legkisebbikünk pedig most atyánkkal [van] Kanaán földén. 33 És monda nékünk az a férfiú, annak a földnek ura: Errõl ismerem meg, hogy igaz emberek vagytok: egyik atyátokfiát hagyjátok nálam, a házaitok szükségére valót vigyétek, és menjetek el; 34 És hozzátok hozzám a ti legkisebbik atyátokfiát, akkor megtudom, hogy nem vagytok kémek, hanem igaz emberek; akkor visszaadom néktek a ti atyátokfiát, és ebben az országban kereskedhettek. 35 És lõn a mint zsákjaikat kiüresíték, ímé az õ csomó pénze mindeniknek zsákjában vala. A mint látták az õ csomó pénzeiket õk és az õ atyjok, megfélemlének.
Indonesian(i) 27 Di tempat mereka bermalam, seorang dari mereka membuka karung gandumnya untuk memberi makan keledainya. Ditemukannya uangnya di atas gandum itu. 28 "Uang saya dikembalikan," serunya kepada saudara-saudaranya. "Lihat, ada di dalam karung saya!" Hati mereka menjadi kecut, dan dengan ketakutan mereka saling bertanya, "Apa yang dilakukan Allah kepada kita?" 29 Waktu sampai di Kanaan, mereka menceritakan kepada ayah mereka segala sesuatu yang telah mereka alami. Kata mereka, 30 "Gubernur Mesir bicara dengan kasar kepada kami dan menuduh kami memata-matai negerinya. 31 Kami menjawab, 'Kami orang baik-baik, bukan mata-mata, kami orang jujur. 32 Kami semua dua belas bersaudara, anak dari satu ayah, dan seorang telah meninggal, sedangkan yang bungsu ada bersama ayah di Kanaan.' 33 Gubernur itu mengatakan, 'Aku mau menguji kamu untuk mengetahui apakah kamu orang jujur: Seorang dari kamu harus tinggal; yang lain boleh pulang membawa gandum kepada keluargamu yang sedang menderita lapar. 34 Setelah kamu kembali membawa adikmu yang bungsu, aku akan tahu bahwa kamu bukan mata-mata, melainkan orang jujur. Maka saudaramu yang kutahan itu akan kukembalikan kepadamu dan kamu boleh tinggal di negeri ini dan bebas berdagang.'" 35 Kemudian, pada waktu mereka mengosongkan karung-karung mereka, mereka menemukan dompet masing-masing yang berisi uang; lalu mereka sangat ketakutan, juga ayah mereka.
Italian(i) 27 E l’uno di essi, aperto il suo sacco, per dar della pastura al suo asino nell’albergo, vide i suoi danari ch’erano alla bocca del suo sacco. 28 E disse a’ suoi fratelli: I miei danari mi sono stati restituiti; e anche eccoli nel mio sacco. E il cuore isvenne loro, e si spaventarono, dicendo l’uno all’altro: Che cosa è questo che Iddio ci ha fatto? 29 Poi, venuti a Giacobbe, lor padre, nel paese di Canaan, gli raccontarono tutte le cose ch’erano loro intervenute, dicendo: 30 Quell’uomo, che è rettor del paese, ci ha parlato aspramente, e ci ha trattati da spie del paese. 31 E noi gli abbiam detto: Noi siamo uomini leali; noi non fummo giammai spie. 32 Noi eravamo dodici fratelli, figliuoli di nostro padre, e l’uno non è più; e il minore è oggi con nostro padre, nel paese di Canaan. 33 E quell’uomo, rettor del paese, ci ha detto: Per questo conoscerò che voi siete uomini leali: lasciate un di voi fratelli appo me, e prendete quanto vi fa bisogno per la necessità delle vostre casa, e andate. 34 E menatemi il vostro fratel minore; ed io conoscerò che voi non siete spie, anzi uomini leali; ed io vi renderò il vostro fratello, e voi potrete andare attorno trafficando per lo paese. 35 Ora, come essi votavano le lor sacca, ecco, il sacchetto de’ denari di ciascuno era nel suo sacco; ed essi, e il padre loro, videro i sacchetti de’ lor danari, e temettero.
ItalianRiveduta(i) 27 Or l’un d’essi aprì il suo sacco per dare del foraggio al suo asino, nel luogo ove pernottavano, e vide il suo danaro ch’era alla bocca del sacco; 28 e disse ai suoi fratelli: "Il mio danaro m’è stato restituito, ed eccolo qui nel mio sacco". Allora il cuore venne lor meno, e, tremando, dicevano l’uno all’altro: "Che è mai questo che Dio ci ha fatto?" 29 E vennero a Giacobbe, loro padre, nel paese di Canaan, e gli raccontarono tutto quello ch’era loro accaduto, dicendo: 30 "L’uomo ch’è il signor del paese, ci ha parlato aspramente e ci ha trattato da spie del paese. 31 E noi gli abbiamo detto: Siamo gente sincera; non siamo delle spie; 32 siamo dodici fratelli, figliuoli di nostro padre; uno non è più, e il più giovine è oggi con nostro padre nel paese di Canaan. 33 E quell’uomo, signore del paese, ci ha detto: Da questo conoscerò se siete gente sincera; lasciate presso di me uno dei vostri fratelli, prendete quel che vi necessita per le vostre famiglie, partite, e menatemi il vostro fratello più giovine. 34 Allora conoscerò che non siete delle spie ma gente sincera; io vi renderò il vostro fratello, e voi potrete trafficare nel paese". 35 Or com’essi vuotavano i loro sacchi, ecco che l’involto del danaro di ciascuno era nel suo sacco; essi e il padre loro videro gl’involti del loro danaro, e furon presi da paura.
Korean(i) 27 한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라 28 그가 그 형제에게 고하되 `내 돈을 도로 넣었도다 보라, 자루 속에 있도다' 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 `하나님이 어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는고' 하고 29 그들이 가나안 땅에 돌아와 그 아비 야곱에게 이르러 그 만난 일을 자세히 고하여 가로되 30 `그 땅의 주, 그 사람이 엄히 우리에게 말씀하고 우리를 그 나라 정탐자로 여기기로 31 우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다 32 우리는 한 아비의 아들 십 이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니 33 그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제 중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고 34 너희 말째 아우를 내게로 데려오라 그리하면 너희가 정탐이 아니요 독실한 자임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다' 하고 35 각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈 뭉치를 보고 다 두려워하더니
Lithuanian(i) 27 Vienas atrišo savo maišą užeigoje, norėdamas pašerti asilą, ir pamatė pinigus. Jie buvo maišo viršuje. 28 Jis sušuko broliams: “Mano pinigai grąžinti man. Štai jie maiše!” Jų širdys nusiminė, ir jie drebėdami žiūrėjo vienas į kitą ir kalbėjo: “Ką Dievas mums padarė?” 29 Parėję pas savo tėvą Jokūbą į Kanaano šalį, jie papasakojo jam visa, kas jiems nutiko: 30 “Vyras, tos šalies valdovas, šiurkščiai kalbėjo su mumis ir mus palaikė žvalgais. 31 Mes jam sakėme: ‘Esame dori žmonės, o ne žvalgai. 32 Mes esame dvylika brolių, vieno tėvo sūnūs. Vieno nebėra, o jauniausias yra pas mūsų tėvą Kanaano šalyje’. 33 Tas vyras, šalies valdovas, mums atsakė: ‘Patikrinsiu, ar esate dori. Vieną jūsų brolį palikite pas mane, paimkite, ko reikia jūsų šeimoms nuo bado apsiginti, keliaukite 34 ir atsiveskite savo jauniausiąjį brolį, kad įsitikinčiau, jog nesate žvalgai. Tada aš jums atiduosiu jūsų brolį ir galėsite laisvai keliauti!’ ” 35 Išpylę maišus, kiekvienas rado įrištus savo pinigus. Jie ir jų tėvas, pamatę pinigus, nusigando.
PBG(i) 27 I rozwiązawszy jeden z nich wór swój, aby dał obrok osłowi swemu w gospodzie, ujrzał pieniądze swoje, które były na wierzchu w worze jego. 28 I rzekł do braci swej: Wrócono mi pieniądze moje, a oto, są w worze moim. Tedy im upadło serce, i zdumieli się, jeden do drugiego mówiąc: Cóż nam to Bóg uczynił? 29 Zatem przyszli do Jakóba, ojca swego, do ziemi Chananejskiej, i powiedzieli mu wszystko, co się im przydało, mówiąc: 30 Mówił z nami on mąż, pan onej ziemi, surowo, i udał nas za szpiegi ziemi; 31 A myśmy mu rzekli: Szczerzyśmy, nie byliśmy szpiegami; 32 Dwanaście nas było braci synów ojca naszego; jednego już nie masz, a młodszy teraz jest z ojcem naszym w ziemi Chananejskiej. 33 I mówił do nas mąż on, pan onej ziemi: Po tem poznam, żeście szczerzy; brata waszego jednego zostawcie u mnie, a zboże dla odjęcia głodowi domów waszych weźmijcie a idźcie; 34 Potem przywiedźcie brata waszego młodszego do mnie, abym poznał, żeście wy nie szpiegowie, ale szczerzy; tedy wam wrócę brata waszego, a w tej ziemi handlować będziecie. 35 I stało się, gdy wypróżniali wory swoje, a oto, każdy znalazł węzeł pieniędzy swych w worze swoim; a obaczywszy węzły z pieniędzmi swymi, oni i ojciec ich, polękali się.
Portuguese(i) 27 Quando um deles abriu o saco, para dar forragem ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro, pois estava na boca do saco. 28 E disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi-me devolvido; ei-lo aqui no saco. Então lhes desfaleceu o coração e, tremendo, viravam-se uns para os outros, dizendo: Que é isto que Deus nos tem feito? 29 Depois vieram para Jacob, seu pai, na terra de Canaã, e contaram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo: 30 O homem, o senhor da terra, falou-nos asperamente, e tratou-nos como espias da terra; 31 mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias; 32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um já não existe e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã. 33 Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: Deixai comigo um de vossos irmãos, levai trigo para a fome de vossas casas, e parti, 34 e trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então vos entregarei o vosso irmão e negociareis na terra. 35 E aconteceu que, despejando eles os sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um estava no seu saco; quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, tiveram medo.
Norwegian(i) 27 Men da en av dem åpnet sin sekk for å gi sitt asen fôr i herberget, da fikk han se sine penger, de lå øverst i hans sekk. 28 Og han sa til sine brødre: Mine penger er kommet igjen, og se, de ligger her i min sekk. Da blev de motfalne og vendte sig forferdet til hverandre og sa: Hvad er det Gud har gjort mot oss? 29 Så kom de hjem til Jakob, sin far, i Kana'ans land, og de fortalte ham alt det som hadde hendt dem, og sa: 30 Mannen som råder der i landet, talte hårdt til oss og tok oss for folk som vilde speide ut landet. 31 Og vi sa til ham: Vi er ærlige folk, vi er ikke speidere; 32 vi er tolv brødre, alle sønner av samme far, én er ikke mere til, og den yngste er nu hjemme hos vår far i Kana'ans land. 33 Da sa mannen som råder der i landet, til oss: Av dette vil jeg forstå om I er ærlige folk: La en av eder brødre bli her hos mig og ta hvad I trenger mot hungersnøden i eders hjem, og far eders vei; 34 og kom så hit til mig med eders yngste bror, så jeg kan forstå at I ikke er speidere, men ærlige folk! Da vil jeg gi eder eders bror igjen, og I kan fritt dra omkring i landet. 35 Da de så tømte sine sekker, se, da lå enhvers pengepung i hans sekk; og da de og deres far så pengepungene, blev de redde.
Romanian(i) 27 Unul din ei şi -a deschis sacul ca să dea nutreţ măgarului în locul unde au mas peste noapte. A văzut argintul la gura sacului, 28 şi a zis fraţilor săi:,,Argintul meu mi s'a dat înapoi, şi iată -l în sacul meu.`` Atunci li s'a tăiat inima; şi au zis unul altuia, tremurînd:,,Ce ne -a făcut Dumnezeu?`` 29 S'au întors la tatăl lor Iacov, în ţara Canaan, şi i-au istorisit tot ce li se întîmplase. Ei au zis: 30 ,,Omul acela, care este domnul ţării, ne -a vorbit aspru, şi ne -a luat drept iscoade. 31 Noi i-am spus:,,Sîntem oameni de treabă, nu sîntem iscoade. 32 Sîntem doisprezece fraţi, fii ai tatălui nostru; unul nu mai este, şi cel mai tînăr este azi cu tatăl nostru în ţara Canaan.`` 33 Şi omul acela, care este domnul ţării, ne -a zis:,,Iată cum voi cunoaşte dacă sînteţi oameni de treabă. Lăsaţi la mine pe unul din fraţii voştri, luaţi merinde pentru familiile voastre, plecaţi, 34 şi aduceţi-mi pe fratele vostru cel tînăr. Voi şti astfel că nu sînteţi iscoade, ci sînteţi oameni de treabă; apoi vă voi da înapoi pe fratele vostru, şi veţi putea să străbateţi ţara în voie.`` 35 Cînd şi-au golit sacii, iată că legătura cu argintul fiecăruia era în sacul lui. Ei şi tatăl lor au văzut legăturile cu argintul, şi s'au temut.
Ukrainian(i) 27 І відкрив один мішка свого, щоб ослові своєму дати паші на нічлігу, та й побачив срібло своє, а воно ось в отворі мішка його! 28 І сказав він братам своїм: Повернене срібло моє, і ось воно в мішку моїм! І завмерло їм серце, і вони затремтіли, говорячи один до одного: Що це Бог нам зробив? 29 І прибули вони до Якова, батька свого, до Краю ханаанського, і розповіли йому все, що їх спіткало було, говорячи: 30 Той муж, пан того краю, говорив із нами суворо, і прийняв був нас як шпигунів того краю. 31 А ми сказали йому: Ми правдиві, не були ми шпигунами! 32 Ми дванадцятеро братів, сини нашого батька. Одного нема, а наймолодший тепер з нашим батьком у ханаанському Краї. 33 І сказав до нас муж той, пан того краю: З того пізнаю, що правдиві ви, зоставте зо мною одного вашого брата, а на голод домів ваших візьміть хліб та й ідіть. 34 І приведіть до мене брата вашого найменшого, і буду я знати, що ви не шпигуни, що ви правдиві. Тоді віддам вам вашого брата, і ви можете переходити цей край для купівлі. 35 І сталося, вони випорожнювали мішки свої, а ось у кожного вузлик срібла його в його мішку! І побачили вузлики срібла свого, вони та їх батько, і полякались...