Genesis 9:6-29

ABP_Strongs(i)
  6 G3588 The one G1632 shedding G129 blood G444 of a man, G473 in return G3588   G129 his blood G1473   G1632 shall be shed; G3754 for G1722 in G1504 the image G2316 of God G4160 I made G3588 the G444 man.
  7 G1473 But you G1161   G837 grow, G2532 and G4129 multiply, G2532 and G4137 fill G3588 the G1093 earth, G2532 and G4129 multiply G1909 upon G3588 the G1093 earth!
  8 G2532 And G2036 God said G3588   G2316   G3588   G* to Noah, G2532 and G3588   G5207 to his sons, G1473   G3004 saying,
  9 G2400 Behold, G1473 I G450 raise up G3588   G1242 my covenant G1473   G1473 to you, G2532 and G3588 to G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you,
  10 G2532 and G3956 every G5590 [2soul G2198 1living] G3326 after G1473 you, G575 from G3732 fowls G2532 and G575 from G2934 cattle, G2532 and G3956 with all G3588 the G2342 wild beasts G3588 of the G1093 earth, G3745 as many as G1510.2.3 are G3326 with G1473 you, G575 from G3956 all G3588 the ones G1831 coming forth G1537 from out of G3588 the G2787 ark.
  11 G2532 And G2476 I will establish G3588   G1242 my covenant G1473   G4314 with G1473 you, G2532 and G3756 [3will not G599 4die G3956 1all G4561 2flesh] G2089 any longer G575 from G3588 the G5204 water G3588 of the G2627 flood; G2532 and G3756 there shall not G1510.8.3 be G2089 any longer G2627 a flood G5204 of water G3588   G2704 to lay waste G3956 all G3588 the G1093 earth.
  12 G2532 And G2036 God said G3588   G2316   G4314 to G* Noah, G3778 This G3588 is the G4592 sign G3588 of the G1242 covenant G3739 which G1473 I G1325 execute G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you, G2532 and G303.1 between G3956 every G5590 [2soul G2198 1living], G3745 as many as G1510.2.3 are G3326 with G1473 you G1519 for G1074 [2generations G166 1eternal].
  13 G3588   G5115 [2my bow G1473   G5087 1I put] G1722 in G3588 the G3507 cloud, G2532 and G1510.8.3 it will be G1519 for G4592 a sign G1242 of covenant G303.1 between G1473 me G2532 and G3588 the G1093 earth.
  14 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G4921.2 my collecting together G1473   G3507 the clouds G1909 upon G3588 the G1093 earth, G3708 [3will be seen G3588 1the G5115 2bow] G1722 in G3588 the G3507 cloud.
  15 G2532 And G3403 I will remember G3588   G1242 my covenant G1473   G3739 which G1510.2.3 is G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you, G2532 and G303.1 between G3956 every G5590 [2soul G2198 1living] G1722 among G3956 all G4561 flesh. G2532 And G3756 there will not G1510.8.3 be G2089 any longer G3588 the G5204 water G1519 for G2627 a flood G5620 so as G1813 to wipe away G3956 all G4561 flesh.
  16 G2532 And G1510.8.3 [2will be G3588   G5115 1my bow] G1473   G1722 in G3588 the G3507 cloud; G2532 and G3708 I will see G1473 it G3588   G3403 to remember G1242 [2covenant G166 1 the eternal] G303.1 between G1473 me G2532 and G3588 the G1093 earth, G2532 and G303.1 between G5590 [2soul G2198 1 the living] G3739 which G1510.2.3 is G1722 in G3956 all G4561 flesh G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  17 G2532 And G2036 God said G3588   G2316   G3588   G* to Noah, G3778 This is G3588 the G4592 sign G3588 of the G1242 covenant G3739 of which G1303 I ordained G303.1 between G1473 me G2532 and G303.1 between G3956 all G4561 flesh G3739 which G1510.2.3 is G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  18 G1510.7.6 And these were G1161   G3588 the G5207 sons G* of Noah, G3588 the ones G1831 coming forth G1537 from G3588 the G2787 ark, G* Shem, G* Ham, G* Japheth. G* And Ham G1161   G1510.7.3 was G3962 father G* of Canaan.
  19 G5140 These three G3778   G1510.2.6 are G3588 the G5207 sons G* of Noah. G575 From G3778 these, G1289 men were disseminated G1909 upon G3956 all G3588 the G1093 earth.
  20 G2532 And G756 [3began G* 1Noah G444 2 the man] G1092 to be a farmer G1093 of the land. G2532 And G5452 he planted G290 a vineyard,
  21 G2532 and G4095 drank G1537 from G3588 the G3631 wine, G2532 and G3184 became intoxicated, G2532 and G1132.1 became naked G1722 in G3588   G3624 his house. G1473  
  22 G2532 And G1492 [5looked at G* 1Ham G3588 2the G3962 3father G* 4of Canaan] G3588 the G1132.2 nakedness G3588   G3962 of his father; G1473   G2532 and G1831 going forth, G312 he announced it G3588   G1417 [2two G80 3brothers G1473 1to his] G1854 outside.
  23 G2532 And G2983 [4taking G* 1Shem G2532 2and G* 3Japheth] G3588 the G2440 cloak, G2007 placed it G1909 upon G3588   G1417 [2two G3577 3backs G1473 1their], G2532 and G4198 went G3693.4 backwards, G2532 and G4780 they covered up G3588 the G1132.2 nakedness G3588   G3962 of their father; G1473   G2532 and G3588   G4383 their face G1473   G3693.4 was backwards, G2532 and G3588 [3the G1132.2 4nakedness G3588   G3962 5of their father G1473   G3756 1they did not G1492 2look at].
  24 G1594 [3sobered up G1161 1And G* 2Noah] G575 from G3588 the G3631 wine, G2532 and G1097 knew G3745 as much as G4160 [4did G1473 5to him G3588   G5207 3son G1473 1his G3588   G3501 2younger].
  25 G2532 And G2036 he said, G1944 Accursed be G* Canaan -- G3816 a child, G3610 [2a domestic servant G1510.8.3 1he will be] G3588 to G80 his brothers. G1473  
  26 G2532 And G2036 he said, G2128 Blessed be G2962 the lord G3588   G2316 God G3588   G* of Shem, G2532 and G1510.8.3 Canaan will be G*   G3816 [3servant G3610 2domestic G1473 1his].
  27 G4115 May God widen G3588   G2316   G3588   G* to Japheth, G2532 and G2730 let him dwell G1722 in G3588 the G4638 tents G3588   G* of Shem, G2532 and G1096 let Canaan become G*   G3816 their servant. G1473  
  28 G2198 [3lived G1161 1And G* 2Noah] G3326 after G3588 the G2627 flood G5145 three hundred G4004 fifty G2094 years.
  29 G2532 And G1096 [5were G3956 1all G3588 2the G2250 3days G* 4of Noah] G1765.1 nine hundred G4004 fifty G2094 years, G2532 and G599 he died.
ABP_GRK(i)
  6 G3588 ο G1632 εκχέων G129 αίμα G444 ανθρώπου G473 αντί G3588 του G129 αίματος αυτού G1473   G1632 εκχυθήσεται G3754 ότι G1722 εν G1504 εικόνι G2316 θεού G4160 εποίησα G3588 τον G444 άνθρωπον
  7 G1473 υμείς δε G1161   G837 αυξάνεσθε G2532 και G4129 πληθύνεσθε G2532 και G4137 πληρώσατε G3588 την G1093 γην G2532 και G4129 πληθύνεσθε G1909 επί G3588 της G1093 γης
  8 G2532 και G2036 είπεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τω G* Νώε G2532 και G3588 τοις G5207 υιός αυτού G1473   G3004 λέγων
  9 G2400 ιδού G1473 εγώ G450 ανίστημι G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G1473 υμίν G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματι υμών G1473   G3326 μεθ΄ G1473 υμάς
  10 G2532 και G3956 πάση G5590 ψυχή G2198 ζώση G3326 μεθ΄ G1473 υμών G575 από G3732 ορνέων G2532 και G575 από G2934 κτηνών G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 της G1093 γης G3745 όσα G1510.2.3 εστί G3326 μεθ΄ G1473 υμών G575 από G3956 πάντων G3588 των G1831 εξελθόντων G1537 εκ G3588 της G2787 κιβωτού
  11 G2532 και G2476 στήσω G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G4314 προς G1473 υμάς G2532 και G3756 ουκ G599 αποθανείται G3956 πάσα G4561 σαρξ G2089 έτι G575 από G3588 του G5204 ύδατος G3588 του G2627 κατακλυσμού G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G2089 έτι G2627 κατακλυσμός G5204 ύδατος G3588 του G2704 καταφθείραι G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην
  12 G2532 και G2036 είπεν ο θεός G3588   G2316   G4314 προς G* Νώε G3778 τούτο G3588 το G4592 σημείον G3588 της G1242 διαθήκης G3739 ο G1473 εγώ G1325 δίδωμι G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 υμών G2532 και G303.1 αναμέσον G3956 πάσης G5590 ψυχής G2198 ζώσης G3745 όσα G1510.2.3 εστί G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1519 εις G1074 γενεάς G166 αιωνίους
  13 G3588 το G5115 τόξον μου G1473   G5087 τίθημι G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G4592 σημείον G1242 διαθήκης G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G3588 της G1093 γης
  14 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G4921.2 συννεφείν με G1473   G3507 νέφελας G1909 επί G3588 την G1093 γην G3708 οφθήσεται G3588 το G5115 τόξον G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη
  15 G2532 και G3403 μνησθήσομαι G3588 της G1242 διαθήκης μου G1473   G3739 η G1510.2.3 εστιν G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 υμών G2532 και G303.1 αναμέσον G3956 πάσης G5590 ψυχής G2198 ζώσης G1722 εν G3956 πάση G4561 σαρκί G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G2089 έτι G3588 το G5204 ύδωρ G1519 εις G2627 κατακλυσμόν G5620 ώστε G1813 εξαλείψαι G3956 πάσαν G4561 σάρκα
  16 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G5115 τόξον μου G1473   G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη G2532 και G3708 όψομαι G1473 αυτήν G3588 του G3403 μνησθήναι G1242 διαθήκην G166 αιώνιον G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G3588 της G1093 γης G2532 και G303.1 αναμέσον G5590 ψυχής G2198 ζώσης G3739 η G1510.2.3 εστιν G1722 εν G3956 πάσι G4561 σαρκί G1909 επί G3588 της G1093 γης
  17 G2532 και G2036 είπεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τω G* Νώε G3778 τούτο G3588 το G4592 σημείον G3588 της G1242 διαθήκης G3739 ης G1303 διεθέμην G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G303.1 αναμέσον G3956 πάσης G4561 σαρκός G3739 η G1510.2.3 εστιν G1909 επί G3588 της G1093 γης
  18 G1510.7.6 ήσαν δε G1161   G3588 οι G5207 υιοί G* Νώε G3588 οι G1831 εξελθόντες G1537 εκ G3588 της G2787 κιβωτού G* Σημ G* Χαμ G* Ιάφεθ G* Χαμ δε G1161   G1510.7.3 ην G3962 πατήρ G* Χαναάν
  19 G5140 τρεις ούτοί G3778   G1510.2.6 εισιν G3588 οι G5207 υιοί G* Νώε G575 από G3778 τούτων G1289 διεσπάρησαν G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην
  20 G2532 και G756 ήρξατο G* Νώε G444 άνθρωπος G1092 γεωργός G1093 γης G2532 και G5452 εφύτευσεν G290 αμπελώνα
  21 G2532 και G4095 έπιεν G1537 εκ G3588 του G3631 οίνου G2532 και G3184 εμεθύσθη G2532 και G1132.1 εγυμνώθη G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω αυτού G1473  
  22 G2532 και G1492 είδε G* Χαμ G3588 ο G3962 πατήρ G* Χαναάν G3588 την G1132.2 γύμνωσιν G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G1831 εξελθών G312 ανήγγειλε G3588 τοις G1417 δυσίν G80 αδελφοίς G1473 αυτού G1854 έξω
  23 G2532 και G2983 λαβόντες G* Σημ G2532 και G* Ιάφεθ G3588 το G2440 ιμάτιον G2007 επέθεντο G1909 επί G3588 τα G1417 δύο G3577 νώτα G1473 αυτών G2532 και G4198 επορεύθησαν G3693.4 οπισθοφανώς G2532 και G4780 συνεκάλυψαν G3588 την G1132.2 γύμνωσιν G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473   G2532 και G3588 το G4383 πρόσωπον αυτών G1473   G3693.4 οπισθοφανώς G2532 και G3588 την G1132.2 γύμνωσιν G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473   G3756 ουκ G1492 είδον
  24 G1594 εξένηψε G1161 δε G* Νώε G575 από G3588 του G3631 οίνου G2532 και G1097 έγνω G3745 όσα G4160 εποίησεν G1473 αυτώ G3588 ο G5207 υιός G1473 αυτού G3588 ο G3501 νεώτερος
  25 G2532 και G2036 είπεν G1944 επικατάρατος G* Χαναάν G3816 παις G3610 οικέτης G1510.8.3 έσται G3588 τοις G80 αδελφοίς αυτού G1473  
  26 G2532 και G2036 είπεν G2128 ευλογητός G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 του G* Σημ G2532 και G1510.8.3 έσται Χαναάν G*   G3816 παις G3610 οικέτης G1473 αυτού
  27 G4115 πλατύναι ο θεός G3588   G2316   G3588 τω G* Ιάφεθ G2532 και G2730 κατοικησάτω G1722 εν G3588 τοις G4638 σκηνωμασι G3588 του G* Σημ G2532 και G1096 γενηθητω Χανααν G*   G3816 παις αυτών G1473  
  28 G2198 έζησε G1161 δε G* Νώε G3326 μετά G3588 τον G2627 κατακλυσμόν G5145 τριακόσια G4004 πεντήκοντα G2094 έτη
  29 G2532 και G1096 εγένοντο G3956 πάσαι G3588 αι G2250 ημέραι G* Νώε G1765.1 εννακόσια G4004 πεντήκοντα G2094 έτη G2532 και G599 απέθανεν
LXX_WH(i)
    6 G3588 T-NSM ο G1632 V-PAPNS εκχεων G129 N-ASN αιμα G444 N-GSM ανθρωπου G473 PREP αντι G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G846 D-GSM αυτου G1632 V-FPI-3S εκχυθησεται G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G1504 N-DSF εικονι G2316 N-GSM θεου G4160 V-AAI-1S εποιησα G3588 T-ASM τον G444 N-ASM ανθρωπον
    7 G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G837 V-PMD-2P αυξανεσθε G2532 CONJ και G4129 V-PMD-2P πληθυνεσθε G2532 CONJ και G4137 V-AAD-2P πληρωσατε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G4129 V-PMD-2P πληθυνεσθε G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSM τω G3575 N-PRI νωε G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων
    9 G1473 P-NS εγω G2400 INJ ιδου G450 V-PAI-1S ανιστημι G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4771 P-GP υμων G3326 PREP μεθ G4771 P-AP υμας
    10 G2532 CONJ και G3956 A-DSF παση G5590 N-DSF ψυχη G3588 T-DSF τη G2198 V-PAPDS ζωση G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G575 PREP απο G3732 N-GPN ορνεων G2532 CONJ και G575 PREP απο G2934 N-GPN κτηνων G2532 CONJ και G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G2342 N-DPN θηριοις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3745 A-NPN οσα G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G1831 V-AAPGP εξελθοντων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου
    11 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-1S στησω G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G599 V-FMI-3S αποθανειται G3956 A-NSF πασα G4561 N-NSF σαρξ G2089 ADV ετι G575 PREP απο G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSM του G2627 N-GSM κατακλυσμου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2089 ADV ετι G2627 N-NSM κατακλυσμος G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSN του   V-AAN καταφθειραι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4314 PREP προς G3575 N-PRI νωε G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4592 N-NSN σημειον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3739 R-ASN ο G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G166 A-APF αιωνιους
    13 G3588 T-ASN το G5115 N-ASN τοξον G1473 P-GS μου G5087 V-PAI-1S τιθημι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3507 N-DSF νεφελη G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G4592 N-ASN σημειον G1242 N-GSF διαθηκης G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    14 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-PAN συννεφειν G1473 P-AS με G3507 N-APF νεφελας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3708 V-FPI-3S οφθησεται G3588 T-ASN το G5115 N-ASN τοξον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3507 N-DSF νεφελη
    15 G2532 CONJ και G3403 V-FPI-1S μνησθησομαι G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G1473 P-GS μου G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4561 N-DSF σαρκι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2089 ADV ετι G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G1519 PREP εις G2627 N-ASM κατακλυσμον G5620 CONJ ωστε G1813 V-AAN εξαλειψαι G3956 A-ASF πασαν G4561 N-ASF σαρκα
    16 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G5115 N-NSN τοξον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3507 N-DSF νεφελη G2532 CONJ και G3708 V-FMI-1S οψομαι G3588 T-GSN του G3403 V-APN μνησθηναι G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASF αιωνιον G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4561 N-DSF σαρκι G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    17 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSM τω G3575 N-PRI νωε G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4592 N-NSN σημειον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3739 R-GSF ης   V-AMI-1S διεθεμην G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    18 G1510 V-IAI-3P ησαν G1161 PRT δε G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3575 N-PRI νωε G3588 T-NPM οι G1831 V-AAPNP εξελθοντες G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G4590 N-PRI σημ   N-PRI χαμ   N-PRI ιαφεθ   N-PRI χαμ G1510 V-IAI-3S ην G3962 N-NSM πατηρ G5477 N-PRI χανααν
    19 G5140 A-NPM τρεις G3778 D-NPM ουτοι G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3575 N-PRI νωε G575 PREP απο G3778 D-GPM τουτων G1289 V-API-3P διεσπαρησαν G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    20 G2532 CONJ και G757 V-AMI-3S ηρξατο G3575 N-PRI νωε G444 N-NSM ανθρωπος G1092 N-NSM γεωργος G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G5452 V-AAI-3S εφυτευσεν G290 N-ASM αμπελωνα
    21 G2532 CONJ και G4095 V-AAI-3S επιεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G3184 V-API-3S εμεθυσθη G2532 CONJ και   V-API-3S εγυμνωθη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G846 D-GSM αυτου
    22 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-PRI χαμ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G5477 N-PRI χανααν G3588 T-ASF την   N-ASF γυμνωσιν G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1831 V-AAPNS εξελθων G312 V-AAI-3S ανηγγειλεν G3588 T-DPM τοις G1417 N-NUI δυσιν G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GSM αυτου G1854 ADV εξω
    23 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNP λαβοντες G4590 N-PRI σημ G2532 CONJ και   N-PRI ιαφεθ G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G2007 V-AMI-3P επεθεντο G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο   N-APN νωτα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν   ADV οπισθοφανως G2532 CONJ και G4780 V-AAI-3P συνεκαλυψαν G3588 T-ASF την   N-ASF γυμνωσιν G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GPM αυτων   A-ASN οπισθοφανες G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF γυμνωσιν G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ G3708 V-AAI-3P ειδον
    24 G1594 V-AAI-3S εξενηψεν G1161 PRT δε G3575 N-PRI νωε G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G1097 V-AAI-3S εγνω G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G3501 A-NSMC νεωτερος
    25 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1944 A-NSM επικαταρατος G5477 N-PRI χανααν G3816 N-NSM παις G3610 N-NSM οικετης G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GSM αυτου
    26 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2128 A-NSM ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G4590 N-PRI σημ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G5477 N-PRI χανααν G3816 N-NSM παις G846 D-GSM αυτου
    27 G4115 V-PAI-3S πλατυναι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSM τω   N-PRI ιαφεθ G2532 CONJ και   V-AAD-3S κατοικησατω G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3624 N-DPM οικοις G3588 T-GSM του G4590 N-PRI σημ G2532 CONJ και G1096 V-APD-3S γενηθητω G5477 N-PRI χανααν G3816 N-NSM παις G846 D-GPM αυτων
    28 G2198 V-AAI-3S εζησεν G1161 PRT δε G3575 N-PRI νωε G3326 PREP μετα G3588 T-ASM τον G2627 N-ASM κατακλυσμον G5145 A-APN τριακοσια G4004 N-NUI πεντηκοντα G2094 N-APN ετη
    29 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G3575 N-PRI νωε   A-NPN εννακοσια G4004 N-NUI πεντηκοντα G2094 N-NPN ετη G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν
HOT(i) 6 שׁפך דם האדם באדם דמו ישׁפך כי בצלם אלהים עשׂה את האדם׃ 7 ואתם פרו ורבו שׁרצו בארץ ורבו׃ 8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר׃ 9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃ 10 ואת כל נפשׁ החיה אשׁר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃ 11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשׂר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשׁחת הארץ׃ 12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשׁר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפשׁ חיה אשׁר אתכם לדרת עולם׃ 13 את קשׁתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃ 14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשׁת בענן׃ 15 וזכרתי את בריתי אשׁר ביני וביניכם ובין כל נפשׁ חיה בכל בשׂר ולא יהיה עוד המים למבול לשׁחת כל בשׂר׃ 16 והיתה הקשׁת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפשׁ חיה בכל בשׂר אשׁר על הארץ׃ 17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשׁר הקמתי ביני ובין כל בשׂר אשׁר על הארץ׃ 18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שׁם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃ 19 שׁלשׁה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃ 20 ויחל נח אישׁ האדמה ויטע כרם׃ 21 וישׁת מן היין וישׁכר ויתגל בתוך אהלה׃ 22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשׁני אחיו בחוץ׃ 23 ויקח שׁם ויפת את השׂמלה וישׂימו על שׁכם שׁניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃ 24 וייקץ נח מיינו וידע את אשׁר עשׂה לו בנו הקטן׃ 25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃ 26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שׁם ויהי כנען עבד׃ 27 יפת אלהים ליפת וישׁכן באהלי שׁם ויהי כנען עבד׃ 28 ויחי נח אחר המבול שׁלשׁ מאות שׁנה וחמשׁים שׁנה׃ 29 ויהי כל ימי נח תשׁע מאות שׁנה וחמשׁים שׁנה וימת׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H8210 שׁפך Whoso sheddeth H1818 דם blood, H120 האדם man's H120 באדם by man H1818 דמו shall his blood H8210 ישׁפך be shed: H3588 כי for H6754 בצלם in the image H430 אלהים of God H6213 עשׂה made H853 את   H120 האדם׃ he man.
  7 H859 ואתם And you, H6509 פרו be ye fruitful, H7235 ורבו and multiply; H8317 שׁרצו bring forth abundantly H776 בארץ in the earth, H7235 ורבו׃ and multiply
  8 H559 ויאמר spoke H430 אלהים And God H413 אל unto H5146 נח Noah, H413 ואל and to H1121 בניו his sons H854 אתו with H559 לאמר׃ him, saying,
  9 H589 ואני And I, H2005 הנני   H6965 מקים I establish H853 את   H1285 בריתי my covenant H854 אתכם with H854 ואת you, and with H2233 זרעכם your seed H310 אחריכם׃ after
  10 H854 ואת And with H3605 כל every H5315 נפשׁ creature H2416 החיה living H834 אשׁר that H854 אתכם with H5775 בעוף you, of the fowl, H929 בבהמה of the cattle, H3605 ובכל and of every H2416 חית beast H776 הארץ of the earth H854 אתכם with H3605 מכל you; from all H3318 יצאי that go out H8392 התבה of the ark, H3605 לכל to every H2416 חית beast H776 הארץ׃ of the earth.
  11 H6965 והקמתי And I will establish H853 את   H1285 בריתי my covenant H854 אתכם with H3808 ולא you; neither H3772 יכרת be cut off H3605 כל shall all H1320 בשׂר flesh H5750 עוד any more H4325 ממי by the waters H3999 המבול of a flood; H3808 ולא neither H1961 יהיה be H5750 עוד shall there any more H3999 מבול a flood H7843 לשׁחת to destroy H776 הארץ׃ the earth.
  12 H559 ויאמר said, H430 אלהים And God H2063 זאת This H226 אות the token H1285 הברית of the covenant H834 אשׁר which H589 אני I H5414 נתן make H996 ביני between H996 וביניכם   H996 ובין   H3605 כל me and you and every H5315 נפשׁ creature H2416 חיה living H834 אשׁר that H854 אתכם with H1755 לדרת generations: H5769 עולם׃ you, for perpetual
  13 H853 את   H7198 קשׁתי my bow H5414 נתתי I do set H6051 בענן in the cloud, H1961 והיתה and it shall be H226 לאות for a token H1285 ברית of a covenant H996 ביני between H996 ובין   H776 הארץ׃ me and the earth.
  14 H1961 והיה And it shall come to pass, H6049 בענני when I bring H6051 ענן a cloud H5921 על over H776 הארץ the earth, H7200 ונראתה shall be seen H7198 הקשׁת that the bow H6051 בענן׃ in the cloud:
  15 H2142 וזכרתי And I will remember H853 את   H1285 בריתי my covenant, H834 אשׁר which H996 ביני between H996 וביניכם   H996 ובין   H3605 כל me and you and every H5315 נפשׁ creature H2416 חיה living H3605 בכל of all H1320 בשׂר flesh; H3808 ולא shall no H1961 יהיה become H5750 עוד more H4325 המים and the waters H3999 למבול a flood H7843 לשׁחת to destroy H3605 כל all H1320 בשׂר׃ flesh.
  16 H1961 והיתה shall be H7198 הקשׁת And the bow H6051 בענן in the cloud; H7200 וראיתיה and I will look upon H2142 לזכר it, that I may remember H1285 ברית covenant H5769 עולם the everlasting H996 בין between H430 אלהים God H996 ובין   H3605 כל and every H5315 נפשׁ creature H2416 חיה living H3605 בכל of all H1320 בשׂר flesh H834 אשׁר that H5921 על upon H776 הארץ׃ the earth.
  17 H559 ויאמר said H430 אלהים And God H413 אל unto H5146 נח Noah, H2063 זאת This H226 אות the token H1285 הברית of the covenant, H834 אשׁר which H6965 הקמתי I have established H996 ביני between H996 ובין   H3605 כל me and all H1320 בשׂר flesh H834 אשׁר that H5921 על upon H776 הארץ׃ the earth.
  18 H1961 ויהיו were H1121 בני And the sons H5146 נח of Noah, H3318 היצאים that went forth H4480 מן of H8392 התבה the ark, H8035 שׁם Shem, H2526 וחם and Ham, H3315 ויפת and Japheth: H2526 וחם and Ham H1931 הוא   H1 אבי the father H3667 כנען׃ of Canaan.
  19 H7969 שׁלשׁה the three H428 אלה These H1121 בני sons H5146 נח of Noah: H428 ומאלה and of them H5310 נפצה overspread. H3605 כל was the whole H776 הארץ׃ earth
  20 H2490 ויחל began H5146 נח And Noah H582 אישׁ   H127 האדמה an husbandman, H5193 ויטע and he planted H3754 כרם׃ a vineyard:
  21 H8354 וישׁת And he drank H4480 מן of H3196 היין the wine, H7937 וישׁכר and was drunken; H1540 ויתגל and he was uncovered H8432 בתוך within H168 אהלה׃ his tent.
  22 H7200 וירא saw H2526 חם And Ham, H1 אבי the father H3667 כנען of Canaan, H853 את   H6172 ערות the nakedness H1 אביו of his father, H5046 ויגד and told H8147 לשׁני his two H251 אחיו brethren H2351 בחוץ׃ without.
  23 H3947 ויקח took H8035 שׁם And Shem H3315 ויפת and Japheth H853 את   H8071 השׂמלה a garment, H7760 וישׂימו and laid H5921 על upon H7926 שׁכם their shoulders, H8147 שׁניהם both H1980 וילכו and went H322 אחרנית backward, H3680 ויכסו and covered H853 את   H6172 ערות the nakedness H1 אביהם of their father; H6440 ופניהם and their faces H322 אחרנית backward, H6172 וערות nakedness. H1 אביהם their father's H3808 לא not H7200 ראו׃ and they saw
  24 H3364 וייקץ awoke H5146 נח And Noah H3196 מיינו from his wine, H3045 וידע and knew H853 את   H834 אשׁר what H6213 עשׂה had done H1121 לו בנו son H6996 הקטן׃ his younger
  25 H559 ויאמר And he said, H779 ארור Cursed H3667 כנען Canaan; H5650 עבד a servant H5650 עבדים of servants H1961 יהיה shall he be H251 לאחיו׃ unto his brethren.
  26 H559 ויאמר And he said, H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H8035 שׁם of Shem; H1961 ויהי shall be H3667 כנען and Canaan H5650 עבד׃ his servant.
  27 H6601 יפת shall enlarge H430 אלהים God H3315 ליפת Japheth, H7931 וישׁכן and he shall dwell H168 באהלי in the tents H8035 שׁם of Shem; H1961 ויהי shall be H3667 כנען and Canaan H5650 עבד׃ his servant.
  28 H2421 ויחי lived H5146 נח And Noah H310 אחר after H3999 המבול the flood H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H8141 שׁנה years. H2572 וחמשׁים and fifty H8141 שׁנה׃  
  29 H1961 ויהי were H3605 כל And all H3117 ימי the days H5146 נח of Noah H8672 תשׁע nine H3967 מאות hundred H8141 שׁנה years: H2572 וחמשׁים and fifty H8141 שׁנה   H4191 וימת׃ and he died.
new(i)
  6 H8210 [H8802] Whoever sheddeth H120 man's H1818 blood, H120 by man H1818 shall his blood H8210 [H8735] be shed: H6754 for in the image H430 of God H6213 [H8804] made H120 he man.
  7 H6509 [H8798] And you, be ye fruitful, H7235 [H8798] and multiply; H8317 [H8798] bring forth abundantly H776 in the earth, H7235 [H8798] and multiply in it.
  8 H430 And God H559 [H8799] spoke H5146 to Noah, H1121 and to his sons H559 [H8800] with him, saying,
  9 H6965 [H8688] And I, behold, I raise H1285 my testament H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 And with every living H5315 creature H5775 that is with you, of the fowl, H929 of the cattle, H2416 and of every beast H776 of the earth H3318 [H8802] with you; from all that go out H8392 of the ark, H2416 to every beast H776 of the earth.
  11 H6965 [H8689] And I will raise H1285 my testament H1320 with you; neither shall all flesh H3772 [H8735] be cut off H4325 any more by the waters H3999 of a flood; H3999 neither shall there any more be a flood H7843 [H8763] to decay H776 the earth.
  12 H430 And God H559 [H8799] said, H226 This is the token H1285 of the testament H589 which I H5414 [H8802] make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 [H8804] I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a testament H776 between me and the earth.
  14 H6049 [H8763] And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the bow H7200 [H8738] shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 [H8804] And I will remember H1285 my testament, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh; H4325 and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 [H8763] to decay H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud; H7200 [H8804] and I will look upon it, H2142 [H8800] that I may remember H5769 the everlasting H1285 testament H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
  17 H430 And God H559 [H8799] said H5146 to Noah, H226 This is the token H1285 of the testament, H6965 [H8689] which I have raised H1320 between me and all flesh H776 that is upon the earth.
  18 H1121 And the sons H5146 of Noah, H3318 [H8802] that went forth H8392 from the ark, H8035 were Shem, H2526 and Ham, H3315 and Japheth: H2526 H1931 and Ham H1 was the father H3667 of Canaan.
  19 H7969 These three H1121 were the sons H5146 of Noah: H776 and from them was the whole earth H5310 [H8804] overspread.
  20 H5146 And Noah H2490 [H8686] began H376 H127 to be a farmer, H5193 [H8799] and he planted H3754 a vineyard:
  21 H8354 [H8799] And he drank H3196 of the wine, H7937 [H8799] and was drunk; H1540 [H8691] and he was uncovered H8432 within H168 his tent.
  22 H2526 And Ham, H1 the father H3667 of Canaan, H7200 [H8799] saw H6172 the nakedness H1 of his father, H5046 [H8686] and told H8147 his two H251 brethren H2351 outside.
  23 H8035 And Shem H3315 and Japheth H3947 [H8799] took H8071 a garment, H7760 [H8799] and laid H8147 it upon both H7926 their shoulders, H3212 [H8799] and went H322 backward, H3680 [H8762] and covered H6172 the nakedness H1 of their father; H6440 and their faces H322 were backward, H7200 [H8804] and they saw H1 not their father's H6172 nakedness.
  24 H5146 And Noah H3364 [H8799] awoke H3196 from his wine, H3045 [H8799] and knew H6996 what his younger H1121 son H6213 [H8804] had done to him.
  25 H559 [H8799] And he said, H779 [H8803] Cursed H3667 be Canaan; H5650 a servant H5650 of servants H251 shall he be to his brethren.
  26 H559 [H8799] And he said, H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H430 God H8035 of Shem; H3667 and Canaan H1961 [H8799] shall be H5650 his servant.
  27 H430 God H6601 [H8686] shall enlarge H3315 Japheth, H7931 [H8799] and he shall dwell H168 in the tents H8035 of Shem; H3667 and Canaan H5650 shall be his servant.
  28 H5146 And Noah H2421 [H8799] lived H310 after H3999 the flood H7969 three H3967 H8141 hundred H2572 and fifty H8141 years.
  29 H3117 And all the days H5146 of Noah H8672 were nine H3967 H8141 hundred H2572 and fifty H8141 years: H4191 [H8799] and he died.
Vulgate(i) 6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo 7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam 8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo 9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos 10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae 11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram 12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas 13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram 14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus 15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem 16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram 17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram 18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan 19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram 20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam 21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo 22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras 23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt 24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor 25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis 26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius 27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius 28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis 29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
Clementine_Vulgate(i) 6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo. 7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam. 8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo: 9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos: 10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ. 11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram. 12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas: 13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram. 14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus: 15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem. 16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram. 17 Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram. 18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan. 19 Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram. 20 Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam. 21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo. 22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras. 23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt. 24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor, 25 ait: [Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.] 26 Dixitque: [Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus. 27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.] 28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis. 29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
Wycliffe(i) 6 Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God. 7 Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe, 8 and to his sones with him, Lo! 9 Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you, 10 and to ech lyuynge soule which is with you, as wel in briddis as in werk beestis and smale beestis of erthe, and to alle thingis that yeden out of the schip, and to alle vnresonable beestis of erthe. 11 Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more. 12 And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns. 13 Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe; 14 and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis, 15 and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish. 16 And my bowe schal be in the cloudis, and Y schal se it, and Y schal haue mynde of euerlastynge boond of pees, which is maad bitwixe God and man, and ech soul lyuynge of al fleisch which is on erthe. 17 And God seide to Noe, This schal be a signe of boond of pees, which Y made bitwixe me and ech fleisch on erthe. 18 Therfore thei that yeden out of the schip weren Noe, Sem, Cham, and Japheth; forsothe Cham, thilke is the fadir of Chanaan. 19 These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe. 20 And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner, 21 and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle. 22 And whanne Cham, the fadir of Chanaan, hadde seien this thing, that is, that the schameful membris of his fadir weren maad nakid, he telde to hise tweye britheren with out forth. 23 And sotheli Sem and Jafeth puttiden a mentil on her schuldris, and thei yeden bacward, and hileden the schameful membris of her fadir, and her faces weren turned awei, and thei sien not the priuy membris of her fadir. 24 And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym, 25 he seide, Cursid be the child Canaan, he schal be seruaunt of seruauntis to hise britheren. 26 And Noe seide, Blessid be the Lord God of Sem, 27 and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym. 28 Forsothe Noe lyuede aftir the greet flood thre hundrid and fifti yeer; 29 and alle the daies of hym weren fillid nyn hundrid and fifty yeer, and he was deed.
Tyndale(i) 6 so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse. 7 See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein. 8 Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge: 9 see I make my bod wyth you and youre seed after you 10 and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be. 11 I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth. 12 And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever: 13 I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth: 14 So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes. 15 And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh. 16 The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be. 17 And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth. 18 The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa. 19 These are the .iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred. 20 And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde 21 and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet. 22 And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout. 23 And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes. 24 As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym 25 he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren. 26 And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante. 27 God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante. 28 And Noe lyved after the floude .iij. hundred and .l. yere: So that all the dayes of Noe were ix. hundred and .l. yere ad than he dyed.
Coverdale(i) 6 He that sheddeth mas bloude, his bloude shal be shed by man agayne, for God made man after his owne licknesse. 7 As for you, be ye frutefull, and increase, and be occupied vpon the earth, that ye maye multiplye therin. 8 Farthermore, God sayde vnto Noe and to his sonnes wt him: 9 Beholde, I make my couenaunt with you, and with youre sede after you, 10 and with euery lyuynge creature that is with you, both foule, catell, and all beastes vpon the earth with you, of all that is gone out of the Arke, what so euer beast of the earth it be: 11 And thus I make my couenaunt with you, that hence forth all flesh shal not be destroyed with the waters of eny floude, and from hence forth there shall come no floude to destroye the earth. 12 And God sayde: This is the token of my couenaunt which I haue made betwene me and you, and all lyuynge creatures amonge you for euermore: 13 My bowe will I set in the cloudes, and it shal be the token of my couenaunt betwene me and ye earth: 14 so that wha I brynge cloudes vpon the earth, the bowe shal appeare in the cloudes. 15 And then wyll I thynke vpon my couenaunt betwixte me and you and all lyuynge creatures in all maner of flesh: so that from hence forth there shall nomore come eny floude of water to destroye all flesh. 16 Therfore shall my bowe be in the cloudes, that I maye loke vpon it, and remembre the euerlastynge couenaunt, betwixte God and all liuynge creatures in all flesh that is vpon earth. 17 God sayde also vnto Noe: This is the toke of the couenaunt, which I haue made betwene me and all flesh vpon earth. 18 The sonnes of Noe which wente out of the Arke, are these: Sem, Ham and Iaphet. As for Ham, he is the father of Canaa. 19 These are Noes thre sonnes, of whom all londes were ouerspred. 20 Noe beganne to take hede vnto ye tyllinge of the grounde, & planted a vyniarde. 21 And dranke of the wyne, and was dronken, and laye vncouered in his tente. 22 Now when Ha the father of Canaan sawe his fathers preuities, he tolde his two brethren without. 23 The toke Sem and Iaphet a mantell and put it vpo both their shulders, and wente backwarde, and couered their fathers secretes: & their faces were turned asyde, yt they shulde not se their fathers preuyties. 24 So whan Noe awaked from his wyne, and perceaued what his yonger sonne had done vnto him, 25 he sayde: Cursed be Canaan, and a seruaunt of seruauntes be he vnto his brethren. 26 He sayde morouer: Praysed be the LORDE God of Sem, and Canaan be his seruaunt. 27 God increase Iaphet, and let him dwell in the tentes of Sem, and Canaan be his seruaunt. 28 And Noe lyued after the floude thre hundreth & fiftie yeare, 29 so yt his whole age was ix. hudreth and fyftie yeare, and so he dyed.
MSTC(i) 6 so that he which sheddeth man's blood, shall have his blood shed by man again: for God made man after his own likeness. 7 See that ye increase, and wax, and be occupied upon the earth, and multiply therein." 8 Furthermore, God spake unto Noah and to his sons with him saying, 9 "See, I make my covenant with you and your seed after you, 10 and with all living things that is with you: both fowl and cattle, and all manner beast of the earth that is with you, of all that cometh out of the ark, whatsoever beast of the earth it be. 11 I make my covenant with you, that henceforth all flesh shall not be destroyed with the waters of any flood, and that henceforth there shall not be a flood to destroy the earth." 12 And God said, "This is the token of my covenant which I make between me and you, and between all living thing, that is with you forever: 13 I will set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant made between me and the earth; 14 so that when I bring in clouds upon the earth, the bow shall appear in the clouds. 15 And then will I think upon my covenant which I have made between me and you, and all that liveth, whatsoever flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a flood to destroy all flesh. 16 The bow shall be in the clouds, and I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and all that liveth upon the earth, whatsoever flesh it be." 17 And God said unto Noah, "This is the sign of the covenant which I have made between me and all flesh that is on the earth." 18 The sons of Noah that came out of the ark were: Shem, Ham, and Japheth. And Ham he is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah, and of these was all the world overspread. 20 And Noah, being a husbandman, went forth and planted a vineyard, 21 and drank of the wine and was drunk, and lay uncovered in the midst of his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw his father's privities, and told his two brethren that were without. 23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on both their shoulders and went backward, and covered their father's secrets, but their faces were backward, so that they saw not their father's nakedness. 24 As soon as Noah was awaked from his wine and wist what his youngest son had done unto him, 25 he said, "Cursed be Canaan, and a servant, of all servants be he to his brethren." 26 And he said, "Blessed be the LORD God of Shem, and Canaan be his servant. 27 God increase Japheth that he may dwell in the tents of Shem. And Canaan be their servant." 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years: 29 So that all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and then he died.
Matthew(i) 6 so that he whych sheadeth mans bloud shal haue his bloud shed by man againe: for God made man after hys owne lykenesse. 7 Se that ye encrease, and waxe, and be occupied vpon the earth, & multiply therin. 8 Furthermore God spake vnto Noe & to hys sonnes with him, sayinge: 9 See, I make my bond with you & your seed after you, 10 & wyth all lyuynge thynge that is wyth you: both foule & cattel, & al maner beastes of the earth that is with you, of al that commeth out of the arcke, whatsoeuer beast of the earth it be. 11 I make my bonde wyth you, that hence forth all fleshe shal not be destroied with the waters of any floud, & that hence forth there shall not be a floud to destroy the earth. 12 And God sayd: This is the token of my bond which I make betwene me and you, & betwene all lyuyng thyng that is wyth you foreuer: 13 I wyll set my bowe in the cloudes, & it shall be a sygne of the appointment made betwene me & the earth: 14 so that when I bring in cloudes vpon the earth, the bowe shal appere in the cloudes. 15 And then wyll I thinke vpon my testament whych I haue made betwene me and you, and all that lyueth whatsoeuer fleshe it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floude to destroy all fleshe. 16 The bowe shal be in the cloudes, & I wil loke vpon it, to remembre the euerlastynge testament betwene God & all that lyueth vpon the earth, whatsoeuer fleshe it be. 17 And God sayed vnto Noe: Thys is the sygne of the testament which I haue made betwene me and all fleshe that is on the earth. 18 The sonnes of Noe that came oute of the arcke were: Sem, Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaan. 19 These are the thre sonnes of Noe, and of these was all the world ouerspreade. 20 And Noe beynge an husband man, went forth & planted a vineyarde, 21 & dranke of the wyne & was droncke, and lay vncouered in the middest of hys tent. 22 And Ham the father of Canaan sawe hys fathers priueties, and told hys .ij. brethren that were without. 23 And Sem and Iapheth toke a mantyll, & put it on boeth theyr shoulders and went bacward, & couered theyr fathers secretes, but theyr faces were backewarde, so that they sawe not theyr fathers nakednes. 24 As sone as Noe was awaked frome hys wyne, & wyste what hys yongest sonne had done vnto him, 25 he said: Cursed be Canaan, & a seruant of al seruantes be he to hys brethren. 26 And he sayed: Blessed be the Lorde God of Sem, & Canaan be his seruant. 27 God encrease Iapheth, that he maye dwel in the tentes of Sem. And Canan be theyr seruant. 28 And Noe lyued after the floud thre hundred and fyfty yere: 29 so that all the dayes of Noe were .ix. hundred & fyfty yere & then he died.
Great(i) 6 Who so sheddeth mannes bloude, by man shall hys bloude be shedde: For in the ymage of God, dyd God make man. 7 But brynge you forth frute, and multiplye: Gendre ye in the earth, and increase therin. 8 God spake also vnto Noah & to his sonnes with hym sayeng: 9 Beholde I set vp my couenaunt with you, & with your sede after you, 10 and with euery liuing creature that is with you, both in foule and in catell, and in euery beast of the earth which is with you of all that go oute of the Arke, according vnto euery liuyng thing of the earth. 11 But my couenaunt wyl I make wt you that from henceforth euery flesshe be not roted out with the waters of a floude, neyther shall there be a floude to destroye the earth any more. 12 And God sayde: This is the token of the couenaunt which I geue betwene me & you, and euery lyuynge creature that is with you in to perpetuall generacyons. 13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a token betwene me & the erth. 14 And it shall come to passe, that whan I brynge a cloude vpon the erth, the bowe also shall be sene in the same cloude. 15 And I wyll thynke vpon my couenaunt whych is betwene me & you, & euery lyuynge creature in all fleshe: & it shall nomore come to passe, that waters make a floude to destroye all fleshe. 16 But the bowe shalbe in the same cloude, & I wyll loke vpon it, that I maye thynke vpon the euerlastynge couenaunt betwene God and euery lyuinge creature, in all flesh that is vpon erth. 17 And God sayde vnto Noah. This is the token of the couenaunt which I haue made betwene me and all flesh that is vpon erthe. 18 The sonnes of Noah goynge furth of the Arke, were: Sem, Ham, and Iapheth. And Ham truly is the father of Chanaan. 19 These are the thre sonnes of Noah, & of them was the whole erth ouerspred. 20 Noah also beganne to be an husbande man, and planted a vyneyarde. 21 And he drynkynge of the wyne, was dronken, and vncouered wythin hys tent. 22 And Ham the father of Chanaan seynge the nakednesse of hys father, tolde hys two brethren wythout. 23 And Sem and Iapheth, they two, takynge a garment, layed it vpon their shulders: & comminge bakwarde, couered the naked preuityes of their father: namely, theyr faces beynge turned awaye, lest they shulde se theyr fathers preuities. 24 And Noah awoke from hys wyne, and knewe what his yonger sonne had done vnto hym. 25 And he sayde: Curssed be Chanaan, a seruaunt of seruauntes shall he be vnto hys brethren. 26 He sayde moreouer: Blessed be the Lorde God of Sem, & Chanaan shalbe hys seruaunt. 27 God shall enlarge Iapheth, and he shall dwell in the tentes of Sem, & Chanaan shalbe their seruaunt. 28 Noah lyued after the floude thre hundreth and fyftye yeares. 29 And all the dayes of Noah were nyne hundreth & fyftye yeares. And he dyed.
Geneva(i) 6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man. 7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein. 8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying, 9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you, 10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth. 11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more. 12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations. 13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth. 14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude, 15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh. 16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth. 17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth. 18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred. 20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard. 21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent. 22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without. 23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse. 24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him, 25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren. 26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant. 27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant. 28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres. 29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
Bishops(i) 6 Who so sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed, for in the image of God made he man 7 But be fruitefull, and multiplie you, breede in the earth, and increase therein 8 God spake also vnto Noah, & to his sonnes with hym, saying 9 Beholde, I, euen I establishe my couenaunt with you, and with your seede after you 10 And with euery liuing creature that is with you, in foule, in cattell, in euery beast of the earth whiche is with you, of all that go out of the arke, whatsoeuer liuing thyng of the earth it be 11 And my couenaunt I make with you, that from hencefoorth euery fleshe be not rooted out with the waters of a fludde, neither shall there be a fludde to destroy the earth any more 12 And God sayde: this is the token of the couenaut which I make betweene me and you, and euery lyuyng creature that is with you, for euer 13 I do set my bowe in the cloude, and it shall be for a token betweene me and the earth 14 And it shall come to passe, that when I bryng a cloude vpon the earth, the bowe also shalbe seene in ye same cloude 15 And I wyll thinke vpon my couenaunt whiche is betweene me and you, and euery liuing creature in all fleshe: and it shall no more come to passe, that waters make a fludde to destroy all fleshe 16 And the bowe shalbe in the cloude, and I wyll loke vpon it, that I may thinke vpon the euerlasting couenaunt, betweene god and euery liuing creature in all fleshe that is vpon the earth 17 And God sayd vnto Noah, This is the token of the couenaunt which I haue made betweene me and all fleshe that is vpon earth 18 The sonnes of Noah goyng foorth of the arke, were Sem, Ham, & Iapheth: and Ham is the father of Chanaan 19 These are the three sonnes of Noah, & of them was the whole earth ouerspread 20 Noah also began to be an husbandman, and planted a vineyarde 21 And he drynkyng of the wyne, was dronken, and vncouered within his tent 22 And Ham the father of Chanaan, seeyng the nakednesse of his father, tolde his two brethren without 23 And Sem and Iapheth takyng a garment, layde it vpon their shoulders, and commyng backwarde, couered the nakednesse of their father, namely their faces beyng turned away, lest they should see their fathers nakednesse 24 And Noah awoke from his wine, and knewe what his younger sonne had done vnto him 25 And he sayde: cursed be Chanaan, a seruaunt of seruauntes shall he be vnto his brethren 26 He sayde moreouer: blessed be the Lord God of Sem, and Chanaan shalbe his seruaunt 27 God shall enlarge Iapheth: and he shall dwell in the tentes of Sem, and Chanaan shalbe his seruaunt 28 Noah liued after the fludde three hundred and fiftie yeres 29 And all the dayes of Noah, were nine hundred and fiftie yeres, and he dyed
DouayRheims(i) 6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God. 7 But increase you and multiply, and go upon the earth and fill it. 8 Thus also said God to Noe, and to his sons with him: 9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you: 10 And with every living soul that is with you, as well in all birds, as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth. 11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth. 12 And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations. 13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and between the earth. 14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: 15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth. 17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant, which I have established, between me and all flesh upon the earth. 18 And the sons of Noe, who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan. 19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth. 20 And Noe a husbandman began to till the ground, and planted a vineyard. 21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent. 22 Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without. 23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness. 24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him, 25 He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant. 27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant. 28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
KJV(i) 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. 8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. 20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: 21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
KJV_Cambridge(i) 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. 8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. 20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: 21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
KJV_Strongs(i)
  6 H8210 Whoso sheddeth [H8802]   H120 man's H1818 blood H120 , by man H1818 shall his blood H8210 be shed [H8735]   H6754 : for in the image H430 of God H6213 made [H8804]   H120 he man.
  7 H6509 And you, be ye fruitful [H8798]   H7235 , and multiply [H8798]   H8317 ; bring forth abundantly [H8798]   H776 in the earth H7235 , and multiply [H8798]   therein.
  8 H430 And God H559 spake [H8799]   H5146 unto Noah H1121 , and to his sons H559 with him, saying [H8800]  ,
  9 H6965 And I, behold, I establish [H8688]   H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 And with every living H5315 creature H5775 that is with you, of the fowl H929 , of the cattle H2416 , and of every beast H776 of the earth H3318 with you; from all that go out [H8802]   H8392 of the ark H2416 , to every beast H776 of the earth.
  11 H6965 And I will establish [H8689]   H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 be cut off [H8735]   H4325 any more by the waters H3999 of a flood H3999 ; neither shall there any more be a flood H7843 to destroy [H8763]   H776 the earth.
  12 H430 And God H559 said [H8799]   H226 , This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 make [H8802]   H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I do set [H8804]   H7198 my bow H6051 in the cloud H226 , and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 And it shall come to pass, when I bring [H8763]   H6051 a cloud H776 over the earth H7198 , that the bow H7200 shall be seen [H8738]   H6051 in the cloud:
  15 H2142 And I will remember [H8804]   H1285 my covenant H2416 , which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh H4325 ; and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 to destroy [H8763]   H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud H7200 ; and I will look upon it [H8804]   H2142 , that I may remember [H8800]   H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
  17 H430 And God H559 said [H8799]   H5146 unto Noah H226 , This is the token H1285 of the covenant H6965 , which I have established [H8689]   H1320 between me and all flesh H776 that is upon the earth.
  18 H1121 And the sons H5146 of Noah H3318 , that went forth [H8802]   H8392 of the ark H8035 , were Shem H2526 , and Ham H3315 , and Japheth H2526 : and Ham H1931   H1 is the father H3667 of Canaan.
  19 H7969 These are the three H1121 sons H5146 of Noah H776 : and of them was the whole earth H5310 overspread [H8804]  .
  20 H5146 And Noah H2490 began [H8686]   H376 to be an husbandman H127   H5193 , and he planted [H8799]   H3754 a vineyard:
  21 H8354 And he drank [H8799]   H3196 of the wine H7937 , and was drunken [H8799]   H1540 ; and he was uncovered [H8691]   H8432 within H168 his tent.
  22 H2526 And Ham H1 , the father H3667 of Canaan H7200 , saw [H8799]   H6172 the nakedness H1 of his father H5046 , and told [H8686]   H8147 his two H251 brethren H2351 without.
  23 H8035 And Shem H3315 and Japheth H3947 took [H8799]   H8071 a garment H7760 , and laid [H8799]   H8147 it upon both H7926 their shoulders H3212 , and went [H8799]   H322 backward H3680 , and covered [H8762]   H6172 the nakedness H1 of their father H6440 ; and their faces H322 were backward H7200 , and they saw [H8804]   H1 not their father's H6172 nakedness.
  24 H5146 And Noah H3364 awoke [H8799]   H3196 from his wine H3045 , and knew [H8799]   H6996 what his younger H1121 son H6213 had done [H8804]   unto him.
  25 H559 And he said [H8799]   H779 , Cursed [H8803]   H3667 be Canaan H5650 ; a servant H5650 of servants H251 shall he be unto his brethren.
  26 H559 And he said [H8799]   H1288 , Blessed [H8803]   H3068 be the LORD H430 God H8035 of Shem H3667 ; and Canaan H1961 shall be [H8799]   H5650 his servant.
  27 H430 God H6601 shall enlarge [H8686]   H3315 Japheth H7931 , and he shall dwell [H8799]   H168 in the tents H8035 of Shem H3667 ; and Canaan H5650 shall be his servant.
  28 H5146 And Noah H2421 lived [H8799]   H310 after H3999 the flood H7969 three H3967 hundred H8141   H2572 and fifty H8141 years.
  29 H3117 And all the days H5146 of Noah H8672 were nine H3967 hundred H8141   H2572 and fifty H8141 years H4191 : and he died [H8799]  .
Thomson(i) 6 He who sheddeth man's blood shall for it have his own blood poured out; for in an image of God I have made man. 7 As for you therefore be fruitful and multiply and replenish the earth and have dominion over it." 8 Moreover God spoke to Noe and to his sons with him, saying, 9 "Behold I renew my covenant with you and with your seed after you, 10 and with every living creature with you both birds and cattle and with all the wild beasts of the earth which are with you; even with all that went out of the ark. 11 And this covenant of mine I will lay before you. All flesh shall no more die by the water of a deluge; nor shall there any more be a deluge of water to destroy the whole earth." 12 Moreover the Lord God said to Noe, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature which is with you for perpetual generations. 13 This bow of mine I place in the clouds and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth, 14 so that when I cause clouds to gather upon the earth, the bow shall be seen in the cloud; 15 and I will remember this my covenant, which is between me and you and every life living in all flesh, and the water shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 When this my bow shall be in the cloud, I will look that I may remember the everlasting covenant between me and the earth and life living in all flesh which is on the earth. 17 Therefore [said God to Noe] this is the sign of the covenant which I have made between me and all flesh which is on the earth." 18 Now these were the sons of Noe who went out of the ark, Sem, Cham, and Japheth. And Cham was the father of Chanaan. 19 These three are the sons of Noe. From them men were disseminated over the whole earth. 20 Now Noe being a husbandman, began and planted a vineyard, 21 and he drank of the wine and was intoxicated and uncovered in his house. 22 And Cham, the father of Chanaan, saw the nakedness of his father, and going out told his two brothers without. 23 Whereupon Sem and Japheth took the garment and put it on both their shoulders, and went backwards and covered the nakedness of their father; and their faces being turned from him, they did not see the nakedness of their father. 25 And when Noe recovered from the wine and knew what his younger son had done to him, 26 he said, "Ah devoted Chanaan! "To his brethren he will be a domestic servant. Moreover he said, "Blessed be the Lord God of Sem: "And let Chanaan be his domestic servant." 27 God make room for Japheth! "And let him dwell in the tents of Sem, And let Chanaan become his servant." 28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years. 29 So all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
Webster(i) 6 Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 7 And you, be ye fruitful, and multiply, bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations. 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham was the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread. 20 And Noah began to be a husbandman, and he planted a vineyard: 21 And he drank the wine, and was drunken, and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father: and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him. 25 And he said, Cursed be Canaan, a servant of servants shall he be to his brethren. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Webster_Strongs(i)
  6 H8210 [H8802] Whoever sheddeth H120 man's H1818 blood H120 , by man H1818 shall his blood H8210 [H8735] be shed H6754 : for in the image H430 of God H6213 [H8804] made H120 he man.
  7 H6509 [H8798] And you, be ye fruitful H7235 [H8798] , and multiply H8317 [H8798] ; bring forth abundantly H776 in the earth H7235 [H8798] , and multiply in it.
  8 H430 And God H559 [H8799] spoke H5146 to Noah H1121 , and to his sons H559 [H8800] with him, saying,
  9 H6965 [H8688] And I, behold, I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 And with every living H5315 creature H5775 that is with you, of the fowl H929 , of the cattle H2416 , and of every beast H776 of the earth H3318 [H8802] with you; from all that go out H8392 of the ark H2416 , to every beast H776 of the earth.
  11 H6965 [H8689] And I will establish H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 [H8735] be cut off H4325 any more by the waters H3999 of a flood H3999 ; neither shall there any more be a flood H7843 [H8763] to destroy H776 the earth.
  12 H430 And God H559 [H8799] said H226 , This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 [H8802] make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 [H8804] I do set H7198 my bow H6051 in the cloud H226 , and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 [H8763] And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth H7198 , that the bow H7200 [H8738] shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 [H8804] And I will remember H1285 my covenant H2416 , which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh H4325 ; and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 [H8763] to destroy H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud H7200 [H8804] ; and I will look upon it H2142 [H8800] , that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
  17 H430 And God H559 [H8799] said H5146 to Noah H226 , This is the token H1285 of the covenant H6965 [H8689] , which I have established H1320 between me and all flesh H776 that is upon the earth.
  18 H1121 And the sons H5146 of Noah H3318 [H8802] , that went forth H8392 from the ark H8035 , were Shem H2526 , and Ham H3315 , and Japheth H2526 H1931 : and Ham H1 was the father H3667 of Canaan.
  19 H7969 These three H1121 were the sons H5146 of Noah H776 : and from them was the whole earth H5310 [H8804] overspread.
  20 H5146 And Noah H2490 [H8686] began H376 H127 to be a farmer H5193 [H8799] , and he planted H3754 a vineyard:
  21 H8354 [H8799] And he drank H3196 of the wine H7937 [H8799] , and was drunk H1540 [H8691] ; and he was uncovered H8432 within H168 his tent.
  22 H2526 And Ham H1 , the father H3667 of Canaan H7200 [H8799] , saw H6172 the nakedness H1 of his father H5046 [H8686] , and told H8147 his two H251 brethren H2351 outside.
  23 H8035 And Shem H3315 and Japheth H3947 [H8799] took H8071 a garment H7760 [H8799] , and laid H8147 it upon both H7926 their shoulders H3212 [H8799] , and went H322 backward H3680 [H8762] , and covered H6172 the nakedness H1 of their father H6440 ; and their faces H322 were backward H7200 [H8804] , and they saw H1 not their father's H6172 nakedness.
  24 H5146 And Noah H3364 [H8799] awoke H3196 from his wine H3045 [H8799] , and knew H6996 what his younger H1121 son H6213 [H8804] had done to him.
  25 H559 [H8799] And he said H779 [H8803] , Cursed H3667 be Canaan H5650 ; a servant H5650 of servants H251 shall he be to his brethren.
  26 H559 [H8799] And he said H1288 [H8803] , Blessed H3068 be the LORD H430 God H8035 of Shem H3667 ; and Canaan H1961 [H8799] shall be H5650 his servant.
  27 H430 God H6601 [H8686] shall enlarge H3315 Japheth H7931 [H8799] , and he shall dwell H168 in the tents H8035 of Shem H3667 ; and Canaan H5650 shall be his servant.
  28 H5146 And Noah H2421 [H8799] lived H310 after H3999 the flood H7969 three H3967 H8141 hundred H2572 and fifty H8141 years.
  29 H3117 And all the days H5146 of Noah H8672 were nine H3967 H8141 hundred H2572 and fifty H8141 years H4191 [H8799] : and he died.
Brenton(i) 6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man. 7 But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it. 8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying, 9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark. 11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth. 12 And the Lord God said to Noe, This is the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations. 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth. 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh. 16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between every living soul in all flesh, which is upon the earth. 17 And God said to Noe, This is the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth. 18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan. 19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth. 20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard. 21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house. 22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without. 23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face was backward, and they saw not the nakedness of their father. 24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him. 25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren. 26 And he said, Blessed be the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant. 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant. 28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
Brenton_Greek(i) 6 Ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου, ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται, ὅτι ἐν εἰκόνι Θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον. 7 Ὑμεῖς δὲ αὐξάνεσθε, καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν, καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς.
8 Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς τῷ Νῷε καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, λέγων, 9 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀνίστημι τὴν διαθήκην μου ὑμῖν, καὶ τῷ σπέρματι ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς, 10 καὶ πάσῃ ψυχῇ ζώσῃ μεθʼ ὑμῶν, ἀπὸ ὀρνέων, καὶ ἀπὸ κτηνῶν· καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, ὅσα ἐστὶ μεθʼ ὑμῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐξελθόντων ἐκ τῆς κιβωτοῦ. 11 Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς· καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ· καὶ οὐκ ἔτι ἔσται κατακλυσμὸς ὕδατος, καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν. 12 Καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς Νῶε· τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ὃ ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης, ἥ ἐστι μεθʼ ὑμῶν εἰς γενεὰς αἰωνίους. 13 Τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς. 14 Καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν, ὀφθήσεται τὸ τόξον ἐν τῇ νεφέλῃ. 15 Καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου, ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί· καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμὸν, ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα. 16 Καὶ ἔσται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ· καὶ ὄψομαι τοῦ μνησθῆναι διαθήκην αἰώνιον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς, καὶ ἀνὰ μέσον ψυχῆς ζώσης ἐν πᾶσῃ σαρκί, ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς. 17 Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς τῷ Νῶε, τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκὸς, ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.
18 Ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Νῶε, οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῆς κιβωτοῦ, Σὴμ, Χὰμ, Ἰάφεθ. Χὰμ δὲ ἦν πατὴρ Χαναάν. 19 Τρεῖς οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Νῶε· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. 20 Καὶ ἤρξατο Νῶε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς, καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα. 21 Καὶ ἔπιεν ἐκ τοῦ οἴνου, καὶ ἐμεθύσθη, καὶ ἐγυμνώθη ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. 22 Καὶ εἶδε Χὰμ ὁ πατὴρ Χαναὰν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλε τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω. 23 Καὶ λαβόντες Σὴμ καὶ Ἰάφεθ τὸ ἱμάτιον, ἐπέθεντο ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς, καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν· καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὀπισθοφανῶς, καὶ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν οὐκ εἶδον. 24 Ἐξένηψε δὲ Νῶε ἀπὸ τοῦ οἴνου, καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος. 25 καὶ εἶπεν, ἐπικατάρατος Χαναάν παῖς· οἰκέτης ἔσται τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. 26 Καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Σήμ· καὶ ἔσται Χαναὰν παῖς οἰκέτης αὐτοῦ. 27 Πλατύναι ὁ Θεὸς τῷ Ἰάφεθ, καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ Σήμ· καὶ γενηθήτω Χαναὰν παῖς αὐτοῦ.
28 Ἔζησε δὲ Νῶε μετὰ τὸν κατακλυσμὸν ἔτη τριακόσια πεντήκοντα. 29 Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Νῶε ἐννακόσια πεντήκοντα ἔτη· καὶ ἀπέθανεν.
Leeser(i) 6 Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made he man. 7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply thereon. 8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all those that go out of the ark, for every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations. 13 My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud, 15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth. 17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread. 20 And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard. 21 And he drank of the wine, and became drunken; and he uncovered himself within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told it his two brothers without. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulders of both of them, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were turned backward, and they saw not their father’s nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him. 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said, Blessed be the Lord, the God of Shem; and Canaan shall be a servant unto them. 27 May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
YLT(i) 6 whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man. 7 And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
8 And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying, 9 `And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature which is with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark—to every beast of the earth. 11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
12 And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that is with you, to generations age-during; 13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth; 14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud, 15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh; 16 and the bow hath been in the cloud, and I have seen it—to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which is on the earth.' 17 And God saith unto Noah, `This is a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'
18 And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan. 19 These three are sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread. 20 And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard, 21 and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent. 22 And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without. 23 And Shem taketh—Japheth also—the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces are backward, and their father's nakedness they have not seen.
24 And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him, 25 and saith: `Cursed is Canaan, Servant of servants he is to his brethren.' 26 And he saith: `Blessed of Jehovah my God is Shem, And Canaan is servant to him. 27 God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
28 And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years; 29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
JuliaSmith(i) 6 He pouring out man's blood, by man his blood shall be poured out: for in the image of God he made man. 7 And you, be ye fruitful and multiply, and increase abundantly in the earth, and multiply in it 8 And God will speak to Noah and to his sons, saying, 9 And I, behold I establish my covenant with you and with your seed after you. 10 And with every breathing thing which is with you, of birds, of cattle, and of every living thing of the earth with you, from all going out of the ark, to every living thing of the earth. 11 And I established my covenant with you; and all flesh shall not be dissipated any more by the waters of a flood and there shall not be any more a flood to destroy the earth. 12 And God will say, This is a sign of the covenant which I give between me and between you, and between every breathing thing living which is with you for future generations. 13 I have set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and between the earth. 14 And it shall be in my giving a cloud upon the earth, and the bow was seen in the cloud. 15 And I remembered my covenant which is between me and between you, and between every breathing thing living of all flesh; and the waters shall not any more become a flood to destroy all flesh. 16 The bow shall be in the cloud; and seeing it to remember the lasting covenant between God and between every breathing thing living of all flesh which is upon the earth. 17 And God will say to Noah, This the sign of the covenant which I established between me and between all flesh which is upon the earth. 18 And the sons of Noah going forth from the ark shall be Shem and Ham and Japheth; and Ham he the father of Canaan. 19 These the three sons of Noah; and from these was the whole earth disseminated. 20 And Noah will begin a man of the earth, and he will plant a vineyard. 21 And he will drink of the wine and he will be intoxicated, and will be uncovered within his tent 22 And Ham the father of Canaan will see the nakedness of his father, and he will declare to his two brethren without 23 And Shem and Japheth will take a garment and they will put upon their two shoulders, and will go backwards and will cover the nakedness of their father: and their faces backwards, and they will not see the nakedness of their father. 24 And Noah will awake from his wine and will know what his young son did to him. 25 And he will say, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brethren. 26 And he will say, Praised Jehovah, God of Shem; Canaan shall be servant to him. 27 God will dilate Japheth; he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be servant to him. 28 And Noah shall live after the flood three hundred years and fifty years. 29 And all the days of Noah shall be nine hundred years and fifty years: and he shall die.
Darby(i) 6 Whoso sheddeth Man`s blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man. 7 And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it. 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark -- every animal of the earth. 11 And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations: 13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth. 17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad. 20 And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard. 21 And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent. 22 And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside. 23 And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father`s nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him. 25 And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren. 26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman. 27 Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
ERV(i) 6 Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. 8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread. 20 And Noah began to be an husbandman, and planted a vineyard: 21 and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him. 25 And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said, Blessed be the LORD, the God of Shem; And let Canaan be his servant. 27 God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
ASV(i) 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
20 And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard: 21 and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him. 25 And he said,
Cursed be Canaan;
A servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said,
Blessed be Jehovah, the God of Shem;
And let Canaan be his servant. 27 God enlarge Japheth,
And let him dwell in the tents of Shem;
And let Canaan be his servant.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
ASV_Strongs(i)
  6 H8210 Whoso sheddeth H120 man's H1818 blood, H120 by man H1818 shall his blood H8210 be shed: H6754 For in the image H430 of God H6213 made H120 he man.
  7 H6509 And you, be ye fruitful, H7235 and multiply; H8317 bring forth abundantly H776 in the earth, H7235 and multiply therein.
  8 H430 And God H559 spake H5146 unto Noah, H1121 and to his sons H559 with him, saying,
  9 H6965 And I, behold, I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 and with every living H5315 creature H5775 that is with you, the birds, H929 the cattle, H2416 and every beast H776 of the earth H3318 with you; of all that go out H8392 of the ark, H2416 even every beast H776 of the earth.
  11 H6965 And I will establish H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 be cut off H4325 any more by the waters H3999 of the flood; H3999 neither shall there any more be a flood H7843 to destroy H776 the earth.
  12 H430 And God H559 said, H226 This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the bow H7200 shall be seen H6051 in the cloud,
  15 H2142 and I will remember H1285 my covenant, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh; H4325 and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 to destroy H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud; H7200 and I will look upon it, H2142 that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
  17 H430 And God H559 said H5146 unto Noah, H226 This is the token H1285 of the covenant H6965 which I have established H1320 between me and all flesh H776 that is upon the earth.
  18 H1121 And the sons H5146 of Noah, H3318 that went forth H8392 from the ark, H8035 were Shem, H2526 and Ham, H3315 and Japheth: H2526 and Ham H1 is the father H3667 of Canaan.
  19 H7969 These three H1121 were the sons H5146 of Noah: H776 and of these was the whole earth H5310 overspread.
  20 H5146 And Noah H2490 began H376 to be a husbandman, H5193 and planted H3754 a vineyard:
  21 H8354 and he drank H3196 of the wine, H7937 and was drunken; H1540 and he was uncovered H8432 within H168 his tent.
  22 H2526 And Ham, H1 the father H3667 of Canaan, H7200 saw H6172 the nakedness H1 of his father, H5046 and told H8147 his two H251 brethren H2351 without.
  23 H8035 And Shem H3315 and Japheth H3947 took H8071 a garment, H7760 and laid H8147 it upon both H7926 their shoulders, H3212 and went H322 backward, H3680 and covered H6172 the nakedness H1 of their father; H6440 and their faces H322 were backward, H7200 and they saw H1 not their father's H6172 nakedness.
  24 H5146 And Noah H3364 awoke H3196 from his wine, H3045 and knew H6996 what his youngest H1121 son H6213 had done unto him.
  25 H559 And he said, H779 Cursed H3667 be Canaan; H5650 A servant H5650 of servants H251 shall he be unto his brethren.
  26 H559 And he said, H1288 Blessed H3068 be Jehovah, H430 the God H8035 of Shem; H3667 And let Canaan H1961 be H5650 his servant.
  27 H430 God H6601 enlarge H3315 Japheth, H7931 And let him dwell H168 in the tents H8035 of Shem; H3667 And let Canaan H5650 be his servant.
  28 H5146 And Noah H2421 lived H310 after H3999 the flood H7969 three H3967 hundred H2572 and fifty H8141 years.
  29 H3117 And all the days H5146 of Noah H8672 were nine H3967 hundred H2572 and fifty H8141 years: H4191 And he died.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man. 7 And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.' 8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying: 9 'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.' 12 And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud, 15 that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.' 17 And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.' 18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread. 20 And Noah the husbandman began, and planted a vineyard. 21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him. 25 And he said: Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be their servant. 27 God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
Rotherham(i) 6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed,––For, in the image of God, made he man. 7 Ye, therefore, be fruitful and multiply,––swarm in the earth, and multiply therein.
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him, saying: 9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you,––and with your seed after you; 10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame–beasts, and of all wild–beasts of the earth, that are with you,––of all coming forth out of the ark, even to all wild–beasts of the earth; 11 yea I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood,––neither shall there be any more a flood, to destroy the earth.
12 And God said, This, is the sign of the covenant, which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you,––to age–abiding generations:–– 13 My bow, have I set in the cloud,––and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth; 14 and it shall be, when I draw a veil of cloud over the earth,––and the bow in the cloud appeareth, 15 then will I remember my covenant, which is betwixt me and you, and every living soul, among all flesh,––that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh: 16 so the bow shall be in the cloud,––and I will behold it, to remember an age–abiding covenant, between God, and every living soul, among all flesh that is on the earth. 17 And God said unto Noah,––This, is the sign of the covenant, which have established, between me, and all flesh that is on the earth.
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were–Shem, and Ham, and Japheth,––now, Ham, was the father of Canaan. 19 These three, were the sons of Noah,––and, from these, was all the earth overspread. 20 And Noah began to be a husbandman,––so he planted a vineyard; 21 and dank of the wine, and became drunk,––and uncovered himself in the midst of his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw his father’s shame,––and told his two brethren, outside. 23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both, and went backwards, and covered the shame of their father,––but, their faces, were backwards, and, the shame of their father, saw they not.
24 And Noah awoke from his wine,––and came to know what, his youngest son, had done to him. 25 And he said, Accursed, be Canaan,––a servant of servants, shall he be to his brethren! 26 And he said, Blessed, be Yahweh, God of Shem,––And let Canaan be their servant: 27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem,––And let Canaan be their servant.
28 And Noah lived, after the flood,––three hundred and fifty years: 29 so, all the days of Noah, were––nine hundred and fifty years,––and he died.
CLV(i) 6 The shedder of the blood of a human, by a human his blood shall be shed, for in the image of the Elohim has He made humanity. 7 And you, be fruitful, and increase, and roam in the earth and sway in it. 8 And speaking is the Elohim to Noah and to his sons with him, saying, 9 And I, behold Me setting up My covenant with you and with your seed after yo. 10 and with every living soul which is with you, with flyer and with beast and with all land life with you, with all faring forth from the ark, for all the land life. 11 And I set up My covenant with you, that not cut off shall all flesh be in the future by the waters of a deluge, neither will there come a future deluge of water to wreck the entire earth. 12 And saying is Yahweh Elohim to Noah, "This is the sign of the covenant which I am giving between Me and you and every living soul which is with you for generations eonian. 13 My bow I bestow in a cloud, and it comes to be for a sign of the covenant between Me and the earth. 14 And it comes, when I cloud over the earth with a cloud, then appears My bow in the cloud, 15 and I am reminded of My covenant, which is between Me and you and every living soul in all flesh, and there is not to come a future deluge of water to wreck all flesh. 16 And my bow comes in the cloud, and I see it, to be reminded of the covenant eonian between the Elohim and every living soul in all flesh which is on the earth. 17 And saying is the Elohim to Noah, "This is the sign of the covenant which I set up between Me and all flesh which is on the earth. 18 And the sons of Noah who fare forth from the ark are Shem and Ham and Japheth. (And Ham, he is the father of Canaan). 19 These three are sons of Noah, and from these the entire earth is scattered over. 20 And starting is Noah as a man who serves the ground, and planting is he a vineyard. 21 And drinking is he of the wine and is drunk, and is exposing himself in the midst of his tent. 22 And seeing is Ham (father of Canaan) the nakedness of his father, and faring forth, he is telling his two brothers outside. 23 And taking are Shem and Japheth a garment, and are placing it on the shoulders of the two, and they are going backward, and covering the nakedness of their father. And their faces were backward, and the nakedness of their father they did not see. 24 And waking is Noah from his wine, and he knows what his small son has done to him. 25 And saying is he, "Cursed be Canaan! A servant of servants shall he become for his brothers. 26 And saying is he, "Blessed be Yahweh, the Elohim of Shem, and Canaan shall become his servant. 27 Entice will the Elohim Japheth, and tabernacle shall he in the tents of Shem. And become shall Canaan his servant. 28 And living is Noah after the deluge three hundred and fifty years. 29 And coming are all the days of Noah to be nine hundred and fifty years. And he died.
BBE(i) 6 Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. 7 And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. 8 And God said to Noah and to his sons, 9 Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, 10 And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. 11 And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. 12 And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: 13 I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. 14 And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, 15 And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. 16 And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. 17 And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. 18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. 20 In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden. 21 And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. 23 And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed. 24 And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said, 25 Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers. 26 And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. 27 May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. 28 And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; 29 all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end.
MKJV(i) 6 Whoever sheds man's blood, his blood shall be shed by man; for He made man in the image of God. 7 And you be fruitful and multiply. Bring forth abundantly in the earth, and increase in it. 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, 9 Behold! I, even I, establish My covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, of the birds, of the cattle, and of every animal of the earth with you; from all that go out from the ark, to every animal of the earth. 11 And I will establish My covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood. Neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature with you, for everlasting generations: 13 I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of a covenant between Me and the earth. 14 And it shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the rainbow shall be in the cloud. And I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah that went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them. 20 And Noah began to be a husbandman. And he planted a vineyard. 21 And he drank of the wine and was drunk. And he was uncovered inside his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. 23 And Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders. And they went backwards and covered the nakedness of their father. And their faces were backwards, and they did not see their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and came to know what his younger son had done to him. 25 And he said, Cursed be Canaan. He shall be a servant of servants to his brothers. 26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem. And Canaan shall be their servant. 28 And Noah lived three hundred and fifty years after the flood. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years. And he died.
LITV(i) 6 Whoever sheds man's blood, his blood shall be shed by man. For He made man in the image of God. 7 And you, be fruitful and multiply. Swarm over the earth and multiply in it. 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, 9 Behold! I, even I, am establishing My covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature which is with you, among fowl, among cattle, and among every animal of the earth with you, from all that go out from the ark, to every animal of the earth. 11 And I have established My covenant with you, and all flesh shall not be cut off again by the waters of a flood; nor shall there ever again be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the sign of the covenant which I am about to make between Me and you, and every living soul which is with you, for everlasting generations: 13 I have set My bow in the cloud, and it shall be a sign of a covenant between Me and the earth. 14 And it will be when I gather the clouds on the earth, then the bow shall be seen in the clouds. 15 And I will remember My covenant which is between Me and you, and every living soul in all flesh. And the waters shall not again become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, to remember the everlasting covenant between God and every living soul, in all flesh on the earth. 17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth. 18 And the sons of Noah that went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them. 20 And Noah, a man of the ground, began and planted a vineyard. 21 And he drank from the wine, and was drunk. And he uncovered himself inside his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father. And he told his two brothers outside. 23 And Shem and Japheth took a garment and put it on both their shoulders. And they went backward and covered the nakedness of their father, their faces backward. And they did not see the nakedness of their father. 24 And Noah awoke from his wine. And he came to know what his younger son had done to him. 25 And he said, Cursed be Canaan. He shall be a slave of slaves to his brothers. 26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; and may Canaan be his slave. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall live in the tents of Shem, and Canaan shall be their slave. 28 And Noah lived three hundred and fifty years after the flood. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years. And he died.
ECB(i) 6 Whoever pours human blood, thus be his blood poured by humanity: for he worked humanity in the image of Elohim. 7 And you, bear fruit and abound; teem in the earth and abound. 8 And Elohim says to Noach and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I raise my covenant with you and with your seed after you; 10 and with every living soul with you - of the flyers, of the animals and of every live being of the earth with you; from all who go from the ark to every live being of the earth: 11 and I raise my covenant with you; neither is all flesh cut off any more by the waters of a flood; nor is there any more a flood to ruin the earth. 12 And Elohim says, This is the sign of the covenant I set between me and between you and every living soul with you for eternal generations: 13 I give my bow in the cloud - a sign of a covenant between me and between the earth: 14 and so be it, when I overcloud a cloud over the earth, that the bow be seen in the cloud: 15 and I remember my covenant between me and between you and every living soul of all flesh; and the waters never again become a flood to ruin all flesh. 16 And the bow becomes in the cloud; and I see it: to remember the eternal covenant between Elohim and between every living soul of all flesh on the earth. 17 And Elohim says to Noach, This is the sign of the covenant, I raise between me and between all flesh on the earth. 18 And the sons of Noach, going from the ark, are Shem and Ham and Yepheth: and Ham is the father of Kenaan. 19 These are the three sons of Noach: and they scatter throughout the whole earth.
THE INTOXICATION OF NOACH
20 And Noach begins to be a man of the soil and he plants a vineyard: 21 and he drinks of the wine and intoxicates; and he exposes himself midst his tent. 22 And Ham, the father of Kenaan, sees the nakedness of his father and tells his two brothers outside: 23 and Shem and Yepheth take a cloth and set it on the shoulders of the two of them and go backward and cover the nakedness of their father; with their faces backward and they see not the nakedness of their father. 24 And Noach wakens from his wine and knows what his younger son worked to him: 25 and he says, Curse Kenaan; he becomes a servant of servants to his brethren. 26 And he says, Blessed be Yah Veh Elohim of Shem; and Kenaan becomes his servant. 27 Elohim enlarges Yepheth to tabernacle in the tents of Shem; and Kenaan becomes his servant. 28 And Noach lives after the flood three hundred years and fifty years: 29 and all the days of Noach - nine hundred years and fifty years: and he dies.
ACV(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God he made man. 7 And you, be ye fruitful, and multiply. Bring forth abundantly on the earth, and multiply on it. 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor shall there be a flood any more to destroy the earth. 12 And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud, and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah, who went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was spread over. 20 And Noah began to be a farmer, and planted a vineyard. 21 And he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they did not see their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him. 25 And he said, Cursed be Canaan. He shall be a servant of servants to his brothers. 26 And he said, Blessed be LORD, the God of Shem. And let Canaan be his servant. 27 God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant. 28 And Noah lived three hundred and fifty years after the flood. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
WEB(i) 6 Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image. 7 Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.” 8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying, 9 “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you, 10 and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth. 11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.” 12 God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth. 14 When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, 15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh. 16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.” 17 God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.” 18 The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated. 20 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard. 21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent. 22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. 23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness. 24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him. 25 He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.” 26 He said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant. 27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.” 28 Noah lived three hundred fifty years after the flood. 29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
WEB_Strongs(i)
  6 H8210 Whoever sheds H120 man's H1818 blood, H1818 his blood H8210 will be shed H120 by man, H430 for God H6213 made H120 man H6754 in his own image.
  7 H6509 Be fruitful H7235 and multiply. H8317 Increase abundantly H776 in the earth, H7235 and multiply in it."
  8 H430 God H559 spoke H5146 to Noah H1121 and to his sons H559 with him, saying,
  9 H6965 "As for me, behold, I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your offspring H310 after you,
  10 H2416 and with every living H5315 creature H5775 that is with you: the birds, H2416 the livestock, and every animal H776 of the earth H3318 with you, of all that go out H8392 of the ship, H2416 even every animal H776 of the earth.
  11 H6965 I will establish H1285 my covenant H1320 with you: all flesh H3772 will not be cut off H4325 any more by the waters H3999 of the flood, H3999 neither will there ever again be a flood H7843 to destroy H776 the earth."
  12 H430 God H559 said, H226 "This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I set H7198 my rainbow H6051 in the cloud, H226 and it will be for a sign H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 It will happen, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the rainbow H7200 will be seen H6051 in the cloud,
  15 H2142 and I will remember H1285 my covenant, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh, H4325 and the waters H5750 will no more H3999 become a flood H7843 to destroy H1320 all flesh.
  16 H7198 The rainbow H6051 will be in the cloud. H7200 I will look at it, H2142 that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is on the earth."
  17 H430 God H559 said H5146 to Noah, H226 "This is the token H1285 of the covenant H6965 which I have established H1320 between me and all flesh H776 that is on the earth."
  18 H1121 The sons H5146 of Noah H3318 who went out H8392 from the ship H8035 were Shem, H2526 Ham, H3315 and Japheth. H2526 Ham H1 is the father H3667 of Canaan.
  19 H5146 These H2490 three H376 were the sons of H776 Noah, and from these, the whole earth H5310 was populated.
  20 H5146 Noah H2490 began H376 to be a farmer, H5193 and planted H3754 a vineyard.
  21 H8354 He drank H3196 of the wine H7937 and got drunk. H1540 He was uncovered H8432 within H168 his tent.
  22 H2526 Ham, H1 the father H3667 of Canaan, H7200 saw H6172 the nakedness H1 of his father, H5046 and told H8147 his two H251 brothers H2351 outside.
  23 H8035 Shem H3315 and Japheth H3947 took H8071 a garment, H7760 and laid H8147 it on both H7926 their shoulders, H3212 went H3680 in backwards, and covered H6172 the nakedness H1 of their father. H6440 Their faces H322 were backwards, H7200 and they didn't see H1 their father's H6172 nakedness.
  24 H5146 Noah H3364 awoke H3196 from his wine, H3045 and knew H6996 what his youngest H1121 son H6213 had done to him.
  25 H559 He said, H3667 "Canaan H779 is cursed. H5650 He will be servant H5650 of servants H251 to his brothers."
  26 H559 He said, H1288 "Blessed H3068 be Yahweh, H430 the God H8035 of Shem. H3667 Let Canaan H1961 be H5650 his servant.
  27 H430 May God H6601 enlarge H3315 Japheth. H7931 Let him dwell H168 in the tents H8035 of Shem. H3667 Let Canaan H5650 be his servant."
  28 H5146 Noah H2421 lived H7969 three H3967 hundred H2572 fifty H8141 years H310 after H3999 the flood.
  29 H3117 All the days H5146 of Noah H8672 were nine H3967 hundred H2572 fifty H8141 years, H4191 then he died.
NHEB(i) 6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image. 7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it." 8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying, 9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you, 10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the vessel. 11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth." 12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth. 14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh. 16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth." 17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth." 18 The sons of Noah who came out of the vessel were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan. 19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated. 20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard. 21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside. 23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness. 24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him. 25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers." 26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant. 27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant." 28 Noah lived three hundred fifty years after the flood. 29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
AKJV(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 7 And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look on it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth. 17 And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth. 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered. 20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard: 21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers without. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him. 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
AKJV_Strongs(i)
  6 H8210 Whoever sheds H120 man’s H1818 blood, H120 by man H1818 shall his blood H8210 be shed: H6754 for in the image H430 of God H6213 made H120 he man.
  7 H6509 And you, be you fruitful, H7235 and multiply; H8317 bring H8317 forth H8317 abundantly H776 in the earth, H7235 and multiply therein.
  8 H430 And God H559 spoke H5146 to Noah, H1121 and to his sons H559 with him, saying,
  9 H2005 And I, behold, H6965 I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H3605 And with every H2416 living H5315 creature H5775 that is with you, of the fowl, H929 of the cattle, H3605 and of every H2416 beast H776 of the earth H3605 with you; from all H3318 that go H8392 out of the ark, H3605 to every H2416 beast H776 of the earth.
  11 H6965 And I will establish H1285 my covenant H3808 with you, neither H3605 shall all H1320 flesh H3772 be cut H5750 off any H5750 more H4325 by the waters H3999 of a flood; H3808 neither H5750 shall there any H5750 more H3999 be a flood H7843 to destroy H776 the earth.
  12 H430 And God H559 said, H2063 This H226 is the token H1285 of the covenant H834 which H5414 I make H996 between H3605 me and you and every H2416 living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a covenant H996 between H776 me and the earth.
  14 H1961 And it shall come H6049 to pass, when I bring H6051 a cloud H5921 over H776 the earth, H7198 that the bow H7200 shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 And I will remember H1285 my covenant, H834 which H996 is between H3605 me and you and every H2416 living H5315 creature H3605 of all H1320 flesh; H4325 and the waters H3808 shall no H5750 more H1961 become H3999 a flood H7843 to destroy H3605 all H1320 flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud; H7200 and I will look H2142 on it, that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H3605 and every H2416 living H5315 creature H3605 of all H1320 flesh H776 that is on the earth.
  17 H430 And God H559 said H5146 to Noah, H226 This is the token H1285 of the covenant, H834 which H6965 I have established H996 between H3605 me and all H1320 flesh H776 that is on the earth.
  18 H1121 And the sons H5146 of Noah, H3318 that went H3318 forth H8392 of the ark, H8035 were Shem, H2526 and Ham, H3315 and Japheth: H2526 and Ham H1 is the father H3667 of Canaan.
  19 H428 These H7969 are the three H1121 sons H5146 of Noah: H3605 and of them was the whole H776 earth H5310 covered.
  20 H5146 And Noah H2490 began H376 to be an farmer, H127 H5193 and he planted H3754 a vineyard:
  21 H8354 And he drank H3196 of the wine, H7943 and was drunken; H1540 and he was uncovered H8432 within H168 his tent.
  22 H2526 And Ham, H1 the father H3667 of Canaan, H7200 saw H6172 the nakedness H1 of his father, H5046 and told H8147 his two H251 brothers H2351 without.
  23 H8035 And Shem H3315 and Japheth H3947 took H8071 a garment, H7760 and laid H8147 it on both H7926 their shoulders, H3212 and went H322 backward, H3680 and covered H6172 the nakedness H1 of their father; H6440 and their faces H322 were backward, H7200 and they saw H1 not their father’s H6172 nakedness.
  24 H5146 And Noah H3364 awoke H3196 from his wine, H3045 and knew H853 what H834 H6996 his younger H1121 son H6213 had done to him.
  25 H559 And he said, H779 Cursed H3667 be Canaan; H5650 a servant H5650 of servants H251 shall he be to his brothers.
  26 H559 And he said, H1288 Blessed H3068 be the LORD H430 God H8035 of Shem; H3667 and Canaan H5650 shall be his servant.
  27 H430 God H6601 shall enlarge H3315 Japheth, H7931 and he shall dwell H168 in the tents H8035 of Shem; H3667 and Canaan H5650 shall be his servant.
  28 H5146 And Noah H2421 lived H310 after H3999 the flood H7969 three H3967 hundred H2572 and fifty H8141 years.
  29 H3605 And all H3117 the days H5146 of Noah H8672 were nine H3967 hundred H2572 and fifty H8141 years: H4191 and he died.
KJ2000(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 7 And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. 8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your descendants after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth peopled. 20 And Noah began to till the soil, and he planted a vineyard: 21 And he drank of the wine, and was drunk; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
UKJV(i) 6 Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 7 And you, be all of you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. 8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 And the sons of Noah, that went out of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. 20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard: 21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
TKJU(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man his blood shall be shed: For He made man in the image of God. 7 And you, be fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply in it." 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, 9 "And I, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, of the fowl, of the domestic beasts, and of every wild beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every wild beast of the earth. 11 And I will establish My covenant with you, neither shall all flesh be cut off any longer by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth." 12 And God said, "This is the token sign of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a token sign of a covenant between Me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth." 17 And God said to Noah, "This is the token sign of the covenant, which I have established between Me and all flesh that is upon the earth." 18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: And Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: And of them the whole earth was overspread. 20 And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard: 21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father's nakedness. 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him. 25 And he said, "Cursed be Canaan; he shall be a servant of servants to his brothers." 26 And he said, "Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant." 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant." 28 And Noah lived three hundred and fifty years after the flood. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died.
CKJV_Strongs(i)
  6 H8210 Whoever sheds H120 man's H1818 blood, H120 by man H1818 shall his blood H8210 be shed: H6754 for in the image H430 of God H6213 made H120 he man.
  7 H6509 And you, be you fruitful, H7235 and multiply; H8317 bring forth abundantly H776 in the earth, H7235 and multiply therein.
  8 H430 And God H559 spoke H5146 unto Noah, H1121 and to his sons H559 with him, saying,
  9 H6965 And I, behold, I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 And with every living H5315 creature H5775 that is with you, of the birds, H929 of the cattle, H2416 and of every animal H776 of the earth H3318 with you; from all that go out H8392 of the ark, H2416 to every animal H776 of the earth.
  11 H6965 And I will establish H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 be cut off H4325 any more by the waters H3999 of a flood; H3999 neither shall there any more be a flood H7843 to destroy H776 the earth.
  12 H430 And God H559 said, H226 This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the bow H7200 shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 And I will remember H1285 my covenant, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh; H4325 and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 to destroy H1320 all flesh.
  16 H7198 And the bow H6051 shall be in the cloud; H7200 and I will look upon it, H2142 that I may remember H5769 the everlasting H1285 covenant H996 between H430 God H996 and H2416 every living H5315 creature H1320 of all flesh H776 that is upon the earth.
  17 H430 And God H559 said H5146 unto Noah, H226 This is the token H1285 of the covenant, H6965 which I have established H1320 between me and all flesh H776 that is upon the earth.
  18 H1121 And the sons H5146 of Noah, H3318 that went forth H8392 of the ark, H8035 were Shem, H2526 and Ham, H3315 and Japheth: H2526 and Ham H1 is the father H3667 of Canaan.
  19 H7969 These are the three H1121 sons H5146 of Noah: H776 and of them was the whole earth H5310 populated.
  20 H5146 And Noah H2490 began H376 to be a husbandman, H5193 and he planted H3754 a vineyard:
  21 H8354 And he drank H3196 of the wine, H7937 and was drunk; H1540 and he was uncovered H8432 within H168 his tent.
  22 H2526 And Ham, H1 the father H3667 of Canaan, H7200 saw H6172 the nakedness H1 of his father, H5046 and told H8147 his two H251 brothers H2351 outside.
  23 H8035 And Shem H3315 and Japheth H3947 took H8071 a garment, H7760 and laid H8147 it upon both H7926 their shoulders, H3212 and went H322 backward, H3680 and covered H6172 the nakedness H1 of their father; H6440 and their faces H322 were backward, H7200 and they saw H1 not their father's H6172 nakedness.
  24 H5146 And Noah H3364 awoke H3196 from his wine, H3045 and knew H6996 what his younger H1121 son H6213 had done unto him.
  25 H559 And he said, H779 Cursed H3667 be Canaan; H5650 a servant H5650 of servants H251 shall he be unto his brothers.
  26 H559 And he said, H1288 Blessed H3068 be the Lord H430 God H8035 of Shem; H3667 and Canaan H1961 shall be H5650 his servant.
  27 H430 God H6601 shall enlarge H3315 Japheth, H7931 and he shall dwell H168 in the tents H8035 of Shem; H3667 and Canaan H5650 shall be his servant.
  28 H5146 And Noah H2421 lived H310 after H3999 the flood H7969 three H3967 hundred H2572 and fifty H8141 years.
  29 H3117 And all the days H5146 of Noah H8672 were nine H3967 hundred H2572 and fifty H8141 years: H4191 and he died.
EJ2000(i) 6 Whoever sheds man’s blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made. 7 And you, be ye fruitful and multiply; bring forth abundantly in the earth and multiply therein. 8 ¶ And God spoke unto Noah and to his sons with him, saying, 9 Behold that I establish my covenant with you and with your seed after you 10 and with every living soul that is with you, of the fowl, of the animals, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark to every animal of the earth, 11 that I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 ¶ And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that is with you, for perpetual ages: 13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds; 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow shall be in the clouds, and I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth. 17 And God said unto Noah, This shall be the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 18 ¶ And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread. 20 And Noah began to till the ground, and he planted a vineyard; 21 and he drank of the wine and was drunken; and he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside. 23 Then Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father’s nakedness. 24 ¶ And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him. 25 And he said, Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be unto his brethren. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his slave. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his slave. 28 ¶ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
CAB(i) 6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man. 7 But as for you, be fruitful and multiply, and fill the earth, and have dominion over it. 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, 9 Behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that came out of the ark. 11 And I will establish My covenant with you: never again shall all flesh die by the water of the flood, and never again shall there be a flood of water to destroy all the earth. 12 And the Lord God said to Noah, This is the sign of the covenant which I set between Me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations. 13 I set My rainbow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between Me and the earth. 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that My rainbow shall be seen in the cloud. 15 And I shall remember My covenant, which is between Me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh. 16 And My rainbow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between Me and the earth, and between every living soul in all flesh, which is upon the earth. 17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant, which I have made between Me and all flesh, which is upon the earth. 18 Now the sons of Noah which came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan. 19 These three are the sons of Noah, of these were men scattered over all the earth. 20 And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard. 21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house. 22 And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers outside. 23 And Shem and Japheth, having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face was backward, and they saw not the nakedness of their father. 24 And Noah recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him. 25 And he said, Cursed be the servant Canaan, a slave shall he be to his brothers. 26 And he said, Blessed be the Lord God of Shem, and Canaan shall be his servant. 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Shem, and let Canaan be his servant. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
LXX2012(i) 6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man. 7 But do you⌃ increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it. 8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying, 9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark. 11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth. 12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations. 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth. 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh. 16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth. 17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth. 18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan. 19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth. 20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard. 21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house. 22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without. 23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father. 24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him. 25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren. 26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant. 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant. 28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
NSB(i) 6 »Whoever sheds the blood of man will have his blood shed by man. For man was made in the image of God. 7 »You should be fruitful and increase in number. Multiply (increase) on the earth.« 8 Then God said to Noah and to his sons with him: 9 »I now establish my covenant with you and with your descendants after you 10 »and with every living creature that was with you, the birds, the livestock, and all the wild animals, all those that came out of the ark with you, every living creature on earth. 11 »I establish my covenant with you: Never again will the waters of a flood destroy all life. Never again will there be a flood to destroy the earth.« 12 God said: »This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 13 »I give you my rainbow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world of mankind. 14 »Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 »I will remember my covenant with you and all living creatures of every kind. Never again will the waters flood to destroy all life. 16 »Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the long lasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.« 17 God said: »This is the sign of the covenant I have established with all life on the earth.« 18 Noah’s sons who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan. 19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth. 20 Noah, a man of the soil, planted a vineyard. 21 He drank some of its wine. He became drunk and lay undressed inside his tent. 22 Ham, father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside. 23 Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders. Then they walked in backward and covered their father’s nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father’s nakedness. 24 Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him. 25 He (Noah) said: »Canaan is cursed! He will be a lowly slave to his brothers.« 26 He also said: »Blessed be Jehovah, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem. 27 »May God extend the territory of Japheth. And may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave.« 28 After the flood, Noah lived three hundred and fifty years. 29 Noah lived a total of nine hundred and fifty years, and then he died.
ISV(i) 6 “Whoever sheds human blood, by a human his own blood is to be shed; because God made human beings in his own image. 7 Now as for you, be productive and multiply; spread out over the land and multiply throughout it.”
8 Later, God told Noah and his sons, 9 “Pay attention! I’m establishing my covenant with you and with your descendants after you, 10 and with every living creature that is with you—the flying creatures, the livestock, and all the wildlife of the earth that are with you—all the earth’s animals that came out of the ark. 11 I will establish my covenant with you: No living beings will ever be cut off again by flood waters, and there will never again be a flood that destroys the earth.”
12 The Sign of God’s CovenantGod also said, “Here’s the symbol that represents the covenant that I’m making between me and you and every living being with you, for all future generations: 13 I’ve set my rainbow in the sky to symbolize the covenant between me and the earth. 14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow becomes visible in the clouds, 15 I’ll remember my covenant between me and you and every living creature, so that water will never again become a flood to destroy all living beings. 16 When the rainbow is in the clouds, I will observe it and remember the everlasting covenant between God and all living beings on the earth.”
17 God also told Noah, “This is the symbol of the covenant that I’ve established between me and everything that lives on the earth.”
18 Noah and His FamilyNoah’s sons who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham later fathered Canaan.) 19 These three were Noah’s sons, and from these men the whole earth was repopulated.
20 Noah, a man of the soil, was the first to plant and farm a vineyard. 21 He drank some of the wine, got drunk, and lay down naked right in the middle of his tent. 22 Ham, who fathered Canaan, saw his father’s genitals and told his two brothers outside. 23 Then Shem and Japheth took their father’s cloak, laid it across both their shoulders, and walking backwards, they both covered their father’s genitals. Their faces were turned away, and they did not see their father’s genitals. 24 When Noah sobered up and learned what his youngest son had done to him, 25 he said, “Canaan is cursed! He will be the lowest of slaves to his relatives.”
26 He also said, “Blessed be the LORD God of Shem, and may Canaan be his slave. 27 May God make room for Japheth; may God live in Shem’s tents, and may Canaan serve him.”
28 Noah lived 350 years after the flood. 29 After Noah had lived a total of 950 years, he died.
LEB(i) 6 "As for the one shedding the blood of humankind, by humankind his blood shall be shed, for God made humankind in his own image. 7 "And you, be fruitful and multiply, swarm on the earth and multiply in it." 8 And God said to Noah and to his sons with him, 9 "As for me, behold, I am establishing my covenant with you and with your seed after you, 10 and with every living creature that is with you—the birds, the animals, and every animal of the earth with you, from all that came out of the ark to all the animals of the earth. 11 I am establishing my covenant with you, that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, nor will there ever be a flood that destroys the earth." 12 And God said, "This is the sign of the covenant that I am making between me and you, and between every living creature that is with you for future generations. 13 My bow I have set in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and between the earth. 14 And when I make clouds appear over the earth the bow shall be seen in the clouds. 15 Then* I will remember my covenant that is between me and you, and between every living creature, with all flesh. And the waters of a flood will never again cause the destruction* of all flesh. 16 The bow shall be in the clouds, and I will see it, so as to remember the everlasting covenant between God and between every living creature, with all flesh that is upon the earth." 17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I am establishing between me and all flesh that is upon the earth. 18 Now* the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.* 20 And Noah began to be a man of the ground, and he planted a vineyard. 21 And he drank some of the wine and became drunk, and he exposed himself in the midst of his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and he told his two brothers outside. 23 Then* Shem and Japheth took a garment, and the two of them put it on their shoulders and, walking backward, they covered the nakedness of their father. And their faces were turned backward, so that* they did not see the nakedness of their father. 24 Then* Noah awoke from his drunkenness,* and he knew what his youngest son had done to him. 25 And he said,
"Cursed be Canaan, a slave of slaves he shall be to his brothers." 26 Then* he said,
"Blessed be Yahweh, the God of Shem, and let Canaan be a slave to them. 27 May God make space for Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be a slave for him." 28 And Noah lived three hundred and fifty years after the flood. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
BSB(i) 6 Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind. 7 But as for you, be fruitful and multiply; spread out across the earth and multiply upon it.” 8 Then God said to Noah and his sons with him, 9 “Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you, 10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock, and every beast of the earth—every living thing that came out of the ark. 11 And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.” 12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth. 14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. 16 And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.” 17 So God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between Me and every creature on the earth.” 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated. 20 Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard. 21 But when he drank some of its wine, he became drunk and uncovered himself inside his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside. 23 Then Shem and Japheth took a garment and placed it across their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away so that they did not see their father’s nakedness. 24 When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him, 25 he said, “Cursed be Canaan! A servant of servants shall he be to his brothers.” 26 He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem. 27 May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.” 28 After the flood, Noah lived 350 years. 29 So Noah lived a total of 950 years, and then he died.
MSB(i) 6 Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind. 7 But as for you, be fruitful and multiply; spread out across the earth and multiply upon it.” 8 Then God said to Noah and his sons with him, 9 “Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you, 10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock, and every beast of the earth—every living thing that came out of the ark. 11 And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.” 12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth. 14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. 16 And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.” 17 So God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between Me and every creature on the earth.” 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated. 20 Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard. 21 But when he drank some of its wine, he became drunk and uncovered himself inside his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside. 23 Then Shem and Japheth took a garment and placed it across their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away so that they did not see their father’s nakedness. 24 When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him, 25 he said, “Cursed be Canaan! A servant of servants shall he be to his brothers.” 26 He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem. 27 May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.” 28 After the flood, Noah lived 350 years. 29 So Noah lived a total of 950 years, and then he died.
MLV(i) 6 Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man. For in the image of God he made man. 7 And you* be fruitful and multiply. Bring forth abundantly on the earth and multiply on it.
8 And God spoke to Noah and to his sons with him, saying, 9 And I, behold, I establish my covenant with you* and with your* seed after you* 10 and with every living creature that is with you*, the birds, the cattle and every beast of the earth with you*, of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you*. Neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor will there be a flood any more to destroy the earth.
12 And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you* and every living creature that is with you*, everlasting. 13 I set my bow in the cloud and it will be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it will happen, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you* and every living creature of all flesh. And the waters will no more become a flood to destroy all flesh. 16 And the bow will be in the cloud and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 And the sons of Noah, who went forth from the ark, were Shem and Ham and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah and from these the whole earth was spread over.
20 And Noah began to be a farmer and planted a vineyard. 21 And he drank of the wine and was drunken. And he was uncovered within his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 And Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and went backward and covered the nakedness of their father. And their faces were backward and they did not see their father's nakedness.
24 And Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him. 25 And he said, Cursed be Canaan. He will be a servant to his brothers.
26 And he said, Praise Jehovah, the God of Shem. And let Canaan be his servant. 27 God enlarge Japheth and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
28 And Noah lived three hundred and fifty years after the flood. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years and he died.


VIN(i) 6 Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God he made man. 7 And you, be fruitful, and increase, and roam in the earth and sway in it. 8 Then God said to Noah and to his sons with him: 9 "I now establish my covenant with you and with your descendants after you 10 "and with every living creature that was with you, the birds, the livestock, and all the wild animals, all those that came out of the ark with you, every living creature on earth. 11 I am establishing my covenant with you, that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, nor will there ever be a flood that destroys the earth." 12 God said: "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth. 14 "Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 "I will remember my covenant with you and all living creatures of every kind. Never again will the waters flood to destroy all life. 16 "Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the long lasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth." 17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth. 18 Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) 19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth. 20 Noah, a man of the soil, planted a vineyard. 21 He drank some of its wine. He became drunk and lay undressed inside his tent. 22 Ham, father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside. 23 Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders. Then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness. 24 Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him. 25 And he said, "Cursed be Canaan, a slave of slaves he shall be to his brothers." 26 He also said: "Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem. 27 "May God extend the territory of Japheth. And may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave." 28 After the flood, Noah lived three hundred and fifty years. 29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
Luther1545(i) 6 Wer Menschenblut vergeußt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht. 7 Seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, daß euer viel drauf werden. 8 Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm: 9 Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch 10 und mit allem lebendigen Tier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, das aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden. 11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbet soll werden mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe. 12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich: 13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. 15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. 16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allem lebendigen Tier in allem Fleisch, das auf Erden ist. 17 Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. 18 Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham, Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans. 19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt. 20 Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge. 21 Und da er des Weins trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt. 22 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Scham, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen. 23 Da nahm Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihre beiden Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten ihres Vaters Scham zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vaters Scham nicht sahen. 24 Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein kleiner Sohn getan hatte, 25 sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern! 26 Und sprach weiter: Gelobet sei Gott, der HERR des Sem; und Kanaan sei sein Knecht. 27 Gott breite Japheth aus und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem: und Kanaan sei sein Knecht. 28 Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertundfünfzig Jahre, 29 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H120 Wer Menschenblut H1818 vergeußt, des Blut H120 soll auch durch Menschen H8210 vergossen H430 werden; denn GOtt H8210 hat H120 den Menschen H6213 zu H6754 seinem Bilde gemacht.
  7 H6509 Seid fruchtbar H776 und H7235 mehret H8317 euch und reget euch auf Erden H7235 , daß euer viel drauf werden.
  8 H559 Und H430 GOtt H559 sagte H5146 zu Noah H1121 und seinen Söhnen mit ihm:
  9 H6965 Siehe, ich richte H310 mit euch H1285 einen Bund H2233 auf und mit eurem Samen nach euch
  10 H2416 und mit allem lebendigen H2416 Tier H5775 bei euch, an Vögeln H929 , an Vieh H5315 und an allen Tieren H776 auf Erden H3318 bei euch, von allem, das aus H8392 dem Kasten H2416 gegangen ist, was für Tiere H776 es sind auf Erden .
  11 H6965 Und richte H1285 meinen Bund H1320 also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch H3772 verderbet soll werden H4325 mit dem Wasser H3999 der Sintflut H3999 , und soll hinfort keine Sintflut H776 mehr kommen, die die Erde H7843 verderbe .
  12 H430 Und GOtt H559 sprach H226 : Das ist das Zeichen H1285 des Bundes H589 , den ich H5414 gemacht habe H5315 zwischen mir und euch H2416 und allem lebendigen Tier H1755 bei euch hinfort H5769 ewiglich :
  13 H7198 Meinen Bogen H5414 habe ich gesetzt H6051 in die Wolken H226 , der soll das Zeichen H1285 sein des Bundes H776 zwischen mir und der Erde .
  14 H6051 Und wenn es kommt, daß ich Wolken H776 über die Erde H6049 führe H7200 , so soll H7198 man meinen Bogen H6051 sehen in den Wolken .
  15 H2142 Alsdann will ich gedenken H1285 an meinen Bund H5315 zwischen mir und euch H2416 und allem lebendigen Tier H1320 in allerlei Fleisch H5750 , daß nicht H3999 mehr hinfort eine Sintflut H4325 komme, die H1320 alles Fleisch H7843 verderbe .
  16 H7198 Darum soll mein Bogen H5315 in den H6051 Wolken H2142 sein, daß ich ihn ansehe und gedenke H7200 an H5769 den ewigen H1285 Bund H996 zwischen H430 GOtt H2416 und allem lebendigen Tier H1320 in allem Fleisch H996 , das auf H776 Erden ist.
  17 H559 Dasselbe sagte H430 GOtt H5146 auch zu Noah H226 : Dies sei das Zeichen H1285 des Bundes H6965 , den ich aufgerichtet habe H1320 zwischen mir und allem Fleisch H776 auf Erden .
  18 H1121 Die Söhne H5146 Noahs H3318 , die aus H8392 dem Kasten H8035 gingen, sind diese: Sem H2526 , Ham H3315 , Japheth H1931 . Ham aber ist H1 der Vater H3667 Kanaans .
  19 H7969 Das sind die drei H1121 Söhne H5146 Noahs H776 , von denen ist alles Land H5310 besetzt .
  20 H5146 Noah H2490 aber fing an H127 und ward ein Ackermann H5193 und pflanzte H3754 Weinberge .
  21 H3196 Und da er des Weins H8354 trank H7937 , ward er trunken H1540 und lag H8432 in H168 der Hütte aufgedeckt.
  22 H2526 Da nun Ham H3667 , Kanaans H1 Vater H7200 , sah H1 seines Vaters H6172 Scham H5046 , sagte H8147 er‘s seinen beiden H251 Brüdern H2351 draußen .
  23 H3947 Da nahm H8035 Sem H3315 und Japheth H8071 ein Kleid H7760 und legten H6440 es auf H7926 ihre beiden Schultern H3212 und gingen H322 rücklings H3680 hinzu und deckten H1 ihres Vaters H6172 Scham H8147 zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie H1 ihres Vaters H6172 Scham H7200 nicht sahen .
  24 H5146 Als nun Noah H3364 erwachte H3196 von seinem Wein H3045 und erfuhr H6996 , was ihm sein kleiner H1121 Sohn H6213 getan hatte,
  25 H559 sprach H779 er: Verflucht H3667 sei Kanaan H5650 und sei ein Knecht H5650 aller Knechte H251 unter seinen Brüdern!
  26 H559 Und sprach H1288 weiter: Gelobet sei H430 GOtt H3068 , der HErr H8035 des Sem H3667 ; und Kanaan H1961 sei sein H5650 Knecht .
  27 H430 GOtt H6601 breite H3315 Japheth H7931 aus und lasse ihn wohnen H168 in den Hütten H8035 des Sem H3667 : und Kanaan H5650 sei sein Knecht .
  28 H5146 Noah H2421 aber lebte H310 nach H3999 der Sintflut H8141 dreihundertundfünfzig Jahre,
  29 H3117 daß sein ganzes Alter H8141 ward H8672 neunhundertundfünfzig H8141 Jahre H5146 , und H4191 starb .
Luther1912(i) 6 Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht. 7 Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden. 8 Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm: 9 Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch 10 und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden. 11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut große Flut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe. 12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich: 13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. 15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. 16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist. 17 Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. 18 Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans. 19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt. 20 Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge. 21 Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt. 22 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen. 23 Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen. 24 Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte, 25 sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern! 26 und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht! 27 Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht! 28 Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre, 29 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H120 H1818 Wer Menschenblut H8210 vergießt H1818 , des Blut H120 soll auch durch Menschen H8210 vergossen H430 werden; denn Gott H120 hat den Menschen H6754 zu seinem Bilde H6213 gemacht .
  7 H6509 Seid fruchtbar H7235 und mehret H8317 euch und reget H776 euch auf Erden H7235 , daß euer viel H7235 darauf werden .
  8 H430 Und Gott H599 sagte H5146 zu Noah H1121 und seinen Söhnen mit ihm:
  9 H6965 Siehe, ich richte H1285 mit euch einen Bund H6965 auf H2233 und mit eurem Samen H310 nach euch
  10 H2416 und mit allem lebendigen H5315 Getier H5775 bei euch, an Vögeln H929 , an Vieh H2416 und an allen Tieren H776 auf Erden H3318 bei euch, von allem, was aus H8392 dem Kasten H3318 gegangen H2416 ist, was für Tiere H776 es sind auf Erden .
  11 H6965 Und ich richte H1285 meinen Bund H6965 also mit euch auf H1320 , daß hinfort nicht mehr alles Fleisch H3772 verderbt H4325 werden soll mit dem Wasser H3999 der Sintflut H3999 , und soll hinfort keine Sintflut H776 mehr kommen, die die Erde H7843 verderbe .
  12 H430 Und Gott H559 sprach H226 : Das ist das Zeichen H1285 des Bundes H589 , den ich H5414 gemacht H2416 habe zwischen mir und euch und allen lebendigen H5315 Seelen H5769 H1755 bei euch hinfort ewiglich :
  13 H7198 Meinen Bogen H5414 habe ich gesetzt H6051 in die Wolken H226 ; der soll das Zeichen H1285 sein des Bundes H776 zwischen mir und der Erde .
  14 H6051 Und wenn es kommt, daß ich Wolken H776 über die Erde H6049 führe H7198 , so soll man meinen Bogen H7200 sehen H6051 in den Wolken .
  15 H2142 Alsdann will ich gedenken H1285 an meinen Bund H2416 zwischen mir und euch und allen lebendigen H5315 Seelen H1320 in allerlei Fleisch H5750 , daß nicht mehr H3999 H4325 hinfort eine Sintflut H1320 komme, die alles Fleisch H7843 verderbe .
  16 H7198 Darum soll mein Bogen H6051 in den Wolken H7200 sein, daß ich ihn ansehe H2142 und gedenke H5769 an den ewigen H1285 Bund H996 zwischen H430 Gott H996 und H2416 allen lebendigen H5315 Seelen H1320 in allem Fleisch H776 , das auf Erden ist.
  17 H430 Und Gott H559 sagte H5146 zu Noah H226 : Das sei das Zeichen H1285 des Bundes H6965 , den ich aufgerichtet H1320 habe zwischen mir und allem Fleisch H776 auf Erden .
  18 H1121 Die Söhne H5146 Noahs H3318 , die aus H8392 dem Kasten H3318 gingen H8035 , sind diese: Sem H2526 , Ham H3315 , Japheth H2526 H1931 . Ham H1 aber ist der Vater H3667 Kanaans .
  19 H7969 Das sind die drei H1121 Söhne H5146 Noahs H776 ; von denen ist alles Land H5310 besetzt .
  20 H5146 Noah H2490 aber fing H376 H127 an und ward ein Ackermann H5193 und pflanzte H3754 Weinberge .
  21 H3196 Und da er von dem Wein H8354 trank H7937 , ward er trunken H8432 und lag in H168 der Hütte H1540 aufgedeckt .
  22 H2526 Da nun Ham H3667 , Kanaans H1 Vater H7200 , sah H1 seines Vaters H6172 Blöße H5046 , sagte H8147 er’s seinen beiden H251 Brüdern H2351 draußen .
  23 H3947 Da nahmen H8035 Sem H3315 und Japheth H8071 ein Kleid H7760 und legten H8147 es auf ihrer beider H7926 Schultern H3212 und gingen H322 rücklings H3212 hinzu H3680 und deckten H1 des Vaters H6172 Blöße H6440 zu; und ihr Angesicht H322 war abgewandt H1 , daß sie ihres Vaters H6172 Blöße H7200 nicht sahen .
  24 H5146 Als nun Noah H3364 erwachte H3196 von seinem Wein H3045 und erfuhr H6996 , was ihm sein jüngster H1121 Sohn H6213 getan hatte,
  25 H559 sprach H779 er: Verflucht H3667 sei Kanaan H5650 und sei ein Knecht H5650 aller Knechte H251 unter seinen Brüdern!
  26 H559 und sprach H1288 weiter: Gelobt H3068 sei der HERR H430 , der Gott H8035 Sem’s H3667 ; und Kanaan H1961 sei H5650 sein Knecht!
  27 H430 Gott H6601 breite H3315 Japheth H6601 aus H7931 , und lasse ihn wohnen H168 in den Hütten H8035 des Sem H3667 ; und Kanaan H5650 sei sein Knecht!
  28 H5146 Noah H2421 aber lebte H310 nach H3999 H8141 H3967 H7969 H2572 der Sintflut H8141 Jahre,
  29 H5146 daß sein H3117 ganzes Alter H8141 H3967 H8672 H2572 ward H8141 Jahre H4191 , und starb .
ELB1871(i) 6 Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht. 7 Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr! 8 Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte: 9 Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch; 10 und mit jedem lebendigen Wesen, das bei euch ist, an Gevögel, an Vieh und an allem Getier der Erde bei euch, was irgend von allem Getier der Erde aus der Arche gegangen ist. 11 Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben. 12 Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin: 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde. 14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen, 15 und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben. 16 Und der Bogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen Bundes zwischen Gott und jedem lebendigen Wesen von allem Fleische, das auf Erden ist. 17 Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist. 18 Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem und Ham und Japhet; und Ham ist der Vater Kanaans. 19 Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden. 20 Und Noah fing an ein Ackermann zu werden und pflanzte einen Weinberg. 21 Und er trank von dem Weine und ward trunken, und er entblößte sich in seinem Zelte. 22 Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und berichtete es seinen beiden Brüdern draußen. 23 Da nahmen Sem und Japhet das Obergewand und legten es beide auf ihre Schultern und gingen rücklings und bedeckten die Blöße ihres Vaters; und ihre Angesichter waren abgewandt, und sie sahen die Blöße ihres Vaters nicht. 24 Und Noah erwachte von seinem Weine und erfuhr, was sein jüngster Sohn ihm getan hatte. 25 Und er sprach: Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern! 26 Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Sems; und Kanaan sei sein Knecht! 27 Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht! 28 Und Noah lebte nach der Flut 350 Jahre; 29 und alle Tage Noahs waren 950 Jahre, und er starb.
ELB1905(i) 6 Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht. 7 Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr! 8 Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte: 9 Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch; 10 und mit jedem lebendigen Wesen, das bei euch ist, an Gevögel, an Vieh und an allem Getier der Erde bei euch, was irgend von allem Getier der Erde aus der Arche gegangen ist. 11 Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben. 12 Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin: 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde. 14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen, 15 und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben. 16 Und der Bogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen Bundes zwischen Gott und jedem lebendigen Wesen von allem Fleische, das auf Erden ist. 17 Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist. 18 Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem und Ham und Japhet; und Ham ist der Vater Kanaans. 19 Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden. W. hat sich die ganze Erde [Erdbevölkerung] zerstreut 20 Und Noah fing an ein Ackersmann zu werden O. Noah, der ein Ackersmann war, fing an und pflanzte einen Weinberg. 21 Und er trank von dem Weine und ward trunken, und er entblößte sich in seinem Zelte. 22 Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und berichtete es seinen beiden Brüdern draußen. 23 Da nahmen Sem und Japhet das Obergewand und legten es beide auf ihre Schultern und gingen rücklings und bedeckten die Blöße ihres Vaters; und ihre Angesichter waren abgewandt, und sie sahen die Blöße ihres Vaters nicht. 24 Und Noah erwachte von seinem Weine und erfuhr, was sein jüngster Sohn ihm getan hatte. 25 Und er sprach: Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern! 26 Und er sprach: Gepriesen Im Hebr. dasselbe Wort wie segnen sei Jahwe, der Gott Sems; und Kanaan sei sein W. ihr, dh. des Geschlechtes Sems bzw. Japhets Knecht! 27 Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein W. ihr, dh. des Geschlechtes Sems bzw. Japhets Knecht! 28 Und Noah lebte nach der Flut dreihundertfünfzig Jahre; 29 und alle Tage Noahs waren neunhundertfünfzig Jahre, und er starb.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H120 Wer Menschenblut H8210 vergießt H120 , durch den Menschen H1818 soll sein Blut H6754 vergossen werden; denn im Bilde H430 Gottes H8210 hat H120 er den Menschen H6213 gemacht .
  7 H6509 Ihr nun, seid fruchtbar H7235 und mehret H776 euch, wimmelt auf der Erde H7235 und mehret euch auf ihr!
  8 H430 Und Gott H559 sprach H5146 zu Noah H1121 und zu seinen Söhnen H559 mit ihm und sagte :
  9 H1285 Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund H310 mit euch H2233 und mit eurem Samen nach euch;
  10 H2416 und mit jedem lebendigen H5775 Wesen, das bei euch ist, an Gevögel H929 , an Vieh H2416 und an allem Getier H776 der Erde H5315 bei euch, was irgend von allem Getier H776 der Erde H3318 aus der Arche gegangen ist.
  11 H1285 Und ich errichte meinen Bund H6965 mit euch; und nicht H1320 mehr soll alles Fleisch H3772 ausgerottet werden H4325 durch die Wasser H776 der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde H7843 zu verderben .
  12 H430 Und Gott H559 sprach H226 : Dies ist das Zeichen H1285 des Bundes H589 , den ich H5414 stifte zwischen mir und euch H2416 und jeder lebendigen H5315 Seele H5769 , die bei euch ist, auf ewige H1755 Geschlechter hin:
  13 H7198 Meinen Bogen H6051 setze ich in die Wolken H5414 , und er H226 soll das Zeichen H1285 des Bundes H776 sein zwischen mir und der Erde .
  14 H6051 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken H776 über die Erde H6049 führe H7200 , so soll H7198 der Bogen H6051 in den Wolken erscheinen,
  15 H1285 und ich werde meines Bundes H2142 gedenken H2416 , der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen H5315 Wesen, von allem H1320 Fleische H5750 ; und nicht H4325 mehr sollen die Wasser H1320 zu einer Flut werden, alles Fleisch H7843 zu verderben .
  16 H7198 Und der Bogen H6051 wird in den Wolken H1320 sein H7200 ; und ich werde ihn ansehen, um zu H2142 gedenken H5769 des ewigen H1285 Bundes H996 zwischen H430 Gott H2416 und jedem lebendigen H996 Wesen von H5315 allem H776 Fleische, das auf Erden ist.
  17 H430 Und Gott H559 sprach H5146 zu Noah H226 : Das ist das Zeichen H1285 des Bundes H6965 , den ich errichtet habe H1320 zwischen mir und allem Fleische H776 , das auf Erden ist.
  18 H3315 Und H1121 die Söhne H5146 Noahs H3318 , die aus H8035 der Arche gingen, waren Sem H2526 und Ham H1931 und Japhet; und Ham ist H1 der Vater H3667 Kanaans .
  19 H7969 Diese drei H1121 sind die Söhne H5146 Noahs H776 und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
  20 H5146 Und Noah H2490 fing an H5193 ein Ackersmann zu werden und pflanzte H3754 einen Weinberg .
  21 H1540 Und er H8354 trank H7937 von dem Weine und ward trunken H8432 , und er entblößte sich in seinem Zelte.
  22 H2526 Und Ham H1 , der Vater H3667 Kanaans H7200 , sah H6172 die Blöße H1 seines Vaters H8147 und berichtete es seinen beiden H251 Brüdern H2351 draußen .
  23 H3947 Da nahmen H8035 Sem H3315 und H7760 Japhet das Obergewand und legten H8147 es beide H6440 auf H7926 ihre Schultern H3212 und gingen H322 rücklings H3680 und bedeckten H6172 die Blöße H1 ihres Vaters H7200 ; und ihre Angesichter waren abgewandt, und sie sahen H6172 die Blöße H1 ihres Vaters nicht.
  24 H5146 Und Noah H3364 erwachte H3045 von seinem Weine und erfuhr H6996 , was sein jüngster H1121 Sohn H6213 ihm getan hatte .
  25 H559 Und er sprach H779 : Verflucht H3667 sei Kanaan H5650 ! Ein Knecht H5650 der Knechte H251 sei er seinen Brüdern!
  26 H8035 Und H559 er sprach H1288 : Gepriesen sei H3068 Jehova H430 , der Gott H3667 Sems; und Kanaan H1961 sei sein H5650 Knecht!
  27 H430 Weit mache es Gott H3315 dem Japhet, und H7931 er wohne H8035 in den Zelten Sems; und H3667 Kanaan H5650 sei sein Knecht!
  28 H5146 Und Noah H2421 lebte H310 nach H7969 H3967 H8141 H2572 H7969 H3967 H8141 H2572 der Flut dreihundertfünfzig Jahre;
  29 H8141 und H3117 alle Tage H5146 Noahs H8141 waren neunhundertfünfzig Jahre H4191 , und er starb .
DSV(i) 6 Wie des mensen bloed vergiet, zijn bloed zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt. 7 Maar gijlieden, weest vruchtbaar, en vermenigvuldigt; teelt overvloediglijk voort op de aarde, en vermenigvuldigt op dezelve. 8 Voorts zeide God tot Noach, en tot zijn zonen met hem, zeggende: 9 Maar Ik, ziet, Ik richt Mijn verbond op met u, en met uw zaad na u; 10 En met alle levende ziel, die met u is, van het gevogelte, van het vee, en van alle gedierte der aarde met u; van allen, die uit de ark gegaan zijn, tot al het gedierte der aarde toe. 11 En Ik richt Mijn verbond op met u, dat niet meer alle vlees door de wateren des vloeds zal worden uitgeroeid; en dat er geen vloed meer zal zijn, om de aarde te verderven. 12 En God zeide: Dit is het teken des verbonds, dat Ik geef tussen Mij en tussen ulieden, en tussen alle levende ziel, die met u is, tot eeuwige geslachten. 13 Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde. 14 En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken; 15 Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond, hetwelk is tussen Mij en tussen u, en tussen alle levende ziel van alle vlees; en de wateren zullen niet meer wezen tot een vloed, om alle vlees te verderven. 16 Als deze boog in de wolken zal zijn, zo zal Ik hem aanzien, om te gedenken aan het eeuwig verbond tussen God en tussen alle levende ziel, van alle vlees, dat op de aarde is. 17 Zo zeide dan God tot Noach: Dit is het teken des verbonds, dat Ik opgericht heb tussen Mij en tussen alle vlees, dat op de aarde is. 18 En de zonen van Noach, die uit de ark gingen, waren Sem, en Cham, en Jafeth; en Cham is de vader van Kanaän. 19 Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid. 20 En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard. 21 En hij dronk van dien wijn, en werd dronken; en hij ontblootte zich in het midden zijner tent. 22 En Cham, Kanaäns vader, zag zijns vaders naaktheid, en hij gaf het zijn beiden broederen daar buiten te kennen. 23 Toen namen Sem en Jafeth een kleed, en zij leiden het op hun beider schouderen, en gingen achterwaarts, en bedekten de naaktheid huns vaders; en hun aangezichten waren achterwaarts gekeerd, zodat zij de naaktheid huns vaders niet zagen. 24 En Noach ontwaakte van zijn wijn; en hij merkte wat zijn kleinste zoon hem gedaan had. 25 En hij zeide: Vervloekt zij Kanaän; een knecht der knechten zij hij zijn broederen! 26 Voorts zeide hij: Gezegend zij de HEERE, de God van Sem; en Kanaän zij hem een knecht! 27 God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaän zij hem een knecht! 28 En Noach leefde na den vloed driehonderd en vijftig jaren. 29 Zo waren al de dagen van Noach negenhonderd en vijftig jaren; en hij stierf.
DSV_Strongs(i)
  6 H120 Wie des mensen H1818 bloed H8210 H8802 vergiet H1818 , zijn bloed H120 zal door den mens H8210 H8735 vergoten worden H3588 ; want H430 God H120 heeft den mens H6754 naar Zijn beeld H6213 H8804 gemaakt.
  7 H859 Maar gijlieden H6509 H8798 , weest vruchtbaar H7235 H8798 , en vermenigvuldigt H8317 H8798 ; teelt overvloediglijk voort H776 op de aarde H7235 H8798 , en vermenigvuldigt op dezelve.
  8 H559 H8799 Voorts zeide H430 God H413 tot H5146 Noach H413 , en tot H1121 zijn zonen H854 met H559 H8800 hem, zeggende:
  9 H589 Maar Ik H2009 , ziet H6965 H8688 , Ik richt H1285 Mijn verbond H854 op met H859 u H854 , en met H2233 uw zaad H310 na u;
  10 H854 En met H3605 alle H2416 levende H5315 ziel H834 , die H854 met H859 u H5775 [is], van het gevogelte H929 , van het vee H3605 , en van alle H2416 gedierte H776 der aarde H854 met H859 u H4480 ; van H3605 allen H8392 , die uit de ark H3318 H8802 gegaan zijn H3605 , tot al H2416 het gedierte H776 der aarde toe.
  11 H6965 H0 En Ik richt H1285 Mijn verbond H6965 H8689 op H854 met H859 u H3808 , dat niet H5750 meer H3605 alle H1320 vlees H4480 door H4325 de wateren H3999 des vloeds H3772 H8735 zal worden uitgeroeid H3808 ; en dat er geen H3999 vloed H5750 meer H1961 H8799 zal zijn H776 , om de aarde H7843 H8763 te verderven.
  12 H430 En God H559 H8799 zeide H2063 : Dit H226 [is] het teken H1285 des verbonds H834 , dat H589 Ik H5414 H8802 geef H996 tussen H996 Mij en tussen H996 ulieden, en tussen H3605 alle H2416 levende H5315 ziel H834 , die H854 met H859 u H5769 [is], tot eeuwige H1755 geslachten.
  13 H7198 Mijn boog H5414 H8804 heb Ik gegeven H6051 in de wolken H1961 H8804 ; die zal zijn H226 tot een teken H1285 des verbonds H996 tussen H996 Mij en tussen H776 de aarde.
  14 H1961 H8804 En het zal geschieden H6051 , als Ik wolken H5921 over H776 de aarde H6049 H8763 brenge H7198 , dat deze boog H7200 H8738 zal gezien worden H6051 in de wolken;
  15 H2142 H8804 Dan zal Ik gedenken H1285 Mijn verbond H834 , hetwelk H996 is tussen H996 Mij en tussen H996 u, en tussen H3605 alle H2416 levende H5315 ziel H3605 van alle H1320 vlees H4325 ; en de wateren H3808 zullen niet H5750 meer H1961 H8799 wezen H3999 tot een vloed H3605 , om alle H1320 vlees H7843 H8763 te verderven.
  16 H7198 Als deze boog H6051 in de wolken H1961 H8799 zal zijn H7200 H8804 , zo zal Ik hem aanzien H2142 H8800 , om te gedenken H5769 aan het eeuwig H1285 verbond H996 tussen H430 God H996 en tussen H3605 alle H2416 levende H5315 ziel H3605 , van alle H1320 vlees H834 , dat H5921 op H776 de aarde is.
  17 H559 H8799 Zo zeide H430 dan God H413 tot H5146 Noach H2063 : Dit H226 [is] het teken H1285 des verbonds H834 , dat H6965 H8689 Ik opgericht heb H996 tussen H996 Mij en tussen H3605 alle H1320 vlees H834 , dat H5921 op H776 de aarde [is].
  18 H1121 En de zonen H5146 van Noach H4480 , die uit H8392 de ark H3318 H8802 gingen H1961 H8804 , waren H8035 Sem H2526 , en Cham H3315 , en Jafeth H2526 ; en Cham H1931 is H1 de vader H3667 van Kanaan.
  19 H428 Deze H7969 drie H1121 [waren] de zonen H5146 van Noach H4480 ; en van H428 dezen H3605 is de ganse H776 aarde H5310 H8804 overspreid.
  20 H5146 En Noach H2490 H8686 begon H376 H127 een akkerman H5193 H8799 [te] [zijn], en hij plantte H3754 een wijngaard.
  21 H8354 H8799 En hij dronk H4480 van H3196 dien wijn H7937 H8799 , en werd dronken H1540 H8691 ; en hij ontblootte zich H8432 in het midden H168 zijner tent.
  22 H2526 En Cham H3667 , Kanaans H1 vader H7200 H8799 , zag H1 zijns vaders H6172 naaktheid H5046 H0 , en hij gaf H8147 het zijn beiden H251 broederen H2351 daar buiten H5046 H8686 te kennen.
  23 H3947 H8799 Toen namen H8035 Sem H3315 en Jafeth H8071 een kleed H7760 H8799 , en zij leiden H5921 het op H8147 hun beider H7926 schouderen H3212 H8799 , en gingen H322 achterwaarts H3680 H8762 , en bedekten H6172 de naaktheid H1 huns vaders H6440 ; en hun aangezichten H322 waren achterwaarts H6172 [gekeerd], zodat zij de naaktheid H1 huns vaders H3808 niet H7200 H8804 zagen.
  24 H5146 En Noach H3364 H8799 ontwaakte H3196 van zijn wijn H3045 H8799 ; en hij merkte H834 wat H6996 zijn kleinste H1121 zoon H6213 H8804 hem gedaan had.
  25 H559 H8799 En hij zeide H779 H8803 : Vervloekt zij H3667 Kanaan H5650 ; een knecht H5650 der knechten H1961 H8799 zij hij H251 zijn broederen!
  26 H559 H8799 Voorts zeide hij H1288 H8803 : Gezegend zij H3068 de HEERE H430 , de God H8035 van Sem H3667 ; en Kanaan H1961 H8799 zij H5650 hem een knecht!
  27 H430 God H6601 H0 breide H3315 Jafeth H6601 H8686 uit H7931 H8799 , en hij wone H8035 in Sems H168 tenten H3667 ! en Kanaan H1961 H8799 zij H5650 hem een knecht!
  28 H5146 En Noach H2421 H8799 leefde H310 na H3999 den vloed H7969 H3967 H8141 driehonderd H2572 en vijftig H8141 jaren.
  29 H1961 H8799 Zo waren H3605 al H3117 de dagen H5146 van Noach H8672 H3967 H8141 negenhonderd H2572 en vijftig H8141 jaren H4191 H8799 ; en hij stierf.
Giguet(i) 6 Celui qui versera le sang de l’homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j’ai créé l’homme à l’image de Dieu. 7 Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle. 8 ¶ Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant: 9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité, 10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l’arche avec vous. 11 J’établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n’y aura plus de déluge qui détruise la terre. 12 ¶ Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures: 13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre. 14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l’arc paraîtra dans la nue. 15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n’y aura plus de déluge qui détruise toute chair. 16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l’alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre. 17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. 18 ¶ Or, les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan. 19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre. 20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne. 21 Et il but du vin, et, s’étant enivré, il se mit nu en sa demeure. 22 Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s’en alla le dire à ses deux frères au dehors. 23 2425 26 27 2829
DarbyFR(i) 6 Qui aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car à l'image de Dieu, il a fait l'homme. 7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle. 8
Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant: 9 Et moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous, 10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d'entre tout ce qui est sorti de l'arche, -tout animal de la terre. 11 Et j'établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous pour les générations, à toujours: 13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d'alliance entre moi et la terre; 14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaîtra dans la nuée, 15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. 16 Et l'arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre. 17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. 18
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan. 19 Ces trois sont fils de Noé; et c'est d'eux que la population fut disséminée sur toute la terre. 20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne; 21 et il but du vin, et il s'enivra et se découvrit au milieu de la tente. 22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors. 23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était tourné en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père. 24
Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils; 25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l'esclave des esclaves de ses frères. 26 Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave! 27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu'il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave! 28
Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. 29 Et tous les jours de Noé furent neuf cent cinquante ans; et il mourut.
Martin(i) 6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image. 7 Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez en toute abondance sur la terre, et multipliez sur elle. 8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant : 9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous. 10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre. 11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12 Puis Dieu dit : C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours; 13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre. 14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée. 15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair. 16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre. 17 Dieu donc dit à Noé : C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. 18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan. 19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée. 20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne. 21 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente. 22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères. 23 Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages étaient tournés en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père. 24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait. 25 C'est pourquoi il dit : Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères. 26 Il dit aussi : Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur. 27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que Japheth loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur. 28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans. 29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
Segond(i) 6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image. 7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. 8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: 9 Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre. 11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12 Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: 13 j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre. 14 Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue; 15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. 16 L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. 17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. 18 Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. 19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre. 20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. 21 Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. 22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. 23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. 24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. 25 Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères! 26 Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! 27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! 28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. 29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
Segond_Strongs(i)
  6 H8210 Si quelqu’un verse H8802   H1818 le sang H120 de l’homme H120 , par l’homme H1818 son sang H8210 sera versé H8735   H430  ; car Dieu H6213 a fait H8804   H120 l’homme H6754 à son image.
  7 H6509 Et vous, soyez féconds H8798   H7235 et multipliez H8798   H8317 , répandez-vous H8798   H776 sur la terre H7235 et multipliez H8798   sur elle.
  8 H430 ¶ Dieu H559 parla H8799   H5146 encore à Noé H1121 et à ses fils H559 avec lui, en disant H8800  :
  9 H6965 Voici, j’établis H8688   H1285 mon alliance H2233 avec vous et avec votre postérité H310 après vous ;
  10 H5315 avec tous les êtres H2416 vivants H5775 qui sont avec vous, tant les oiseaux H929 que le bétail H2416 et tous les animaux H776 de la terre H3318 , soit avec tous ceux qui sont sortis H8802   H8392 de l’arche H2416 , soit avec tous les animaux H776 de la terre.
  11 H6965 J’établis H8689   H1285 mon alliance H1320 avec vous : aucune chair H3772 ne sera plus exterminée H8735   H4325 par les eaux H3999 du déluge H3999 , et il n’y aura plus de déluge H7843 pour détruire H8763   H776 la terre.
  12 H430 ¶ Et Dieu H559 dit H8799   H226  : C’est ici le signe H1285 de l’alliance H589 que j H5414 ’établis H8802   H5315 entre moi et vous, et tous les êtres H2416 vivants H1755 qui sont avec vous, pour les générations H5769 à toujours:
  13 H5414 j’ai placé H8804   H7198 mon arc H6051 dans la nue H226 , et il servira de signe H1285 d’alliance H776 entre moi et la terre.
  14 H6049 Quand j’aurai rassemblé H8763   H6051 des nuages H776 au-dessus de la terre H7198 , l’arc H7200 paraîtra H8738   H6051 dans la nue ;
  15 H2142 et je me souviendrai H8804   H1285 de mon alliance H5315 entre moi et vous, et tous les êtres H2416 vivants H1320 , de toute chair H4325 , et les eaux H5750 ne deviendront plus H3999 un déluge H7843 pour détruire H8763   H1320 toute chair.
  16 H7198 L’arc H6051 sera dans la nue H7200  ; et je le regarderai H8804   H2142 , pour me souvenir H8800   H1285 de l’alliance H5769 perpétuelle H996 entre H430 Dieu H996 et H5315 tous les êtres H2416 vivants H1320 , de toute chair H776 qui est sur la terre.
  17 H430 Et Dieu H559 dit H8799   H5146 à Noé H226  : Tel est le signe H1285 de l’alliance H6965 que j’établis H8689   H1320 entre moi et toute chair H776 qui est sur la terre.
  18 H1121 ¶ Les fils H5146 de Noé H3318 , qui sortirent H8802   H8392 de l’arche H8035 , étaient Sem H2526 , Cham H3315 et Japhet H2526 . Cham H1931   H1 fut le père H3667 de Canaan.
  19 H7969 Ce sont là les trois H1121 fils H5146 de Noé H5310 , et c’est leur postérité qui peupla H8804   H776 toute la terre.
  20 H5146 Noé H2490 commença H8686   H376 à cultiver la terre H127   H5193 , et planta H8799   H3754 de la vigne.
  21 H8354 Il but H8799   H3196 du vin H7937 , s’enivra H8799   H1540 , et se découvrit H8691   H8432 au milieu H168 de sa tente.
  22 H2526 Cham H1 , père H3667 de Canaan H7200 , vit H8799   H6172 la nudité H1 de son père H5046 , et il le rapporta H8686   H2351 dehors H8147 à ses deux H251 frères.
  23 H8035 Alors Sem H3315 et Japhet H3947 prirent H8799   H8071 le manteau H7760 , le mirent H8799   H8147 sur leurs épaules H7926   H3212 , marchèrent H8799   H322 à reculons H3680 , et couvrirent H8762   H6172 la nudité H1 de leur père H6440  ; comme leur visage H322 était détourné H7200 , ils ne virent H8804   H6172 point la nudité H1 de leur père.
  24 H5146 ¶ Lorsque Noé H3364 se réveilla H8799   H3196 de son vin H3045 , il apprit H8799   H6213 ce que lui avait fait H8804   H1121 son fils H6996 cadet.
  25 H559 Et il dit H8799   H779  : Maudit H8803   H3667 soit Canaan H5650  ! qu’il soit l’esclave H5650 des esclaves H251 de ses frères !
  26 H559 Il dit H8799   H1288 encore : Béni H8803   H3068 soit l’Eternel H430 , Dieu H8035 de Sem H3667 , et que Canaan H1961 soit H8799   H5650 leur esclave !
  27 H430 Que Dieu H6601 étende les possessions H8686   H3315 de Japhet H7931 , qu’il habite H8799   H168 dans les tentes H8035 de Sem H3667 , et que Canaan H5650 soit leur esclave !
  28 H5146 ¶ Noé H2421 vécut H8799   H310 , après H3999 le déluge H7969 , trois H3967 cent H8141   H2572 cinquante H8141 ans.
  29 H3117 Tous les jours H5146 de Noé H8672 furent de neuf H3967 cent H8141   H2572 cinquante H8141 ans H4191  ; puis il mourut H8799  .
SE(i) 6 El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre. 7 Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; y andad en la tierra, y multiplicaos en ella. 8 Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo: 9 He aquí, que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros; 10 y con toda alma viviente que está con vosotros, en aves, en animales, y en toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra. 11 Que yo estableceré mi pacto con vosotros, que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra. 12 Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra. 14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes. 15 Y me acordaré de mi pacto que está entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne. 16 Y estará el arco en las nubes, y lo veré para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra. 17 Dijo más Dios a Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne, que está sobre la tierra. 18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán. 19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra. 20 Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña; 21 y bebió del vino, y se embriagó, y se descubrió en medio de su tienda. 22 Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera. 23 Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa, y la pusieron sobre los hombros de ambos, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos los rostros, que no vieron la desnudez de su padre. 24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven; 25 y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos. 26 Dijo más: Bendito el SEÑOR, el Dios de Sem, y sea Canaán su siervo. 27 Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo. 28 Y vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta años. 29 Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años; y murió.
ReinaValera(i) 6 El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre. 7 Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella. 8 Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo: 9 Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros; 10 Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra. 11 Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra. 12 Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra. 14 Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes. 15 Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne. 16 Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra. 17 Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra. 18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán. 19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra. 20 Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña: 21 Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda. 22 Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera. 23 Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre. 24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven; 25 Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos. 26 Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo. 27 Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo. 28 Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años. 29 Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.
JBS(i) 6 El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre. 7 Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; y andad en la tierra, y multiplicaos en ella. 8 ¶ Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo: 9 He aquí, que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros; 10 y con toda alma viviente que está con vosotros, en aves, en animales, y en toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra. 11 Que yo estableceré mi pacto con vosotros, que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra. 12 ¶ Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra. 14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes. 15 Y me acordaré de mi pacto que está entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne. 16 Y estará el arco en las nubes, y lo veré para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra. 17 Dijo más Dios a Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne, que está sobre la tierra. 18 ¶ Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán. 19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra. 20 Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña; 21 y bebió del vino, y se embriagó, y se descubrió en medio de su tienda. 22 Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera. 23 Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa, y la pusieron sobre los hombros de ambos, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos los rostros, para que no vieran la desnudez de su padre. 24 ¶ Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven; 25 y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos. 26 Dijo más: Bendito el SEÑOR, el Dios de Sem, y sea Canaán su siervo. 27 Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo. 28 ¶ Y vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta años. 29 Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años; y murió.
Albanian(i) 6 Cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij. 7 Ju, pra, jini frytdhënës dhe shumëzohuni; rrituni me të madhe në tokë dhe shumohuni në të". 8 Pastaj Perëndia u foli Noeut dhe bijve të tij që ishin bashkë me të, duke thënë: 9 "Sa për mua, unë caktoj besëlidhjen time me ju dhe me brezin që vjen pas jush, 10 dhe me gjithë gjallesat që janë me ju: zogj, bagëti dhe tërë kafshët e tokës që janë me ju, duke filluar nga tërë ata që kanë dalë nga arka dhe deri te tërë kafshët e tokës. 11 Unë e caktoj besëlidhjen time me ju: asnjë lloj mishi nuk do të shfaroset më nga ujërat e përmbytjes, dhe nuk do të ketë më përmbytje për të shkatërruar tokën". 12 Pastaj Perëndia tha: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë përfundoj midis meje dhe jush, me të gjitha qeniet e gjalla që janë me ju, me të gjithë brezat e ardhshëm. 13 Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës. 14 Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë; 15 dhe unë do të kujtohem për besëlidhjen time midis meje dhe jush si dhe me çdo gjallesë të çfarëdo lloji mishi, dhe ujërat nuk do të shndërrohen më në një përmbytje për të shkatërruar çfarëdo lloj mishi. 16 Harku, pra, do të ndodhet në retë dhe unë do ta shikoj për të kujtuar besëlidhjen e përjetshme midis Perëndisë dhe çdo gjallese të çfarëdo mishi që ndodhet mbi tokë". 17 Dhe Perëndia i tha Noeut: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë kam caktuar midis meje dhe çfarëdo mishi që është mbi tokë". 18 Dhe bijtë e Noeut që dolën nga arka qenë Semi, Kami dhe Jafeti; Kami është babai i Kanaanit. 19 Këta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën. 20 Më vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht; 21 dhe piu verë e u deh, dhe u zhvesh në mes të çadrës së tij. 22 Dhe Kami, i ati i Kanaanit, pa babanë e tij lakuriq dhe vajti t'ua thotë vëllezërve të tij që ndodheshin jashtë. 23 Por Semi dhe Jafeti muarrën një mantel, e hodhën mbi shpatullat e tyre dhe, duke ecur së prapthi, mbuluan lakuriqësinë e babait të tyre; dhe, me qënë se fytyrat e tyre ishin kthyer nga ana tjetër, ata nuk e panë lakuriqësinë e babait të tyre. 24 Kur Noeu u zgjua nga dehja e tij, mësoi atë që i kishte bërë i biri më i vogël, dhe tha: 25 "I mallkuar qoftë Kanaani! Ai qoftë shërbyesi i shërbëtorëve të vëllezërve të tij!". 26 Pastaj tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Semit, dhe Kanaani të jetë shërbëtori i tij. 27 Perëndia ta rritë Jafetin dhe ky të banojë në çadrat e Semit; Kanaani qoftë shërbyesi i tij!". 28 Mbas përmbytjes, Noeu jetoi treqind e pesëdhjetë vjet. 29 Kështu Noeu jetoi gjithsejt nëntëqind e pesëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
RST(i) 6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; 7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. 8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним: 9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, 10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые увас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; 11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. 12 И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: 13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. 14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; 15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и небудет более вода потопом на истребление всякой плоти. 16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечныймежду Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. 17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мноюи между всякою плотью, которая на земле. 18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. 19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. 20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; 21 и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем. 22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. 23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. 24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, 25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. 26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; 27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых;Ханаан же будет рабом ему. 28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. 29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
Arabic(i) 6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان. 7 فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها 8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا. 9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. 10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. 11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. 12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. 13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. 14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب 15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. 16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض. 17 وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض 18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. 19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض 20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما. 21 وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه. 22 فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا. 23 فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما. 24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير. 25 فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته. 26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. 27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم 28 وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. 29 فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات
ArmenianEastern(i) 6 Ով թափի մարդու արիւնը, նրա արեան փոխարէն թող թափուի իր արիւնը, որովհետեւ Աստծու պատկերով եմ ստեղծել ես մարդուն: 7 Իսկ դուք աճեցէ՛ք, բազմացէ՛ք, լցրէ՛ք երկիրը եւ բազմացէ՛ք դրա վրայ»: 8 Տէր Աստուած, դիմելով Նոյին ու նրա որդիներին, որոնք նրա հետ էին, ասաց. 9 «Ահա ես ուխտ եմ դնում ձեզ հետ, ձեզնից յետոյ եկող ձեր սերունդների հետ, 10 ձեզ հետ եղող բոլոր կենդանի էակների հետ՝ թռչունների, անասունների, երկրի բոլոր գազանների, այդ տապանից դուրս եկած բոլորի եւ երկրի բոլոր կենդանիների հետ: 11 Ես ուխտ եմ դնում ձեզ հետ. այլեւս ոչ մի էակ չի մեռնի ջրհեղեղից, ողջ երկիրը ոչնչացնող ջրհեղեղ չի լինի այլեւս»: 12 Տէր Աստուած ասաց Նոյին. «Իմ ու ձեր միջեւ, ձեզ հետ եղող ամէն կենդանի էակի միջեւ գալիք բոլոր սերունդների համար իմ հաստատած ուխտի նշանն այս է. 13 իմ ծիածանը կը կապեմ ամպերի մէջ: Եւ դա թող լինի իմ ու ողջ երկրի միջեւ յաւիտենական ուխտի նշանը: 14 Երբ երկրի վրայ ամպեր կուտակեմ, իմ ծիածանը թող երեւայ ամպերի մէջ: 15 Այնժամ ես կը յիշեմ իմ ուխտը, որ հաստատել եմ իմ ու ձեր միջեւ եւ շնչաւոր բոլոր էակերի միջեւ: Այլեւս ջրհեղեղ չի լինի, որպէսզի բոլոր էակները չոչնչանան: 16 Թող իմ ծիածանը լինի ամպերի մէջ, որպէսզի ես տեսնեմ այն եւ յիշեմ իմ ու երկրի վրայ գտնուող բոլոր շնչաւոր էակների միջեւ իմ հաստատած յաւիտենական ուխտը»: 17 Տէր Աստուած ասաց Նոյին. «Այս է նշանն այն ուխտի, որ հաստատեցի իմ ու ձեր միջեւ եւ երկրի վրայ գտնուող բոլոր էակների միջեւ»: 18 Նոյի՝ տապանից դուրս եկած որդիներն էին Սէմը, Քամը եւ Յաբէթը: Քամը Քանանի հայրն էր: 19 Այս երեքն էին Նոյի որդիները, եւ ժողովուրդները սրանցից սերուելով տարածուեցին ողջ երկրի վրայ: 20 Նոյը՝ հողագործ այդ մարդը, առաջինն էր, որ հող մշակեց եւ այգի տնկեց: 21 Նա խմեց դրա գինուց, հարբեց ու մերկացաւ իր տան մէջ: 22 Քամը՝ Քանանի հայրը, տեսաւ իր հօր մերկութիւնն ու դուրս գնալով՝ այդ մասին պատմեց իր երկու եղբայրներին: 23 Սէմն ու Յաբէթը, երկուսն էլ, հագուստներ առան իրենց ուսերին եւ, յետ-յետ գնալով, ծածկեցին իրենց հօր մերկութիւնը: Նրանք մէջքով էին կանգնած, այնպէս որ իրենց հօր մերկութիւնը չտեսան: 24 Նոյը սթափուելով գինովութիւնից՝ իմացաւ, թէ ինչ է արել իր նկատմամբ իր կրտսեր որդին, 25 եւ ասաց. «Անիծեալ լինի ստրուկ Քանանը եւ իր եղբայրների ծառան թող լինի»: 26 Նա աւելացրեց. «Օրհնեալ լինի Տէր Աստուած՝ Սէմի Աստուածը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան: 27 Աստուած թող բարգաւաճեցնի Յաբէթին, նա թող բնակուի Սէմի տանը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան»: 28 Ջրհեղեղից յետոյ Նոյը ապրեց երեք հարիւր յիսուն տարի: 29 Նոյը ինը հարիւր յիսուն տարի ապրելուց յետոյ մեռաւ:
Bulgarian(i) 6 Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Божия образ направи Бог човека. 7 А вие бъдете плодовити и се множете, разпространявайте се по земята и се умножавайте по нея. 8 После Бог говори на Ной и на синовете му с него и каза: 9 Ето, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви след вас, 10 и с всичко живо, което е с вас — птиците, добитъка и всичките земни животни, които са с вас — с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега. 11 Поставям завета Си с вас, че няма вече да се изтреби всяка плът от водите на потопа и няма вече да настане потоп да опустоши земята. 12 И Бог каза: Ето знакът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мен и вас, и всяко живо същество, което е с вас: 13 поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде знак на завета между Мен и земята. 14 Когато докарам облака на земята, дъгата ще се яви в облака, 15 и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас, и всяко живо същество от всяка плът, и водите няма вече да станат потоп, за да изтребят всяка плът. 16 Дъгата ще бъде в облака и ще я гледам, за да помня вечния завет между Бога и всяко живо същество от всяка плът, което е на земята. 17 И Бог каза на Ной: Това е белегът на завета, който поставих между Мен и всяка плът, която е на земята. 18 А синовете на Ной, които излязоха от ковчега, бяха Сим, Хам и Яфет. А Хам беше баща на Ханаан. 19 Тези трима бяха синове на Ной и от тях се насели цялата земя. 20 И Ной започна да обработва земята и насади лозе. 21 И като пи от виното, се опи и се разголи в шатрата си. 22 И Хам, бащата на Ханаан, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън. 23 А Сим и Яфет взеха една дреха и като я сложиха двамата на раменете си, пристъпиха заднишком и покриха голотата на баща си; а лицата им гледаха назад и не видяха голотата на баща си. 24 И когато Ной изтрезня от виното си и разбра какво му беше направил по-младият му син, каза: 25 Проклет да е Ханаан; слуга на слуги да бъде на братята си! 26 Каза още: Благословен ГОСПОД, Бог на Сим; и Ханаан да му бъде слуга! 27 Бог да разшири Яфет, и да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да му бъде слуга! 28 И след потопа Ной живя триста и петдесет години. 29 И всичките дни на Ной станаха деветстотин и петдесет години, и умря.
Croatian(i) 6 Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek! 7 A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!" 8 Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim: 9 "A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas 10 i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji. 11 Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti." 12 I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće: 13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje. 14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže, 15 spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće. 16 U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji." 17 I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji." 18 Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca. 19 Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao. 20 Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd. 21 Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora. 22 Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani. 23 Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola. 24 Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče: 25 "Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!" 26 Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga! 27 Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!" 28 Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina. 29 U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
BKR(i) 6 Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka. 7 Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní. 8 I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka: 9 Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás, 10 A se všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, z ptactva, z hovad a ze všech živočichů zemských, kteříž jsou s vámi, ode všech, kteříž vyšli z korábu, až do všelikého živočicha zemského. 11 Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země. 12 I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky. 13 Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí. 14 A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku, 15 Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo. 16 Nebo když bude duha ta na oblaku, popatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi všelikou duší živou v každém těle, kteréž jest na zemi. 17 I řekl Bůh k Noé: Toť jest znamení smlouvy, kterouž jsem utvrdil mezi sebou a mezi všelikým tělem, kteréž jest na zemi. 18 Byli pak synové Noé, kteříž vyšli z korábu: Sem, Cham a Jáfet; a Cham byl otec Kanánův. 19 Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi. 20 Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice. 21 A pije víno, opil se, a obnažil se u prostřed stanu svého. 22 Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně. 23 Tedy vzali Sem a Jáfet oděv, kterýžto oba položili na ramena svá, a jdouce zpátkem, zakryli hanbu otce svého; tváři pak jich byly odvráceny, a hanby otce svého neviděli. 24 Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší. 25 I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým. 26 Řekl také: Požehnaný Hospodin, Bůh Semův, a buď Kanán služebníkem jejich. 27 Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich. 28 Živ pak byl Noé po potopě tři sta a padesáte let. 29 A tak bylo všech dnů Noé devět set a padesáte let; i umřel jest.
Danish(i) 6 Hvo som udøser Menneskenes Blod, ved Mennesket skal hans Blod udøses; thi i Guds Billede gjorde han Mennesket. 7 Og vorder frugtbare og mangfoldige, vrimler paa Jorden og vorder mangfoldige derpaa. 8 Og Gud talede til Noa og til hans Sønner med ham og sagde: 9 Jeg, se, jeg opretter min Pagt med eder og med eders Afkom efter eder 10 og med hver levende Sjæl, som er hos eder af Fugle, af Kvæg og af alle vilde Dyr paa Jorden hos eder, af alle dem, som gik ud ad Arken, af alle Dyr, som ere paa Jorden. 11 Og jeg opretter min Pagt med eder, at herefter skal intet Kød ødelægges af Flodens Vande, og der skal ikke komme Vandflod herefter at fordærve Jorden. 12 Og Gud sagde: Dette er et Tegn paa den Pagt, som jeg gør imellem mig og imellem eder og imellem hver levende Sjæl, som er hos eder, til evig Tid. 13 Jeg har sat min Bue i Skyen, og den skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem Jorden. 14 Og det skal ske, naar jeg fører Skyen over Jorden, da skal Buen ses i Skyen. 15 Og jeg vil komme min Pagt i Hu, som er imellem mig og imellem eder og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, at Vandene ikke mere skulle blive til en Flod, at fordærve alt Kød. 16 Derfor skal Buen være i Skyen, og jeg vil se den for at ihukomme den evige Pagt imellem Gud og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, som er paa Jorden. 17 Og Gud sagde til Noa: Dette skal være et Tegn paa den Pagt, som jeg har oprettet imellem mig og imellem alt Kød, som er paa Jorden. 18 Og Noas Sønner, som gik ud ad Arken, vare Sem og Kam og Jafet men Kam er Kanaans Fader. 19 Disse tre ere Noas Sønner, og af disse blev hele Jorden befolket alle Vegne. 20 Men Noa begyndte at blive en Avlsmand og plantede en Vingaard. 21 Og han drak af Vinen og blev drukken og blottede sig midt i sit Telt. 22 Der Kam, Kanaans Fader, saa sin Faders Blusel, forkyndte han begge sine Brødre det udenfor. 23 Da tog Sem og Jafet et Klæde og lagde det begge paa deres Skulder og gik baglæns og skjulte deres Faders Blusel; og deres Ansigter vare bortvendte, at de ikke saa deres Faders Blusel. 24 Og Noa vaagnede op af sin Vin og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ham. 25 Da sagde han: Forbandet være Kanaan, han skal være Trælles Træl for sine Brødre 26 Og han sagde: Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kanaan skal være deres Træl! 27 Gud udbrede Jafet, og han skal bo i Sems Pauluner, og Kanaan skal være deres Træl! 28 Og Noa levede efter Floden tre Hundrede Aar og halvtredsindstyve Aar. 29 Og alle Noas Dage vare ni Hundrede Aar og halvtredsindstyve Aar; og han døde.
CUV(i) 6 凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 為   神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。 7 你 們 要 生 養 眾 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。 8 神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 : 9 我 與 你 們 和 你 們 的 後 裔 立 約 , 10 並 與 你 們 這 裡 的 一 切 活 物 ─ 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 , 凡 從 方 舟 裡 出 來 的 活 物 ─ 立 約 。 11 我 與 你 們 立 約 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 滅 絕 , 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 。 12 神 說 : 我 與 你 們 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 是 有 記 號 的 。 13 我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。 14 我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 , 15 我 便 紀 念 我 與 你 們 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 , 水 就 再 不 氾 濫 、 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。 16 虹 必 現 在 雲 彩 中 , 我 看 見 , 就 要 紀 念 我 與 地 上 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 約 。 17 神 對 挪 亞 說 : 這 就 是 我 與 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 約 的 記 號 了 。 18 出 方 舟 挪 亞 的 兒 子 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 親 。 19 這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 , 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。 20 挪 亞 作 起 農 夫 來 , 栽 了 一 個 葡 萄 園 。 21 他 喝 了 園 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帳 棚 裡 赤 著 身 子 。 22 迦 南 的 父 親 含 看 見 他 父 親 赤 身 , 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 。 23 於 是 閃 和 雅 弗 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 著 進 去 , 給 他 父 親 蓋 上 ; 他 們 背 著 臉 就 看 不 見 父 親 的 赤 身 。 24 挪 亞 醒 了 酒 , 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 , 25 就 說 : 迦 南 當 受 咒 詛 , 必 給 他 弟 兄 作 奴 僕 的 奴 僕 ; 26 又 說 : 耶 和 華 ─ 閃 的   神 是 應 當 稱 頌 的 ! 願 迦 南 作 閃 的 奴 僕 。 27 願   神 使 雅 弗 擴 張 , 使 他 住 在 閃 的 帳 棚 裡 ; 又 願 迦 南 作 他 的 奴 僕 。 28 洪 水 以 後 , 挪 亞 又 活 了 三 百 五 十 年 。 29 挪 亞 共 活 了 九 百 五 十 歲 就 死 了 。
CUV_Strongs(i)
  6 H8210 凡流 H120 H1818 H1818 的,他的血 H8210 也必被人所流 H430 ,因為 神 H120 造人 H6213 是照 H6754 自己的形像造的。
  7 H6509 H7235 你們要生養眾多 H776 ,在地 H8317 上昌盛 H7235 繁茂。
  8 H430 H559 曉諭 H5146 挪亞 H1121 和他的兒子 H559 說:
  9 H310 我與你們和你們 H2233 的後裔 H6965 H1285 約,
  10 H2416 並與你們這裡的一切活 H5315 H5775 ─就是飛鳥 H929 、牲畜 H2416 、走獸 H8392 ,凡從方舟 H3318 裡出來 H2416 的活物─立約。
  11 H6965 我與你們立 H1285 H1320 ,凡有血肉 H3999 的,不再被洪 H4325 H3772 滅絕 H3999 ,也不再有洪水 H7843 毀壞 H776 地了。
  12 H430 H559 H589 :我 H2416 與你們並你們這裡的各樣活 H5315 H5414 所立 H5769 H1755 的永 H1285 H226 是有記號的。
  13 H7198 我把虹 H5414 H6051 在雲彩 H776 中,這就可作我與地 H1285 立約 H226 的記號了。
  14 H6049 我使 H6051 雲彩 H776 蓋地 H7198 的時候,必有虹 H7200 H6051 在雲彩中,
  15 H2142 我便紀念 H1320 我與你們和各樣有血肉的 H2416 H5315 H1285 所立的約 H4325 ,水 H5750 就再 H3999 不氾濫 H7843 、毀壞 H1320 一切有血肉的物了。
  16 H7198 H6051 必現在雲彩 H7200 中,我看見 H2142 ,就要紀念 H430 H996 H996 H776 地上 H1320 各樣有血肉的 H2416 H5315 H5769 所立的永 H1285 約。
  17 H430 H5146 對挪亞 H559 H776 :這就是我與地上 H1320 一切有血肉 H6965 之物立 H1285 H226 的記號了。
  18 H3318 H8392 方舟 H5146 挪亞 H1121 的兒子 H8035 就是閃 H2526 、含 H3315 、雅弗 H2526 H1931 。含 H3667 是迦南 H1 的父親。
  19 H5146 這是挪亞 H7969 的三 H1121 個兒子 H5310 ,他們的後裔分散 H776 在全地。
  20 H5146 挪亞 H2490 作起 H376 H127 農夫 H5193 來,栽了 H3754 一個葡萄園。
  21 H8354 他喝了 H3196 園中的酒 H7937 便醉了 H168 ,在帳棚 H8432 H1540 赤著身子。
  22 H3667 迦南 H1 的父親 H2526 H7200 看見 H1 他父親 H6172 赤身 H2351 ,就到外邊 H5046 告訴 H8147 他兩個 H251 弟兄。
  23 H8035 於是閃 H3315 和雅弗 H3947 H8071 件衣服 H7760 H8147 H7926 在肩上 H322 ,倒退著 H3212 進去 H1 ,給他父親 H3680 蓋上 H322 ;他們背著 H6440 H7200 就看不見 H1 父親的 H6172 赤身。
  24 H5146 挪亞 H3364 醒了 H3196 H3045 ,知道 H6996 H1121 兒子 H6213 向他所作的事,
  25 H559 就說 H3667 :迦南 H779 當受咒詛 H251 ,必給他弟兄 H5650 作奴僕 H5650 的奴僕;
  26 H559 又說 H3068 :耶和華 H8035 ─閃 H430 的 神 H1288 是應當稱頌的 H1961 !願 H3667 迦南 H5650 作閃的奴僕。
  27 H430 願 神 H3315 使雅弗 H6601 擴張 H7931 ,使他住在 H8035 H168 的帳棚 H3667 裡;又願迦南 H5650 作他的奴僕。
  28 H3999 洪水 H310 以後 H5146 ,挪亞 H2421 又活了 H7969 H3967 H8141 H2572 五十 H8141 年。
  29 H5146 挪亞 H8672 共活了九 H3967 H8141 H2572 五十 H8141 H4191 就死了。
CUVS(i) 6 凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 为   神 造 人 是 照 自 己 的 形 象 造 的 。 7 你 们 要 生 养 众 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。 8 神 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 : 9 我 与 你 们 和 你 们 的 后 裔 立 约 , 10 并 与 你 们 这 里 的 一 切 活 物 ― 就 是 飞 鸟 、 牲 畜 、 走 兽 , 凡 从 方 舟 里 出 来 的 活 物 ― 立 约 。 11 我 与 你 们 立 约 , 凡 冇 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 灭 绝 , 也 不 再 冇 洪 水 毁 坏 地 了 。 12 神 说 : 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 是 冇 记 号 的 。 13 我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。 14 我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 冇 虹 现 在 云 彩 中 , 15 我 便 纪 念 我 与 你 们 和 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水 就 再 不 氾 滥 、 毁 坏 一 切 冇 血 肉 的 物 了 。 16 虹 必 现 在 云 彩 中 , 我 看 见 , 就 要 纪 念 我 与 地 上 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 约 。 17 神 对 挪 亚 说 : 这 就 是 我 与 地 上 一 切 冇 血 肉 之 物 立 约 的 记 号 了 。 18 出 方 舟 挪 亚 的 儿 子 就 是 闪 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 亲 。 19 这 是 挪 亚 的 叁 个 儿 子 , 他 们 的 后 裔 分 散 在 全 地 。 20 挪 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 。 21 他 喝 了 园 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帐 棚 里 赤 着 身 子 。 22 迦 南 的 父 亲 含 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两 个 弟 兄 。 23 于 是 闪 和 雅 弗 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 着 进 去 , 给 他 父 亲 盖 上 ; 他 们 背 着 脸 就 看 不 见 父 亲 的 赤 身 。 24 挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 , 25 就 说 : 迦 南 当 受 咒 诅 , 必 给 他 弟 兄 作 奴 仆 的 奴 仆 ; 26 又 说 : 耶 和 华 ― 闪 的   神 是 应 当 称 颂 的 ! 愿 迦 南 作 闪 的 奴 仆 。 27 愿   神 使 雅 弗 扩 张 , 使 他 住 在 闪 的 帐 棚 里 ; 又 愿 迦 南 作 他 的 奴 仆 。 28 洪 水 以 后 , 挪 亚 又 活 了 叁 百 五 十 年 。 29 挪 亚 共 活 了 九 百 五 十 岁 就 死 了 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H8210 凡流 H120 H1818 H1818 的,他的血 H8210 也必被人所流 H430 ,因为 神 H120 造人 H6213 是照 H6754 自己的形象造的。
  7 H6509 H7235 你们要生养众多 H776 ,在地 H8317 上昌盛 H7235 繁茂。
  8 H430 H559 晓谕 H5146 挪亚 H1121 和他的儿子 H559 说:
  9 H310 我与你们和你们 H2233 的后裔 H6965 H1285 约,
  10 H2416 并与你们这里的一切活 H5315 H5775 ―就是飞鸟 H929 、牲畜 H2416 、走兽 H8392 ,凡从方舟 H3318 里出来 H2416 的活物―立约。
  11 H6965 我与你们立 H1285 H1320 ,凡有血肉 H3999 的,不再被洪 H4325 H3772 灭绝 H3999 ,也不再有洪水 H7843 毁坏 H776 地了。
  12 H430 H559 H589 :我 H2416 与你们并你们这里的各样活 H5315 H5414 所立 H5769 H1755 的永 H1285 H226 是有记号的。
  13 H7198 我把虹 H5414 H6051 在云彩 H776 中,这就可作我与地 H1285 立约 H226 的记号了。
  14 H6049 我使 H6051 云彩 H776 盖地 H7198 的时候,必有虹 H7200 H6051 在云彩中,
  15 H2142 我便纪念 H1320 我与你们和各样有血肉的 H2416 H5315 H1285 所立的约 H4325 ,水 H5750 就再 H3999 不氾滥 H7843 、毁坏 H1320 一切有血肉的物了。
  16 H7198 H6051 必现在云彩 H7200 中,我看见 H2142 ,就要纪念 H430 H996 H996 H776 地上 H1320 各样有血肉的 H2416 H5315 H5769 所立的永 H1285 约。
  17 H430 H5146 对挪亚 H559 H776 :这就是我与地上 H1320 一切有血肉 H6965 之物立 H1285 H226 的记号了。
  18 H3318 H8392 方舟 H5146 挪亚 H1121 的儿子 H8035 就是闪 H2526 、含 H3315 、雅弗 H2526 H1931 。含 H3667 是迦南 H1 的父亲。
  19 H5146 这是挪亚 H7969 的叁 H1121 个儿子 H5310 ,他们的后裔分散 H776 在全地。
  20 H5146 挪亚 H2490 作起 H376 H127 农夫 H5193 来,栽了 H3754 一个葡萄园。
  21 H8354 他喝了 H3196 园中的酒 H7937 便醉了 H168 ,在帐棚 H8432 H1540 赤着身子。
  22 H3667 迦南 H1 的父亲 H2526 H7200 看见 H1 他父亲 H6172 赤身 H2351 ,就到外边 H5046 告诉 H8147 他两个 H251 弟兄。
  23 H8035 于是闪 H3315 和雅弗 H3947 H8071 件衣服 H7760 H8147 H7926 在肩上 H322 ,倒退着 H3212 进去 H1 ,给他父亲 H3680 盖上 H322 ;他们背着 H6440 H7200 就看不见 H1 父亲的 H6172 赤身。
  24 H5146 挪亚 H3364 醒了 H3196 H3045 ,知道 H6996 H1121 儿子 H6213 向他所作的事,
  25 H559 就说 H3667 :迦南 H779 当受咒诅 H251 ,必给他弟兄 H5650 作奴仆 H5650 的奴仆;
  26 H559 又说 H3068 :耶和华 H8035 ―闪 H430 的 神 H1288 是应当称颂的 H1961 !愿 H3667 迦南 H5650 作闪的奴仆。
  27 H430 愿 神 H3315 使雅弗 H6601 扩张 H7931 ,使他住在 H8035 H168 的帐棚 H3667 里;又愿迦南 H5650 作他的奴仆。
  28 H3999 洪水 H310 以后 H5146 ,挪亚 H2421 又活了 H7969 H3967 H8141 H2572 五十 H8141 年。
  29 H5146 挪亚 H8672 共活了九 H3967 H8141 H2572 五十 H8141 H4191 就死了。
Esperanto(i) 6 Se iu versxos sangon de homo, lia sango ankaux estos versxita de homo; cxar laux la bildo de Dio estas farita la homo. 7 Kaj vi fruktu kaj multigxu, movigxadu sur la tero kaj multigxu sur gxi. 8 Kaj Dio diris al Noa kaj al liaj filoj kune kun li jene: 9 Jen Mi starigas Mian interligon kun vi kaj kun via idaro post vi; 10 kaj kun cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, el birdoj, el brutoj, kaj el cxiuj bestoj de la tero kun vi, el cxiuj, kiuj eliris el la arkeo, kun cxiuj bestoj de la tero. 11 Kaj Mi starigas Mian interligon kun vi, ke ne ekstermigxos plu cxiu karno per akvo de diluvo, kaj ne estos plu diluvo, por pereigi la teron. 12 Kaj Dio diris: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi metas inter Mi kaj inter vi kaj inter cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, por eternaj generacioj: 13 Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj gxi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero. 14 Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo; 15 kaj Mi rememoros Mian interligon, kiu ekzistas inter Mi kaj vi kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kaj la akvo ne farigxos plu diluvo, por pereigi cxiun karnon. 16 Kaj la arko estos en la nubo; kaj Mi gxin vidos, por memori pri la eterna interligo inter Dio kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kiu estas sur la tero. 17 Kaj Dio diris al Noa: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi starigis inter Mi kaj cxiu karno, kiu estas sur la tero. 18 Kaj la filoj de Noa, kiuj eliris el la arkeo, estis: SXem, HXam, kaj Jafet; kaj HXam estis la patro de Kanaan. 19 Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta logxantaro de la tero. 20 Kaj Noa komencis terkultivan laboron kaj plantis vinbergxardenon. 21 Kaj li trinkis el la vino kaj ebriigxis, kaj nudigxis en sia tendo. 22 Kaj HXam, la patro de Kanaan, vidis la nudecon de sia patro, kaj li diris tion al siaj du fratoj ekstere. 23 Kaj SXem kaj Jafet prenis la veston kaj metis gxin sur siajn sxultrojn, kaj iris dorsdirekte kaj kovris la nudecon de sia patro; kaj iliaj vizagxoj estis turnitaj malantauxen, kaj la nudecon de sia patro ili ne vidis. 24 Kaj Noa vekigxis de sia ebrieco, kaj li sciigxis, kiel agis kun li lia pli juna filo. 25 Kaj li diris: Malbenita estu Kanaan; Sklavo de sklavoj li estu cxe siaj fratoj. 26 Kaj li diris: Glorata estu la Eternulo, la Dio de SXem; Kaj Kanaan estu sklavo al ili; 27 Dio disvastigu Jafeton, Kaj li logxu en la tendoj de SXem, Kaj Kanaan estu sklavo al ili. 28 Kaj Noa vivis post la diluvo tricent kvindek jarojn. 29 Kaj la tuta vivo de Noa estis nauxcent kvindek jaroj, kaj li mortis.
Estonian(i) 6 Kes valab inimese vere, selle vere valab inimene, sest inimene on tehtud Jumala näo järgi! 7 Ja teie olge viljakad, teid saagu palju, siginege maa peal ja paljunege seal!" 8 Ja Jumal rääkis Noa ja tema poegadega, kes ta juures olid, ning ütles: 9 „Mina, vaata, teen lepingu teiega ja teie järglastega pärast teid, 10 ja iga elava hingega, kes teie juures on: lindudega, lojustega ja kõigi metselajatega, kes teie juures on, kõigiga, kes laevast välja tulid, kõigi maa loomadega. 11 Ma teen teiega lepingu, et enam ei hävitata kõike liha uputuse veega ja veeuputus ei tule enam maad rikkuma!" 12 Ja Jumal ütles: „Lepingu tähis, mille Ma teen Enese ja teie ja iga teie juures oleva elava hinge vahel igavesteks põlvedeks, on see: 13 Ma panen pilvedesse Oma vikerkaare ja see on lepingu tähiseks Minu ja maa vahel! 14 Kui Ma kogun maa kohale pilvi ja pilvedes nähakse vikerkaart, 15 siis Ma mõtlen Oma lepingule, mis on Minu ja teie ja iga elava hinge vahel kõiges lihas, ja vesi ei saa enam kõike liha hävitavaks uputuseks! 16 Kui pilvedes on vikerkaar, siis Ma vaatan seda ja mõtlen igavesele lepingule Jumala ja iga elava hinge vahel kõiges maa peal olevas lihas!" 17 Ja Jumal ütles Noale: „See on selle lepingu tähis, mille Ma olen teinud enese ja kõige liha vahel, mis maa peal on." 18 Ja Noa pojad, kes laevast välja tulid, olid Seem, Haam ja Jaafet; ja Haam oli Kaanani isa. 19 Need kolm olid Noa pojad ja neist rahvastus kogu maa. 20 Noa hakkas põllumeheks ja istutas viinamäe. 21 Ta jõi viina, jäi joobnuks ja ajas oma telgis enese paljaks. 22 Aga Haam, Kaanani isa, nägi oma isa paljast ihu ja rääkis sellest oma kahele vennale õues. 23 Siis Seem ja Jaafet võtsid vaiba ja panid enestele õlgadele, läksid tagurpidi ja katsid kinni oma isa palja ihu; nende näod olid ära pööratud, nõnda et nad oma isa paljast ihu ei näinud. 24 Kui Noa ärkas oma viinauimast ja sai teada, mis ta noorem poeg oli teinud, 25 siis ta ütles: „Neetud olgu Kaanan, saagu ta oma vendadele sulaste sulaseks!" 26 Ta ütles veel: „Kiidetud olgu Issand, Seemi Jumal, ja Kaanan olgu tema sulane! 27 Jumal andku avarust Jaafetile, ta elagu Seemi telkides ja Kaanan olgu tema sulane!" 28 Ja Noa elas pärast veeuputust kolmsada viiskümmend aastat. 29 Ja kõiki Noa elupäevi oli üheksasada viiskümmend aastat; siis ta suri.
Finnish(i) 6 Se kuin ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä pitää ihmisen kautta vuodatettaman: sillä Jumala on ihmisen tehnyt kuvaksensa. 7 Olkaat siis hedelmälliset, lisääntykäät ja enentäkäät teitänne maassa, ja tulkaat siinä moneksi. 8 Ja Jumala puhui Noalle ja hänen pojillensa hänen kanssansa, sanoen: 9 Ja minä, katso, minä teen teidän kanssanne minun liittoni, ja teidän siemenenne kanssa teidän jälkeenne. 10 Ja jokaisen elävän hengen kanssa, jotka teidän tykönänne ovat, sekä linnuissa että karjassa, ja kaikissa eläimissä maan päällä, jotka teidän tykönänne ovat, kaikissa niissä, jotka arkista läksivät, mikä ikänänsä eläin se maassa on. 11 Ja teen minun liittoni teidän kanssanne: ettei tästedes enää pidä kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumisella: ja ei pidä tästedes enää vedenpaisumus tuleman maata turmelemaan. 12 Ja Jumala sanoi: tämä on sen liiton merkki, jonka minä annan minun ja teidän välillenne, ja joka elävän hengen välille teidän tykönänne, tästedes ijankaikkiseen. 13 Minun kaareni minä olen pannut pilviin: sen pitää oleman liiton merkki, minun ja maan välillä. 14 Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän. 15 Ja niin minä muistan minun liittoni, minun ja teidän välillänne, ja joka elävän hengen kaikkinaisessa lihassa; ettei enää vedenpaisumus pidä tuleman kaikkea lihaa hukuttamaan. 16 Sentäden pitää kaaren pilvissä oleman, että minä katson sitä, ja muistan sen ijankaikkisen liiton Jumalan välillä ja joka elävän hengen, kaikkinaisessa lihassa, kuin maan päällä on. 17 Ja Jumala sanoi Noalle: tämä on sen liiton merkki, jonka minä olen tehnyt minun ja kaiken lihan välille maan päällä. 18 Ja Noan pojat, jotka läksivät arkista, olivat Sem, Ham, ja Japhet. Ja Ham oli Kanaanin Isä. 19 Nämä ovat kolme Noan poikaa, ja heistä ovat ne, jotka hajoitetut ovat kaikkeen maahan. 20 Ja Noa rupesi olemaan peltomiesnä, ja istutti viinamäen. 21 Ja hän joi viinaa; ja juopui ja makasi peittämättä majassansa. 22 Koska Ham, Kanaanin Isä, näki hänen isänsä hävyn, sanoi hän sen molemmille veljillensä, jotka ulkona olivat. 23 Niin otti Sem ja Japhet vaatteen, ja panivat molempain heidän hartioillensa, ja menivät seljittäin, ja peittivät isänsä hävyn. Ja heidän kasvonsa olivat käännetyt pois, niin etteivät he nähneet isänsä häpyä. 24 Koska Noa heräsi viinastansa, ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa hänelle tehnyt oli: 25 Niin sanoi hän: kirottu olkoon Kanaan: olkoon hän orjain orja, hänen veljeinsä seassa. 26 Ja vielä sanoi: Kiitetty olkoon Herra Semin Jumala, ja Kanaan olkoon hänen orjansa. 27 Jumala levittäköön Japhetin, ja hän asukoon Semin majoissa, ja Kanaan olkoon hänen orjansa. 28 Ja Noa eli, vedenpaisumisen jälkeen kolmesataa ja viisikymmentä ajastaikaa. 29 Ja koko Noan ikä oli yhdeksänsataa ja viisikymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
FinnishPR(i) 6 Joka ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä on ihminen vuodattava, sillä Jumala on tehnyt ihmisen kuvaksensa. 7 Ja te olkaa hedelmälliset ja lisääntykää, enentykää maassa ja lisääntykää siinä." 8 Ja Jumala puhui Nooalle ja hänen pojillensa, jotka olivat hänen kanssansa, sanoen: 9 "Katso, minä teen liiton teidän ja teidän jälkeläistenne kanssa 10 ja kaikkien elävien olentojen kanssa, jotka luonanne ovat, lintujen, karjaeläinten ja kaikkien metsäeläinten kanssa, jotka luonanne ovat, kaikkien kanssa, jotka arkista lähtivät, kaikkien maan eläinten kanssa. 11 Minä teen liiton teidän kanssanne: ei koskaan enää pidä kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumuksella, eikä vedenpaisumus koskaan enää maata turmele." 12 Ja Jumala sanoi: "Tämä on sen liiton merkki, jonka minä ikuisiksi ajoiksi teen itseni ja teidän ja kaikkien elävien olentojen välillä, jotka teidän luonanne ovat: 13 minä panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkinä minun ja maan välillä. 14 Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä, 15 muistan minä liittoni, joka on minun ja teidän ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, eikä vesi enää paisu tulvaksi hävittämään kaikkea lihaa. 16 Niin kaari on oleva pilvissä, ja minä katselen sitä muistaakseni iankaikkista liittoa Jumalan ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, joka maan päällä on." 17 Ja Jumala sanoi Nooalle: "Tämä on sen liiton merkki, jonka minä olen tehnyt itseni ja kaiken lihan välillä, joka maan päällä on". 18 Ja Nooan pojat, jotka lähtivät arkista, olivat Seem, Haam ja Jaafet. Ja Haam oli Kanaanin isä. 19 Nämä kolme ovat Nooan pojat, ja heistä kaikki maan asukkaat polveutuvat. 20 Ja Nooa oli peltomies ja ensimmäinen, joka istutti viinitarhan. 21 Mutta kun hän joi viiniä, niin hän juopui ja makasi alasti majassansa. 22 Ja Haam, Kanaanin isä, näki isänsä hävyn ja kertoi siitä molemmille veljillensä ulkona. 23 Niin Seem ja Jaafet ottivat vaipan ja panivat molemmat sen hartioilleen ja menivät selin sisään ja peittivät isänsä hävyn; ja heidän kasvonsa olivat käännetyt toisaalle, niin etteivät he nähneet isänsä häpyä. 24 Kun Nooa heräsi päihtymyksestänsä ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa oli hänelle tehnyt, 25 niin hän sanoi: "Kirottu olkoon Kanaan, olkoon hän veljiensä orjain orja". 26 Vielä hän sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, Seemin Jumala, ja olkoon Kanaan heidän orjansa. 27 Jumala laajentakoon Jaafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän orjansa." 28 Ja Nooa eli vedenpaisumuksen jälkeen kolmesataa viisikymmentä vuotta. 29 Niin Nooan koko ikä oli yhdeksänsataa viisikymmentä vuotta; sitten hän kuoli.
Haitian(i) 6 Si yon moun touye yon moun, yon lòt moun gen pou touye l' tou, paske Bondye kreye moun pòtre ak li. 7 Nou menm, se pou nou fè pitit, anpil pitit. Gaye kò nou toupatou sou latè, pou pitit nou yo toujou fè anpil pitit tou. 8 Bondye pale ankò ak Noe ansanm ak pitit li yo, li di yo: 9 -Men m'ap pase yon kontra ak nou tout ansanm ak tout pitit pitit k'ap vin apre nou yo. 10 M'ap pase kontra a ak tout bèt vivan ki la avèk nou yo, zwazo, zannimo domestik, bèt nan bwa, avèk tout sa ki soti nan batiman an pou peple sou latè ankò. 11 Wi, m'ap pase kontra mwen ak nou: mwen pwomèt pou m' pa janm voye gwo inondasyon ankò pou detwi tout moun ak tout bèt vivan yo. Konsa, p'ap janm gen gwo inondasyon ankò pou ravaje latè. 12 Bondye di ankò-Kontra m'ap pase avèk nou ansanm ak tout bèt vivan ki la avèk nou yo, se yon kontra k'ap la pou tout tan. M'ap ban nou yon siy pou li. 13 M'ap mete lakansyèl mwen nan syèl la. Men siy m'ap ban nou pou kontra mwen pase ak latè a. 14 Chak fwa m'a fè nwaj yo konmanse sanble, lakansyèl la va parèt nan syèl la. 15 Lè sa a, m'a chonje kontra mwen te fè avèk nou ansanm avèk tout kalite bèt vivan yo. p'ap janm gen gwo inondasyon ankò ki pou detwi tout moun ak tout bèt k'ap viv sou latè. 16 Lè lakansyèl la va parèt nan syèl la, m'a wè l', m'a chonje kontra mwen te pase pou tout tan ak tout moun ansanm ak tout kalite bèt k'ap viv sou latè. 17 Sa se siy kontra mwen pase ak tout moun ansanm ak tout bèt k'ap viv sou latè. Se konsa Bondye te pale ak Noe. 18 Men non pitit Noe yo ki te soti nan batiman an: Sèm, Kam ak Jafè. Kam se te papa Kanaran. 19 Se twa pitit Noe sa yo ki peple mete moun sou tout latè. 20 Noe se premye moun ki travay latè. Li plante yon jaden rezen. 21 Yon jou, apre li te fin bwè diven, li sou. Li wete tout rad sou li, li kouche toutouni anba tant li. 22 Lè Kam, papa Kanaran, wè papa l' toutouni, li ale di de frè l' yo sa. 23 Men, Sèm ak Jafè pran yon gwo rad, yo chak pran yon bout, yo pase l' dèyè do yo, yo kenbe l' anwo zepòl yo. Yo mache pa do, yo antre, yo kouvri papa yo san yo pa janm vire tèt yo gade dèyè. Konsa yo pa wè papa yo toutouni. 24 Lè Noe soti anba toudisman diven l' lan, yo di l' sa dezyèm pitit gason l' lan te fè l'. 25 Li di. Madichon pou Kanaran! Se pou l' tounen dènye klas esklav frè l' yo. 26 Li di ankò. Lwanj pou Seyè a, Bondye Sèm lan. Se pou Kanaran tounen esklav Sèm. 27 Se pou Bondye mete sou byen Jafè yo. Se pou pitit pitit Jafè yo viv byen ak pitit Sèm yo. Se pou Kanaran tounen esklav yo. 28 Apre gwo inondasyon an, Noe viv twasansenkantan (350 an). 29 Lè l' mouri, li te gen nèfsansenkantan (950 an).
Hungarian(i) 6 A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert. 7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon. 8 És szóla az Isten Noénak és vele az õ fiainak, mondván: 9 Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok. 10 És minden élõ állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig. 11 Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére. 12 És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök idõkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élõ állat között, mely ti veletek van: 13 Az én ívemet helyeztetem a felhõkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között. 14 És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben. 15 És megemlékezem az én szövetségemrõl, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testbõl való élõ állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére. 16 Azért legyen tehát az ív a felhõben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségrõl Isten között és minden testbõl való élõ állat között, mely a földön van. 17 És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van. 18 Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja. 19 Ezek hárman a Noé fiai s ezektõl népesedék meg az egész föld. 20 Noé pedig földmívelõ kezde lenni, és szõlõt ültete. 21 És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén. 22 Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az õ atyjának mezítelenségét, és hírûl adá künnlevõ két testvérének. 23 Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét. 24 Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az õ kisebbik fia cselekedett vala: 25 Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt. 26 Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán! 27 Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán! 28 Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig. 29 És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendõ; és meghala.
Indonesian(i) 6 Manusia diciptakan seperti Aku; sebab itu, barangsiapa membunuh manusia, dia sendiri akan dibunuh juga oleh manusia. 7 Ya, kamu harus beranak cucu yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi." 8 Allah berkata kepada Nuh dan anak-anaknya, 9 "Sekarang Aku membuat perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu, 10 dan dengan segala makhluk yang hidup, yaitu burung-burung dan semua binatang darat, ya semuanya yang keluar dari kapal itu bersama-sama dengan kamu. 11 Inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Aku berjanji bahwa segala makhluk yang hidup tidak akan lagi dibinasakan oleh banjir. Tidak akan lagi ada banjir yang membinasakan bumi ini. 12 Sebagai tanda perjanjian kekal, yang Kubuat dengan kamu dan dengan segala makhluk yang hidup, 13 maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia. 14 Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak, 15 Aku akan mengingat janji-Ku kepadamu dan kepada segala makhluk hidup, yaitu bahwa banjir tidak akan lagi membinasakan segala yang hidup. 16 Bilamana pelangi tampak di awan, Aku akan melihatnya dan mengingat perjanjian yang kekal itu antara Aku dengan segala makhluk yang hidup di bumi. 17 Itulah tanda janji-Ku yang Kuberikan kepada segala makhluk yang hidup di bumi." 18 Anak-anak Nuh yang keluar dari kapal itu ialah Sem, Yafet dan Ham. (Ham adalah ayah Kanaan.) 19 Ketiga anak Nuh itu adalah nenek moyang semua orang di dunia. 20 Nuh seorang petani, dan dialah yang pertama-tama membuat kebun anggur. 21 Setelah Nuh minum anggurnya, ia menjadi mabuk. Dilepaskannya segala pakaiannya lalu tidurlah ia telanjang di dalam kemahnya. 22 Ketika Ham, yaitu ayah Kanaan, melihat bahwa ayahnya telanjang, ia keluar dan memberitahukan hal itu kepada kedua saudaranya. 23 Kemudian Sem dan Yafet mengambil sehelai jubah dan membentangkannya pada bahu mereka. Mereka berjalan mundur memasuki kemah itu dan menyelimuti ayah mereka dengan jubah itu. Mereka memalingkan muka supaya tidak melihat ayah mereka yang telanjang itu. 24 Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mengetahui apa yang diperbuat anak bungsunya terhadap dirinya, 25 ia berkata, "Terkutuklah Kanaan! Dia akan menjadi budak terhina bagi saudara-saudaranya. 26 Pujilah TUHAN, Allah Sem! Kanaan akan menjadi budak Sem. 27 Semoga Allah menambahkan berkat kepada Yafet dengan meluaskan tempat kediamannya. Semoga keturunannya tinggal bersama-sama dengan keturunan Sem. Kanaan akan menjadi budak Yafet." 28 Sesudah banjir itu, Nuh masih hidup 350 tahun lagi. 29 Ia meninggal pada usia 950 tahun.
Italian(i) 6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine. 7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa. 8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo: 9 E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi; 10 e con ogni animal vivente ch’è con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell’Arca, come con ogni altra bestia della terra. 11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra. 12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione. 13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra. 14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola. 15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne. 16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra. 17 Così Iddio disse a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch’è sopra la terra. 18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet. 19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata. 20 E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna. 21 E bevve del vino, e s’inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo. 22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli. 23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro erano volte indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro. 24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore. 25 E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli. 26 Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo. 27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo. 28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquanta anni. 29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquento anni; poi morì.
ItalianRiveduta(i) 6 Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua. 7 Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa". 8 Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo: 9 "Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi, 10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra. 11 Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra". 12 E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire. 13 Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra. 14 E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole, 15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne. 16 L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra". 17 E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra". 18 E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan. 19 Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra. 20 Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna; 21 e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda. 22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli. 23 Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre. 24 E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse: 25 "Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!" 26 E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo! 27 Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!" 28 E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. 29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.
Korean(i) 6 무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지었음이니라 7 너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여 그 중에서 번성하라 하셨더라 8 하나님이 노아와 그와 함께 한 아들들에게 일러 가라사대 9 내가 내 언약을 너희와 너희 후손과 10 너희와 함께 한 모든 생물 곧 너희와 함께 한 새와 육축과 땅의 모든 생물에게 세우리니 방주에서 나온 모든 것 곧 땅의 모든 짐승에게니라 11 내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍수로 멸하지 아니할 것이라 땅을 침몰할 홍수가 다시 있지 아니하리라 12 하나님이 가라사대 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물 사이에 영세까지 세우는 언약의 증거는 이것이라 13 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라 14 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면 15 내가 나와 너희와 및 혈기 있는 모든 생물사이의 내 언약을 기억하리니 다시는 물이 모든 혈기 있는 자를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라 16 무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 땅의 무릇 혈기 있는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 기억하리라 17 하나님이 노아에게 또 이르시되 내가 나와 땅에 있는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셨더라 18 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과, 함과, 야벳이며 함은 가나안의 아비라 19 노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라 20 노아가 농업을 시작하여 포도나무를 심었더니 21 포도주를 마시고 취하여 그 장막 안에서 벌거벗은지라 22 가나안의 아비 함이 그 아비의 하체를 보고 밖으로 나가서 두 형제에게 고하매 23 셈과 야벳이 옷을 취하여 자기들의 어깨에 메고 뒷걸음쳐 들어가서 아비의 하체에 덮었으며 그들이 얼굴을 돌이키고 그 아비의 하체를 보지 아니하였더라 24 노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고 25 이에 가로되 `가나안은 저주를 받아 그 형제의 종들의 종이 되기를 원하노라' 26 또 가로되 `셈의 하나님 여호와를 찬송하리로다 ! 가나안은 셈의 종이 되고 27 하나님이 야벳을 창대케하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라' 하였더라 28 홍수 후에 노아가 삼백 오십년을 지내었고 29 향년이 구백 오십세에 죽었더라
Lithuanian(i) 6 Kas pralieja žmogaus kraują, jo kraujas taip pat bus pralietas, nes žmogus sutvertas pagal Dievo atvaizdą. 7 Jūs būkite vaisingi ir dauginkitės, pliskite po žemę ir pripildykite ją!” 8 Dievas tarė Nojui ir jo sūnums kartu su juo: 9 “Aš darau sandorą su jumis ir jūsų palikuonimis, kurie gyvens po jūsų, 10 ir su visais gyvais padarais, visais paukščiais, galvijais ir žvėrimis, kurie išėjo su jumis iš arkos. 11 Aš darau savo sandorą su jumis: jokio kūno nebepražudysiu tvano vandenimis, ir tvanas nebesunaikins žemės”. 12 Ir Dievas tarė: “Ženklas sandoros, kurią darau tarp savęs ir jūsų bei visų gyvų padarų, kurie yra su jumis, per visas būsimas kartas 13 bus lankas debesyse. Jis tebūna sandoros ženklu tarp manęs ir žemės. 14 Sutelkęs debesis viršum žemės ir lankui pasirodžius debesyse, 15 atsiminsiu savo sandorą, kuri yra tarp manęs ir jūsų bei visų gyvų padarų, kad daugiau nebūtų tvano, sunaikinančio kiekvieną kūną žemėje. 16 Kai lankas bus debesyse, Aš jį pamatysiu ir atsiminsiu amžinąją sandorą tarp Dievo ir visų gyvų padarų, turinčių kūną, kurie yra ant žemės”. 17 Dievas tarė Nojui: “Tai yra sandoros ženklas, kurią Aš darau tarp savęs ir kiekvieno kūno, gyvenančio žemėje”. 18 Nojaus sūnūs, kurie išėjo iš arkos, buvo Semas, Chamas ir Jafetas; Chamas buvo Kanaano tėvas. 19 Šie trys yra Nojaus sūnūs ir iš jų atsirado visi žemės gyventojai. 20 Nojus pradėjo dirbti žemę ir įsiveisė vynuogyną. 21 Išgėręs vyno, pasigėrė ir gulėjo apsinuoginęs savo palapinėje. 22 Chamas, Kanaano tėvas, pamatęs savo tėvo nuogumą, pasakė broliams, kurie buvo lauke. 23 Semas ir Jafetas paėmė apsiaustą ir abu, užsimetę ant pečių, priėjo atbuli, ir apdengė savo tėvo nuogumą; jų veidai buvo nukreipti į priešingą pusę ir jie nematė savo tėvo nuogumo. 24 Nojus, išsiblaivęs nuo vyno ir sužinojęs, ką jam padarė jaunesnysis sūnus, 25 tarė: “Tebūna prakeiktas Kanaanas! Vergų vergas tebūna jis savo broliams! 26 Palaimintas Viešpats, Semo Dievas, o Kanaanas bus jo vergas! 27 Teišplečia Dievas Jafetą, ir tegu jis gyvena Semo palapinėse, o Kanaanas bus jo vergas!” 28 Tvanui praėjus, Nojus dar gyveno tris šimtus penkiasdešimt metų. 29 Taigi Nojaus amžius buvo devyni šimtai penkiasdešimt metų, ir jis mirė.
PBG(i) 6 Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek. 7 A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej. 8 Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc: 9 A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was. 10 I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi. 11 I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi. 12 Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne. 13 Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią. 14 I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku: 15 Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała. 16 Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi. 17 Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi. 18 A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan. 19 Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia. 20 Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę. 21 Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim. 22 A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze. 23 Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli. 24 A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł: 25 Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie. 26 Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich. 27 Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich. 28 I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat. 29 I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.
Portuguese(i) 6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem. 7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela. 8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele: 9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós, 10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra. 11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra. 12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas: 13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. 14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, 15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne. 16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra. 17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra. 18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafet; e Cão é o pai de Canaã. 19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra. 20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha. 21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda. 22 E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora. 23 Então tomaram Sem e Jafet uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai. 24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera; 25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos. 26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. 27 Alargue Deus a Jafet, e habite Jafet nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. 28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos. 29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Norwegian(i) 6 Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han* mennesket. / {* Gud.} 7 Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den! 8 Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham: 9 Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere, 10 og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden. 11 Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden. 12 Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider: 13 Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden. 14 Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen, 15 da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød. 16 Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden. 17 Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden. 18 Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an. 19 Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden. 20 Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård. 21 Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt. 22 Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor. 23 Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel. 24 Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham. 25 Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre. 26 Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl! 27 Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl! 28 Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år. 29 Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.
Romanian(i) 6 Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui. 7 Iar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!`` 8 Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis: 9 ,,Iată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi; 10 cu toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt. 11 Fac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.`` 12 Şi Dumnezeu a zis:,,Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci: 13 curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt. 14 Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor; 15 şi Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură. 16 Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``. 17 Şi Dumnezeu a zis lui Noe:,,Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.`` 18 Fiii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan. 19 Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul. 20 Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie. 21 A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său. 22 Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară. 23 Atunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus -o pe umeri, au mers dea'ndăratelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n'au văzut goliciunea tatălui lor. 24 Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr. 25 Si a zis:,,Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!`` 26 El a mai zis:,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui! 27 Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!`` 28 Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani. 29 Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.
Ukrainian(i) 6 Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим. 7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній! 8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи: 9 А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас. 10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини. 11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити. 12 І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління: 13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею. 14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. 15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло. 16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі. 17 І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі. 18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів. 19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля. 20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград. 21 І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету. 22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі. 23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого. 24 А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший. 25 І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям! 26 І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому! 27 Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому! 28 А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ. 29 А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.