Isaiah 34:2-10

ABP_Strongs(i)
  2 G1360 Because G3588 the G2372 rage G2962 of the lord G1909 is upon G3956 all G3588 the G1484 nations, G2532 and G3709 his anger G1909 is upon G3588   G706 their number, G1473   G3588   G622 to destroy G1473 them G2532 and G3860 to deliver them up G1473   G1519 unto G4967 slaughter.
  3 G3588 And the G1161   G5134.1 slain ones G1473 of theirs G4495 shall be tossed forth, G2532 and G3588 the G3498 dead ones. G2532 And G305 [3of them shall ascend G1473   G3588 1the G3744 2scent], G2532 and G1026 [3shall be rained upon G3588 1the G3735 2mountains] G575 by G3588   G129 their blood. G1473  
  4 G2532 And G5080 [6shall melt away G3956 1all G3588 2the G1411 3powers G3588 4of the G3772 5heavens]. G2532 And G1667 [3shall coil up G3588 1the G3772 2heaven] G5613 as G975 a scroll, G2532 and G3956 all G3588 the G798 stars G4098 shall fall G5613 as G5444 leaves G1537 fall from G288 a grapevine, G2532 and G5613 as G4098 [2fall G5444 1leaves] G575 from G4808 a fig-tree.
  5 G3754 For G3184 [2was intoxicated G3588   G3162 1my sword] G1473   G1722 in G3588 the G3772 heaven. G2400 Behold, G1909 [2upon G3588   G* 3Edom G2597 1it shall go down], G2532 and G1909 upon G3588 the G2992 people G3588 of the G684 destruction G3326 with G2920 judgment.
  6 G3588 The G3162 sword G3588 of the G2962 lord G1705 was filled G129 of blood G3975 thickened G575 from G4720.1 the fat G704 of lambs, G2532 and G575 from G4720.1 the fat G5131 of he-goats G2532 and G2919.1 rams; G3754 for G2378 a sacrifice G3588   G2316 to God G1722 is in G* Bosor, G2532 and G4967 [2slaughter G3173 1a great] G1722 in G3588   G* Edom.
  7 G2532 And G4844.1 [3shall be cast down G3588 1the G99.1 2stout men] G3326 with G1473 them, G2532 and G3588 the G2919.1 rams G2532 and G3588 the G5022 bulls. G2532 And G3184 [3will be intoxicated G3588 1the G1093 2earth] G575 from G3588 the G129 blood, G2532 even G3588   G5560.1 their embankment; G1473   G2532 and G575 [2of G3588   G4720.1 3their fat G1473   G1705 1they shall be filled up].
  8 G2250 For it is a day G1063   G2920 of judgment G2962 of the lord, G2532 and G1763 the year G469 of recompense G2920 of judgment G* of Zion.
  9 G2532 And G4762 [2shall be turned G3588   G5327 1her ravines] G1473   G1519 into G4099.1 pitch; G2532 and G3588   G1093 her land G1473   G1519 into G2303 sulphur; G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G1093 1her land G1473   G1519 3in G4099.1 5pitch G2545 4burning]
  10 G3571 night G2532 and G2250 day; G2532 and G3756 it shall not G4570 be extinguished G1519 into G3588 the G165 eon G5550 of time. G2532 And G305 [2shall ascend G3588   G2586 1her smoke] G1473   G507 upward; G1519 unto G1074 her generations G1473   G2049 she shall be made desolate, G2532 and G1519 for G5550 [2time G4183 1a long] G2049 she shall be made desolate.
ABP_GRK(i)
  2 G1360 διότι G3588 ο G2372 θυμός G2962 κυρίου G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G2532 και G3709 οργή G1909 επί G3588 τον G706 αριθμόν αυτών G1473   G3588 του G622 απολέσαι G1473 αυτούς G2532 και G3860 παραδούναι αυτούς G1473   G1519 εις G4967 σφαγήν
  3 G3588 οι δε G1161   G5134.1 τραυματίαι G1473 αυτών G4495 ριφήσονται G2532 και G3588 οι G3498 νεκροί G2532 και G305 αναβήσεται αυτών G1473   G3588 η G3744 οσμή G2532 και G1026 βραχήσεται G3588 το G3735 όρη G575 από G3588 του G129 αίματος αυτών G1473  
  4 G2532 και G5080 τακήσονται G3956 πάσαι G3588 αι G1411 δυνάμεις G3588 των G3772 ουρανών G2532 και G1667 ελιγήσεται G3588 ο G3772 ουρανός G5613 ως G975 βιβλίον G2532 και G3956 πάντα G3588 το G798 άστρα G4098 πεσείται G5613 ως G5444 φύλλα G1537 εξ G288 αμπέλου G2532 και G5613 ως G4098 πίπτει G5444 φύλλα G575 από G4808 συκής
  5 G3754 ότι G3184 εμεθύσθη G3588 η G3162 μάχαιρά μου G1473   G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G2400 ιδού G1909 επί G3588 την G* Ιδουμαίαν G2597 καταβήσεται G2532 και G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν G3588 της G684 απωλείας G3326 μετά G2920 κρίσεως
  6 G3588 η G3162 μάχαιρα G3588 του G2962 κυρίου G1705 ενεπλήσθη G129 αίματος G3975 επαχύνθη G575 από G4720.1 στέατος G704 αρνών G2532 και G575 από G4720.1 στέατος G5131 τράγων G2532 και G2919.1 κριών G3754 ότι G2378 θυσία G3588 τω G2316 θεώ G1722 εν G* Βοσόρ G2532 και G4967 σφαγή G3173 μεγάλη G1722 εν G3588 τη G* Ιδουμαία
  7 G2532 και G4844.1 συμπεσούνται G3588 οι G99.1 αδροί G3326 μετ΄ G1473 αυτών G2532 και G3588 οι G2919.1 κριοί G2532 και G3588 οι G5022 ταύροι G2532 και G3184 μεθυσθήσεται G3588 η G1093 γη G575 από G3588 του G129 αίματος G2532 και G3588 το G5560.1 χώμα αυτών G1473   G2532 και G575 από G3588 του G4720.1 στέατος αυτών G1473   G1705 εμπλησθήσεται
  8 G2250 ημέρα γαρ G1063   G2920 κρίσεως G2962 κυρίου G2532 και G1763 ενιαυτός G469 ανταποδόσεως G2920 κρίσεως G* Σιών
  9 G2532 και G4762 στραφήσονται G3588 αι G5327 φάραγγες αυτής G1473   G1519 εις G4099.1 πίσσαν G2532 και G3588 η G1093 γη αυτής G1473   G1519 εις G2303 θείον G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1093 γη αυτής G1473   G1519 εις G4099.1 πίσσαν G2545 καιομένην
  10 G3571 νυκτός G2532 και G2250 ημέρας G2532 και G3756 ου G4570 σβεσθήσεται G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G5550 χρόνον G2532 και G305 αναβήσεται G3588 ο G2586 καπνός αυτής G1473   G507 άνω G1519 εις G1074 γενεάς αυτής G1473   G2049 ερημωθήσεται G2532 και G1519 εις G5550 χρόνον G4183 πολύν G2049 ερημωθήσεται
LXX_WH(i)
    2 G1360 CONJ διοτι G2372 N-NSM θυμος G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3956 A-ASN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G3709 N-NSF οργη G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G846 D-GPN αυτων G3588 T-GSN του   V-AAN απολεσαι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3860 V-AAN παραδουναι G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G4967 N-ASF σφαγην
    3 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   N-NPM τραυματιαι G846 D-GPN αυτων   V-FPI-3P ριφησονται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3498 N-NPM νεκροι G2532 CONJ και G305 V-FMI-3S αναβησεται G846 D-GPN αυτων G3588 T-NSF η G3744 N-NSF οσμη G2532 CONJ και G1026 V-FPI-3S βραχησεται G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G846 D-GPN αυτων
    4 G2532 CONJ και G1667 V-FPI-3S ελιγησεται G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G3739 ADV ως G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G798 N-NPN αστρα G4098 V-FMI-3S πεσειται G3739 ADV ως G5444 N-APN φυλλα G1537 PREP εξ G288 N-GSF αμπελου G2532 CONJ και G3739 ADV ως G4098 V-PAI-3S πιπτει G5444 N-APN φυλλα G575 PREP απο G4808 N-GSF συκης
    5 G3184 V-API-3S εμεθυσθη G3588 T-NSF η G3162 N-NSF μαχαιρα G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2400 INJ ιδου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G2597 V-FMI-3S καταβησεται G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G684 N-GSF απωλειας G3326 PREP μετα G2920 N-GSF κρισεως
    6 G3588 T-NSF η G3162 N-NSF μαχαιρα G2962 N-GSM κυριου   V-API-3S ενεπλησθη G129 N-GSN αιματος G3975 V-API-3S επαχυνθη G575 PREP απο   N-GSN στεατος   N-GPM αρνων G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-GSN στεατος G5131 N-GPM τραγων G2532 CONJ και   N-GPM κριων G3754 CONJ οτι G2378 N-NSF θυσια G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G1007 N-PRI βοσορ G2532 CONJ και G4967 N-NSF σφαγη G3173 A-NSF μεγαλη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2401 N-DSF ιδουμαια
    7 G2532 CONJ και   V-FMI-3P συμπεσουνται G3588 T-NPM οι   A-NPM αδροι G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM κριοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5022 N-NPM ταυροι G2532 CONJ και G3184 V-FPI-3S μεθυσθησεται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του   N-GSN στεατος G846 D-GPM αυτων   V-FPI-3S εμπλησθησεται
    8 G2250 N-NSF ημερα G1063 PRT γαρ G2920 N-GSF κρισεως G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1763 N-NSM ενιαυτος   N-GSF ανταποδοσεως G2920 N-GSF κρισεως G4622 N-PRI σιων
    9 G2532 CONJ και G4762 V-FPI-3P στραφησονται G846 D-GSF αυτης G3588 T-NPF αι G5327 N-NPF φαραγγες G1519 PREP εις   N-ASF πισσαν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G846 D-GSF αυτης G1519 PREP εις G2304 A-ASM θειον G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2545 V-PMPNS καιομενη G3739 ADV ως   N-NSF πισσα
    10 G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5550 N-ASM χρονον G2532 CONJ και G305 V-FMI-3S αναβησεται G3588 T-NSM ο G2586 N-NSM καπνος G846 D-GSF αυτης G507 ADV ανω G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G2049 V-FPI-3S ερημωθησεται G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5550 N-ASM χρονον G4183 A-ASM πολυν
HOT(i) 2 כי קצף ליהוה על כל הגוים וחמה על כל צבאם החרימם נתנם לטבח׃ 3 וחלליהם ישׁלכו ופגריהם יעלה באשׁם ונמסו הרים מדמם׃ 4 ונמקו כל צבא השׁמים ונגלו כספר השׁמים וכל צבאם יבול כנבל עלה מגפן וכנבלת מתאנה׃ 5 כי רותה בשׁמים חרבי הנה על אדום תרד ועל עם חרמי למשׁפט׃ 6 חרב ליהוה מלאה דם הדשׁנה מחלב מדם כרים ועתודים מחלב כליות אילים כי זבח ליהוה בבצרה וטבח גדול בארץ אדום׃ 7 וירדו ראמים עמם ופרים עם אבירים ורותה ארצם מדם ועפרם מחלב ידשׁן׃ 8 כי יום נקם ליהוה שׁנת שׁלומים לריב ציון׃ 9 ונהפכו נחליה לזפת ועפרה לגפרית והיתה ארצה לזפת בערה׃ 10 לילה ויומם לא תכבה לעולם יעלה עשׁנה מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עבר׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3588 כי For H7110 קצף the indignation H3068 ליהוה of the LORD H5921 על upon H3605 כל all H1471 הגוים nations, H2534 וחמה and fury H5921 על upon H3605 כל all H6635 צבאם their armies: H2763 החרימם he hath utterly destroyed H5414 נתנם them, he hath delivered H2874 לטבח׃ them to the slaughter.
  3 H2491 וחלליהם Their slain H7993 ישׁלכו also shall be cast out, H6297 ופגריהם out of their carcasses, H5927 יעלה shall come up H889 באשׁם and their stink H4549 ונמסו shall be melted H2022 הרים and the mountains H1818 מדמם׃ with their blood.
  4 H4743 ונמקו shall be dissolved, H3605 כל And all H6635 צבא the host H8064 השׁמים of heaven H1556 ונגלו shall be rolled together H5612 כספר as a scroll: H8064 השׁמים and the heavens H3605 וכל and all H6635 צבאם their host H5034 יבול shall fall down, H5034 כנבל falleth off H5929 עלה as the leaf H1612 מגפן from the vine, H5034 וכנבלת and as a falling H8384 מתאנה׃ from the fig tree.
  5 H3588 כי For H7301 רותה shall be bathed H8064 בשׁמים in heaven: H2719 חרבי my sword H2009 הנה behold, H5921 על upon H123 אדום Idumea, H3381 תרד it shall come down H5921 ועל and upon H5971 עם the people H2764 חרמי of my curse, H4941 למשׁפט׃ to judgment.
  6 H2719 חרב The sword H3068 ליהוה of the LORD H4390 מלאה is filled H1818 דם with blood, H1878 הדשׁנה it is made fat H2459 מחלב with fatness, H1818 מדם with the blood H3733 כרים of lambs H6260 ועתודים and goats, H2459 מחלב with the fat H3629 כליות of the kidneys H352 אילים of rams: H3588 כי for H2077 זבח hath a sacrifice H3068 ליהוה the LORD H1224 בבצרה in Bozrah, H2874 וטבח slaughter H1419 גדול and a great H776 בארץ in the land H123 אדום׃ of Idumea.
  7 H3381 וירדו shall come down H7214 ראמים And the unicorns H5973 עמם with H6499 ופרים them, and the bullocks H5973 עם with H47 אבירים the bulls; H7301 ורותה shall be soaked H776 ארצם and their land H1818 מדם with blood, H6083 ועפרם and their dust H2459 מחלב with fatness. H1878 ידשׁן׃ made fat
  8 H3588 כי For H3117 יום the day H5359 נקם vengeance, H3068 ליהוה of the LORD's H8141 שׁנת the year H7966 שׁלומים of recompenses H7379 לריב for the controversy H6726 ציון׃ of Zion.
  9 H2015 ונהפכו thereof shall be turned H5158 נחליה And the streams H2203 לזפת into pitch, H6083 ועפרה and the dust H1614 לגפרית thereof into brimstone, H1961 והיתה thereof shall become H776 ארצה and the land H2203 לזפת pitch. H1197 בערה׃ burning
  10 H3915 לילה night H3119 ויומם nor day; H3808 לא It shall not H3518 תכבה be quenched H5769 לעולם forever: H5927 יעלה thereof shall go up H6227 עשׁנה the smoke H1755 מדור from generation H1755 לדור to generation H2717 תחרב it shall lie waste; H5331 לנצח it forever H5331 נצחים and ever. H369 אין none H5674 עבר׃ shall pass through
new(i)
  2 H7110 For the splintering rage H3068 of the LORD H1471 is upon all nations, H2534 and his hot anger H6635 upon all their armies: H2763 [H8689] he hath utterly secluded H5414 [H8804] them, he hath given H2874 them to the slaughter.
  3 H2491 Their slain H7993 [H8714] also shall be cast out, H889 and their foul odour H5927 [H8799] shall come up H6297 from their carcases, H2022 and the mountains H4549 [H8738] shall be melted H1818 with their blood.
  4 H6635 And all the host H8064 of heaven H4743 [H8738] shall be dissolved, H8064 and the heavens H1556 [H8738] shall be rolled together H5612 as a scroll: H6635 and all their hosts H5034 [H8799] shall fall down, H5929 as the leaf H5034 [H8800] falleth H1612 from the vine, H5034 [H8802] and as a falling H8384 fig from the fig tree.
  5 H2719 For my sword H7301 [H8765] shall be bathed H8064 in heaven: H3381 [H8799] behold, it shall come down H123 upon Edom, H5971 and upon the people H2764 of my seclusion, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 [H8804] is filled H1818 with blood, H1878 [H8719] it is made fat H2459 with fatness, H1818 and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams: H3068 for the LORD H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 And the unicorns H3381 [H8804] shall come down H6499 with them, and the young bulls H47 with the bulls; H776 and their land H7301 [H8765] shall be soaked H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 [H8792] made fat H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the LORD'S H5359 vengeance, H8141 and the year H7966 of recompences H7379 for the controversy H6726 of Zion.
  9 H5158 And its streams H2015 [H8738] shall be turned H2203 into pitch, H6083 and its dust H1614 into brimstone, H776 and its land H1197 [H8802] shall become burning H2203 pitch.
  10 H3518 [H8799] It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day; H6227 the smoke H5927 [H8799] of it shall ascend H5769 to the age: H1755 from generation H1755 to generation H2717 [H8799] it shall lie waste; H5674 [H8802] none shall pass through H5331 it for ever H5331 and ever.
Vulgate(i) 2 quia indignatio Domini super omnes gentes et furor super universam militiam eorum interfecit eos et dedit eos in occisionem 3 interfecti eorum proicientur et de cadaveribus eorum ascendet fetor tabescent montes sanguine eorum 4 et tabescet omnis militia caelorum et conplicabuntur sicut liber caeli et omnis militia eorum defluet sicut defluit folium de vinea et de ficu 5 quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium 6 gladius Domini repletus est sanguine incrassatus est adipe de sanguine agnorum et hircorum de sanguine medullatorum arietum victima enim Domini in Bosra et interfectio magna in terra Edom 7 et descendent unicornes cum eis et tauri cum potentibus inebriabitur terra eorum sanguine et humus eorum adipe pinguium 8 quia dies ultionis Domini annus retributionum iudicii Sion 9 et convertentur torrentes eius in picem et humus eius in sulphur et erit terra eius in picem ardentem 10 nocte et die non extinguetur in sempiternum ascendet fumus eius a generatione in generationem desolabitur in saeculum saeculorum non erit transiens per eam
Clementine_Vulgate(i) 2 Quia indignatio Domini super omnes gentes, et furor super universam militiam eorum: interfecit eos, et dedit eos in occisionem. 3 Interfecti eorum projicientur, et de cadaveribus eorum ascendet fœtor; tabescent montes a sanguine eorum. 4 Et tabescet omnis militia cælorum, et complicabuntur sicut liber cæli: et omnis militia eorum defluet, sicut defluit folium de vinea et de ficu. 5 Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium. 6 Gladius Domini repletus est sanguine, incrassatus est adipe, de sanguine agnorum et hircorum, de sanguine medullatorum arietum: victima enim Domini in Bosra, et interfectio magna in terra Edom. 7 Et descendent unicornes cum eis, et tauri cum potentibus; inebriabitur terra eorum sanguine, et humus eorum adipe pinguium. 8 Quia dies ultionis Domini, annus retributionum judicii Sion. 9 Et convertentur torrentes ejus in picem, et humus ejus in sulphur; et erit terra ejus in picem ardentem. 10 Nocte et die non extinguetur, in sempiternum ascendet fumus ejus, a generatione in generationem desolabitur, in sæcula sæculorum non erit transiens per eam.
Wycliffe(i) 2 For whi indignacioun of the Lord is on alle folkis, and strong veniaunce on al the chyualrie of hem; he killide hem, and yaf hem in to sleyng. 3 The slayn men of hem schulen be cast forth, and stynk schal stie of the careyns of hem; hillis schulen flete of the blood of hem. 4 And al the chyualrie of heuenys schal faile, and heuenys schulen be foldid togidere as a book, and al the knyythod of tho schal flete doun, as the leef of a vyner and of a fige tre fallith doun. 5 For my swerd is fillid in heuene; lo! it schal come doun on Ydumee, and on the puple of my sleyng, to doom. 6 The swerd of the Lord is fillid of blood, it is maad fat of the ynner fatnesse of the blood of lambren and of buckis of geet, of the blood of rammes ful of merow; for whi the slayn sacrifice of the Lord is in Bosra, and greet sleyng is in the lond of Edom. 7 And vnycornes schulen go doun with hem, and bolis with hem that ben myyti; the lond of hem schal be fillid with blood, and the erthe of hem with ynnere fatnesse of fatte beestis; 8 for it is a dai of veniaunce of the Lord, a yeer of yeldyng of the dom of Sion. 9 And the strondis therof schulen be turned in to pitche, and the erthe therof in to brymstoon; and the lond therof schal be in to brennyng pitch, niyt and dai. 10 It schal not be quenchid withouten ende, the smoke therof schal stie fro generacioun in to generacioun, and it schal be desolat in to worldis of worldis; noon schal passe therbi.
Coverdale(i) 2 for the LORDE is angrie with al people, & his displeasure is kindled agaynst all the multitude of them, to curse them, & to slaye them. 3 So that their slayne shalbe cast out, & their bodies stincke: that eue the very hilles shalbe wet with the bloude of them. 4 All the starres of heauen shalbe consumed, & the heauen shal folde together like a roll, & all the starres therof shall fall, like as the leaues fall from the vynes and fygetrees. 5 For my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, & shal immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce. 6 And the LORDES swearde shalbe full of bloude, & be rustie with the fatnesse & bloude of lambes and gootes, with the fatnesse of neeres of the wethers. For the LORDE shal kyl a great offringe in Bosra, and in the londe of Idumea. 7 There shal the Vnicornes fall with the Bulles, (that is with the giauntes) and their londe shalbe washed with bloude, & their grounde corrupte with fatnesse. 8 Vnto the also (o Sion) shal come the daye of the vengeaunce of God, and the yeare when as thyne owne iugdmentes shalbe recompensed. 9 Thy floudes shalbe turned to pytch, and thine earth to brymstone, & therwith shal the londe be kyndled, 10 so that it shal not be quenched daye ner night: But smoke euermore, & so forth to lie waist. And no man shal go thorow thy londe for euer:
MSTC(i) 2 For the LORD is angry with all people, and his displeasure is kindled against all the multitude of them, to curse them and to slay them: 3 so that their slain shall be cast out, and their bodies stink; that even the very hills shall be wet with the blood of them. 4 All the stars of heaven shall be consumed, and the heaven shall fold together like a roll, and all the stars thereof shall fall, like as the leaves fall from the vines and fig trees. 5 For my sword shall be bathed in heaven, and shall immediately come down upon Idumaea, and upon the people which I have cursed for my vengeance. 6 And the LORD's sword shall be full of blood, and be rusty with the fatness and blood of lambs and goats, with the fatness of the kidneys of wethers. For the LORD shall kill a great offering in Bozrah. and a great slaughter in the land of Idumaea. 7 There shall the Unicorns fall with them, and the bulls with the giants; and their land shall be washed with blood, and their ground corrupt with fatness. 8 Unto thee also, O Zion, shall come the day of the vengeance of God, and the year when thine own judgments shall be recompensed. 9 Thy floods shall be turned to pitch, and thine earth to brimstone, and therewith shall the land be kindled, 10 so that it shall not be quenched day nor night, but smoke evermore and so forth to lie waste. And no man shall go through thy land forever.
Matthew(i) 2 for the Lord is angrye with all people, & hys displeasure is kindled agaynst all the multytude of them, to curse them, & to sleye them. 3 So that their slayne shalbe cast out, and their bodyes styncke: that euen the verye hilles shalbe wet with the bloude of them. 4 All the starres of heauen shalbe consumed, & the heauen shall folde together lyke a roll, & all the starres therof shal fall, lyke as the leaues fall from the vynes & fygetrees. 5 For my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeance. 6 And the Lordes swearde shalbe full of bloude, and be rustye wyth the fatnesse & bloude of lambes & gootes, wyth the fatnesse of the kydneys of wethers. For the Lorde shall kyl a greate offringe in Bosra, and in the lande of Idumea. 7 There shall the Vnycornes fall with the Bulles (that is with the gyauntes) and theyr lande shalbe washed wyth bloude, and their grounde corrupte wyth fatnesse. 8 Vnto the also (O Syon) shall come the daye of the vengeaunce of God, & the yeare when thyne owne iudgmentes shalbe recompensed. 9 Thy floudes shalbe turned to pytch, and thyne earthe to brymstone, and ther wyth shall the lande be kyndled, 10 so that it shall not be quenched daye ner nyght: But smoke euermore, and so forth to lye waste. And no man shall go thorowe thy lande for euer:
Great(i) 2 for the Lorde is angry wt all people, and his displeasure is kindled agaynst all the multitude of them, he hath destroied them, & deliuered them to the slaughter. 3 So that their slayne shalbe cast out, and their bodyes stynck: that euen the very hylles shalbe wet wt the bloud of them. 4 All the starres of heauen shall waist, and the heuen shall folde together lyke a roll, and all the starres therof shall fall, lyke as the leaues fall from the vynes and fyggetrees. 5 For my sweard shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe in iudgment vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce. 6 And the Lordes swearde shalbe full of bloude, & be rusty wt the fatnes and bloude of lambes and goates, with the fatnesse of the kidneys of wethers. For the Lord shall kill a great offering in Bozra, & a great slaughter in the lande of Idumea. 7 There shall the vnicornes fall wt them, and the bulles wt the gyauntes: and their lande shalbe thorowely soaked with bloude, & their grounde corrupt with fatnes. 8 Unto the also, O Zion, shall come the daye of the vengeaunce of God, and the yeare when thyne awne iudgmentes shalbe recompensed. 9 And his floudes shalbe turned to pytch, and his earth to brimstone: & there with shall the land be kindled, 10 so that it shall not be quenched daye ner nyght: but smoke euermore, and so forth to lye waste. And no man shall go thorowe it for euer.
Geneva(i) 2 For the indignation of the Lord is vpon all nations, and his wrath vpon all their armies: hee hath destroyed them and deliuered them to the slaughter. 3 And their slaine shalbe cast out, and their stincke shall come vp out of their bodies, and the mountaines shalbe melted with their blood. 4 And all the hoste of heauen shalbe dissolued, and the heauens shall be folden like a booke: and all their hostes shall fall as the leafe falleth from the vine, and as it falleth from the figtree. 5 For my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement. 6 The sword of the Lord is filled with blood: it is made fat with the fat and with the blood of the lambes and the goates, with the fat of the kidneis of the rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the vnicorne shall come downe with them and the heiffers with the bulles, and their lande shalbe drunken with blood, and their dust made fat with fatnesse. 8 For it is the day of the Lordes vengeance, and the yeere of recompence for the iudgement of Zion. 9 And the riuers thereof shall be turned into pitche, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shalbe burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day: the smoke thereof shall goe vp euermore: it shall be desolate from generation to generation: none shall passe through it for euer.
Bishops(i) 2 For the Lorde is angry with all people, & his displeasure is kindled agaynst all the multitude of them, he hath destroyed them, and delyuered them to the slaughter 3 So that their slayne shalbe cast out and their bodyes stincke, that euen the very hylles shalbe wet with the blood of them 4 All the starres of heauen shall waste, and the heauens shall folde together lyke a roll, and all the starres therof shall fall, lyke as the leaues fall from the vines and figge trees 5 For my sworde shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe to iudgement vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed 6 And the Lordes sworde shalbe full of blood, and be rusty with the fatnesse and blood of lambes and goates, with the fatnesse of the kidneys of weathers: For the Lord shall kyll a great offering in Bozra, and a great slaughter in the lande of Idumea 7 There shall the vnicornes fall with them, and the bulles with the giauntes, and their lande shalbe throughly soked with blood, and their grounde corrupt with fatnesse 8 For it is the day of Gods vengeaunce, and the yere of recompence for the reuenge of Sion 9 And his fluddes shalbe turned to pitch, and his earth to brimstone, and therewith shall the lande be kindled 10 So that it shall not be quenched day nor nyght, but smoke euermore, and so foorth lye waste: and no man shall go through it for euer
DouayRheims(i) 2 For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath killed them, and delivered them to slaughter. 3 Their slain shall be cast forth, and out of their carcasses shall rise a stink: the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of the heavens shall pine away, and the heavens shall be folded together as a book: and all their host shall fall down as the leaf falleth from the vine, and from the fig tree. 5 For my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is made thick with the blood of lambs and buck goats, with the blood of rams full of marrow: for there is a victim of the Lord in Bosra and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the unicorns shall go down with them, and the bulls with the mighty: their land shall be soaked with blood, and their ground with the fat of fat ones. 8 For it is the day of the vengeance of the Lord, the year of recompenses of the judgment of Sion. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the ground thereof into brimstone: and the land thereof shall become burning pitch. 10 Night and day it shall not be quenched, the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste, none shall pass through it for ever and ever.
KJV(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
KJV_Strongs(i)
  2 H7110 For the indignation H3068 of the LORD H1471 is upon all nations H2534 , and his fury H6635 upon all their armies H2763 : he hath utterly destroyed [H8689]   H5414 them, he hath delivered [H8804]   H2874 them to the slaughter.
  3 H2491 Their slain H7993 also shall be cast out [H8714]   H889 , and their stink H5927 shall come up [H8799]   H6297 out of their carcases H2022 , and the mountains H4549 shall be melted [H8738]   H1818 with their blood.
  4 H6635 And all the host H8064 of heaven H4743 shall be dissolved [H8738]   H8064 , and the heavens H1556 shall be rolled together [H8738]   H5612 as a scroll H6635 : and all their host H5034 shall fall down [H8799]   H5929 , as the leaf H5034 falleth off [H8800]   H1612 from the vine H5034 , and as a falling [H8802]   H8384 fig from the fig tree.
  5 H2719 For my sword H7301 shall be bathed [H8765]   H8064 in heaven H3381 : behold, it shall come down [H8799]   H123 upon Idumea H5971 , and upon the people H2764 of my curse H4941 , to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 is filled [H8804]   H1818 with blood H1878 , it is made fat [H8719]   H2459 with fatness H1818 , and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats H2459 , with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams H3068 : for the LORD H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah H1419 , and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Idumea.
  7 H7214 And the unicorns H3381 shall come down [H8804]   H6499 with them, and the bullocks H47 with the bulls H776 ; and their land H7301 shall be soaked [H8765]   H1818 with blood H6083 , and their dust H1878 made fat [H8792]   H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the LORD'S H5359 vengeance H8141 , and the year H7966 of recompences H7379 for the controversy H6726 of Zion.
  9 H5158 And the streams H2015 thereof shall be turned [H8738]   H2203 into pitch H6083 , and the dust H1614 thereof into brimstone H776 , and the land H1197 thereof shall become burning [H8802]   H2203 pitch.
  10 H3518 It shall not be quenched [H8799]   H3915 night H3119 nor day H6227 ; the smoke H5927 thereof shall go up [H8799]   H5769 for ever H1755 : from generation H1755 to generation H2717 it shall lie waste [H8799]   H5674 ; none shall pass through [H8802]   H5331 it for ever H5331 and ever.
Thomson(i) 2 Because the wrath of the Lord is against all the nations, and his anger against this number of them to destroy them and deliver them up to slaughter; 3 therefore their wounded and dead shall be cast out, and the stench of them shall ascend; and the mountains shall be drenched with their blood; 4 and all the powers of the heavens shall waste away; and the heaven shall be rolled up like a scroll and all the stars shall fall like leaves from a vine and as leaves fall from a fig tree. 5 [J] My sword hath drunk deep in the heaven; behold it shall come down on Idumea and on the people justly doomed to destruction. 6 [p] The sword of the Lord hath been glutted with blood; it is pampered with suet; with the blood of he; goats and lambs, and with the suet of goats and rams. Because there is a sacrifice for the Lord in Bosor, and a great slaughter in Idumea; 7 therefore the fatlings shall fall with them, namely the rams and the bulls. And the land shall be drenched with blood, and glutted with their suet. 8 For it is the day of the Lord's vengeance, and the year for a judicial retribution to Sion: 9 and its torrents shall be turned into pitch, and its land into sulphur. And its land shall be like pitch burning day and night, 10 and which shall not be extinguished: for a long time the smoke of it shall ascend. During its generation it shall be desolate.
Webster(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their ill smell shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their hosts shall fall down, as the leaf falleth from the vine, and as a falling fig from the fig-tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drenched with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD'S vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion. 9 And its streams shall be turned into pitch, and its dust into brimstone, and its land shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall ascend for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
Webster_Strongs(i)
  2 H7110 For the indignation H3068 of the LORD H1471 is upon all nations H2534 , and his fury H6635 upon all their armies H2763 [H8689] : he hath utterly destroyed H5414 [H8804] them, he hath delivered H2874 them to the slaughter.
  3 H2491 Their slain H7993 [H8714] also shall be cast out H889 , and their foul odour H5927 [H8799] shall come up H6297 from their dead bodies H2022 , and the mountains H4549 [H8738] shall be melted H1818 with their blood.
  4 H6635 And all the host H8064 of heaven H4743 [H8738] shall be dissolved H8064 , and the heavens H1556 [H8738] shall be rolled together H5612 as a scroll H6635 : and all their hosts H5034 [H8799] shall fall down H5929 , as the leaf H5034 [H8800] falleth H1612 from the vine H5034 [H8802] , and as a falling H8384 fig from the fig tree.
  5 H2719 For my sword H7301 [H8765] shall be bathed H8064 in heaven H3381 [H8799] : behold, it shall come down H123 upon Edom H5971 , and upon the people H2764 of my curse H4941 , to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 [H8804] is filled H1818 with blood H1878 [H8719] , it is made fat H2459 with fatness H1818 , and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats H2459 , with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams H3068 : for the LORD H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah H1419 , and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 And the unicorns H3381 [H8804] shall come down H6499 with them, and the young bulls H47 with the bulls H776 ; and their land H7301 [H8765] shall be soaked H1818 with blood H6083 , and their dust H1878 [H8792] made fat H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the LORD'S H5359 vengeance H8141 , and the year H7966 of recompences H7379 for the controversy H6726 of Zion.
  9 H5158 And its streams H2015 [H8738] shall be turned H2203 into pitch H6083 , and its dust H1614 into brimstone H776 , and its land H1197 [H8802] shall become burning H2203 pitch.
  10 H3518 [H8799] It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day H6227 ; the smoke H5927 [H8799] of it shall ascend H5769 for ever H1755 : from generation H1755 to generation H2717 [H8799] it shall lie waste H5674 [H8802] ; none shall pass through H5331 it for ever H5331 and ever.
Brenton(i) 2 For the wrath of the Lord is upon all nations, and his anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter. 3 And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their ill savour shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood. 4 And all the powers of the heavens shall melt, and the sky shall be rolled up like a scroll: and all the stars shall fall like leaves from a vine, and as leaves fall from a fig-tree. 5 My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgement upon the people doomed to destruction. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams: for the Lord has a sacrifice in Bosor, and a great slaughter in Idumea. 7 And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat. 8 For it is the day of judgement of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgement. 9 And her valleys shall be turned into pitch, and her land into sulphur; and her land shall be as pitch burning night and day; 10 and it shall never be quenched, and her smoke shall go up: it shall be made desolate throughout her generations,
Brenton_Greek(i) 2 Διότι θυμὸς Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν, τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς, καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν. 3 Οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται, καὶ οἱ νεκροί, καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμὴ, καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν. 4 Καὶ τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν, καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον, καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου, καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς.
5 Ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται, καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως. 6 Ἡ μάχαιρα τοῦ Κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος, ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος, ἀπὸ αἵματος τράγων καὶ ἀρνῶν, καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν· ὅτι θυσία τῷ Κυρίῳ ἐν Βοσὸρ, καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ. 7 Καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετʼ αὐτῶν, καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος, καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται. 8 Ἡμέρα γὰρ κρίσεως Κυρίου, καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιών. 9 Καὶ στραφήσονται αἱ φάραγγες αὐτῆς εἰς πίσσαν, καὶ ἡ γῆ αὐτῆς εἰς θεῖον· καὶ ἔσται ἡ γῆ αὐτῆς ὡς πίσσα καιομένη 10 νυκτὸς καὶ ἡμέρας, καὶ οὐ σβεσθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς ἄνω, εἰς γενεὰς ἐρημωθήσεται, καὶ εἰς χρόνον πολύν
Leeser(i) 2 For the indignation of the Lord is enkindled over all the nations, and his fury over all their army: he hath devoted them, he hath given them up to the slaughter: 3 And their slain also shall be cast out, and as regardeth their carcasses their stench shall ascend upward, and the mountains shall be melted through their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together like a book: and all their host shall wither, as the leaf withereth from the vine, and as withering fruit from the fig-tree. 5 For my sword is sated in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people I have devoted to punishment. 6 The sword of the Lord is full of blood, it is enriched with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And wild oxen shall sink down with them, and steers with bullocks; and their land shall be sated with blood, and their dust enriched with fat. 8 For it is the day of vengeance unto the Lord, and the year of recompense for the controversy of Zion. 9 And its brooks shall be changed into pitch, and its dust into sulfur, and its land shall become burning pitch. 10 Night and day shall it not be quenched; for ever shall ascend the smoke thereof: from generation to generation shall it lie waste; no one shall for ever and ever pass through it.
YLT(i) 2 For wrath is to Jehovah against all the nations, And fury against all their host, He hath devoted them to destruction, He hath given them to slaughter. 3 And their wounded are cast out, And their carcases cause their stench to ascend, And melted have been mountains from their blood. 4 And consumed have been all the host of the heavens, And rolled together as a book have been the heavens, And all their hosts do fade, As the fading of a leaf of a vine, And as the fading one of a fig-tree. 5 For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment. 6 A sword is to Jehovah—it hath been full of blood, It hath been made fat with fatness, With blood of lambs and he-goats. With fat of kidneys of rams, For a sacrifice is to Jehovah in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom. 7 And come down have reems with them, And bullocks with bulls, And soaked hath been their land from blood, And their dust from fatness is made fat. 8 (For a day of vengeance is to Jehovah, A year of recompences for Zion's strife,)
9 And turned have been her streams to pitch, And her dust to brimstone, And her land hath become burning pitch. 10 By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her.
JuliaSmith(i) 2 For the wrath of Jehovah is upon all nations, And anger upon all their army: he devoted them to destruction, he gave them to slaughter. 3 And their wounded shall be cast out, and their carcasses the stench shall go up, and the mountains flowed down from their blood. 4 And all the army of the heavens melted, and the heavens shall roll together as a book, and all their army shall fall away as the leaf falling from the vine, and as a falling from the fig tree. 5 For my sword was drunk in the heavens: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of destruction for judgment 6 The sword of Jehovah was filled with blood, it was made fat from the fat of the blood of lambs and he goats, from the fat of kidneys of rams: for a sacrifice to Jehovah in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the buffaloes shall come down with them, and the bullocks with the strong ones; and their land was drunk from blood, and from fat shall their dust be made fat 8 For a day of vengeance to Jehovah, a year of retributions for the contention of Zion. 9 And its torrents turned to pitch, and its dust to sulphur, and its land to burning pitch. 10 Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever: from generation to generation it shall be laid waste; none passing through it forever to forever.
Darby(i) 2 For the wrath of Jehovah is against all the nations, and [his] fury against all their armies: he hath devoted them to destruction, he hath delivered them to the slaughter. 3 And their slain shall be cast out, and their stink shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of the heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as a leaf fadeth from off the vine, and as the withered [fruit] from the fig-tree. 5 For my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the buffaloes shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of Jehovah`s vengeance, the year of recompenses for the controversy of Zion. 9 And the torrents thereof shall be turned into pitch, and its dust into brimstone; yea, the land thereof shall become burning pitch: 10 it shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
ERV(i) 2 For the LORD hath indignation against all the nations, and fury against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and the stink of their carcases shall come up, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading [leaf] from the fig tree. 5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD’S vengeance, the year of recompence in the controversy of Zion. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
ASV(i) 2 For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading [leaf] from the fig-tree. 5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
8 For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion. 9 And the streams of [Edom] shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
ASV_Strongs(i)
  2 H3068 For Jehovah H7110 hath indignation H1471 against all the nations, H2534 and wrath H6635 against all their host: H2763 he hath utterly destroyed H5414 them, he hath delivered H2874 them to the slaughter.
  3 H2491 Their slain H7993 also shall be cast out, H889 and the stench H6297 of their dead bodies H5927 shall come up; H2022 and the mountains H4549 shall be melted H1818 with their blood.
  4 H6635 And all the host H8064 of heaven H4743 shall be dissolved, H8064 and the heavens H1556 shall be rolled together H5612 as a scroll; H6635 and all their host H5034 shall fade away, H5929 as the leaf H5034 fadeth from off H1612 the vine, H5034 and as a fading H8384 leaf from the fig-tree.
  5 H2719 For my sword H7301 hath drunk H8064 its fill in heaven: H3381 behold, it shall come down H123 upon Edom, H5971 and upon the people H2764 of my curse, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of Jehovah H4390 is filled H1818 with blood, H1878 it is made fat H2459 with fatness, H1818 with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams; H3068 for Jehovah H2077 hath a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 And the wild-oxen H3381 shall come down H6499 with them, and the bullocks H47 with the bulls: H776 and their land H7301 shall be drunken H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 made fat H2459 with fatness.
  8 H3068 For Jehovah H3117 hath a day H5359 of vengeance, H8141 a year H7966 of recompense H7379 for the cause H6726 of Zion.
  9 H5158 And the streams H2015 of Edom shall be turned H2203 into pitch, H6083 and the dust H1614 thereof into brimstone, H776 and the land H1197 thereof shall become burning H2203 pitch.
  10 H3518 It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day; H6227 the smoke H5927 thereof shall go up H5769 for ever; H1755 from generation H1755 to generation H2717 it shall lie waste; H5674 none shall pass through H5331 it for ever H5331 and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For the LORD hath indignation against all the nations, and fury against all their host; He hath utterly destroyed them, He hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and the stench of their carcasses shall come up, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall moulder away, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig- tree. 5 For My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For the LORD hath a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day, the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste: none shall pass through it for ever and ever.
Rotherham(i) 2 That Yahweh, hath wrath against all the nations, and indignation against all their host,––He hath devoted them to destruction, He hath delivered them to slaughter; 3 And, their slain, shall be cast out, And, their carcases, the stench of them, shall ascend,––And, the mountains, shall melt away, with their blood. 4 Then shall be dissolved, all the host of the heavens, And the heavens, shall roll up as a scroll,––Yea, all their host, shall fade––Like the fading and falling of a leaf from a vine, and, Like what fadeth and falleth from a fig–tree. 5 For my sword, hath been sated in the heavens,––Lo! upon Edom, shall it descend, Even on the people whom I have devoted to justice. 6 A sword, hath Yahweh––Glutted with blood, Sated with fat,––With the blood of well–fed lambs, and he–goats, With the fat of the kidneys of rams,––For, a sacrifice, hath Yahweh, in Bozrah, Yea a great slaughter, in the land of Edom; 7 Then shall buffaloes come down with them, And bullocks with bulls,––So shall their land be soaked with blood, And, their dust, with fat, shall be enriched. 8 For, a day of avenging, hath Yahweh,––A year of requitals, for the quarrel of Zion.
9 Then shall, the torrents thereof, be turned, into pitch, And, the dust thereof, into brimstone,––So shall her land become burning pitch: 10 Neither, night nor day, shall it be quenched, To times age–abiding, shall ascend the smoke thereof,––From generation to generation, shall it be waste, Never, never, shall any pass through it:
Ottley(i) 2 For the wrath of the Lord is against all the nations, and anger against the muster of them; to destroy them, and to give them over to slaughter. 3 And their wounded shall be cast forth, and their dead, and their stink shall go up, and the mountains shall be wet with their blood. 4 And the heaven shall be rolled up like a book, and all the stars shall fall like leaves from a vine, and as leaves fall from a fig tree. 5 My sword is drunken in the heaven; behold, it shall descend upon Idumaea, and upon the people of perdition with judgment. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is enriched with fatness, and with the fat of goats and rams. For there is a sacrifice to the Lord in the land of Bozrah, and a great slaughter in Idumaea. 7 And the chief ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the earth shall be drunken with the blood, and shall be filled with the fat of them. 8 For it is the day of the judgment of the Lord, and the year of the recompense of the judgment of Zion. 9 And the torrents thereof shall be turned into pitch, and her land into brimstone; and her land shall be burning like pitch, 10 By night and day; and shall not be quenched for ever; and the smoke thereof shall ascend upward, it shall be desolated for generations.
CLV(i) 2 For the wrath of Yahweh shall be on all the nations, and fury on all their host. He will doom them, and He will give them to the slaughter." 3 And their wounded shall be flung away, and from their corpses shall ascend their stink. And the mountains will melt from their blood, and the vales shall be rent and putrefied." 4 All the host of the heavens shall decay, and rolled up as a scroll are the heavens, and all their host shall decay as decays the leaf from the vine, and as a decaying leaf from the fig tree." 5 For soaked in the heavens shall be My sword. Behold! On Edom shall it descend, and on the people I doom for judgment." 6 The sword of Yahweh will be full of blood. It lubricates itself from the fat of lambs, and from the blood of butting rams and he-goats, from the fat of kidneys of rams. For there shall be a sacrifice to Yahweh in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom." 7 And down come the uruses with them, and the young bulls with the bulls, and their land will be soaked with blood, and their soil shall be sleek from fat." 8 For a day of vengeance is it for Yahweh, a year of repayments for the contention of Zion." 9 And its watercourses will be turned into pitch, and its soil into sulphur, and its land shall become as pitch, 10 and shall be consumed by night and by day, and it will not be quenched for the eon; its smoke shall ascend from generation to generation, and it shall be deserted permanently, for permanence, and no one shall pass in it."
BBE(i) 2 For the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction. 3 Their dead bodies will be thick on the face of the earth, and their smell will come up, and the mountains will be flowing with their blood, and all the hills will come to nothing. 4 And the heavens will be rolled together like the roll of a book: and all their army will be gone, like a dead leaf from the vine, or a dry fruit from the fig-tree. 5 For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse. 6 The sword of the Lord is full of blood, it is fat with the best of the meat, with the blood of lambs and goats, with the best parts of the sheep: for the Lord has a feast in Bozrah, and much cattle will be put to death in the land of Edom. 7 And the strong oxen will go down to death together with the smaller cattle. 8 For it is the day of the Lord's punishment, when he gives payment for the wrongs done to Zion. 9 And its streams will be turned into boiling oil, and its dust into burning stone, and all the land will be on fire. 10 It will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever.
MKJV(i) 2 For the anger of Jehovah is on all nations, and His fury on all their armies. He has completely destroyed them, He has delivered them to the slaughter. 3 Also their dead shall be thrown out, and their stink shall come up out of their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of the heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled like a scroll; and all their host shall droop, as a leaf falls off from the vine, and as the falling from the fig tree. 5 For My sword bathed in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse for judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen shall come down with them, and the bulls with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of Jehovah's vengeance, the year to repay for the fighting against Zion. 9 And its streams shall be turned into pitch, and its dust to brimstone, and its land shall become burning pitch. 10 It shall not be put out night or day; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none passes through it forever and forever.
LITV(i) 2 For the wrath of Jehovah is on all the nations, and fury on all their army; He has devoted them; He gave them to slaughter. 3 And their slain shall be thrown out; and the stench from their carcasses shall rise; and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of the heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together like a scroll. Then all their host shall droop, as a leaf drooping from the vine, and as the drooping from a fig tree. 5 For My sword is drenched in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment. 6 A sword is to Jehovah; it is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And wild oxen shall come down with them, and bullocks with strong bulls; and their land is drenched with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For the day of vengeance is to Jehovah, the year of repayments for Zion's cause. 9 And its torrents shall be turned to pitch, and its dust to brimstone; and its land shall become burning pitch. 10 It shall not be put out night or day; its smoke shall rise forever. From generation to generation, it shall lie waste; no one shall pass through it forever and forever.
ECB(i) 2 for the rage of Yah Veh is on all goyim, and his fury on all their hosts: he devotes them; he gives them to the slaughter: 3 and their pierced are cast out and their stink ascends from their carcases and the mountains melt with their blood: 4 and all the host of the heavens dissolves and the heavens roll together as a scroll: and all their host withers as the leaf withers from the vine - as a withering from the fig tree. 5 For my sword saturates in the heavens: behold, it descends on Edom and on the people of my devotement to judgment. 6 The sword of Yah Veh fills with blood, - fattens with fat with the blood of rams and he goats; with the fat of the reins of rams: for Yah Veh - a sacrifice in Bosrah and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the reems descend with them and the bullocks with the mighty; and their land saturates with blood and their dust fattens with fat: 8 for it is the day of avengement of Yah Veh and the year of satisfactions for the strife of Siyon. 9 And the wadies turn into asphalt and the dust into sulphur and the land becomes burning asphalt 10 - not quenched night or day; the smoke ascends eternally: from generation to generation it lies parched; no one passes through in perpetuity.
ACV(i) 2 For LORD has indignation against all the nations, and wrath against all their host. He has utterly destroyed them. He has delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out. And the stench of their dead bodies shall come up, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll. And all their host shall fade away as the leaf fades from off the vine, and as a fading leaf from the fig tree. 5 For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of LORD is filled with blood. It is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams, for LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls. And their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion. 9 And the streams of Edom shall be turned into pitch, and the dust of it into brimstone. And the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day. The smoke of it shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste. None shall pass through it forever and ever.
WEB(i) 2 For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter. 3 Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood. 4 All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree. 5 For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment. 6 Yahweh’s sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom. 7 The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat. 8 For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion. 9 Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, And its land will become burning pitch. 10 It won’t be quenched night or day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
WEB_Strongs(i)
  2 H3068 For Yahweh H7110 is enraged H1471 against all the nations, H2534 and angry H6635 with all their armies. H2763 He has utterly destroyed H5414 them. He has given H2874 them over for slaughter.
  3 H2491 Their slain H7993 will also be cast out, H889 and the stench H6297 of their dead bodies H5927 will come up; H2022 and the mountains H4549 will melt H1818 in their blood.
  4 H6635 All of the army H8064 of the sky H4743 will be dissolved. H8064 The sky H1556 will be rolled up H5612 like a scroll, H6635 and all its armies H5034 will fade away, H5929 as a leaf H5034 fades from off H1612 a vine H5034 or H8384 a fig tree.
  5 H2719 For my sword H7301 has drunk H8064 its fill in the sky. H3381 Behold, it will come down H123 on Edom, H5971 and on the people H2764 of my curse, H4941 for judgment.
  6 H3068 Yahweh's H2719 sword H4390 is filled H1818 with blood. H2459 It is covered H1878 with fat, H1818 with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams; H3068 for Yahweh H2077 has a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 And a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 The wild oxen H3381 will come down H6499 with them, and the young bulls H47 with the mighty bulls; H776 and their land H7301 will be drunken H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 made greasy H2459 with fat.
  8 H3068 For Yahweh H3117 has a day H5359 of vengeance, H8141 a year H7966 of recompense H7379 for the cause H6726 of Zion.
  9 H5158 Its streams H2015 will be turned H2203 into pitch, H6083 its dust H1614 into sulfur, H776 And its land H1197 will become burning H2203 pitch.
  10 H3518 It won't be quenched H3915 night H3119 nor day. H6227 Its smoke H5927 will go up H5769 forever. H1755 From generation H1755 to generation, H2717 it will lie waste. H5674 No one will pass through H5331 it forever H5331 and ever.
NHEB(i) 2 For the LORD is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter. 3 Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood. 4 And all the host of heaven will rot away, and the heavens will be rolled up like a scroll. And all their host will wither, as a leaf withering from the vine, and as leaves withering from the fig tree. 5 For my sword has drunk its fill in the sky. Look, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment. 6 The LORD's sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom. 7 The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be soaked with blood, and their dust made greasy with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion. 9 Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, And its land will become burning pitch. 10 It won't be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
AKJV(i) 2 For the indignation of the LORD is on all nations, and his fury on all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down on Idumea, and on the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
AKJV_Strongs(i)
  2 H7110 For the indignation H3068 of the LORD H3605 is on all H1471 nations, H2534 and his fury H3605 on all H6635 their armies: H2763 he has utterly destroyed H5414 them, he has delivered H2874 them to the slaughter.
  3 H2491 Their slain H7993 also shall be cast H889 out, and their stink H5927 shall come H6297 up out of their carcasses, H2022 and the mountains H4549 shall be melted H1818 with their blood.
  4 H3605 And all H6635 the host H8064 of heaven H4743 shall be dissolved, H8064 and the heavens H1556 shall be rolled H5612 together as a scroll: H3605 and all H6635 their host H5034 shall fall H5929 down, as the leaf H5034 falls H1612 off from the vine, H5034 and as a falling H8384 fig H8384 from the fig tree.
  5 H2719 For my sword H7301 shall be bathed H8064 in heaven: H2009 behold, H3381 it shall come H3381 down H123 on Idumea, H5971 and on the people H2764 of my curse, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the LORD H4390 is filled H1818 with blood, H1878 it is made fat H2459 with fatness, H1818 and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams: H3068 for the LORD H2077 has a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Idumea.
  7 H7214 And the unicorns H3381 shall come H3381 down H6499 with them, and the bullocks H47 with the bulls; H776 and their land H7301 shall be soaked H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 made fat H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the LORD’s H5359 vengeance, H8141 and the year H7966 of recompenses H7379 for the controversy H6726 of Zion.
  9 H5158 And the streams H2015 thereof shall be turned H2203 into pitch, H6083 and the dust H1614 thereof into brimstone, H776 and the land H1961 thereof shall become H1197 burning H2203 pitch.
  10 H3518 It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day; H6227 the smoke H5927 thereof shall go H5769 up for ever: H1755 from generation H1755 to generation H2717 it shall lie waste; H369 none H5674 shall pass H5331 through it for ever and ever.
KJ2000(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stench shall rise up out of their corpses, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompense for the controversy of Zion. 9 And its streams shall be turned into pitch, and its dust into brimstone, and its land shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; its smoke shall go up forever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
UKJV(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
TKJU(i) 2 For the indignation of the LORD is on all nations, and His fury on all their armies: He has utterly destroyed them, He has delivered them to the slaughter. 3 Their slain shall also be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and heaven shall be rolled together as a scroll: And all their host shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For My sword shall be bathed in heaven: Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: For the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bulls with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion. 9 And the streams of it shall be turned into pitch, and the dust of it into brimstone, and the land of it shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall go up forever: From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
CKJV_Strongs(i)
  2 H7110 For the indignation H3068 of the Lord H1471 is upon all nations, H2534 and his fury H6635 upon all their armies: H2763 he has utterly destroyed H5414 them, he has delivered H2874 them to the slaughter.
  3 H2491 Their slain H7993 also shall be cast out, H889 and their stink H5927 shall come up H6297 out of their carcasses, H2022 and the mountains H4549 shall be melted H1818 with their blood.
  4 H6635 And all the army H8064 of heaven H4743 shall be dissolved, H8064 and the heavens H1556 shall be rolled together H5612 as a scroll: H6635 and all their army H5034 shall fall down, H5929 as the leaf H5034 falls off H1612 from the vine, H5034 and as a falling H8384 fig from the fig tree.
  5 H2719 For my sword H7301 shall be bathed H8064 in heaven: H3381 behold, it shall come down H123 upon Edom, H5971 and upon the people H2764 of my curse, H4941 to judgment.
  6 H2719 The sword H3068 of the Lord H4390 is filled H1818 with blood, H1878 it is made fat H2459 with fatness, H1818 and with the blood H3733 of lambs H6260 and goats, H2459 with the fat H3629 of the kidneys H352 of rams: H3068 for the Lord H2077 has a sacrifice H1224 in Bozrah, H1419 and a great H2874 slaughter H776 in the land H123 of Edom.
  7 H7214 And the unicorns H3381 shall come down H6499 with them, and the bullocks H47 with the bulls; H776 and their land H7301 shall be soaked H1818 with blood, H6083 and their dust H1878 made fat H2459 with fatness.
  8 H3117 For it is the day H3068 of the Lord's H5359 vengeance, H8141 and the year H7966 of recompences H7379 for the controversy H6726 of Zion.
  9 H5158 And the streams H2015 there shall be turned H2203 into pitch, H6083 and the dust H1614 there into brimstone, H776 and the land H1197 there shall become burning H2203 pitch.
  10 H3518 It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day; H6227 the smoke H5927 there shall go up H5769 for ever: H1755 from generation H1755 to generation H2717 it shall lie waste; H5674 none shall pass through H5331 it for ever H5331 and ever.
EJ2000(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all the Gentiles, and his fury upon the entire army of them; he shall destroy them and deliver them to the slaughter. 3 Their slain shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fall down as the leaf falls off from the vine and as the leaf falls from the fig tree. 5 For in the heavens my sword shall become drunk; behold, it shall come down in judgment upon Idumea or Edom and upon the people of my anathema. 6 The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness and with the blood of lambs and goats with the fat of the kidneys of rams, for the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall fall with them, and the bulls with the calves; and their land shall become drunk with blood, and their dust shall be greased with fatness. 8 For it shall be the day of the LORD’s vengeance and the year of recompenses for the controversy of Zion. 9 ¶ And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into sulphur, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; its smoke shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; no one shall pass through it for ever and ever.
CAB(i) 2 For the wrath of the Lord is upon all nations, and His anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter. 3 And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their stench shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood. 4 And all the powers of the heavens shall melt, and the sky shall be rolled up like a scroll; and all the stars shall fall like leaves from a vine, and as leaves fall from a fig tree. 5 My sword has been made drunk in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and with judgment upon the people doomed to destruction. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams; for the Lord has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in Edom. 7 And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat. 8 For it is the day of judgment of the Lord, and the year of the recompense of Zion in judgment. 9 And her valleys shall be turned into pitch, and her land into sulphur; and her land shall be as pitch burning night and day; 10 and it shall never be quenched, and her smoke shall go up; it shall be made desolate throughout her generations,
LXX2012(i) 2 For the wrath of the Lord is upon all nations, and [his] anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter. 3 And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their [ill] savor shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood. 4 And all the powers of the heavens shall melt, and the sky shall be rolled up like a scroll: and all the stars shall fall like leaves from a vine, and as leaves fall from a fig tree. 5 My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgment upon the people doomed to destruction. 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams: for the Lord has a sacrifice in Bosor, and a great slaughter in Idumea. 7 And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat. 8 For it is the day of judgment of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgment. 9 And her valleys shall be turned into pitch, and her land into sulphur; and her land shall be as pitch burning night and day; 10 and it shall never be quenched, and her smoke shall go up: it shall be made desolate throughout her generations,
NSB(i) 2 JEHOVAH IS ANGRY WITH ALL THE NATIONS. He is furious with all their armies. He has condemned them for destruction. He has handed them over to be slaughtered. 3 Their dead bodies will be thrown out. A stench will rise from their corpses. The mountains will be laid waste with their blood. 4 All the stars in the sky will dissolve. The heavens will be rolled up like a scroll. The stars will fade away like leaves fall from a vine or fruit from a tree. 5 My sword is covered with blood in the heavens. It will fall on EDOM and on the people I have claimed for destruction. 6 Jehovah’s sword is covered with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of rams' kidneys. Jehovah will receive a sacrifice in Bozrah, a huge slaughter in the land of Edom. 7 Wild oxen will be killed with them, young bulls along with rams. Their land will be drenched with blood. Their dust will be covered with fat. 8 Jehovah will have a day of vengeance! He will have a year of retribution (recompense) in defense of Zion. 9 Edom's streams will be turned to tar. Its soil will be turned to burning sulfur. Its land will become blazing tar. 10 They will not be extinguished day or night, and smoke will always go up from them. Edom will lie in ruins for generations. No one will ever travel through it.
ISV(i) 2 For the LORD is angry against all the nations, and furious against all their armies. He has doomed them to destruction, and given them up to be slaughtered. 3 Their slain will be thrown out; and as for their dead bodies— their stench will ascend; the mountains will be soaked with their blood. 4 The valleys will be split, all the stars in the heavens will fall down, and the skies will be rolled up like a scroll. All their starry host will fade away like leaves withering on a vine, or fruit withering on a fig tree. 5 For my sword will be seen in the heavens. Look! It descends in judgment on Edom, on the people I have doomed to destruction. 6 The LORD has a sword bathed in blood; it’s covered with fat, with the blood of lambs and goats, and with fat from the kidneys of rams.”
Judgment on Bozrah and Edom “For the LORD holds a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 Wild oxen will fall together with them— young steers and mighty bulls. Their land will be drenched with blood, and their soil will be swollen with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for Zion’s cause. 9 Edom’s streams will be turned into burning sulfur, and its dust into sulfur; its land will become pitch. 10 It will burn night and day, and will never be extinguished. Its smoke will rise from generation to generation, and it will lie desolate forever and ever. And no one will pass through it.
LEB(i) 2 For the anger of Yahweh is against all the nations, and his wrath is against all their armies; he has put them under a ban, he has given them up for slaughter. 3 And their slain shall be cast out; as for* their corpses, their stench shall go up. And the mountains shall melt with* their blood, 4 and all the host of heaven shall rot. And the skies shall roll up like a scroll, and all their host shall wither like the withering of a leaf from a vine, or* like the withering from a fig tree. 5 When my sword is drenched in the heavens,
look! It will descend upon Edom, and upon the people of my ban, for judgment. 6 Yahweh has a sword;*
it is full of blood. It is covered with* fat, with* the blood of lambs and goats, with* the fat of the kidneys of rams, for Yahweh has a sacrifice* in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom. 7 And wild oxen shall go down with them, and steers with strong bulls. And their land shall be drenched with* blood, and their soil shall be fattened with* fat. 8 For Yahweh has a day of vengeance,* a year of retribution for the strife of Zion. 9 And its streams shall be changed to pitch and its soil to sulfur, and its land shall become like burning pitch. 10 Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall be in ruins; forever and ever there will be no one who passes through her.
BSB(i) 2 The LORD is angry with all the nations and furious with all their armies. He will devote them to destruction; He will give them over to slaughter. 3 Their slain will be left unburied, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood. 4 All the stars of heaven will be dissolved. The skies will be rolled up like a scroll, and all their stars will fall like withered leaves from the vine, like foliage from the fig tree. 5 When My sword has drunk its fill in the heavens, then it will come down upon Edom, upon the people I have devoted to destruction. 6 The sword of the LORD is bathed in blood. It drips with fat—with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen will fall with them, the young bulls with the strong ones. Their land will be drenched with blood, and their soil will be soaked with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion. 9 Edom’s streams will be turned to tar, and her soil to sulfur; her land will become a blazing pitch. 10 It will not be quenched—day or night. Its smoke will ascend forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever again pass through it.
MSB(i) 2 The LORD is angry with all the nations and furious with all their armies. He will devote them to destruction; He will give them over to slaughter. 3 Their slain will be left unburied, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood. 4 All the stars of heaven will be dissolved. The skies will be rolled up like a scroll, and all their stars will fall like withered leaves from the vine, like foliage from the fig tree. 5 When My sword has drunk its fill in the heavens, then it will come down upon Edom, upon the people I have devoted to destruction. 6 The sword of the LORD is bathed in blood. It drips with fat—with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen will fall with them, the young bulls with the strong ones. Their land will be drenched with blood, and their soil will be soaked with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion. 9 Edom’s streams will be turned to tar, and her soil to sulfur; her land will become a blazing pitch. 10 It will not be quenched—day or night. Its smoke will ascend forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever again pass through it.
MLV(i) 2 For Jehovah has indignation against all the nations and wrath against all their host. He has utterly destroyed them. He has delivered them to the slaughter. 3 Their slain also will be cast out. And the stench of their dead bodies will come up and the mountains will be melted with their blood.
4 And all the host of heaven will be dissolved and the heavens will be rolled together as a scroll. And all their host will fade away as the leaf fades from the vine and as a fading leaf from the fig tree.
5 For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it will come down upon Edom and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of Jehovah is filled with blood. It is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams, for Jehovah has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen will come down with them and the bullocks with the bulls. And their land will be drunken with blood and their dust made fat with fatness. 8 For Jehovah has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
9 And the streams of Edom will be turned into pitch and the dust of it into brimstone. And the land of it will become burning pitch. 10 It will not be quenched night nor day. The smoke of it will go up everlasting. From generation to generation it will lie waste. None will pass through it forever and forever.
VIN(i) 2 For the LORD is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter. 3 Their slain also will be cast out. And the stench of their dead bodies will come up and the mountains will be melted with their blood. 4 And all the powers of the heavens shall melt, and the sky shall be rolled up like a scroll; and all the stars shall fall like leaves from a vine, and as leaves fall from a fig tree. 5 For my sword saturates in the heavens: behold, it descends on Edom and on the people of my devotement to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 Wild oxen will be killed with them, young bulls along with rams. Their land will be drenched with blood. Their dust will be covered with fat. 8 For the LORD has a day of vengeance, a year of retribution for the strife of Zion. 9 Her streams will be turned into pitch, her dust into sulphur, and her land will become burning pitch; 10 It won’t be quenched night or day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
Luther1545(i) 2 Denn der HERR ist zornig über alle Heiden und grimmig über all ihr Heer; er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten. 3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge mit ihrem Blut fließen. 4 Und wird alles Heer: des Himmels verfaulen, und der Himmel wird eingewickelt werden wie ein Brief, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelket am Weinstock und wie ein dürr Blatt am Feigenbaum. 5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe. 6 Des HERRN Schwert ist voll Bluts und dick von Fettem, vom Blut der Lämmer und Böcke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR hält ein Schlachten zu Bozra und ein großes Würgen im Lande Edom. 7 Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut, und ihre Erde dick werden von Fettem. 8 Denn es ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion. 9 Da werden ihre Bäche zu Pech werden und ihre Erde zu Schwefel; ja, ihr Land wird zu brennendem Pech werden, 10 das weder Tag noch Nacht verlöschen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihr aufgehen, und wird für und für wüste sein, daß niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit,
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3068 Denn der HErr H7110 ist zornig H1471 über alle Heiden H2534 und grimmig H6635 über all ihr Heer H5414 ; er wird sie H2763 verbannen H2874 und zum Schlachten überantworten.
  3 H6297 Und H2491 ihre Erschlagenen H7993 werden H5927 hingeworfen werden H889 , daß der Gestank H4549 von ihren Leichnamen aufgehen wird H2022 und die Berge H1818 mit ihrem Blut fließen.
  4 H6635 Und wird alles Heer H8064 : des Himmels H4743 verfaulen H8064 , und der Himmel H1556 wird eingewickelt werden H5612 wie ein Brief H6635 , und all sein Heer H5034 wird verwelken H5929 , wie ein Blatt H1612 verwelket am Weinstock H8384 und wie ein dürr Blatt am Feigenbaum .
  5 H2719 Denn mein Schwert H7301 ist trunken H8064 im Himmel H3381 ; und siehe, es wird herniederfahren H123 auf Edom H2764 und über das verbannte H5971 Volk H4941 zur Strafe .
  6 H3068 Des HErrn H2719 Schwert H4390 ist H1818 voll Bluts H1878 und dick H1818 von Fettem, vom Blut H3733 der Lämmer H6260 und Böcke H3629 , von der Nieren H2459 Fett H352 aus den Widdern H3068 ; denn der HErr H2077 hält ein Schlachten H1224 zu Bozra H1419 und ein großes H2874 Würgen H776 im Lande H123 Edom .
  7 H1878 Da werden H7214 die Einhörner H3381 samt ihnen herunter H6499 müssen und die Farren H47 samt den gemästeten Ochsen H7301 . Denn ihr Land wird trunken H1818 werden von Blut H776 , und ihre Erde dick werden von Fettem.
  8 H3117 Denn es ist der Tag H3068 der Rache des HErrn H8141 und das Jahr H7966 der Vergeltung H5359 , zu rächen H6726 Zion .
  9 H2015 Da werden H5158 ihre Bäche H2203 zu Pech H1197 werden H6083 und ihre Erde H1614 zu Schwefel H776 ; ja, ihr Land H2203 wird zu brennendem Pech werden,
  10 H3119 das weder Tag H3915 noch Nacht H3518 verlöschen H5769 wird, sondern ewiglich H6227 wird Rauch H5927 von ihr aufgehen H1755 , und wird für H1755 und für H2717 wüste sein H5331 , daß H5674 niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit,
Luther1912(i) 2 Denn der HERR ist zornig über alle Heiden und grimmig über all ihr Heer. Er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten. 3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge von ihrem Blut fließen. 4 Und wird alles Heer des Himmels verfaulen, und der Himmel wird zusammengerollt werden wie ein Buch, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelkt am Weinstock und wie ein dürres Blatt am Feigenbaum. 5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe. 6 Des HERRN Schwert ist voll Blut und dick von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR hält ein Schlachten zu Bozra und ein großes Würgen im Lande Edom. 7 Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut und ihre Erde dick werden von Fett. 8 Denn das ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion. 9 Da werden Edoms Bäche zu Pech werden und seine Erde zu Schwefel; ja sein Land wird zu brennendem Pech werden, 10 das weder Jahr noch Tag verlöschen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihm aufgehen; und es wird für und für wüst sein, daß niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit;
Luther1912_Strongs(i)
  2 H3068 Denn der HERR H7110 ist zornig H1471 über alle Heiden H2534 und grimmig H6635 über all ihr Heer H2763 . Er wird sie verbannen H2874 und zum Schlachten H5414 überantworten .
  3 H2491 Und ihre Erschlagenen H7993 werden hingeworfen H889 werden, daß der Gestank H6297 von ihren Leichnamen H5927 aufgehen H2022 wird und die Berge H1818 von ihrem Blut H4549 fließen .
  4 H6635 Und wird alles Heer H8064 des Himmels H4743 verfaulen H8064 , und der Himmel H1556 wird zusammengerollt H5612 werden wie ein Buch H6635 , und all sein Heer H5034 wird verwelken H5929 , wie ein Blatt H5034 verwelkt H1612 am Weinstock H5034 und wie ein dürres H8384 Blatt am Feigenbaum .
  5 H2719 Denn mein Schwert H7301 ist trunken H8064 im Himmel H3381 ; und siehe, es wird herniederfahren H123 auf Edom H2764 und über das verbannte H5971 Volk H4941 zur Strafe .
  6 H3068 Des HERRN H2719 Schwert H4390 ist voll H1818 Blut H1878 und dick H2459 von Fett H1818 , vom Blut H3733 der Lämmer H6260 und Böcke H3629 , von der Nieren H2459 Fett H352 aus den Widdern H3068 ; denn der HERR H2077 hält ein Schlachten H1224 zu Bozra H1419 und ein großes H2874 Würgen H776 im Lande H123 Edom .
  7 H7214 Da werden die Einhörner H3381 samt ihnen herunter H6499 müssen und die Farren H47 samt den gemästeten Ochsen H776 . Denn ihr Land H7301 wird trunken H1818 werden von Blut H6083 und ihre Erde H1878 dick H2459 werden von Fett .
  8 H3117 Denn es ist der Tag H5359 der Rache H3068 des HERRN H8141 und das Jahr H7966 der Vergeltung H7379 , zu rächen H6726 Zion .
  9 H2015 Da werden H5158 Edoms Bäche H2015 zu H2203 Pech H6083 werden und seine Erde H1614 zu Schwefel H776 ; ja sein Land H1197 wird zu brennendem H2203 Pech werden,
  10 H3119 H3915 das weder Jahr noch Tag H3518 verlöschen H5769 wird, sondern ewiglich H6227 wird Rauch H5927 von ihm aufgehen H1755 ; und es wird für H1755 und für H2717 wüst H5674 sein, daß niemand dadurchgehen H5331 wird in H5331 Ewigkeit;
ELB1871(i) 2 Denn der Zorn Jehovas ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm wider all ihr Heer. Er hat sie der Vertilgung geweiht, zur Schlachtung hingegeben. 3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichname steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blute. 4 Und alles Heer der Himmel zerschmilzt; und die Himmel werden zusammengerollt wie ein Buch; und all ihr Heer fällt herab, wie das Blatt vom Weinstock abfällt und wie das Verwelkte vom Feigenbaum. 5 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes zum Gericht. 6 Das Schwert Jehovas ist voll Blut, es ist getränkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und Böcke, vom Nierenfett der Widder; denn Jehova hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine große Schlachtung im Lande Edom. 7 Und Büffel stürzen mit ihnen hin, und Farren samt Stieren; und ihr Land wird trunken von Blut, und ihr Staub von Fett getränkt. 8 Denn Jehova hat einen Tag der Rache, ein Jahr der Vergeltungen für die Rechtssache Zions. - 9 Und Edoms Bäche verwandeln sich in Pech, und sein Staub in Schwefel; und sein Land wird zu brennendem Peche. 10 Tag und Nacht erlischt es nicht, ewiglich steigt sein Rauch empor. Von Geschlecht zu Geschlecht liegt es verödet, für immer und ewig zieht niemand hindurch.
ELB1905(i) 2 Denn der Zorn Jahwes ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm Eig. Denn Jahwe hat einen Zorn... und einen Grimm; dh. er ist im Begriff, ihn zu verherrlichen wider all ihr Heer. Er hat sie der Vertilgung geweiht, Eig. sie verbannt, mit dem Banne belegt zur Schlachtung hingegeben. 3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichname steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blute. 4 Und alles Heer der Himmel zerschmilzt; und die Himmel werden zusammengerollt wie ein Buch; und all ihr Heer fällt herab, wie das Blatt vom Weinstock abfällt und wie das Verwelkte Eig. das Abfallende vom Feigenbaum. 5 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes dh. welches ich mit dem Banne belegt der Vertilgung geweiht habe; vergl. [V. 2] zum Gericht. 6 Das Schwert Jahwes ist voll Blut, es ist getränkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und Böcke, vom Nierenfett der Widder; denn Jahwe hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine große Schlachtung im Lande Edom. 7 Und Wildochsen stürzen mit ihnen hin, und Farren samt Stieren; und ihr Land wird trunken von Blut, und ihr Staub von Fett getränkt. 8 Denn Jahwe hat einen Tag der Rache, ein Jahr der Vergeltungen für die Rechtssache Zions. 9 Und Edoms Eig. seine Bäche verwandeln sich in Pech und sein Staub in Schwefel; und sein Land wird zu brennendem Peche. 10 Tag und Nacht erlischt es nicht, ewiglich steigt sein Rauch empor. Von Geschlecht zu Geschlecht liegt es verödet, für immer und ewig zieht niemand hindurch.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H7110 Denn der Zorn H3068 Jehovas H2534 ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm H6635 wider all ihr Heer H5414 . Er H2763 hat sie H2874 der Vertilgung geweiht, zur Schlachtung hingegeben.
  3 H2491 Und ihre Erschlagenen H7993 werden H889 hingeworfen, und der Gestank H6297 ihrer Leichname H5927 steigt auf H2022 , und die Berge zerfließen von ihrem Blute.
  4 H6635 Und alles Heer H8064 der Himmel H8064 zerschmilzt; und die Himmel H1556 werden H5612 zusammengerollt wie ein Buch H6635 ; und all ihr Heer H5929 fällt herab, wie das Blatt H1612 vom Weinstock H8384 abfällt und wie das Verwelkte vom Feigenbaum .
  5 H7301 Denn trunken H8064 ist im Himmel H2719 mein Schwert H123 ; siehe, auf Edom H3381 fährt es herab H5971 und auf das Volk H4941 meines Bannes zum Gericht .
  6 H2719 Das Schwert H4390 Jehovas ist voll H1818 Blut H2077 , es H2459 ist getränkt von Fett H3068 , vom Blute der Fettschafe und H6260 Böcke H352 , vom Nierenfett der Widder H1224 ; denn Jehova hat ein Schlachtopfer in Bozra H3068 und H1419 eine große H2874 Schlachtung H776 im Lande H123 Edom .
  7 H6499 Und Wildochsen stürzen mit ihnen hin, und Farren H776 samt Stieren; und ihr Land H7301 wird trunken H1818 von Blut H6083 , und ihr Staub H2459 von Fett getränkt.
  8 H3068 Denn Jehova H3117 hat einen Tag H5359 der Rache H8141 , ein Jahr H6726 der Vergeltungen für die Rechtssache Zions . -
  9 H5158 Und Edoms Bäche H2015 verwandeln sich H2203 in Pech H6083 und sein Staub H1614 in Schwefel H776 ; und sein Land H1197 wird zu brennendem Peche.
  10 H3119 Tag H3915 und Nacht H5927 erlischt es nicht H5769 , ewiglich H2717 steigt sein H6227 Rauch H1755 empor. Von Geschlecht H1755 zu Geschlecht liegt es verödet, für immer und ewig zieht niemand hindurch.
DSV(i) 2 Want de verbolgenheid des HEEREN is over al de heidenen, en grimmigheid over al hun heir; Hij heeft hen verbannen, Hij heeft ze ter slachting overgegeven. 3 En hun verslagenen zullen weggeworpen worden, en van hun dode lichamen zal hun stank opgaan; en de bergen zullen smelten van hun bloed. 4 En al het heir der hemelen zal uitteren, en de hemelen zullen toegerold worden, gelijk een boek, en al hun heir zal afvallen, gelijk een blad van den wijnstok afvalt, en gelijk een vijg afvalt van den vijgeboom. 5 Want Mijn zwaard is dronken geworden in den hemel; ziet, het zal ten oordeel nederdalen op Edom, en op het volk, hetwelk Ik verbannen heb. 6 Het zwaard des HEEREN is vol van bloed, het is vet geworden van smeer, van het bloed der lammeren en der bokken, van het smeer der nieren van de rammen; want de HEERE heeft een slachtoffer te Bozra, en een grote slachting in het land der Edomieten. 7 En de eenhoornen zullen met hen afgaan, en de varren met de stieren; en hun land zal doordronken zijn van het bloed, en hun stof zal van het smeer vet gemaakt worden. 8 Want het zal zijn de dag der wraak des HEEREN, een jaar der vergeldingen, om Sions twistzaak. 9 En hun beken zullen in pek verkeerd worden, en hun stof in zwavel; ja, hun aarde zal tot brandend pek worden. 10 Het zal des nachts of des daags niet uitgeblust worden, tot in der eeuwigheid zal zijn rook opgaan; van geslacht tot geslacht zal het woest zijn, tot in eeuwigheid der eeuwigheden zal niemand daar doorgaan.
DSV_Strongs(i)
  2 H7110 Want de verbolgenheid H3068 des HEEREN H1471 is over al de heidenen H2534 , en grimmigheid H6635 over al hun heir H2763 H8689 ; Hij heeft hen verbannen H2874 , Hij heeft ze ter slachting H5414 H8804 overgegeven.
  3 H2491 En hun verslagenen H7993 H8714 zullen weggeworpen worden H6297 , en van hun dode lichamen H889 zal hun stank H5927 H8799 opgaan H2022 ; en de bergen H4549 H8738 zullen smelten H1818 van hun bloed.
  4 H6635 En al het heir H8064 der hemelen H4743 H8738 zal uitteren H8064 , en de hemelen H1556 H8738 zullen toegerold worden H5612 , gelijk een boek H6635 , en al hun heir H5034 H8799 zal afvallen H5929 , gelijk een blad H1612 van den wijnstok H5034 H8800 afvalt H5034 H8802 , en gelijk [een] [vijg] afvalt H8384 van den vijgeboom.
  5 H2719 Want Mijn zwaard H7301 H8765 is dronken geworden H8064 in den hemel H4941 ; ziet, het zal ten oordeel H3381 H8799 nederdalen H123 op Edom H5971 , en op het volk H2764 , hetwelk Ik verbannen heb.
  6 H2719 Het zwaard H3068 des HEEREN H4390 H8804 is vol H1818 van bloed H1878 H8719 , het is vet geworden H2459 van smeer H1818 , van het bloed H3733 der lammeren H6260 en der bokken H2459 , van het smeer H3629 der nieren H352 van de rammen H3068 ; want de HEERE H2077 heeft een slachtoffer H1224 te Bozra H1419 , en een grote H2874 slachting H776 in het land H123 der Edomieten.
  7 H7214 En de eenhoornen H3381 H8804 zullen met hen afgaan H6499 , en de varren H47 met de stieren H776 ; en hun land H7301 H8765 zal doordronken zijn H1818 van het bloed H6083 , en hun stof H2459 zal van het smeer H1878 H8792 vet gemaakt worden.
  8 H3117 Want het zal zijn de dag H5359 der wraak H3068 des HEEREN H8141 , een jaar H7966 der vergeldingen H6726 , om Sions H7379 twistzaak.
  9 H5158 En hun beken H2203 zullen in pek H2015 H8738 verkeerd worden H6083 , en hun stof H1614 in zwavel H776 ; ja, hun aarde H1197 H8802 zal tot brandend H2203 pek worden.
  10 H3915 Het zal des nachts H3119 of des daags H3518 H8799 niet uitgeblust worden H5769 , tot in der eeuwigheid H6227 zal zijn rook H5927 H8799 opgaan H1755 ; van geslacht H1755 tot geslacht H2717 H8799 zal het woest zijn H5331 , tot in eeuwigheid H5331 der eeuwigheden H5674 H8802 zal niemand daar doorgaan.
Giguet(i) 2 Parce que la colère du Seigneur éclate contre toutes les nations, son courroux menace leur multitude; il les perdra et les livrera au meurtre. 3 Leurs blessés tomberont avec leurs morts; et l’odeur s’en répandra dans l’air, et les montagnes seront humectées de leur sang. 4 Et toute la milice des cieux dépérira, et le ciel sera roulé comme un livre, et toutes les étoiles tomberont comme des feuilles de vigne, comme les feuilles d’un figuier. 5 Mon glaive s’est enivré dans les cieux; voilà qu’il va fondre sur l’Idumée, et sur un peuple justement condamné à périr. 6 Le glaive du Seigneur s’est rempli de sang; il s’est alourdi de graisse, du sang des boucs et du sang des agneaux, de la graisse des boucs et de la graisse des béliers; car le sacrifice du Seigneur est en Bosor, et une grande immolation de victimes en Idumée; 7 Et avec elle les forts tomberont, et les béliers et les taureaux; la terre s’enivrera de leur sang et se rassasiera de leur graisse; 8 Car c’est le jour du jugement du Seigneur; c’est l’année de la juste vengeance de Sion. 9 ¶ Et leurs torrents seront changés en poix, et leur terre en soufre; et leurs champs seront comme de la poix qui brûle 10 Nuit et jour, et ne s’éteindra jamais dans la suite des siècles; et la fumée s’en élèvera en l’air; et le pays sera pour longtemps désolé dans ses générations.
DarbyFR(i) 2 Car la colère de l'Éternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armées. Il les a vouées à la destruction; il les a livrées au carnage; 3 et leurs tués seront jetés loin, et la puanteur de leurs cadavres s'élèvera; et les montagnes seront dissoutes par leur sang. 4 Et toute l'armée des cieux s'est fondue, et les cieux sont enroulés comme un livre, et toute leur armée est tombée comme une feuille tombe de la vigne, et comme ce qui tombe du figuier. 5 Car mon épée sera enivrée dans les cieux: voici, elle descendra sur Édom et sur le peuple que j'ai voué à la destruction, pour le jugement. 6 L'épée de l'Éternel est pleine de sang; elle est engraissée de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers; car l'Éternel a un sacrifice à Botsra, et une grande tuerie dans le pays d'Édom. 7 Et les buffles descendront avec eux, et les jeunes boeufs avec les taureaux; et leur pays sera trempé de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse. 8 Car c'est le jour de la vengeance de l'Éternel, l'année des récompenses pour la cause de Sion. 9
Et les rivières d'Édom seront chargées en poix, et sa poussière en soufre, et son pays deviendra une poix brûlante; 10 ni jour ni nuit elle ne sera éteinte, sa fumée montera à toujours; -de génération en génération il sera désert; à tout jamais personne n'y passera;
Martin(i) 2 Car l'indignation de l'Eternel est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toute leur armée; il les a mises à l'interdit, il les a livrées pour être tuées. 3 Leurs blessés à mort seront jetés là, et la puanteur de leurs corps morts se répandra, et les montagnes découleront de leur sang. 4 Et toute l'armée des cieux se fondra, et les cieux seront mis en rouleau comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, et comme tombe celle du figuier. 5 Parce que mon épée est enivrée dans les cieux, voici, elle descendra en jugement contre Edom, et contre le peuple que j'ai mis à l'interdit. 6 L'épée de l'Eternel est pleine de sang; elle s'est engraissée de sa graisse et du sang des agneaux, et des boucs, et de la graisse des rognons de moutons; car il y a un sacrifice à l'Eternel dans Botsra, et une grande tuerie au pays d'Edom. 7 Et les licornes descendront avec eux, et les veaux avec les taureaux; leur terre sera enivrée de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse. 8 Car il y a un jour de vengeance à l'Eternel, et une année de rétribution pour maintenir le droit de Sion. 9 Et ses torrents seront changés en poix, et sa poussière en soufre, et sa terre deviendra de la poix ardente. 10 Elle ne sera point éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera éternellement, elle sera désolée de génération en génération; il n'y aura personne qui passe par elle à jamais.
Segond(i) 2 Car la colère de l'Eternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'extermination, Il les livre au carnage. 3 Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang. 4 Toute l'armée des cieux se dissout; Les cieux sont roulés comme un livre, Et toute leur armée tombe, Comme tombe la feuille de la vigne, Comme tombe celle du figuier. 5 Mon épée s'est enivrée dans les cieux; Voici, elle va descendre sur Edom, Sur le peuple que j'ai voué à l'extermination, pour le châtier. 6 L'épée de l'Eternel est pleine de sang, couverte de graisse, Du sang des agneaux et des boucs, De la graisse des reins des béliers; Car il y a des victimes de l'Eternel à Botsra, Et un grand carnage dans le pays d'Edom, 7 Les buffles tombent avec eux, Et les boeufs avec les taureaux; La terre s'abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse. 8 Car c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, Une année de représailles pour la cause de Sion. 9 Les torrents d'Edom seront changés en poix, Et sa poussière en soufre; Et sa terre sera comme de la poix qui brûle. 10 Elle ne s'éteindra ni jour ni nuit, La fumée s'en élèvera éternellement; D'âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n'y passera.
Segond_Strongs(i)
  2 H7110 Car la colère H3068 de l’Eternel H1471 va fondre sur toutes les nations H2534 , Et sa fureur H6635 sur toute leur armée H2763  : Il les voue à l’extermination H8689   H5414 , Il les livre H8804   H2874 au carnage.
  3 H2491 Leurs morts H7993 sont jetés H8714   H6297 , Leurs cadavres H5927 exhalent H8799   H889 la puanteur H2022 , Et les montagnes H4549 se fondent H8738   H1818 dans leur sang.
  4 H6635 Toute l’armée H8064 des cieux H4743 se dissout H8738   H8064  ; Les cieux H1556 sont roulés H8738   H5612 comme un livre H6635 , Et toute leur armée H5034 tombe H8799   H5034 , Comme tombe H8800   H5929 la feuille H1612 de la vigne H5034 , Comme tombe H8802   H8384 celle du figuier.
  5 H2719 Mon épée H7301 s’est enivrée H8765   H8064 dans les cieux H3381  ; Voici, elle va descendre H8799   H123 sur Edom H5971 , Sur le peuple H2764 que j’ai voué à l’extermination H4941 , pour le châtier.
  6 H2719 L’épée H3068 de l’Eternel H4390 est pleine H8804   H1818 de sang H1878 , couverte H8719   H2459 de graisse H1818 , Du sang H3733 des agneaux H6260 et des boucs H2459 , De la graisse H3629 des reins H352 des béliers H2077  ; Car il y a des victimes H3068 de l’Eternel H1224 à Botsra H1419 , Et un grand H2874 carnage H776 dans le pays H123 d’Edom,
  7 H7214 Les buffles H3381 tombent H8804   H6499 avec eux, Et les bœufs H47 avec les taureaux H776  ; La terre H7301 s’abreuve H8765   H1818 de sang H6083 , Et le sol H1878 est imprégné H8792   H2459 de graisse.
  8 H3117 Car c’est un jour H5359 de vengeance H3068 pour l’Eternel H8141 , Une année H7966 de représailles H7379 pour la cause H6726 de Sion.
  9 H5158 ¶ Les torrents H2015 d’Edom seront changés H8738   H2203 en poix H6083 , Et sa poussière H1614 en soufre H776  ; Et sa terre H2203 sera comme de la poix H1197 qui brûle H8802  .
  10 H3518 Elle ne s’éteindra H8799   H3119 ni jour H3915 ni nuit H6227 , La fumée H5927 s’en élèvera H8799   H5769 éternellement H1755  ; D’âge H1755 en âge H2717 elle sera désolée H8799   H5331 , A tout jamais H5331   H5674 personne n’y passera H8802  .
SE(i) 2 Porque el SEÑOR está airado sobre todos los gentiles, y enojado sobre todo el ejército de ellos; los destruirá y los entregará al matadero. 3 Y los muertos de ellos serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la multitud de su sangre. 4 Y toda la compostura de los cielos se corromperá, y se plegarán los cielos como un libro; y todo su ejército caerá, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera. 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema. 6 Llena está de sangre la espada del SEÑOR, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque el SEÑOR tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom. 7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura. 8 Porque será día de venganza del SEÑOR, año de pagamentos en el pleito de Sion. 9 Y sus arroyos se tornarán en brea; y su polvo en azufre; y su tierra en brea ardiente. 10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo; de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.
ReinaValera(i) 2 Porque Jehová está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero por la sangre de ellos. 3 Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos. 4 Y todo el ejército de los cielos se corromperá, y plegarse han los cielos como un libro: y caerá todo su ejército, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera. 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema. 6 Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque Jehová tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom. 7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura. 8 Porque es día de venganza de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión. 9 Y sus arroyos se tornarán en pez, y su polvo en azufre, y su tierra en pez ardiente. 10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo: de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.
JBS(i) 2 Porque el SEÑOR está airado sobre todos los gentiles, y enojado sobre todo el ejército de ellos; los destruirá y los entregará al matadero. 3 Y los muertos de ellos serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la multitud de su sangre. 4 Y toda la compostura de los cielos se corromperá, y se plegarán los cielos como un libro; y todo su ejército caerá, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera. 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema. 6 Llena está de sangre la espada del SEÑOR, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque el SEÑOR tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom. 7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura. 8 Porque será día de venganza del SEÑOR, año de pagamentos en el pleito de Sion. 9 Y sus arroyos se tornarán en brea; y su polvo en azufre; y su tierra en brea ardiente. 10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo; de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.
Albanian(i) 2 Sepse Zoti është zemëruar me të gjitha kombet, është indinjuar me të gjitha ushtritë e tyre; ai ka vendosur shkatërrimin e tyre, i braktis në masakër. 3 Të vrarët e tyre do të hidhen tutje, kufomat e tyre do të qelben dhe malet do të shkrihen me gjakun e tyre. 4 Tërë ushtria e qiellit do të zhduket, qiejtë do të mblidhen rrotull si një libër, por tërë ushtria e tyre do të bjerë, ashtu si bie gjethi nga hardhia, si bie një fryt i fishkur nga fiku. 5 Me qenë se shpata ime është dehur në qiell, ja ajo po gatitet të bjerë mbi Edomin, mbi popullin që kam vendosur të shfaroset, për të vënë në vend drejtësinë. 6 Shpata e Zotit është plot me gjak, është ngopur me dhjamë, me gjakun e qengjave dhe të cjepve, me dhjamin e veshkave të deshve; sepse Zoti bën një flijim në Botsrah dhe një kërdi të madhe në vendin e Edomit. 7 Bashkë me ta bien buaj, mëzetër tok me dema; toka e tyre është vaditur me gjak, pluhuri i tyre është ngopur me dhjamë. 8 Sepse është dita e hakmarrjes të Zotit, viti i shpërblimit për çështjen e Sionit. 9 Përrenjtë do të kthehen në katran, pluhuri i vet në squfur, toka e vet do të bëhet rrëshirë e zjarrtë. 10 Nuk do të shuhet as ditën as natën, tymi i tij do të ngjitet përjetë; do të mbetet e shkretë brez pas brezi, askush nuk do të kalojë mbi të.
RST(i) 2 Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание. 3 И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их. 4 И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист – со смоковницы. 5 Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом ина народ, преданный Мною заклятию. 6 Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре ибольшое заклание в земле Едома. 7 И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля ихкровью, и прах их утучнеет от тука. 8 Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион. 9 И превратятся реки его в смолу, и прах его – в серу, и будет земля его горящею смолою: 10 не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;
Arabic(i) 2 لان للرب سخطا على كل الامم وحموا على كل جيشهم. قد حرمهم دفعهم الى الذبح. 3 فقتلاهم تطرح وجيفهم تصعد نتانها وتسيل الجبال بدمائهم. 4 ويفنى كل جند السموات وتلتف السموات كدرج وكل جندها ينتثر كانتثار الورق من الكرمة والسقاط من التينة 5 لانه قد روي في السموات سيفي. هوذا على ادوم ينزل وعلى شعب حرمته للدينونة. 6 للرب سيف قد امتلأ دما اطلى بشحم بدم خراف وتيوس بشحم كلى كباش. لان للرب ذبيحة في بصرة وذبحا عظيما في ارض ادوم. 7 ويسقط البقر الوحشي معها والعجول مع الثيران وتروى ارضهم من الدم وترابهم من الشحم يسمن. 8 لان للرب يوم انتقام سنة جزاء من اجل دعوى صهيون 9 وتتحول انهارها زفتا وترابها كبريتا وتصير ارضها زفتا مشتعلا. 10 ليلا ونهارا لا تنطفئ. الى الابد يصعد دخانها. من دور الى دور تخرب. الى ابد الآبدين لا يكون من يجتاز فيها.
Bulgarian(i) 2 Защото гневът на ГОСПОДА е против всичките народи и яростта му — против цялото им войнство. Изпълнил е над тях проклятието, предал ги е на клане. 3 И убитите им ще бъдат захвърлени и смрадта от труповете им ще се издига, и планините ще се разтопят от кръвта им. 4 И цялото небесно войнство ще се разложи и небесата ще се свият като свитък, и цялото им войнство ще падне, както пада лист от лоза и като увехнал лист от смокиня. 5 Понеже мечът Ми се опи в небесата, ето, слиза за съд върху Едом и върху народа, над който изпълних проклятието. 6 Мечът на ГОСПОДА е пълен с кръв, затлъстя от тлъстина, от кръвта на овце и козли, от тлъстините на овнешките бъбреци; защото ГОСПОД има жертва във Восора и голямо клане в земята Едом. 7 Дивите говеда ще слязат с тях, и телците с биковете, и земята им ще се напои с кръв и пръстта им ще затлъстее от тлъстина. 8 Защото е ден на отмъщение от ГОСПОДА, година на възмездия за делото на Сион. 9 Потоците на Едом ще се превърнат в катран и пръстта му — в сяра, и земята му ще стане пламтящ катран. 10 Ден и нощ няма да угасне, димът й ще се издига до века, от поколение в поколение ще остане пуста, никой няма да премине през нея за вечни времена.
Croatian(i) 2 Jer razgnjevi se Jahve na sve narode, razjari se na svu vojsku njihovu. Izruči ih uništenju, pokolju ih predade. 3 Leže njihovi pobijeni, smrad se diže od trupla mnogih, krv gorama proteče, 4 raspade se sva vojska nebeska. Nebesa se sviše kao knjiga i pada sva njihova vojska k'o što lozov list otpada, k'o što se trusi lišće smokovo. 5 Jer na nebu je opijeni mač moj: gle, na Edom on se obara da kazni narod što ga prokleh. 6 Mač Jahvin krvlju je opijen, omašćen pretilinom, krvlju janjećom i jarećom, pretilinom bubrega ovnujskih. Jer Jahvi se u Bosri žrtva prinosi, veliko klanje u zemlji edomskoj. 7 S njima će biti poklani bivoli i junad s bikovima. Zemlja će se njihovom napojiti krvlju, i prašina njihova omastit' pretilinom, 8 jer Jahvi je ovo dan odmazde, godina naplate da Sion osveti. 9 Potoci se njegovi obrću u smolu, prašina njegova u sumpor, i zemlja će mu postat smola goreća. 10 Ni noću ni danju ugasit' se neće, dim će joj se dizati dovijeka, iz koljena u koljeno pusta će ostati, za vjekove vjekova nitko neće prolaziti njome.
BKR(i) 2 Proto že hněv Hospodinův jest proti všechněm národům, a prchlivost proti všemu vojsku jejich: vyhubí je jako proklaté, a vydá je k zabití. 3 I budou povrženi zbití jejich, a z těl mrtvých jejich vzejde smrad, a rozplynou se hory od krve jejich. 4 Chřadnouti bude i všecko vojsko nebeské, a svinuta budou nebesa jako kniha, a všecko vojsko jejich sprchne, jako prší list s vinného kmene, a jako nezralé ovoce s fíku. 5 Nebo opojen jest na nebi meč můj; na Idumejské sstoupí, a na lid, na nějž jsem klatbu vydal, aby trestán byl. 6 Meč Hospodinův bude plný krve, umastí se tukem a krví beranů a kozlů, tukem ledvin skopových; obět zajisté bude míti Hospodin v Bozra, a zabijení veliké v zemi Idumejské. 7 Sstoupí s nimi i jednorožcové a volčata s voly, i opije se země jejich krví, a prach jejich tukem se omastí. 8 Nebo den pomsty Hospodinovy, léto odplacování se, aby mštěno bylo Siona. 9 A obráceni budou potokové její v smolu, a prach její v siru, a země její obrátí se v smolu hořící. 10 V noci ani ve dne neuhasne, na věky vystupovati bude dým její, od národu až do pronárodu pustá zůstane, na věky věků nebude, kdo by šel přes ni.
Danish(i) 2 Thi HERRENS Vrede er over alle Hedningerne og hans Fortørnelse over al deres Hær; han har sat dem i Band, giver dem hen at slagtes. 3 Og deres ihjelslagne skulle henkastes, og Stanken af deres døde Kroppe, skal stige op, og Bjergene skulle flyde af deres Blod. 4 Og Himmelens Hær skal svinde hen, og Himlene skulle rulles sammen som en Bog; og al deres Hær skal visne som et vissent Blad af et Vintræ og ligesom vissent Løv af et Figentræ: 5 Thi, mit Sværd er vædet i Himlene; se, til Dom skal det fare ned over Edom og over det Folk, som jeg har sat i Band. 6 HERRENS Sværd er fuldt af Blod, er mættet af Fedme; af Lams og Bukkes Blod, af Vædres Nyrers Fedme; thi HERREN har Slagtoffer i Bozra og en stor Slægtning i Edoms Land. 7 Og Bøfler fældes tillige med dem, og Ungkvæg tillige med Tyre; og deres Land skal blive vædet af Blod og deres Jordbund mættes med Fedme. 8 Thi det er HERRENS Hævns Dag, Gengældelsens Aar for Zions Retssag. 9 Og dets Bække skulle forvandles til Beg og dets Jordbund til Svovl, og dets Land skal blive til brændende Beg. 10 Det skal ikke slukkes Dag eller Nat, Røgen deraf skal stige op evindelig; det skal være øde fra Slægt til Slægt, fra Evighed til Evighed skal inben gaa igennem det.
CUV(i) 2 因 為 耶 和 華 向 萬 國 發 忿 恨 , 向 他 們 的 全 軍 發 烈 怒 , 將 他 們 滅 盡 , 交 出 他 們 受 殺 戮 。 3 被 殺 的 必 然 拋 棄 , 屍 首 臭 氣 上 騰 ; 諸 山 被 他 們 的 血 融 化 。 4 天 上 的 萬 象 都 要 消 沒 ; 天 被 捲 起 , 好 像 書 卷 。 其 上 的 萬 象 要 殘 敗 , 像 葡 萄 樹 的 葉 子 殘 敗 , 又 像 無 花 果 樹 的 葉 子 殘 敗 一 樣 。 5 因 為 我 的 刀 在 天 上 已 經 喝 足 ; 這 刀 必 臨 到 以 東 和 我 所 咒 詛 的 民 , 要 施 行 審 判 。 6 耶 和 華 的 刀 滿 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 、 公 山 羊 的 血 , 並 公 綿 羊 腰 子 的 脂 油 滋 潤 的 ; 因 為 耶 和 華 在 波 斯 拉 有 獻 祭 的 事 , 在 以 東 地 大 行 殺 戮 。 7 野 牛 、 牛 犢 , 和 公 牛 要 一 同 下 來 。 他 們 的 地 喝 醉 了 血 ; 他 們 的 塵 土 因 脂 油 肥 潤 。 8 因 耶 和 華 有 報 仇 之 日 , 為 錫 安 的 爭 辯 有 報 應 之 年 。 9 以 東 的 河 水 要 變 為 石 油 , 塵 埃 要 變 為 硫 磺 ; 地 土 成 為 燒 著 的 石 油 , 10 晝 夜 總 不 熄 滅 , 煙 氣 永 遠 上 騰 , 必 世 世 代 代 成 為 荒 廢 , 永 永 遠 遠 無 人 經 過 。
CUV_Strongs(i)
  2 H3068 因為耶和華 H1471 向萬國 H7110 發忿恨 H6635 ,向他們的全軍 H2534 發烈怒 H2763 ,將他們滅盡 H5414 ,交出 H2874 他們受殺戮。
  3 H2491 被殺的 H7993 必然拋棄 H6297 ,屍首 H889 臭氣 H5927 上騰 H2022 ;諸山 H1818 被他們的血 H4549 融化。
  4 H8064 天上 H6635 的萬象 H4743 都要消沒 H8064 ;天 H1556 被捲起 H5612 ,好像書卷 H6635 。其上的萬象 H5034 要殘敗 H1612 ,像葡萄樹 H5929 的葉子 H5034 殘敗 H8384 ,又像無花果樹 H5034 的葉子殘敗一樣。
  5 H2719 因為我的刀 H8064 在天上 H7301 已經喝足 H3381 ;這刀必臨到 H123 以東 H2764 和我所咒詛 H5971 的民 H4941 ,要施行審判。
  6 H3068 耶和華 H2719 的刀 H4390 滿了 H1818 H2459 ,用脂油 H3733 和羊羔 H6260 、公山羊 H1818 的血 H352 ,並公綿羊 H3629 腰子 H2459 的脂油 H1878 滋潤 H3068 的;因為耶和華 H1224 在波斯拉 H2077 有獻祭 H123 的事,在以東 H776 H1419 H2874 大行殺戮。
  7 H7214 野牛 H6499 、牛犢 H47 ,和公牛 H3381 要一同下來 H776 。他們的地 H7301 喝醉 H1818 了血 H6083 ;他們的塵土 H2459 因脂油 H1878 肥潤。
  8 H3068 因耶和華 H5359 有報仇 H3117 之日 H6726 ,為錫安 H7379 的爭辯 H7966 有報應 H8141 之年。
  9 H5158 以東的河水 H2015 要變為 H2203 石油 H6083 ,塵埃 H1614 要變為硫磺 H776 ;地土 H1197 成為燒著的 H2203 石油,
  10 H3119 H3915 H3518 總不熄滅 H6227 ,煙氣 H5769 永遠 H5927 上騰 H1755 H1755 ,必世世代代 H2717 成為荒廢 H5331 H5331 ,永永遠遠 H5674 無人經過。
CUVS(i) 2 因 为 耶 和 华 向 万 国 发 忿 恨 , 向 他 们 的 全 军 发 烈 怒 , 将 他 们 灭 尽 , 交 出 他 们 受 杀 戮 。 3 被 杀 的 必 然 抛 弃 , 尸 首 臭 气 上 腾 ; 诸 山 被 他 们 的 血 融 化 。 4 天 上 的 万 象 都 要 消 没 ; 天 被 卷 起 , 好 象 书 卷 。 其 上 的 万 象 要 残 败 , 象 葡 萄 树 的 叶 子 残 败 , 又 象 无 花 果 树 的 叶 子 残 败 一 样 。 5 因 为 我 的 刀 在 天 上 已 经 喝 足 ; 这 刀 必 临 到 以 东 和 我 所 咒 诅 的 民 , 要 施 行 审 判 。 6 耶 和 华 的 刀 满 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 、 公 山 羊 的 血 , 并 公 绵 羊 腰 子 的 脂 油 滋 润 的 ; 因 为 耶 和 华 在 波 斯 拉 冇 献 祭 的 事 , 在 以 东 地 大 行 杀 戮 。 7 野 牛 、 牛 犊 , 和 公 牛 要 一 同 下 来 。 他 们 的 地 喝 醉 了 血 ; 他 们 的 尘 土 因 脂 油 肥 润 。 8 因 耶 和 华 冇 报 仇 之 日 , 为 锡 安 的 争 辩 冇 报 应 之 年 。 9 以 东 的 河 水 要 变 为 石 油 , 尘 埃 要 变 为 硫 磺 ; 地 土 成 为 烧 着 的 石 油 , 10 昼 夜 总 不 熄 灭 , 烟 气 永 远 上 腾 , 必 世 世 代 代 成 为 荒 废 , 永 永 远 远 无 人 经 过 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H3068 因为耶和华 H1471 向万国 H7110 发忿恨 H6635 ,向他们的全军 H2534 发烈怒 H2763 ,将他们灭尽 H5414 ,交出 H2874 他们受杀戮。
  3 H2491 被杀的 H7993 必然抛弃 H6297 ,尸首 H889 臭气 H5927 上腾 H2022 ;诸山 H1818 被他们的血 H4549 融化。
  4 H8064 天上 H6635 的万象 H4743 都要消没 H8064 ;天 H1556 被卷起 H5612 ,好象书卷 H6635 。其上的万象 H5034 要残败 H1612 ,象葡萄树 H5929 的叶子 H5034 残败 H8384 ,又象无花果树 H5034 的叶子残败一样。
  5 H2719 因为我的刀 H8064 在天上 H7301 已经喝足 H3381 ;这刀必临到 H123 以东 H2764 和我所咒诅 H5971 的民 H4941 ,要施行审判。
  6 H3068 耶和华 H2719 的刀 H4390 满了 H1818 H2459 ,用脂油 H3733 和羊羔 H6260 、公山羊 H1818 的血 H352 ,并公绵羊 H3629 腰子 H2459 的脂油 H1878 滋润 H3068 的;因为耶和华 H1224 在波斯拉 H2077 有献祭 H123 的事,在以东 H776 H1419 H2874 大行杀戮。
  7 H7214 野牛 H6499 、牛犊 H47 ,和公牛 H3381 要一同下来 H776 。他们的地 H7301 喝醉 H1818 了血 H6083 ;他们的尘土 H2459 因脂油 H1878 肥润。
  8 H3068 因耶和华 H5359 有报仇 H3117 之日 H6726 ,为锡安 H7379 的争辩 H7966 有报应 H8141 之年。
  9 H5158 以东的河水 H2015 要变为 H2203 石油 H6083 ,尘埃 H1614 要变为硫磺 H776 ;地土 H1197 成为烧着的 H2203 石油,
  10 H3119 H3915 H3518 总不熄灭 H6227 ,烟气 H5769 永远 H5927 上腾 H1755 H1755 ,必世世代代 H2717 成为荒废 H5331 H5331 ,永永远远 H5674 无人经过。
Esperanto(i) 2 CXar indignas la Eternulo kontraux cxiuj popoloj kaj flame koleras kontraux ilia tuta anaro; Li kondamnis ilin, eldonis ilin al bucxado. 3 Kaj iliaj mortigitoj estos disjxetitaj, kaj iliaj kadavroj eligos malbonodoron, kaj la montoj trapenetrigxos de ilia sango. 4 Kaj velkos la tuta estajxaro de la cxielo, kaj la cxielo kuneruligxos kiel skribrulajxo; kaj gxia tuta estajxaro defalos, kiel defalas folio de vinberbrancxo kaj velkintajxo de figarbo. 5 CXar Mia glavo ebriigxis en la cxielo; jen gxi malsupreniras sur Edomon kaj sur Mian kondamnitan popolon, por fari jugxon. 6 La glavo de la Eternulo estas plena de sango, grasigxis de sebo, de sango de sxafoj kaj kaproj, de sebo de sxafaj renoj; cxar bucxoferadon la Eternulo arangxos en Bocra kaj grandan bucxadon en la lando de Edom. 7 Kaj falos bubaloj kun ili, kaj bovoj junaj kun bovoj grasigitaj, kaj ilia tero estos saturita de sango, kaj ilia polvo estos grasigita de sebo. 8 CXar tio estas tago de vengxo de la Eternulo, jaro de repago pro la jugxafero de Cion. 9 Kaj liaj riveroj aliformigxos en pecxon kaj lia polvo en sulfuron, kaj lia tero farigxos brulanta pecxo. 10 Nek tage nek nokte gxi estingigxos, eterne levigxados gxia fumo; de generacio al generacio gxi restos dezerta, en eterneco neniu iros sur gxi.
Finnish(i) 2 Sillä Herra on vihainen kaikille pakanoille, ja on närkästynyt kaikille heidän joukoillensa; hän on heitä kiroova, ja antaa teurastaa heitä. 3 Heidän lyötynsä pitää heitettämän pois, niin että pahan hajun pitää tuleman heidän ruumiistansa, ja vuoret kuohuman heidän verestänsä. 4 Ja koko taivaan joukko pitää mätänemän, ja taivas pitää käärittämän kokon niinkuin kirja; ja kaikki hänen joukkonsa putooman niinkuin lehti putoo viinapuusta, ja niinkuin kuivettunut lehti fikunapuusta. 5 Sillä minun miekkani on taivaissa juovuksissa; ja katso, sen pitää tuleman alas Edomin päälle ja kirotun kansan päälle, sitä rankaisemaan. 6 Herran miekka on verta täynnä, ja on paksu lihavuudesta, karitsain ja kauristen verestä, ja jääräin munaskuiden lihavuudesta; sillä Herralla pitää oleman uhri Botsrassa, ja suuri teurastaminen Edomin maalla. 7 Yksisarvillisten pitää myös kulkeman alas heidän kanssansa, ja mullit syötettyin härkäin kanssa; sillä heidän maansa pitää juopuman verestä, ja heidän multansa lihavaksi tuleman lihavuudesta. 8 Sillä ne ovat Herran kostopäivät, ja kostamisen vuodet, Zionin tähden. 9 Silloin sen ojat muutetaan pieksi, ja hänen multansa tulikiveksi; ja sen maakunta pitää muuttuman palavaksi pieksi, 10 Jonka ei pidä päivällä eikä yöllä sammuman, mutta savun pitää siitä ijankaikkisesti nouseman; ja se pitää hävitettämän suvusta sukuun, niin ettei yhdenkään pidä käymän sen lävitse ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
FinnishPR(i) 2 Sillä Herra on vihastunut kaikkiin kansoihin ja kiivastunut kaikkiin heidän joukkoihinsa; hän on vihkinyt heidät tuhon omiksi, jättänyt heidät teurastettaviksi. 3 Heidän surmattunsa viskataan pois, ja niitten raadoista nousee löyhkä, ja vuoret valuvat heidän vertansa. 4 Kaikki taivaan joukot menehtyvät, taivas kääritään kokoon niinkuin kirja, ja kaikki sen joukot varisevat alas, niinkuin lehdet varisevat viinipuusta, niinkuin viikunapuusta raakaleet. 5 Sillä minun miekkani taivaassa on juopunut vimmaan; katso, se iskee alas Edomiin, tuomioksi kansalle, jonka minä olen vihkinyt tuhoon. 6 Herran miekka on verta täynnä, rasvaa tiukkuva, karitsain ja kauristen verta, oinasten munuaisrasvaa. Sillä Herralla on uhri Bosrassa, suuri teurastus Edomin maassa. 7 Villihärkiä kaatuu yhteen joukkoon, mullikoita härkien mukana. Heidän maansa juopuu verestä, ja heidän multansa tiukkuu rasvaa. 8 Sillä Herralla on koston päivä, maksun vuosi Siionin asian puolesta. 9 Edomin purot muuttuvat pieksi ja sen multa tulikiveksi; sen maa tulee palavaksi pieksi. 10 Ei sammu se yöllä eikä päivällä, iäti nousee siitä savu; se on oleva raunioina polvesta polveen, ei kulje siellä kukaan, iankaikkisesta iankaikkiseen.
Haitian(i) 2 Seyè a fache sou tout nasyon yo nèt, ansanm ak lame sòlda yo. Li kondannen yo tout pou yo mouri, pou yo touye yo tankou bèt y'ap ofri pou touye pou li. 3 Yo p'ap antere kadav moun mouri yo. Y'ap kite yo pouri santi. Tout mòn yo pral wouj ak san. 4 Tou sa ki nan syèl la, solèy, lalin ak zetwal yo, pral disparèt. Yo pral woule syèl la tankou yon woulo papye pote ale. Tou sa ki nan syèl la pral tonbe tankou fèy pye rezen ak fèy pye fig frans lè y'ap jete fèy. 5 Nan syèl la, nepe Seyè a mande san. Men l'ap desann sou peyi Edon an pou l' pini moun mwen menm, Seyè a, mwen te kondannen pou mouri. 6 Nepe Seyè a pral benyen ak san yo tankou san mouton ak san bouk yo touye pou li. Li pral kouvri ak grès tankou grès wonyon belye yo touye pou li. Yo pral fè yon ofrann bèt pou Seyè a lavil Bozra. Yo pral fè yon gwo masak nan peyi Edon. 7 Moun pral mouri tankou gwo towo bèf mawon ak jenn ti towo. Tè a pral plen san, li pral kouvri ak grès. 8 Paske, se jou Seyè a pral pran revanj li sou lènmi peyi Siyon yo. Se jou li pral fè yo peye sa yo te fè a, pou l' ka delivre moun Siyon yo. 9 Tout dlo larivyè nan peyi Edon pral tounen goudwon. Pousyè tè a ap tounen souf. Tout peyi a pral boule tankou goudwon. 10 L'ap boule lajounen kou lannwit. Lafimen pral soti ladan l' tout tan san rete. Tè a ap tounen savann pou tout tan tout tan. Moun p'ap janm pase la ankò.
Hungarian(i) 2 Mert haragszik az Úr minden népekre, és megbúsult minden õ seregökre; megátkozá, halálra adta õket. 3 Megöltjeik temetetlen maradnak, hulláik bûze felszáll, és hegyek olvadnak meg vérök miatt. 4 Elporhad az ég minden serege, és az ég mint írás egybehajtatik, és minden serege lehull, miként lehull a szõlõ levele és a fügefáról a hervadó lomb. 5 Mert megrészegült fegyverem az égben, és ímé leszáll Edomra, átkom népére, ítéletre. 6 Az Úr fegyvere telve vérrel, megrakva kövérrel, bárányoknak és bakoknak vérével, a kosoknak vesekövérével; mert áldozatja lesz az Úrnak Boczrában, és nagy öldöklés Edom földén. 7 Elhullnak a bivalyok is velök, és a tulkok a bikákkal, és megrészegedik földük vértõl, és poruk borítva lesz kövérrel. 8 Mert bosszúállás napja ez az Úrnak, a megfizetés esztendeje Sionnak ügyéért. 9 És változnak patakjai szurokká, és pora kénkõvé, és lészen földe égõ szurokká. 10 Éjjel és nappal el nem alszik, örökre fölgomolyog füstje, nemzetségrõl nemzetségre pusztán marad, soha örökké senki át nem megy rajta;
Indonesian(i) 2 TUHAN marah kepada semua bangsa dan segala pasukan mereka. Ia akan menghukum dan membinasakan mereka. 3 Mayat-mayat mereka tak akan dikuburkan, tetapi dibiarkan saja menjadi busuk dan berbau. Gunung-gunung akan merah karena kebanjiran darah mereka. 4 Matahari, bulan dan bintang-bintang akan hancur. Langit akan digulung seperti gulungan kertas. Bintang-bintang akan jatuh seperti daun-daun yang berguguran dari pohon. 5 TUHAN sudah menyiapkan pedang-Nya di surga, dan sekarang pedang itu akan menimpa bangsa Edom yang telah dijatuhi hukuman dan akan dibinasakan. 6 Pedang TUHAN akan berlumuran darah dan penuh dengan lemak mereka, seperti dengan darah dan lemak binatang kurban. Sebab TUHAN menyediakan kurban di Bozra, dan mengadakan pembantaian besar-besaran di tanah Edom. 7 Orang-orang akan tewas seperti lembu liar dan sapi muda. Negeri mereka akan merah dengan darah dan penuh dengan lemak. 8 Itulah saatnya TUHAN membela Sion dan membalas dendam kepada musuh-musuh-Nya. 9 Sungai-sungai Edom akan berubah menjadi ter, dan tanahnya menjadi belerang. Akhirnya seluruh negeri menyala seperti ter. 10 Siang malam nyala itu tidak padam, dan asap mengepul daripadanya untuk selama-lamanya. Tanah itu akan ditinggalkan kosong dan gersang turun-temurun, dan tak seorang pun akan melaluinya.
Italian(i) 2 Perciocchè vi è indegnazione del Signore sopra tutte le nazioni, ed ira ardente sopra tutti i loro eserciti; egli le ha condannate a sterminio, egli le ha date ad uccisione. 3 E i loro uccisi saranno gittati via; e la puzza de’ lor corpi morti salirà, e i monti si struggeranno, essendo stemperati nel lor sangue. 4 E tutto l’esercito del cielo si dissolverà, e i cieli si ripiegheranno, come un libro; e tutto l’esercito loro cascherà, come casca una foglia di vite, e come cascano le foglie dal fico. 5 Perciocchè la mia spada è inebbriata nel cielo; ecco, scenderà in giudicio sopra Edom, e sopra il popolo ch’io ho destinato ad isterminio. 6 La spada del Signore è piena di sangue, è ingrassata di grasso; di sangue d’agnelli, e di becchi; di grasso d’arnioni di montoni; perciocchè il Signore fa un sacrificio in Bosra, ed una grande uccisione nel paese di Edom. 7 E i liocorni andranno a basso con loro, ed i giovenchi, insieme co’ tori; e il lor paese sarà inebbriato di sangue, e la lor polvere sarà ingrassata di grasso. 8 Perciocchè vi è un giorno di vendetta appo il Signore, un anno di retribuzioni, per mantener la casa di Sion. 9 E i torrenti di quella saranno convertiti in pece, e la sua polvere in zolfo, e la sua terra sarà cangiata in pece ardente. 10 Non sarà giammai spenta, nè giorno, nè notte; il suo fumo salirà in perpetuo; sarà desolata per ogni età: non vi sarà niuno che passi per essa in alcun secolo.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché l’Eterno è indignato contro tutte le nazioni, è adirato contro tutti i loro eserciti; ei le vota allo sterminio, le dà in balìa alla strage. 3 I loro uccisi son gettati via, i loro cadaveri esalan fetore, e i monti si sciolgono nel loro sangue. 4 Tutto l’esercito del cielo si dissolve; i cieli sono arrotolati come un libro, e tutto il loro esercito cade, come cade la foglia dalla vite, come cade il fogliame morto dal fico. 5 La mia spada s’è inebriata nel cielo; ecco, essa sta per piombare su Edom, sul popolo che ho votato allo sterminio, per farne giustizia. 6 La spada dell’Eterno è piena di sangue, è coperta di grasso, di sangue d’agnelli e di capri, di grasso d’arnioni di montoni; poiché l’Eterno fa un sacrifizio a Botsra, e un gran macello nel paese d’Edom. 7 Cadon con quelli i bufali, i giovenchi ed i tori; il loro suolo è inebriato di sangue, la loro polvere è impregnata di grasso. 8 Poiché è il giorno della vendetta dell’Eterno, l’anno della retribuzione per la causa di Sion. 9 I torrenti d’Edom saran mutati in pece, e la sua polvere in zolfo, e la sua terra diventerà pece ardente. 10 Non si spegnerà né notte né giorno, il fumo ne salirà in perpetuo; d’età in età rimarrà deserta, nessuno vi passerà mai più.
Korean(i) 2 대저 여호와께서 만국을 향하여 진노하시며 그들의 만군을 향하여 분내사 그들을 진멸하시며 살륙케 하셨은즉 3 그 살륙 당한 자는 내어던진바 되며 그 사체의 악취가 솟아오르고 그 피에 산들이 녹을 것이며 4 하늘의 만상이 사라지고 하늘들이 두루마리 같이 말리되 그 만상의 쇠잔함이 포도나무 잎이 마름 같고 무화과나무 잎이 마름 같으리라 5 여호와의 칼이 하늘에서 족하게 마셨은즉 보라 이것이 에돔 위에 내리며 멸망으로 정한 백성 위에 내려서 그를 심판할 것이라 6 여호와의 칼이 피 곧 어린 양과 염소의 피에 만족하고 기름 곧 수양의 콩팥 기름에 윤택하니 이는 여호와께서 보스라에서 희생을 내시며 에돔 땅에서 큰 살륙을 행하심이라 7 들소와 송아지와 수소가 한 가지로 도살장에 내려가니 그들의 땅이 피에 취하며 흙이 기름으로 윤택하리라 8 이것은 여호와의 보수할 날이요 시온의 송사를 위하여 신원하실 해라 9 에돔의 시내들은 변하여 역청이 되고 그 티끌은 유황이 되고 그 땅은 불 붙는 역청이 되며 10 낮에나 밤에나 꺼지지 않고 그 연기가 끊임 없이 떠오를 것이며 세세에 황무하여 그리로 지날 자가 영영히 없겠고
Lithuanian(i) 2 Viešpats rūstauja ant tautų, grasina jų kariuomenėms. Jis pasmerkė jas, paskyrė jas sunaikinti. 3 Užmuštieji bus išmesti, jų lavonai dvoks, kalnai mirks jų kraujyje. 4 Dangaus kareivijos sutirps, dangus bus suvyniotas kaip knyga. Lyg vynmedžio ir figmedžio suvytę lapai krinta jo pulkai. 5 Mano kardas bus nuplautas danguje, jis nusileis Idumėjos teismui, ant mano prakeiktos tautos. 6 Viešpaties kardas suteptas krauju, aptekęs taukais. Jis suteptas avinėlių ir ožių krauju, aptekęs avinų inkstų taukais. Viešpaties auka Bocroje, didelės skerdynės Idumėjoje. 7 Čia krinta stumbrai drauge su jaučiais ir buliais. Žemė yra permirkus krauju, dirva pilna taukų. 8 Tai Viešpaties keršto diena, atlyginimo metai už Siono skriaudą. 9 Upeliai pavirs derva, žemė­siera, kraštas degs kaip derva. 10 Dieną ir naktį ji degs, dūmai rūks amžinai. Kartų kartoms kraštas liks tyrlaukiu, niekas juo nekeliaus.
PBG(i) 2 Bo rozgniewanie Pańskie jest na wszystkie narody, a popędliwość jego na wszystko wojsko ich; wytraci je jako przeklęte, a poda je na zabicie. 3 I będą wyrzuceni pobici ich, a z trupów ich smród wynijdzie, a krew ich z gór popłynie. 4 I niszczeć będzie wszystko wojsko niebieskie, a niebiosa jako księgi zwinione będą, i wszystko wojsko ich opadnie, jako opada liść z winnej macicy, i jako opada niedojrzały owoc z figowego drzewa. 5 Albowiem opojony jest na niebie miecz mój; oto zstąpi na Edomczyków, i na sąd ludu przeklętego odemnie. 6 Miecz Pański pełny będzie krwi, utłuści się w łoju i we krwi baranków i kozłów, w łoju nerek baranich; bo ofiara Pańska będzie w Bocra, a porażka wielka w ziemi Edomskiej. 7 Zstąpią z nimi i jednorożce, i byki z wołami, i opojona będzie krwią ziemia ich, a proch ich będzie opojony tukiem. 8 Albowiem to dzień pomsty Pańskiej będzie, i rok odpłaty, aby się pomszczono Syonu. 9 I obrócą się potoki jej w smołę, a proch jej w siarkę, a ziemia jej obróci się w smołę gorejącą; 10 Ani w nocy ani we dnie nie zagaśnie, na wieki będzie występował dym jej; od narodu do narodu pustą zostanie; na wieki wieczne nie będzie, ktoby szedł przez nią.
Portuguese(i) 2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele determinou a sua destruição, entregou-as à matança. 3 E os seus mortos serão arrojados, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão. 4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e o céu se enrolará como um livro; e todo o seu exército desvanecerá, como desvanece a folha da vide e da figueira. 5 Pois a minha espada se embriagou no céu; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo. 6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia de gordura, de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom. 7 E os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue, e o seu pó se engrossará de gordura. 8 Pois o Senhor tem um dia de vingança, um ano de retribuições pela causa de Sião. 9 E os ribeiros de Edom transformar-se-ão em pez, e o seu solo em enxofre, e a sua terra tornar-se-á em pez ardente. 10 Nem de noite nem de dia se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela.
Norwegian(i) 2 For Herrens vrede er over alle hedningefolkene, og hans harme over all deres hær; han slår dem med bann, overgir dem til å slaktes ned. 3 Og de som blir drept, skal slenges bort, og stanken av deres døde kropper skal stige op, og fjellene skal flyte av deres blod. 4 Og hele himmelens hær skal smuldre bort, og himmelen rulles sammen som en bokrull, og all dens hær skal visne og falle ned, som bladet faller av vintreet og det visne løv av fikentreet. 5 For mitt sverd er blitt drukkent* i himmelen; se, det skal fare ned over Edom til dom, over det folk jeg har slått med bann. / {* av Guds vrede.} 6 Herrens sverd er fullt av blod, gjødd med fett, med blod av lam og bukker, med nyrefett av værer; for en offerslakting holder Herren i Bosra og en stor slakting i Edoms land. 7 Og villokser skal styrte sammen med dem, og stuter sammen med sterke okser, og deres land skal bli drukkent av blod, og deres jord gjødd med fett; 8 for fra Herren kommer en hevnens dag, et gjengjeldelsens år for Sions sak. 9 Og Edoms bekker skal bli til bek, og dets jord til svovel; dets land skal bli til brennende bek. 10 Hverken natt eller dag skal det slukne, til evig tid skal røken av det stige op; fra slekt til slekt skal det ligge øde, aldri i evighet drar nogen igjennem det.
Romanian(i) 2 Căci Domnul este mîniat pe toate neamurile, şi plin de urgie pe toată oştirea lor: El le nimiceşte cu desăvîrşire, le măcelăreşte de tot. 3 Morţii lor sînt aruncaţi, trupurile lor moarte miroasă greu, şi se topesc munţii de sîngele lor. 4 Toată oştirea cerurilor piere, cerurile sînt făcute sul ca o carte, şi toată oştirea lor cade, cum cade frunza de viţă, cum cade frunza de smochin. 5 ,,Căci sabia Mea-zice Domnul-s'a îmbătat în ceruri; iată, se va pogorî asupra Edomului, asupra poporului, pe care l-am sortit nimicirii, ca să -l pedepsesc.`` 6 Sabia Domnului este plină de sînge, unsă cu grăsime, cu sîngele mieilor şi ţapilor, cu grăsimea rărunchilor berbecilor; căci Domnul ţine un praznic de jertfe la Boţra, şi un mare măcel este în ţara Edomului. 7 Bivolii cad împreună cu ei, şi boii împreună cu taurii; ţara lor se adapă cu sînge, şi ţărîna se umple de grăsime. 8 Căci este o zi de răzbunare a Domnului, un an de răsplătire şi răzbunare pentru Sion. 9 Pîraiele Edomului se vor preface în smoală, şi pulberea lui în pucioasă; da, ţara lui va fi ca smoala care arde. 10 Nu se va stinge nici zi nici noapte, şi fumul lui se va înălţa în veci. Din veac în veac va fi pustiit, şi nimeni nu va trece prin el în veci de veci.
Ukrainian(i) 2 Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє військо: Він їх учинив за закляття, віддав їх на різь! 3 І їхні побиті розкидані будуть, а з трупів їхніх здійметься сморід, розтопляться гори від їхньої крови... 4 І небесні світила усі позникають, а небо, як звій книжковий, буде звинене, і всі його зорі попадають, як спадає оте виноградове листя, й як спадає з фіґовниці плід недозрілий!... 5 Бо на небі напоєний меч Мій, оце він на Едома спускається та на заклятий народ Мій на суд: 6 меч Господній наповнився кров'ю, став ситий від лою, від крови телят та козлів, від лою баранячих нирок, бо Господу жертва в Боцрі й різанина велика в едомській землі... 7 І буйволи зійдуть із ними, і телиці з биками, і напоїться кров'ю їхній край і насититься туком їхній порох, 8 бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за заколот проти Сіону! 9 І переміняться в смолу потоки його, його ж порох у сірку, і смолою палючою стане їхній край... 10 Не погасне вночі ані вдень, дим його підійматися буде повік, з роду в рід опустошений буде, на віки віків не перейде по ньому ніхто.