Isaiah 38:1-8

ABP_Strongs(i)
  1 G1096 And it came to pass G1161   G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G* Hezekiah was infirm G3119.1   G2193 unto G2288 death. G2532 And G2064 there came G4314 to G1473 him G* Isaiah G5207 son G* of Amoz G3588 the G4396 prophet; G2532 and G2036 he said G4314 to G1473 him, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G5021 Give orders G4012 concerning G3588   G3624 your house! G1473   G599 [3die G1063   G1063 1for G1473 2you], G2532 and G3756 shall not G2198 live.
  2 G2532 And G* Hezekiah turned G654   G3588   G4383 his face G1473   G4314 to G3588 the G5109 wall, G2532 and G4336 prayed G4314 to G2962 the lord,
  3 G3004 saying, G3403 Remember, G2962 O lord, G5613 as G4198 I was gone G1799 before G1473 you G3326 with G225 truth, G1722 in G2588 [2heart G228 1a true], G2532 and G3588 the things G701 pleasing G1799 before G1473 you G4160 I did. G2532 And G* Hezekiah wept G2799   G2805 [2weeping G3173 1with great].
  4 G2532 And G1096 [3came G3056 1 the word G2962 2 of the lord] G4314 to G* Isaiah, G3004 saying,
  5 G4198 Go, G2532 and G2036 say G* to Hezekiah, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G3588 the G2316 God G* of David G3588   G3962 your father; G1473   G191 I heard G3588   G4335 your prayer, G1473   G2532 and G1492 beheld G3588   G1144 your tears. G1473   G2400 Behold, G4369 I add G4314 to G3588   G5550 your time G1473   G1178 fifteen G2094 years.
  6 G2532 And G1537 from out of G5495 the hand G935 of the king G* of the Assyrians G4506 I shall rescue G1473 you, G2532 and G3588   G4172 this city; G3778   G2532 and G5231.3 I shall shield G5228 over G3588   G4172 this city. G3778  
  7 G3778 And this G1161   G1473 [3to you G3588 1 is the G4592 2sign] G3844 from G2962 the lord, G3754 that G4160 [2will do G3588   G2316 1God] G3588   G4487 this thing G3778   G3739 which G2980 he said.
  8 G2400 Behold, G1473 I G4762 shall turn G3588 the G4639 shadow G3588 of the G304 stairs G3739 which G2597 [3went down G3588 4the G1176 5ten G304 6stairs G3588 7of the G3624 8house G3588   G3962 9of your father G1473   G3588 1the G2246 2sun]. G654 I will return G3588 the G2246 sun G3588 the G1176 ten G304 stairs G3739 which G2597 [3went down G3588 1the G4639 2shadow].
ABP_GRK(i)
  1 G1096 εγένετο δε G1161   G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G* εμαλακίσθη Εζεκίας G3119.1   G2193 έως G2288 θανάτου G2532 και G2064 ήλθε G4314 προς G1473 αυτόν G* Ησαϊας G5207 υιός G* Αμώς G3588 ο G4396 προφήτης G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτόν G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G5021 τάξαι G4012 περί G3588 του G3624 οίκου σου G1473   G599 αποθνήσκεις G1063   G1063 γαρ G1473 συ G2532 και G3756 ου G2198 ζήση
  2 G2532 και G* απέστρεψεν Εζεκίας G654   G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G4314 προς G3588 τον G5109 τοίχον G2532 και G4336 προσηύξατο G4314 προς G2962 κύριον
  3 G3004 λέγων G3403 μνήσθητι G2962 κύριε G5613 ως G4198 επορεύθην G1799 ενώπιόν G1473 σου G3326 μετά G225 αληθείας G1722 εν G2588 καρδία G228 αληθινή G2532 και G3588 τα G701 αρεστά G1799 ενώπιόν G1473 σου G4160 εποίησα G2532 και G* έκλαυσεν Εζεκίας G2799   G2805 κλαυθμώ G3173 μεγάλω
  4 G2532 και G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G* Ησαϊαν G3004 λέγων
  5 G4198 πορεύθητι G2532 και G2036 είπον G* Εζεκία G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός σου G1473   G191 ήκουσα G3588 της G4335 προσευχής σου G1473   G2532 και G1492 είδον G3588 τα G1144 δάκρυά σου G1473   G2400 ιδού G4369 προστίθημι G4314 προς G3588 τον G5550 χρόνον σου G1473   G1178 δεκαπέντε G2094 έτη
  6 G2532 και G1537 εκ G5495 χειρός G935 βασιλέως G* Ασσυρίων G4506 ρύσομαί G1473 σε G2532 και G3588 την G4172 πόλιν ταύτην G3778   G2532 και G5231.3 υπερασπιώ G5228 υπέρ G3588 της G4172 πόλεως ταύτης G3778  
  7 G3778 τούτο δε G1161   G1473 σοι G3588 το G4592 σημείον G3844 παρά G2962 κυρίου G3754 ότι G4160 ποιήσει G3588 ο G2316 θεός G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G3739 ος G2980 ελάλησεν
  8 G2400 ιδού G1473 εγώ G4762 στρέψω G3588 την G4639 σκιάν G3588 των G304 αναβαθμών G3739 ους G2597 κατέβη G3588 τους G1176 δέκα G304 αναβαθμούς G3588 του G3624 οίκου G3588 του G3962 πατρός σου G1473   G3588 ο G2246 ήλιος G654 αποστρέψω G3588 τον G2246 ήλιον G3588 τους G1176 δέκα G304 αναβαθμούς G3739 ους G2597 κατέβη G3588 η G4639 σκιά
LXX_WH(i)
    1 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω   V-API-3S εμαλακισθη G1478 N-NSM εζεκιας G2193 PREP εως G2288 N-GSM θανατου G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2268 N-NSM ησαιας G5207 N-NSM υιος G301 N-PRI αμως G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G5021 V-AMD-2S ταξαι G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4771 P-GS σου G599 V-PAI-2S αποθνησκεις G1063 PRT γαρ G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2198 V-FMI-2S ζηση
    2 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G1478 N-NSM εζεκιας G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5109 N-ASM τοιχον G2532 CONJ και G4336 V-AMI-3S προσηυξατο G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον
    3 G3004 V-PAPNS λεγων G3403 V-APD-2S μνησθητι G2962 N-VSM κυριε G3739 ADV ως G4198 V-API-1S επορευθην G1799 ADV ενωπιον G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G225 N-GSF αληθειας G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G228 A-DSF αληθινη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G701 A-APN αρεστα G1799 ADV ενωπιον G4771 P-GS σου G4160 V-AAI-1S εποιησα G2532 CONJ και G2799 V-AAI-3S εκλαυσεν G1478 N-NSM εζεκιας G2805 N-DSM κλαυθμω G3173 A-DSM μεγαλω
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G2268 N-ASM ησαιαν G3004 V-PAPNS λεγων
    5 G4198 V-AMD-2S πορευθητι G2532 CONJ και   V-AAD-2S ειπον G1478 N-ASM εζεκια G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G191 V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-APN τα G1144 N-APN δακρυα G4771 P-GS σου G2400 INJ ιδου G4369 V-PAI-1S προστιθημι G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5550 N-ASM χρονον G4771 P-GS σου G2094 N-APN ετη G1176 N-NUI δεκα G4002 N-NUI πεντε
    6 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G935 N-GSM βασιλεως   N-GPM ασσυριων G4982 V-FAI-1S σωσω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G5228 PREP υπερ G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3778 D-GSF ταυτης   V-FAI-1S υπερασπιω
    7 G3778 D-NSN τουτο G1161 PRT δε G4771 P-DS σοι G3588 T-NSN το G4592 N-NSN σημειον G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο
    8 G3588 T-ASF την G4639 N-ASF σκιαν G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G3739 R-APM ους G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G304 N-APM αναβαθμους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G304 N-APM αναβαθμους G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G304 N-APM αναβαθμους G3739 R-APM ους G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSF η G4639 N-NSF σκια
HOT(i) 1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישׁעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה׃ 2 ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה׃ 3 ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשׁר התהלכתי לפניך באמת ובלב שׁלם והטוב בעיניך עשׂיתי ויבך חזקיהו בכי גדול׃ 4 ויהי דבר יהוה אל ישׁעיהו לאמר׃ 5 הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שׁמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמשׁ עשׂרה שׁנה׃ 6 ומכף מלך אשׁור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת׃ 7 וזה לך האות מאת יהוה אשׁר יעשׂה יהוה את הדבר הזה אשׁר דבר׃ 8 הנני משׁיב את צל המעלות אשׁר ירדה במעלות אחז בשׁמשׁ אחרנית עשׂר מעלות ותשׁב השׁמשׁ עשׂר מעלות במעלות אשׁר ירדה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3117 בימים days H1992 ההם In those H2470 חלה   H2396 חזקיהו   H4191 למות unto death. H935 ויבוא came H413 אליו unto H3470 ישׁעיהו And Isaiah H1121 בן the son H531 אמוץ of Amoz H5030 הנביא the prophet H559 ויאמר him, and said H413 אליו unto H3541 כה him, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H6680 צו   H1004 לביתך   H3588 כי for H4191 מת shalt die, H859 אתה thou H3808 ולא and not H2421 תחיה׃ live.
  2 H5437 ויסב turned H2396 חזקיהו Then Hezekiah H6440 פניו his face H413 אל toward H7023 הקיר the wall, H6419 ויתפלל and prayed H413 אל unto H3068 יהוה׃ the LORD,
  3 H559 ויאמר And said, H577 אנה I beseech thee, H3068 יהוה O LORD, H2142 זכר Remember H4994 נא now, H853 את   H834 אשׁר how H1980 התהלכתי I have walked H6440 לפניך before H571 באמת thee in truth H3820 ובלב heart, H8003 שׁלם and with a perfect H2896 והטוב good H5869 בעיניך in thy sight. H6213 עשׂיתי and have done H1058 ויבך wept H2396 חזקיהו And Hezekiah H1058 בכי   H1419 גדול׃ sore.
  4 H1961 ויהי Then came H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל to H3470 ישׁעיהו Isaiah, H559 לאמר׃ saying,
  5 H1980 הלוך Go, H559 ואמרת and say H413 אל to H2396 חזקיהו Hezekiah, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3069 יהוה   H430 אלהי the God H1732 דוד of David H1 אביך thy father, H8085 שׁמעתי I have heard H853 את   H8605 תפלתך thy prayer, H7200 ראיתי I have seen H853 את   H1832 דמעתך thy tears: H2005 הנני   H3254 יוסף I will add H5921 על unto H3117 ימיך thy days H2568 חמשׁ fifteen H6240 עשׂרה fifteen H8141 שׁנה׃ years.
  6 H3709 ומכף out of the hand H4428 מלך of the king H804 אשׁור of Assyria: H5337 אצילך And I will deliver H853 ואת   H5892 העיר city H2063 הזאת thee and this H1598 וגנותי   H5921 על   H5892 העיר city. H2063 הזאת׃ this
  7 H2088 וזה And this H226 לך האות a sign H853 מאת   H3068 יהוה the LORD, H834 אשׁר that H6213 יעשׂה will do H3068 יהוה the LORD H853 את   H1697 הדבר thing H2088 הזה this H834 אשׁר that H1696 דבר׃ he hath spoken;
  8 H2005 הנני   H7725 משׁיב I will bring again H853 את   H6738 צל the shadow H4609 המעלות of the degrees, H834 אשׁר which H3381 ירדה is gone down H4609 במעלות dial H271 אחז of Ahaz, H8121 בשׁמשׁ in the sun H322 אחרנית backward. H6235 עשׂר ten H4609 מעלות degrees H7725 ותשׁב returned H8121 השׁמשׁ So the sun H6235 עשׂר ten H4609 מעלות degrees, H4609 במעלות degrees H834 אשׁר by which H3381 ירדה׃ it was gone down.
new(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 [H8804] sick H4191 [H8800] and near death. H3470 And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 [H8799] came H559 [H8799] to him, and said H559 [H8804] to him, Thus saith H3068 the LORD, H1004 Set thy house H6680 [H8761] in order: H4191 [H8801] for thou shalt die, H2421 [H8799] and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 [H8686] turned H6440 his face H7023 toward the wall, H6419 [H8691] and prayed H3068 to the LORD,
  3 H559 [H8799] And said, H2142 [H8798] Remember H3068 now, O LORD, H577 I beseech H1980 [H8694] thee, how I have walked H6440 at the face of H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 [H8804] and have done H2896 that which is good H5869 in thine eyes. H2396 And Hezekiah H1058 H1065 [H8799] wept H1419 bitterly.
  4 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H3470 to Isaiah, H559 [H8800] saying,
  5 H1980 [H8800] Go, H559 [H8804] and say H2396 to Hezekiah, H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD, H430 the God H1732 of David H1 thy father, H8085 [H8804] I have heard H8605 thy prayer, H7200 [H8804] I have seen H1832 thy tears: H3254 [H8802] behold, I will add H3117 to thy days H2568 H6240 fifteen H8141 years.
  6 H5337 [H8686] And I will deliver H5892 thee and this city H3709 from the palm H4428 of the king H804 of Assyria: H1598 [H8804] and I will defend H5892 this city.
  7 H226 And this shall be a sign H3068 to thee from the LORD, H3068 that the LORD H6213 [H8799] will do H1697 this thing H1696 [H8765] that he hath spoken;
  8 H7725 [H8688] Behold, I will bring again H6738 the shadow H4609 of the degrees, H3381 [H8804] which hath gone down H8121 on the sun H4609 dial H271 of Ahaz, H6235 ten H4609 degrees H322 backward. H8121 So the sun H7725 [H8799] returned H6235 ten H4609 degrees, H4609 by which degrees H3381 [H8804] it had gone down.
Vulgate(i) 1 in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei haec dicit Dominus dispone domui tuae quia morieris tu et non vives 2 et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum 3 et dixit obsecro Domine memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno 4 et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens 5 vade et dic Ezechiae haec dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos 6 et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam eam 7 hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est 8 ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Ahaz in sole retrorsum decem lineis et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat
Clementine_Vulgate(i) 1 In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem; et introivit ad eum Isaias, filius Amos, propheta, et dixit ei: Hæc dicit Dominus: Dispone domui tuæ, quia morieris tu, et non vives. 2 Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum, 3 et dixit: Obsecro, Domine, memento, quæso, quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto, et quod bonum est in oculis tuis fecerim. Et flevit Ezechias fletu magno. 4 Et factum est verbum Domini ad Isaiam, dicens: 5 Vade, et dic Ezechiæ: Hæc dicit Dominus Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, et vidi lacrimas tuas; ecce ego adjiciam super dies tuos quindecim annos, 6 et de manu regis Assyriorum eruam te, et civitatem istam, et protegam eam. 7 Hoc autem tibi erit signum a Domino, quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est: 8 ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Achaz in sole, retrorsum decem lineis. Et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat.
Wycliffe(i) 1 In tho daies Esechie was sijk `til to the deth; and Isaie, the profete, the sone of Amos, entride to hym, and seide to hym, The Lord seith these thingis, Dispose thi hous, for thou schalt die, and thou schalt not lyue. 2 And Esechie turnede his face to the wal, and preiede the Lord, and seide, Lord, Y biseche; 3 haue thou mynde, Y biseche, hou Y yede bifore thee in treuthe, and in perfit herte, and Y dide that that was good bifore thin iyen. And Ezechye wept with greet wepyng. 4 And the word of the Lord was maad to Isaie, and seide, 5 Go thou, and seie to Ezechye, The Lord God of Dauid, thi fadir, seith these thingis, I haue herd thi preier, and Y siy thi teeris. Lo! Y schal adde on thi daies fiftene yeer; 6 and Y schal delyuere thee and this citee fro the hond of the kyng of Assiriens, and Y schal defende it. 7 Forsothe this schal be to thee a signe of the Lord, that the Lord schal do this word, which he spak. 8 Lo! Y schal make the schadewe of lynes, bi which it yede doun in the orologie of Achas, in the sunne, to turne ayen backward bi ten lynes. And the sunne turnede ayen bi ten lynes, bi degrees bi whiche it hadde go doun.
Coverdale(i) 1 Not longe afore this, was Ezechias deadsick: And the prophet Esay the sonne of Amos came vnto him, and sayde: Thus commaundeth the LORDE: Set thyne house in ordre, for thou must dye, and shalt not escape. 2 Then Ezechias turned his face towarde the wall, & prayed vnto the LORDE, 3 and sayde: Remembre (o LORDE) that I haue walked before the in treuth and a stedfast hert, and haue done the thinge that is pleasaunt to the. And Ezechias wepte sore. 4 The sayde God vnto Esay: 5 Go and speake vnto Ezechias: The LORDE God of Dauid thy father sendeth ye this worde: I haue herde thy prayer, and considred thy teares: beholde, I will put xv yeares mo vnto thy life, 6 and delyuer the and the citie also, from the honde of the kinge of Assiria, for I will defende the cite. 7 And take the this token of the LORDE, yt he will do it, as he hath spoken: 8 Beholde, I will returne the shadowe of Achas Diall, yt now is layed out with the Sonne, and bringe it ten degrees bacward. So the Sonne turned ten degrees bacward, the which he was descended afore.
MSTC(i) 1 Not long afore this, was Hezekiah sick unto death: And the Prophet Isaiah the son of Amoz came unto him, and said, "Thus commandeth the LORD, 'Set thine house in order: for thou must die, and shall not escape. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said, "Remember, O LORD, that I have walked before thee in truth and a steadfast heart, and have done the thing that is pleasant to thee." And Hezekiah wept sore. 4 Then said God unto Isaiah, 5 "Go and speak unto Hezekiah: The LORD God of David thy father sendeth thee this word, 'I have heard thy prayer, and considered thy tears: behold, I will put fifteen years more unto thy life, 6 and deliver thee and the city also, from the hand of the king of Assyria, for I will defend the city. 7 And take thee this token of the LORD, that he will do it, as he hath spoken: 8 Behold, I will return the shadow of Ahaz's dial, that now is laid out with the Sun, and bring it ten degrees backward.'" So the Sun turned ten degrees backward, the which he was desended afore.
Matthew(i) 1 Not longe afore thys, was Hezekiah sick vnto the deeth: and the Prophet Esay the sonne of Amoz came vnto hym, & sayde: Thus commaundeth the Lord: Set thine house in ordre: for thou must dye, and shalt not escape. 2 Then Hezekiah turned hys face towarde the wall, and prayed vnto the Lorde, 3 and sayde: Remembre (O Lorde) that I haue walcked before the in treuth and a stedfast herte, and haue done the thyng that is pleasaunt to the. And Hezekiah wepte sore. 4 Then sayde God vnto Esay: 5 Go and speake vnto Hezekiah: the Lorde God of Dauid thy father sendeth the thys worde: I haue herde thy prayer, and consydred thy teares: beholde I wyll put fyftene yeares mo vnto thy lyfe, 6 and delyuer the and the cytie also, from the hande of the kynge of Assiria, for I wyll defende the citie. 7 And take the this token of the Lord, that he wyll do it, as he hath spoken: 8 Beholde, I will returne the shadowe of Ahaz dial, that now is layed out wyth the Sunne & brynge it ten degrees backe warde. So the Sunne turned ten degree backward, the which he was descended a fore.
Great(i) 1 Not longe afore this, was Hezechia sycke vnto the deeth, & the prophete Esay the sonne of Amoz came vnto him, & sayd: Thus commaundeth the Lord: Set thyne house in ordre, for thou must dye, and shalt not escape. 2 Then Hezechia turned hys face towarde the wall, and prayed vnto the Lorde, 3 and sayde: Remembre (O Lorde) that I haue walcked before the in treuth and a stedfast herte, & haue done the thynge that is pleasaunt to the. And Hezechia wepte sore 4 Then sayde God vnto Esay: 5 Go and speake vnto Hezechia: the Lord God of Dauid thy father sendeth the this worde: I haue hearde thy prayer, and consydred thy teares, beholde, I will put fyftene yeares mo vnto thy lyfe, 6 and delyuer the and the cytie also, from the hande of the kynge of Assyria, for I wyll defende the cytie: 7 And take the thys token of the Lord, that he will do it, as he hath spoken: 8 Beholde, I wyll returne the shadowe of Ahaz dyal, that nowe is layed out with the Sunne and bringe it ten degrees backward. So the Sunne turned ten degrees backwarde, the which he was descended afore.
Geneva(i) 1 About that time was Hezekiah sicke vnto the death, and the Prophet Isaiah sonne of Amoz came vnto him, and sayd vnto him, Thus sayth the Lord, Put thine house in an order, for thou shalt dye, and not liue. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord, 3 And saide, I beseeche thee, Lord, remember nowe howe I haue walked before thee in trueth, and with a perfite heart, and haue done that which is good in thy sight: and Hezekiah wept sore. 4 Then came the worde of the Lord to Isaiah, saying, 5 Goe, and say vnto Hezekiah, Thus saith the Lord God of Dauid thy father, I haue heard thy prayer, and seene thy teares: behold, I will adde vnto thy dayes fifteene yeeres. 6 And I will deliuer thee out of the hand of the King of Asshur, and this citie: for I will defende this citie. 7 And this signe shalt thou haue of ye Lord, that ye Lord will do this thing that he hath spoken, 8 Beholde, I will bring againe the shadowe of the degrees (whereby it is gone downe in the diall of Ahaz by the sunne) ten degrees backeward: so the sunne returned by tenne degrees, by the which degrees it was gone downe.
Bishops(i) 1 About this tyme was Hezekia sicke vnto death, and the prophete Esai the sonne of Amos came vnto hym, and sayde, Thus commaundeth the Lorde: Set thyne house in order, for thou must dye, and shalt not escape 2 Then Hezekia turned his face toward the wall, and prayed vnto the Lorde 3 And sayde: Remember O Lorde I beseche thee, that I haue walked before thee in trueth and a stedfast heart, & haue done the thyng that is pleasaunt to thee. And Hezekia wept sore 4 Then sayde God vnto Esai 5 Go and speake vnto Ezekia: The Lord God of Dauid thy father sendeth thee this worde, I haue hearde thy prayer, and considered thy teares: beholde I wyll put fifteene yeres mo vnto thy lyfe 6 And deliuer thee and the citie also from the hande of the kyng of Assyria: for I wyll defende the citie 7 And take thee this token of the Lord, that he wyll do it as he hath spoken 8 Beholde, I wyll returne the shadowe of Ahaz diall that nowe is layde out with the sunne, and bring it ten degrees backwarde: So the sunne turned ten degrees backwarde, the which he was descended afore
DouayRheims(i) 1 In those days Ezechias was sick even to death, and Isaias the son of Amos the prophet cane unto him, and said to him: Thus saith the Lord: Take order with thy house, for thou shalt die, and not live. 2 And Ezechias turned his face toward the wall, and prayed to the Lord, 3 And said: I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Ezechias wept with great weeping. 4 And the word of the Lord came to Isaias, saying: 5 Go and say to Ezechias: Thus saith the Lord the God of David thy father: I have heard thy prayer, and I have seen thy tears: behold I will add to thy days fifteen years: 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it. 7 And this shall be a sign to thee from the Lord, that the Lord will do this word which he hath spoken: 8 Behold I will bring again the shadow of the lines, by which it is now gone down in the sun dial of Achaz with the sun, ten lines backward. And the sun returned ten lines by the degrees by which it was gone down.
KJV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
KJV_Cambridge(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
KJV_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 sick [H8804]   H4191 unto death [H8800]   H3470 . And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 came [H8799]   H559 unto him, and said [H8799]   H559 unto him, Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H1004 , Set thine house H6680 in order [H8761]   H4191 : for thou shalt die [H8801]   H2421 , and not live [H8799]  .
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned [H8686]   H6440 his face H7023 toward the wall H6419 , and prayed [H8691]   H3068 unto the LORD,
  3 H559 And said [H8799]   H2142 , Remember [H8798]   H3068 now, O LORD H577 , I beseech H1980 thee, how I have walked [H8694]   H6440 before H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart H6213 , and have done [H8804]   H2896 that which is good H5869 in thy sight H2396 . And Hezekiah H1058 wept [H8799]   H1065   H1419 sore.
  4 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H3470 to Isaiah H559 , saying [H8800]  ,
  5 H1980 Go [H8800]   H559 , and say [H8804]   H2396 to Hezekiah H559 , Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 , the God H1732 of David H1 thy father H8085 , I have heard [H8804]   H8605 thy prayer H7200 , I have seen [H8804]   H1832 thy tears H3254 : behold, I will add [H8802]   H3117 unto thy days H2568 fifteen H6240   H8141 years.
  6 H5337 And I will deliver [H8686]   H5892 thee and this city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria H1598 : and I will defend [H8804]   H5892 this city.
  7 H226 And this shall be a sign H3068 unto thee from the LORD H3068 , that the LORD H6213 will do [H8799]   H1697 this thing H1696 that he hath spoken [H8765]  ;
  8 H7725 Behold, I will bring again [H8688]   H6738 the shadow H4609 of the degrees H3381 , which is gone down [H8804]   H8121 in the sun H4609 dial H271 of Ahaz H6235 , ten H4609 degrees H322 backward H8121 . So the sun H7725 returned [H8799]   H6235 ten H4609 degrees H4609 , by which degrees H3381 it was gone down [H8804]  .
Thomson(i) 1 At that time Ezekias was seized with a mortal sickness; and Esaias son of Amos, the prophet, came to him and said to him, Thus saith the Lord, Give orders respecting thy household, for thou art at the point of death and shall not live. 2 Thereupon Ezekias turned his face to the wall and prayed to the Lord, 3 saying, "O Lord, remember how I have walked before thee with truth and with an upright heart, and have done the things which are pleasing in thy sight." And Ezekias wept bitterly. 4 And a word of the Lord came to Esaias saying, 5 Go and say to Ezekias, Thus saith the Lord, the God of thy father David, I have heard thy prayer and seen thy tears, Behold I will add to thy term fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians and cover this city with my shield. 7 And this shall be a sign to thee from the Lord, that God will perform this decree. 8 Behold I will bring back the shadow of the steps the ten steps of the house of thy father, which the sun hath gone down. I will bring back the sun those ten steps. So the sun reascended the ten steps which the shadow had gone down.
Webster(i) 1 In those days was Hezekiah sick with a mortal disease. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith the LORD, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face towards the wall, and prayed to the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign to thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which hath gone down on the sun-dial of Ahaz ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.
Webster_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 [H8804] sick H4191 [H8800] and near death H3470 . And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 [H8799] came H559 [H8799] to him, and said H559 [H8804] to him, Thus saith H3068 the LORD H1004 , Set thy house H6680 [H8761] in order H4191 [H8801] : for thou shalt die H2421 [H8799] , and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 [H8686] turned H6440 his face H7023 toward the wall H6419 [H8691] , and prayed H3068 to the LORD,
  3 H559 [H8799] And said H2142 [H8798] , Remember H3068 now, O LORD H577 , I beseech H1980 [H8694] thee, how I have walked H6440 before H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart H6213 [H8804] , and have done H2896 that which is good H5869 in thy sight H2396 . And Hezekiah H1058 H1065 [H8799] wept H1419 bitterly.
  4 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H3470 to Isaiah H559 [H8800] , saying,
  5 H1980 [H8800] Go H559 [H8804] , and say H2396 to Hezekiah H559 [H8804] , Thus saith H3068 the LORD H430 , the God H1732 of David H1 thy father H8085 [H8804] , I have heard H8605 thy prayer H7200 [H8804] , I have seen H1832 thy tears H3254 [H8802] : behold, I will add H3117 to thy days H2568 H6240 fifteen H8141 years.
  6 H5337 [H8686] And I will deliver H5892 thee and this city H3709 from the hand H4428 of the king H804 of Assyria H1598 [H8804] : and I will defend H5892 this city.
  7 H226 And this shall be a sign H3068 to thee from the LORD H3068 , that the LORD H6213 [H8799] will do H1697 this thing H1696 [H8765] that he hath spoken;
  8 H7725 [H8688] Behold, I will bring again H6738 the shadow H4609 of the degrees H3381 [H8804] , which hath gone down H8121 on the sun H4609 dial H271 of Ahaz H6235 , ten H4609 degrees H322 backward H8121 . So the sun H7725 [H8799] returned H6235 ten H4609 degrees H4609 , by which degrees H3381 [H8804] it had gone down.
Brenton(i) 1 And it came to pass at that time, that Ezekias was sick even to death. And Esaias the prophet the son of Amos came to him, and said to him, Thus saith the Lord, Give orders concerning thy house: for thou shalt die, and not live. 2 And Ezekias turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, 3 Remember, O Lord, how I have walked before thee in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in thy sight. And Ezekias wept bitterly. 4 And the word of the Lord came to Esaias, saying, Go, and say to Ezekias, 5 Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, and seen thy tears: behold, I will add to thy time fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign to thee from the Lord, that God will do this thing; 8 behold, I will turn back the shadow of the degrees of the dial by which ten degrees on the house of thy father the sun has gone down — I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἐμαλακίσθη Ἐζεκίας ἕως θανάτου· καὶ ἦλθε πρὸς αὐτὸν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς ὁ προφήτης, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος, τάξαι περὶ τοῦ οἴκου σου, ἀποθνήσκεις γὰρ σὺ, καὶ οὐ ζήσῃ. 2 Καὶ ἀπέστρεψεν Ἐζεκίας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸν τοῖχον, καὶ προσηύξατο πρὸς Κύριον, 3 λέγων, μνήσθητι Κύριε, ὡς ἐπορεύθην ἐνώπιόν σου μετὰ ἀληθείας, ἐν καρδίᾳ ἀληθινῇ, καὶ τὰ ἀρεστά ἐνώπιόν σου ἐποίησα· καὶ ἔκλαυσεν Ἐζεκίας κλαυθμῷ μεγάλῳ. 4 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἡσαΐαν, λέγων, 5 πορεύθητι, καὶ εἰπὸν Ἐζεκίᾳ, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Δαυὶδ τοῦ πατρός σου, ἤκουσα τῆς προσευχῆς σου, καὶ εἶδον τὰ δάκρυά σου· ἰδοὺ προστίθημι πρὸς τὸν χρόνον σου δεκαπέντε ἔτη, 6 καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων ῥύσομαί σε καὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης. 7 Τοῦτο δὲ σοὶ τὸ σημεῖον παρὰ Κυρίου, ὅτι ποιήσει ὁ Θεὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο· 8 ἰδοὺ ἐγὼ στρέψω τὴν σκιὰν τῶν ἀναβαθμῶν οὓς κατέβη τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου ὁ ἥλιος, ἀποστρέψω τὸν ἥλιον τοὺς δέκα ἀναβαθμούς· καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμούς, οὓς κατέβη ἡ σκιά.
Leeser(i) 1 In those days Hezekiah fell sick unto death; and there came unto him Isaiah the son of Amoz, the prophet, and said unto him, Thus hath said the Lord, Give thy charge to thy house; for thou shalt die, and not live. 2 Then did Hezekiah turn his face to the wall, and prayed unto the Lord. 3 And he said, O Lord, I beseech thee remember now that I have walked before thee in truth, and with an undivided heart, and have done what is good in thy eyes. And Hezekiah wept aloud. 4 Then came the word of the Lord to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus hath said the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And out of the hand of the king of Assyria will I deliver thee and this city; and I will shield this city. 7 And this shall be unto thee the sign from the Lord, that the Lord will do this thing which he hath spoken: 8 Behold, I will cause the shadow of the degrees, which is gone down on the dial of Achaz by the sun, to return backward ten degrees. So the sun returned ten degrees, by the degrees which he was gone down.
YLT(i) 1 In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou art dying, and dost not live.' 2 And Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah, 3 and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which is good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth—a great weeping. 4 And a word of Jehovah is unto Isaiah, saying, 5 Go, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years, 6 and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city. 7 And this is to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken. 8 Lo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.
JuliaSmith(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah son of Amos, the prophet, will come in to him, and say to him, Thus said Jehovah, Command to thy house, for thou diest, and shalt not live. 2 And Hezekiah will turn his face to the wall and pray to Jehovah. 3 And he will say, O Jehovah, remember now how I went before thee in truth and with a perfect heart, and I did the good in thine eyes: And Hezekiah will weep a great weeping. 4 And the word of Jehovah will be to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Thus said Jehovah, the God of David thy father, I heard thy prayer; and I saw thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assur: and I covered over this city. 7 And this to thee the sign from Jehovah that Jehovah will do this word which he spake: 8 Behold me turning back the shadow of the steps which will go down in the steps of Ahaz in the sun, backward ten steps. And the sun will turn back ten steps in the steps which it will go down.
Darby(i) 1 In those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith Jehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live. 2 And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to Jehovah, 3 and said, Ah, Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept much. 4 And the word of Jehovah came to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 And this [shall be] the sign to thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken: 8 behold, I will bring again the shadow of the degrees which hath gone down with the sun on the dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned on the dial ten degrees, by which it had gone down.
ERV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall he the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken: 8 behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
ASV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, 3 and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city. 7 And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken: 8 behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
ASV_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 sick H4191 unto death. H3470 And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 came H559 to him, and said H559 unto him, Thus saith H3068 Jehovah, H1004 Set thy house H6680 in order; H4191 for thou shalt die, H2421 and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H7023 to the wall, H6419 and prayed H3068 unto Jehovah,
  3 H559 and said, H2142 Remember H3068 now, O Jehovah, H577 I beseech H1980 thee, how I have walked H6440 before H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in thy sight. H2396 And Hezekiah H1058 wept H1419 sore.
  4 H1697 Then came the word H3068 of Jehovah H3470 to Isaiah, H559 saying,
  5 H1980 Go, H559 and say H2396 to Hezekiah, H559 Thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H1732 of David H1 thy father, H8085 I have heard H8605 thy prayer, H7200 I have seen H1832 thy tears: H3254 behold, I will add H3117 unto thy days H2568 fifteen H8141 years.
  6 H5337 And I will deliver H5892 thee and this city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria; H1598 and I will defend H5892 this city.
  7 H226 And this shall be the sign H3068 unto thee from Jehovah, H3068 that Jehovah H6213 will do H1697 this thing H1696 that he hath spoken:
  8 H6738 behold, I will cause the shadow H4609 on the steps, H3381 which is gone down H8121 on the H4609 dial H271 of Ahaz H7725 with the sun, to return H322 backward H6235 ten H4609 steps. H8121 So the sun H7725 returned H6235 ten H4609 steps H4609 on the dial whereon H3381 it was gone down.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.' 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said: 'Remember now, O LORD, I beseech Thee, how I have walked before Thee in truth and with a whole heart, and have done that which is good in Thy sight.' And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying: 5 'Go, and say to Hezekiah: Thus saith the LORD, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears; behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city. 7 And this shall be the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that He hath spoken: 8 behold, I will cause the shadow of the dial, which is gone down on the sun-dial of Ahaz, to return backward ten degrees.' So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
Rotherham(i) 1 In those days, was Hezekiah sick, unto death,––and Isaiah the prophet, son of Amoz, came in unto him, and said unto him––Thus, saith Yahweh, Set in order thy house, for, about to die, thou art, and shalt not recover. 2 Then Hezekiah turned his face unto the wall,––and prayed unto Yahweh; 3 and said,––I beseech thee, O Yahweh, remember, I pray thee, how I have walked before thee, in faithfulness and with an undivided heart, and, that which is good in thine eyes, have I done. And Hezekiah wept, aloud. 4 Then came the word of Yahweh unto Isaiah, saying: 5 Go, and say unto Hezekiah––Thus, saith Yahweh, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears,––Behold me! about to add unto thy days, fifteen years; 6 And, out of the hand of the king of Assyria, will I deliver thee, and this city; And I will throw a covering over this city. 7 And, this, to thee, shall be the sign, from Yahweh,––that Yahweh will do, this thing which he hath spoken:–– 8 Behold me! causing the shadow on the steps, which hath come gone down on the steps of Ahaz with the sun, to return, backwards, ten steps. So the sun returned ten steps, by the steps which it had come down.
Ottley(i) 1 And it came to pass at that time, Hezekiah fell sick unto death; and Isaiah the prophet, the son of Amoz, came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Give orders concerning thine house; for thou diest, and shalt not live. 2 And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, 3 Saying, Remember, O Lord, how I have walked before thee with truth, with a true heart, and have done that which is pleasing in thy sight; and Hezekiah wept with great weeping. 4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying, 5 Go, and tell Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard the voice of thy prayer, and have seen thy tears; behold, I add unto thy time fifteen years: 6 And I will save thee out of the hand of the king of the Assyrians, and I will hold a shield before this city. 7 And this is the sign to thee from the Lord, that God will accomplish this word. 8 Behold, I turn the shadow of the steps, down which the sun has gone, the ten steps of the house of thy father; I will turn the sun back the ten steps. And the sun went up (again) the ten steps, down which the shadow had gone.
CLV(i) 1 In those days Hezekiah is ill to death. And coming to him is Isaiah, the prophet, son of Amoz, and is saying to him, "Thus says Yahweh, `Give instructions to your household, for you shall die, and not live.'" 2 And Hezekiah is turning his face about to the side wall and he is praying to Yahweh, 3 and saying, "Oh, Yahweh! Remember, pray, how I walked before You in truth and with a peaceable heart, and what is good in Your eyes have I done.And Hezekiah is lamenting with a great lamentation." 4 And coming is the word of Yahweh to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, "`Thus says Yahweh, the Elohim of David, your forefather, "I have heard the voice of your prayer. I have seen your tears. Behold! I will add to your days fifteen years." 6 And from the palm of the king of Assyria will I rescue you and this city, and I am a protection over this city on My account and on account of David, My servant." 7 `"And this is the sign for you from Yahweh, that Yahweh will do this thing which He has spoken." 8 Behold Me reversing the shadow on the stairs which descends on the stairs of the upper chamber of Ahaz, and the sun, backward ten stairs."'And the sun is returning ten stairs, on the stairs which the shadow had descended."
BBE(i) 1 In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near. 2 And Hezekiah, turning his face to the wall, made his prayer to the Lord, saying, 3 O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping. 4 Then the word of the Lord came to Isaiah, saying, 5 Go to Hezekiah, and say, The Lord, the God of David, your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping: see, I will give you fifteen more years of life. 6 And I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria: and I will keep watch over this town. 7 And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said: 8 See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.
MKJV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, So says Jehovah, Set your house in order, for you shall die and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to Jehovah, 3 and said, Remember now, O Jehovah, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done the good in Your sight. And Hezekiah wept with a great weeping. 4 Then came the Word of Jehovah to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah: So says Jehovah, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add to your days fifteen years. 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. And I will defend this city. 7 And this shall be a sign to you from Jehovah that Jehovah will do this thing that He has spoken: 8 behold, I will bring again the shadow of the steps, which has gone down in the sun dial of Ahaz, ten steps backward. So the sun returned ten steps, by which steps it had gone down.
LITV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the son of Amoz, the prophet, came to him and said to him, So says Jehovah, Command your house, for you are dying, and shall not live. 2 And Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah, 3 and said, O Jehovah, I beg You to remember now that I have walked before You in truth and with a whole heart; and I have done the good in Your eyes. And Hezekiah wept with a great weeping. 4 Then the word of Jehovah was to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, So says Jehovah the God of your father David, I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your days. 6 And I will deliver you and this city out of the king of Assyria's hand. And I will shield over this city. 7 So this shall be the sign to you from Jehovah, that Jehovah shall do this thing that He has spoken: 8 Behold, I will bring back the shadow of the steps which has gone down in the steps of Ahaz with the sun, backward ten steps. So the sun went back up ten steps, by which steps it had gone down!
ECB(i) 1
THE HEALING OF YECHIZQI YAH
In those days Yechizqi Yah is sick unto death: and Yesha Yah the prophet the son of Amos comes to him and says to him, Thus says Yah Veh, You, misvah concerning your house: for you die and live not. 2 And Yechizqi Yah turns his face toward the wall, and prays to Yah Veh, 3 and says, Remember, I beseech; O Yah Veh, I beseech you, how I walked at your face in truth and with a heart of shalom, and worked what is good in your eyes. - and Yechizqi Yah weeps with great weeping. 4 And the word of Yah Veh comes to Yesha Yah, saying, 5 Go, and say to Yechizqi Yah, Thus says Yah Veh, Elohim of David your father, I hear your prayer; I see your tears: behold, I add to your days fifteen years: 6 and I rescue you and this city from the palm of the sovereign of Ashshur; and I garrison this city: 7 and this is a sign to you from Yah Veh, that Yah Veh works this word he worded: 8 Behold, I turn back the shadow of the degrees which descends in the sun dial of Ach Az ten degrees backward. - thus the sun turns back ten degrees, by which degrees it had descended.
ACV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus says LORD, Set thy house in order, for thou shall die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to LORD, 3 and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept greatly. 4 Then the word of LORD came to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus says LORD, the God of David thy father. I have heard thy prayer. I have seen thy tears. Behold, I will add to thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 And this shall be the sign to thee from LORD, that LORD will do this thing that he has spoken: 8 Behold, I will cause the shadow on the steps, which has gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial on which it had gone down.
WEB(i) 1 In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’” 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, 3 and said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Then Hezekiah wept bitterly. 4 Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying, 5 “Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life. 6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken. 8 Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps.”’” So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.
WEB_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 sick H4191 and near death. H3470 Isaiah H5030 the prophet, H1121 the son H531 of Amoz, H935 came H559 to him, and said H559 to him, "Thus says H3068 Yahweh, H1004 ‘Set your house H6680 in order, H4191 for you will die, H2421 and not live.'"
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H7023 to the wall H6419 and prayed H3068 to Yahweh,
  3 H559 and said, H2142 "Remember H3068 now, Yahweh, H577 I beg H1980 you, how I have walked H6440 before H571 you in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in your sight." H2396 Hezekiah H1058 wept H1419 bitterly.
  4 H1697 Then the word H3068 of Yahweh H3470 came to Isaiah, H559 saying,
  5 H1980 "Go, H559 and tell H2396 Hezekiah, H559 ‘Thus says H3068 Yahweh, H430 the God H1732 of David H1 your father, H8085 "I have heard H8605 your prayer. H7200 I have seen H1832 your tears. H3254 Behold, I will add H2568 fifteen H8141 years H3117 to your life.
  6 H5337 I will deliver H5892 you and this city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria, H1598 and I will defend H5892 this city.
  7 H226 This shall be the sign H3068 to you from Yahweh, H3068 that Yahweh H6213 will do H1697 this thing H1696 that he has spoken.
  8 H6738 Behold, I will cause the shadow H4609 on the sundial, H3381 which has gone down H8121 on the H4609 sundial H271 of Ahaz H7725 with the sun, to return H322 backward H6235 ten H4609 steps. H8121 So the sun H7725 returned H6235 ten H4609 steps H4609 on the sundial on which H3381 it had gone down."'"
NHEB(i) 1 In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, "Thus says the LORD, 'Set your house in order, for you will die, and not live.'" 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, 3 and said, "Remember now, the LORD, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." Hezekiah wept bitterly. 4 Then the word of the LORD came to Isaiah, saying, 5 "Go, and tell Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life. 6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken. 8 Look, I will cause the shadow on the steps, which has gone down with the sun on the upper steps of Ahaz, to go backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down."'"
AKJV(i) 1 In those days was Hezekiah sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus said the LORD, Set your house in order: for you shall die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus said the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add to your days fifteen years. 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1992 In those H3117 days H2396 was Hezekiah H2470 sick H4191 to death. H3470 And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 came H559 to him, and said H3541 to him, Thus H559 said H3068 the LORD, H1004 Set your house H6680 in order: H4191 for you shall die, H2421 and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H413 toward H7023 the wall, H6419 and prayed H3068 to the LORD,
  3 H559 And said, H2142 Remember H4994 now, H3068 O LORD, H577 I beseech H834 you, how H1980 I have walked H6440 before H571 you in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in your sight. H2396 And Hezekiah H1058 wept H1419 sore.
  4 H1961 Then came H1697 the word H3068 of the LORD H3470 to Isaiah, H559 saying,
  5 H1980 Go, H559 and say H2396 to Hezekiah, H3541 Thus H559 said H3068 the LORD, H430 the God H1732 of David H1 your father, H8085 I have heard H8605 your prayer, H7200 I have seen H1832 your tears: H2005 behold, H3254 I will add H3117 to your days H2568 fifteen H6240 H8141 years.
  6 H5337 And I will deliver H2063 you and this H5892 city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria: H1598 and I will defend H2063 this H5892 city.
  7 H2088 And this H226 shall be a sign H3068 to you from the LORD, H3068 that the LORD H6213 will do H2088 this H1697 thing H1696 that he has spoken;
  8 H2005 Behold, H7725 I will bring H7725 again H6738 the shadow H4609 of the degrees, H834 which H3381 is gone H8121 down in the sun H4609 dial H271 of Ahaz, H6235 ten H4609 degrees H322 backward. H8121 So the sun H7725 returned H6235 ten H4609 degrees, H4609 by which degrees H3381 it was gone down.
KJ2000(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus says the LORD, Set your house in order: for you shall die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept bitterly. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add unto your days fifteen years. 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which has gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.
UKJV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus says the LORD, Set your house in order: for you shall die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I plead to you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add unto your days fifteen years. 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 sick H4191 unto death. H3470 And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 came H559 unto him, and said H559 unto him, Thus says H3068 the Lord, H1004 Set your house H6680 in order: H4191 for you shall die, H2421 and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H7023 toward the wall, H6419 and prayed H3068 unto the Lord,
  3 H559 And said, H2142 Remember H3068 now, O Lord, H577 I beg H1980 you, how I have walked H6440 before H571 you in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in your sight. H2396 And Hezekiah H1058 wept H1419 severely.
  4 H1697 Then came the word H3068 of the Lord H3470 to Isaiah, H559 saying,
  5 H1980 Go, H559 and say H2396 to Hezekiah, H559 Thus says H3068 the Lord, H430 the God H1732 of David H1 your father, H8085 I have heard H8605 your prayer, H7200 I have seen H1832 your tears: H3254 behold, I will add H3117 unto your days H2568 fifteen H8141 years.
  6 H5337 And I will deliver H5892 you and this city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria: H1598 and I will defend H5892 this city.
  7 H226 And this shall be a sign H3068 unto you from the Lord, H3068 that the Lord H6213 will do H1697 this thing H1696 that he has spoken;
  8 H7725 Behold, I will bring again H6738 the shadow H4609 of the degrees, H3381 which is gone down H8121 in the sun H4609 dial H271 of Ahaz, H6235 ten H4609 degrees H322 backward. H8121 So the sun H7725 returned H6235 ten H4609 degrees, H4609 by which degrees H3381 it was gone down.
EJ2000(i) 1 ¶ In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz came unto him and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order, for thou shalt die and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer; I have seen thy tears behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD that the LORD will do this thing that he has spoken: 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
CAB(i) 1 And it came to pass at that time, that Hezekiah was sick, even to death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, Thus says the Lord, Give orders concerning your house; for you shall die, and not live. 2 And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, 3 Remember, O Lord, how I have walked before You in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in Your sight. And Hezekiah wept bitterly. 4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying, Go and say to Hezekiah, 5 Thus says the Lord, the God of David your father, I have heard your prayer, and have seen your tears; behold, I will add to your days fifteen years. 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of the Assyrians; and I will defend this city. 7 And this shall be a sign to you from the Lord, that God will do this thing: 8 Behold, I will turn back the shadow of the degrees of the sundial by ten degrees on the house of your father. I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.
LXX2012(i) 1 And it came to pass at that time, [that] Ezekias was sick even to death. And Esaias the prophet the son of Amos came to him, and said to him, Thus says the Lord, Give orders concerning your house: for you shall die, and not live. 2 And Ezekias turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, 3 Remember, O Lord, how I have walked before you in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in your sight. And Ezekias wept bitterly. 4 And the word of the Lord came to Esaias, saying, Go, and say to Ezekias, 5 Thus says the Lord, the God of David your father, I have heard your prayer, and seen your tears: behold, I [will] add to your time fifteen years. 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of the Assyrians: and I will defend this city. 7 And this [shall be] a sign to you from the Lord, that God will do this thing; 8 behold, I will turn back the shadow of the degrees [of the dial] by which ten degrees on the house of your father the sun has gone down—I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.
NSB(i) 1 King Hezekiah became sick and almost died. The prophet Isaiah son of Amoz went to see him. Isaiah said to him: »Jehovah tells you: ‘You are to put everything in order because you will not recover. Get ready to die.«’ 2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah: 3 »Remember, Jehovah, that I have served you faithfully and loyally. I have always tried to do what you wanted me to.« Then he cried bitterly. 4 Then Jehovah commanded Isaiah 5 to go back to Hezekiah and say to him: »I Jehovah, the God of your ancestor David, have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen more years to your life. 6 »I will rescue you and this city of Jerusalem from the king of Assyria, and I will continue to protect the city.« 7 Isaiah said:« This is your sign from Jehovah that he will do what he promises. 8 »The sun made a shadow that went down the stairway of the upper palace of Ahaz. ‘I am going to make the shadow go back ten steps.’« So the sun on the stairway went back up the ten steps it had gone down.
ISV(i) 1 Hezekiah’s Illness and RecoveryDuring that time, Hezekiah became ill and was at the point of death. Then Amoz’s son Isaiah the prophet came to him and told him, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, because you are going to die. You won’t recover.’”
2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD. 3 “Please, LORD,” he said, “Remember how I have walked before you faithfully and with a true heart, and I have done what pleases you.” And Hezekiah wept bitterly.
4 Then this message from the LORD came to Isaiah: 5 “Go tell Hezekiah, ‘This is what the LORD God of your ancestor David has to say: “I’ve heard your prayer and I’ve seen your tears; so I will add fifteen years to your life. 6 I’ll save you and this city from the king of Assyria, and I’ll defend this city, for my own sake and for my servant David’s sake. 7 This is the LORD’s sign to you that the LORD will carry out this thing he has promised: 8 Watch! I will make the shadow on the steps of the upper dial of Ahaz that marks the sun go ten steps backwards.”’”
Then the sunlight turned back on the dial the ten steps by which it had gone down.
LEB(i) 1 In those days, Hezekiah became sick to death, and Isaiah son of Amoz, the prophet, came to him and said to him, "Thus says Yahweh: 'Order your house, for you are about to die, and you shall not recover.'" 2 Then* Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, 3 and he said, "O Yahweh, please remember how* I have walked before your presence* in faithfulness with a whole heart, and I have done the good in your eyes!" And Hezekiah wept with great weeping. 4 Then* the word of Yahweh came* to Isaiah, saying, 5 "Go and say to Hezekiah, 'Thus says Yahweh, the God of David your ancestor:* "I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to* add fifteen years to your days. 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." ' 7 And this is the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken: 8 Look! I will cause the shadow of the steps, which it had gone down on the steps of Ahaz with the sun, to turn backwards ten steps." And the sun turned back ten steps on the steps which it had gone down.
BSB(i) 1 In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’” 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, 3 saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly. 4 And the word of the LORD came to Isaiah, saying, 5 “Go and tell Hezekiah that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life. 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city. 7 This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised: 8 I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
MSB(i) 1 In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’” 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, 3 saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly. 4 And the word of the LORD came to Isaiah, saying, 5 “Go and tell Hezekiah that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life. 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city. 7 This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised: 8 I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
MLV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Jehovah says thus, Set your house in order, for you will die and not live.
2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah, 3 and said, O Jehovah, I beseech you, remember now how I have walked before you in truth and with a perfect heart and have done what is good in your sight. And Hezekiah wept greatly.
4 Then the word of Jehovah came to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Jehovah says thus, the God of David your father. I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add to your days fifteen years. 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria and I will defend this city.
7 And this will be the sign to you from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he has spoken: 8 Behold, I will cause the shadow on the steps, which has gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial on which it had gone down.
VIN(i) 1 In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near. 2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD: 3 Remember, O Lord, how I have walked before You in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in Your sight. And Hezekiah wept bitterly. 4 Then the word of the LORD came to Isaiah, saying, 5 "Go, and tell Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life. 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." ' 7 Isaiah said:" This is your sign from the LORD that he will do what he promises. 8 See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.
Luther1545(i) 1 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben. 2 Da wendete Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN 3 und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit mit vollkommenem Herzen und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinete sehr. 4 Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach: 5 Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen; siehe, ich will deinen Tagen noch fünfzehn Jahre zulegen 6 und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs zu Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen. 7 Und habe dir das zum Zeichen von dem HERRN, daß der HERR solches tun wird, was er geredet hat: 8 Siehe, ich will den Schatten am Sonnenzeiger Ahas zehn Linien zurückziehen, über welche er gelaufen ist, daß die Sonne zehn Linien zurücklaufen soll am Zeiger, über welche sie gelaufen ist.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4191 Zu H3117 der Zeit H2470 ward H2396 Hiskia H5030 todkrank. Und der Prophet H3470 Jesaja H1121 , der Sohn H531 Amoz H935 , kam H559 zu ihm und sprach H3068 zu ihm: So spricht der HErr H6680 : Bestelle H1004 dein Haus H559 ; denn du H4191 wirst sterben H2421 und nicht lebendig bleiben.
  2 H2396 Da wendete Hiskia H6440 sein Angesicht H7023 zur Wand H6419 und betete H3068 zum HErrn
  3 H559 und sprach H2142 : Gedenke H577 doch H3068 , HErr H2896 , wie H1058 ich H6440 vor H571 dir gewandelt habe in der Wahrheit H8003 mit vollkommenem H3820 Herzen H6213 und habe getan H5869 , was dir gefallen H1980 hat H2396 . Und Hiskia H1419 weinete sehr .
  4 H1697 Da geschah das Wort H3068 des HErrn H3470 zu Jesaja H559 und sprach :
  5 H1980 Gehe H559 hin und sage H2396 Hiskia H559 : So spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H1 deines Vaters H1732 David H8605 : Ich habe dein Gebet H8085 gehört H1832 und deine Tränen H7200 gesehen; siehe, ich will H3117 deinen Tagen H3254 noch H6240 fünfzehn H8141 Jahre zulegen
  6 H5892 und will dich samt dieser Stadt H5337 erretten H3709 von der Hand H4428 des Königs H804 zu Assyrien H5892 ; denn ich will diese Stadt H1598 wohl verteidigen .
  7 H6213 Und habe H1697 dir das H226 zum Zeichen H3068 von dem HErrn H3068 , daß der HErr H1696 solches tun wird, was er geredet hat :
  8 H7725 Siehe, ich will H6738 den Schatten H4609 am H8121 Sonnenzeiger H271 Ahas H6235 zehn H3381 Linien zurückziehen H322 , über welche H3381 er gelaufen ist, daß die H8121 Sonne H6235 zehn H4609 Linien zurücklaufen soll am H7725 Zeiger, über welche sie gelaufen ist.
Luther1912(i) 1 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben! 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN 3 und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit, mit vollkommenem Herzen, und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinte sehr. 4 Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach: 5 Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will deinen Tagen noch fünfzehn Jahre zulegen 6 und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs von Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen. 7 Und habe dir das zum Zeichen von dem HERRN, daß der HERR solches tun wird, was er geredet hat: 8 Siehe ich will den Schatten am Sonnenzeiger des Ahas zehn Stufen zurückziehen, über welche er gelaufen ist. Und die Sonne lief zehn Stufen zurück am Zeiger, über welche sie gelaufen war.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3117 Zu der Zeit H2396 ward Hiskia H2470 H4191 todkrank H5030 . Und der Prophet H3470 Jesaja H1121 , der Sohn H531 des Amoz H935 , kam H559 zu ihm und sprach H559 zu ihm: So spricht H3068 der HERR H6680 : Bestelle H1004 dein Haus H4191 ; denn du wirst sterben H2421 und nicht lebendig bleiben!
  2 H5437 Da wandte H2396 Hiskia H6440 sein Angesicht H7023 zur Wand H6419 und betete H3068 zum HERRN
  3 H559 und sprach H2142 : Gedenke H577 doch H3068 , HERR H6440 , wie ich vor H1980 dir gewandelt H571 habe in der Wahrheit H8003 , mit vollkommenem H3820 Herzen H6213 , und habe getan H2896 H5869 , was dir gefallen H2396 hat. Und Hiskia H1065 H1058 weinte H1419 sehr .
  4 H1697 Da geschah das Wort H3068 des HERRN H3470 zu Jesaja H559 und sprach :
  5 H1980 Gehe H559 hin und sage H2396 Hiskia H559 : So spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H1 deines Vaters H1732 David H8605 : Ich habe dein Gebet H8085 gehört H1832 und deine Tränen H7200 gesehen H3117 . Siehe, ich will deinen Tagen H2568 H6240 noch H8141 Jahre H3254 zulegen
  6 H5892 und will dich samt dieser Stadt H5337 erretten H3709 von der Hand H4428 des Königs H804 von Assyrien H5892 ; denn ich will diese Stadt H1598 wohl verteidigen .
  7 H226 Und habe dir das zum Zeichen H3068 von dem HERRN H3068 , daß der HERR H1697 solches H6213 tun H1696 wird, was er geredet hat:
  8 H6738 Siehe ich will den Schatten H8121 H4609 am Sonnenzeiger H271 des Ahas H6235 zehn H4609 Stufen H322 H7725 zurückziehen H3381 , über welche er gelaufen H8121 ist. Und die Sonne H7725 lief H6235 zehn H4609 Stufen H7725 zurück H4609 am Zeiger H3381 , über welche sie gelaufen war.
ELB1871(i) 1 In jenen Tagen wurde Hiskia krank zum Sterben. Und Jesaja, der Sohn Amoz', der Prophet, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht Jehova: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht genesen. 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach: 3 Ach, Jehova! gedenke doch, daß ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen, und daß ich getan, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr. 4 Da geschah das Wort Jehovas zu Jesaja also: 5 Geh hin und sage zu Hiskia: So spricht Jehova, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen; siehe, ich will zu deinen Tagen fünfzehn Jahre hinzufügen. 6 Und von der Hand des Königs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen. 7 Und dies wird dir das Zeichen sein von seiten Jehovas, daß Jehova dieses Wort tun wird, welches er geredet hat: 8 Siehe, ich lasse den Schatten der Grade, welche er an dem Sonnenzeiger Ahas' durch die Sonne niederwärts gegangen ist, um zehn Grade rückwärts gehen. Und die Sonne kehrte an dem Sonnenzeiger zehn Grade zurück, welche sie niederwärts gegangen war.
ELB1905(i) 1 In jenen Tagen wurde Hiskia krank zum Sterben. Und Jesaja, der Sohn Amoz', der Prophet, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht Jahwe: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht genesen. W. leben 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jahwe und sprach: 3 Ach, Jahwe! Gedenke doch, daß ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen, und daß ich getan, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr. 4 Da geschah das Wort Jahwes zu Jesaja also: 5 Geh hin und sage zu Hiskia: So spricht Jahwe, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen; siehe, ich will zu deinen Tagen fünfzehn Jahre hinzufügen. 6 Und von der Hand des Königs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen. 7 Und dies wird dir das Zeichen sein von seiten Jahwes, daß Jahwe dieses Wort tun wird, welches er geredet hat: 8 Siehe, ich lasse den Schatten der Grade, welche er an dem Sonnenzeiger Eig. an den Graden Ahas' durch die Sonne niederwärts gegangen ist, Viell. ist zu l.: welche die Sonne niederwärts gegangen ist um zehn Grade rückwärts gehen. Und die Sonne kehrte an dem Sonnenzeiger Eig. an den Graden zehn Grade zurück, welche sie niederwärts gegangen war.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3117 In jenen Tagen H2396 wurde Hiskia H2470 krank H4191 zum Sterben H3470 . Und Jesaja H1121 , der Sohn H531 Amoz H5030 ', der Prophet H935 , kam H559 zu ihm und sprach H3068 zu ihm: So spricht Jehova H6680 : Bestelle H1004 dein Haus H559 , denn du H4191 wirst sterben H2421 und nicht genesen .
  2 H5437 Da wandte H2396 Hiskia H6440 sein Angesicht H7023 gegen die Wand H6419 und betete H3068 zu Jehova und sprach:
  3 H577 Ach H3068 , Jehova H2142 ! Gedenke H6440 doch, daß ich vor deinem Angesicht H1980 gewandelt H559 habe H571 in Wahrheit H3820 und mit ungeteiltem Herzen H6213 , und daß ich getan H2896 , was gut H5869 ist in deinen Augen H2396 ! Und Hiskia H1058 weinte H1419 sehr .
  4 H1697 Da geschah das Wort H3068 Jehovas H3470 zu Jesaja also:
  5 H1980 Geh hin H559 und sage H3254 zu H2396 Hiskia H559 : So spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H1 deines Vaters H1732 David H8605 : Ich habe dein Gebet H8085 gehört H1832 , ich habe deine Tränen H7200 gesehen; siehe H3117 , ich will zu deinen Tagen H2568 -H6240 fünfzehn H8141 Jahre hinzufügen.
  6 H3709 Und von der Hand H4428 des Königs H804 von Assyrien H5892 will ich dich und diese Stadt H5337 erretten H5892 ; und ich will diese Stadt H1598 beschirmen .
  7 H3068 Und H226 dies wird dir das Zeichen H1697 sein von seiten Jehovas, daß Jehova dieses Wort H6213 tun H3068 wird, welches er H1696 geredet hat :
  8 H6738 Siehe, ich lasse den Schatten H322 der Grade, welche H271 er an dem Sonnenzeiger Ahas H3381 ' durch die H8121 Sonne H7725 niederwärts gegangen ist H6235 , um zehn H3381 Grade rückwärts gehen. Und die H8121 Sonne H7725 kehrte H6235 an dem Sonnenzeiger zehn Grade zurück, welche sie niederwärts gegangen war.
DSV(i) 1 In die dagen werd Hizkia krank tot stervens toe; en de profeet Jesaja, de zoon van Amoz, kwam tot hem, en zeide tot hem: Alzo zegt de HEERE: Geef bevel aan uw huis; want gij zult sterven, en niet leven. 2 Toen keerde Hizkia zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den HEERE. 3 En hij zeide: Och HEERE, gedenk toch, dat ik voor Uw aangezicht in waarheid en met een volkomen hart gewandeld, en wat goed in Uw ogen is, gedaan heb. En Hizkia weende gans zeer. 4 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Jesaja, zeggende: 5 Ga henen, en zeg tot Hizkia: Zo zegt de HEERE, de God van uw vader David: Ik heb uw gebed gehoord, Ik heb uw tranen gezien; zie, Ik zal vijftien jaren tot uw dagen toedoen; 6 En Ik zal u uit de hand des konings van Assyrië verlossen, mitsgaders deze stad; en Ik zal deze stad beschermen. 7 En dit zal u een teken zijn van den HEERE, dat de HEERE het woord, dat Hij gesproken heeft, doen zal: 8 Zie, Ik zal de schaduw der graden, die met de zon in de graden van Achaz' zonnewijzer nederwaarts gegaan is, tien graden achterwaarts doen keren. Dies is de zon tien graden teruggekeerd, in de graden, die zij nederwaarts gegaan was.
DSV_Strongs(i)
  1 H3117 In die dagen H2396 werd Hizkia H2470 H8804 krank H4191 H8800 tot stervens H5030 toe; en de profeet H3470 Jesaja H1121 , de zoon H531 van Amoz H935 H8799 , kwam H559 H8799 tot hem, en zeide H559 H8804 tot hem: Alzo zegt H3068 de HEERE H6680 H8761 : Geef bevel H1004 aan uw huis H4191 H8801 ; want gij zult sterven H2421 H8799 , en niet leven.
  2 H5437 H8686 Toen keerde H2396 Hizkia H6440 zijn aangezicht H7023 om naar den wand H6419 H8691 , en hij bad H3068 tot den HEERE.
  3 H559 H8799 En hij zeide H577 : Och H3068 HEERE H2142 H8798 , gedenk H6440 toch, dat ik voor Uw aangezicht H571 in waarheid H8003 en met een volkomen H3820 hart H1980 H8694 gewandeld H2896 , en wat goed H5869 in Uw ogen H6213 H8804 is, gedaan heb H2396 . En Hizkia H1058 H8799 H1065 weende H1419 gans zeer.
  4 H1697 Toen geschiedde het woord H3068 des HEEREN H3470 tot Jesaja H559 H8800 , zeggende:
  5 H1980 H8800 Ga henen H559 H8804 , en zeg H2396 tot Hizkia H559 H8804 : Zo zegt H3068 de HEERE H430 , de God H1 van uw vader H1732 David H8605 : Ik heb uw gebed H8085 H8804 gehoord H1832 , Ik heb uw tranen H7200 H8804 gezien H2568 H6240 ; zie, Ik zal vijftien H8141 jaren H3117 tot uw dagen H3254 H8802 toedoen;
  6 H3709 En Ik zal u uit de hand H4428 des konings H804 van Assyrie H5337 H8686 verlossen H5892 , mitsgaders deze stad H5892 ; en Ik zal deze stad H1598 H8804 beschermen.
  7 H226 En dit zal u een teken H3068 zijn van den HEERE H3068 , dat de HEERE H1697 het woord H1696 H8765 , dat Hij gesproken heeft H6213 H8799 , doen zal:
  8 H6738 Zie, Ik zal de schaduw H4609 der graden H8121 , die met de zon H4609 in de graden H271 van Achaz' H3381 H8804 [zonnewijzer] nederwaarts gegaan is H6235 , tien H4609 graden H322 achterwaarts H7725 H8688 doen keren H8121 . Dies is de zon H6235 tien H4609 graden H7725 H8799 teruggekeerd H4609 , in de graden H3381 H8804 , die zij nederwaarts gegaan was.
Giguet(i) 1 ¶ En ces jours-là, Ézéchias tomba malade d’une maladie mortelle, et le prophète Isaïe, fils d’Amos, l’alla trouver, et lui dit: Ainsi parle le Seigneur: Donne tes ordres concernant ta maison; car tu mourras, et tu n’as plus guère à vivre. 2 Et Ézéchias se retourna la face contre le mur, et il pria le Seigneur, 3 Disant: Seigneur, souvenez-vous que j’ai marché devant vous dans la vérité, avec un coeur sincère, et que j’ai fait ce qui était agréable à vos yeux. Et Ézéchias pleura des larmes abondantes. 4 Et la parole du Seigneur vint à Isaïe, disant: 5 Va et dis à Ézéchias: Ainsi parle le Seigneur, Dieu de David, ton aïeul: J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes, et voilà que j’ajoute quinze années à ta vie. 6 Et je te sauverai, toi et cette ville, du roi des Assyriens, et j’étendrai mon bouclier sur cette ville. 7 Tel est le signe du Seigneur qui te montrera que sa parole s’accomplira: 8 Voilà que je vais faire reculer l’ombre des marches où le soleil est descendu, de dix degrés sur la maison de ton père; je ferai reculer le soleil de ces dix degrés.
DarbyFR(i) 1
En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort; et Ésaïe le prophète, fils d'Amots, vint vers lui, et lui dit: Ainsi dit l'Éternel: Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas. 2 Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l'Éternel. 3 Et il dit: Hélas, Éternel! souviens-toi, je te prie, que j'ai marché devant toi en vérité et avec un coeur parfait, et que j'ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes. 4 Et la parole de l'Éternel vint à Ésaïe, disant: 5 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi dit l'Éternel, Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, j'ajouterai quinze années à tes jours, 6 et je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie, et je protégerai cette ville. 7 Et ceci en sera le signe pour toi, de par l'Éternel, car l'Éternel accomplira cette parole qu'il a prononcée: 8 Voici, je ferai retourner en arrière, de dix degrés, l'ombre des degrés qui est descendue sur le cadran d'Achaz, par le soleil. Et le soleil retournera sur le cadran de dix degrés, dont il était descendu.
Martin(i) 1 En ces jours-là Ezéchias fut malade à la mort, et Esaïe le Prophète fils d'Amots vint vers lui, et lui dit; ainsi a dit l'Eternel; dispose de ta maison, car tu t'en vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Alors Ezéchias tourna sa face contre la muraille, et fit sa prière à l'Eternel. 3 Et dit; souviens-toi maintenant je te prie, ô Eternel! comment j'ai marché devant toi en vérité et en intégrité de cœur, et comment j'ai fait ce qui t'était agréable; et Ezéchias pleura abondamment. 4 Or la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe, en disant; 5 Va, et dis à Ezéchias ainsi a dit l'Eternel, le Dieu de David ton père; j'ai exaucé ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, je m'en vais ajouter quinze années à tes jours. 6 Et je te délivrerai de la main du Roi des Assyriens, toi et cette ville, et je garantirai cette ville. 7 Et ce signe t'est donné par l'Eternel, pour faire voir que l'Eternel accomplira cette parole qu'il a prononcée; 8 Voici, je m'en vais faire retourner l'ombre des degrés par lesquels elle est descendue au cadran d'Achaz, de dix degrés en arrière avec le soleil; et le soleil retourna de dix degrés par les degrés par lesquels il était descendu.
Segond(i) 1 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Esaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l'Eternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Eternel: 3 O Eternel! souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ezéchias répandit d'abondantes larmes. 4 Puis la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe, en ces mots: 5 Va, et dis à Ezéchias: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai à tes jours quinze années. 6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie; je protégerai cette ville. 7 Et voici, de la part de l'Eternel, le signe auquel tu connaîtras que l'Eternel accomplira la parole qu'il a prononcée. 8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l'ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d'Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu.
Segond_Strongs(i)
  1 H3117 ¶ En ce temps H2396 -là, Ezéchias H2470 fut malade H8804   H4191 à la mort H8800   H5030 . Le prophète H3470 Esaïe H1121 , fils H531 d’Amots H935 , vint H8799   H559 auprès de lui, et lui dit H8799   H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6680  : Donne tes ordres H8761   H1004 à ta maison H4191 , car tu vas mourir H8801   H2421 , et tu ne vivras H8799   plus.
  2 H2396 Ezéchias H5437 tourna H8686   H6440 son visage H7023 contre le mur H6419 , et fit cette prière H8691   H3068 à l’Eternel:
  3 H559   H8799   H577 O H3068 Eternel H2142  ! souviens H8798   H1980 -toi que j’ai marché H8694   H6440 devant ta face H571 avec fidélité H8003 et intégrité H3820 de cœur H6213 , et que j’ai fait H8804   H2896 ce qui est bien H5869 à tes yeux H2396  ! Et Ezéchias H1058 répandit H8799   H1419 d’abondantes H1065 larmes.
  4 H1697 Puis la parole H3068 de l’Eternel H3470 fut adressée à Esaïe H559 , en ces mots H8800  :
  5 H1980 Va H8800   H559 , et dis H8804   H2396 à Ezéchias H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H1732 de David H1 , ton père H8085  : J’ai entendu H8804   H8605 ta prière H7200 , j’ai vu H8804   H1832 tes larmes H3254 . Voici, j’ajouterai H8802   H3117 à tes jours H2568 quinze H6240   H8141 années.
  6 H5337 Je te délivrerai H8686   H5892 , toi et cette ville H3709 , de la main H4428 du roi H804 d’Assyrie H1598  ; je protégerai H8804   H5892 cette ville.
  7 H3068 Et voici, de la part de l’Eternel H226 , le signe H3068 auquel tu connaîtras que l’Eternel H6213 accomplira H8799   H1697 la parole H1696 qu’il a prononcée H8765  .
  8 H7725 Je ferai reculer H8688   H6235 de dix H4609 degrés H7725 en arrière H8799   H8121 avec le soleil H6738 l’ombre H4609 des degrés H3381 qui est descendue H8804   H8121 sur les degrés H4609   H271 d’Achaz H322 . Et le soleil recula H6235 de dix H4609 degrés H4609 sur les degrés H3381 où il était descendu H8804  .
SE(i) 1 En aquellos días cayó Ezequías enfermo para morir; y vino a él Isaías Profeta, hijo de Amoz, y le dijo: El SEÑOR dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás. 2 Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración al SEÑOR. 3 Y dijo: Oh SEÑOR, te ruego te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón; y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro. 4 Entonces vino palabra del SEÑOR a Isaías, diciendo: 5 Ve, y di a Ezequías: El SEÑOR Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y tus lágrimas he visto; he aquí que yo añado a tus días quince años. 6 Y te libraré, y a esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé. 7 Y esto te será señal de parte del SEÑOR, que el SEÑOR hará esto, que ha dicho: 8 He aquí, que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Acaz por el Sol, diez grados. Y el Sol fue tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
ReinaValera(i) 1 EN aquellos días cayó Ezechîas enfermo para morir. Y vino á él Isaías profeta, hijo de Amoz, y díjole: Jehová dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás. 2 Entonces volvió Ezechîas su rostro á la pared, é hizo oración á Jehová. 3 Y dijo: Oh Jehová, ruégote te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezechîas con gran lloro. 4 Entonces fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo: 5 Ve, y di á Ezechîas: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y visto tus lágrimas: he aquí que yo añado á tus días quince años. 6 Y te libraré, y á esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y á esta ciudad ampararé. 7 Y esto te será señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho: 8 He aquí que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Achâz por el sol, diez grados. Y el sol fué tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
JBS(i) 1 En aquellos días cayó Ezequías enfermo para morir; y vino a él Isaías Profeta, hijo de Amoz, y le dijo: El SEÑOR dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás. 2 Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración al SEÑOR. 3 Y dijo: Oh SEÑOR, te ruego te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón; y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro. 4 Entonces vino palabra del SEÑOR a Isaías, diciendo: 5 Ve, y di a Ezequías: El SEÑOR Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y tus lágrimas he visto; he aquí que yo añado a tus días quince años. 6 Y te libraré, y a esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé. 7 Y esto te será señal de parte del SEÑOR, que el SEÑOR hará esto, que ha dicho: 8 He aquí, que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Acaz por el Sol, diez grados. Y el Sol fue tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
Albanian(i) 1 Në atë kohë Ezekia u sëmur nga një sëmundje vdekjeprurëse. Profeti Isaia, bir i Amotsit, shkoi tek ai dhe i tha: "Kështu flet Zoti. Rregullo shtëpinë tënde, sepse ke për të vdekur dhe jo për t'u shëruar". 2 Atëherë Ezekia e ktheu fytyrën nga muri dhe iu lut Zotit: 3 "Të lutem shumë, o Zot, kujto si kam ecur para teje me besnikëri, me zemër të pastër, dhe kam bërë atë që është mirë në sytë e tu". Pastaj Ezekia qau me të madhe. 4 Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Isaias, duke thënë: 5 "Shko dhe i thuaj Ezekias: Kështu thotë Zoti, Perëndia i Davidit, ati yt: E dëgjova lutjen tënde, i pashë lotët e tua; ja, do t'u shtoj pesëmbëdhjetë vjet ditëve të tua; 6 do të të çliroj ty dhe këtë qytet nga duart e mbretit të Asirisë dhe do ta mbroj këtë qytet. 7 Kjo është për ty shenja nga ana e Zotit, Zoti do ta çojë në vend fjalën që ka thënë: 8 ja, unë do të bëj që të sprapset dhjetë shkallare hija që për efekt të diellit është zgjatur mbi shkallarët e Ashazit. Dhe dielli u spraps dhjetë shkallare prej shkallareve nga kishte zbritur".
RST(i) 1 В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь. 2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: 3 „о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным Тебе сердцем и делал угодное в очах Твоих". И заплакал Езекия сильно. 4 И было слово Господне к Исаии, и сказано: 5 пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, БогДавида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет, 6 и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу городсей. 7 И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек. 8 Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.
Arabic(i) 1 في تلك الايام مرض حزقيا للموت. فجاء اليه اشعياء بن آموص النبي وقال له. هكذا يقول الرب اوص بيتك لانك تموت ولا تعيش. 2 فوجه حزقيا وجهه الى الحائط وصلى الى الرب 3 وقال. آه يا رب اذكر كيف سرت امامك بالامانة وبقلب سليم وفعلت الحسن في عينيك. وبكى حزقيا بكاء عظيما 4 فصار قول الرب الى اشعياء قائلا 5 اذهب وقل لحزقيا. هكذا يقول الرب اله داود ابيك. قد سمعت صلاتك. قد رايت دموعك. هانذا اضيف الى ايامك خمس عشرة سنة. 6 ومن يد ملك اشور انقذك وهذه المدينة. واحامي عن هذه المدينة. 7 وهذه لك العلامة من قبل الرب على ان الرب يفعل هذا الأمر الذي تكلم به 8 هانذا ارجع ظل الدرجات الذي نزل في درجات آحاز بالشمس عشر درجات الى الوراء. فرجعت الشمس عشر درجات في الدرجات التي نزلتها
Bulgarian(i) 1 В онова време Езекия се разболя до смърт. И пророк Исая, синът на Амос, дойде при него и му каза: Така казва ГОСПОД: Нареди за дома си, понеже ще умреш и няма да живееш! 2 Тогава Езекия обърна лицето си към стената и се помоли на ГОСПОДА и каза: 3 О, ГОСПОДИ, моля Те, спомни си как ходих пред Теб с истина и с неразделено сърце и върших това, което е добро пред Теб! И Езекия плака горчиво. 4 И ГОСПОДНОТО слово беше към Исая и каза: 5 Иди и кажи на Езекия: Така казва ГОСПОД, Бог на баща ти Давид: Чух молитвата ти, видях сълзите ти. Ето, ще прибавя на живота ти петнадесет години. 6 И ще избавя теб и този град от ръката на асирийския цар и ще защитя този град. 7 И това ще ти бъде знамението от ГОСПОДА, че ГОСПОД ще извърши това слово, което говори: 8 ето, връщам сянката по стъпалата, по които се е наклонила от слънцето върху слънчевия часовник на Ахаз с десет стъпала назад. И слънцето се върна с десет стъпала по стъпалата, по които беше слязло.
Croatian(i) 1 U ono se vrijeme Ezekija razbolje nasmrt. Prorok Izaija, sin Amosov, dođe mu i reče: "Ovako veli Jahve: 'Uredi kuću svoju, jer ćeš umrijeti, nećeš ozdraviti.'" 2 Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi: 3 "Ah, Jahve, sjeti se da sam pred tobom hodio vjerno i poštena srca i učinio što je dobro u tvojim očima." I Ezekija briznu u gorak plač. 4 Tada dođe riječ Jahvina Izaiji: 5 "Idi i reci Ezekiji: Ovako kaže Jahve, Bog oca tvoga Davida: 'Uslišao sam tvoju molitvu, vidio tvoje suze. Izliječit ću te; za tri dana uzići ćeš u Dom Jahvin. Dodat ću tvome vijeku petnaest godina. 6 Izbavit ću tebe i ovaj grad iz ruku asirskoga kralja. Jest, zakrilit ću ovaj grad!'" 7 Izaija odgovori: "Evo ti znaka od Jahve da će učiniti što je rekao: 8 sjenu koja je sišla po stupnjevima Ahazova sunčanika vratit ću za deset stupnjeva natrag." I vrati se sunce deset stupnjeva natrag po stupnjevima po kojima bijaše već sišlo.
BKR(i) 1 V těch dnech roznemohl se Ezechiáš až k smrti. I přišel k němu Izaiáš syn Amosův, prorok, a řekl jemu: Toto praví Hospodin: Zřeď dům svůj, nebo umřeš, a nebudeš živ. 2 I obrátil Ezechiáš tvář svou k stěně, a modlil se Hospodinu. 3 A řekl: Prosím, ó Hospodine, rozpomeň se nyní, že jsem stále chodil před tebou v pravdě a v srdci upřímém, a že jsem to činil, což dobrého jest před očima tvýma. I plakal Ezechiáš pláčem velikým. 4 Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Izaiášovi, řkoucí: 5 Jdi a rci Ezechiášovi: Toto praví Hospodin Bůh Davida otce tvého: Slyšelť jsem modlitbu tvou, viděl jsem slzy tvé; aj, já přidám ke dnům tvým patnácte let. 6 A z ruky krále Assyrského vysvobodím tě i město toto, a chrániti budu města tohoto. 7 A toto budeš míti znamení od Hospodina, že Hospodin učiní věc tuto, kterouž mluvil: 8 Aj, já navrátím zpátkem stín po stupních, po nichž sešel na hodinách slunečných Achasových, o deset stupňů. I navrátilo se slunce o deset stupňů, po týchž stupních, po nichž bylo sešlo.
Danish(i) 1 I de Dage blev Ezekias dødssyg, og Esajas, Amozs Søn, Profeten, kom til ham og sagde til ham: Saa sagde HERREN: Beskik dit Hus, thi du skal dø og ikke leve. 2 Og Ezekias vendte sit Ansigt til Væggen og bad til HERREN 3 og sagde: Ak, HERRE! kom dog i Hu, at jeg har trolig og med et retskaffent Hjerte vandret for dit Ansigt og gjort det, som er godt for dine Øjne; og Ezekias græd bitterligt. 4 Og HERRENS Ord skete til Esajas, sigende: 5 Gak og sig til Ezekias: Saa siger HERREN, din Fader Davids Gud: Jeg har hørt din Bøn, jeg har set din Graad; se, jeg lægger femten Aar til dine Dage. 6 Og jeg vil fri dig og denne Stad fra Kongen af Assyriens Haand og beskærme denne Stad. 7 Og du skal have dette Tegn af HERREN paa, at HERREN skal gøre denne Gerning, som han har sagt: 8 Se, jeg vil lade Solskivens Skygge, som med Solen er gaaet nedad paa Akas's Solskive, gaa ti Streger tilbage; og Solen gik ti Streger tilbage af de Streger, som den var gaaet ned.
CUV(i) 1 那 時 希 西 家 病 得 要 死 , 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 去 見 他 , 對 他 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 當 留 遺 命 與 你 的 家 , 因 為 你 必 死 不 能 活 了 。 2 希 西 家 就 轉 臉 朝 牆 , 禱 告 耶 和 華 說 : 3 耶 和 華 啊 , 求 你 紀 念 我 在 你 面 前 怎 樣 存 完 全 的 心 , 按 誠 實 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 為 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。 4 耶 和 華 的 話 臨 到 以 賽 亞 說 : 5 你 去 告 訴 希 西 家 說 , 耶 和 華 ─ 你 祖 大 衛 的   神 如 此 說 : 我 聽 見 了 你 的 禱 告 , 看 見 了 你 的 眼 淚 。 我 必 加 增 你 十 五 年 的 壽 數 ; 6 並 且 我 要 救 你 和 這 城 脫 離 亞 述 王 的 手 , 也 要 保 護 這 城 。 7 我 ─ 耶 和 華 必 成 就 我 所 說 的 。 我 先 給 你 一 個 兆 頭 , 8 就 是 叫 亞 哈 斯 的 日 晷 , 向 前 進 的 日 影 往 後 退 十 度 。 於 是 , 前 進 的 日 影 果 然 在 日 晷 上 往 後 退 了 十 度 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3117 那時 H2396 希西家 H2470 病得 H4191 要死 H531 ,亞摩斯 H1121 的兒子 H5030 先知 H3470 以賽亞 H935 H559 見他,對他說 H3068 :耶和華 H559 如此說 H6680 :你當留遺命 H1004 與你的家 H4191 ,因為你必死 H2421 不能活了。
  2 H2396 希西家 H5437 就轉 H6440 H7023 朝牆 H6419 ,禱告 H3068 耶和華 H559 說:
  3 H3068 耶和華啊 H2142 ,求你紀念 H6440 我在你面前 H8003 怎樣存完全的 H3820 H571 ,按誠實 H1980 行事 H6213 ,又做 H5869 你眼中 H2896 所看為善的 H2396 。希西家 H1419 就痛 H1058 H1065 哭了。
  4 H3068 耶和華 H1697 的話 H3470 臨到以賽亞 H559 說:
  5 H1980 你去 H2396 告訴希西家 H559 H3068 ,耶和華 H1 ─你祖 H1732 大衛 H430 的 神 H559 如此說 H8085 :我聽見了 H8605 你的禱告 H7200 ,看見了 H1832 你的眼淚 H3254 。我必加增 H6240 你十 H2568 H8141 H3117 的壽數;
  6 H5337 並且我要救 H5892 你和這城 H804 脫離亞述 H4428 H3709 的手 H1598 ,也要保護 H5892 這城。
  7 H3068 我─耶和華 H6213 必成就 H1696 我所說 H226 的。我先給你一個兆頭,
  8 H271 就是叫亞哈斯 H4609 的日晷 H8121 ,向前進的日 H6738 H322 往後 H7725 退 H6235 H4609 H8121 。於是,前進的日影 H4609 果然在日晷上 H7725 往後退了 H6235 H4609 度。
CUVS(i) 1 那 时 希 西 家 病 得 要 死 , 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 去 见 他 , 对 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 当 留 遗 命 与 你 的 家 , 因 为 你 必 死 不 能 活 了 。 2 希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 : 3 耶 和 华 啊 , 求 你 纪 念 我 在 你 面 前 怎 样 存 完 全 的 心 , 按 诚 实 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 为 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。 4 耶 和 华 的 话 临 到 以 赛 亚 说 : 5 你 去 告 诉 希 西 家 说 , 耶 和 华 ― 你 祖 大 卫 的   神 如 此 说 : 我 听 见 了 你 的 祷 告 , 看 见 了 你 的 眼 泪 。 我 必 加 增 你 十 五 年 的 寿 数 ; 6 并 且 我 要 救 你 和 这 城 脱 离 亚 述 王 的 手 , 也 要 保 护 这 城 。 7 我 ― 耶 和 华 必 成 就 我 所 说 的 。 我 先 给 你 一 个 兆 头 , 8 就 是 叫 亚 哈 斯 的 日 晷 , 向 前 进 的 日 影 往 后 退 十 度 。 于 是 , 前 进 的 日 影 果 然 在 日 晷 上 往 后 退 了 十 度 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3117 那时 H2396 希西家 H2470 病得 H4191 要死 H531 ,亚摩斯 H1121 的儿子 H5030 先知 H3470 以赛亚 H935 H559 见他,对他说 H3068 :耶和华 H559 如此说 H6680 :你当留遗命 H1004 与你的家 H4191 ,因为你必死 H2421 不能活了。
  2 H2396 希西家 H5437 就转 H6440 H7023 朝墙 H6419 ,祷告 H3068 耶和华 H559 说:
  3 H3068 耶和华啊 H2142 ,求你纪念 H6440 我在你面前 H8003 怎样存完全的 H3820 H571 ,按诚实 H1980 行事 H6213 ,又做 H5869 你眼中 H2896 所看为善的 H2396 。希西家 H1419 就痛 H1058 H1065 哭了。
  4 H3068 耶和华 H1697 的话 H3470 临到以赛亚 H559 说:
  5 H1980 你去 H2396 告诉希西家 H559 H3068 ,耶和华 H1 ―你祖 H1732 大卫 H430 的 神 H559 如此说 H8085 :我听见了 H8605 你的祷告 H7200 ,看见了 H1832 你的眼泪 H3254 。我必加增 H6240 你十 H2568 H8141 H3117 的寿数;
  6 H5337 并且我要救 H5892 你和这城 H804 脱离亚述 H4428 H3709 的手 H1598 ,也要保护 H5892 这城。
  7 H3068 我―耶和华 H6213 必成就 H1696 我所说 H226 的。我先给你一个兆头,
  8 H271 就是叫亚哈斯 H4609 的日晷 H8121 ,向前进的日 H6738 H322 往后 H7725 退 H6235 H4609 H8121 。于是,前进的日影 H4609 果然在日晷上 H7725 往后退了 H6235 H4609 度。
Esperanto(i) 1 En tiu tempo HXizkija morte malsanigxis; kaj venis al li la profeto Jesaja, filo de Amoc, kaj diris al li:Tiele diras la Eternulo:Faru testamenton pri via domo, cxar vi mortos kaj ne vivos. 2 Tiam HXizkija turnis sian vizagxon al la muro, kaj ekpregxis al la Eternulo, 3 kaj diris:Mi petas, ho Eternulo, rememoru, ke mi iradis antaux Vi kun vero kaj koro fidela, kaj mi faradis tion, kio placxas al Vi. Kaj HXizkija lauxte ekploris. 4 Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Jesaja jene: 5 Iru, kaj diru al HXizkija:Tiele diras la Eternulo, Dio de via patro David:Mi auxdis vian pregxon, Mi vidis viajn larmojn; jen Mi aldonos al via vivo dek kvin jarojn. 6 Kaj kontraux la mano de la regxo de Asirio Mi savos vin kaj cxi tiun urbon, kaj Mi defendos cxi tiun urbon. 7 Kaj jen estas por vi la pruvosigno de la Eternulo, ke la Eternulo plenumos tion, kion Li diris: 8 jen la hormontran ombron, kiu malsuprigxis sur la suna hormontrilo de Ahxaz, Mi retiros malantauxen je dek gradoj. Kaj la suno retirigxis je dek gradoj laux la gradaro, laux kiu gxi malsuprigxis.
Finnish(i) 1 Silloin tuli Hiskia kuoleman kieliin. Ja propheta Jesaia Amotsinpoika tuli hänen tykönsä ja sanoi hänelle: näin sanoo Herra: toimita talos, sillä sinun pitää kuoleman ja ei elämän. 2 Niin käänsi Hiskia kasvonsa seinään päin, ja rukoili Herraa, 3 Ja sanoi: ah Herra, muista, kuinka minä sinun edessäs olen totuudessa ja vaalla sydämellä vaeltanut, ja olen tehnyt mitä sinulle on ollut otollinen! ja Hiskia itki katkerasti. 4 Ja Herran sana tuli Jesaian tykä ja sanoi: 5 Mene ja sano Hiskialle: näin sanoo Herra sinun isäs Davidin Jumala: Minä olen kuullut sinun rukoukses ja nähnyt sinun kyynelees; katso, minä lisään vielä nyt sinun päiviis viisitoistakymmentä vuotta, 6 Ja minä vapahdan sinun ja tämän kaupungin Assyrian kuninkaan kädestä, ja tahdon hyvin varjella tämän kaupungin. 7 Ja tämä olkoon sinulle merkiksi Herralta, että Herra on tämän tekevä niinkuin hän on sanonut: 8 Katso, minä tahdon vetää varjon takaperin Ahaksen Säijäristä, kymmenen juonta, kuin hän on juossut ylitse; ja niin aurinko kävi takaperin kymmenen juonta, jotka hän Säijärissä oli juossut ylitse.
FinnishPR(i) 1 Niihin aikoihin sairastui Hiskia ja oli kuolemaisillaan; ja profeetta Jesaja, Aamoksen poika, tuli hänen tykönsä ja sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra: Toimita talosi; sillä sinä kuolet etkä enää parane". 2 Niin Hiskia käänsi kasvonsa seinään päin ja rukoili Herraa 3 ja sanoi: "Oi Herra, muista, kuinka minä olen vaeltanut sinun edessäsi uskollisesti ja ehyellä sydämellä ja tehnyt sitä, mikä on hyvää sinun silmissäsi!" Ja Hiskia itki katkerasti. 4 Mutta Jesajalle tuli tämä Herran sana: 5 "Mene ja sano Hiskialle: 'Näin sanoo Herra, sinun isäsi Daavidin Jumala: Minä olen kuullut sinun rukouksesi, olen nähnyt sinun kyyneleesi. Katso, minä lisään sinulle ikää viisitoista vuotta; 6 ja minä pelastan sinut ja tämän kaupungin Assurin kuninkaan käsistä ja varjelen tätä kaupunkia. 7 Ja tämä on oleva sinulle merkkinä Herralta siitä, että Herra tekee, mitä on sanonut: 8 katso, minä annan aurinkokellon varjon siirtyä takaisin kymmenen astetta, jotka se jo on auringon mukana laskeutunut Aahaan aurinkokellossa.'" Ja aurinko siirtyi aurinkokellossa takaisin kymmenen astetta, jotka se jo oli laskeutunut.
Haitian(i) 1 Vè menm epòk sa a, Ezekyas tonbe malad, li te prèt pou l' mouri. Pwofèt Ezayi, pitit Amòz la, vin wè li, li di l' konsa: -Men sa Seyè a voye di ou: Ou mèt mete lòd nan zafè ou paske ou pral mouri. Pa gen rechap pou ou. 2 Ezekyas vire figi li bay panno a fas, li lapriyè Seyè a. 3 Li di: -Tanpri, Seyè! Chonje jan mwen te sèvi ou ak tout kè mwen san m' pa janm vire do ba ou! Mwen te toujou fè sa ou te vle m' fè. Epi li pran kriye kont kriye l'. 4 Lè sa a, Seyè a pale ak Ezayi, li di l' konsa: 5 -Tounen al jwenn Ezekyas. W'a di l' pou mwen, men sa Seyè a, Bondye David, zansèt ou a, voye di ou: Mwen tande lapriyè ou. Mwen wè jan sa fè ou mal. M'ap kite ou viv kenzan ankò. 6 M'ap delivre ou ansanm ak lavil Jerizalèm anba men wa Lasiri a. M'a pran defans lavil la. 7 Ezayi reponn li: -Men siy Seyè a pral fè ou wè pou ou ka konnen l'ap kenbe pawòl li. 8 Gade kadran solèy wa Akaz te fè a. Seyè a pral fè lonbraj la fè bak sou dis ti mak. Epi vre, lonbraj la mache fè bak sou dènye dis ti mak li te fin depase.
Hungarian(i) 1 Azon napokban halálos betegségbe esék Ezékiás, és eljött hozzá Ésaiás Ámós fia, a próféta, és mondá néki: Ezt mondja az Úr: rendeld el házadat, mert meghalsz és meg nem gyógyulsz! 2 És Ezékiás arczczal a falnak fordulván, könyörge az Úrnak, 3 És monda: Oh Uram, emlékezzél meg arról, hogy én elõtted jártam, igazságban és egész szívvel, és hogy a mi jó elõtted, azt mûveltem! és sírt Ezékiás keservesen. 4 És lõn az Úr beszéde Ésaiáshoz, mondván: 5 Menj el, és mondd Ezékiásnak: így szól az Úr, Dávidnak, atyádnak Istene: Hallottam imádságodat, láttam könyeidet, ímé, még napjaidhoz tizenöt esztendõt adok. 6 És az assiriai király kezébõl megszabadítlak téged és e várost; megoltalmazom e várost! 7 Ez legyen jel néked az Úrtól, hogy teljesíti azt az Úr, a mit mondott: 8 Ímé, visszatérítem az árnyékot, azokon a fokokon, a melyeken az Akház napóráján a nap már átvonult, tíz fokkal; és visszatért az árnyék tíz fokkal azokon a fokokon, a melyeken már átvonult.
Indonesian(i) 1 Sekitar waktu itu Hizkia jatuh sakit dan hampir saja meninggal. Nabi Yesaya anak Amos, mengunjungi dia dan berkata, "TUHAN berpesan supaya Baginda membereskan semua urusan, sebab Baginda tak akan sembuh. Tidak lama lagi Baginda akan meninggal." 2 Hizkia berpaling ke tembok, lalu berdoa, 3 "TUHAN, ingatlah bahwa aku ini sudah mengabdi kepada-Mu dengan setia dan tulus hati. Aku selalu berusaha menuruti kemauan-Mu." Lalu Hizkia menangis dengan pilu. 4 Sesudah Yesaya pergi, TUHAN menyuruh dia 5 kembali kepada Hizkia dan menyampaikan pesan ini, "Aku, TUHAN, Allah yang disembah Daud leluhurmu, telah mendengar doamu dan melihat air matamu. Aku akan menambah umurmu dengan lima belas tahun lagi. 6 Engkau dan kota Yerusalem akan Kulepaskan dari raja Asyur. Kota ini akan tetap Kulindungi." 7 Yesaya menjawab, "Inilah tanda yang diberikan TUHAN kepada Baginda bahwa Ia menepati janji-Nya. 8 Pada penunjuk jam matahari buatan Raja Ahas, TUHAN akan membuat bayangannya mundur sepuluh garis." Maka mundurlah bayangan itu sepuluh garis.
Italian(i) 1 IN quel tempo, Ezechia infermò a morte. E il profeta Isaia, figliuolo di Amos, venne a lui, e gli disse: Il Signore ha detto così: Disponi della tua casa; perciocchè tu sei morto, e non viverai più. 2 Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece orazione al Signore. 3 E disse: Deh! Signore, ricordati ora che io son camminato nel tuo cospetto in verità, e di cuore intiero; ed ho fatto quello che ti è a grado. Ed Ezechia pianse di un gran pianto. 4 Allora la parola del Signore fu indirizzata ad Isaia, dicendo: 5 Va’, e di’ ad Ezechia: Così ha detto il Signore Iddio di Davide, tuo padre: Io ho udita la tua orazione, io ho vedute le tue lagrime; ecco, io aggiungerò quindici anni al tempo della tua vita. 6 E libererò te, e questa città, dalla mano del re degli Assiri; e sarò protettore di questa città. 7 E questo ti sarà, da parte del Signore, il segno ch’egli adempierà questa parola, ch’egli ha pronunziata: 8 Ecco, dice il Signore, io di presente farò ritornar l’ombra dell’orologio, la quale è già discesa nell’orologio dal sole di Achaz, indietro di dieci gradi. E il sole ritornò indietro di dieci gradi, per li gradi, per li quali già era disceso.
ItalianRiveduta(i) 1 In quel tempo, Ezechia infermò a morte; e il profeta Isaia, figliuolo di Amots, venne a lui, e gli disse: "Così parla l’Eterno: Da’ i tuoi ordini alla tua casa, perché sei un uomo morto, e non vivrai più. 2 Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece all’Eterno questa preghiera: 3 "O Eterno, ricordati, ti prego, che io ho camminato nel tuo cospetto con fedeltà e con cuore integro, e che ho fatto quel che è ben agli occhi tuoi!" Ed Ezechia diede in un gran pianto. 4 Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Isaia, in questi termini: 5 "Va’ e di’ ad Ezechia: Così parla l’Eterno, l’Iddio di Davide, tuo padre: Io ho udita la tua preghiera, ho vedute le tue lacrime: ecco, io aggiungerò ai tuoi giorni quindici anni; 6 libererò te e questa città dalle mani del re d’Assiria, e proteggerò questa città. 7 E questo ti sarà, da parte dell’Eterno, il segno che l’Eterno adempirà la parola che ha pronunziata: 8 ecco, io farò retrocedere di dieci gradini l’ombra dei gradini che, per effetto del sole, s’è allungata sui gradini d’Achaz". E il sole retrocedette di dieci gradini sui gradini dov’era disceso.
Korean(i) 1 그즈음에 히스기야가 병들어 죽게 되니 아모스의 아들 선지자 이사야가 나와서 그에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너는 네 집에 유언하라 네가 죽고 살지 못하리라 하셨나이다 2 히스기야가 얼굴을 벽으로 향하고 여호와께 기도하여 3 가로되 여호와여 구하오니 내가 주의 앞에서 진실과 전심으로 행하며 주의 목전에서 선하게 행한 것을 추억하옵소서 하고 심히 통곡하니 4 이에 여호와의 말씀이 이사야에게 임하니라 가라사대 5 너는 가서 히스기야에게 이르기를 네 조상 다윗의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 네 기도를 들었고 네 눈물을 보았노라 내가 네 수한에 십 오년을 더하고 6 너와 이 성을 앗수르 왕의 손에서 건져내겠고 내가 또 이 성을 보호하리라 7 나 여호와가 말한 것을 네게 이룰 증거로 이 징조를 네게 주리라 8 보라 아하스의 일영표에 나아갔던 해 그림자를 뒤로 십도를 물러가게 하리라 하셨다 하라 하시더니 이에 일영표에 나아갔던 해의 그림자가 십도를 물러가니라
Lithuanian(i) 1 Tomis dienomis Ezekijas mirtinai susirgo. Pas jį atėjo pranašas Izaijas, Amoco sūnus, ir jam tarė: “Taip sako Viešpats: ‘Sutvarkyk savo namus, nes tu nebepasveiksi, bet mirsi’ ”. 2 Ezekijas nusigręžė į sieną ir meldėsi: 3 “Viešpatie, meldžiu Tave, atsimink, kad aš teisingai ir tobula širdimi vaikščiojau prieš Tave ir dariau gera Tavo akyse”. Ir Ezekijas graudžiai verkė. 4 Viešpaties žodis buvo suteiktas Izaijui: 5 “Eik ir sakyk Ezekijui: ‘Taip sako Viešpats, tavo tėvo Dovydo Dievas: ‘Aš girdėjau tavo maldą ir mačiau tavo ašaras. Aš pridėsiu tau dar penkiolika metų 6 ir išgelbėsiu tave ir šitą miestą iš Asirijos karaliaus rankų. 7 Tau bus šis Viešpaties ženklas, kad Viešpats įvykdys, ką pažadėjo. 8 Aš pastumsiu Ahazo saulės laikrodžio šešėlį atgal dešimčia laipsnių’ ”. Saulė sugrįžo dešimčia laipsnių atgal, kuriuos buvo nuėjusi.
PBG(i) 1 W one dni zachorował Ezechyjasz aż na śmierć. I przyszedł do niego Izajasz prorok, syn Amosowy, a rzekł do niego: Tak mówi Pan: Rozpraw dom swój; albowiem umrzesz, a nie zostaniesz żyw. 2 Tedy obrócił Ezechyjasz twarz swoję do ściany, a modlił się Panu. 3 I rzekł: Proszę, o Panie! wspomnij teraz, żem chodził przed tobą w prawdzie i w sercu uprzejmem, czyniąc to, co dobrego jest w oczach twoich. I płakał Ezechyjasz płaczem wielkim. 4 I stało się słowo Pańskie do Izajasza, mówiąc: 5 Idź, a powiedz Ezechyjaszowi: Tak mówi Pan, Bóg Dawida, ojca twego: Wysłuchałem modlitwę twoję, widziałem łzy twoje; oto Ja przyczynię do dni twoich piętnaście lat; 6 I z ręki króla Assyryjskiego wyrwę ciebie i to miasto, a będę bronił miasta tego. 7 A to będziesz miał za znak od Pana, że Pan uczyni to, co mówił. 8 Oto Ja wrócę nazad cień po stopniach po których szedł, na zegarze słonecznym Achazowym na dziesięć stopni po tychże stopniach, po których było zeszło.
Portuguese(i) 1 Naqueles dias Ezequias adoeceu e esteve à morte. E veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amós, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás. 2 Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor, 3 e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era recto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente. 4 Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo: 5 Vai e diz a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de David teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos. 6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade. 7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou: 8 Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado.
Norwegian(i) 1 Ved den tid blev Esekias dødssyk; da kom profeten Esaias, Amos' sønn, inn til ham og sa til ham: Så sier Herren: Beskikk ditt hus! For du skal dø og ikke leve lenger. 2 Da vendte Esekias sitt ansikt mot veggen og bad til Herren 3 og sa: Akk, Herre! kom dog i hu at jeg har vandret for ditt åsyn i trofasthet og med helt hjerte og gjort hvad godt er i dine øine! Og Esekias gråt høit. 4 Da kom Herrens ord til Esaias, og det lød så: 5 Gå og si til Esekias: Så sier Herren, din far Davids Gud: Jeg har hørt din bønn, jeg har sett dine tårer; se, jeg legger femten år til din alder. 6 Og jeg vil redde dig og denne by av assyrerkongens hånd, og jeg vil verne denne by. 7 Og dette skal du ha til tegn fra Herren på at Herren vil holde det han nu har lovt: 8 Se, jeg lar solskivens skygge, som er gått ned med solen på Akas' solskive, gå ti streker tilbake. Og solen gikk tilbake ti av de streker den var gått ned.
Romanian(i) 1 În vremea aceea, Ezechia a fost bolnav pe moarte. Proorocul Isaia, fiul lui Amoţ, a venit la el, şi i -a zis:,,Aşa vorbeşte Domnul:,Pune-ţi în rînduială casa, căci vei muri, şi nu vei mai trăi.`` 2 Ezechia s'a întors cu faţa la părete, şi a făcut Domnului următoarea rugăciune: 3 ,,Doamne, adu-Ţi aminte că am umblat înaintea Ta cu credincioşie şi inimă curată, şi am făcut ce este bine înaintea Ta!`` Şi Ezechia a vărsat multe lacrămi. 4 Atunci cuvîntul Domnului a vorbit lui Isaia astfel: 5 ,,Du-te, şi spune lui Ezechia:,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul tatălui tău David:,Am auzit rugăciunea ta şi am văzut lacrămile tale. Iată că voi mai adăuga încă cincisprezece ani la zilele vieţii tale. 6 Te voi izbăvi pe tine şi cetatea aceasta, din mîna împăratului Asiriei; voi ocroti cetatea aceasta. 7 Şi iată semnul din partea Domnului după care vei cunoaşte că Domnul va împlini cuvîntul pe care l -a rostit: 8 voi întoarce înapoi cu zece trepte umbra treptelor cu care s'a pogorît soarele pe cadranul lui Ahaz.`` Şi soarele s'a dat înapoi cu zece trepte de pe treptele pe cari se pogorîse.
Ukrainian(i) 1 Тими днями смертельно захворів був Єзекія. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: Так сказав Господь: Заряди своєму домові, бо ти вмираєш і не будеш жити... 2 І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, 3 та й сказав: О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в очах Твоїх! І заплакав Єзекія ревним плачем! 4 І було Господнє слово до Ісаї, говорячи: 5 Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу твою! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ, 6 і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто. 7 І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив: 8 ось я вертаю тінь ступеня, що від сонця зійшла на ступені Ахазові, назад на десять ступенів. І вернулося сонце на десять ступенів тими ступенями, якими зійшло було.