Isaiah 59:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G4183 [4 is great G1063   G1063 1For G1473 2our G3588   G458 3lawlessness] G1726 before G1473 you, G2532 and G3588   G266 our sins G1473   G436 withstood G1473 us. G3588   G1063 For G458 our lawless deeds G1473   G1722 are in G1473 us, G2532 and G3588   G92 our offences G1473   G1097 we knew.
  13 G764 We were impious, G2532 and G5574 lied, G2532 and G868 departed G575 from G3588   G2316 our God. G1473   G2980 We spoke G94 unjustly, G2532 and G544 we resisted persuasion. G2964.5 We sired, G2532 and G3191 meditated G575 [3from G2588 4our heart G1473   G3056 2words G94 1unjust].
  14 G2532 And G868 we left G3694 behind G3588   G2920 equity, G2532 and G3588   G1343 righteousness G3112 [2far off G868 1removed]. G3754 For G2654 [3was consumed G1722 4in G3588   G3598 5their ways G1473   G3588 1the G225 2truth], G2532 and G1223 [3by G2117 4a straight way G3756 1they were not able G1410   G1330 2to go].
  15 G2532 And G3588 the G225 truth G142 was lifted away, G2532 and G3179 they changed G3588   G1271 their thought G1473   G3588 of the G4920 perceiving. G2532 And G1492 the lord beheld, G2962   G2532 and G3756 it did not G700 please G1473 him, G3754 for G3756 there was no G1510.7.3   G2920 equity.
ABP_GRK(i)
  12 G4183 πολλή G1063   G1063 γαρ G1473 ημών G3588 η G458 ανομία G1726 εναντίον G1473 σου G2532 και G3588 αι G266 αμαρτίαι ημών G1473   G436 αντέστησαν G1473 ημίν G3588 αι G1063 γαρ G458 ανομίαι ημών G1473   G1722 εν G1473 ημίν G2532 και G3588 τα G92 αδικήματα ημών G1473   G1097 έγνωμεν
  13 G764 ησεβήσαμεν G2532 και G5574 εψευσάμεθα G2532 και G868 απέστημεν G575 από G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2980 ελαλήσαμεν G94 άδικα G2532 και G544 ηπειθήσαμεν G2964.5 εκύομεν G2532 και G3191 εμελετήσαμεν G575 από G2588 καρδίας ημών G1473   G3056 λόγους G94 αδίκους
  14 G2532 και G868 απεστήσαμεν G3694 οπίσω G3588 την G2920 κρίσιν G2532 και G3588 η G1343 δικαιοσύνη G3112 μακράν G868 αφέστηκεν G3754 ότι G2654 καταναλώθη G1722 εν G3588 ταις G3598 οδοίς αυτών G1473   G3588 η G225 αλήθεια G2532 και G1223 δι΄ G2117 ευθείας G3756 ουκ ηδύναντο G1410   G1330 διελθείν
  15 G2532 και G3588 η G225 αλήθεια G142 ήρται G2532 και G3179 μετέστησαν G3588 την G1271 διάνοιαν αυτών G1473   G3588 του G4920 συνιέναι G2532 και G1492 είδε κύριος G2962   G2532 και G3756 ουκ G700 ήρεσεν G1473 αυτώ G3754 ότι G3756 ουκ ην G1510.7.3   G2920 κρίσις
LXX_WH(i)
    12 G4183 A-NSF πολλη G1063 PRT γαρ G1473 P-GP ημων G3588 T-NSF η G458 N-NSF ανομια G1726 PREP εναντιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G1473 P-GP ημων   V-AAI-3P αντεστησαν G1473 P-DP ημιν G3588 T-NPF αι G1063 PRT γαρ G458 N-NPF ανομιαι G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G92 N-APN αδικηματα G1473 P-GP ημων G1097 V-AAI-1P εγνωμεν
    13 G764 V-AAI-1P ησεβησαμεν G2532 CONJ και   V-AMI-1P εψευσαμεθα G2532 CONJ και   V-AAI-1P απεστημεν G575 PREP απο G3693 ADV οπισθεν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2980 V-AAI-1P ελαλησαμεν G94 A-APN αδικα G2532 CONJ και G544 V-AAI-1P ηπειθησαμεν   V-AAI-1P εκυομεν G2532 CONJ και G3191 V-AAI-1P εμελετησαμεν G575 PREP απο G2588 N-GSF καρδιας G1473 P-GP ημων G3056 N-APM λογους G94 A-APM αδικους
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-1P απεστησαμεν G3694 ADV οπισω G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G3112 ADV μακραν   V-RAI-3S αφεστηκεν G3754 CONJ οτι   V-API-3S καταναλωθη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G2532 CONJ και G1223 PREP δι G2117 A-GSF ευθειας G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3P ηδυναντο G1330 V-AAN διελθειν
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G142 V-RPI-3S ηρται G2532 CONJ και G3179 V-AAI-3P μετεστησαν G3588 T-ASF την G1271 N-ASF διανοιαν G3588 T-GSN του G4920 V-PAN συνιεναι G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G700 V-AAI-3S ηρεσεν G846 D-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G2920 N-NSF κρισις
HOT(i) 12 כי רבו פשׁעינו נגדך וחטאותינו ענתה בנו כי פשׁעינו אתנו ועונתינו ידענום׃ 13 פשׁע וכחשׁ ביהוה ונסוג מאחר אלהינו דבר עשׁק וסרה הרו והגו מלב דברי שׁקר׃ 14 והסג אחור משׁפט וצדקה מרחוק תעמד כי כשׁלה ברחוב אמת ונכחה לא תוכל לבוא׃ 15 ותהי האמת נעדרת וסר מרע משׁתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי אין משׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H7235 רבו   H6588 פשׁעינו our transgressions H5048 נגדך before H2403 וחטאותינו thee, and our sins H6030 ענתה testify H3588 בנו כי against us: for H6588 פשׁעינו our transgressions H854 אתנו with H5771 ועונתינו us; and our iniquities, H3045 ידענום׃ we know
  13 H6586 פשׁע In transgressing H3584 וכחשׁ and lying H3068 ביהוה against the LORD, H5253 ונסוג and departing away H310 מאחר from H430 אלהינו our God, H1696 דבר speaking H6233 עשׁק oppression H5627 וסרה and revolt, H2029 הרו conceiving H1897 והגו and uttering H3820 מלב from the heart H1697 דברי words H8267 שׁקר׃ of falsehood.
  14 H5253 והסג is turned away H268 אחור backward, H4941 משׁפט And judgment H6666 וצדקה and justice H7350 מרחוק afar off: H5975 תעמד standeth H3588 כי for H3782 כשׁלה is fallen H7339 ברחוב in the street, H571 אמת truth H5229 ונכחה and equity H3808 לא cannot H3201 תוכל cannot H935 לבוא׃ enter.
  15 H1961 ותהי faileth; H571 האמת Yea, truth H5737 נעדרת faileth; H5493 וסר and he departeth H7451 מרע from evil H7997 משׁתולל maketh himself a prey: H7200 וירא saw H3068 יהוה and the LORD H7489 וירע and it displeased H5869 בעיניו , and it displeased H3588 כי him that H369 אין no H4941 משׁפט׃ judgment.
new(i)
  12 H6588 For our revolts H7231 [H8804] are multiplied H2403 before thee, and our sins H6030 [H8804] testify H6588 against us: for our revolts H5771 are with us; and as for our perversities, H3045 [H8804] we know them;
  13 H6586 [H8800] In transgressing H3584 [H8763] and lying H3068 against the LORD, H5253 [H8800] and departing away H310 from H430 our God, H1696 [H8763] speaking H6233 oppression H5627 and revolt, H2029 [H8780] conceiving H1897 [H8774] and uttering H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 And judgment H5253 [H8717] is turned away H268 backward, H6666 and justice H5975 [H8799] standeth H7350 afar off: H571 for truth H3782 [H8804] is fallen H7339 in the street, H5229 and equity H3201 [H8799] cannot H935 [H8800] enter.
  15 H571 Yea, truth H5737 [H8737] faileth; H5493 [H8804] and he that departeth H7451 from evil H7997 [H8711] maketh himself a prey: H3068 and the LORD H7200 [H8799] saw H3415 H5869 [H8799] it, and it displeased H4941 him that there was no judgment.
Vulgate(i) 12 multiplicatae sunt enim iniquitates nostrae coram te et peccata nostra responderunt nobis quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimus 13 peccare et mentiri contra Dominum et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri ut loqueremur calumniam et transgressionem concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii 14 et conversum est retrorsum iudicium et iustitia longe stetit quia corruit in platea veritas et aequitas non potuit ingredi 15 et facta est veritas in oblivione et qui recessit a malo praedae patuit et vidit Dominus et malum apparuit in oculis eius quia non est iudicium
Clementine_Vulgate(i) 12 Multiplicatæ sunt enim iniquitates nostræ coram te, et peccata nostra responderunt nobis, quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimus. 13 Peccare et mentiri contra Dominum, et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri, ut loqueremur calumniam et transgressionem; concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii. 14 Et conversum est retrorsum judicium, et justitia longe stetit, quia corruit in platea veritas, et æquitas non potuit ingredi. 15 Et facta est veritas in oblivionem, et qui recessit a malo, prædæ patuit. Et vidit Dominus, et malum apparuit in oculis ejus, quia non est judicium.
Wycliffe(i) 12 For whi oure wickidnessis ben multiplied bifore thee, and oure synnes answeriden to vs; for our grete trespassis ben with vs, and we knewen oure wickidnessis, 13 to do synne, and to lie ayens the Lord. And we ben turned awei, that we yeden not aftir the bak of oure God, that we speken fals caleng, and trespassyng. We conseyueden, and spaken of herte wordis of leesyng; and doom was turned abak, 14 and riytfulnesse stood fer; for whi treuthe felle doun in the street, and equite miyt not entre. 15 And treuthe was maad in to foryetyng, and he that yede awei fro yuel, was opyn to robbyng. And the Lord siy, and it apperide yuel in hise iyen, for ther is no doom.
Coverdale(i) 12 For or offences are many before ye, & or synnes testifie agaynst vs. Yee we must cofesse yt we offende, & knowlege, yt we do amysse: 13 Namely, transgresse & dyssemble agaynst ye LORDE, & fall awaye fro or God: vsinge presuptuous & traytorous ymaginacions, & castinge false matters in or hertes. 14 And therfore is equyte gone asyde, & righteousnes stodeth farre of: treuth is fallen downe in the strete, and the thinge that is playne and open, maye not be shewed. 15 Yee ye treuth is lade in preson, and he that refrayneth himself fro euel, must be spoyled. When the LORDE sawe this, it displeased him sore, yt there was no where eny equite.
MSTC(i) 12 For our offenses are many before thee, and our sins testify against us. Yea, we must confess that we offend, and acknowledge that we do amiss: 13 Namely transgress and dissemble against the LORD, and fall away from our God: using presumptuous and traitorous imaginations, and casting false matters in our hearts. 14 And therefore is equity gone aside, and righteousness standeth far off; truth is fallen down in the street, and the thing that is plain and open, may not be showed. 15 Yea, the truth is laid in prison, and he that refraineth himself from evil must be spoiled. When the LORD saw this, it displeased him sore that there was nowhere any equity.
Matthew(i) 12 For oure offences are many before the, and oure sinnes testifie against vs. Yea we must confesse that we offende, and knowledge that we do amysse: 13 Namely transgresse and dissemble agaynst the Lorde, and fall awaye from oure God: vsinge presumptuous and trayterous ymaginacions, and castynge false matters in oure hertes. 14 And therfore is equyte gone a syde, & ryghteousnes standeth farre of: truthe is fallen doune in the strete, and the thinge that is playne and open, maye not be shewed. 15 Yea, the truth is layde in preson, and he that refraineth him selfe from euyl, must be spoyled. When the Lorde sawe this, it dyspleased him sore, that there was no where any equite.
Great(i) 12 For oure offences are many before the, & oure synnes testifye agaynst vs. Yee, we must confesse that we offende, & knowledge that we do amysse: 13 Namely, transgresse & dissemble agaynst the Lorde, and fall awaye from oure God: vsynge presumptuous and traytorous ymaginacyons, and castinge false matters in oure hertes. 14 And therfore is equite gone asyde, and ryghteousnes standeth farre of treuth is fallen downe in the strete, and the thynge that is playne and open, maye not be shewed. 15 Yee, the treuth is taken awaye, and he that refrayneth him selfe from euell, must be spoyled. When the Lord sawe thys, it displeased him sore, that there was no equite.
Geneva(i) 12 For our trespasses are many before thee, and our sinnes testifie against vs: for our trespasses are with vs, and we knowe our iniquities 13 In trespassing and lying against the Lord, and wee haue departed away from our God, and haue spoken of crueltie and rebellion, conceiuing and vttering out of the heart false matters. 14 Therefore iudgement is turned backewarde, and iustice standeth farre off: for trueth is fallen in the streete, and equitie cannot enter. 15 Yea, trueth faileth, and hee that refraineth from euill, maketh himselfe a praye: and when the Lord sawe it, it displeased him, that there was no iudgement.
Bishops(i) 12 For our offences are many before thee, and our sinnes testifie against vs: yea we must confesse that we offende, and knowledge that we do amisse 13 [namely] transgresse and dissemble against the Lorde, and fall away from our God, vsing presumpteous and trayterous imaginations, and casting false matters in our heartes 14 And therefore is equitie gone aside, and righteousnesse standeth farre of, trueth is fallen downe in the streete, and the thing that is playne and open, may not be shewed 15 Yea the trueth is taken away, and he that refraineth hym selfe from euyll, must be spoyled: When the Lorde sawe this, it displeased hym sore that there was no equitie
DouayRheims(i) 12 For our iniquities are multiplied before thee, and our sins have testified against us: for our wicked doings are with us, and have known our iniquities: 13 In sinning and lying against the Lord: and we have turned away so that we went not after our God, but spoke calumny and transgression: we have conceived, and uttered from the heart, words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice hath stood far off: because truth hath fallen down in the street, and equity could not come in. 15 And truth hath been forgotten: and he that departed from evil, lay open to be a prey: and the Lord saw, and it appeared evil in his eyes, because there is no judgment.
KJV(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
KJV_Cambridge(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
KJV_Strongs(i)
  12 H6588 For our transgressions H7231 are multiplied [H8804]   H2403 before thee, and our sins H6030 testify [H8804]   H6588 against us: for our transgressions H5771 are with us; and as for our iniquities H3045 , we know [H8804]   them;
  13 H6586 In transgressing [H8800]   H3584 and lying [H8763]   H3068 against the LORD H5253 , and departing away [H8800]   H310 from H430 our God H1696 , speaking [H8763]   H6233 oppression H5627 and revolt H2029 , conceiving [H8780]   H1897 and uttering [H8774]   H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 And judgment H5253 is turned away [H8717]   H268 backward H6666 , and justice H5975 standeth [H8799]   H7350 afar off H571 : for truth H3782 is fallen [H8804]   H7339 in the street H5229 , and equity H3201 cannot [H8799]   H935 enter [H8800]  .
  15 H571 Yea, truth H5737 faileth [H8737]   H5493 ; and he that departeth [H8804]   H7451 from evil H7997 maketh himself a prey [H8711]   H3068 : and the LORD H7200 saw [H8799]   H3415 it, and it displeased [H8799]   H5869   H4941 him that there was no judgment.
Thomson(i) 12 For our manifold iniquity is before thee; and our sins are risen up against us: for our iniquities are in us, and we know our transgressions. 13 We have sinned: we have lied, and turned back from following our God; we have spoken things unjust, and have been disobedient; we have conceived and meditated from our heart lying words, 14 we have indeed turned judgment backward, therefore saving mercy standeth aloof." [p] Because truth was destroyed in their ways and; they could not walk in straight paths; 15 and truth was removed and they substituted opinion in place of knowledge, therefore the Lord took a view, and it displeased him that there was no judgment.
Webster(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yes, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
Webster_Strongs(i)
  12 H6588 For our transgressions H7231 [H8804] are multiplied H2403 before thee, and our sins H6030 [H8804] testify H6588 against us: for our transgressions H5771 are with us; and as for our iniquities H3045 [H8804] , we know them;
  13 H6586 [H8800] In transgressing H3584 [H8763] and lying H3068 against the LORD H5253 [H8800] , and departing away H310 from H430 our God H1696 [H8763] , speaking H6233 oppression H5627 and revolt H2029 [H8780] , conceiving H1897 [H8774] and uttering H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 And judgment H5253 [H8717] is turned away H268 backward H6666 , and justice H5975 [H8799] standeth H7350 afar off H571 : for truth H3782 [H8804] is fallen H7339 in the street H5229 , and equity H3201 [H8799] cannot H935 [H8800] enter.
  15 H571 Yea, truth H5737 [H8737] faileth H5493 [H8804] ; and he that departeth H7451 from evil H7997 [H8711] maketh himself a prey H3068 : and the LORD H7200 [H8799] saw H3415 H5869 [H8799] it, and it displeased H4941 him that there was no judgment.
Brenton(i) 12 For our iniquity is great before thee, and our sins have risen up against us: for our iniquities are in us, and we know our unrighteous deeds. 13 We have sinned, and dealt falsely, and revolted from our God: we have spoken unrighteous words, and have been disobedient; we have conceived and uttered from our heart unrighteous words. 14 And we have turned judgment back, and righteousness has departed afar off: for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path. 15 And truth has been taken away, and they have turned aside their mind from understanding. And the Lord saw it, and it pleased him not that there was no judgment.
Brenton_Greek(i) 12 Πολλὴ γὰρ ἡμῶν ἡ ἀνομία ἐναντίον σου, καὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν· αἱ γὰρ ἀνομίαι ἡμῶν ἐν ἡμῖν, καὶ τὰ ἀδικήματα ἡμῶν ἔγνωμεν. 13 Ἠσεβήσαμεν καὶ ἐψευσάμεθα, καὶ ἀπέστημεν ὄπισθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν· ἐλαλήσαμεν ἄδικα, καὶ ἠπειθήσαμεν· ἐκύομεν, καὶ ἐμελετήσαμεν ἀπὸ καρδίας ἡμῶν λόγους ἀδίκους. 14 Καὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν κρίσιν, καὶ ἡ δικαιοσύνη μακρὰν ἀφέστηκεν· ὅτι κατηναλώθη ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἡ ἀλήθεια, καὶ διʼ εὐθείας οὐκ ἐδύναντο διελθεῖν. 15 Καὶ ἡ ἀλήθεια ᾖρται, καὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέναι.
Καὶ εἶδε Κύριος, καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ, ὅτι οὐκ ἦν κρίσις.
Leeser(i) 12 For our transgressions are numerous in thy presence, and our sins testify against us; for of our transgressions are we aware; and our iniquities—we know them; 13 We transgressed and denied the Lord, and departed away from our God; we spoke oppression and revolt, conceived and brought forth in our heart words of falsehood. 14 And justice is forced to turn backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbled in the street, and equity is not able to enter. 15 And thus is the truth missing; and he that departeth from evil is regarded as foolish: and the Lord saw it, and it was displeasing in his eyes that there was no justice.
YLT(i) 12 For our transgressions have been multiplied before Thee, And our sins have testified against us, For our transgressions are with us, And our iniquities—we have known them. 13 Transgressing, and lying against Jehovah, And removing from after our God, Speaking oppression and apostasy, Conceiving and uttering from the heart Words of falsehood. 14 And removed backward is judgment, And righteousness afar off standeth, For truth hath been feeble in the street, And straightforwardness is not able to enter, 15 And the truth is lacking, And whoso is turning aside from evil, Is making himself a spoil. And Jehovah seeth, and it is evil in His eyes, That there is no judgment.
JuliaSmith(i) 12 For our transgressions were multiplied before thee, and our sins answered against us: for our transgressions are with us, and our iniquities we knew them. 13 Transgressing and lying against Jehovah, and departing from after our God, speaking violence and apostasy, they conceived and muttered from the heart words of falsehood. 14 And judgment was turned away behind, and justice shall stand from far off: for truth fainted in the street, and right will not be able to come in. 15 And truth shall be lacking; and he departing from evil being plundered: and Jehovah will see, and it will be evil in his eyes, for no judgment
Darby(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us; and our iniquities, we know them: 13 in transgressing and lying against Jehovah, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbleth in the street, and uprightness cannot enter. 15 And truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw [it], and it was evil in his sight that there was no judgment.
ERV(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them: 13 in transgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off: for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter. 15 Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
ASV(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them: 13 transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter. 15 Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey.

And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.
ASV_Strongs(i)
  12 H6588 For our transgressions H7231 are multiplied H2403 before thee, and our sins H6030 testify H6588 against us; for our transgressions H5771 are with us, and as for our iniquities, H3045 we know them:
  13 H6586 transgressing H3584 and denying H3068 Jehovah, H5253 and turning away H310 from H430 following our God, H1696 speaking H6233 oppression H5627 and revolt, H2029 conceiving H1897 and uttering H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 And justice H5253 is turned away H268 backward, H6666 and righteousness H5975 standeth H7350 afar off; H571 for truth H3782 is fallen H7339 in the street, H5229 and uprightness H3201 cannot H935 enter.
  15 H571 Yea, truth H5737 is lacking; H5493 and he that departeth H7451 from evil H7997 maketh himself a prey. H3068 And Jehovah H7200 saw H3415 it, and it displeased H4941 him that there was no justice.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For our transgressions are multiplied before Thee, and our sins testify against us; for our transgressions are present to us, and as for our iniquities, we know them: 13 Transgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and perverseness, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth hath stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter. 15 And truth is lacking, and he that departeth from evil maketh himself a prey. And the LORD saw it, and it displeased Him that there was no justice;
Rotherham(i) 12 For our transgressions have multiplied, before thee, And, our sins, have witnessed against us,––For, our transgressions, are with us, And, as for our iniquities, we acknowledge them: 13 Transgressing, and denying Yahweh, And turning away from following our God,––Speaking oppression and revolt, Conceiving, and muttering from the heart, words of falsehood. 14 So then there hath been a driving back of justice, And, righteousness, afar off, standeth,––For truth, hath stumbled in the broadway, And, right, cannot enter; 15 And, the truth, hath been, found missing, And he that hath turned away from wrong is liable to be despoiled, And, when Yahweh, looked, Then was it grievous in his eyes, that there was no, justice:
Ottley(i) 12 For manifold is our transgression before thee, and our sins stand forth against us; for our transgressions are in us, and our wrong doings we have learnt. 14 And removed (our) judgment behind us, and righteousness standeth far off from us; for truth is consumed in their streets, and they could not go through by straight ways. 15 And truth is removed, and they changed their thought from understanding; and the Lord saw it, and it pleased him not, that there was no judgment.
CLV(i) 12 For multitudinous are our transgressions in front of You, and our sins answer against us. For our transgressions are with us, and our depravities, we know them:" 13 Transgression and dissimulation against Yahweh, and turning away from following our Elohim, speaking perversity and stubbornness, pregnant with and soliloquizing from the heart, words of falsehood." 14 And turned away backward is judgment, and justice is standing afar. For truth is stumbling in the square, and correctness cannot enter." 15 And it is coming that the truth is being deranged, and a withdrawer from evil is making himself loot.And Yahweh is seeing, and it is evil in His eyes, for there is no judgment."
BBE(i) 12 For our evil doings are increased before you, and our sins give witness against us: for our evil doings are with us, and we have knowledge of our sins: 13 We have gone against the Lord, and been false to him, turning away from our God, our words have been uncontrolled, and in our hearts are thoughts of deceit. 14 And the right is turned back, and righteousness is far away: for good faith is not to be seen in the public places, and upright behaviour may not come into the town. 15 Yes, faith is gone; and he whose heart is turned from evil comes into the power of the cruel: and the Lord saw it, and he was angry that there was no one to take up their cause.
MKJV(i) 12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 in transgressing and lying against Jehovah, and going away from our God, talking cruelty and revolt, conceiving and speaking from the heart words of falsehood. 14 And justice is driven back, and justice stands afar off; for truth has fallen in the street, and right cannot enter. 15 Yea, truth fails; and he who departs from evil makes himself a prey. And Jehovah saw, and it displeased Him that there was no judgment.
LITV(i) 12 For our trespasses are multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities; 13 transgressing and lying against Jehovah, and departing from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and murmuring words of falsehood from the heart. 14 And justice is driven back; and righteousness stands far off; for truth stumbles in the plaza, and right is not able to enter. 15 And the truth is lacking; and whoever turns from evil makes himself a prey. And Jehovah saw; and it was evil in His eyes, that there was no justice.
ECB(i) 12 For our rebellions abound by the myriads in front of you; and our sins answer against us: for our rebellions are with us; and as for our perversities, we know them. 13 In rebelling and lying against Yah Veh; and departing from our Elohim: wording oppression and revolt; conceiving and muttering from the heart words of falsehood: 14 and judgment removes backward and justness stands afar off: for truth falters in the broadway and straightforwardness cannot enter. 15 Yes, truth lacks; and he who turns aside from evil, spoils: and Yah Veh sees, and it is evil in his eyes that there is no judgment.
ACV(i) 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them: 13 transgressing and denying LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And justice is turned away backward, and righteousness stands afar off. For truth has fallen in the street, and uprightness cannot enter. 15 Yea, truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. And LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
WEB(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them: 13 transgressing and denying Yahweh, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 Justice is turned away backward, and righteousness stands far away; for truth has fallen in the street, and uprightness can’t enter. 15 Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. Yahweh saw it, and it displeased him that there was no justice.
WEB_Strongs(i)
  12 H6588 For our transgressions H7231 are multiplied H2403 before you, and our sins H6030 testify H6588 against us; for our transgressions H5771 are with us, and as for our iniquities, H3045 we know them:
  13 H6586 transgressing H3584 and denying H3068 Yahweh, H5253 and turning away H310 from H430 following our God, H1696 speaking H6233 oppression H5627 and revolt, H2029 conceiving H1897 and uttering H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 Justice H5253 is turned away H268 backward, H6666 and righteousness H5975 stands H7350 afar off; H571 for truth H3782 is fallen H7339 in the street, H5229 and uprightness H3201 can't H935 enter.
  15 H571 Yes, truth H5737 is lacking; H5493 and he who departs H7451 from evil H7997 makes himself a prey. H3068 Yahweh H7200 saw H3415 it, and it displeased H4941 him that there was no justice.
NHEB(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them: 13 transgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can't enter. 15 Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
AKJV(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yes, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
AKJV_Strongs(i)
  12 H6588 For our transgressions H7231 are multiplied H5048 before H2403 you, and our sins H6030 testify H6588 against us: for our transgressions H5771 are with us; and as for our iniquities, H3045 we know them;
  13 H6586 In transgressing H3584 and lying H3068 against the LORD, H5253 and departing H430 away from our God, H1696 speaking H6233 oppression H5627 and revolt, H2029 conceiving H1897 and uttering H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 And judgment H5253 is turned H268 away backward, H6666 and justice H5975 stands H7350 afar H571 off: for truth H3782 is fallen H7339 in the street, H5229 and equity H3808 cannot H3201 H935 enter.
  15 H571 Yes, truth H5737 fails; H5493 and he that departs H7451 from evil H7997 makes himself a prey: H3068 and the LORD H7200 saw H7489 it, and it displeased H5869 H369 him that there was no H4941 judgment.
KJ2000(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And justice is turned back, and righteousness stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yea, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
UKJV(i) 12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice stands far off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yea, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
CKJV_Strongs(i)
  12 H6588 For our transgressions H7231 are multiplied H2403 before you, and our sins H6030 testify H6588 against us: for our transgressions H5771 are with us; and as for our iniquities, H3045 we know them;
  13 H6586 In transgressing H3584 and lying H3068 against the Lord, H5253 and departing away H310 from H430 our God, H1696 speaking H6233 oppression H5627 and revolt, H2029 conceiving H1897 and uttering H3820 from the heart H1697 words H8267 of falsehood.
  14 H4941 And judgment H5253 is turned away H268 backward, H6666 and justice H5975 stands H7350 afar off: H571 for truth H3782 is fallen H7339 in the street, H5229 and equity H3201 cannot H935 enter.
  15 H571 Yes, truth H5737 fails; H5493 and he that departs H7451 from evil H7997 makes himself a prey: H3068 and the Lord H7200 saw H3415 it, and it displeased H4941 him that there was no judgment.
EJ2000(i) 12 For our rebellions are multiplied before thee, and our sins have testified against us; for our iniquities are with us; and we know our sins: 13 To rebel and to lie against the LORD, and to depart away from our God; the speaking of libel and rebellion, to conceive, and to speak from the heart words of falsehood, 14 and that which is right has departed, and righteousness withdrew afar off: for truth is fallen in the street, and equity could not enter. 15 And the truth was taken captive; and he that departed from evil was imprisoned: and the LORD saw it, and it was displeasing in his eyes because that which is right was lost.
CAB(i) 12 For our iniquity is great before You, and our sins have risen up against us; for our iniquities are in us, and we know our unrighteous deeds. 13 We have sinned, and dealt falsely, and revolted from our God; we have spoken unrighteous words, and have been disobedient; we have conceived and uttered from our heart unrighteous words. 14 And we have turned back judgment, and righteousness has departed afar off; for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path. 15 And truth has been taken away, and they have turned aside their mind from understanding. And the Lord saw it, and it pleased Him not that there was no judgment.
LXX2012(i) 12 For our iniquity is great before you, and our sins have risen up against us: for our iniquities are in us, and we know our unrighteous deeds. 13 We have sinned, and dealt falsely, and revolted from our God: we have spoken unrighteous words, and have been disobedient; we have conceived and uttered from our heart unrighteous words. 14 And we have turned judgment back, and righteousness has departed afar off: for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight [path]. 15 And truth has been taken away, and they have turned aside [their] mind from understanding. And the Lord saw it, and it pleased him not that there was no judgment.
NSB(i) 12 You are aware of our many rebellious acts. Our sins testify against us. Our rebellious acts are with us. We know our iniquities. 13 We rebelled and denied Jehovah. We turned away from our God. We spoke about oppression and revolt. We conceived and uttered lies in our hearts. 14 Justice is turned back, and righteousness stands far away. Truth has fallen in the street, and honesty cannot come in. 15 Truth is missing. Those who turn away from evil become victims. Jehovah sees it, and what he saw displeased him because there is no justice.
ISV(i) 12 “For our transgressions before you are many, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we acknowledge them: 13 they’ve rebelled in treachery against the LORD, and are turning away from following our God; and they’ve spoken oppression and revolt, and are conceiving lying words from the heart. 14 I’ll drive back justice, and righteousness stands at a distance; for truth has fallen in the public square, and honesty cannot enter. 15 Truth is missing, and whoever turns away from evil becomes a prey.”
God Brings His Own Salvation “Then the LORD looked, and it displeased him that there was no justice.
LEB(i) 12 For our transgressions are numerous before you, and our sins testify* against us. Indeed, our transgressions are with us, and we know our iniquities: 13 transgressing and denying Yahweh, and turning away from following* our God; speaking oppression and falsehood, conceiving and uttering words of deception from the heart. 14 And justice is pushed back, and righteousness stands afar; for truth stumbles in the public square, and straightforwardness is unable to enter, 15 and truth is missing, and he who turns aside from evil is plundered. And Yahweh saw, and it was displeasing in his eyes that there was no justice
BSB(i) 12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us. Our transgressions are indeed with us, and we know our iniquities: 13 rebelling and denying the LORD, turning away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lies from the heart. 14 So justice is turned away, and righteousness stands at a distance. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter. 15 Truth is missing, and whoever turns from evil becomes prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
MSB(i) 12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us. Our transgressions are indeed with us, and we know our iniquities: 13 rebelling and denying the LORD, turning away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lies from the heart. 14 So justice is turned away, and righteousness stands at a distance. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter. 15 Truth is missing, and whoever turns from evil becomes prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
MLV(i) 12 For our transgressions are multiplied before you and our sins testify against us. For our transgressions are with us and as for our iniquities, we know them: 13 transgressing and denying Jehovah and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
14 And justice is turned away backward and righteousness stands afar off. For truth has fallen in the street and uprightness cannot enter. 15 Yes, truth is lacking and he who departs from evil makes himself a prey.
And Jehovah saw it and it displeased him that there was no justice.
VIN(i) 12 For our trespasses are multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities; 13 transgressing and lying against the LORD, and departing from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and murmuring words of falsehood from the heart. 14 And justice is turned back, and righteousness stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
Luther1545(i) 12 Denn unserer Übertretung vor dir ist zu viel, und unsere Sünden antworten wider uns. Denn unsere Übertretungen sind bei uns, und wir fühlen unsere Sünden 13 mit Übertreten und Lügen wider den HERRN und Zurückkehren von unserm Gott und mit Reden zum Frevel und Ungehorsam, trachten und dichten falsche Worte aus dem Herzen. 14 Darum ist auch das Recht zurückgewichen und Gerechtigkeit ferne getreten; denn die Wahrheit fällt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen, 15 und die Wahrheit ist dahin; und wer vom Bösen weicht, der muß jedermanns Raub sein. Solches siehet der HERR und gefällt ihm übel, daß kein Recht ist.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6588 Denn unserer Übertretung H7231 vor dir ist zu viel H2403 , und unsere Sünden H6030 antworten H6588 wider uns. Denn unsere Übertretungen H3045 sind bei uns, und wir fühlen H5771 unsere Sünden
  13 H6586 mit Übertreten H310 und H3584 Lügen H3068 wider den HErrn H430 und Zurückkehren von unserm GOtt H1696 und mit Reden H6233 zum Frevel H5627 und Ungehorsam H2029 , trachten H1897 und dichten H8267 falsche H1697 Worte H3820 aus dem Herzen .
  14 H935 Darum ist H4941 auch das Recht H268 zurückgewichen H6666 und Gerechtigkeit H7350 ferne H571 getreten; denn die Wahrheit H3782 fällt H5975 auf H7339 der Gasse H3201 , und Recht kann H5253 nicht einhergehen,
  15 H571 und die Wahrheit H5493 ist H5737 dahin H7451 ; und wer vom Bösen H7997 weicht, der muß jedermanns Raub H3068 sein. Solches siehet der HErr H5869 und gefällt H3415 ihm übel H4941 , daß kein Recht H7200 ist .
Luther1912(i) 12 Denn unsere Übertretungen vor dir sind zu viel, und unsre Sünden antworten wider uns.Denn unsre Übertretungen sind bei uns und wir fühlen unsere Sünden: 13 mit Übertreten und Lügen wider den HERRN und Zurückkehren von unserm Gott und mit Reden von Frevel und Ungehorsam, mit Trachten und dichten falscher Worte aus dem Herzen. 14 Und das Recht ist zurückgewichen und Gerechtigkeit fern getreten; denn die Wahrheit fällt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen, 15 und die Wahrheit ist dahin; und wer vom Bösen weicht, der muß jedermanns Raub sein. Solches sieht der HERR, und es gefällt ihm übel, daß kein Recht da ist.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H6588 Denn unsrer Übertretungen H7231 vor dir sind zu H7231 viel H2403 , und unsre Sünden H6030 antworten H6588 wider uns. Denn unsre Übertretungen H3045 sind bei uns, und wir fühlen H5771 unsere Sünden :
  13 H6586 mit Übertreten H3584 und Lügen H3068 wider den HERRN H5253 und Zurückkehren H310 von H430 unserm Gott H1696 und mit Reden H6233 zum Frevel H5627 und Ungehorsam H2029 , mit Trachten H1897 und Dichten H8267 falscher H1697 Worte H3820 aus dem Herzen .
  14 H4941 Und das Recht H268 H5253 ist zurückgewichen H6666 und Gerechtigkeit H7350 fern H5975 getreten H571 ; denn die Wahrheit H3782 fällt H7339 auf der Gasse H5229 , und Recht H3201 kann H3201 nicht H935 einhergehen,
  15 H571 und die Wahrheit H5737 ist dahin H7451 ; und wer vom Bösen H5493 weicht H7997 , der muß jedermanns Raub H7200 sein. Solches sieht H3068 der HERR H5869 H3415 , und es gefällt H4941 ihm übel, daß kein Recht ist.
ELB1871(i) 12 Denn viele sind unserer Übertretungen vor dir, und unsere Sünden zeugen wider uns; denn unserer Übertretungen sind wir uns bewußt, und unsere Missetaten, die kennen wir: 13 Abfallen von Jehova und ihn verleugnen und zurückweichen von unserem Gott, reden von Bedrückung und Abfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen. 14 Und das Recht ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß. 15 Und die Wahrheit wird vermißt; und wer das Böse meidet, setzt sich der Beraubung aus. Und Jehova sah es, und es war böse in seinen Augen, daß kein Recht vorhanden war.
ELB1905(i) 12 Denn viele sind unserer Übertretungen Eig. Treubrüche, Abtrünnigkeiten vor dir, und unsere Sünden zeugen wider uns; denn unserer Übertretungen sind wir uns bewußt, und unsere Missetaten, die kennen wir: 13 Abfallen von Jahwe und ihn verleugnen und zurückweichen von unserem Gott, Eig. von hinter unserem Gott, dh. von seiner Nachfolge reden von Bedrückung und Abfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen. 14 Und das Recht ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß. 15 Und die Wahrheit wird vermißt; und wer das Böse meidet, setzt sich der Beraubung aus. Und Jahwe sah es, und es war böse in seinen Augen, daß kein Recht vorhanden war.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H7231 Denn viele sind H6588 unserer Übertretungen H2403 vor dir, und unsere Sünden H6030 zeugen H5771 wider uns H6588 ; denn unserer Übertretungen H3045 sind wir uns bewußt, und unsere Missetaten, die kennen wir:
  13 H3068 Abfallen von Jehova H310 und H430 ihn verleugnen und zurückweichen von unserem Gott H1696 , reden H3820 von Bedrückung und Abfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen.
  14 H268 Und H4941 das Recht H6666 ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit H7350 steht von ferne H571 ; denn die Wahrheit H5975 ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß.
  15 H571 Und die Wahrheit H7451 wird vermißt; und wer das Böse H5493 meidet H3068 , setzt sich der Beraubung aus. Und Jehova H7200 sah H3415 es H5869 , und es war böse in seinen Augen H4941 , daß kein Recht vorhanden war.
DSV(i) 12 Want onze overtredingen zijn vele voor U, en onze zonden getuigen tegen ons; want onze overtredingen zijn bij ons, en onze ongerechtigheden kennen wij; 13 Het overtreden en het liegen tegen den HEERE, en het achterwaarts wijken van onzen God; het spreken van onderdrukking en afval, het ontvangen en het dichten van valse woorden uit het hart. 14 Daarom is het recht achterwaarts geweken, en de gerechtigheid staat van verre; want de waarheid struikelt op de straat, en wat recht is, kan er niet ingaan. 15 Ja, de waarheid ontbreekt er, en wie van het boze wijkt, stelt zich tot een roof; en de HEERE zag het, en het was kwaad in Zijn ogen, dat er geen recht was.
DSV_Strongs(i)
  12 H6588 Want onze overtredingen H7231 H8804 zijn vele H2403 voor U, en onze zonden H6030 H8804 getuigen H6588 tegen ons; want onze overtredingen H5771 zijn bij ons, en onze ongerechtigheden H3045 H8804 kennen wij;
  13 H6586 H8800 Het overtreden H3584 H8763 en het liegen H3068 tegen den HEERE H310 , en het achterwaarts H5253 H8800 wijken H430 van onzen God H1696 H8763 ; het spreken H6233 van onderdrukking H5627 en afval H2029 H8780 , het ontvangen H1897 H8774 en het dichten H8267 van valse H1697 woorden H3820 uit het hart.
  14 H4941 Daarom is het recht H268 achterwaarts H5253 H8717 geweken H6666 , en de gerechtigheid H5975 H8799 staat H7350 van verre H571 ; want de waarheid H3782 H8804 struikelt H7339 op de straat H5229 , en wat recht H3201 H8799 is, kan H935 H8800 er niet ingaan.
  15 H571 Ja, de waarheid H5737 H8737 ontbreekt H7451 er, en wie van het boze H5493 H8804 wijkt H7997 H8711 , stelt zich tot een roof H3068 ; en de HEERE H7200 H8799 zag H3415 H8799 het, en het was kwaad H5869 in Zijn ogen H4941 , dat er geen recht was.
Giguet(i) 12 Notre iniquité est grande devant vous, Seigneur, et nos péchés se sont élevés contre nous; car nos iniquités sont en nous, et nous connaissons nos injustices. 13 Nous avons vécu dans l’impiété et le mensonge; nous nous sommes éloignés de notre Dieu; nous avons dit des paroles injustes; nous avons désobéi; nous avons conçu et nourri dans nos coeurs des paroles d’iniquité. 14 Nous nous sommes détournés du jugement, et la justice s’est tenue loin de nous; car la vérité est anéantie dans leurs voies, et ils n’y peuvent plus marcher dans le sentier de la droiture. 15 Et la vérité leur a été ravie, et ils ont détourné leur esprit des choses de l’intelligence. Et le Seigneur l’a vu, et il s’est offensé de ce qu’ils n’avaient plus de justice.
DarbyFR(i) 12 Car nos transgressions se sont multipliées devant toi, et nos péchés témoignent contre nous; car nos transgressions sont avec nous, et nos iniquités, nous les connaissons: 13 se rebeller et mentir contre l'Éternel, et se détourner de notre Dieu, proférer l'oppression et la révolte, concevoir et énoncer du coeur des paroles de mensonge. 14 Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient loin; car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne peut entrer. 15 Et la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proie. Et l'Éternel l'a vu: et ce fut mauvais à ses yeux qu'il n'y eût pas de juste jugement.
Martin(i) 12 Car nos forfaits se sont multipliés devant toi, et chacun de nos péchés a témoigné contre nous; parce que nos forfaits sont avec nous, et nous connaissons nos iniquités; 13 Qui sont de pécher et de mentir contre l'Eternel, de s'éloigner de notre Dieu, de proférer l'oppression et la révolte; de concevoir et prononcer du coeur des paroles de mensonge. 14 C'est pourquoi le jugement s'est éloigné et la justice s'est tenue loin; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n'y a pu entrer. 15 Même la vérité a disparu, et quiconque se retire du mal est exposé au pillage; l'Eternel l'a vu, et cela lui a déplu, parce qu'il n'y a point de droiture.
Segond(i) 12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, Et nos péchés témoignent contre nous; Nos transgressions sont avec nous, Et nous connaissons nos crimes. 13 Nous avons été coupables et infidèles envers l'Eternel, Nous avons abandonné notre Dieu; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le coeur des paroles de mensonge; 14 Et la délivrance s'est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher. 15 La vérité a disparu, Et celui qui s'éloigne du mal est dépouillé. -L'Eternel voit, d'un regard indigné, Qu'il n'y a plus de droiture.
Segond_Strongs(i)
  12 H6588 Car nos transgressions H7231 sont nombreuses H8804   H2403 devant toi, Et nos péchés H6030 témoignent H8804   H6588 contre nous ; Nos transgressions H3045 sont avec nous, Et nous connaissons H8804   H5771 nos crimes.
  13 H6586 Nous avons été coupables H8800   H3584 et infidèles H8763   H3068 envers l’Eternel H5253 , Nous avons abandonné H8800   H310 notre H430 Dieu H1696  ; Nous avons proféré H8763   H6233 la violence H5627 et la révolte H2029 , Conçu H8780   H1897 et médité H8774   H3820 dans le cœur H1697 des paroles H8267 de mensonge ;
  14 H4941 Et la délivrance H5253 s’est retirée H8717   H268   H6666 , Et le salut H5975 se tient H8799   H7350 éloigné H571  ; Car la vérité H3782 trébuche H8804   H7339 sur la place H5229 publique, Et la droiture H3201 ne peut H8799   H935 approcher H8800  .
  15 H571 La vérité H5737 a disparu H8737   H5493 , Et celui qui s’éloigne H8804   H7451 du mal H7997 est dépouillé H8711   H3068 . — L’Eternel H7200 voit H8799   H3415 , d’un regard indigné H8799   H5869   H4941 , Qu’il n’y a plus de droiture.
SE(i) 12 Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque nuestras iniquidades están con nosotros, y conocemos nuestros pecados: 13 Rebelar, y mentir contra el SEÑOR, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia, y rebelión, concebir, y hablar de corazón palabras de mentira. 14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir. 15 Y la verdad fue detenida; y el que se apartó del mal, fue puesto en presa. Y lo vio el SEÑOR, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
ReinaValera(i) 12 Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque con nosotros están nuestras iniquidades, y conocemos nuestros pecados: 13 El prevaricar y mentir contra Jehová, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira. 14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos: porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir. 15 Y la verdad fué detenida; y el que se apartó del mal, fué puesto en presa: y viólo Jehová, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
JBS(i) 12 Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque nuestras iniquidades están con nosotros, y conocemos nuestras iniquidades: 13 Rebelar, y mentir contra el SEÑOR, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia, y rebelión, concebir, y hablar de corazón palabras de mentira. 14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir. 15 Y la verdad fue detenida; y el que se apartó del mal, fue puesto en presa. Y lo vio el SEÑOR, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
Albanian(i) 12 Sepse shkeljet tona janë shumuar para teje dhe mëkatet tona dëshmojnë kundër nesh, sepse shkeljet tona na rrinë përpara dhe fajet tona i njohim: 13 duke u rebeluar dhe duke mohuar Zotin, duke mos e ndjekur më Perëndinë tonë, duke folur për shtypje dhe kryengritje, duke i dhënë dhe duke murmuritur në zemër fjalë të rreme. 14 Ndershmëria është larguar dhe drejtësia ka mbetur larg, sepse e vërteta nuk ndodhet më në shesh dhe paanësia nuk mund të hyjë në të. 15 Kështu e vërteta është zhdukur, dhe ai që tërhiqet nga e keqja bëhet një pre e lehtë. Zoti e pa këtë dhe i erdhi keq që nuk ka më ndershmëri.
RST(i) 12 Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем. 13 Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова. 14 И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти. 15 И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
Arabic(i) 12 لان معاصينا كثرت امامك وخطايانا تشهد علينا لان معاصينا معنا وآثامنا نعرفها. 13 تعدينا وكذبنا على الرب وحدنا من وراء الهنا. تكلمنا بالظلم والمعصية حبلنا ولهجنا من القلب بكلام الكذب. 14 وقد ارتد الحق الى الوراء والعدل يقف بعيدا. لان الصدق سقط في الشارع والاستقامة لا تستطيع الدخول. 15 وصار الصدق معدوما والحائد عن الشر يسلب. فرأى الرب وساء في عينيه انه ليس عدل
Bulgarian(i) 12 Защото се умножиха пред Теб престъпленията ни и греховете ни свидетелстват против нас, защото престъпленията ни са с нас и беззаконията ни — ние ги знаем. 13 Отстъпване и невярност към ГОСПОДА, отдръпване от следването на нашия Бог, говорене за насилие и бунт, зачеване и изговаряне на лъжливи думи от сърце. 14 И правосъдието е изтикано назад и правдата стои далеч, защото истината падна на площада и правотата не може да влезе. 15 Да, истината изчезна и който се отклонява от злото, става плячка. И ГОСПОД видя, и беше зло в очите Му, че нямаше правда.
Croatian(i) 12 Jer mnogo je naših opačina pred tobom i grijesi naši protiv nas svjedoče. Doista, prijestupi su naši pred nama, mi znademo svoju krivicu; 13 pobunili smo se i zanijekali Jahvu, odmetnuli se od Boga svojega, govorili podlo, odmetnički, mrmljali u srcu riječi lažljive. 14 Tako je potisnuto pravo, i pravda mora stajati daleko. Jer na trgu posrnu istina i poštenju nema više pristupa. 15 Vjernosti je ponestalo, a tko izbjegava zlo, bude opljačkan. Jahve vidje, i ne bi mu milo što nema pravice.
BKR(i) 12 Nebo rozmnožena jsou přestoupení naše před tebou, a hříchové naši svědčí proti nám, poněvadž přestoupení naše jsou při nás, i nepravosti naše. Známeť to, 13 Že jsme se zpronevěřili, a lhali Hospodinu, a odvrátili se od následování Boha svého, že jsme mluvili o nátisku a odvrácení, že jsme ukládali a vynášeli z srdce slova lživá, 14 Tak že odvrácen jest nazpět soud, a spravedlnost zdaleka stojí; nebo klesla na ulici pravda, a pravost nemá průchodu. 15 Nýbrž zhynula pravda, a ten, kdož se uchyluje od zlého, loupeži bývá vydán; což vidí Hospodin, a nelíbí se to jemu, že není žádného soudu.
Danish(i) 12 Thi vore Overtrædelser ere mange for dig, og vore Synder vidne imod os; thi vore Overtrædelser følge os, og vi kende vore Misgerninger: 13 At vi have gjort Overtrædelser og fornægtet HERREN, og at vi have vendt os bort fra vor. Gud, at vor Tale gik ud paa Undertrykkelse og Frafald, at vi have undfanget og udtalt falske Ord af vort Hjerte. 14 Retten er vegen tilbage, og Retfærdigheden staar langt borte; thi Sandheden støder an paa Gaden, og Retten finder ingen Indgang. 15 Og Sandheden er borte, og den, som viger fra det onde, bliver et Rov. Og HERREN saa det, og det var ondt for hans Øjne, at der ingen Ret var.
CUV(i) 12 我 們 的 過 犯 在 你 面 前 增 多 , 罪 惡 作 見 證 告 我 們 ; 過 犯 與 我 們 同 在 。 至 於 我 們 的 罪 孽 , 我 們 都 知 道 : 13 就 是 悖 逆 、 不 認 識 耶 和 華 , 轉 去 不 跟 從 我 們 的   神 , 說 欺 壓 和 叛 逆 的 話 , 心 懷 謊 言 , 隨 即 說 出 。 14 並 且 公 平 轉 而 退 後 , 公 義 站 在 遠 處 ; 誠 實 在 街 上 仆 倒 , 正 直 也 不 得 進 入 。 15 誠 實 少 見 ; 離 惡 的 人 反 成 掠 物 。 那 時 , 耶 和 華 看 見 沒 有 公 平 , 甚 不 喜 悅 。
CUV_Strongs(i)
  12 H6588 我們的過犯 H7231 在你面前增多 H2403 ,罪惡 H6030 作見證 H6588 告我們;過犯 H5771 與我們同在。至於我們的罪孽 H3045 ,我們都知道:
  13 H6586 就是悖逆 H3584 、不認識 H3068 耶和華 H5253 ,轉去 H310 不跟從 H430 我們的 神 H1696 ,說 H6233 欺壓 H5627 和叛逆 H3820 的話,心 H2029 H8267 H1697 H1897 ,隨即說出。
  14 H4941 並且公平 H5253 轉而退 H268 H6666 ,公義 H5975 站在 H7350 遠處 H571 ;誠實 H7339 在街上 H3782 仆倒 H5229 ,正直 H3201 也不得 H935 進入。
  15 H571 誠實 H5737 少見 H7451 ;離惡 H5493 的人反成 H7997 掠物 H3068 。那時,耶和華 H7200 看見 H4941 沒有公平 H7489 ,甚不喜悅。
CUVS(i) 12 我 们 的 过 犯 在 你 面 前 增 多 , 罪 恶 作 见 證 告 我 们 ; 过 犯 与 我 们 同 在 。 至 于 我 们 的 罪 孽 , 我 们 都 知 道 : 13 就 是 悖 逆 、 不 认 识 耶 和 华 , 转 去 不 跟 从 我 们 的   神 , 说 欺 压 和 叛 逆 的 话 , 心 怀 谎 言 , 随 即 说 出 。 14 并 且 公 平 转 而 退 后 , 公 义 站 在 远 处 ; 诚 实 在 街 上 仆 倒 , 正 直 也 不 得 进 入 。 15 诚 实 少 见 ; 离 恶 的 人 反 成 掠 物 。 那 时 , 耶 和 华 看 见 没 冇 公 平 , 甚 不 喜 悦 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H6588 我们的过犯 H7231 在你面前增多 H2403 ,罪恶 H6030 作见證 H6588 告我们;过犯 H5771 与我们同在。至于我们的罪孽 H3045 ,我们都知道:
  13 H6586 就是悖逆 H3584 、不认识 H3068 耶和华 H5253 ,转去 H310 不跟从 H430 我们的 神 H1696 ,说 H6233 欺压 H5627 和叛逆 H3820 的话,心 H2029 怀 H8267 H1697 H1897 ,随即说出。
  14 H4941 并且公平 H5253 转而退 H268 H6666 ,公义 H5975 站在 H7350 远处 H571 ;诚实 H7339 在街上 H3782 仆倒 H5229 ,正直 H3201 也不得 H935 进入。
  15 H571 诚实 H5737 少见 H7451 ;离恶 H5493 的人反成 H7997 掠物 H3068 。那时,耶和华 H7200 看见 H4941 没有公平 H7489 ,甚不喜悦。
Esperanto(i) 12 CXar multigxis niaj krimoj antaux Vi, kaj niaj pekoj atestas kontraux ni; cxar niaj krimoj estas kun ni, kaj niajn pekojn ni konas. 13 Ni krimis kaj mensogis kontraux la Eternulo, kaj ni forturnis nin de nia Dio; ni parolis pri rabado kaj malbonagado, ni preparis kaj eligis el la koro vortojn mensogajn. 14 Kaj forturnigxis malantauxen la justeco, kaj la virto staras malproksime; cxar la vero faletis sur la strato, kaj la gxusteco ne povas veni. 15 Kaj la vero estas forigita; kaj prirabata estas tiu, kiu detenas sin de malbono. Kaj la Eternulo vidis, kaj Li indignis, ke forestas justeco.
Finnish(i) 12 Sillä meidän rikoksiamme on sinun edessäs aivan paljo, ja meidän syntimme todistavat meitä vastaan; sillä meidän rikoksemme on meitä läsnä, ja me tunnemme pahat tekomme. 13 Rikoksella ja valheella Herraa vastaan me luovumme meidän Jumalastamme, puhumaan vääryyttä ja tottelemattomuutta, ajatellaksemme ja ladellaksemme vääriä sanoja sydämestämme. 14 Sentähden on myös oikeus palannut takaperin, ja vakuus on kauvas mennyt; sillä totuus putoo kaduille, ja vakuus ei taida tulla edes. 15 Totuus on pois, ja joka luopuu pahasta, hänen pitää oleman jokaisen saaliina. Herra näkee sen, ja se on paha hänen silmäinsä edessä, ettei oikeutta ole.
FinnishPR(i) 12 Sillä meidän rikoksemme ovat monilukuiset sinun edessäsi, ja meidän syntimme todistavat meitä vastaan; sillä meidän rikoksemme seuraavat meitä, ja pahat tekomme me tunnemme: 13 me olemme luopuneet Herrasta ja kieltäneet hänet, vetäytyneet pois Jumalaamme seuraamasta, puhuneet sortoa ja kapinaa, kantaneet kohdussamme ja purkaneet sisimmästämme valheen sanoja. 14 Oikeus työnnetään takaperin, ja vanhurskaus seisoo kaukana, sillä totuus kompastelee torilla, suoruus ei voi sisälle tulla. 15 Niin oli totuus kadonnut, ja joka pahasta luopui, se ryöstettiin paljaaksi. Herra näki sen, ja se oli hänen silmissänsä paha, ettei ollut oikeutta.
Haitian(i) 12 Seyè, se vre wi, nou te fè anpil peche kont ou! Koulye a, se peche nou yo k'ap kale nou. Yo la devan je nou. Nou rekonèt nou te fè yo vre. 13 Nou te vire do bay Seyè a, nou voye l' jete. Nou derefize koute l'. Nou tòde men frè parèy nou, nou revòlte kont Bondye. Se move lide ase nou te gen nan kè nou. Se manti ase nou t'ap kalkile nan tèt nou. 14 Se poutèt sa, nou pa t' bay chans pou yo defann nou. Pesonn pa ka pwoche vin delivre nou. Nan tout lavil la ou pa konn kote ou gad ak pesonn. Pesonn pa mache dwat. 15 Pa gen moun serye ankò! Si ou pa fè tankou tout moun, se ou k'ap anba. Seyè a wè sa. Sa te fè l' mal paske pa t' gen jistis nan peyi a.
Hungarian(i) 12 Mert sokak elõtted gonoszságaink, és bûneink bizonyságot tesznek mi ellenünk, mert gonoszságaink velünk vannak, és vétkeinket ismerjük: 13 Elpártoltunk és megtagadtuk az Urat, és eltávozánk a mi Istenünktõl, szóltunk nyomorgatásról és elszakadásról, gondoltunk és szóltunk szívünkbõl hazug beszédeket. 14 És eltávozott a jogosság, és az igazság messze áll, mivel elesett a hûség az utczán, és az egyenesség nem juthat be. 15 És a hûség hiányzik, és a ki a gonoszt kerüli, prédává lesz. És látta ezt az Úr és nem tetszék szemeinek, hogy jogosság nincsen.
Indonesian(i) 12 Sungguh banyaklah kejahatan kami terhadap-Mu; dosa-dosa kami mempersalahkan kami. Kami sungguh-sungguh menyadari kejahatan kami, dan mengetahui dosa-dosa kami. 13 Kami telah mungkir dan memberontak terhadap TUHAN, dan tak mau mengikuti Allah kami. Kami telah menindas orang lain dan menyeleweng; pikiran kami sesat, dan kata-kata kami bohong. 14 Hukum yang adil sudah disingkirkan, dan keadilan dijauhkan. Kejujuran diremehkan di tempat-tempat umum, dan ketulusan dikesampingkan. 15 Tak ada lagi orang yang jujur, dan siapa yang menjauhi kejahatan, ia sendiri menjadi korban kejahatan." TUHAN telah melihatnya, dan Ia tidak senang bahwa tak ada lagi keadilan.
Italian(i) 12 Perciocchè i nostri misfatti son moltiplicati dinanzi a te, ed i nostri peccati testificano contro a noi; conciossiachè i nostri misfatti sieno appo noi, e noi conosciamo le nostre iniquità; 13 che sono: prevaricare, e mentire contro al Signore, e trarsi indietro dall’Iddio nostro; parlar di oppressione, e di rivolta; concepire, e ragionar col cuore parole di falsità. 14 Perciò, il giudicio si è tratto indietro, e la giustizia si è fermata lontano; perciocchè la verità è caduta nella piazza, e la dirittura non è potuta entrare. 15 E la verità è mancata, e chi si ritrae dal male è stato in preda. Or il Signore ha veduto questo, e gli è dispiaciuto che non vi era dirittura alcuna.
ItalianRiveduta(i) 12 Poiché le nostre trasgressioni si son moltiplicate dinanzi a te, e i nostri peccati testimoniano contro di noi; sì, le nostre trasgressioni ci sono presenti, e le nostre iniquità, le conosciamo. 13 Siamo stati ribelli all’Eterno e l’abbiam rinnegato, ci siamo ritratti dal seguire il nostro Dio, abbiam parlato d’oppressione e di rivolta, abbiam concepito e meditato in cuore parole di menzogna… 14 E la sentenza liberatrice s’è ritirata, e la salvezza s’è tenuta lontana; poiché la verità soccombe sulla piazza pubblica, e la rettitudine non può avervi accesso; 15 la verità è scomparsa, e chi si ritrae dal male s’espone ad essere spogliato. E l’Eterno l’ha veduto, e gli è dispiaciuto che non vi sia più rettitudine;
Korean(i) 12 대저 우리의 허물이 주의 앞에 심히 많으며 우리의 죄가 우리를 쳐서 증거하오니 이는 우리의 허물이 우리와 함께 있음이라 우리의 죄악을 우리가 아나이다 13 우리가 여호와를 배반하고 인정치 아니하며 우리 하나님을 좇는데서 돌이켜 포학과 패역을 말하며 거짓말을 마음에 잉태하여 발하니 14 공평이 뒤로 물리침이 되고 의가 멀리 섰으며 성실이 거리에 엎드러지고 정직이 들어가지 못하는도다 15 성실이 없어지므로 악을 떠나는 자가 탈취를 당하는도다 여호와께서 이를 감찰하시고 그 공평이 없은 것을 기뻐 아니하시고
Lithuanian(i) 12 Mūsų neteisybės padaugėjo Tavo akivaizdoje ir mūsų nuodėmės liudija prieš mus; mes žinome savo neteisybes ir mūsų nusikaltimai yra su mumis. 13 Mes nusidedame ir išsiginame Viešpaties, nusigręžiame ir nesekame paskui savo Dievą; kalbame apie priespaudą ir maištaujame, priimame melus ir jais nuoširdžiai džiaugiamės. 14 Teisingumas yra atmestas ir teisybė pašalinta; tiesos nebėra miesto aikštėse, bešališkumas negali įeiti. 15 Tiesos nėra; kas šalinasi pikto, pats yra apiplėšiamas. Viešpats tai matė, ir Jam nepatiko, kad nesilaikome teisingumo.
PBG(i) 12 Bo się rozmnożyły przestępstwa nasze przed tobą, a grzechy nasze świadczą przeciwko nam, ponieważ nieprawości nasze są przy nas, i złości nasze uznajemy; 13 Żeśmy wystąpili, i kłamali przeciw Panu, i odwróciliśmy się, abyśmy nie szli za Bogiem naszym; żeśmy mówili o potwarzy i o odstąpieniu, żeśmy zmyślali i wywierali z serca swego słowa kłamliwe. 14 Tak, że się sąd opak obrócił, a sprawiedliwość z daleka stoi; bo na ulicy prawda szwankowała, a prawość przejścia nie ma. 15 Owszem, prawda zginęła, a ten, co odstępuje od złego, na łup podany bywa. To widzi Pan, i nie podoba się to w oczach jego, że niemasz sądu.
Portuguese(i) 12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; pois as nossas transgressões estão connosco, e conhecemos as nossas iniquidades. 13 transgredimos, e negamos o Senhor, e nos desviamos de seguir após o nosso Deus; falamos a opressão e a rebelião, concebemos e proferimos do coração palavras de falsidade. 14 Pelo que o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar. 15 Sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.
Norwegian(i) 12 For våre overtredelser er mange for dig, og våre synder vidner mot oss; våre overtredelser har vi for våre øine, og våre misgjerninger kjenner vi: 13 Vi er falt fra Herren og har fornektet ham, vi har gått bort fra vår Gud, vi har talt om undertrykkelse og frafall, vi har undfanget løgnens ord i vårt hjerte og sagt dem ut. 14 Derfor er retten* blitt holdt tilbake, og rettferdigheten står langt borte; for sannheten har snublet på tingstedet, og det rette kan ikke finne inngang, / {* JES 59, 9. 11.} 15 og sannheten blev borte, og den som holdt sig fra det onde, blev plyndret. Og Herren så det, og det var ondt i hans øine at der ingen rett var,
Romanian(i) 12 Căci fărădelegile noastre sînt multe înaintea Ta, şi păcatele noastre mărturisesc împotriva noastră; fărădelegile noastre sînt cu noi, şi ne cunoaştem nelegiuirile noastre. 13 Am fost vinovaţi şi necredincioşi faţă de Domnul, am părăsit pe Dumnezeul nostru; am vorbit cu apăsare şi răzvrătire, am cugetat şi vorbit cuvinte mincinoase; 14 şi astfel izbăvirea s'a întors îndărăt, şi mîntuirea a stat deoparte; căci adevărul s'a poticnit în piaţa de obşte şi neprihănirea nu poate să se apropie. 15 Adevărul s'a făcut nevăzut, şi cel ce se depărtează de rău este jăfuit. Domnul vede, cu privirea mînioasă, că nu mai este nicio neprihănire.
Ukrainian(i) 12 Бо помножились наші переступи перед Тобою, і свідкують на нас гріхи наші, бо з нами переступи наші, а наші провини ми знаємо їх! 13 Ми зраджували й говорили неправду на Господа, і повідступали від нашого Бога, казали про утиск та відступ, вагітніли й видумували з свого серця слова неправдиві... 14 І правосуддя назад відступилося, а справедливість здалека стоїть, бо на майдані спіткнулася істина, правда ж не може прийти, 15 і істина зникла, а той, хто від злого відходить, грабований... І це бачить Господь, і лихе в Його очах, що права нема!