Luke 5:20-24

ABP_Strongs(i)
  20 G2532 And G1492 beholding G3588   G4102 their belief, G1473   G2036 he said G1473 to him, G444 O man, G863 [2are forgiven G1473 3you G3588   G266 1your sins]. G1473  
  21 G2532 And G756 [6began G1260 7to reason G3588 1the G1122 2scribes G2532 3and G3588 4the G* 5Pharisees], G3004 saying, G5100 Who G1510.2.3 is G3778 this G3739 who G2980 speaks G988 blasphemy? G5100 Who G1410 is able G863 to forgive G266 sins, G1508 except G3441 God alone? G3588   G2316  
  22 G1921 [3recognizing G1161 1And G3588   G* 2Jesus] G3588   G1261 their thoughts, G1473   G611 responding G2036 said G4314 to G1473 them, G5100 Why G1260 do you reason G1722 in G3588   G2588 your hearts? G1473  
  23 G5100 What G1510.2.3 is G2123 easier G2036 to say? G863 [2are forgiven G1473 3to you G3588   G266 1Your sins]; G1473   G2228 or G2036 to say, G1453 Arise G2532 and G4043 walk!
  24 G2443 But that G1161   G1492 you should know G3754 that G1849 [5authority G2192 4has G3588 1the G5207 2son G3588   G444 3of man] G1909 upon G3588 the G1093 earth G863 to forgive G266 sins, G2036 he said G3588 to the G3886 disabled man, G1473 To you G3004 I say, G1453 Arise, G2532 and G142 take G3588   G2826 your cot, G1473   G4198 go G1519 unto G3588   G3624 your house! G1473  
ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G1492 ιδών G3588 την G4102 πίστιν αυτών G1473   G2036 είπεν G1473 αυτώ G444 άνθρωπε G863 αφέωνταί G1473 σοι G3588 αι G266 αμαρτίαι σου G1473  
  21 G2532 και G756 ήρξαντο G1260 διαλογίζεσθαι G3588 οι G1122 γραμματείς G2532 και G3588 οι G* Φαρισαίοι G3004 λέγοντες G5100 τις G1510.2.3 εστιν G3778 ούτος G3739 ος G2980 λαλεί G988 βλασφημίας G5100 τις G1410 δύναται G863 αφιέναι G266 αμαρτίας G1508 ει μη G3441 μόνος ο θεος G3588   G2316  
  22 G1921 επιγνούς G1161 δε G3588 ο G* Ιησούς G3588 τους G1261 διαλογισμούς αυτών G1473   G611 αποκριθείς G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G5100 τι G1260 διαλογίζεσθε G1722 εν G3588 ταις G2588 καρδίαις υμών G1473  
  23 G5100 τι G1510.2.3 εστιν G2123 ευκοπώτερον G2036 ειπείν G863 αφέωνταί G1473 σοι G3588 αι G266 αμαρτίαι σου G1473   G2228 η G2036 ειπείν G1453 έγειραι G2532 και G4043 περιπάτει
  24 G2443 ίνα δε G1161   G1492 ειδήτε G3754 ότι G1849 εξουσίαν G2192 έχει G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου G1909 επί G3588 της G1093 γης G863 αφιέναι G266 αμαρτίας G2036 είπε G3588 τω G3886 παραλελυμένω G1473 σοι G3004 λέγω G1453 έγειραι G2532 και G142 άρας G3588 το G2826 κλινίδιόν σου G1473   G4198 πορεύου G1519 εις G3588 τον G3624 οίκόν σου G1473  
Stephanus(i) 20 και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου 21 και ηρξαντο διαλογιζεσθαι οι γραμματεις και οι φαρισαιοι λεγοντες τις εστιν ουτος ος λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη μονος ο θεος 22 επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων 23 τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει 24 ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G1492 [G5631] V-2AAP-NSM ιδων G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G846 P-GPM αυτων G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G444 N-VSM ανθρωπε G863 [G5769] V-RPI-3P αφεωνται G4671 P-2DS σοι G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G4675 P-2GS σου
    21 G2532 CONJ και G756 [G5662] V-ADI-3P ηρξαντο G1260 [G5738] V-PNN διαλογιζεσθαι G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5330 N-NPM φαρισαιοι G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G5101 I-NSM τις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3778 D-NSM ουτος G3739 R-NSM ος G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει G988 N-APF βλασφημιας G5101 I-NSM τις G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G266 N-APF αμαρτιας G863 [G5683] V-APN αφειναι G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3441 A-NSM μονος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
    22 G1921 [G5631] V-2AAP-NSM επιγνους G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-APM τους G1261 N-APM διαλογισμους G846 P-GPM αυτων G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G5101 I-ASN τι G1260 [G5736] V-PNI-2P διαλογιζεσθε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G5216 P-2GP υμων
    23 G5101 I-NSN τι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2123 A-NSN-C ευκοπωτερον G2036 [G5629] V-2AAN ειπειν G863 [G5769] V-RPI-3P αφεωνται G4671 P-2DS σοι G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G4675 P-2GS σου G2228 PRT η G2036 [G5629] V-2AAN ειπειν G1453 [G5720] V-PAM-2S εγειρε G2532 CONJ και G4043 [G5720] V-PAM-2S περιπατει
    24 G2443 CONJ ινα G1161 CONJ δε G1492 [G5762] V-RAS-2P ειδητε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1849 N-ASF εξουσιαν G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G863 [G5721] V-PAN αφιεναι G266 N-APF αμαρτιας G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G3886 [G5772] V-RPP-DSM παραλελυμενω G4671 P-2DS σοι G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G1453 [G5720] V-PAM-2S εγειρε G2532 CONJ και G142 [G5660] V-AAP-NSM αρας G3588 T-ASN το G2826 N-ASN κλινιδιον G4675 P-2GS σου G4198 [G5737] V-PNM-2S πορευου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G4675 P-2GS σου
Tischendorf(i)
  20 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G3588 T-ASF τὴν G4102 N-ASF πίστιν G846 P-GPM αὐτῶν G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G444 N-VSM ἄνθρωπε, G863 V-RPI-3P ἀφέωνταί G4771 P-2DS σοι G3588 T-NPF αἱ G266 N-NPF ἁμαρτίαι G4771 P-2GS σου.
  21 G2532 CONJ καὶ G756 V-ADI-3P ἤρξαντο G1260 V-PNN διαλογίζεσθαι G3588 T-NPM οἱ G1122 N-NPM γραμματεῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G5330 N-NPM Φαρισαῖοι G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3778 D-NSM οὗτος G3739 R-NSM ὃς G2980 V-PAI-3S λαλεῖ G988 N-APF βλασφημίας; G5101 I-NSM τίς G1410 V-PNI-3S δύναται G266 N-APF ἁμαρτίας G863 V-APN ἀφεῖναι G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3441 A-NSM μόνος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός;
  22 G1921 V-2AAP-NSM ἐπιγνοὺς G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3588 T-APM τοὺς G1261 N-APM διαλογισμοὺς G846 P-GPM αὐτῶν G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτούς· G5101 I-ASN τί G1260 V-PNI-2P διαλογίζεσθε G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2588 N-DPF καρδίαις G5210 P-2GP ὑμῶν;
  23 G5101 I-NSN τί G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2123 A-NSN-C εὐκοπώτερον, G3004 V-2AAN εἰπεῖν· G863 V-RPI-3P ἀφέωνταί G4771 P-2DS σοι G3588 T-NPF αἱ G266 N-NPF ἁμαρτίαι G4771 P-2GS σου, G2228 PRT G3004 V-2AAN εἰπεῖν· G1453 V-PAM-2S ἔγειρε G2532 CONJ καὶ G4043 V-PAM-2S περιπάτει;
  24 G2443 CONJ ἵνα G1161 CONJ δὲ G1492 V-RAS-2P εἰδῆτε G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G1849 N-ASF ἐξουσίαν G2192 V-PAI-3S ἔχει G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G863 V-PAN ἀφιέναι G266 N-APF ἁμαρτίας, G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3588 T-DSM τῷ G3886 V-RPP-DSM παραλελυμένῳ· G4771 P-2DS σοὶ G3004 V-PAI-1S λέγω, G1453 V-PAM-2S ἔγειρε G2532 CONJ καὶ G142 V-AAP-NSM ἄρας G3588 T-ASN τὸ G2826 N-ASN κλινίδιόν G4771 P-2GS σου G4198 V-PNM-2S πορεύου G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3624 N-ASM οἶκόν G4771 P-2GS σου.
Tregelles(i) 20 καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. 21 καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες, Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι, εἰ μὴ μόνος ὁ θεός; 22 ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν [ἀποκριθεὶς] εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 23 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν Ἔγειρε καὶ περιπάτει; 24 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ, Σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου, πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
TR(i)
  20 G2532 CONJ και G1492 (G5631) V-2AAP-NSM ιδων G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G846 P-GPM αυτων G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G444 N-VSM ανθρωπε G863 (G5769) V-RPI-3P αφεωνται G4671 P-2DS σοι G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G4675 P-2GS σου
  21 G2532 CONJ και G756 (G5662) V-ADI-3P ηρξαντο G1260 (G5738) V-PNN διαλογιζεσθαι G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5330 N-NPM φαρισαιοι G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3778 D-NSM ουτος G3739 R-NSM ος G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει G988 N-APF βλασφημιας G5101 I-NSM τις G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G863 (G5721) V-PAN αφιεναι G266 N-APF αμαρτιας G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3441 A-NSM μονος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
  22 G1921 (G5631) V-2AAP-NSM επιγνους G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-APM τους G1261 N-APM διαλογισμους G846 P-GPM αυτων G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G5101 I-ASN τι G1260 (G5736) V-PNI-2P διαλογιζεσθε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G5216 P-2GP υμων
  23 G5101 I-NSN τι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2123 A-NSN-C ευκοπωτερον G2036 (G5629) V-2AAN ειπειν G863 (G5769) V-RPI-3P αφεωνται G4671 P-2DS σοι G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G4675 P-2GS σου G2228 PRT η G2036 (G5629) V-2AAN ειπειν G1453 (G5669) V-AMM-2S εγειραι G2532 CONJ και G4043 (G5720) V-PAM-2S περιπατει
  24 G2443 CONJ ινα G1161 CONJ δε G1492 (G5762) V-RAS-2P ειδητε G3754 CONJ οτι G1849 N-ASF εξουσιαν G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G863 (G5721) V-PAN αφιεναι G266 N-APF αμαρτιας G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G3886 (G5772) V-RPP-DSM παραλελυμενω G4671 P-2DS σοι G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G1453 (G5669) V-AMM-2S εγειραι G2532 CONJ και G142 (G5660) V-AAP-NSM αρας G3588 T-ASN το G2826 N-ASN κλινιδιον G4675 P-2GS σου G4198 (G5737) V-PNM-2S πορευου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G4675 P-2GS σου
Nestle(i) 20 καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. 21 καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός; 22 ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 23 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν Ἔγειρε καὶ περιπάτει; 24 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ Σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
RP(i)
   20 G2532CONJκαιG3708 [G5631]V-2AAP-NSMιδωνG3588T-ASFτηνG4102N-ASFπιστινG846P-GPMαυτωνG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG444N-VSMανθρωπεG863 [G5769]V-RPI-3PαφεωνταιG4771P-2DSσοιG3588T-NPFαιG266N-NPFαμαρτιαιG4771P-2GSσου
   21 G2532CONJκαιG756 [G5662]V-ADI-3PηρξαντοG1260 [G5738]V-PNNδιαλογιζεσθαιG3588T-NPMοιG1122N-NPMγραμματειvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG5330N-NPMφαρισαιοιG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG5101I-NSMτιvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3778D-NSMουτοvG3739R-NSMοvG2980 [G5719]V-PAI-3SλαλειG988N-APFβλασφημιαvG5101I-NSMτιvG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG863 [G5721]V-PANαφιεναιG266N-APFαμαρτιαvG1487CONDειG3361PRT-NμηG3441A-NSMμονοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοv
   22 G1921 [G5631]V-2AAP-NSMεπιγνουvG1161CONJδεG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3588T-APMτουvG1261N-APMδιαλογισμουvG846P-GPMαυτωνG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG5101I-ASNτιG1260 [G5736]V-PNI-2PδιαλογιζεσθεG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2588N-DPFκαρδιαιvG4771P-2GPυμων
   23 G5101I-NSNτιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2123A-NSN-CευκοπωτερονG3004 [G5629]V-2AANειπεινG863 [G5769]V-RPI-3PαφεωνταιG4771P-2DSσοιG3588T-NPFαιG266N-NPFαμαρτιαιG4771P-2GSσουG2228PRTηG3004 [G5629]V-2AANειπεινG1453 [G5669]V-AMM-2SεγειραιG2532CONJκαιG4043 [G5720]V-PAM-2Sπεριπατει
   24 G2443CONJιναG1161CONJδεG1492 [G5762]V-RAS-2PειδητεG3754CONJοτιG1849N-ASFεξουσιανG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG863 [G5721]V-PANαφιεναιG266N-APFαμαρτιαvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-DSMτωG3886 [G5772]V-RPP-DSMπαραλελυμενωG4771P-2DSσοιG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG1453 [G5669]V-AMM-2SεγειραιG2532CONJκαιG142 [G5660]V-AAP-NSMαραvG3588T-ASNτοG2826N-ASNκλινιδιονG4771P-2GSσουG4198 [G5737]V-PNM-2SπορευουG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3624N-ASMοικονG4771P-2GSσου
SBLGNT(i) 20 καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν ⸀εἶπεν· Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. 21 καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες· Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ⸂ἁμαρτίας ἀφεῖναι⸃ εἰ μὴ μόνος ὁ θεός; 22 ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 23 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν· Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν· ⸀Ἔγειρε καὶ περιπάτει; 24 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ⸂ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει⸃ ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας — εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ· Σοὶ λέγω, ⸀ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
f35(i) 20 και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου 21 και ηρξαντο διαλογιζεσθαι οι γραμματεις και οι φαρισαιοι λεγοντες τις εστιν ουτος ος λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη μονος ο θεοv 22 επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων 23 τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει 24 ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
IGNT(i)
  20 G2532 και And G1492 (G5631) ιδων   G3588 την Seeing G4102 πιστιν   G846 αυτων Their Faith G2036 (G5627) ειπεν He Said G846 αυτω To Him, G444 ανθρωπε Man, G863 (G5769) αφεωνται Have Been Forgiven G4671 σοι   G3588 αι Thee G266 αμαρτιαι   G4675 σου Thy Sins.
  21 G2532 και And G756 (G5662) ηρξαντο Began G1260 (G5738) διαλογιζεσθαι To Reason G3588 οι The G1122 γραμματεις Scribes G2532 και And G3588 οι The G5330 φαρισαιοι Pharisees, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G5101 τις Who G2076 (G5748) εστιν Is G3778 ουτος This G3739 ος Who G2980 (G5719) λαλει Speaks G988 βλασφημιας Blasphemies? G5101 τις Who G1410 (G5736) δυναται Is Able G863 (G5721) αφιεναι To Forgive G266 αμαρτιας   G1487 ει Sins G3361 μη Except G3441 μονος   G3588 ο Alone G2316 θεος God?
  22 G1921 (G5631) επιγνους   G1161 δε   G3588 ο But Knowing G2424 ιησους   G3588 τους Jesus G1261 διαλογισμους   G846 αυτων Their Reasonings G611 (G5679) αποκριθεις Answering G2036 (G5627) ειπεν Said G4314 προς To G846 αυτους Them, G5101 τι Why G1260 (G5736) διαλογιζεσθε Reason Ye G1722 εν   G3588 ταις In G2588 καρδιαις Hearts G5216 υμων Your?
  23 G5101 τι Which G2076 (G5748) εστιν Is G2123 ευκοπωτερον Easier, G2036 (G5629) ειπειν To Say, G863 (G5769) αφεωνται Have Been Forgiven G4671 σοι   G3588 αι Thee G266 αμαρτιαι   G4675 σου Thy Sins, G2228 η Or G2036 (G5629) ειπειν To Say, G1453 (G5669) εγειραι Arise G2532 και And G4043 (G5720) περιπατει Walk?
  24 G2443 ινα   G1161 δε But That G1492 (G5762) ειδητε Ye May Know G3754 οτι That G1849 εξουσιαν Authority G2192 (G5719) εχει Has G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth G863 (G5721) αφιεναι To Forgive G266 αμαρτιας Sins, G2036 (G5627) ειπεν He Said G3588 τω To The G3886 (G5772) παραλελυμενω Paralysed, G4671 σοι To Thee G3004 (G5719) λεγω I Say, G1453 (G5669) εγειραι Arise, G2532 και And G142 (G5660) αρας   G3588 το Having Taken Up G2826 κλινιδιον   G4675 σου Thy Little Couch G4198 (G5737) πορευου Go G1519 εις   G3588 τον To G3624 οικον House G4675 σου Thy.
ACVI(i)
   20 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAP-NSM ιδων Having Seen G3588 T-ASF την Tha G4102 N-ASF πιστιν Faith G846 P-GPM αυτων Of Them G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G444 N-VSM ανθρωπε Man G3588 T-NPF αι Thas G266 N-NPF αμαρτιαι Sins G4675 P-2GS σου Of Thee G863 V-RPI-3P αφεωνται Are Forgiven G4671 P-2DS σοι Thee
   21 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1122 N-NPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G756 V-ADI-3P ηρξαντο Began G1260 V-PNN διαλογιζεσθαι To Deliberate G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G5101 I-NSM τις Who? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3778 D-NSM ουτος This G3739 R-NSM ος Who G2980 V-PAI-3S λαλει Speaks G988 N-APF βλασφημιας Blasphemies G5101 I-NSM τις Who? G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G863 V-PAN αφιεναι To Forgive G266 N-APF αμαρτιας Sins G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3441 A-NSM μονος Alone
   22 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G1921 V-2AAP-NSM επιγνους When He Perceived G3588 T-APM τους Thos G1261 N-APM διαλογισμους Thoughts G846 P-GPM αυτων Of Them G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Responded G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G5101 I-ASN τι Why? G1260 V-PNI-2P διαλογιζεσθε Do Ye Deliberate G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2588 N-DPF καρδιαις Hearts G5216 P-2GP υμων Of You
   23 G5101 I-NSN τι Which? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G2123 A-NSN-C ευκοπωτερον Easier G2036 V-2AAN ειπειν To Say G3588 T-NPF αι Thas G266 N-NPF αμαρτιαι Sins G4675 P-2GS σου Of Thee G863 V-RPI-3P αφεωνται Are Forgiven G4671 P-2DS σοι Thee G2228 PRT η Or G2036 V-2AAN ειπειν To Say G1453 V-AMM-2S εγειραι Arise G2532 CONJ και And G4043 V-PAM-2S περιπατει Walk
   24 G1161 CONJ δε But G2443 CONJ ινα That G1492 V-RAS-2P ειδητε Ye May Known G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G2192 V-PAI-3S εχει Has G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G863 V-PAN αφιεναι To Forgive G266 N-APF αμαρτιας Sins G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G3588 T-DSM τω To Tho G3886 V-RPP-DSM παραλελυμενω Paralyzed G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G1453 V-AMM-2S εγειραι Arise G2532 CONJ και And G142 V-AAP-NSM αρας After Taking Up G3588 T-ASN το The G2826 N-ASN κλινιδιον Small Bed G4675 P-2GS σου Of Thee G4198 V-PNM-2S πορευου Go G1519 PREP εις To G3588 T-ASM τον Tho G3624 N-ASM οικον House G4675 P-2GS σου Of Thee
new(i)
  20 G2532 And G1492 [G5631] when he saw G846 their G4102 faith, G2036 [G5627] he said G846 to him, G444 { Man, G4675 thy G266 sins G863 [G5769] are forgiven G4671 thee.}
  21 G2532 And G1122 the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 [G5662] began G1260 [G5738] to reason, G3004 [G5723] saying, G5101 Who G2076 [G5748] is G3778 this G3739 who G2980 [G5719] speaketh G988 blasphemies? G5101 Who G1410 [G5736] can G863 [G5721] forgive G266 sins, G1508 but G2316 God G3441 alone?
  22 G1161 But G2424 when Jesus G1921 [G5631] perceived G846 their G1261 thoughts, G611 [G5679] he answering G2036 [G5627] said G4314 to G846 them, G5101 { Why G1260 [G5736] reason ye G1722 in G5216 your G2588 hearts?}
  23 G5101 { Which G2076 [G5748] is G2123 easier, G2036 [G5629] to say, G4675 Thy G266 sins G863 [G5769] are forgiven G4671 thee; G2228 or G2036 [G5629] to say, G1453 [G5669] Rise G2532 and G4043 [G5720] walk?}
  24 G1161 { But G2443 that G1492 [G5762] ye may know G3754 that G5207 the Son G444 of man G2192 [G5719] hath G1849 authority G1909 upon G1093 earth G863 [G5721] to forgive G266 sins, G2036 [G5627] } (he said G3886 [G5772] to the sick with the palsy, G3004 [G5719] ) { I say G4671 to thee, G1453 [G5669] Arise, G2532 and G142 [G5660] take up G4675 thy G2826 couch, G4198 [G5737] and go G1519 into G4675 thy G3624 house.}
Vulgate(i) 20 quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua 21 et coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes quis est hic qui loquitur blasphemias quis potest dimittere peccata nisi solus Deus 22 ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris 23 quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula 24 ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata ait paralytico tibi dico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
Clementine_Vulgate(i) 20 { Quorum fidem ut vidit, dixit: Homo, remittuntur tibi peccata tua.} 21 Et cœperunt cogitare scribæ et pharisæi, dicentes: Quis est hic, qui loquitur blasphemias? quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus? 22 { Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos: Quid cogitatis in cordibus vestris?} 23 { Quid est facilius dicere: Dimittuntur tibi peccata: an dicere: Surge, et ambula?} 24 Ut autem sciatis quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, (ait paralytico) tibi dico, surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.
WestSaxon990(i) 20 Ða he ge-seah hyra geleafan he cwæð; La mann þe synd þine synna forgyfene; 21 Þa agunnon þencan þa boceras & farisei & cwædon. hwæt is þes þe her sprycþ woffunga; Hwa mæg synna for-gyfan buton god ana; 22 Ða se hælend gecneow hyra geþancas he &swariende cwæþ to him. hwæt þencege on eowrum heortum. 23 hwæðer is eðre to cweþenne þe synd þine synna for-gyfene. hwæþer þe cweþan aris & ga. 24 þt ge witon þt mannes sunu on eorðan anwea[l]d hæfð synna to for-gyfanne; And he sæde þam laman. þe ic secge aris. nim þin bed. & ga on þin hüs;
WestSaxon1175(i) 20 Ða he ge-seah heora ge-leafe. he cwæð. La man þe synd þine sinne for-gefene. 21 Ða agunnen þencen þa bokeres & farisei & cwæðen. hwæt is þes þe her sprecd woffunga. hwa maig senna for-gefen buton god ane. 22 Ða seo hælend ge-cneow heora ge-þances; he andsweriende cwæð to heom. Hwæt þence ge on eowre heorten 23 hwæðer is eþere to cweðene þe synt þine senne for-gefene; hwaðer to cweðene aris & ga. 24 þæt ge witen þæt mannes sune on eordan anweald hafð synne to for-gefena. Ænd he sægde þam lamen. þe ich segge aris; nym þin bed & ga on þin hus.
Wycliffe(i) 20 And whanne Jhesu saiy the feith of hem, he seide, Man, thi synnes ben foryouun to thee. 21 And the scribis and Farisees bigunnen to thenke, seiynge, Who is this, that spekith blasfemyes? who may foryyue synnes, but God aloone? 22 And as Jhesus knewe the thouytis of hem, he answeride, and seide to hem, What thenken ye yuele thingis in youre hertes? 23 What is liyter to seie, Synnes ben foryouun to thee, or to seie, Rise vp, and walke? 24 But that ye wite, that mannus sone hath power in erthe to foryyue synnes, he seide to the sijk man in palesie, Y seie to thee, ryse vp, take thi bed, and go in to thin hous.
Tyndale(i) 20 When he sawe their fayth he sayde vnto him: man thy synnes are forgeven the. 21 And the Scribes and the Parises begane to thinke sayinge: What felow is this which speaketh blasphemy? Who can forgeve synnes but God only? 22 When Iesus perceaved their thoughtes he answered and sayde vnto them: What thinke ye in youre hertes? 23 Whether is easyar to saye thy synnes are forgeve the or to saye: rise and walke? 24 But that ye maye knowe that the sonne of ma hath power to forgeve synnes on erth he sayde vnto ye sicke of the palsie: I saye to the aryse take vp thy beed and go home to thy housse.
Coverdale(i) 20 And whan he sawe their faith, he sayde vnto hi: Man, yi synnes are forgeue ye. 21 And the scrybes and pharyses begane to thynke, & saide: What is he this, yt speaketh blasphemy. Who ca forgeue synnes, but onely God? 22 Neuertheles wha Iesus perceaued their thoughtes, he answered, and saide vnto the: What thynke ye in yor hertes? 23 Whether is easier to saye: Thy synnes are forgeue ye, Or to saye: Aryse, and walke? 24 But that ye maye knowe, that the sonne of ma hath power to forgeue synnes vpon earth, he sayde vnto ye sicke of the palsie: I saye vnto ye: Aryse, take vp yi bed, and go home.
MSTC(i) 20 When he saw their faith he said unto him, "Man, thy sins are forgiven thee." 21 And the scribes, and the Pharisees, began to think saying, "What fellow is this: which speaketh blasphemy? Who can forgive sins, but God only?" 22 When Jesus perceived their thoughts, he answered and said unto them, "What think ye in your hearts? 23 Whether is easier to say: 'Thy sins are forgiven thee?' Or to say: 'Rise and walk?' 24 But that ye may know that the son of man hath power to forgive sins on earth," he said unto the sick of the palsy, "I say to thee, arise, take up thy bed and go home to thy house."
Matthew(i) 20 When he sawe their faith, he sayed to him: man, thy sinnes are forgeuen the. 21 And the scribes and pharyseis began to thinke saiynge: What felowe is this which speaketh blasphemy? who can forgeue synnes but God onlye? 22 When Iesus perceiued their thoughtes, he aunswered and sayd vnto them: What thinke ye in your hertes? 23 Whether is it easyer to say, thy synnes are forgeuen the, or to saye: ryse & walke? 24 But that ye may knowe that the sonne of man hath power to forgeue sinnes on earth, he said to the sycke of the paulsye, I say to the, aryse, take vp thy bed & go home to thy house.
Great(i) 20 When he sawe theyr fayth he sayd vnto him: man, thy synnes be forgeuen the, 21 And the scribes and the pharises began to thincke, saying: What felowe is this, which speaketh blasphemye? who can forgeue synnes but God only? 22 But when Iesus perceaued their thoughtes, he answered, and said vnto them: What thyncke ye in your hertes? 23 Whether is easier to saye thy synnes be forgeuen the, or to saye: ryse vp, and walke. 24 But that ye maye knowe that the sonne of man hath power to forgeue synne on earth, he sayd vnto the sycke of the palsye: I saye vnto the: aryse, take vp thy bed, and go vnto thy house.
Geneva(i) 20 And when he sawe their faith, he sayd vnto him, Man, thy sinnes are forgiuen thee. 21 Then the Scribes and the Pharises began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? who can forgiue sinnes, but God onely? 22 But when Iesus perceiued their reasoning, he answered, and sayd vnto them, What reason ye in your hearts? 23 Whether is easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Rise and walke? 24 But that ye may know that that Sonne of man hath authoritie to forgiue sinnes in earth, (he sayd vnto the sicke of the palsie) I say to thee, Arise: take vp thy bed, and goe to thine house.
Bishops(i) 20 Whe he sawe their faith, he saide vnto him: Man, thy sinnes are forgeuen thee 21 And the scribes and the pharisees, began to thynke, saying: What felowe is this, which speaketh blasphemies? Who can forgeue sinnes but God only 22 But when Iesus perceaued their thoughtes, he aunswered, & sayde vnto them: What thynke ye in your heartes 23 Whether is easier to say, thy sinnes be forgeuen thee: or to say, ryse vp & walke 24 But that ye may knowe that the sonne of man hath power to forgeue sinnes on earth (he sayde vnto the sicke of the paulsie) I say vnto thee, aryse, take vp thy bed, and go vnto thy house
DouayRheims(i) 20 Whose faith when he saw, he said: Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and Pharisees began to think, saying: Who is this who speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 And when Jesus knew their thoughts, answering he said to them: What is it you think in your hearts? 23 Which is easier to say: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise and walk? 24 But that you may know that the Son of man hath the power on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy), I say to thee to: Arise, take up thy bed and go into thy house.
KJV(i) 20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? 23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
KJV_Cambridge(i) 20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? 23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
KJV_Strongs(i)
  20 G2532 And G1492 when he saw [G5631]   G846 their G4102 faith G2036 , he said [G5627]   G846 unto him G444 , Man G4675 , thy G266 sins G863 are forgiven [G5769]   G4671 thee.
  21 G2532 And G1122 the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 began [G5662]   G1260 to reason [G5738]   G3004 , saying [G5723]   G5101 , Who G2076 is [G5748]   G3778 this G3739 which G2980 speaketh [G5719]   G988 blasphemies G5101 ? Who G1410 can [G5736]   G863 forgive [G5721]   G266 sins G1508 , but G2316 God G3441 alone?
  22 G1161 But G2424 when Jesus G1921 perceived [G5631]   G846 their G1261 thoughts G611 , he answering [G5679]   G2036 said [G5627]   G4314 unto G846 them G5101 , What G1260 reason ye [G5736]   G1722 in G5216 your G2588 hearts?
  23 G5101 Whether G2076 is [G5748]   G2123 easier G2036 , to say [G5629]   G4675 , Thy G266 sins G863 be forgiven [G5769]   G4671 thee G2228 ; or G2036 to say [G5629]   G1453 , Rise up [G5669]   G2532 and G4043 walk [G5720]  ?
  24 G1161 But G2443 that G1492 ye may know [G5762]   G3754 that G5207 the Son G444 of man G2192 hath [G5719]   G1849 power G1909 upon G1093 earth G863 to forgive [G5721]   G266 sins G266 , (he G2036 said [G5627]   G3886 unto the sick of the palsy [G5772]   G3004 ,) I say [G5719]   G4671 unto thee G1453 , Arise [G5669]   G2532 , and G142 take up [G5660]   G4675 thy G2826 couch G4198 , and go [G5737]   G1519 into G4675 thine G3624 house.
Mace(i) 20 who perceiving their faith, said to him, O! man, your sins are forgiven you. 21 upon which the Scribes and Pharisees objected among themselves, saying, what a man is this to blaspheme thus? who can forgive sins but God alone? 22 but Jesus perceiving their reflexions, said to them, what do you mean by such insinuations? 23 which is easier, to say, your sins are forgiven you, or to say, rise up, and walk? 24 but that ye may know, that the son of man hath power to forgive sins, rise, said he, to the paralytick, 'tis I command you, take up your bed, and go home.
Whiston(i) 20 And when Jesus saw their faith, he saith unto the paralytick, Man, thy sins are forgiven. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying in their hearts, what does this man speak, blasphemies? Who can forgive sins but God alone? 22 But Jesus knowing their reasonings, he answered and saith unto them, Why reason ye wicked things in your hearts? 23 Whether is easier to say, Thy sins are forgiven, or to say, Rise and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, he saith unto the paralytick I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thine house.
Wesley(i) 20 And seeing their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees reasoned, saying, Who is this that speaketh blasphemies? 22 Who can forgive sins but God only? And Jesus knowing their thoughts, answered and said to them, Why reason ye in your hearts? 23 Which is easier? To say, Thy sins are forgiven thee? Or to say, Rise up and walk? 24 But that ye may know, that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said to the paralytic) I say to thee, Arise, take up thy couch, and go to thine house.
Worsley(i) 20 who seeing their faith said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and pharisees began to cavil, saying, Who is this that talketh blasphemies? Who can forgive sins but God? 22 but Jesus knowing their thoughts, answered and said unto them, What are ye disputing in your hearts? 23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Rise up and walk? 24 but that ye may know, that the Son of man hath power even on earth to forgive sins, (He spake to the paralytic) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go to thine house.
Haweis(i) 20 And seeing their faith, he saith to him, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins but God alone? 22 And Jesus knowing their reasoning, in reply said to them, Why do ye reason in your hearts? 23 for which is the easier? to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath authority upon earth to forgive sins, (he saith to the paralytic,) I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go into thy house.
Thomson(i) 20 who, upon seeing their faith, said to him, Man, thy sins are forgiven thee. 21 At this the Scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaketh blasphemy? Who can forgive sins, but God alone? 22 Thereupon Jesus, knowing their surmises, addressed them, saying, Why reason ye in your hearts? 23 Which is easier; to say, thy sins are forgiven thee? Or to say, Rise up and walk? 24 Now that you may know that the son of man hath power on earth to forgive sins, [saith he to the paralytic] I say to thee, Arise, and having taken up thy couch, go to thy house.
Webster(i) 20 And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaketh blasphemies? Who can forgive sins but God alone? 22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering, said to them, What reason ye in your hearts? 23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, He said to the sick with the palsy, I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go into thy house.
Webster_Strongs(i)
  20 G2532 And G1492 [G5631] when he saw G846 their G4102 faith G2036 [G5627] , he said G846 to him G444 , { Man G4675 , thy G266 sins G863 [G5769] are forgiven G4671 thee.}
  21 G2532 And G1122 the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 [G5662] began G1260 [G5738] to reason G3004 [G5723] , saying G5101 , Who G2076 [G5748] is G3778 this G3739 who G2980 [G5719] speaketh G988 blasphemies G5101 ? Who G1410 [G5736] can G863 [G5721] forgive G266 sins G1508 , but G2316 God G3441 alone?
  22 G1161 But G2424 when Jesus G1921 [G5631] perceived G846 their G1261 thoughts G611 [G5679] , he answering G2036 [G5627] said G4314 to G846 them G5101 , { Why G1260 [G5736] reason ye G1722 in G5216 your G2588 hearts?}
  23 G5101 { Which G2076 [G5748] is G2123 easier G2036 [G5629] , to say G4675 , Thy G266 sins G863 [G5769] are forgiven G4671 thee G2228 ; or G2036 [G5629] to say G1453 [G5669] , Rise G2532 and G4043 [G5720] walk?}
  24 G1161 { But G2443 that G1492 [G5762] ye may know G3754 that G5207 the Son G444 of man G2192 [G5719] hath G1849 authority G1909 upon G1093 earth G863 [G5721] to forgive G266 sins G2036 [G5627] ,} (he said G3886 [G5772] to the sick with the palsy G3004 [G5719] ,) { I say G4671 to thee G1453 [G5669] , Arise G2532 , and G142 [G5660] take up G4675 thy G2826 couch G4198 [G5737] , and go G1519 into G4675 thy G3624 house.}
Living_Oracles(i) 20 Jesus perceiving their faith, said, Man, your sins are forgiven you. 21 On which the Scribes and the Pharisees reasoned thus, Who is this that speaks blasphemies? Can any one forgive sins except God? 22 Jesus knowing their thoughts, addressed himself to them, and said, What are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Arise, and walk? 24 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins, Arise, said he to the palsied man, take up your bed, and return to your house.
Etheridge(i) 20 And when Jeshu saw their faith, he said to the paralytic, Man, forgiven to thee are thy sins. 21 And the Sophree and Pharishee began to reason and to say, Who is this who speaketh blasphemy? Who can forgive sins but Aloha only? 22 But Jeshu knew their reasoning, and said to them, What reason you in your hearts? 23 Which is easier, to say, Forgiven to thee are thy sins; or to say, Arise, walk? 24 But that you may know that authority hath the Son of man in the earth to forgive sins, - he saith to the paralytic, - To thee I say, Arise, take up thy couch, and go to thine house.
Murdock(i) 20 And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic: Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the Scribes and Pharisees began to reason, and to say: Who is this that speaketh blasphemy? Who can forgive sins, but God only? 22 And Jesus knew their thoughts, and said to them: What think ye in your heart? 23 Which is the easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise and walk? 24 But that ye may know, that the Son of man is competent to forgive sins on the earth, he said to the paralytic: I say to thee, Arise, take up thy couch, and go to thy home.
Sawyer(i) 20 And seeing their faith, he said, Man, your sins are forgiven you. 21 (7:2) And the scribes and Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaks blasphemies? who can forgive sins, but God alone? 22 And Jesus knowing their thoughts answered and said to them, Why do you reason in your minds? 23 in what is it easier to say, Your sins are forgiven you, than to say, Arise and walk? 24 But that you may know that the Son of man has power on the earth to forgive sins, he said to the paralytic, I tell you, arise, and take up your little bed, and go to your house.
Diaglott(i) 20 And seeing the faith of them, he said: O man, have been forgiven to thee the sins of thee. 21 And began to reason the scribes and the Pharisees, saying: Who is this who speaks blasphemies? who is able to forgive sins, if not alone the God? 22 Knowing but the Jesus the reasonings of them, answering said to them: Why do you reason in the hearts of you? 23 Which is easier to say: Have been forgiven to thee the sins of thee? or to to say: Arise and walk? 24 That but you may know, that authority has the son of the man on the earth to forgive sins, (he said to the having been palsied:) To thee I say: Arise, and having taken up the little bed of thee, go into the house of thee.
ABU(i) 20 And seeing their faith he said: Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying: Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But Jesus, perceiving their thoughts, answering said to them: What reason ye in your hearts? 23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? 24 But that ye may know that the Son of man has power on the earth to forgive sins, (he said to the palsied man,) I say to thee, arise, and taking up thy couch go to thy house.
Anderson(i) 20 And when he saw their faith, he said to him: Man, your sins are forgiven you. 21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying: Who is this that utters impious words? Who can forgive sins but God alone? 22 But Jesus perceived their reasonings, and answered and said to them: Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier, to say., Your sins are forgiven you; or to say, Arise and walk? 24 But that you may know that the Son of man on the earth has power to forgive sins, (he said to the paralytic,) I say to you, Arise, and take up your bed, and go to your house.
Noyes(i) 20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins have been forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins but God alone? 22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered and said to them, What are ye thinking in your hearts? 23 Which is easier? to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins,he said to the palsied man,I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go to thy house.
YLT(i) 20 and he having seen their faith, said to him, `Man, thy sins have been forgiven thee.' 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, `Who is this that doth speak evil words? who is able to forgive sins, except God only?' 22 And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, `What reason ye in your hearts? 23 which is easier—to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk? 24 `And that ye may know that the Son of Man hath authority upon the earth to forgive sins—(he said to the one struck with palsy) —I say to thee, Arise, and having taken up thy little couch, be going on to thy house.'
JuliaSmith(i) 20 And having seen their faith, he said to him, Man, thy sins are remitted to thee. 21 And the scribes and Pharisees began to reason with themselves, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can remit sins but God alone? 22 And Jesus having known their reflections, having answered, said to them, What do ye reason with yourselves in your hearts? 23 Which is easier, to say, Thy sins are remitted to thee; or to say, Arise and walk? 24 And that ye might know that the Son of man has power upon earth to remit sins, (he said to him affected with paralysis,) I say to thee, Arise, and having taken up thy conch, go into thy house.
Darby(i) 20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason [in their minds], saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins but God alone? 22 But Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts? 23 which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk? 24 But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house.
ERV(i) 20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, What reason ye in your hearts? 23 Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
ASV(i) 20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, { Why reason ye in your hearts? 23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins} (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
ASV_Strongs(i)
  20 G2532 And G1492 seeing G846 their G4102 faith, G2036 he said, G444 Man, G4675 thy G266 sins G863 are forgiven G4671 thee.
  21 G2532 And G1122 the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 began G1260 to reason, G3004 saying, G5101 Who G2076 is G3778 this G3739 that G2980 speaketh G988 blasphemies? G5101 Who G1410 can G863 forgive G1487 sins, G3361 but G2316 God G3441 alone?
  22 G1161 But G2424 Jesus G1921 perceiving G846 their G1261 reasonings, G611 answered G2036 and said G4314 unto G846 them, G5101 Why G1260 reason ye G1722 in G5216 your G2588 hearts?
  23 G5101 Which G2076 is G2123 easier, G2036 to say, G4675 Thy G266 sins G863 are forgiven G4671 thee; G2228 or G2036 to say, G1453 Arise G2532 and G4043 walk?
  24 G1161 But G2443 that G1492 ye may know G3754 that G5207 the Son G444 of man G2192 hath G1849 authority G1909 on G1093 earth G863 to forgive G266 sins G2036 (he said G3886 unto him that was palsied), G3004 I say G4671 unto thee, G1453 Arise, G2532 and G142 take up G4675 thy G2826 couch, G4198 and go G1519 unto G4675 thy G3624 house.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts? 23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
Rotherham(i) 20 And, beholding their faith, he said––O man! thy sins are forgiven thee. 21 And the Scribes and the Pharisees began to reason, saying––Who is this that speaketh profanities? Who can forgive, sins, save, God alone? 22 And Jesus, taking note of their reasonings, answering, said unto them––Why are ye reasoning in your hearts? 23 Which is easier, To say––Thy sins are forgiven thee; or to say––Arise and be walking? 24 But, that ye may know that, the Son of Man, hath, authority, upon the earth to forgive sins––he said to the paralyzed man––To thee, I say, Arise, and, taking up thy couch, be going thy way unto thy house.
Twentieth_Century(i) 20 When he saw their faith, Jesus said: "Friend, your sins have been forgiven you." 21 The Teachers of the Law and the Pharisees began debating about this. "Who is this man who speaks so blasphemously?" they asked. "Who can forgive sins except God?" 22 When Jesus became aware of the way in which they were debating, he turned to them and exclaimed: "What are you debating with yourselves? 23 Which is the easier?--to say 'Your sins have been forgiven you'? or to say 'Get up, and walk about'? 24 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins"-- he spoke to the paralyzed man-- "To you I say, Get up, and take up your pallet, and go to your home."
Godbey(i) 20 And seeing their faith, He said to him; Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and Pharisees began to reason, Who is this one who speaketh blasphemies? Who is able to forgive sins, except God only? 22 And having responded He said to them, Why do you reason in your hearts? 23 Which is the easier, to say, Thy sins are forgiven unto thee; or, to say. Arise and walk about? 24 But in order that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (He said to the paralyzed), I say unto thee, Arise, and having taken thy bed, go into thy house.
WNT(i) 20 He saw their faith and said to him, "Friend, your sins are forgiven." 21 Then the Scribes and Pharisees began to cavil, asking, "Who is this, uttering blasphemies? Who but God alone can forgive sins?" 22 Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, "What is this that you are debating in your hearts? 23 Which is easier? --to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'? 24 But to prove to you that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" --Turning to the paralytic He said, "I bid you, Rise, take up your bed, and go home."
Worrell(i) 20 And, beholding their faith, He said, "Man, your sins are forgiven you." 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is This that is speaking blasphemies? Who can forgive sins, but God only?" 22 But Jesus, perceiving their reasonings, answering, said to them, "Concerning what are ye reasoning in your hearts? 23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk?' 24 But, that ye may know that the Son of Man hath authority on the earth to forgive sins (He said to the paralyzed man), I say to you, arise; and, taking up your couch, go to your house."
Moffatt(i) 20 When he saw their faith he said, "Man, your sins are forgiven you." 21 Then the scribes and Pharisees began to argue, "Who is this blasphemer? Who can forgive sins, who but God alone?" 22 Conscious that they were arguing to themselves, Jesus addressed them, saying, "Why argue in your hearts? 23 Which is the easier thing, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'? 24 But to let you see the Son of man has power on earth to forgive sins" — he said to the paralysed man, "Rise, I tell you, lift your mattress and go home."
Goodspeed(i) 20 When he saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven!" 21 And the scribes and the Pharisees began to debate and say, "Who is this man who talks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?" 22 But Jesus saw what they were discussing, and said to them, "What are you pondering over in your minds? 23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? 24 But to let you know that the Son of Man has authority to forgive sins on earth"—turning to the man who was paralyzed he said to him— "I tell you, get up, pick up your mat, and go home!"
Riverside(i) 20 He saw their faith and said, "Man, your sins are forgiven you." 21 The scribes and Pharisees began to argue, saying, "Who is this man who speaks profane words? Who can forgive sins but God alone?" 22 But Jesus perceived their arguing and asked them, "What are you arguing in your hearts? 23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'? 24 But that you may know that the Son of Man has power on the earth to forgive sins" — he said to the paralytic — "I tell you, Rise and take up your pallet and go to your house."
MNT(i) 20 When Jesus saw their faith, he said to him, "Man, your sins are forgiven you!" 21 And the Scribes and Pharisees began to cavil. "Who is this?" they asked, "speaking blasphemies? Who can forgive sins but God alone?" 22 Conscious of their cavilings, Jesus answered, saying. 23 "What is this caviling in your hearts? Which is easier to say, "Your sins are forgiven," or to say, "Rise and walk?" 24 But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins (he said to the paralytic), "I bid you rise, take up your bed, and go to your house."
Lamsa(i) 20 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, Man, your sins are forgiven. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason saying, Who is this man who talks blasphemy? Who can forgive sins, except God only? 22 But Jesus knew their thoughts, and he answered and said to them, What do you reason in your heart? 23 Which is easier to say, Your sins are forgiven, or just to say, Arise and walk? 24 But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, he said to the paralytic, I tell you, Arise, take up your quilt-bed and go to your home.
CLV(i) 20 And, perceiving their faith, He said to him, "Man, pardoned you are your sins." 21 And the scribes and the Pharisees begin to reason, saying, "Who is this who is speaking blasphemies? Who is able to pardon sins except God only? 22 Now Jesus, recognizing their reasonings, answering, said to them, "What are you reasoning in your hearts? 23 What is easier, to be saying, 'Pardoned are you your sins,' or to be saying, 'Rouse and walk'? 24 Now, that you may be perceiving that the Son of Mankind has authority on earth to pardon sins (He said to the paralyzed), to you am I saying, Rouse and pick up your cot and go into your house."
Williams(i) 20 When He saw their faith, He said, "Friend, your sins are forgiven." 21 But the scribes and the Pharisees began to argue, saying, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?" 22 Jesus saw that they were arguing, and answered them: "Why are you arguing so in your hearts? 23 Which is easier, to say 'Your sins are forgiven,' or to say 'Get up and start walking'? 24 But to show you that the Son of Man has authority to forgive sins on earth" -- turning to the man who was paralyzed, He said to him, "Get up, pick up your pallet, and go home."
BBE(i) 20 And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins. 21 And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only? 22 But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go? 24 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, he said to the man who was ill, I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
MKJV(i) 20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins are forgiven you. 21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, except God alone? 22 But knowing their thoughts, answering, Jesus said to them, Why do you reason in your hearts? 23 Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Rise up and walk? 24 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Arise, and take up your cot and go to your house.
LITV(i) 20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins have been forgiven you. 21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins except God alone? 22 But knowing their thoughts, answering Jesus said to them, Why do you reason in your hearts? 23 Which is easier, to say, Your sins have been forgiven you, or to say, Rise up and walk? 24 But that you may know that the Son of man has authority on the earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Rise up, and take your cot and go to your house.
ECB(i) 20 And he sees their trust, and says to him, Human, your sins are forgiven you. 21 And the scribes and the Pharisees begin to reason, wording, Who is this speaking blasphemies? Who can forgive sins, except Elohim alone? 22 But Yah Shua, knowing their reasonings, answers them, saying, What reason you in your hearts? 23 Which is easier to say, Your sins be forgiven you? or to say, Rise and walk? 24 But so that you know that the Son of humanity has authority on earth to forgive sins - he says to the paralyzed, I word to you, Rise! And take your recliner, and go to your house!
AUV(i) 20 And when He saw the evidence of their faith, He said, “Man, your sins are forgiven.” 21 Then the experts in the law of Moses and the Pharisees began to reason [in their minds], saying, “Who is this man who speaks things against God [i.e., by claiming the ability to forgive sins]? Who can forgive sins except God only?” 22 But Jesus perceived their reasonings and answered them, “Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier; to say [to the paralyzed man], ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? 24 But so you will know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, (He then said to the paralyzed man), ‘I say to you, get up, pick up your cot and go home.’”
ACV(i) 20 And having seen their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scholars and the Pharisees began to deliberate, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, except God alone? 22 But when Jesus perceived their thoughts, having responded, he said to them, Why do ye deliberate in your hearts? 23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise and walk? 24 But that ye may know that the Son of man has authority upon earth to forgive sins (he said to the paralyzed man), I say to thee, Arise, and after taking up thy small bed, go to thy house.
Common(i) 20 When he saw their faith he said, "Man, your sins are forgiven you." 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?" 22 But when Jesus perceived their thoughts, he answered them, "Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk'? 24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"he said to the man who was paralyzed "I say to you, rise, take up your bed and go home."
WEB(i) 20 Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.” 21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?” 22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, “Why are you reasoning so in your hearts? 23 Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you;’ or to say, ‘Arise and walk?’ 24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” (he said to the paralyzed man), “I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”
WEB_Strongs(i)
  20 G1492 Seeing G846 their G4102 faith, G2036 he said G846 to him, G444 "Man, G4675 your G266 sins G863 are forgiven G4671 you."
  21 G2532 The G1122 scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 began G1260 to reason, G3004 saying, G5101 "Who G2076 is G3778 this G3739 that G2980 speaks G988 blasphemies? G3739 Who G1410 can G863 forgive G1487 sins, G3361 but G2316 God G3441 alone?"
  22 G1161 But G2424 Jesus, G1921 perceiving G846 their G1261 thoughts, G611 answered G846 them, G2036   G5101 "Why G1260 are you G1722 reasoning so in G5216 your G2588 hearts?
  23 G5101 Which G2076 is G2123 easier G2036 to say, G4675 ‘Your G266 sins G863 are forgiven G4671 you;' G2228 or G2036 to say, G1453 ‘Arise G2532 and G4043 walk?'
  24 G1161 But G2443 that G1492 you may know G3754 that G5207 the Son G444 of Man G2192 has G1849 authority G1909 on G1093 earth G863 to forgive G266 sins" G2036 (he said G3886 to the paralyzed G3004 man), "I tell G4671 you, G1453 arise, G2532 and G142 take up G4675 your G2826 cot, G4198 and go G1519 to G4675 your G3624 house."
NHEB(i) 20 Seeing their faith, he said, "Man, your sins are forgiven you." 21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?" 22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts? 23 Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?' 24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house."
AKJV(i) 20 And when he saw their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven you. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said to them, What reason you in your hearts? 23 Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk? 24 But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he said to the sick of the palsy,) I say to you, Arise, and take up your couch, and go into your house.
AKJV_Strongs(i)
  20 G1492 And when he saw G4102 their faith, G2036 he said G444 to him, Man, G266 your sins G863 are forgiven you.
  21 G1122 And the scribes G5330 and the Pharisees G756 began G1260 to reason, G3004 saying, G5101 Who G3778 is this G3739 which G2980 speaks G988 blasphemies? G5101 Who G1410 can G863 forgive G266 sins, G2316 but God G3441 alone?
  22 G2424 But when Jesus G1921 perceived G1261 their thoughts, G611 he answering G2036 said G5101 to them, What G1260 reason G5216 you in your G2588 hearts?
  23 G5101 Whether G2123 is easier, G2036 to say, G266 Your sins G863 be forgiven G2228 you; or G2036 to say, G1453 Rise G4043 up and walk?
  24 G1492 But that you may know G5207 that the Son G444 of man G2192 has G1849 power G1093 on earth G863 to forgive G266 sins, G2036 (he said G3885 to the sick G3886 of the palsy, G3004 ) I say G1453 to you, Arise, G142 and take G2826 up your couch, G4198 and go G1519 into G4675 your G3624 house.
KJC(i) 20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason you in your hearts? 23 Which is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk? 24 But that you may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto you, Arise, and take up your couch, and go into your house.
KJ2000(i) 20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, Why reason you in your hearts? 23 Which is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk? 24 But that you may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins, (he said unto the paralytic,) I say unto you, Arise, and take up your bed, and go into your house.
UKJV(i) 20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason all of you in your hearts? 23 Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk? 24 But that all of you may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto you, Arise, and take up your couch, and go into your house.
RKJNT(i) 20 And when he saw their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But Jesus, aware of their thoughts, answered and said to them, Why do you question in your hearts? 23 Which is easier, to say, Your sins are forgiven; or to say, Rise up and walk? 24 But that you may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins, (he said to the paralytic,) I say to you, Arise, and take up your mat, and go to your house.
TKJU(i) 20 And when He saw their faith, He said to him, "Man, your sins are forgiven you." 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this which speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?" 22 But when Jesus perceived their thoughts, He answering said to them, "What are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you'; or to say, 'Rise up and walk'? 24 But that you may know that the Son of Man has power upon earth to forgive sins", (He said to the man sick with the palsy), "I say to you, Arise, take up your bed, and go your way into your house."
CKJV_Strongs(i)
  20 G2532 And G1492 when he saw G846 their G4102 faith, G2036 he said G846 to him, G444 Man, G4675 your G266 sins G863 are forgiven G4671 you.
  21 G2532 And G1122 the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 began G1260 to reason, G3004 saying, G5101 Who G2076 is G3778 this G3739 which G2980 speaks G988 blasphemies? G5101 Who G1410 can G863 forgive G1487 sins, G3361 but G2316 God G3441 alone?
  22 G1161 But when G2424 Jesus G1921 perceived G846 their G1261 thoughts, G611 he answering G2036 said G4314 to G846 them, G5101 Why G1260 reason G1722 this way in G5216 your G2588 hearts?
  23 G5101 Whether G2076 is G2123 easier, G2036 to say, G4675 Your G266 sins G863 are forgiven G4671 you; G2228 or G2036 to say, G1453 Rise up G2532 and G4043 walk?
  24 G1161 But G2443 that G1492 you may know G3754 that G5207 the Son G444 of man G2192 has G1849 power G1909 upon G1093 earth G863 to forgive G266 sins, G2036 (he said G3886 to the sick of the paralysis,) G3004 I say G4671 to you, G1453 Arise, G2532 and G142 take up G4675 your G2826 couch, G4198 and go G1519 into G4675 your G3624 house.
RYLT(i) 20 and he having seen their faith, said to him, 'Man, your sins have been forgiven you.' 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, 'Who is this that does speak evil words? who is able to forgive sins, except God only?' 22 And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, 'What reason you in your hearts? 23 which is easier -- to say, Your sins have been forgiven you? or to say, Arise, and walk? 24 'And that you may know that the Son of Man has authority upon the earth to forgive sins -- (he said to the one struck with palsy) -- I say to you, Arise, and having taken up your little couch, be going on to your house.'
EJ2000(i) 20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 Then Jesus, knowing their thoughts and answering them said, What reason ye in your hearts? 23 What is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Rise up and walk? 24 But that ye may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins (he said unto the paralytic), I say unto thee, Arise and take up thy couch and go to thine house.
CAB(i) 20 And seeing their faith, He said to him, "Man, your sins have been forgiven you." 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this Man who speaks blasphemies? Who can forgive sins except God alone?" 22 But when Jesus perceived their reasonings, He answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk'? 24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"--He said to the man who was paralyzed, "I say to you, arise, take up your bed, and go to your house."
WPNT(i) 20 Seeing their faith He said to him, “Man, your sins are forgiven you!” 21 So the scribes and the Pharisees began to reason, saying: “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?” 22 But Jesus perceived their reasonings and reacted by saying to them: “Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you’, or to say, ‘Get up and walk!’? 24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—He said to the paralyzed man: “I say to you, get up! Take your cot and go to your house.”
JMNT(i) 20 And upon seeing and perceiving their faith and trust, he said, "Man (or: Human), your failures (mistakes; deviations; times of missing the target; errors; sins) have been made to flow away for you (or: have been divorced from you and sent away for you; have been made to abandon you and leave you forgiven and liberated)." 21 At that, the scribes (scholars; theologians; Law experts) and the Pharisees began to be continuing in thorough consideration, reasoning and discussion, one after another saying, "Who (or: What) is this person who is now speaking blasphemies (or: impious and irreligious statements; things abusive or irreverent to God)? Who is now having power or ability to dismiss (send away; forgive) failures, mistakes or sins – except God alone?" 22 Now Jesus, with full intimate knowledge recognizing their reasonings and dialogues, in giving a discerning reply says to them, "What do you men continue reasoning and considering in your hearts? 23 "Which is easier, to be saying, 'Your failures (mistakes; times of missing the target; errors; sins) have been sent away (caused to flow off; divorced; made to abandon; leave you liberated and forgiven) for you,' or to say, 'Proceed in getting up and continue walking about'? 24 "Yet, to the end that you men can have seen and so know that the Son of the Man (or: Humanity's Son; = the eschatological Messianic figure; or: the human) continues having [the] right and holding authority upon the earth (or: constantly possesses privilege from out of Being, on the land,) to at any point send away failures (cause mistakes to flow off; divorce errors; cause missed shots to be abandoned, then leave [folks] pardoned and liberated; forgive sins)..." He said to the paralyzed man, "I am now saying to you, Proceed in getting up, and then after lifting up your cot (little pallet or bed), continue going you way into your house."
NSB(i) 20 Seeing their faith, Jesus said: »Man your sins are forgiven you.« 21 The scribes and the Pharisees reasoned saying: »Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?« 22 Jesus perceived their reasoning and said to them: »Why do you reason in your hearts? 23 »Which is easier to say your sins are forgiven or arise and walk? 24 »So you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins,« he said to the man who was paralyzed, »I say to you, arise, take up your bed and go to your house.«
ISV(i) 20 When Jesus saw their faith, he said, “Mister, your sins are forgiven.”
21 The scribes and the Pharisees began to argue among themselves, saying, “Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
22 Because Jesus knew that they were arguing, he asked them, “Why are you arguing about this among yourselves? 23 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? 24 But so you’ll know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins….” he told the paralyzed man, “I say to you: Get up, pick up your stretcher, and go home!”
LEB(i) 20 And when he* saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven you." 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this man who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins except God alone?" 22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered and* said to them, "Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Get up and walk?' 24 But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins," he said to the one who was paralyzed, "I say to you, 'Get up and pick up your stretcher and* go to your home.'"
BGB(i) 20 Καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν “Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.” 21 Καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες “Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός;” 22 Ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς “Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 23 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν ‘Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου,’ ἢ εἰπεῖν ‘Ἔγειρε καὶ περιπάτει;’ 24 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας,” εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ “Σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.”
BIB(i) 20 Καὶ (And) ἰδὼν (having seen) τὴν (the) πίστιν (faith) αὐτῶν (of them), εἶπεν (He said), “Ἄνθρωπε (Man), ἀφέωνταί (have been forgiven) σοι (you) αἱ (the) ἁμαρτίαι (sins) σου (of you).” 21 Καὶ (And) ἤρξαντο (began) διαλογίζεσθαι (to reason) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) καὶ (and) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees), λέγοντες (saying), “Τίς (Who) ἐστιν (is) οὗτος (this) ὃς (who) λαλεῖ (speaks) βλασφημίας (blasphemies)? τίς (Who) δύναται (is able) ἁμαρτίας (sins) ἀφεῖναι (to forgive), εἰ (if) μὴ (not) μόνος (alone) ὁ (-) Θεός (God)?” 22 Ἐπιγνοὺς (Having known) δὲ (now) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) τοὺς (the) διαλογισμοὺς (reasonings) αὐτῶν (of them), ἀποκριθεὶς (answering), εἶπεν (He said) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Τί (Why) διαλογίζεσθε (reason you) ἐν (in) ταῖς (the) καρδίαις (hearts) ὑμῶν (of you)? 23 τί (Which) ἐστιν (is) εὐκοπώτερον (easier), εἰπεῖν (to say), ‘Ἀφέωνταί (Have been forgiven) σοι (you) αἱ (the) ἁμαρτίαι (sins) σου (of you),’ ἢ (or) εἰπεῖν (to say), ‘Ἔγειρε (Arise) καὶ (and) περιπάτει (walk)?’ 24 ἵνα (That) δὲ (however) εἰδῆτε (you may know) ὅτι (that) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐξουσίαν (authority) ἔχει (has) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth) ἀφιέναι (to forgive) ἁμαρτίας (sins)...” εἶπεν (He said) τῷ (to the one) παραλελυμένῳ (having been paralyzed), “Σοὶ (To you) λέγω (I say), ἔγειρε (arise), καὶ (and) ἄρας (having taken up) τὸ (the) κλινίδιόν (mat) σου (of you), πορεύου (go) εἰς (to) τὸν (the) οἶκόν (house) σου (of you).”
BLB(i) 20 And having seen their faith, He said, “Man, your sins have been forgiven you.” 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins, except God alone?” 22 And Jesus, having known their reasonings, answering, said to them, “Why do you reason in your hearts? 23 Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Arise and walk?’ 24 But that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins...” He said to the one having been paralyzed, “I say to you, arise, and having taken up your mat, go to your house.”
BSB(i) 20 When Jesus saw their faith, He said, “Friend, your sins are forgiven.” 21 But the scribes and Pharisees began thinking to themselves, “Who is this man who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?” 22 Knowing what they were thinking, Jesus replied, “Why are you thinking these things in your hearts? 23 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’ 24 But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins...” He said to the paralytic, “I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”
MSB(i) 20 When Jesus saw their faith, He said to the man, “Friend, your sins are forgiven.” 21 But the scribes and Pharisees began thinking to themselves, “Who is this man who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?” 22 Knowing what they were thinking, Jesus replied, “Why are you thinking these things in your hearts? 23 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’ 24 But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins...” He said to the paralytic, “I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”
MLV(i) 20 And seeing their faith, he said to him, Man, your sins have been forgiven to you.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this one, who is speaking blasphemies? Who is able to forgive sins, except God only?
22 But Jesus fully knowing their reasonings, answered and said to them, What are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier, to say, Your sins have been forgiven to you; or to say, Arise and walk? 24 But in order that you may know that the Son of Man has authority upon the earth to forgive sins, (he said to the one who has been paralyzed), I say to you, Arise and lift up your cot and travel to your house.
VIN(i) 20 When Jesus saw their faith, He said, “Friend, your sins are forgiven.” 21 But the scribes and the Pharisees began to argue, saying, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?" 22 Jesus saw that they were arguing, and answered them: "Why are you arguing so in your hearts? 23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? 24 But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins...” He said to the paralytic, “I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”
Luther1545(i) 20 Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. 21 Und die Schriftgelehrten und Pharisäer fingen an zu denken und sprachen: Wer ist der, daß er Gotteslästerung redet? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott? 22 Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen? 23 Welches ist leichter zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben? oder zu sagen: Stehe auf und wandle? 24 Auf daß ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht hat auf Erden Sünden zu vergeben, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Ich sage dir, stehe auf und hebe dein Bettlein auf; und gehe heim.
Luther1545_Strongs(i)
  20 G2532 Und G846 da er G4102 ihren Glauben G1492 sah G2036 , sprach G846 er G444 zu ihm: Mensch G266 , deine Sünden G4675 sind dir G863 vergeben .
  21 G2532 Und G3739 die G1122 Schriftgelehrten G2532 und G5330 Pharisäer G756 fingen an G1260 zu denken G3004 und sprachen G5101 : Wer G2076 ist G3778 der, daß er G988 Gotteslästerung G2980 redet G5101 ? Wer G1410 kann G266 Sünden G863 vergeben G1508 denn G3441 allein G2316 GOtt ?
  22 G1161 Da aber G2424 JEsus G1261 ihre Gedanken G1921 merkte G611 , antwortete G846 er G2036 und sprach G4314 zu G5101 ihnen: Was G846 denket ihr G1722 in G5216 euren G2588 Herzen ?
  23 G5101 Welches G2076 ist G2123 leichter G2036 zu sagen G4675 : Dir G266 sind deine Sünden G863 vergeben G2228 ? oder G2036 zu sagen G1453 : Stehe auf G2532 und G4043 wandle ?
  24 G1909 Auf G2443 daß G1161 ihr aber G1492 wisset G3754 , daß G444 des Menschen G1849 Sohn Macht G2192 hat G1453 auf G1093 Erden G266 Sünden G863 zu vergeben G2036 , sprach G3886 er zu dem Gichtbrüchigen G3004 : Ich sage G4671 dir G142 , stehe auf G2532 und G4675 hebe dein G2826 Bettlein G1519 auf G4198 ; und gehe G3624 heim .
Luther1912(i) 20 Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. 21 Und die Schriftgelehrten und Pharisäer fingen an, zu denken und sprachen: Wer ist der, daß er Gotteslästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott? 22 Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen? 23 Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? 24 Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht hat, auf Erden Sünden zu vergeben, [sprach er zu dem Gichtbrüchigen]: Ich sage dir stehe auf und hebe dein Bettlein auf und gehe heim!
Luther1912_Strongs(i)
  20 G2532 Und G1492 da er G846 ihren G4102 Glauben G1492 sah G2036 , sprach G846 er zu ihm G444 : Mensch G4675 , deine G266 Sünden G4671 sind dir G863 vergeben .
  21 G2532 Und G1122 die Schriftgelehrten G2532 und G5330 Pharisäer G756 fingen G1260 an, zu denken G3004 und sprachen G5101 : Wer G2076 ist G3778 der G3739 , daß G988 er Gotteslästerungen G2980 redet G5101 ? Wer G1410 kann G266 Sünden G863 vergeben G1508 denn G3441 allein G2316 Gott ?
  22 G1161 Da aber G2424 Jesus G846 ihre G1261 Gedanken G1921 merkte G611 , antwortete G2036 er und sprach G4314 zu G846 ihnen G5101 : Was G1260 denket G1722 ihr in G5216 euren G2588 Herzen ?
  23 G5101 Welches G2076 ist G2123 leichter G2036 : zu sagen G4671 : Dir G4675 sind deine G266 Sünden G863 vergeben G2228 , oder G2036 zu sagen G1453 : Stehe G2532 auf und G4043 wandle ?
  24 G2443 Auf daß G1161 ihr aber G1492 wisset G3754 , daß G444 des Menschen G5207 Sohn G1849 Macht G2192 hat G1909 , auf G1093 Erden G266 Sünden G863 zu vergeben G2036 [sprach G3886 er zu dem Gichtbrüchigen G3004 : Ich sage G4671 dir G1453 , stehe G2532 auf und G142 hebe G4675 dein G2826 Bettlein G4198 auf und G1519 gehe G4675 G3624 heim!
ELB1871(i) 20 Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. 21 Und die Schriftgelehrten und die Pharisäer fingen an zu überlegen, indem sie sagten: Wer ist dieser, der Lästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben, außer Gott allein? 22 Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überleget ihr in euren Herzen? 23 Was ist leichter, zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? 24 Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde Sünden zu vergeben. .. sprach er zu dem Gelähmten: Ich sage dir, stehe auf und nimm dein Bettlein auf und gehe nach deinem Hause.
ELB1871_Strongs(i)
  20 G2532 Und G846 als er ihren G4102 Glauben G1492 sah, G2036 G846 sprach G444 er: Mensch, G4675 deine G266 Sünden G4671 sind dir G863 vergeben.
  21 G2532 Und G1122 die Schriftgelehrten G2532 und G5330 die Pharisäer G756 fingen an G1260 zu überlegen, G3004 indem sie sagten: G5101 Wer G2076 ist G3778 dieser, G3739 der G988 Lästerungen G2980 redet? G5101 Wer G1410 kann G266 Sünden G863 vergeben, G1508 außer G2316 Gott G3441 allein?
  22 G1161 Als aber G2424 Jesus G846 ihre G1261 Überlegungen G1921 erkannte, G611 antwortete G2036 und sprach G4314 er zu G846 ihnen: G5101 Was G1260 überleget ihr G1722 in G5216 euren G2588 Herzen?
  23 G5101 Was G2076 ist G2123 leichter, G2036 zu sagen: G4671 Dir G4675 sind deine G266 Sünden G863 vergeben, G2228 oder G2036 zu sagen: G1453 Stehe auf G2532 und G4043 wandle?
  24 G2443 Auf daß G1161 ihr aber G1492 wisset, G3754 daß G5207 der Sohn G444 des Menschen G1849 Gewalt G2192 hat G1909 auf G1093 der Erde G266 Sünden G863 zu vergeben. G2036 .. sprach G3886 er zu dem Gelähmten: G3004 Ich sage G4671 dir, G1453 stehe auf G2532 und G142 nimm G4675 dein G2826 Bettlein G142 auf G4198 und gehe G1519 nach G4675 deinem G3624 Hause.
ELB1905(i) 20 Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. 21 Und die Schriftgelehrten und die Pharisäer fingen an zu überlegen, indem sie sagten: Wer ist dieser, der Lästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben, außer Gott allein? 22 Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überleget ihr in euren Herzen? 23 Was ist leichter, zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? 24 Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde, Sünden zu vergeben... sprach er zu dem Gelähmten: Ich sage dir, stehe auf und nimm dein Bettlein auf und geh nach deinem Hause.
ELB1905_Strongs(i)
  20 G2532 Und G846 als er ihren G4102 Glauben G1492 sah G846 -G2036 , sprach G444 er: Mensch G4675 , deine G266 Sünden G4671 sind dir G863 vergeben .
  21 G2532 Und G1122 die Schriftgelehrten G2532 und G5330 die Pharisäer G756 fingen an G1260 zu überlegen G3004 , indem sie sagten G5101 : Wer G2076 ist G3778 dieser G3739 , der G988 Lästerungen G2980 redet G5101 ? Wer G1410 kann G266 Sünden G863 vergeben G1508 , außer G2316 Gott G3441 allein ?
  22 G1161 Als aber G2424 Jesus G846 ihre G1261 Überlegungen G1921 erkannte G611 , antwortete G2036 und sprach G4314 er zu G846 ihnen G5101 : Was G1260 überleget ihr G1722 in G5216 euren G2588 Herzen ?
  23 G5101 Was G2076 ist G2123 leichter G2036 , zu sagen G4671 : Dir G4675 sind deine G266 Sünden G863 vergeben G2228 , oder G2036 zu sagen G1453 : Stehe auf G2532 und G4043 wandle ?
  24 G2443 Auf daß G1161 ihr aber G1492 wisset G3754 , daß G5207 der Sohn G444 des Menschen G1849 Gewalt G2192 hat G1909 auf G1093 der Erde G266 , Sünden G863 zu vergeben G2036 ... sprach G3886 er zu dem Gelähmten G3004 : Ich sage G4671 dir G1453 , stehe auf G2532 und G142 nimm G4675 dein G2826 Bettlein G142 auf G4198 und geh G1519 nach G4675 deinem G3624 Hause .
DSV(i) 20 En Hij ziende hun geloof, zeide tot hem: Mens, uw zonden zijn u vergeven. 21 En de Schriftgeleerden en de Farizeën begonnen te overdenken, zeggende: Wie is Deze, Die gods lastering spreekt? Wie kan de zonden vergeven, dan God alleen? 22 Maar Jezus, hun overdenkingen bekennende, antwoordde en zeide tot hen: Wat overdenkt gij in uw harten? 23 Wat is lichter te zeggen: Uw zonden zijn u vergeven, of te zeggen: Sta op en wandel? 24 Doch opdat gij moogt weten, dat de Zoon des mensen macht heeft op de aarde, de zonde te vergeven (zeide Hij tot den geraakte): Ik zeg u, sta op, en neem uw beddeken op, en ga heen naar uw huis.
DSV_Strongs(i)
  20 G2532 En G1492 G5631 Hij ziende G846 hun G4102 geloof G2036 G5627 , zeide G846 tot hem G444 : Mens G4675 , uw G266 zonden G863 G zijn G4671 u G863 G5769 vergeven.
  21 G2532 En G1122 de Schriftgeleerden G2532 en G5330 de Farizeen G756 G5662 begonnen G1260 G5738 te overdenken G3004 G5723 , zeggende G5101 : Wie G2076 G5748 is G3778 Deze G3739 , Die G988 [gods] lastering G2980 G5719 spreekt G5101 ? Wie G1410 G5736 kan G266 de zonden G863 G5721 vergeven G1508 , dan G2316 God G3441 alleen?
  22 G1161 Maar G2424 Jezus G846 , hun G1261 overdenkingen G1921 G5631 bekennende G611 G5679 , antwoordde G2036 G5627 en zeide G4314 tot G846 hen G5101 : Wat G1260 G5736 overdenkt gij G1722 in G5216 uw G2588 harten?
  23 G5101 Wat G2076 G5748 is G2123 lichter G2036 G5629 te zeggen G4675 : Uw G266 zonden G4671 zijn u G863 G5769 vergeven G2228 , of G2036 G5629 te zeggen G1453 G5669 : Sta op G2532 en G4043 G5720 wandel?
  24 G1161 Doch G2443 opdat G1492 G5762 gij moogt weten G3754 , dat G5207 de Zoon G444 des mensen G1849 macht G2192 G5719 heeft G1909 op G1093 de aarde G266 , de zonde G863 G5721 te vergeven G2036 G5627 (zeide Hij G3886 G5772 tot den geraakte G3004 G5719 ): Ik zeg G4671 u G1453 G5669 , sta op G2532 , en G142 G5660 neem G4675 uw G2826 beddeken G4198 G5737 op, en ga heen G1519 naar G4675 uw G3624 huis.
DarbyFR(i) 20 Et voyant leur foi, il dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés. 21 Et les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner, disant: Qui est celui-ci qui profère des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul? 22 Et Jésus, connaissant leurs pensées, répondant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous dans vos coeurs? 23 Lequel est le plus facile, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi et marche? 24 Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique): Je te dis, lève-toi, et, prenant ton petit lit, va dans ta maison.
Martin(i) 20 Qui voyant leur foi, dit au paralytique : homme, tes péchés te sont pardonnés. 21 Alors les Scribes et les Pharisiens commencèrent à raisonner en eux-mêmes, disant : qui est celui-ci qui prononce des blasphèmes ? Qui est-ce qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul ? 22 Mais Jésus connaissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit : pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes ? 23 Lequel est le plus aisé, ou de dire : tes péchés te sont pardonnés; ou de dire : lève-toi, et marche ? 24 Or afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés, il dit au paralytique : je te dis, lève-toi, charge ton petit lit, et t'en va en ta maison.
Segond(i) 20 Voyant leur foi, Jésus dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés. 21 Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire: Qui est celui-ci, qui profère des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul? 22 Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs? 23 Lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche? 24 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
Segond_Strongs(i)
  20 G2532   G1492 Voyant G5631   G846 leur G4102 foi G2036 , Jésus dit G5627   G444  : Homme G4675 , tes G266 péchés G4671 te G863 sont pardonnés G5769  .
  21 G2532   G1122 Les scribes G2532 et G5330 les pharisiens G756 se mirent G5662   G1260 à raisonner G5738   G3004 et à dire G5723   G5101  : Qui G2076 est G5748   G3778 celui-ci G3739 , qui G2980 profère G5719   G988 des blasphèmes G5101  ? Qui G1410 peut G5736   G863 pardonner G5721   G266 les péchés G1508 , si ce n’est G2316 Dieu G3441 seul ?
  22 G1161   G2424 Jésus G1921 , connaissant G5631   G846 leurs G1261 pensées G611 , prit la parole G5679   G4314 et leur G846   G2036 dit G5627   G5101 : Quelles G1260 pensées avez-vous G5736   G1722 dans G5216 vos G2588 cœurs ?
  23 G5101 Lequel G2076 est G5748   G2123 le plus aisé G2036 , de dire G5629   G4675  : Tes G266 péchés G4671 te G863 sont pardonnés G5769   G2228 , ou G2036 de dire G5629   G1453  : Lève-toi G5669   G2532 , et G4043 marche G5720   ?
  24 G1161 Or G2443 , afin que G1492 vous sachiez G5762   G3754 que G5207 le Fils G444 de l’homme G2192 a G5719   G1909 sur G1093 la terre G1849 le pouvoir G863 de pardonner G5721   G266 les péchés G4671  : Je te G3004 l’ordonne G5719   G2036 , dit-il G5627   G3886 au paralytique G5772   G1453 , lève-toi G5669   G2532 , G142 prends G5660   G4675 ton G2826 lit G4198 , et va G5737   G1519 dans G4675 ta G3624 maison.
SE(i) 20 el cual, viendo la fe de ellos, le dice: hombre, tus pecados te son perdonados. 21 Entonces los escribas y los fariseos comenzaron a pensar, diciendo: ¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino sólo Dios? 22 Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones? 23 ¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda? 24 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice al paralítico): A ti digo, levántate, toma tu lecho, y vete a tu casa.
ReinaValera(i) 20 El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados. 21 Entonces los escribas y los Fariseos comenzaron á pensar, diciendo: ¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino sólo Dios? 22 Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones? 23 ¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, ó decir: Levántate y anda? 24 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice al paralítico): A ti digo, levántate, toma tu lecho, y vete á tu casa.
JBS(i) 20 el cual, viendo la fe de ellos, le dice: hombre, tus pecados te son perdonados. 21 Entonces los escribas y los fariseos comenzaron a pensar, diciendo: ¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios? 22 Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones? 23 ¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda? 24 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice al paralítico): A ti digo, levántate, toma tu lecho, y vete a tu casa.
Albanian(i) 20 Dhe ai, duke parë besimin e tyre, i tha atij: ''Njeri, mëkatet e tua të janë falur''. 21 Atëherë skribët dhe farisenjtë filluan të arsyetojnë duke thënë: ''Kush është ky që thotë blasfemi? Kush mund t'i falë mëkatet, përveç vetëm Perëndi?''. 22 Por Jezusi, duke i njohur mendimet e tyre, e mori fjalën dhe tha: ''Ç'po arsyetoni në zemrat tuaja? 23 Çfarë është më e lehtë, të thuhet: "Mëkatet e tua të janë falur", apo të thuhet: "Çohu dhe ec"? 24 Tani, pra, me qëllim që ju ta dini se Biri i njeriut ka pushtet mbi tokë të falë mëkatet, unë të them (i tha të paralizuarit), çohu, merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde!''.
RST(i) 20 И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои. 21 Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога? 22 Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших? 23 Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи? 24 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, – сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Peshitta(i) 20 ܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܐܡܪ ܠܗܘ ܡܫܪܝܐ ܓܒܪܐ ܫܒܝܩܝܢ ܠܟ ܚܛܗܝܟ ܀ 21 ܘܫܪܝܘ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܗܢܐ ܕܡܡܠܠ ܓܘܕܦܐ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܫܒܩ ܚܛܗܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܠܗܐ ܒܠܚܘܕ ܀ 22 ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܠܒܟܘܢ ܀ 23 ܐܝܕܐ ܦܫܝܩܐ ܠܡܐܡܪ ܕܫܒܝܩܝܢ ܠܟ ܚܛܗܝܟ ܐܘ ܠܡܐܡܪ ܩܘܡ ܗܠܟ ܀ 24 ܕܬܕܥܘܢ ܕܝܢ ܕܫܠܝܛ ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܐܪܥܐ ܕܢܫܒܘܩ ܚܛܗܐ ܐܡܪ ܠܡܫܪܝܐ ܠܟ ܐܡܪ ܐܢܐ ܩܘܡ ܫܩܘܠ ܥܪܤܟ ܘܙܠ ܠܒܝܬܟ ܀
Arabic(i) 20 فلما رأى ايمانهم قال له ايها الانسان مغفورة لك خطاياك. 21 فابتدأ الكتبة والفريسيون يفكرون قائلين من هذا الذي يتكلم بتجاديف. من يقدر ان يغفر خطايا الا الله وحده. 22 فشعر يسوع بافكارهم واجاب وقال لهم ماذا تفكرون في قلوبكم. 23 أيما ايسر ان يقال مغفورة لك خطاياك. أم ان يقال قم وامش. 24 ولكن لكي تعلموا ان لابن الانسان سلطانا على الارض ان يغفر الخطايا قال للمفلوج لك اقول قم واحمل فراشك واذهب الى بيتك.
Amharic(i) 20 እምነታቸውንም አይቶ። አንተ ሰው፥ ኃጢአትህ ተሰረየችልህ አለው። 21 ጻፎችና ፈሪሳውያንም። ይህ የሚሳደብ ማን ነው? ከአንዱ ከእግዚአብሔር በቀር ኃጢአት ሊያስተሰርይ ማን ይችላል? ብለው ያስቡ ጀመር። 22 ኢየሱስም አሳባቸውን እያወቀ መልሶ። በልባችሁ ምን ታስባላችሁ? 23 ኃጢአትህ ተሰረየችልህ ከማለት ወይስ። ተነሣና ሂድ ከማለት ማናቸው ይቀላል? 24 ነገር ግን በምድር ላይ ኃጢአት ሊያስተሰርይ ለሰው ልጅ ሥልጣን እንዳለው እንድታውቁ ብሎ፥ ሽባውን። አንተን እልሃለሁ፥ ነተሣ፥ አልጋህን ተሸክመህ ወደ ቤትህ ሂድ አለው።
Armenian(i) 20 Ան ալ՝ տեսնելով անոնց հաւատքը՝ ըսաւ անոր. «Մա՛րդ, մեղքերդ ներուած են քեզի»: 21 Դպիրներն ու Փարիսեցիները սկսան մտածել՝ ըսելով. «Ո՞վ է ասիկա՝ որ հայհոյութիւններ կ՚ըսէ: Ո՞վ կրնայ մեղքերը ներել՝ բացի Աստուծմէ՝՝»: 22 Երբ Յիսուս ըմբռնեց անոնց մտածումները՝ պատասխանեց անոնց. «Ի՞նչ կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ: 23 Ո՞րը աւելի դիւրին է, “մեղքերդ ներուած են քեզի” ըսե՞լը, թէ՝ “ոտքի՛ ելիր ու քալէ՛” ըսելը: 24 Բայց որպէսզի գիտնաք թէ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի՝ երկրի վրայ մեղքերը ներելու, (ըսաւ անդամալոյծին, ) քեզի՛ կ՚ըսեմ. “Ոտքի՛ ելիր, ա՛ռ մահիճդ ու գնա՛ տունդ”»:
ArmenianEastern(i) 20 Տեսնելով նրանց հաւատը՝ Յիսուս ասաց նրան. «Ո՛վ մարդ, թող քո մեղքերը քեզ ներուեն»: 21 Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խորհել եւ ասացին. «Ո՞վ է սա, որ հայհոյանքներ է ասում. ո՞վ կարող է ներել մեղքերը, եթէ ոչ՝ Աստուած միայն»: 22 Յիսուս, գիտենալով նրանց մտածումները, պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք մտմտում ձեր սրտերում. 23 ո՞րն է աւելի հեշտ, ասել՝ քեզ ներուած լինեն քո մեղքե՞րը, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց եւ քայլի՛ր: 24 Բայց որպէսզի իմանաք, թէ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի երկրի վրայ մեղքերը ներելու (ասաց անդամալոյծին)՝ քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:
Breton(i) 20 Eñ, o welout o feiz, a lavaras dezhañ: O den, da bec'hedoù a zo pardonet dit. 21 Neuze ar skribed hag ar farizianed en em lakaas da c'hrozmolat ha da lavarout: Piv eo hemañ hag a wallgomz? Piv a c'hell pardoniñ ar pec'hedoù, nemet Doue hepken? 22 Met Jezuz, oc'h anavezout o soñjezonoù, a gemeras ar gomz hag a lavaras dezho: Petra a c'hrozmolit en ho kalonoù? 23 Petra eo an aesoc'h, lavarout: Da bec'hedoù a zo pardonet dit, pe lavarout: Sav ha bale? 24 Met, evit ma ouiot penaos Mab an den en deus war an douar ar galloud da bardoniñ ar pec'hedoù, -e lavaras d'an den seizet-: Me en lavar dit, sav, doug da wele, ha kae da'z ti.
Basque(i) 20 Eta hayén fedea ikussi çuenean, erran cieçón, Guiçoná, barkatu çaizquic eure bekatuac. 21 Orduan has citecen pensatzen Scribác eta Phariseuac, cioitela, Nor da blasphemioac erraiten dituen haur? Norc barka ahal ditzaque bekatuac Iaincoac berac baicen? 22 Eta Iesusec eçaguturic hayén pensamenduac, ihardesten çuela erran ciecén, Cer pensatzen duçue çuen bihotzetan? 23 Cein da errachago, erraitea, Barkatu çaizquic eure bekatuac: ala erraitea, Iaiqui adi eta ebil adi? 24 Daquiçuençat bada ecen guiçonaren Semeac baduela authoritate lurrean bekatuén barkatzeco (diotsa paralyticoari) Hiri erraiten drauat iaiqui adi, eta eure ohetchoa harturic habil eure etcherát.
Bulgarian(i) 20 А Той, като видя вярата им, каза: Човече, прощават ти се греховете. 21 Тогава книжниците и фарисеите започнаха да се питат, като казваха: Кой е Този, който богохулства? Кой може да прощава грехове, освен единствено Бог? 22 Но когато Иисус разбра мислите им, им каза в отговор: Какво размишлявате в сърцата си? 23 Кое е по-лесно да кажа? Прощават ти се греховете!; или: Стани и ходи! 24 Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове – каза на паралитика: Казвам ти: стани, вдигни постелката си и си иди у дома.
Croatian(i) 20 Vidjevši njihovu vjeru reče on: "Čovječe, otpušteni su ti grijesi!" 21 Pismoznanci i farizeji počeše mudrovati: "Tko je ovaj što huli? Tko može grijehe otpuštati doli Bog jedini?" 22 Proniknuvši njihovo mudrovanje, upita ih Isus: "Što mudrujete u sebi? 23 Što je lakše? Reći: 'Otpušteni su ti grijesi' ili reći: 'Ustani i hodi?' 24 Ali da znate: Vlastan je Sin Čovječji na zemlji otpuštati grijehe!" I reče uzetomu: "Tebi zapovijedam: ustani, uzmi nosiljku i idi kući!"
BKR(i) 20 Kterýžto viděv víru jejich, řekl mu: Člověče, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji. 21 Tedy počali přemyšlovati zákoníci a farizeové, řkouce: Kdo jest tento, jenž mluví rouhání? Kdo může odpustiti hříchy, jediné sám Bůh? 22 Poznav pak Ježíš myšlení jejich, odpovídaje, řekl k nim: Co tak utrhavě přemyšlujete v srdcích vašich? 23 Co jest snáze říci: Odpouštějí se tobě hříchové tvoji, čili říci: Vstaň a choď? 24 Ale abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, (řekl dnou zlámanému:) Toběť pravím: Vstaň, a vezma lože své, jdi do domu svého.
Danish(i) 20 Og der han saae deres Tro, sagde han til ham: Menneske! dine Synder ere dig forladne. 21 Og de Skriftkloge og Pharisæerne begyndte at tænke og sagde: hvo er denne, som taler Gudsbespottelser? hvo kan forlade Synder uden Gud alene? 22 Men der Jesus fornam deres tanker, svarede han og sagde til dem: hvad tænkte I udi Eders Hjerter? 23 Hvilket er lettere, at sige: dig ere dine Synder forladne? eller at sige: staa op og vandre? 24 Men at I skulle vide, at Menneskens Søn har Magt paa Jorden at forlade Synder, (sagde han til den Værkbrudne): jeg siger dig, staa op, tag din Seng op og gak til dit Huus.
CUV(i) 20 耶 穌 見 他 們 的 信 心 , 就 對 癱 子 說 : 你 的 罪 赦 了 。 21 文 士 和 法 利 賽 人 就 議 論 說 : 這 說 僭 妄 話 的 是 誰 ? 除 了 神 以 外 , 誰 能 赦 罪 呢 ? 22 耶 穌 知 道 他 們 所 議 論 的 , 就 說 : 你 們 心 裡 議 論 的 是 甚 麼 呢 ? 23 或 說 你 的 罪 赦 了 , 或 說 你 起 來 行 走 , 那 一 樣 容 易 呢 ? 24 但 要 叫 你 們 知 道 , 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 。 就 對 癱 子 說 : 我 吩 咐 你 , 起 來 , 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 !
CUV_Strongs(i)
  20 G2424 耶穌 G1492 G846 他們 G4102 的信心 G2036 ,就對癱子說 G4675 :你 G266 的罪 G863 赦了。
  21 G1122 文士 G2532 G5330 法利賽人 G1260 就議論 G3004 G5101 G3739 :這 G2980 G988 僭妄話 G2076 的是 G5101 G1508 ?除了 G2316 G3441 以外 G5101 ,誰 G1410 G863 G266 罪呢?
  22 G2424 耶穌 G1921 知道 G846 他們 G1261 所議論 G2036 的,就說 G5216 :你們 G2588 心裡 G1260 議論 G5101 的是甚麼呢?
  23 G5101 G2036 G4675 G266 的罪 G863 赦了 G2228 ,或 G2036 G1453 你起來 G4043 行走 G2123 ,那一樣容易呢?
  24 G1161 G1492 要叫你們知道 G444 ,人 G5207 G1909 G1093 地上 G2192 G863 G266 G1849 的權柄 G3886 。就對癱子 G2036 G3004 :我吩咐 G4671 G1453 ,起來 G142 ,拿 G4675 G2826 的褥子 G4198 G3624 家去罷!
CUVS(i) 20 耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 : 你 的 罪 赦 了 。 21 文 士 和 法 利 赛 人 就 议 论 说 : 这 说 僭 妄 话 的 是 谁 ? 除 了 神 以 外 , 谁 能 赦 罪 呢 ? 22 耶 稣 知 道 他 们 所 议 论 的 , 就 说 : 你 们 心 里 议 论 的 是 甚 么 呢 ? 23 或 说 你 的 罪 赦 了 , 或 说 你 起 来 行 走 , 那 一 样 容 易 呢 ? 24 但 要 叫 你 们 知 道 , 人 子 在 地 上 冇 赦 罪 的 权 柄 。 就 对 瘫 子 说 : 我 吩 咐 你 , 起 来 , 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罢 !
CUVS_Strongs(i)
  20 G2424 耶稣 G1492 G846 他们 G4102 的信心 G2036 ,就对瘫子说 G4675 :你 G266 的罪 G863 赦了。
  21 G1122 文士 G2532 G5330 法利赛人 G1260 就议论 G3004 G5101 G3739 :这 G2980 G988 僭妄话 G2076 的是 G5101 G1508 ?除了 G2316 G3441 以外 G5101 ,谁 G1410 G863 G266 罪呢?
  22 G2424 耶稣 G1921 知道 G846 他们 G1261 所议论 G2036 的,就说 G5216 :你们 G2588 心里 G1260 议论 G5101 的是甚么呢?
  23 G5101 G2036 G4675 G266 的罪 G863 赦了 G2228 ,或 G2036 G1453 你起来 G4043 行走 G2123 ,那一样容易呢?
  24 G1161 G1492 要叫你们知道 G444 ,人 G5207 G1909 G1093 地上 G2192 G863 G266 G1849 的权柄 G3886 。就对瘫子 G2036 G3004 :我吩咐 G4671 G1453 ,起来 G142 ,拿 G4675 G2826 的褥子 G4198 G3624 家去罢!
Esperanto(i) 20 Kaj vidante ilian fidon, li diris:Ho viro, viaj pekoj estas al vi pardonitaj. 21 Kaj la skribistoj kaj Fariseoj komencis diskuti inter si, dirante:Kiu estas cxi tiu, kiu parolas blasfemojn? kiu povas pardoni pekojn krom Dio sola? 22 Sed Jesuo, eksciante iliajn pensojn, responde diris al ili:Kial vi diskutas en viaj koroj? 23 Kio estas pli facila, diri:Viaj pekoj estas al vi pardonitaj, aux diri:Levigxu kaj piediru? 24 Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas auxtoritaton sur la tero pardoni pekojn-li diris al la paralizulo:Mi diras al vi:Levigxu, kaj prenu vian liteton, kaj iru al via domo.
Estonian(i) 20 Kui Tema nende usku nägi, ütles Ta: "Inimene, sinu patud on sulle andeks antud!" 21 Siis kirjatundjad ja variserid hakkasid mõtlema ning ütlesid: "Kes see on, kes nõnda Jumalat pilgates räägib? Kes muu võib patte andeks anda kui üksnes Jumal?" 22 Aga Jeesus tundis ära nende mõtlemised ja kostust andes Ta ütles neile: "Mida te mõtlete oma südames? 23 Kumb on hõlpsam ütelda: Su patud on sulle andeks antud, või ütelda: Tõuse üles ja kõnni? 24 Aga et te teaksite, et Inimese Pojal on meelevald patte andeks anda," - siis ütles Ta halvatule: "Ma ütlen sulle, tõuse üles ja võta oma voodi ning mine koju!"
Finnish(i) 20 Ja kuin hän näki heidän uskonsa, sanoi hän sille: ihminen, sinun syntis anteeksi annetaan sinulle. 21 Ja kirjanoppineet ja Pharisealaiset rupesivat ajattelemaan, sanoen: kuka tämä on, joka pilkkasanoja puhuu? kuka voi synnit antaa anteeksi, paitsi ainoastaan Jumala? 22 Mutta kuin Jesus tunsi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: mitä te ajattelette sydämessänne? 23 Kumpi on keveämpi? sanoa: sinun syntis anteeksi annetaan sinulle! taikka sanoa: nouse ja käy! 24 Vaan että te tietäisitte Ihmisen Pojalla olevan vallan maan päällä synnit anteeksi antaa (sanoi hän halvatulle:) minä sanon sinulle: nouse ja ota vuotees, ja mene kotias!
FinnishPR(i) 20 Ja nähdessään heidän uskonsa hän sanoi: "Ihminen, sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut". 21 Niin kirjanoppineet ja fariseukset rupesivat ajattelemaan ja sanomaan: "Kuka tämä on, joka puhuu Jumalan pilkkaa? Kuka voi antaa syntejä anteeksi, paitsi Jumala yksin?" 22 Mutta kun Jeesus tiesi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: "Mitä te ajattelette sydämessänne? 23 Kumpi on helpompaa, sanoako: 'Sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut', vai sanoa: 'Nouse ja käy'? 24 Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi," -hän sanoi halvatulle-"minä sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi."
Georgian(i) 20 და იხილა რაჲ სარწმუნოებაჲ მათი, ჰრქუა მას: კაცო, მიგეტევნენ ცოდვანი შენნი! 21 და იწყეს განზრახვად მწიგნობართა მათ და ფარისეველთა და იტყოდეს: ვინ არს ესე, რომელი იტყჳს გმობასა? ვის ჴელ-ეწიფების მიტევებაჲ ცოდვათაჲ, გარნა მხოლოსა ღმერთსა? 22 გულისჴმა-ყვნა იესუ გულის-ზრახვანი მათნი, მიუგო და ჰრქუა მათ: რასა-ეგე ჰზრახავთ გულთა თქუენთა? 23 რაჲ უადვილეს არს სიტყუად: მიგეტევნენ შენ ცოდვანი შენნი, ანუ რქუმად: აღდეგ და ვიდოდე? 24 არამედ რაჲთა უწყოდით, რამეთუ ჴელმწიფებაჲ აქუს ძესა კაცისასა ქუეყანასა ზედა მიტევებად ცოდვათა, და ჰრქუა განრღუეულსა მას: შენ გეტყჳ, აღდეგ და აღიღე ცხედარი შენი და წარვედ სახიდ შენდა!
Haitian(i) 20 Jezi wè jan yo te kwè nan li, li di nonm malad la: Monchè, tout peche ou yo padonnen. 21 Dirèktè lalwa ak farizyen yo t'ap di nan kè yo: Kilès nonm sa a k'ap pale mal sou Bondye konsa? Pa gen moun sou latè ki ka padonnen peche: sa se travay Bondye sèlman. 22 Jezi menm te konnen sak t'ap pase nan tèt yo, li di yo konsa: Poukisa n'ap fè lide konsa nan tèt nou? 23 Ki sak pi fasil pou m' di: Peche ou yo padonnen osinon: Leve kanpe, mache. 24 Enben, m'ap fè nou konnen mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen gen pouvwa sou latè pou m' padonnen peche tande. Apre sa, Jezi di nonm paralize a: Se mwen menm k'ap pale avè ou: Leve kanpe, pran kabann ou, ale lakay ou.
Hungarian(i) 20 És látván azoknak hitét, monda: Ember, megbocsáttattak néked a te bûneid. 21 Az írástudók pedig és a farizeusok elkezdének tanakodni, mondván: Kicsoda ez, a ki [ily] káromlást szól? Ki bocsáthatja meg a bûnt, hanemha egyedül az Isten? 22 Jézus pedig észrevévén az õ tanakodásukat, felelvén, monda nékik: Mit tanakodtok a ti szívetekben? 23 Melyik könnyebb, azt mondani: Megbocsáttattak néked a te bûneid; vagy azt mondani: Kelj fel és járj? 24 Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma e földön megbocsátani a bûnöket, (monda a gutaütöttnek): Néked mondom, kelj fel, és fölvévén nyoszolyádat, eredj haza!
Indonesian(i) 20 Waktu Yesus melihat betapa besar iman mereka, Ia berkata kepada orang itu, "Saudara, dosamu sudah diampuni." 21 Guru-guru agama dan orang-orang Farisi mulai berkata satu sama lain, "Siapa orang ini yang berani menghina Allah? Siapa yang boleh mengampuni dosa, selain Allah sendiri?" 22 Yesus tahu pertanyaan mereka. Jadi Ia berkata, "Mengapa kalian bertanya-tanya begitu di dalam hatimu? 23 Manakah yang lebih mudah, mengatakan, 'Dosamu sudah diampuni', atau mengatakan, 'Bangunlah dan berjalanlah!'? 24 Tetapi sekarang Aku akan membuktikan kepada kalian bahwa di atas bumi ini Anak Manusia berkuasa untuk mengampuni dosa." Lalu Yesus berkata kepada orang yang lumpuh itu, "Bangunlah, angkat tempat tidurmu, dan pulanglah!"
Italian(i) 20 Ed egli, veduta la lor fede, disse a colui: Uomo, i tuoi peccati ti son rimessi. 21 E gli Scribi e i Farisei presero a ragionare, dicendo: Chi è costui che pronunzia bestemmie? chi può rimettere i peccati, se non Iddio solo? 22 Ma Gesù, riconosciuti i lor ragionamenti, fece lor motto, e disse: Che ragionate voi ne’ vostri cuori? 23 Quale è più agevole, dire: I tuoi peccati ti son rimessi, ovver dire: Levati, e cammina? 24 Ora, acciocchè voi sappiate che il Figliuol dell’uomo ha autorità in terra di rimettere i peccati: Io ti dico disse egli al paralitico: Levati, e togli il tuo letticello, e vattene a casa tua.
ItalianRiveduta(i) 20 Ed egli, veduta la loro fede, disse: O uomo, i tuoi peccati ti sono rimessi. 21 Allora gli scribi e i Farisei cominciarono a ragionare, dicendo: Chi è costui che pronunzia bestemmie? Chi può rimettere i peccati se non Dio solo? 22 Ma Gesù, conosciuti i loro ragionamenti, prese a dir loro: Che ragionate nei vostri cuori? 23 Che cosa è più agevole dire: I tuoi peccati ti son rimessi, oppur dire: Lèvati e cammina? 24 Ora, affinché sappiate che il Figliuol dell’uomo ha sulla terra autorità di rimettere i peccati: Io tel dico (disse al paralitico), lèvati, togli il tuo lettuccio e vattene a casa tua.
Japanese(i) 20 イエス彼らの信仰を見て言ひたまふ『人よ、汝の罪ゆるされたり』 21 ここに學者・パリサイ人ら論じ出でて言ふ『涜言をいふ此の人は誰ぞ、神より他に誰か罪を赦すことを得べき』 22 イエス彼らの論ずる事をさとり、答へて言ひ給ふ『なにを心のうちに論ずるか。 23 「なんぢの罪ゆるされたり」と言ふと「起きて歩め」と言ふと孰か易き、 24 人の子の地にて罪をゆるす權威あることを汝らに知らせん爲に』中風を病める者に言ひ給ふ『なんぢに告ぐ、起きよ、床をとりて家に往け』
Kabyle(i) 20 Mi gwala liman-nsen, yenna i umuḍin-nni : Ay argaz, țwaɛeffan-ak ddnubat ik! 21 Lɛulama akk-d ifariziyen bdan țxemmimen qqaṛen : Amek yezmer a d-yini imeslayen agi ? Wagi d lekfeṛ! Anwa i gzemren ad iɛfu ddnubat anagar Sidi Ṛebbi ? 22 Sidna Ɛisa yeẓran ayen i țxemmimen, yenna-yasen : Acuɣeṛ tețxemmimem akka deg ulawen-nwen ? 23 D acu i gsehlen a s-t-iniɣ ? « ?waɛeffan-ak ddnubat-ik» neɣ « ekker telḥuḍ ? » 24 Ilaq-awen aț-țeẓrem belli Mmi-s n bunadem yesɛa tazmert ad yeɛfu ddnubat di ddunit-agi! Yezzi ɣer wukrif-nni, yenna-yas : Kker ddem usu-inek tuɣaleḍ ɣer wexxam-ik!
Korean(i) 20 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 `이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라' 하시니 21 서기관과 바리새인들이 의논하여 가로되 `이 참람한 말을 하는 자가 누구뇨 ? 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐 ?' 22 예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 `너희 마음에 무슨 의논을 하느냐 ?' 23 제 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐 ? 24 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라' 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 `내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라' 하시매
Latvian(i) 20 Un Viņš, redzēdams viņu ticību, sacīja: Cilvēk, tavi grēki tev tiek piedoti! 21 Un rakstu mācītāji un farizeji sāka domāt, sacīdami: Kas Viņš ir, kas runā zaimus? Kas var grēkus piedot, ja ne Dievs? 22 Bet Jēzus, izpratis viņu domas, atbildēja tiem un sacīja: Ko jūs domājat savās sirdīs? 23 Ko vieglāk teikt: tavi grēki tev piedoti, vai teikt: celies un staigā? 24 Bet lai jūs zinātu, ka Cilvēka Dēlam ir vara virs zemes grēkus piedot, Viņš sacīja triekas skartajam: Es tev saku: celies, ņem savu gultu un ej savās mājās!
Lithuanian(i) 20 Matydamas jų tikėjimą, Jis tarė: “Žmogau, tavo nuodėmės tau atleistos!” 21 Tada Rašto žinovai ir fariziejai pradėjo svarstyti: “Kas per vienas šitas piktžodžiaujantis? Kas gali atleisti nuodėmes, jei ne vienas Dievas?” 22 Jėzus, supratęs jų mintis, prabilo: “Kodėl taip svarstote savo širdyse? 23 Kas lengviau­ar pasakyti: ‘Tavo nuodėmės tau atleistos’, ar pasakyti: ‘Kelkis ir vaikščiok’? 24 O kad žinotumėte Žmogaus Sūnų turint žemėje valdžią atleisti nuodėmes,­čia Jis tarė paralyžiuotajam,­sakau tau: kelkis, imk savo gultą ir eik namo!”
PBG(i) 20 Który ujrzawszy wiarę ich, rzekł mu: Człowiecze! odpuszczone są tobie grzechy twoje. 21 Tedy poczęli myślić nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc: Któż to jest, co mówi bluźnierstwa? Któż może odpuszczać grzechy, tylko sam Bóg. 22 Ale Jezus poznawszy myśli ich, odpowiadając rzekł do nich: Cóż myślicie w sercach waszych? 23 Cóż jest łatwiejszego, rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź? 24 Ale iżbyście wiedzieli, że Syn człowieczy ma moc na ziemi odpuszczać grzechy, (rzekł powietrzem ruszonemu:) Tobie mówię: Wstań, a wziąwszy na się łoże swoje, idź do domu twego.
Portuguese(i) 20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados. 21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfémias? Quem é este que profere blasfémias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus? 22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações? 23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda? 24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
ManxGaelic(i) 20 As tra hug eh tastey da'n chredjue oc, dooyrt eh rish, Ghooinney, ta dty pheccaghyn er nyn leih dhyt. 21 As ren ny scrudeyryn as ny Phariseeyn toshiaght dy phleadeil ry-cheilley, gra, Quoi eh shoh ta loayrt goan mollaghtagh? Quoi oddys peccaghyn y leih, agh Jee ny lomarcan? 22 Agh va fys ec Yeesey er ny smooinaghtyn oc, as dreggyr eh, as dooyrt eh roo, Cre er ta shiu resooney ayns nyn greeaghyn? 23 Quoi sassey dy ghra, Ta dty pheccagh yn er nyn leih dhyt, ny dy ghra, Irree seose as shooill? 24 Agh dy vod fys y ve eu, dy vel pooar ec Mac y dooinney er y thalloo dy leih peccaghyn (dooyrt eh rishyn va ching jeh'n chingys craa-ee.) Ta mee gra rhtt, Irree, as trog seose dty lhiabbee, as gow royd gys dty hie.
Norwegian(i) 20 Og da han så deres tro, sa han: Menneske! dine synder er dig forlatt. 21 Da begynte de skriftlærde og fariseerne å tenke så: Hvem er denne mann, som taler bespottelser? Hvem kan forlate synder uten Gud alene? 22 Men da Jesus merket deres tanker, svarte han og sa til dem: Hvad er det I tenker i eders hjerter? 23 Hvad er lettest, enten å si: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og gå? 24 Men forat I skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å forlate synder - så sa han til den verkbrudne: Jeg sier dig: Stå op og ta din seng og gå hjem til ditt hus!
Romanian(i) 20 Cînd le -a văzut credinţa, Isus a zis:,,Omule, păcatele îţi sînt iertate!`` 21 Cărturarii şi Fariseii au început să cîrtească, şi să zică în ei înşişi:,,Cine este acesta, de rosteşte hule? Cine poate să ierte păcatele decît singur Dumnezeu?`` 22 Isus, care le -a cunoscut gîndurile, a luat cuvîntul şi le -a zis:,,Pentruce cîrtiţi în inimile voastre? 23 Ce este mai lesne: a zice:,Păcatele îţi sînt iertate`, sau a zice:,Scoală-te, şi umblă?` 24 Dar, ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pămînt să ierte păcatele: -,Ţie îţi poruncesc`, a zis El slăbănogului,,scoală-te, ridică-ţi patul, şi du-te acasă``
Ukrainian(i) 20 І, побачивши їхню віру, сказав Він йому: Чоловіче, прощаються тобі гріхи твої! 21 А книжники та фарисеї почали міркувати й казати: Хто ж Оцей, що богозневагу говорить? Хто може прощати гріхи, окрім Бога Самого?... 22 Відчувши ж Ісус думки їхні, промовив у відповідь їм: Що міркуєте ви в серцях ваших? 23 Що легше: сказати: Прощаються тобі гріхи твої, чи сказати: Уставай та й ходи? 24 Але щоб ви знали, що Син Людський має владу на землі прощати гріхи, тож каже Він розслабленому: Кажу Я тобі: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!
UkrainianNT(i) 20 І, бачивши віру їх, рече йому: Чоловіче, оставляють ся тобі гріхи твої. 21 І почали міркувати письменники та Фарисеї, кажучи: Хто сей, що говорить хулу? Хто може оставляти гріхи, як тільки один Бог? 22 Постерігши ж Ісус думки їх і озвавшись, рече до них: Що ви говорите в серцях ваших? 23 Що легше? сказати: Оставляють ся тобі гріхи твої; або сказати: Встань та й ходи? 24 От же, щоб знали ви, що власть має Син чоловічий на землі оставляти гріхи, 24 розслабленому:) Тобі глаголю: Устань, і, взявши постїль твою, йди до дому твого.
SBL Greek NT Apparatus

20 εἶπεν WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP
21 ἁμαρτίας ἀφεῖναι WH Treg NIV ] ἀφεῖναι ἁμαρτίας RP
23 Ἔγειρε WH Treg NIV ] Ἔγειραι RP
24 ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει WH Treg NIV ] ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου RP • ἔγειρε WH Treg NIV ] ἔγειραι RP