Revelation 2:17

ABP_Strongs(i)
  17 G3588 The one G2192 having G3775 an ear, G191 hear G5100 what G3588 the G4151 spirit G3004 says G3588 to the G1577 assemblies! G3588 To the one G3528 overcoming G1325 I shall give G1473 to him G2068 to eat G575 from G3588 the G3131 manna G3588   G2928 being hid; G2532 and G1325 I will give G1473 to him G5586 [2small stone G3022 1a white], G2532 and G1909 upon G3588 the G5586 small stone G3686 [2name G2537 1a new] G1125 being written, G3739 which G3762 no one G1492 knew G1508 except G3588 the one G2983 receiving.
ABP_GRK(i)
  17 G3588 ο G2192 έχων G3775 ους G191 ακουσάτω G5100 τι G3588 το G4151 πνεύμα G3004 λέγει G3588 ταις G1577 εκκλησίαις G3588 τω G3528 νικώντι G1325 δώσω G1473 αυτώ G2068 φαγείν G575 από G3588 του G3131 μάννα G3588 του G2928 κεκρυμμένου G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτώ G5586 ψήφον G3022 λευκήν G2532 και G1909 επί G3588 την G5586 ψήφον G3686 όνομα G2537 καινόν G1125 γεγραμμένον G3739 ο G3762 ουδείς G1492 οίδεν G1508 ει μη G3588 ο G2983 λαμβάνων
Stephanus(i) 17 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν απο του μαννα του κεκρυμμενου και δωσω αυτω ψηφον λευκην και επι την ψηφον ονομα καινον γεγραμμενον ο ουδεις εγνω ει μη ο λαμβανων
LXX_WH(i)
    17 G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 [G5657] V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις G3588 T-DSM τω G3528 [G5723] V-PAP-DSM νικωντι G1325 [G5692] V-FAI-1S δωσω G846 P-DSM αυτω G3588 T-GSM του G3131 HEB μαννα G3588 T-GSM του G2928 [G5772] V-RPP-GSM κεκρυμμενου G2532 CONJ και G1325 [G5692] V-FAI-1S δωσω G846 P-DSM αυτω G5586 N-ASF ψηφον G3022 A-ASF λευκην G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5586 N-ASF ψηφον G3686 N-NSN ονομα G2537 A-NSN καινον G1125 [G5772] V-RPP-NSN γεγραμμενον G3739 R-ASN ο G3762 A-NSM ουδεις G1492 [G5758] V-RAI-3S οιδεν G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G2983 [G5723] V-PAP-NSM λαμβανων
Tischendorf(i)
  17 G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3775 N-ASN οὖς G191 V-AAM-3S ἀκουσάτω G5101 I-ASN τί G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DPF ταῖς G1577 N-DPF ἐκκλησίαις· G3588 T-DSM τῷ G3528 V-PAP-DSM νικοῦντι G1325 V-FAI-1S δώσω G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-GSM τοῦ G3131 HEB μάννα G3588 T-GSM τοῦ G2928 V-RPP-GSM κεκρυμμένου, G2532 CONJ καὶ G1325 V-FAI-1S δώσω G846 P-DSM αὐτῷ G5586 N-ASF ψῆφον G3022 A-ASF λευκήν, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G5586 N-ASF ψῆφον G3686 N-NSN ὄνομα G2537 A-NSN καινὸν G1125 V-RPP-NSN γεγραμμένον, G3739 R-ASN G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1492 V-RAI-3S οἶδεν G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NSM G2983 V-PAP-NSM λαμβάνων.
Tregelles(i) 17 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις· Τῷ νικοῦντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου, καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
TR(i)
  17 G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 (G5657) V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις G3588 T-DSM τω G3528 (G5723) V-PAP-DSM νικωντι G1325 (G5692) V-FAI-1S δωσω G846 P-DSM αυτω G5315 (G5629) V-2AAN φαγειν G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3131 HEB μαννα G3588 T-GSM του G2928 (G5772) V-RPP-GSM κεκρυμμενου G2532 CONJ και G1325 (G5692) V-FAI-1S δωσω G846 P-DSM αυτω G5586 N-ASF ψηφον G3022 A-ASF λευκην G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5586 N-ASF ψηφον G3686 N-NSN ονομα G2537 A-NSN καινον G1125 (G5772) V-RPP-ASN γεγραμμενον G3739 R-ASN ο G3762 A-NSM ουδεις G1097 (G5627) V-2AAI-3S εγνω G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G2983 (G5723) V-PAP-NSM λαμβανων
Nestle(i) 17 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου, καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
RP(i)
   17 G3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3775N-ASNουvG191 [G5657]V-AAM-3SακουσατωG5101I-ASNτιG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-DPFταιvG1577N-DPFεκκλησιαιvG3588T-DSMτωG3528 [G5723]V-PAP-DSMνικωντιG1325 [G5692]V-FAI-1SδωσωG846P-DSMαυτωG3588T-GSN| τουG3588T-GSN| <του>G5315 [G5629]V-2AANVAR: φαγεινG575PREPαποG3588T-GSNτου :ENDG3131HEB| μανναG3588T-GSNτουG2928 [G5772]V-RPP-GSNκεκρυμμενουG2532CONJκαιG1325 [G5692]V-FAI-1SδωσωG846P-DSMαυτωG5586N-ASFψηφονG3022A-ASFλευκηνG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG5586N-ASFψηφονG3686N-NSNονομαG2537A-NSNκαινονG1125 [G5772]V-RPP-NSNγεγραμμενονG3739R-ASNοG3762A-NSM-NουδειvG1492 [G5758]V-RAI-3SοιδενG1487CONDειG3361PRT-NμηG3588T-NSMοG2983 [G5723]V-PAP-NSMλαμβανων
SBLGNT(i) 17 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω ⸀αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου, καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
f35(i) 17 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν απο του μαννα του κεκρυμμενου και δωσω αυτω ψηφον λευκην και επι την ψηφον ονομα καινον γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη ο λαμβανων
IGNT(i)
  17 G3588 ο He That G2192 (G5723) εχων Has G3775 ους An Ear, G191 (G5657) ακουσατω Let Him Hear G5101 τι What G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ταις To The G1577 εκκλησιαις Assemblies. G3588 τω To Him That G3528 (G5723) νικωντι Overcomes, G1325 (G5692) δωσω I Will Give G846 αυτω To Him G5315 (G5629) φαγειν To Eat G575 απο Of G3588 του The G3131 μαννα Manna G3588 του The G2928 (G5772) κεκρυμμενου Hidden; G2532 και And G1325 (G5692) δωσω I Will Give G846 αυτω To Him A G5586 ψηφον Pebble G3022 λευκην White, G2532 και And G1909 επι On G3588 την The G5586 ψηφον Pebble G3686 ονομα A Name G2537 καινον New G1125 (G5772) γεγραμμενον Written, G3739 ο Which G3762 ουδεις No One G1097 (G5627) εγνω Knew G1487 ει   G3361 μη Except G3588 ο He Who G2983 (G5723) λαμβανων Receives "it".
ACVI(i)
   17 G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3775 N-ASN ους Ear G191 V-AAM-3S ακουσατω Let Him Hear G5101 I-ASN τι What? G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-DPF ταις To Thas G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations G3588 T-DSM τω To Tho G3528 V-PAP-DSM νικωντι Who Overcomes G1325 V-FAI-1S δωσω I Will Give G846 P-DSM αυτω Him G5315 V-2AAN φαγειν To Eat G575 PREP απο Of G3588 T-GSM του Tho G2928 V-RPP-GSM κεκρυμμενου Hidden G3588 T-GSM του Tho G3131 HEB μαννα Manna G2532 CONJ και And G1325 V-FAI-1S δωσω I Will Give G846 P-DSM αυτω Him G3022 A-ASF λευκην White G5586 N-ASF ψηφον Stone G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASF την Tha G5586 N-ASF ψηφον Stone G2537 A-NSN καινον New G3686 N-NSN ονομα Name G1125 V-RPP-NSN γεγραμμενον Written G3739 R-ASN ο Which G3762 A-NSM ουδεις None G1492 V-RAI-3S οιδεν Knows G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSM ο Tho G2983 V-PAP-NSM λαμβανων Who Receives
new(i)
  17 G2192 [G5723] { He that hath G3775 an ear, G191 [G5657] let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 [G5719] saith G1577 to the congregations; G846 To him G3528 [G5723] that overcometh G1325 [G5692] will I give G5315 [G5629] to eat G575 from G2928 [G5772] the hidden G3131 manna, G2532 and G1325 [G5692] will give G846 him G3022 a white G5586 stone, G2532 and G1909 on G5586 the stone G2537 a new G3686 name G1125 [G5772] written, G3739 which G3762 no man G1097 [G5627] knoweth G1508 except G2983 [G5723] he that receiveth it.}
Vulgate(i) 17 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei manna absconditum et dabo illi calculum candidum et in calculo nomen novum scriptum quod nemo scit nisi qui accipit
Clementine_Vulgate(i) 17 { Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Vincenti dabo manna absconditum, et dabo illi calculum candidum: et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo scit, nisi qui accipit.}
Wycliffe(i) 17 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirches. To him that ouercometh Y schal yyue aungel mete hid; and Y schal yyue to hym a whiit stoon, and in the stoon a newe name writun, which no man knowith, but he that takith.
Tyndale(i) 17 Lett him that hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacios: To him that overcommeth will I geve to eate manna that is hyd and will geve him a whyte stone and in the stone a newe name wrytten which no ma knoweth savinge he that receaveth it.
Coverdale(i) 17 Let him yt hath eares, heare, what the sprete saith vnto the cogregacions: To him that ouercommeth, wil I geue to eate mana that is hyd, and wil geue him a whyte stone, & in the stone a newe name wrytte, which no man knoweth, sauinge he that receaueth it.
MSTC(i) 17 Let him that hath ears hear what the spirit sayth unto the congregations: To him that overcometh will I give to eat Manna that is hid, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth, saving he that receiveth it.'
Matthew(i) 17 Let him that hath eares, heare what the spyryte sayeth vnto the congregacyons. To hym that ouercommeth will I geue to eate Manna, that is hyd and wyll geue hym a whyte stone, and in the stone a new name wrytten, whiche no man knoweth sauynge he that receiueth it.
Great(i) 17 Let hym that hath eares, heare, what the sprete sayth vnto the congregacyons. To hym that ouercommeth, wyll I geue to eate Manna that is hyd, & wyll geue hym a whyte stone, & in the stone a newe name wrytten, which no man knoweth, sauynge he that receaueth it.
Geneva(i) 17 Let him that hath an eare, heare what the Spirite saith vnto the Churches. To him that ouercommeth, will I giue to eate of the Manna that is hid, and will giue him a white stone, and in the stone a newe name written, which no man knoweth sauing he that receiueth it.
Bishops(i) 17 Let hym that hath an eare, heare what ye spirite sayth vnto the Churches. To hym that ouercommeth, wyll I geue to eate Manna that is hyd, and wyll geue hym a white stone, and in the stone a newe name written, which no man knoweth, sauyng he yt receaueth it
DouayRheims(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: To him that overcometh I will give the hidden manna and will give him a white counter: and in the counter, a new name written, which no man knoweth but he that receiveth it.
KJV(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
KJV_Cambridge(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
KJV_Strongs(i)
  17 G2192 He that hath [G5723]   G3775 an ear G191 , let him hear [G5657]   G5101 what G4151 the Spirit G3004 saith [G5719]   G1577 unto the churches G846 ; To him G3528 that overcometh [G5723]   G1325 will I give [G5692]   G5315 to eat [G5629]   G575 of G2928 the hidden [G5772]   G3131 manna G2532 , and G1325 will give [G5692]   G846 him G3022 a white G5586 stone G2532 , and G1909 in G5586 the stone G2537 a new G3686 name G1125 written [G5772]   G3739 , which G3762 no man G1097 knoweth [G5627]   G1508 saving G2983 he that receiveth [G5723]   it .
Mace(i) 17 he that hath an ear, let him hear what the spirit saith unto the churches: to him that overcometh, will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man understands, except he that receives it."
Whiston(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches, To him that overcometh will I give of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth, saving he that receiveth it.
Wesley(i) 17 He that hath an ear let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh will I give of the hidden manna, and will give him a white stone, and on the stone a new name written, which none knoweth, but he that receiveth it.
Worsley(i) 17 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches. To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna: and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knoweth, but He that receiveth it.
Haweis(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches, To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and I will give him a white pebble, and upon the pebble a new name inscribed, which no man knoweth except the person who receiveth it.
Thomson(i) 17 Let him who hath an ear hear what the spirit saith to the congregations. To him who overcometh I will grant to eat of the manna which was laid up; and I will give him a white stone, and on that stone a new name written, which no one knoweth but he who receiveth it.
Webster(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no man knoweth, he excepted, that receiveth it.
Webster_Strongs(i)
  17 G2192 [G5723] { He that hath G3775 an ear G191 [G5657] , let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 [G5719] saith G1577 to the churches G846 ; To him G3528 [G5723] that overcometh G1325 [G5692] will I give G5315 [G5629] to eat G575 of G2928 [G5772] the hidden G3131 manna G2532 , and G1325 [G5692] will give G846 him G3022 a white G5586 stone G2532 , and G1909 on G5586 the stone G2537 a new G3686 name G1125 [G5772] written G3739 , which G3762 no man G1097 [G5627] knoweth G1508 except G2983 [G5723] he that receiveth it.}
Living_Oracles(i) 17 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations: To the conqueror I will give of the hidden manna; and I will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows except he who receives it.
Etheridge(i) 17 He who hath ears, let him hear what saith the Spirit to the churches. To him who overcometh will I give to eat of the manna which is hidden; and I will give to him the white stone,* and upon the stone a new name written, which no man knoweth but he who receiveth. [* Chushbono, rationale. Query, a breastplate?]
Murdock(i) 17 He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that is victorious, will I give to eat of the hidden manna; and I will give him a white counter, and upon the counter a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
Sawyer(i) 17 Let him that has an ear hear what the Spirit says to the churches; To him that conquers will I give of the hidden manna, and I will give him a white token, and on the token a new name engraved, which no one knows but he that receives it.
Diaglott(i) 17 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations. To the one coming I will give to him of the manna of that having been hidden, and I will give to him a pebble white, and on the pebble a name new having been written, which no one knows if not the one receiving.
ABU(i) 17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him that overcomes, to him I will give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives it.
Anderson(i) 17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him that overcomes, I will give of the hidden manna; and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives it.
Noyes(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, I will give of the hidden manna, and will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
YLT(i) 17 He who is having an ear—let him hear what the Spirit saith to the assemblies: To him who is overcoming, I will give to him to eat from the hidden manna, and will give to him a white stone, and upon the stone a new name written, that no one knew except him who is receiving it .
JuliaSmith(i) 17 He having ears, let him hear what the Spirit says to the churches; To him conquering will I give to eat from the hidden manna, and I will give him a white small stone, and upon the small stone a new name written, which none knew except he receiving.
Darby(i) 17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives [it].
ERV(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
ASV(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
JPS_ASV_Byz(i) 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
Rotherham(i) 17 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies. Unto him that overcometh, I will give, unto him, of the hidden manna, and I will give unto him a white stone, and, upon the stone, a new name written, which, no one, knoweth, save he that receiveth it.
Twentieth_Century(i) 17 Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches. To him who conquers-- to him I will give a share of the mystic manna, and I will give him a white stone; and on the stone shall be inscribed a new name, which no one knows except him who receives it."
Godbey(i) 17 Let the one having ears hear what the Spirit says to the churches; unto the one conquering will I give to him of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone my new name having been written, which no one knows but the one receiving it.
WNT(i) 17 "'Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches. He who overcomes--to him I will give some of the hidden Manna, and a white stone; and--written upon the stone and known only to him who receives it-- a new name.'
Worrell(i) 17 He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the Hidden Manna; and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knows, but he that receives it.
Moffatt(i) 17 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit says to the churches: 'The conqueror I will allow to share the hidden manna, and I will give him a white stone inscribed with a new name, unknown to any except him who receives it.'
Goodspeed(i) 17 Let everyone who can hear listen to what the Spirit says to the churches. I will give him who is victorious some of the hidden manna, and I will give him a white pebble with a new name written on it which no one knows except the man who receives it.'
Riverside(i) 17 Let him who has an ear hear what the Spirit says to the churches. To him who conquers I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he who receives it.
MNT(i) 17 He who has ears, let him listen to what the Spirit is saying to the churches. To him that overcomes I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no man knows, but he that receives it.
Lamsa(i) 17 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches; To him who overcomes, I will give to eat of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no man knows except he who receives it.
CLV(i) 17 '"Who has an ear, let him hear what the spirit is saying to the ecclesias. "'"To the one who is conquering, to him will I be giving of the hidden manna, and I shall be giving him a white pebble and on the pebble a new name written, of which no one is aware except the one who is obtaining it."'"
Williams(i) 17 Let everyone who has ears listen to what the Spirit says to the churches. I will give to him who conquers some of the hidden manna, and I will give him a white stone with a new name written on it which no one knows except the man who receives it."'"
BBE(i) 17 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the secret manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name, of which no one has knowledge but he to whom it is given.
MKJV(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat of the hidden manna, and will give to him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows except he who receives it .
LITV(i) 17 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the churches. To the one overcoming, I will give him to eat from the hidden manna. And I will give to him a white stone, and on the stone a new name having been written, which no one knows except the one receiving it .
ECB(i) 17 Whoever has an ear, hear what the Spirit words to the ecclesiae: Whoever triumphs I give to eat of the secreted manna; and give him a white pebble; and in the pebble scribe a new name that no one knows except whoever takes it.
AUV(i) 17 “The person who has an ear should listen to what the Holy Spirit is saying to the churches. To the person who has victory [in the Christian life] I will give some of the hidden manna, and I will [also] give him a white stone with a new name written on it, which no one understands, except the one who receives it.”
ACV(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. To him who overcomes, I will give him to eat of the hidden manna. And I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which none knows except he who receives it.
Common(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna. And I will give him a white stone, with a new name written on the stone which no one knows except him who receives it.'
WEB(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he who receives it.
NHEB(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he who receives it.
AKJV(i) 17 He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches; To him that overcomes will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows saving he that receives it.
KJC(i) 17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches; To him that overcomes will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows saving he that receives it.
KJ2000(i) 17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches; To him that overcomes will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows except him who receives it.
UKJV(i) 17 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches; To him that overcomes will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows saving he that receives it.
RKJNT(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches; To him who overcomes I will give some of the hidden manna, and will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no man knows except him who receives it.
RYLT(i) 17 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies: To him who is overcoming, I will give to him to eat from the hidden manna, and will give to him a white stone, and upon the stone a new name written, that no one knew except him who is receiving it.
EJ2000(i) 17 He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}; To him that overcomes I will give to eat of the hidden manna and will give him a small white stone and in the stone a new name written, which no one knows except the one that receives it.
CAB(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to him some of the hidden manna to eat. And I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except he who receives it." '
WPNT(i) 17 ‘He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches. To the one who overcomes I will grant to eat from the hidden manna. And I will give him a white pebble, and on the pebble a new name written, which no one knows except the receiver.’
JMNT(i) 17 "Let the one having an ear hear what the Spirit is now saying to the called-out community: To the one habitually overcoming (repeatedly conquering), to him (in him; for him) I will continue giving manna having been hidden, and I will proceed to give to him a white pebble, and upon the pebble a new name having been written which no one knows, except the one receiving it."
NSB(i) 17 »'He who can hear should listen to what the Spirit says to the congregations! To those who overcome in victory I will give some of the hidden manna. I will also give each of them a white stone on which is written a new name that no one knows except the one who receives it.'
ISV(i) 17 ‘Let everyone listen to what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone. On the white stone is written a new name that no one knows except the person who receives it.’”
LEB(i) 17 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give to him some of the hidden manna, and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, that no one knows except the one who receives it.'
BGB(i) 17 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου, καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
BIB(i) 17 Ὁ (The one) ἔχων (having) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear) τί (what) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) λέγει (says) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (churches). Τῷ (The one) νικῶντι (overcoming), δώσω (I will give) αὐτῷ (to him) τοῦ (the) μάννα (manna) τοῦ (-) κεκρυμμένου (having been hidden); καὶ (and) δώσω (I will give) αὐτῷ (to him) ψῆφον (stone) λευκήν (white), καὶ (and) ἐπὶ (on) τὴν (the) ψῆφον (stone) ὄνομα (a name) καινὸν (new) γεγραμμένον (having been written), ὃ (which) οὐδεὶς (no one) οἶδεν (has known), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the one) λαμβάνων (receiving it).
BLB(i) 17 The one having an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one overcoming, I will give to him the manna having been hidden, and I will give to him a white stone, and on the stone new a name having been written, which no one has known, except the one receiving it.
BSB(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will give the hidden manna. I will also give him a white stone inscribed with a new name, known only to the one who receives it.
MSB(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will give the hidden manna. I will also give him a white stone inscribed with a new name, known only to the one who receives it.
MLV(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit is saying to the congregations. To the one who overcomes, I will be giving to him to eat from the manna which has been hidden and I will be giving him a white voting-pebble and a new name that has been written upon the voting-pebble, which no one knows except he who receives it.
VIN(i) 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna. And I will give him a white stone, with a new name written on the stone which no one knows except him who receives it.'
Luther1545(i) 17 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben ein gut Zeugnis und mit dem Zeugnis einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennet, denn der ihn empfänget.
Luther1912(i) 17 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will zu essen geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben einen weißen Stein und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennt, denn der ihn empfängt.
ELB1871(i) 17 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! Dem, der überwindet, dem werde ich von dem verborgenen Manna geben; und ich werde ihm einen weißen Stein geben, und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennt, als wer ihn empfängt.
ELB1905(i) 17 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! Dem, der überwindet, dem werde ich von dem verborgenen Manna geben; und ich werde ihm einen weißen Stein geben, und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennt, als wer ihn empfängt.
DSV(i) 17 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, Ik zal hem geven te eten van het manna, dat verborgen is, en Ik zal hem geven een witten keursteen, en op den keursteen een nieuwen naam geschreven, welken niemand kent, dan die hem ontvangt.
DSV_Strongs(i)
  17 G3775 Die oren G2192 G5723 heeft G191 G5657 , die hore G5101 wat G4151 de Geest G1577 tot de Gemeenten G3004 G5719 zegt G846 . Die G3528 G5723 overwint G1325 G5692 , Ik zal hem geven G5315 G5629 te eten G575 G1537 van G3131 het manna G2928 G5772 , dat verborgen is G2532 , en G846 Ik zal hem G1325 G5692 geven G3022 een witten G5586 keursteen G2532 , en G1909 op G5586 den keursteen G2537 een nieuwen G3686 naam G1125 G5772 geschreven G3739 , welken G3762 niemand G1097 G5627 kent G1508 , dan G2983 G5723 die hem ontvangt.
DarbyFR(i) 17 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. A celui qui vaincra, je lui donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc, et, sur le caillou, un nouveau nom écrit, que nul ne connaît, sinon celui qui le reçoit.
Martin(i) 17 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. A celui qui vaincra je lui donnerai à manger de la manne qui est cachée, et je lui donnerai un caillou blanc, et sur ce caillou sera écrit un nouveau nom, que nul ne connaît, sinon celui qui le reçoit.
Segond(i) 17 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n'est celui qui le reçoit.
Segond_Strongs(i)
  17 G2192 Que celui qui a G5723   G3775 des oreilles G191 entende G5657   G5101 ce G4151 que l’Esprit G3004 dit G5719   G1577 aux Eglises G846  : A celui G3528 qui vaincra G5723   G1325 je donnerai G5692   G5315   G5629   G575 de G1537   G3131 la manne G2928 cachée G5772   G2532 , et G846 je lui G1325 donnerai G5692   G5586 un caillou G3022 blanc G2532  ; et G1909 sur G5586 ce caillou G1125 est écrit G5772   G3686 un nom G2537 nouveau G3739 , que G3762 personne G1097 ne connaît G5627   G1508 , si ce n’est G2983 celui qui le reçoit G5723  .
SE(i) 17 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. Al que venciere, daré a comer del Maná escondido, y le daré una piedrecita blanca, y en la piedrecita un Nombre nuevo escrito, el cual ninguno conoce sino aquel que lo recibe.
ReinaValera(i) 17 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. Al que venciere, daré á comer del maná escondido, y le daré una piedrecita blanca, y en la piedrecita un nombre nuevo escrito, el cual ninguno conoce sino aquel que lo recibe.
JBS(i) 17 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. Al que venciere, daré a comer del Maná escondido, y le daré una piedrecita blanca, y en la piedrecita un Nombre nuevo escrito, el cual ninguno conoce sino aquel que lo recibe.
Albanian(i) 17 ''Edhe engjëllit të kishës në Tiatirë shkruaji: Këto gjëra thotë Biri i Perëndisë, ai që ka sytë si flakë zjarri dhe këmbët e tij janë të ngjashëm me bronz të shkëlqyeshëm.
RST(i) 17 Имеющий ухо(слышать) да слышит, что Дух говоритцерквам: побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получает.
Peshitta(i) 17 ܘܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܕܠܕܙܟܐ ܐܬܠ ܡܢ ܡܢܢܐ ܗܘ ܕܡܛܫܝ ܘܐܬܠ ܠܗ ܚܘܫܒܢܐ ܚܘܪܐ ܘܥܠ ܚܘܫܒܢܐ ܫܡܐ ܚܕܬܐ ܕܟܬܒܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܝܕܥ ܐܠܐ ܗܘ ܕܢܤܒ ܀
Arabic(i) 17 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس. من يغلب فسأعطيه ان يأكل من المنّ المخفى واعطيه حصاة بيضاء وعلى الحصاة اسم جديد مكتوب لا يعرفه احد غير الذي يأخذ
Amharic(i) 17 መንፈስ ለአብያተ ክርስቲያናት የሚለውን ጆሮ ያለው ይስማ። ድል ለነሣው ከተሰወረ መና እሰጠዋለሁ፥ ነጭ ድንጋይንም እሰጠዋለሁ፥ በድንጋዩም ላይ ከተቀበለው በቀር አንድ ስንኳ የሚያውቀው የሌለ አዲስ ስም ተጽፎአል።
Armenian(i) 17 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն: Ո՛վ որ յաղթէ՝ անոր ուտել պիտի տամ պահուած մանանայէն. նաեւ պիտի տամ անոր ճերմակ խիճ մը, եւ այդ խիճին վրայ գրուած նոր անուն մը՝ որ ո՛չ մէկը գիտէ, բայց միայն զայն ստացողը»:
Basque(i) 17 Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicey, Victoriosoari emanen draucat iatera gordea dagoen Mannatic, eta emanen draucat harri churibat: eta harrian icen berribat scribaturic, cein nehorc ezpaitu eçagutzen, recebitzen duenac baicen:
Bulgarian(i) 17 Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите! На този, който победи, ще дам да яде от скритата манна; ще му дам и бяло камъче, и на камъчето написано ново име, което никой не познава освен този, който го получава.
Croatian(i) 17 "Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama! Pobjedniku ću dati mane sakrivene i bijel ću mu kamen dati, a na kamenu napisano ime novo koje nitko ne zna doli onaj koji ga prima."
BKR(i) 17 Kdo má uši, slyšiž, co Duch praví církvím: Tomu, jenž vítězí, dám jísti mannu skrytou a dám jemu kamének bílý, a na tom kaménku jméno nové napsané, kteréhož žádný neví, než ten, kdož je přijímá.
Danish(i) 17 Hvo som har Øren, høre, hvad Aanden siger til Menighederne: den, som seirer, han vil jeg give at æde af den skjulte Manna, og jeg vil give ham en hvid Steen, og et nyt Navn skrevet paa Stenen, hvilket Ingen kjender, uden den, som annammer det.
CUV(i) 17 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 得 勝 的 , 我 必 將 那 隱 藏 的 嗎 哪 賜 給 他 , 並 賜 他 一 塊 白 石 , 石 上 寫 著 新 名 ; 除 了 那 領 受 的 以 外 , 沒 有 人 能 認 識 。
CUVS(i) 17 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 ! 得 胜 的 , 我 必 将 那 隐 藏 的 吗 哪 赐 给 他 , 并 赐 他 一 块 白 石 , 石 上 写 着 新 名 ; 除 了 那 领 受 的 以 外 , 没 冇 人 能 认 识 。
Esperanto(i) 17 Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj. Al la venkanto mi donos el la kasxita manao, kaj mi donos al li blankan sxtoneton, kaj sur la sxtoneto novan nomon skribitan, kiun konas neniu krom la ricevanto.
Estonian(i) 17 Kellel kõrv on, see kuulgu, mis Vaim kogudustele ütleb: kes võidab, sellele Ma annan süüa varjule pandud mannat ja annan temale valge kivikese ja kivikese peale kirjutatud uue nime, mida ükski muu ei tunne kui aga see, kes selle saab.
Finnish(i) 17 Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo: sen, joka voittaa, annan minä syödä siitä salatusta mannasta, ja tahdon hänelle hyvän todistuksen antaa, ja sillä todistuksella uuden kirjoitetun nimen, jota ei yksikään tiedä, vaan se, joka sen saa.
FinnishPR(i) 17 Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sille, joka voittaa, minä annan salattua mannaa ja annan hänelle valkoisen kiven ja siihen kiveen kirjoitetun uuden nimen, jota ei tiedä kukaan muu kuin sen saaja.'
Haitian(i) 17 Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo. Tout moun ki va goumen jouk yo genyen batay la, m'a ba yo laman ki kache a. M'ap ba yo chak yon ti wòch blan ak yon lòt non ekri sou li, yon non pesonn pa konnen esepte moun ki resevwa l' la.
Hungarian(i) 17 A kinek van füle hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A gyõzedelmesnek enni adok az elrejtett mannából, és adok annak fehér kövecskét, és a kövecskén új írott nevet, a melyet senki nem tud, csak az, a ki kapja.
Indonesian(i) 17 Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat! Mereka yang menang, akan Kuizinkan makan manna yang tersembunyi, dan masing-masing akan menerima daripada-Ku sebuah batu putih. Pada batu itu tertulis suatu nama yang baru, yang tidak diketahui oleh siapa pun juga, selain oleh orang yang menerimanya."
Italian(i) 17 Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese: A chi vince io darò a mangiar della manna nascosta, e gli darò un calcolo bianco, e in su quel calcolo un nuovo nome scritto, il qual niuno conosce, se non colui che lo riceve.
ItalianRiveduta(i) 17 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. A chi vince io darò della manna nascosta, e gli darò una pietruzza bianca, e sulla pietruzza scritto un nome nuovo che nessuno conosce, se non colui che lo riceve.
Japanese(i) 17 耳ある者は御靈の諸教會に言ひ給ふことを聽くべし、勝を得る者には我かくれたるマナを與へん、また受くる者の外たれも知らざる新しき名を録したる白き石を與へん」
Kabyle(i) 17 Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-iqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten! Win yeṭṭfen deg-i alamma ț țaggara, a t-id-ṛezqeɣ s tmana-nni yețwaḥerzen, a s-fkeɣ daɣen ablaḍ acebḥan i ɣef yura isem ajdid ur yessin yiwen, anagar win iwumi ara d-yețțunefk ublaḍ-nni.
Korean(i) 17 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다 이기는 그에게는 내가 감추었던 만나를 주고 또 흰 돌을 줄 터인데 그 돌 위에 새 이름을 기록한 것이 있나니 받는 자 밖에는 그 이름을 알 사람이 없느니라
Latvian(i) 17 Kam ausis, tas lai dzird, ko Gars saka baznīcām: Uzvarētājam es došu apslēptu mannu un došu viņam baltu akmeni, un akmenī būs rakstīts jauns vārds, ko neviens nezina, kā tikai tas, kas saņem.
Lithuanian(i) 17 Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms: ‘Nugalėtojui Aš duosiu paslėptos manos ir baltą akmenėlį, o ant akmenėlio bus įrašytas naujas vardas, kurio niekas nežino, tiktai gavėjas’ ”.
PBG(i) 17 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z onej manny skrytej i dam mu kamyk biały, a na onym kamyku imię nowe napisane, którego nikt nie zna, tylko ten, który je przyjmuje.
Portuguese(i) 17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
Norwegian(i) 17 Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene: Den som seirer, ham vil jeg gi av den skjulte manna, og jeg vil gi ham en hvit sten og et nytt navn, skrevet på stenen, som ingen kjenner uten den som får det!
Romanian(i) 17 Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul:,,Celuice va birui, îi voi da să mănînce din mana ascunsă, şi -i voi da o piatră albă; şi pe piatra aceasta este scris un nume nou, pe care nu -l ştie nimeni decît acela care -l primeşte.``
Ukrainian(i) 17 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам: переможцеві дам їсти приховану манну, і дам йому білого каменя, а на камені написане ймення нове, якого не знає ніхто, тільки той, хто приймає його.
UkrainianNT(i) 17 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам. Хто побідить, тому дам поживати від манни закритої, і дам йому камінь білий, а на камені нове імя написане, котрого ніхто не знає, тільки, хто приняв.
SBL Greek NT Apparatus

17 αὐτῷ WH Treg NIV ] + φαγεῖν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   17 <του> φαγειν απο του