Luke 5:27-38

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G3326 after G3778 these things G1831 he went forth, G2532 and G2300 he saw G5057 a tax collector, G3686 by name G* Levi, G2521 sitting down G1909 at G3588 the G5058 tax collector's station. G2532 And G2036 he said G1473 to him, G190 Follow G1473 me!
  28 G2532 And G2641 leaving behind G537 all, G450 having risen, G190 he followed G1473 him.
  29 G2532 And G4160 [2made G1403 4banquet G3173 3a great G* 1Levi] G1473 for him G1722 in G3588   G3614 his house. G1473   G2532 And G1510.7.3 was there G3793 [2multitude G5057 3of tax collectors G4183 1a great], G2532 and G243 others G3739 who G1510.7.6 were G3326 with G1473 them G2621 reclining.
  30 G2532 And G1111 [5grumbled G3588   G1122 1their scribes G1473   G2532 2and G3588 3the G* 4Pharisees] G4314 against G3588   G3101 his disciples, G1473   G3004 saying, G1302 Why G3326 with G3588 the G5057 tax collectors G2532 and G268 sinners G2068 does he eat G2532 and G4095 drink?
  31 G2532 And G611 answering G3588   G* Jesus G2036 said G4314 to G1473 them, G3756 No G5532 need G2192 [3have G3588 1 do the ones G5198 2being in health] G2395 of a physician, G235 but G3588 the ones G2560 [2illnesses G2192 1having].
  32 G3756 I have not come G2064   G2564 to call G1342 righteous ones G235 but G268 sinners G1519 unto G3341 repentance.
  33 G3588 And they G1161   G2036 said G4314 to G1473 him, G1302 Why G3588 do the G3101 disciples G* of John G3522 fast G4437 frequently, G2532 and G1162 [2supplications G4160 1make], G3668 and in like manner G2532   G3588 the ones G3588 of the G* Pharisees, G3588 but the ones G1161   G4674 to you G2068 eat G2532 and G4095 drink?
  34 G3588 And he G1161   G2036 said G4314 to G1473 them, G3361 Are you able G1410   G3588 [2the G5207 3sons G3588 4of the G3567 5bridal chamber G1722 7when G3739   G3588 8the G3566 9groom G3326 11with G1473 12them G1510.2.3 10is G4160 1to make G3522 6fast]?
  35 G2064 But there will come G1161   G2250 days, G2532 that whenever G3752   G522 [3departs G575 4from G1473 5them G3588 1the G3566 2groom], G5119 then G3522 they shall fast G1722 in G1565 those G3588   G2250 days.
  36 G3004 And he spoke G1161   G2532 also G3850 a parable G4314 to G1473 them G3754 that, G3762 No one G1915 [2a piece of cloth G2440 4coat G2537 3of a new G1911 1puts] G1909 upon G2440 [2cloak G3820 1an old]; G1490 otherwise G2532 also G3588 the G2537 new G4977 splits, G2532 and G3588 the G3820 old cloak G3756 does not G4856 join in harmony with G3588 the one G575 of G3588 the G2537 new.
  37 G2532 And G3762 no one G906 casts G3631 [2wine G3501 1new] G1519 into G779 [2leather wine bags G3820 1old]; G1490 otherwise G4486 [4shall tear G3588 1the G3501 2new G3631 3wine] G3588 the G779 leather wine bags, G2532 and G1473 it G1632 will be poured out, G2532 and G3588 the G779 leather wine bags G622 will be destroyed.
  38 G235 But G3631 [2wine G3501 1new G1519 4into G779 6leather wine bags G2537 5new G992 3is put], G2532 and G297 both G4933 are preserved together.
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1831 εξήλθε G2532 και G2300 εθεάσατο G5057 τελώνην G3686 ονόματι G* Λευϊν G2521 καθήμενον G1909 επί G3588 το G5058 τελώνιον G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G190 ακολούθει G1473 μοι
  28 G2532 και G2641 καταλιπών G537 άπαντα G450 άναστας G190 ηκολούθησεν G1473 αυτώ
  29 G2532 και G4160 εποίησε G1403 δοχήν G3173 μεγάλην G* Λευϊς G1473 αυτώ G1722 εν G3588 τη G3614 οικία αυτού G1473   G2532 και G1510.7.3 ην G3793 όχλος G5057 τελωνών G4183 πολύς G2532 και G243 άλλων G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G3326 μετ΄ G1473 αυτών G2621 κατακείμενοι
  30 G2532 και G1111 εγόγγυζον G3588 οι G1122 γραμματείς αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G* Φαρισαίοι G4314 προς G3588 τους G3101 μαθητάς αυτού G1473   G3004 λέγοντες G1302 διατί G3326 μετά G3588 των G5057 τελωνών G2532 και G268 αμαρτωλών G2068 εσθίετε G2532 και G4095 πίνετε
  31 G2532 και G611 αποκριθείς G3588 ο G* Ιησούς G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G3756 ου G5532 χρείαν G2192 έχουσιν G3588 οι G5198 υγιαίνοντες G2395 ιατρού G235 αλλ΄ G3588 οι G2560 κακώς G2192 έχοντες
  32 G3756 ουκ ελήλυθα G2064   G2564 καλέσαι G1342 δικαίους G235 αλλά G268 αμαρτωλούς G1519 εις G3341 μετάνοιαν
  33 G3588 οι δε G1161   G2036 είπον G4314 προς G1473 αυτόν G1302 διατί G3588 οι G3101 μαθηταί G* Ιωάννου G3522 νηστεύουσι G4437 πυκνά G2532 και G1162 δεήσεις G4160 ποιούνται G3668 ομοίως και G2532   G3588 οι G3588 των G* Φαρισαίων G3588 οι δε G1161   G4674 σοι G2068 εσθίουσι G2532 και G4095 πίνουσιν
  34 G3588 ο δε G1161   G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G3361 μη δύνασθε G1410   G3588 τους G5207 υιούς G3588 του G3567 νυμφώνος G1722 εν ω G3739   G3588 ο G3566 νυμφίος G3326 μετ΄ G1473 αυτών G1510.2.3 εστι G4160 ποιήσαι G3522 νηστεύειν
  35 G2064 ελεύσονται δε G1161   G2250 ημέραι G2532 και όταν G3752   G522 απαρθή G575 απ΄ G1473 αυτών G3588 ο G3566 νυμφίος G5119 τότε G3522 νηστεύσουσιν G1722 εν G1565 εκείναις G3588 ταις G2250 ημέραις
  36 G3004 έλεγε δε G1161   G2532 και G3850 παραβολήν G4314 προς G1473 αυτούς G3754 ότι G3762 ουδείς G1915 επίβλημα G2440 ιματίου G2537 καινού G1911 επιβάλλει G1909 επί G2440 ιμάτιον G3820 παλαιόν G1490 ει δε μήγε G2532 και G3588 το G2537 καινόν G4977 σχίζει G2532 και G3588 τω G3820 παλαιώ G3756 ου G4856 συμφωνεί G3588 το G575 από G3588 του G2537 καινού
  37 G2532 και G3762 ουδείς G906 βάλλει G3631 οίνον G3501 νέον G1519 εις G779 ασκούς G3820 παλαιούς G1490 ει δε μήγε G4486 ρήξει G3588 ο G3501 νέος G3631 οίνος G3588 τους G779 ασκούς G2532 και G1473 αυτός G1632 εκχυθήσεται G2532 και G3588 οι G779 ασκοί G622 απολούνται
  38 G235 αλλά G3631 οίνον G3501 νέον G1519 εις G779 ασκούς G2537 καινούς G992 βλητέον G2532 και G297 αμφότεροι G4933 συντηρούνται
Stephanus(i) 27 και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι 28 και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω 29 και εποιησεν δοχην μεγαλην ο λευις αυτω εν τη οικια αυτου και ην οχλος τελωνων πολυς και αλλων οι ησαν μετ αυτων κατακειμενοι 30 και εγογγυζον οι γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι προς τους μαθητας αυτου λεγοντες διατι μετα τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε 31 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες 32 ουκ εληλυθα καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν 33 οι δε ειπον προς αυτον διατι οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησεις ποιουνται ομοιως και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν 34 ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν 35 ελευσονται δε ημεραι και οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις 36 ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα ιματιου καινου επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μηγε και το καινον σχιζει και τω παλαιω ου συμφωνει επιβλημα το απο του καινου 37 και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηξει ο νεος οινος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται 38 αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G5023 D-APN ταυτα G1831 [G5627] V-2AAI-3S εξηλθεν G2532 CONJ και G2300 [G5662] V-ADI-3S εθεασατο G5057 N-ASM τελωνην G3686 N-DSN ονοματι G3018 N-ASM λευιν G2521 [G5740] V-PNP-ASM καθημενον G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G5058 N-ASN τελωνιον G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G190 [G5720] V-PAM-2S ακολουθει G3427 P-1DS μοι
    28 G2532 CONJ και G2641 [G5631] V-2AAP-NSM καταλιπων G3956 A-APN παντα G450 [G5631] V-2AAP-NSM αναστας G190 [G5707] V-IAI-3S ηκολουθει G846 P-DSM αυτω
    29 G2532 CONJ και G4160 [G5656] V-AAI-3S εποιησεν G1403 N-ASF δοχην G3173 A-ASF μεγαλην G3018 N-NSM λευις G846 P-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3614 N-DSF οικια G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3793 N-NSM οχλος G4183 A-NSM πολυς G5057 N-GPM τελωνων G2532 CONJ και G243 A-GPM αλλων G3739 R-NPM οι G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G2621 [G5740] V-PNP-NPM κατακειμενοι
    30 G2532 CONJ και G1111 [G5707] V-IAI-3P εγογγυζον G3588 T-NPM οι G5330 N-NPM φαρισαιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G846 P-GPM αυτων G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G5057 N-GPM τελωνων G2532 CONJ και G268 A-GPM αμαρτωλων G2068 [G5719] V-PAI-2P εσθιετε G2532 CONJ και G4095 [G5719] V-PAI-2P πινετε
    31 G2532 CONJ και G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM | " ο " G3588 T-NSM | ο G2424 N-NSM | ιησους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G3588 T-NPM οι G5198 [G5723] V-PAP-NPM υγιαινοντες G2395 N-GSM ιατρου G235 CONJ αλλα G3588 T-NPM οι G2560 ADV κακως G2192 [G5723] V-PAP-NPM εχοντες
    32 G3756 PRT-N ουκ G2064 [G5754] V-2RAI-1S εληλυθα G2564 [G5658] V-AAN καλεσαι G1342 A-APM δικαιους G235 CONJ αλλα G268 A-APM αμαρτωλους G1519 PREP εις G3341 N-ASF μετανοιαν
    33 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G2491 N-GSM ιωαννου G3522 [G5719] V-PAI-3P νηστευουσιν G4437 A-APN πυκνα G2532 CONJ και G1162 N-APF δεησεις G4160 [G5731] V-PMI-3P ποιουνται G3668 ADV ομοιως G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3588 T-GPM των G5330 N-GPM φαρισαιων G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G4674 S-2NPM σοι G2068 [G5719] V-PAI-3P εσθιουσιν G2532 CONJ και G4095 [G5719] V-PAI-3P πινουσιν
    34 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3361 PRT-N μη G1410 [G5736] V-PNI-2P δυνασθε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GSM του G3567 N-GSM νυμφωνος G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G3588 T-NSM ο G3566 N-NSM νυμφιος G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G3522 [G5658] V-AAN νηστευσαι
    35 G2064 [G5695] V-FDI-3P ελευσονται G1161 CONJ δε G2250 N-NPF ημεραι G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G522 [G5686] V-APS-3S απαρθη G575 PREP απ G846 P-GPM αυτων G3588 T-NSM ο G3566 N-NSM νυμφιος G5119 ADV τοτε G3522 [G5692] V-FAI-3P νηστευσουσιν G1722 PREP εν G1565 D-DPF εκειναις G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις
    36 G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3850 N-ASF παραβολην G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G3762 A-NSM ουδεις G1915 N-ASN επιβλημα G575 PREP απο G2440 N-GSN ιματιου G2537 A-GSN καινου G4977 [G5660] V-AAP-NSM σχισας G1911 [G5719] V-PAI-3S επιβαλλει G1909 PREP επι G2440 N-ASN ιματιον G3820 A-ASN παλαιον G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G1065 PRT γε G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2537 A-ASN καινον G4977 [G5692] V-FAI-3S σχισει G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G3820 A-DSN παλαιω G3756 PRT-N ου G4856 [G5692] V-FAI-3S συμφωνησει G3588 T-ASN το G1915 N-ASN επιβλημα G3588 T-ASN το G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2537 A-GSN καινου
    37 G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G906 [G5719] V-PAI-3S βαλλει G3631 N-ASM οινον G3501 A-ASM νεον G1519 PREP εις G779 N-APM ασκους G3820 A-APM παλαιους G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G1065 PRT γε G4486 [G5692] V-FAI-3S ρηξει G3588 T-NSM ο G3631 N-NSM οινος G3588 T-NSM ο G3501 A-NSM νεος G3588 T-APM τους G779 N-APM ασκους G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G1632 [G5701] V-FPI-3S εκχυθησεται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G779 N-NPM ασκοι G622 [G5698] V-FMI-3P απολουνται
    38 G235 CONJ αλλα G3631 N-ASM οινον G3501 A-ASM νεον G1519 PREP εις G779 N-APM ασκους G2537 A-APM καινους G992 A-NSN βλητεον
Tischendorf(i)
  27 G2532 CONJ Καὶ G3326 PREP μετὰ G3778 D-APN ταῦτα G1831 V-2AAI-3S ἐξῆλθεν, G2532 CONJ καὶ G2300 V-ADI-3S ἐθεάσατο G5057 N-ASM τελώνην G3686 N-DSN ὀνόματι G3018 N-ASM Λευεὶν G2521 V-PNP-ASM καθήμενον G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G5058 N-ASN τελώνιον, G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G190 V-PAM-2S ἀκολούθει G1473 P-1DS μοι.
  28 G2532 CONJ καὶ G2641 V-2AAP-NSM καταλιπὼν G3956 A-APN πάντα G450 V-2AAP-NSM ἀναστὰς G190 V-IAI-3S ἠκολούθει G846 P-DSM αὐτῷ.
  29 G2532 CONJ καὶ G4160 V-AAI-3S ἐποίησεν G1403 N-ASF δοχὴν G3173 A-ASF μεγάλην G3018 N-NSM Λευεὶς G846 P-DSM αὐτῷ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3614 N-DSF οἰκίᾳ G846 P-GSM αὐτοῦ· G2532 CONJ καὶ G1510 V-IAI-3S ἦν G3793 N-NSM ὄχλος G4183 A-NSM πολὺς G5057 N-GPM τελωνῶν G2532 CONJ καὶ G243 A-GPM ἄλλων G3739 R-NPM οἳ G1510 V-IAI-3P ἦσαν G3326 PREP μετ' G846 P-GPM αὐτῶν G2621 V-PNP-NPM κατακείμενοι.
  30 G2532 CONJ καὶ G1111 V-IAI-3P ἐγόγγυζον G3588 T-NPM οἱ G5330 N-NPM Φαρισαῖοι G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1122 N-NPM γραμματεῖς G846 P-GPM αὐτῶν G4314 PREP πρὸς G3588 T-APM τοὺς G3101 N-APM μαθητὰς G846 P-GSM αὐτοῦ G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G1302 PRT-I διατί G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G5057 N-GPM τελωνῶν G2532 CONJ καὶ G268 A-GPM ἁμαρτωλῶν G2068 V-PAI-2P ἐσθίετε G2532 CONJ καὶ G4095 V-PAI-2P πίνετε;
  31 G2532 CONJ καὶ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτούς· G3756 PRT-N οὐ G5532 N-ASF χρείαν G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G3588 T-NPM οἱ G5198 V-PAP-NPM ὑγιαίνοντες G2395 N-GSM ἰατροῦ G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NPM οἱ G2560 ADV κακῶς G2192 V-PAP-NPM ἔχοντες·
  32 G3756 PRT-N οὐκ G2064 V-2RAI-1S ἐλήλυθα G2564 V-AAN καλέσαι G1342 A-APM δικαίους G235 CONJ ἀλλὰ G268 A-APM ἁμαρτωλοὺς G1519 PREP εἰς G3341 N-ASF μετάνοιαν.
  33 G3588 T-NPM Οἱ G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3P εἶπαν G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτόν· G3588 T-NPM οἱ G3101 N-NPM μαθηταὶ G2491 N-GSM Ἰωάννου G3522 V-PAI-3P νηστεύουσιν G4437 A-APN πυκνὰ G2532 CONJ καὶ G1162 N-APF δεήσεις G4160 V-PMI-3P ποιοῦνται, G3668 ADV ὁμοίως G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3588 T-GPM τῶν G5330 N-GPM Φαρισαίων, G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G4674 S-2NPM σοὶ G2068 V-PAI-3P ἐσθίουσιν G2532 CONJ καὶ G4095 V-PAI-3P πίνουσιν.
  34 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτούς, G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNI-2P δύνασθε G3588 T-APM τοὺς G5207 N-APM υἱοὺς G3588 T-GSM τοῦ G3567 N-GSM νυμφῶνος, G1722 PREP ἐν G3739 R-DSM G3588 T-NSM G3566 N-NSM νυμφίος G3326 PREP μετ' G846 P-GPM αὐτῶν G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G4160 V-AAN ποιῆσαι G3522 V-AAN νηστεῦσαι;
  35 G2064 V-FDI-3P ἐλεύσονται G1161 CONJ δὲ G2250 N-NPF ἡμέραι, G2532 CONJ καὶ G3752 CONJ ὅταν G522 V-APS-3S ἀπαρθῇ G575 PREP ἀπ' G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-NSM G3566 N-NSM νυμφίος, G5119 ADV τότε G3522 V-FAI-3P νηστεύσουσιν G1722 PREP ἐν G1565 D-DPF ἐκείναις G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις.
  36 G3004 V-IAI-3S Ἔλεγεν G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G3850 N-ASF παραβολὴν G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτοὺς G3754 CONJ ὅτι G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1915 N-ASN ἐπίβλημα G575 PREP ἀπο G2440 N-GSN ἱματίου G2537 A-GSN καινοῦ G4977 V-AAP-NSM σχίσας G1911 V-PAI-3S ἐπιβάλλει G1909 PREP ἐπὶ G2440 N-ASN ἱμάτιον G3820 A-ASN παλαιόν· G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3361 PRT-N μήγε, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G2537 A-ASN καινὸν G4977 V-FAI-3S σχίσει G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSN τῷ G3820 A-DSN παλαιῷ G3756 PRT-N οὐ G4856 V-FAI-3S συμφωνήσει G3588 T-ASN τὸ G1915 N-ASN ἐπίβλημα G3588 T-ASN τὸ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSN τοῦ G2537 A-GSN καινοῦ.
  37 G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G906 V-PAI-3S βάλλει G3631 N-ASM οἶνον G3501 A-ASM νέον G1519 PREP εἰς G779 N-APM ἀσκοὺς G3820 A-APM παλαιούς· G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3361 PRT-N μήγε, G4486 V-FAI-3S ῥήξει G3588 T-NSM G3631 N-NSM οἶνος G3588 T-NSM G3501 A-NSM νέος G3588 T-APM τοὺς G779 N-APM ἀσκούς, G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G1632 V-FPI-3S ἐκχυθήσεται G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G779 N-NPM ἀσκοὶ G622 V-FMI-3P ἀπολοῦνται·
  38 G235 CONJ ἀλλὰ G3631 N-ASM οἶνον G3501 A-ASM νέον G1519 PREP εἰς G779 N-APM ἀσκοὺς G2537 A-APM καινοὺς G992 A-NSN βλητέον.
Tregelles(i) 27
Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. 28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. 29 καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευεὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτῶν κατακείμενοι. 30 καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς [αὐτῶν] πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες, Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε; 31 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες. 32 οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν. 33
Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν, [Διὰ τί] οἱ μαθηταὶ Ἰωάνου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν; 34 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ᾽ αὐτῶν ἐστίν, ποιῆσαι νηστεῦσαι; 35 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. 36 ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει, καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. 37 καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται, καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται· 38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, [καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.]
TR(i)
  27 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G5023 D-APN ταυτα G1831 (G5627) V-2AAI-3S εξηλθεν G2532 CONJ και G2300 (G5662) V-ADI-3S εθεασατο G5057 N-ASM τελωνην G3686 N-DSN ονοματι G3018 N-ASM λευιν G2521 (G5740) V-PNP-ASM καθημενον G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G5058 N-ASN τελωνιον G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G190 (G5720) V-PAM-2S ακολουθει G3427 P-1DS μοι
  28 G2532 CONJ και G2641 (G5631) V-2AAP-NSM καταλιπων G537 A-APN απαντα G450 (G5631) V-2AAP-NSM αναστας G190 (G5656) V-AAI-3S ηκολουθησεν G846 P-DSM αυτω
  29 G2532 CONJ και G4160 (G5656) V-AAI-3S εποιησεν G1403 N-ASF δοχην G3173 A-ASF μεγαλην G3588 T-NSM ο G3018 N-NSM λευις G846 P-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3614 N-DSF οικια G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3793 N-NSM οχλος G5057 N-GPM τελωνων G4183 A-NSM πολυς G2532 CONJ και G243 A-GPM αλλων G3739 R-NPM οι G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G2621 (G5740) V-PNP-NPM κατακειμενοι
  30 G2532 CONJ και G1111 (G5707) V-IAI-3P εγογγυζον G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5330 N-NPM φαρισαιοι G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G3326 PREP μετα G5057 N-GPM τελωνων G2532 CONJ και G268 A-GPM αμαρτωλων G2068 (G5719) V-PAI-2P εσθιετε G2532 CONJ και G4095 (G5719) V-PAI-2P πινετε
  31 G2532 CONJ και G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G3588 T-NPM οι G5198 (G5723) V-PAP-NPM υγιαινοντες G2395 N-GSM ιατρου G235 CONJ αλλ G3588 T-NPM οι G2560 ADV κακως G2192 (G5723) V-PAP-NPM εχοντες
  32 G3756 PRT-N ουκ G2064 (G5754) V-2RAI-1S εληλυθα G2564 (G5658) V-AAN καλεσαι G1342 A-APM δικαιους G235 CONJ αλλα G268 A-APM αμαρτωλους G1519 PREP εις G3341 N-ASF μετανοιαν
  33 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G2491 N-GSM ιωαννου G3522 (G5719) V-PAI-3P νηστευουσιν G4437 A-APN πυκνα G2532 CONJ και G1162 N-APF δεησεις G4160 (G5731) V-PMI-3P ποιουνται G3668 ADV ομοιως G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3588 T-GPM των G5330 N-GPM φαρισαιων G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G4674 S-2NPM σοι G2068 (G5719) V-PAI-3P εσθιουσιν G2532 CONJ και G4095 (G5719) V-PAI-3P πινουσιν
  34 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3361 PRT-N μη G1410 (G5736) V-PNI-2P δυνασθε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GSM του G3567 N-GSM νυμφωνος G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G3588 T-NSM ο G3566 N-NSM νυμφιος G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3522 (G5721) V-PAN νηστευειν
  35 G2064 (G5695) V-FDI-3P ελευσονται G1161 CONJ δε G2250 N-NPF ημεραι G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G522 (G5686) V-APS-3S απαρθη G575 PREP απ G846 P-GPM αυτων G3588 T-NSM ο G3566 N-NSM νυμφιος G5119 ADV τοτε G3522 (G5692) V-FAI-3P νηστευσουσιν G1722 PREP εν G1565 D-DPF εκειναις G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις
  36 G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3850 N-ASF παραβολην G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G3762 A-NSM ουδεις G1915 N-ASN επιβλημα G2440 N-GSN ιματιου G2537 A-GSN καινου G1911 (G5719) V-PAI-3S επιβαλλει G1909 PREP επι G2440 N-ASN ιματιον G3820 A-ASN παλαιον G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μηγε G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2537 A-ASN καινον G4977 (G5719) V-PAI-3S σχιζει G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G3820 A-DSN παλαιω G3756 PRT-N ου G4856 (G5719) V-PAI-3S συμφωνει G1915 N-ASN επιβλημα G3588 T-ASN το G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2537 A-GSN καινου
  37 G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G906 (G5719) V-PAI-3S βαλλει G3631 N-ASM οινον G3501 A-ASM νεον G1519 PREP εις G779 N-APM ασκους G3820 A-APM παλαιους G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μηγε G4486 (G5692) V-FAI-3S ρηξει G3588 T-NSM ο G3501 A-NSM νεος G3631 N-NSM οινος G3588 T-APM τους G779 N-APM ασκους G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G1632 (G5701) V-FPI-3S εκχυθησεται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G779 N-NPM ασκοι G622 (G5698) V-FMI-3P απολουνται
  38 G235 CONJ αλλα G3631 N-ASM οινον G3501 A-ASM νεον G1519 PREP εις G779 N-APM ασκους G2537 A-APM καινους G992 A-NSN βλητεον G2532 CONJ και G297 A-NPM αμφοτεροι G4933 (G5743) V-PPI-3P συντηρουνται
Nestle(i) 27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι. 28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. 29 Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευεὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι. 30 καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε; 31 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· 32 οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν. 33 Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν Οἱ μαθηταὶ Ἰωάνου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν. 34 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεῦσαι; 35 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. 36 Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. 37 καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται· 38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
RP(i)
   27 G2532CONJκαιG3326PREPμεταG3778D-APNταυταG1831 [G5627]V-2AAI-3SεξηλθενG2532CONJκαιG2300 [G5662]V-ADI-3SεθεασατοG5057N-ASMτελωνηνG3686N-DSNονοματιG3018N-ASMλευινG2521 [G5740]V-PNP-ASMκαθημενονG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG5058N-ASNτελωνιονG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG190 [G5720]V-PAM-2SακολουθειG1473P-1DSμοι
   28 G2532CONJκαιG2641 [G5631]V-2AAP-NSMκαταλιπωνG537A-APNαπανταG450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG190 [G5656]V-AAI-3SηκολουθησενG846P-DSMαυτω
   29 G2532CONJκαιG4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG1403N-ASFδοχηνG3173A-ASFμεγαληνG3018N-NSMλευιvG846P-DSMαυτωG1722PREPενG3588T-DSFτηG3614N-DSFοικιαG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3793N-NSMοχλοvG5057N-GPMτελωνωνG4183A-NSMπολυvG2532CONJκαιG243A-GPMαλλωνG3739R-NPMοιG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG3326PREPμετG846P-GPMαυτωνG2621 [G5740]V-PNP-NPMκατακειμενοι
   30 G2532CONJκαιG1111 [G5707]V-IAI-3PεγογγυζονG3588T-NPMοιG1122N-NPMγραμματειvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG5330N-NPMφαρισαιοιG4314PREPπροvG3588T-APMτουvG3101N-APMμαθηταvG846P-GSMαυτουG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG1223PREPδιαG5101I-ASNτιG3326PREPμεταG3588T-GPM| τωνG3588T-GPM| <των>G5057N-GPM| τελωνωνG2532CONJκαιG268A-GPMαμαρτωλωνG2068 [G5719]V-PAI-2PεσθιετεG2532CONJκαιG4095 [G5719]V-PAI-2Pπινετε
   31 G2532CONJκαιG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG3756PRT-NουG5532N-ASFχρειανG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG3588T-NPMοιG5198 [G5723]V-PAP-NPMυγιαινοντεvG2395N-GSMιατρουG235CONJαλλG3588T-NPMοιG2560ADVκακωvG2192 [G5723]V-PAP-NPMεχοντεv
   32 G3756PRT-NουκG2064 [G5754]V-2RAI-1SεληλυθαG2564 [G5658]V-AANκαλεσαιG1342A-APMδικαιουvG235CONJαλλαG268A-APMαμαρτωλουvG1519PREPειvG3341N-ASFμετανοιαν
   33 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG1223PREPδιαG5101I-ASNτιG3588T-NPMοιG3101N-NPMμαθηταιG2491N-GSMιωαννουG3522 [G5719]V-PAI-3PνηστευουσινG4437A-APNπυκναG2532CONJκαιG1162N-APFδεησειvG4160 [G5731]V-PMI-3PποιουνταιG3668ADVομοιωvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3588T-GPMτωνG5330N-GPMφαρισαιωνG3588T-NPMοιG1161CONJδεG4674S-2SNPMσοιG2068 [G5719]V-PAI-3PεσθιουσινG2532CONJκαιG4095 [G5719]V-PAI-3Pπινουσιν
   34 G3588T-NSMοG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG3361PRT-NμηG1410 [G5736]V-PNI-2PδυνασθεG3588T-APMτουvG5207N-APMυιουvG3588T-GSMτουG3567N-GSMνυμφωνοvG1722PREPενG3739R-DSMωG3588T-NSMοG3566N-NSMνυμφιοvG3326PREPμετG846P-GPMαυτωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4160 [G5658]V-AANποιησαιG3522 [G5721]V-PANνηστευειν
   35 G2064 [G5695]V-FDI-3PελευσονταιG1161CONJδεG2250N-NPFημεραιG2532CONJκαιG3752CONJοτανG522 [G5686]V-APS-3SαπαρθηG575PREPαπG846P-GPMαυτωνG3588T-NSMοG3566N-NSMνυμφιοvG5119ADVτοτεG3522 [G5692]V-FAI-3PνηστευσουσινG1722PREPενG1565D-DPFεκειναιvG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιv
   36 G3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG1161CONJδεG2532CONJκαιG3850N-ASFπαραβοληνG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG3754CONJοτιG3762A-NSM-NουδειvG1915N-ASNεπιβλημαG2440N-GSNιματιουG2537A-GSNκαινουG1911 [G5719]V-PAI-3SεπιβαλλειG1909PREPεπιG2440N-ASNιματιονG3820A-ASNπαλαιονG1487CONDειG1161CONJδεG1490PRT-NμηγεG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG2537A-ASNκαινονG4977 [G5719]V-PAI-3SσχιζειG2532CONJκαιG3588T-DSNτωG3820A-DSNπαλαιωG3756PRT-NουG4856 [G5719]V-PAI-3SσυμφωνειG3588T-NSNτοG575PREPαποG3588T-GSNτουG2537A-GSNκαινου
   37 G2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG906 [G5719]V-PAI-3SβαλλειG3631N-ASMοινονG3501A-ASMνεονG1519PREPειvG779N-APMασκουvG3820A-APMπαλαιουvG1487CONDειG1161CONJδεG1490PRT-NμηγεG4486 [G5692]V-FAI-3SρηξειG3588T-NSMοG3501A-NSMνεοvG3631N-NSMοινοvG3588T-APMτουvG779N-APMασκουvG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG1632 [G5701]V-FPI-3SεκχυθησεταιG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG779N-NPMασκοιG622 [G5698]V-FMI-3Pαπολουνται
   38 G235CONJαλλαG3631N-ASMοινονG3501A-ASMνεονG1519PREPειvG779N-APMασκουvG2537A-APMκαινουvG992A-NSNβλητεονG2532CONJκαιG297A-NPMαμφοτεροιG4933 [G5743]V-PPI-3Pσυντηρουνται
SBLGNT(i) 27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. 28 καὶ καταλιπὼν ⸀πάντα ἀναστὰς ⸀ἠκολούθει αὐτῷ. 29 Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος ⸂πολὺς τελωνῶν⸃ καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι. 30 καὶ ἐγόγγυζον οἱ ⸂Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν⸃ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες· Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε; 31 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· 32 οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν. 33 Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν· ⸀Οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν. 34 ὁ ⸀δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι ⸀νηστεῦσαι; 35 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. 36 ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ⸀ἀπὸ ἱματίου καινοῦ ⸀σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, καὶ τὸ καινὸν ⸀σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ ⸂συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα⸃ τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. 37 καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ῥήξει ὁ ⸂οἶνος ὁ νέος⸃ τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται· 38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς ⸀βλητέον.
f35(i) 27 και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι 28 και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω 29 και εποιησεν δοχην μεγαλην λευις αυτω εν τη οικια αυτου και ην οχλος τελωνων πολυς και αλλων οι ησαν μετ αυτων κατακειμενοι 30 και εγογγυζον οι γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι προς τους μαθητας αυτου λεγοντες δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε 31 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντεv 32 ουκ εληλυθα καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν 33 οι δε ειπον προς αυτον δια τι οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησεις ποιουνται ομοιως και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν 34 ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν 35 ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραιv 36 ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα ιματιου καινου επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μη γε και το καινον σχιζει και τω παλαιω ου συμφωνει το απο του καινου 37 και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη γε ρηξει ο νεος οινος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται 38 αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
IGNT(i)
  27 G2532 και And G3326 μετα After G5023 ταυτα These Things G1831 (G5627) εξηλθεν He Went Forth, G2532 και And G2300 (G5662) εθεασατο Saw G5057 τελωνην A Tax Gatherer, G3686 ονοματι By Name G3018 λευιν Levi, G2521 (G5740) καθημενον Sitting G1909 επι At G3588 το The G5058 τελωνιον Tax Office, G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G190 (G5720) ακολουθει Follow G3427 μοι Me.
  28 G2532 και And G2641 (G5631) καταλιπων Having Left G537 απαντα All, G450 (G5631) αναστας Having Arisen G190 (G5656) ηκολουθησεν He Followed G846 αυτω Him.
  29 G2532 και And G4160 (G5656) εποιησεν Made G1403 δοχην Entertainment G3173 μεγαλην   G3588 ο A Great G3018 λευις Levi G846 αυτω For Him G1722 εν   G3588 τη In G3614 οικια   G846 αυτου His House, G2532 και And G2258 (G5713) ην There Was G3793 οχλος A Multitude G5057 τελωνων Of Tax Gatherers G4183 πολυς Great G2532 και And G243 αλλων Others G3739 οι Who G2258 (G5713) ησαν Were G3326 μετ With G846 αυτων Them G2621 (G5740) κατακειμενοι Reclining "at Table".
  30 G2532 και And G1111 (G5707) εγογγυζον   G3588 οι Murmured G1122 γραμματεις   G846 αυτων Their Scribes G2532 και And G3588 οι The G5330 φαρισαιοι Pharisees G4314 προς   G3588 τους At G3101 μαθητας   G846 αυτου His Disciples, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G1302 διατι Why G3326 μετα With G5057 τελωνων Tax Gatherers G2532 και And G268 αμαρτωλων Sinners G2068 (G5719) εσθιετε Do Ye Eat G2532 και And G4095 (G5719) πινετε Drink?
  31 G2532 και And G611 (G5679) αποκριθεις   G3588 ο Answering G2424 ιησους Jesus G2036 (G5627) ειπεν Said G4314 προς To G846 αυτους Them, G3756 ου No G5532 χρειαν Need G2192 (G5719) εχουσιν Have G3588 οι They Who G5198 (G5723) υγιαινοντες Are In Health G2395 ιατρου Of A Physician, G235 αλλ But G3588 οι They Who G2560 κακως Ill G2192 (G5723) εχοντες Are.
  32 G3756 ουκ Not G2064 (G5754) εληλυθα I Have Come G2564 (G5658) καλεσαι To Call G1342 δικαιους Righteous "ones", G235 αλλα But G268 αμαρτωλους Sinners G1519 εις To G3341 μετανοιαν Repentance.
  33 G3588 οι   G1161 δε And They G2036 (G5627) ειπον Said G4314 προς To G846 αυτον Him, G1302 διατι Why G3588 οι The G3101 μαθηται Disciples G2491 ιωαννου Of John G3522 (G5719) νηστευουσιν Fast G4437 πυκνα Often G2532 και And G1162 δεησεις Supplications G4160 (G5731) ποιουνται Make, G3668 ομοιως In Like Manner G2532 και Also G3588 οι Those G3588 των Of The G5330 φαρισαιων   G3588 οι Pharisees, G1161 δε But Those G4674 σοι Of Thee G2068 (G5719) εσθιουσιν Eat G2532 και And G4095 (G5719) πινουσιν Drink?
  34 G3588 ο   G1161 δε And He G2036 (G5627) ειπεν Said G4314 προς To G846 αυτους   G3361 μη Them, G1410 (G5736) δυνασθε Are Ye Able G3588 τους The G5207 υιους Sons G3588 του Of The G3567 νυμφωνος   G1722 εν Bridechamber G3739 ω While G3588 ο The G3566 νυμφιος Bridegroom G3326 μετ With G846 αυτων Them G2076 (G5748) εστιν Is G4160 (G5658) ποιησαι To Make G3522 (G5721) νηστευειν To Fast?
  35 G2064 (G5695) ελευσονται   G1161 δε But Will Come G2250 ημεραι Days G2532 και Also G3752 οταν When G522 (G5686) απαρθη Shall Be Taken Away G575 απ From G846 αυτων Them G3588 ο The G3566 νυμφιος Bridegroom, G5119 τοτε Then G3522 (G5692) νηστευσουσιν They Will Fast G1722 εν In G1565 εκειναις   G3588 ταις Those G2250 ημεραις Days.
  36 G3004 (G5707) ελεγεν   G1161 δε And He Spoke G2532 και Also G3850 παραβολην A Parable G4314 προς To G846 αυτους   G3754 οτι Them, G3762 ουδεις No One G1915 επιβλημα A Piece G2440 ιματιου Of A Garment G2537 καινου New G1911 (G5719) επιβαλλει Puts G1909 επι On G2440 ιματιον Garment G3820 παλαιον   G1487 ει   G1161 δε An Old, G3361 μηγε Otherwise G2532 και Both G3588 το The G2537 καινον New G4977 (G5719) σχιζει He Rends, G2532 και And G3588 τω With The G3820 παλαιω   G3756 ου Old G4856 (G5719) συμφωνει Does Not Agree "the" G1915 επιβλημα Piece G3588 το Which "is" G575 απο From G3588 του The G2537 καινου New.
  37 G2532 και And G3762 ουδεις No One G906 (G5719) βαλλει Puts G3631 οινον Wine G3501 νεον New G1519 εις Into G779 ασκους Skins G3820 παλαιους   G1487 ει   G1161 δε Old, G3361 μηγε Otherwise G4486 (G5692) ρηξει Will Burst G3588 ο The G3501 νεος New G3631 οινος Wine G3588 τους The G779 ασκους Skins, G2532 και And G846 αυτος It G1632 (G5701) εκχυθησεται Will Be Poured Out, G2532 και And G3588 οι The G779 ασκοι Skins G622 (G5698) απολουνται Will Be Destroyed;
  38 G235 αλλα But G3631 οινον Wine G3501 νεον New G1519 εις Into G779 ασκους Skins G2537 καινους New G992 βλητεον Is To Be Put, G2532 και And G297 αμφοτεροι Both G4933 (G5743) συντηρουνται Are Preserved Together.
ACVI(i)
   27 G2532 CONJ και And G3326 PREP μετα After G5023 D-APN ταυτα These G1831 V-2AAI-3S εξηλθεν He Went Forth G2532 CONJ και And G2300 V-ADI-3S εθεασατο Saw G5057 N-ASM τελωνην Tax Collector G3018 N-ASM λευιν Levi G3686 N-DSN ονοματι By Name G2521 V-PNP-ASM καθημενον Sitting G1909 PREP επι At G3588 T-ASN το The G5058 N-ASN τελωνιον Tax Office G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G190 V-PAM-2S ακολουθει Follow G3427 P-1DS μοι Me
   28 G2532 CONJ και And G2641 V-2AAP-NSM καταλιπων After Leaving Behind G537 A-APN απαντα All G450 V-2AAP-NSM αναστας Having Risen Up G190 V-AAI-3S ηκολουθησεν He Followed G846 P-DSM αυτω Him
   29 G2532 CONJ και And G3018 N-NSM λευις Levi G4160 V-AAI-3S εποιησεν Made G3173 A-ASF μεγαλην Great G1403 N-ASF δοχην Feast G846 P-DSM αυτω For Him G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G3614 N-DSF οικια House G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G2258 V-IXI-3S ην There Was G4183 A-NSM πολυς Large G3793 N-NSM οχλος Crowd G5057 N-GPM τελωνων Of Tax Collectors G2532 CONJ και And G243 A-GPM αλλων Of Other G3739 R-NPM οι Who G2258 V-IXI-3P ησαν Were G2621 V-PNP-NPM κατακειμενοι Relaxing G3326 PREP μετ With G846 P-GPM αυτων Them
   30 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1122 N-NPM γραμματεις Scholars G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G1111 V-IAI-3P εγογγυζον Murmured G4314 PREP προς Against G3588 T-APM τους Thos G3101 N-APM μαθητας Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G1223 PREP δια Because Of G5101 I-ASN τι Why? G2068 V-PAI-2P εσθιετε Eat Ye G2532 CONJ και And G4095 V-PAI-2P πινετε Drink Ye G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G5057 N-GPM τελωνων Tax Collectors G2532 CONJ και And G268 A-GPM αμαρτωλων Sinful
   31 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G3588 T-NPM οι Thos G5198 V-PAP-NPM υγιαινοντες Who Are Well G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G3756 PRT-N ου No G5532 N-ASF χρειαν Need G2395 N-GSM ιατρου Of Physician G235 CONJ αλλ But G3588 T-NPM οι Thos G2192 V-PAP-NPM εχοντες Faring G2560 ADV κακως Badly
   32 G2064 V-2RAI-1S εληλυθα I Have Come G3756 PRT-N ουκ Not G2564 V-AAN καλεσαι To Call G1342 A-APM δικαιους Righteous G235 CONJ αλλα But G268 A-APM αμαρτωλους Sinful G1519 PREP εις For G3341 N-ASF μετανοιαν Repentance
   33 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G1223 PREP δια Because Of G5101 I-ASN τι Why? G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G2491 N-GSM ιωαννου Of John G3522 V-PAI-3P νηστευουσιν Fast G4437 A-APN πυκνα Often G2532 CONJ και And G4160 V-PMI-3P ποιουνται Make G1162 N-APF δεησεις Supplications G2532 CONJ και And G3668 ADV ομοιως Likewise G3588 T-NPM οι Thos G3588 T-GPM των Of Thos G5330 N-GPM φαρισαιων Pharisees G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G4674 S-2NPM σοι Thy Men G2068 V-PAI-3P εσθιουσιν Eat G2532 CONJ και And G4095 V-PAI-3P πινουσιν Drink
   34 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G3361 PRT-N μη Not G1410 V-PNI-2P δυνασθε Are Ye Able G4160 V-AAN ποιησαι To Make G3588 T-APM τους Thos G5207 N-APM υιους Sons G3588 T-GSM του Of Tho G3567 N-GSM νυμφωνος Wedding Hall G3522 V-PAN νηστευειν To Fast G1722 PREP εν During G3739 R-DSM ω Which G3588 T-NSM ο Tho G3566 N-NSM νυμφιος Bridegroom G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3326 PREP μετ With G846 P-GPM αυτων Them
   35 G1161 CONJ δε But G2250 N-NPF ημεραι Days G2532 CONJ και Also G2064 V-FDI-3P ελευσονται Will Come G3752 CONJ οταν When G3588 T-NSM ο Tho G3566 N-NSM νυμφιος Bridegroom G522 V-APS-3S απαρθη Will Be Taken Away G575 PREP απ From G846 P-GPM αυτων Them G5119 ADV τοτε Then G3522 V-FAI-3P νηστευσουσιν They Will Fast G1722 PREP εν In G1565 D-DPF εκειναις Those G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days
   36 G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G3004 V-IAI-3S ελεγεν He Spoke G3850 N-ASF παραβολην Parable G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G3754 CONJ οτι That G3762 A-NSM ουδεις None G1911 V-PAI-3S επιβαλλει Puts G1915 N-ASN επιβλημα Patch G2537 A-GSN καινου Of New G2440 N-GSN ιματιου Garment G1909 PREP επι On G3820 A-ASN παλαιον Old G2440 N-ASN ιματιον Garment G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G3361 PRT-N μηγε Not G2532 CONJ και Both G3588 T-ASN το The G2537 A-ASN καινον New G4977 V-PAI-3S σχιζει Tears G2532 CONJ και And G3588 T-ASN το The G575 PREP απο From G3588 T-GSN του The G2537 A-GSN καινου New G3756 PRT-N ου Not G4856 V-PAI-3S συμφωνει Will Blend With G3588 T-DSN τω The G3820 A-DSN παλαιω Old
   37 G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G906 V-PAI-3S βαλλει Puts G3501 A-ASM νεον New G3631 N-ASM οινον Wine G1519 PREP εις Into G3820 A-APM παλαιους Old G779 N-APM ασκους Wineskins G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G3361 PRT-N μηγε Not G3588 T-NSM ο Tho G3501 A-NSM νεος New G3631 N-NSM οινος Wine G4486 V-FAI-3S ρηξει Will Burst G3588 T-APM τους Thos G779 N-APM ασκους Wineskins G2532 CONJ και And G846 T-NSM αυτος Itself G1632 V-FPI-3S εκχυθησεται Will Be Spilled G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G779 N-NPM ασκοι Wineskins G622 V-FMI-3P απολουνται Will Be Ruined
   38 G235 CONJ αλλα But G3501 A-ASM νεον New G3631 N-ASM οινον Wine G992 A-NSN βλητεον Must Be Put G1519 PREP εις Into G2537 A-APM καινους Fresh G779 N-APM ασκους Wineskins G2532 CONJ και And G297 A-NPM αμφοτεροι Both G4933 V-PPI-3P συντηρουνται Are Preserved Together
new(i)
  27 G2532 And G3326 after G5023 these things G1831 [G5627] he went forth, G2532 and G2300 [G5662] saw G5057 a tax collector, G3686 named G3018 Levi, G2521 [G5740] sitting G1909 at G5058 the tax office: G2532 and G2036 [G5627] he said G846 to him, G190 [G5720] { Follow G3427 me.}
  28 G2532 And G2641 [G5631] he left G537 all, G450 [G5631] rose up, G190 [G5656] and followed G846 him.
  29 G2532 And G3018 Levi G4160 [G5656] made G846 him G3173 a great G1403 feast G1722 in G846 his own G3614 house: G2532 and G2258 [G5713] there was G3793 a crowd G4183 of many G5057 tax collectors G2532 and G243 of others G3739 who G2258 [G5713] were G2621 [G5740] reclining G3326 with G846 them.
  30 G2532 But G846 their G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees G1111 [G5707] murmured G4314 against G846 his G3101 disciples, G3004 [G5723] saying, G1302 Why G2068 [G5719] do ye eat G2532 and G4095 [G5719] drink G3326 with G5057 tax collectors G2532 and G268 sinners?
  31 G2532 And G2424 Jesus G611 [G5679] answering G2036 [G5627] said G4314 to G846 them, G5198 [G5723] { They that are well G5532 G2192 [G5719] need G3756 not G2395 a physician; G235 but G2192 [G5723] they that are G2560 badly ill.}
  32 G2064 [G5754] { I came G3756 not G2564 [G5658] to call G1342 the righteous, G235 but G268 sinners G1519 to G3341 a change of mind.}
  33 G1161 And G2036 [G5627] they said G4314 to G846 him, G1302 Why G3522 0 do G3101 the disciples G2491 of John G3522 [G5719] fast G4437 often, G2532 and G4160 [G5731] make G1162 prayers, G2532 and G3668 likewise G3588 the disciples G5330 of the Pharisees; G1161 but G4674 thine G2068 [G5719] eat G2532 and G4095 [G5719] drink?
  34 G1161 And G2036 [G5627] he said G4314 to G846 them, G3361   G1410 [G5736] { Can ye G4160 [G5658] make G5207 the sons G3567 of the bridechamber G3522 [G5721] fast, G3739 G1722 while G3566 the bridegroom G2076 [G5748] is G3326 with G846 them?}
  35 G1161 { But G2250 days G2064 [G5695] will come, G2532 and G3752 whenever G3588 the G3566 bridegroom G522 [G5686] may be taken away G575 from G846 them, G5119 then G3522 [G5692] they shall fast G1722 in G1565 those G2250 days.}
  36 G1161 And G3004 [G5707] he spoke G2532 also G3850 a parable G4314 to G846 them; G3754   G3762 { No man G1911 [G5719] putteth G1915 a piece G2537 of a new G2440 garment G1909 upon G2440 G3820 an old; G1490 if so, then G2532 both G2537 the new G4977 [G5719] maketh a tear, G2532 and G1915 the piece G575 that was taken from G2537 the new G4856 [G5719] agreeth G3756 not G3820 with the old.}
  37 G2532 { And G3762 no man G906 [G5719] putteth G3501 new G3631 wine G1519 into G3820 old G779 bottles; G1490 else G3501 the new G3631 wine G4486 [G5692] will burst G779 the bottles, G2532 G846 and G1632 [G5701] be spilled, G2532 and G779 the bottles G622 [G5698] shall perish.}
  38 G235 { But G3501 new G3631 wine G992 must be put G1519 into G2537 new G779 bottles; G2532 and G297 both G4933 [G5743] are preserved.}
Vulgate(i) 27 et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me 28 et relictis omnibus surgens secutus est eum 29 et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua et erat turba multa publicanorum et aliorum qui cum illis erant discumbentes 30 et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis 31 et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent 32 non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam 33 at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt 34 quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare 35 venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus 36 dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo 37 et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribunt 38 sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
Clementine_Vulgate(i) 27 { Et post hæc exiit, et vidit publicanum nomine Levi, sedentem ad telonium, et ait illi: Sequere me.} 28 Et relictis omnibus, surgens secutus est eum. 29 Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua: et erat turba multa publicanorum, et aliorum qui cum illis erant discumbentes. 30 Et murmurabant pharisæi et scribæ eorum, dicentes ad discipulos ejus: Quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis? 31 { Et respondens Jesus, dixit ad illos: Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent.} 32 { Non veni vocare justos, sed peccatores ad pœnitentiam.} 33 At illi dixerunt ad eum: Quare discipuli Joannis jejunant frequenter, et obsecrationes faciunt, similiter et pharisæorum: tui autem edunt et bibunt? 34 { Quibus ipse ait: Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere jejunare?} 35 { Venient autem dies, cum ablatus fuerit ab illis sponsus: tunc jejunabunt in illis diebus.} 36 { Dicebat autem et similitudinem ad illos: Quia nemo commissuram a novo vestimento immittit in vestimentum vetus: alioquin et novum rumpit, et veteri non convenit commissura a novo.} 37 { Et nemo mittit vinum novum in utres veteres: alioquin rumpet vinum novum utres, et ipsum effundetur, et utres peribunt:} 38 { sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.}
WestSaxon990(i) 27 Þa æfter þam he ut-eode & geseah publicanum he wæs oþrum naman leuï gehaten æt ceap-sceamule sittende. & he cwæþ to him filig me; 28 & he him þa filigde & ealle hys þing for-let; 29 & leuï dyde him mycelne gebeorscype on his huse. & þar wæs mycel menegeo manfulra & oðerra þe mid him sæton; 30 Þa murcnodon þa farisei & þa boceras & cwædon to hys leorning-cnihtum. hwi etege & drincað mid manfullum & synfullum; 31 Ða &swarude se hælend & cwæþ to him; Ne beþurfon læces þa ðe hale sÿnd. ac þa ðe unhælþe habbaþ; 32 Ne com ic riht-wise clypian. ac synfulle on dædbote; 33 Ða cwædon hig to him. hwi fæstað iohannes leorning-cnihtas gelömlice & halsunga doð. & eall-swa farisea. & þine etað & drincað; 34 Þa cwæð he cwystuþu magon þæs brydguman bearn fæstan swa lange swa se brydguma myd him ys; 35 Soþlice þa dagas cumaþ þonne se brydguma him byð afyrred. þonne fæstað hig on þam dagum; 36 [Note: Ðis ge-byrað on þone fiftan sunnan-dæg ofer pentecosten. Estote ergo misericordes. A. ] Þa sæde he him an big-spell. ne asend nan män scÿp of nïwum reafe on eald rëaf. elles þt nïwe slït. & se niwa scyp ne hylp þam ealdan; 37 Ne nan man ne sent nïwe wïn on ealde bytta. elles þt nïwe wïn brycð þa bytta & þt wïn byð agoten. & þa bytta for-wurðað; 38 Ac nïwe wïn is to sendenne on nïwe bytta. þonne beoð þa bytta gehealdene;
WestSaxon1175(i) 27 Þa æfter þan he ut-eode. & ge-seah publicanum þe wæs oðer name leuj ge-haten. æt cheap-scamele sittende. & he cwæð to hym felge me. 28 & he hym þa felgede. & ealle hys þing for-let. 29 Ænd leuj dyde him michele ge-beorscipe on his huse. & þær wæs mycele manege manfulra & oðre þe mid him sæton. 30 Þa murcneden þa farisei & þa bokeres. & cwæðen to his leorning-cnihten. hwi æte ge. & drinkeð mid manfullen & senfullen. 31 Ða andswerede se hælend & cwæð to heom. Ne be-þurfen læches þa þe hale synde. ac þa þe un-hæle hæbbeð. 32 Ne com ich rihtwise to clepian. ac synfulle on deadbote. 33 Ða cwæðen hyo to hym. hwi fæsted iohannes leorningcnihtes ge-lomlice & halsunge doð. & eal swa fariseen. & þine æteð & drinceð; 34 Þa cwæð he. cwedst þu magen þas bredgumen bearn fæsten. swa lange swa se bredgume mid heom ys. 35 Soðlice þa dages cumeð þanne se bredgume heom beoð aferred. þanne fæsted hyo on þan dagen. 36 Ða sæde he heom an bispell. Ne asende nan man scyp on neowan reafe. on eald reaf elles þæt neowe slyt. & se neowe scyp ne helpd þan ealden. 37 Ne nan man ne synt niwe win on ealde butta elles þæt neowa win breceð þa butta & þæt win beoð agoten & þa butta for-wurðed. 38 Ac neowe win is to asendenne on neowe butta þanne beoð þa butte ge-healdenne.
Wycliffe(i) 27 And after these thingis Jhesus wente out, and saiy a pupplican, Leuy bi name, sittynge at the tolbothe. And he seide to hym, Sue thou me; 28 and whanne he hadde left alle thingis, he roos vp, and suede hym. 29 And Leuy made to hym a greet feeste in his hous; and ther was a greet cumpanye of pupplicans, and of othere that weren with hem, sittynge at the mete. 30 And Farisees and the scribis of hem grutchiden, and seiden to hise disciplis, Whi eten ye and drynken with pupplicans and synful men? 31 And Jhesus answeride, and seide to hem, Thei that ben hoole han no nede to a leche, but thei that ben sijke; 32 for Y cam not to clepe iuste men, but synful men to penaunce. 33 And thei seiden to hym, Whi the disciplis of Joon fasten ofte, and maken preieris, also and of Farisees, but thine eten and drynken? 34 To whiche he seide, Whether ye moun make the sones of the spouse to faste, while the spouse is with hem? 35 But daies schulen come, whanne the spouse schal be takun a wei fro hem, and thanne thei schulen faste in tho daies. 36 And he seide to hem also a liknesse; For no man takith a pece fro a newe cloth, and puttith it in to an oold clothing; ellis bothe he brekith the newe, and the pece of the newe acordith not to the elde. 37 And no man puttith newe wyne in to oolde botels; ellis the newe wyn schal breke the botels, and the wyn schal be sched out, and the botels schulen perische. 38 But newe wyne owith to be put in to newe botels, and bothe ben kept.
Tyndale(i) 27 And after that he went forthe and sawe a Publican named Levi sittinge at the receyte of custome and sayde vnto him: folow me. 28 And he leeft all roose vp and folowed him. 29 And that same Levi made him a greate feaste at home in his awne housse. And ther was a greate copany of publicans and of other that sate at meate with him. 30 And the Scribes and Pharises murmured agaynst his disciples sayinge: Why eate ye and drinke ye with publicas and synners? 31 Iesus answered and sayde vnto the: They yt are whole nede not of ye phisicion: but they yt are sicke. 32 I came not to call ye rightewes but synners to repentauce. 33 Then they sayde vnto him: Why do the disciples of Iohn fast often and praye and the disciples of ye Pharises also: and thine eate and drinke? 34 And he sayde vnto them: Can ye make ye chyldren of the weddinge fast as longe as ye brydgrome is present with the? 35 The dayes will come whe the brydgrome shalbe take awaye from them: then shall they fast in those dayes 36 Then he spake vnto them in a similitude: No ma putteth a pece of a newe garment in to an olde vesture: for yf he do: then breaketh he the newe and the pece that was taken out of the newe agreeth not wt the olde. 37 Also no ma poureth newe wyne into olde vessels. For yf he do the newe wyne breaketh the vessels and runneth out it silfe and the vessels perisshe: 38 But newe wyne must be poured into newe vessels and bothe are preserved.
Coverdale(i) 27 And afterwarde he wete out, and sawe a publican named Leui, syttinge at ye receate of custome, & he sayde vnto him: Folowe me. 28 And he left all, rose vp, & folowed him. 29 And Leui made hi a greate feast i his house. And many publicans & other sat wt hi at ye table 30 And the scrybes and Pharyses murmured agaynst his disciples, & saide: Wherfore do ye eate & drynke wt publicas & synners? 31 And Iesus answered, & sayde vnto the: The whole nede not ye phisician, but they yt are sicke. 32 I am not come to call ye righteous, but sinners to repentauce. 33 But they sayde vnto him: Wherfore fast ye disciples of Iho so of, & praye so moch, & the disciples of the Pharises likewyse, but yi disciples eate and drynke? 34 And he sayde vnto them: Can ye make the weddynge childre fast, so loge as the brydegrome is with the? 35 But the tyme wil come that the brydegrome shalbe take fro the, then shal they fast. 36 And he sayde vnto them a symilitude: No man putteth a pece of new cloth in to an olde garment: for els he renteth the new, and the pece of the new agreeth not with the olde. 37 And no man putteth new wyne in to olde vessels, for els ye new wyne barsteth the vessels, and runneth out it self, and the vessels perishe. 38 But new wyne must be put in to new vessels, and so are they both preserued.
MSTC(i) 27 And after that, he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and said unto him, "Follow me." 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And that same Levi made him a great feast at home in his own house. And there was a great company of publicans, and of others that sat at meat with him. 30 And the scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why eat ye and drink ye, with publicans and sinners?" 31 Jesus answered and said unto them, "They that are whole, need not of the physician: but they that are sick. 32 I came not to call the righteous: but the sinners to repentance." 33 Then they said unto him, "Why do the disciples of John fast often and pray: and the disciples of the Pharisees also: and thine eat and drink?" 34 And he said unto them, "Can ye make the Children of the wedding fast, as long as the bridegroom is present with them? 35 The days will come, when the bridegroom shall be taken away from them: then shall they fast in those days." 36 Then he spake unto them in a similitude, "No man putteth a piece of a new garment, into an old vesture: for if he do, then breaketh he the new: and the piece that was taken out of the new, agreeth not with the old. 37 Also no man poureth new wine into old vessels: for if he do, the new wine breaketh the vessels, and runneth out itself, and the vessels perish: 38 But new wine must be poured into new vessels, and both are preserved.
Matthew(i) 27 And after that he wente forth and sawe a Publican named Leui, sittinge at the receite of custome and saide vnto him: folowe me. 28 And he left al, rose vp and folowed him. 29 And the same Leui made him a great feaste at home in his owne house. And ther was a great companye of publicans and of other that sate at meat with him. 30 And the scribes and pharyseis murmured againste his disciples saiynge: Why eate ye, and drinke ye with publicans and sinners? 31 Iesus aunswered and sayde vnto them: They that are whole nede not of the phisician: but thei that are sicke. 32 I am not come to cal the rightuous, but synners to repentaunce. 33 Then they sayed vnto him: Why do the disciples of Ihon faste often and praye, and the disciples of the phariseis also: and thyne eate and drinke? 34 And he sayed vnto them: Can ye make the children of the weddinge faste, as longe as the bridgrome is present with them? 35 The dayes will come, when the bridgrome shall be taken awaye from them: Then shall they faste in those dayes. 36 Then spake he vnto them in a symylytude. No man putteth a pece of a newe garmente, into an olde vesture: for if he do, then breaketh he the newe and the pece that was taken out of the newe agreeth not with the olde. 37 Also no man poureth newe wine into olde vessels. For if he do, the newe wyne breaketh the vessels, and runneth out it selfe, and the vessels perishe: 38 But newe wyne muste be poured into newe vessels, and both are preserued.
Great(i) 27 And after this, he went forth, and sawe a publican named Leuy, syttynge at the receyte of custome, & he sayd vnto him: folowe me. 28 And he left all, and rose vp, and folowed him: 29 And Leuy made hym a greate feaste in his awne house. And ther was a great companye of publicans and of other that sate at meate, with them. 30 And the scribes and pharises murmured against his disciples, saying: Why do ye eate and drincke with publicans and sinners? 31 And Iesus answered, and sayd vnto them: They that are whole, nede not the phisicion: but they that are sycke. 32 I came not to call the ryghtewes, but synners to repentaunce. 33 And they sayde vnto hym: Why do the disciples of Iohn fast often, and praye, & the disciples of the pharises also: but thyne eate and dryncke? 34 He sayde vnto them: Can ye make the chyldren of the wedding fast, whyle the brydgrome is with them? 35 The dayes wyll come, when the brydgrome also shalbe taken awaye from them: then shall they fast in those dayes. 36 He spake also vnto them a similitude. No man putteth a pece of a newe garment, into an old vesture, for yf he do, then breaketh he the newe, and the pece that was taken out of the newe, agreeth not with the olde. 37 And no man powreth newe wyne into olde bottels. For yf he do, the newe wyne wyll burst the bottels, and runne out it self, and the bottels shall perysh. 38 But newe wyne must be put into newe bottels, and both are preserued.
Geneva(i) 27 And after that, he went foorth and sawe a Publicane named Leui, sitting at the receite of custome, and sayd vnto him, Follow me. 28 And he left all, rose vp, and folowed him. 29 Then Leui made him a great feast in his owne house, where there was a great company of Publicanes, and of other that sate at table with them. 30 But they that were Scribes and Pharises among them, murmured against his disciples, saying, Why eate ye and drinke ye with Publicanes and sinners? 31 Then Iesus answered, and sayd vnto them, They that are whole, neede not the Physician, but they that are sicke. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 Then they said vnto him, Why do the disciples of Iohn fast often, and pray, and the disciples of the Pharises also, but thine eate and drinke? 34 And he said vnto them, Can ye make the children of the wedding chamber to fast, as long as the bridegrome is with them? 35 But the dayes will come, euen when the bridegrome shalbe taken away from them: then shall they fast in those dayes. 36 Againe he spake also vnto them a parable, No man putteth a piece of a newe garment into an olde vesture: for then the newe renteth it, and the piece taken out of the newe, agreeth not with the olde. 37 Also no man powreth newe wine into olde vessels: for then ye new wine wil breake the vessels, and it will runne out, and the vessels will perish: 38 But newe wine must be powred into newe vessels: so both are preserued.
Bishops(i) 27 After these thynges, he went foorth, & sawe a publicane named Leui, sittyng at the receipt of custome: and he sayde vnto hym, folowe me 28 And he left all, rose vp, & folowed him 29 And Leui made hym a great feast in his owne house. And there was a great companie of publicanes, and of other that sate [at meate] with them 30 But they that were scribes and pharisees among them, murmured agaynst his disciples saying: Why do ye eate and drynke with publicanes and sinners 31 And Iesus aunswered, and saide vnto them, They that are whole, neede not the phisition: But they that are sicke 32 I came not to call the ryghteous: but sinners to repentaunce 33 And they sayde vnto hym: Why do the disciples of Iohn fast often, & pray, and the disciples of the pharisees also: but thyne eate and drynke 34 He sayde vnto them. Can ye make the chyldren of the weddyng chaumber fast, whyle the brydegrome in with the 35 But the dayes wyll come, when the brydegrome also shalbe taken away fro them: then shall they fast in those dayes 36 He spake also vnto them a similitude. No man putteth a peece of a newe garment, into an olde vesture: For then the newe renteth [the olde,] and the peece that was [taken] out of the newe, agreeth not with the olde 37 And no man powreth newe wyne into olde vessels: For yf he do, the newe wyne wyll burst the vessels, and runne out it selfe, and the vessels shall perishe 38 But newe wine must be put into newe vessels, and both are preserued
DouayRheims(i) 27 And after these things, he went forth and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him: Follow me. 28 And leaving all things, he rose up and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his own house: And there was a great company of publicans and of others that were at table with them. 30 But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering, said to them: They that are whole need not the physician: but they that are sick. 32 I came not to call the just, but sinners to penance. 33 And they said to him: Why do the disciples of John fast often and make prayers, and the disciples of the Pharisees in like manner; but thine eat and drink? 34 To whom he said: Can you make the children of the bridegroom fast whilst the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them: then shall they fast in those days. 36 And he spoke also a similitude to them: That no man putteth a piece from a new garment upon an old garment: otherwise he both rendeth the new, and the piece taken from the new agreeth not with the old. 37 And no man putteth new wine into old bottles: otherwise the new wine will break the bottles; and it will be spilled and the bottles will be lost. 38 But new wine must be put into new bottles: and both are preserved.
KJV(i) 27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? 34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. 36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. 37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
KJV_Cambridge(i) 27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? 34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. 36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. 37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
KJV_Strongs(i)
  27 G2532 And G3326 after G5023 these things G1831 he went forth [G5627]   G2532 , and G2300 saw [G5662]   G5057 a publican G3686 , named G3018 Levi G2521 , sitting [G5740]   G1909 at G5058 the receipt of custom G2532 : and G2036 he said [G5627]   G846 unto him G190 , Follow [G5720]   G3427 me.
  28 G2532 And G2641 he left [G5631]   G537 all G450 , rose up [G5631]   G190 , and followed [G5656]   G846 him.
  29 G2532 And G3018 Levi G4160 made [G5656]   G846 him G3173 a great G1403 feast G1722 in G846 his own G3614 house G2532 : and G2258 there was [G5713]   G4183 a great G3793 company G5057 of publicans G2532 and G243 of others G3739 that G2258 sat down [G5713]   G2621   [G5740]   G3326 with G846 them.
  30 G2532 But G846 their G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees G1111 murmured [G5707]   G4314 against G846 his G3101 disciples G3004 , saying [G5723]   G1302 , Why G2068 do ye eat [G5719]   G2532 and G4095 drink [G5719]   G3326 with G5057 publicans G2532 and G268 sinners?
  31 G2532 And G2424 Jesus G611 answering [G5679]   G2036 said [G5627]   G4314 unto G846 them G5198 , They that are whole [G5723]   G5532 need G2192   [G5719]   G3756 not G2395 a physician G235 ; but G2192 they that are [G5723]   G2560 sick.
  32 G2064 I came [G5754]   G3756 not G2564 to call [G5658]   G1342 the righteous G235 , but G268 sinners G1519 to G3341 repentance.
  33 G1161 And G2036 they said [G5627]   G4314 unto G846 him G1302 , Why G3522 do G3101 the disciples G2491 of John G3522 fast [G5719]   G4437 often G2532 , and G4160 make [G5731]   G1162 prayers G2532 , and G3668 likewise G3588 the disciples G5330 of the Pharisees G1161 ; but G4674 thine G2068 eat [G5719]   G2532 and G4095 drink [G5719]  ?
  34 G1161 And G2036 he said [G5627]   G4314 unto G846 them G3361 , G1410 Can ye [G5736]   G4160 make [G5658]   G5207 the children G3567 of the bridechamber G3522 fast [G5721]   G3739 , while G1722   G3566 the bridegroom G2076 is [G5748]   G3326 with G846 them?
  35 G1161 But G2250 the days G2064 will come [G5695]   G3752 , when G2532   G3566 the bridegroom G522 shall be taken away [G5686]   G575 from G846 them G5119 , and then G3522 shall they fast [G5692]   G1722 in G1565 those G2250 days.
  36 G1161 And G3004 he spake [G5707]   G2532 also G3850 a parable G4314 unto G846 them G3754 ; G3762 No man G1911 putteth [G5719]   G1915 a piece G2537 of a new G2440 garment G1909 upon G2440 an old G3820   G1490 ; if otherwise, then G2532 both G2537 the new G4977 maketh a rent [G5719]   G2532 , and G1915 the piece G575 that was taken out of G2537 the new G4856 agreeth [G5719]   G3756 not G3820 with the old.
  37 G2532 And G3762 no man G906 putteth [G5719]   G3501 new G3631 wine G1519 into G3820 old G779 bottles G1490 ; else G3501 the new G3631 wine G4486 will burst [G5692]   G779 the bottles G2532 , and G846   G1632 be spilled [G5701]   G2532 , and G779 the bottles G622 shall perish [G5698]  .
  38 G235 But G3501 new G3631 wine G992 must be put G1519 into G2537 new G779 bottles G2532 ; and G297 both G4933 are preserved [G5743]  .
Mace(i) 27 After this Jesus left the place, and seeing a publican named Levi, sitting at the custom-house, he said to him, follow me. 28 immediately he rose up, left all his affairs, and became his disciple. 29 Levi having prepared a handsom entertainment in his own house for him, a great number of publicans, and others, were likewise at table. 30 but the Scribes and Pharisees of that place reproach'd his disciples, and said, why do ye eat and drink with publicans and scandalous people? 31 but Jesus replied, they that are in health don't want a physician: but they that are sick. 32 I came not to call saints, but sinners to repentance. Then they ask'd him, how comes it that John's disciples, 33 and likewise those of the Pharisees, are frequently fasting and praying, while yours are employed in eating and drinking? 34 to which he answered, would you have the bridemen fast, while the bridegroom is with them? 35 however, the time will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then they will have occasions enow of fasting. 36 Besides, he applied this similitude to them. no man, said he, puts a piece of new cloth upon an old coat: if he does, the new will strain the old, and they will by no means suit one another. 37 nor will any one put new wine into old skins: if they do, the new wine will burst the skins, and wine and skins be all lost. 38 but new wine must be put into new skins, and both will be preserv'd.
Whiston(i) 27 And coming again to the sea, he taught the multitude that followed him; and passing by he saw Levi, the son of Alphaeus, at the receit of custom: and he saith unto him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made him a great treat in his own house; and there was a great company of publicans, and of others that sat down. 30 And the Pharisees and scribes murmured to his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners. 31 But Jesus answering, said unto them, They that are well need not a physician: but they that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 But they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and the disciples of the Pharisees; but thy disciples do none of these things. 34 But Jesus said unto them, Can the children of the bride-chamber fast[,] so long as they have the bridegroom with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, then shall they fast, in those days. 36 But he spake also a parable unto them, No man renteth a piece from a new garment and putteth it upon an old one: if otherwise, then both the new will make a rent, and the piece that was [taken] out of the new, will not agree with the old. 37 And no one putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the old bottles, and be spilled, and the bottles will perish. 38 But they put new wine into new bottles; and they are preserved.
Wesley(i) 27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me. 28 And leaving all, he rose up and followed him. 29 And Levi made him a great entertainment, in his own house; and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. 30 But the scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering said to them, They that are whole need not a physician, but they that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said to him, Why do the disciples of John, and likewise of the Pharisees, fast often and make prayers; but thine eat and drink? 34 And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bride-groom is with them? 35 But the days will come, when the bride-groom shall be taken away from them: and then shall they fast in those days. 36 He spake also a parable to them, No man putteth a piece of a new garment upon an old; otherwise both the new maketh a rent, and the piece out of the new agreeth not with the old. 37 And no man putteth new wine into old leathern-bottles: else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles will perish. 38 But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
Worsley(i) 27 After these things He went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom-house, and said to him, Follow me: 28 and he left all, rose up, and followed Him. 29 And Levi made Him a great feast in his own house: and there was a great number of publicans, and others at table with them. 30 And their scribes and pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answered and said unto them, They that are in health have no need of a physician, but they that are sick: I am not come to call the righteous, 32 but sinners to repentance. 33 And they said unto Him, Why do the disciples of John frequently fast and pray, and likewise those of the pharisees; but thine eat and drink? 34 And He said unto them, Can ye make those of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, then they will fast. 36 Then He spake a parable to them, That no one putteth a piece of new cloth upon an old garment: otherwise, the new maketh a rent, and doth not match the old: 37 nor doth any one put new wine in to old vessels; otherwise, the new wine will burst the casks, and be spilled, and the vessels will be destroyed: 38 but new wine must be put into new vessels, and then both are saved.
Haweis(i) 27 And after these things he went out, and saw a farmer of the taxes, named Levi, sitting at the custom-house: and he said unto him, Follow me. 28 And leaving all behind, he rose, and followed him. 29 And Levi made him a great entertainment at his house and there was a great number of publicans and others, sitting at table with them. 30 And their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They who are well, have no need of a physician: but they who have illness. 32 I came not to call righteous men, but sinners, to repentance. 33 Then said they unto him, Why do the disciples of John observe frequent fasts, and make prayers; but thine are eating and drinking? 34 And he said unto them, Can you make the children of the bridechamber fast, as long as the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, then shall they fast in those days. 36 Then he spake a parable unto them, No man putteth a patch of new cloth on an old garment; but if otherwise, both the new makes a rent, and the patch from the new is not of a piece with the old. 37 And no man putteth new wine into old bottles; for if he doth, the new wine will burst the bottles, and it will itself be spilled, and the bottles be destroyed. 38 But new wine should be put into new bottles; then both are preserved.
Thomson(i) 27 And after this he went out and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me. 28 Upon which, leaving all, he arose and followed him. 29 And Levi made a great entertainment for him at his house; and there was a great company of publicans and others at table with him. 30 Whereupon their Scribes and the Pharisees expressed their dissatisfaction to his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 In reply to which, Jesus said to them, They who are in health have no need of a physician; but they who are sick. 32 I am not come to call righteous men, but sinners to a reformation. 33 Then they said to him, Why do, the disciples of John fast often and make supplications; and in like manner those of the Pharisees; but thine eat and drink? 34 And he said to them, Can you make the bridemen fast, while the bridegroom is with them? 35 The days indeed will come when the bridegroom shall be taken from them, then will they fast in those days. 36 He then propounded to them a parable, that no one putteth a piece of a new mantle on an old mantle; if he doth, he indeed rendeth the new, and the patch from the new doth not suit the old. 37 Neither doth any one put new wine into old leathern bottles: if any doth, the new wine will burst the bottles, and thus the wine will be spilled, and the bottles rendered useless. 38 But new wine must be put in new bottles, so both will be preserved.
Webster(i) 27 And after these things he went forth, and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him, Follow me. 28 And he left all, arose, and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans, and of others that sat down with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering, said to them, They that are well need not a physician; but they that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? 34 And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days. 36 And he spoke also a parable to them: No man putteth a piece of a new garment upon an old: if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new, agreeth not with the old. 37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles will perish. 38 But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
Webster_Strongs(i)
  27 G2532 And G3326 after G5023 these things G1831 [G5627] he went forth G2532 , and G2300 [G5662] saw G5057 a tax collector G3686 , named G3018 Levi G2521 [G5740] , sitting G1909 at G5058 the tax office G2532 : and G2036 [G5627] he said G846 to him G190 [G5720] , { Follow G3427 me.}
  28 G2532 And G2641 [G5631] he left G537 all G450 [G5631] , rose up G190 [G5656] , and followed G846 him.
  29 G2532 And G3018 Levi G4160 [G5656] made G846 him G3173 a great G1403 feast G1722 in G846 his own G3614 house G2532 : and G2258 [G5713] there was G4183 a great G3793 company G5057 of tax collectors G2532 and G243 of others G3739 that G2258 G2621 [G5713] sat down G3326 with G846 them.
  30 G2532 But G846 their G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees G1111 [G5707] murmured G4314 against G846 his G3101 disciples G3004 [G5723] , saying G1302 , Why G2068 [G5719] do ye eat G2532 and G4095 [G5719] drink G3326 with G5057 tax collectors G2532 and G268 sinners?
  31 G2532 And G2424 Jesus G611 [G5679] answering G2036 [G5627] said G4314 to G846 them G5198 [G5723] , { They that are well G5532 G2192 [G5719] need G3756 not G2395 a physician G235 ; but G2192 [G5723] they that are G2560 sick.}
  32 G2064 [G5754] { I came G3756 not G2564 [G5658] to call G1342 the righteous G235 , but G268 sinners G1519 to G3341 repentance.}
  33 G1161 And G2036 [G5627] they said G4314 to G846 him G1302 , Why G3522 0 do G3101 the disciples G2491 of John G3522 [G5719] fast G4437 often G2532 , and G4160 [G5731] make G1162 prayers G2532 , and G3668 likewise G3588 {\i the disciples G5330 } of the Pharisees G1161 ; but G4674 thine G2068 [G5719] eat G2532 and G4095 [G5719] drink?
  34 G1161 And G2036 [G5627] he said G4314 to G846 them G3361 , G1410 [G5736] { Can ye G4160 [G5658] make G5207 the children G3567 of the bridechamber G3522 [G5721] fast G3739 G1722 , while G3566 the bridegroom G2076 [G5748] is G3326 with G846 them?}
  35 G1161 { But G2250 the days G2064 [G5695] will come G3752 G2532 , when G3566 the bridegroom G522 [G5686] shall be taken away G575 from G846 them G5119 , and then G3522 [G5692] they shall fast G1722 in G1565 those G2250 days.}
  36 G1161 And G3004 [G5707] he spoke G2532 also G3850 a parable G4314 to G846 them G3754 ; G3762 { No man G1911 [G5719] putteth G1915 a piece G2537 of a new G2440 garment G1909 upon G2440 G3820 an old G1490 ; if so, then G2532 both G2537 the new G4977 [G5719] maketh a tear G2532 , and G1915 the piece G575 that was taken out of G2537 the new G4856 [G5719] agreeth G3756 not G3820 with the old.}
  37 G2532 { And G3762 no man G906 [G5719] putteth G3501 new G3631 wine G1519 into G3820 old G779 bottles G1490 ; else G3501 the new G3631 wine G4486 [G5692] will burst G779 the bottles G2532 G846 , and G1632 [G5701] be spilled G2532 , and G779 the bottles G622 [G5698] shall perish.}
  38 G235 { But G3501 new G3631 wine G992 must be put G1519 into G2537 new G779 bottles G2532 ; and G297 both G4933 [G5743] are preserved.}
Living_Oracles(i) 27 After this, he went out, and observing a publican, named Levi, sitting at the toll-office, said to him, Follow me. 28 And he arose, left all, and followed him. 29 And Levi made him a great entertainment in his own house, where there was a great company of publicans and others, at table with them. 30 But the Scribes and the Pharisees of the place murmured, saying to his disciples, Why do you eat and drink with publicans and sinners? 31 Jesus answering, said to them, It is not the healthy, but the sick, who need a physician. 32 I am come to call, not the righteous, but sinners, to reformation. 33 Then they asked him, How is it that the disciples of John, and likewise those of the Pharisees, frequently fast and pray, but yours eat and drink? 34 He answered, Would you have the bridesmen fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them: in those days they will fast. 36 He added this similitude, No man mends an old mantle with new cloth; otherwise the new will rend the old; besides, the old and new will never suit each other. 37 No person puts new wine into old leather bottles; otherwise, the new wine will burst the bottles, and thus the wine will be spoiled, and the bottles rendered useless. 38 But if new wine be put into new bottles, both will be preserved.
Etheridge(i) 27 After these things Jeshu went forth, and saw a tribute-taker, whose name was Levi, sitting at the house of tribute. And he said to him, Come after me: 28 and he left every thing, and arose, and went after him. 29 And Levi made in his house a great feast; [A great reception.] and there was a large company of tribute-takers, and of others that reclined with them. 30 And the Sophree and Pharishee murmured, saying to his disciples, Why with tribute-takers and sinners eat you and drink? 31 Jeshu answered and said to them, The whole do not require the physician, but they who are grievously ill. 32 I am not come to call the just, but the sinners, to repentance. 33 But they say to him, Why do the disciples of Juchanon constantly [Or, faithfully.] fast, and pray also as the Pharishee, but thine eat and drink? 34 But he said to them, How can you make the sons of the chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom will be taken up [Or, exalted.] from them: then shall they fast in those days. 36 He spake to them a parable: No man cutteth a piece from a new material,[Garment.] and fasteneth it upon an old garment; lest he rend the new, without completing the old with the piece that is new. 37 And no man poureth new wine into old bottles; [Or, bags.] lest the new wine burst forth, and the wine be shed, and the bottles perish. 38 But they pour new wine into new bottles, and both are preserved.
Murdock(i) 27 And after these things, Jesus went out and saw a publican, named Levi, sitting among the publicans; and he said to him: Come after me. 28 And he left every thing, and arose, and went after him. 29 And Levi made a great entertainment for him at his house; and there was a numerous company of publicans and others who reclined with them. 30 And the Scribes and Pharisees murmured, and said to his disciples: Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answered and said to them: A physician is not sought after for the well, but for those very sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners, to repentance. 33 And they said to him: Why do the disciples of John fast often, and pray, and also those of the Pharisees; but thine eat and drink? 34 And he said to them: Ye cannot make the guests of the nuptial chamber fast, while the bridegroom is with them. 35 But the days will come, when the bridegroom will be taken up from them, and then will they fast, in those days. 36 And he spoke a similitude to them: No one teareth a patch from a new garment, and putteth it to an old garment; lest he tear the new, and the patch from the new cease to make the old garment whole. 37 And no one putteth new wine into old sacks; otherwise, the new wine will burst the sacks, and the wine will run out, and the sacks be ruined. 38 But they put new wine into new sacks, and both are preserved.
Sawyer(i) 27 (7:3) And after these things he went out and saw a publican by the name of Levi, sitting at the custom house, and said to him, Follow me. 28 And leaving all he arose and followed him. 29 And Levi made a great feast for him at his house; and there was a great multitude of publicans and of others who reclined with them. 30 And the Pharisees and their scribes complained to his disciples, saying, Why do you eat and drink with publicans? 31 And Jesus answered and said to them, The well need not a physician, but the ill. 32 I have not come to call the righteous, but sinners to a change of mind. 33 (7:4) And they said to him, The disciples of John fast much and make prayers; and likewise those of the Pharisees; but yours eat and drink. 34 And he said to them, Can you make the children of the bridechamber fast while the bridegroom is with them? 35 But days will come when the bridegroom shall be taken from them; then shall they fast in those days. 36 (7:5) And he spoke also a parable to them; That no one puts a piece of a new garment on an old garment; if he does, the new both tears the old, and that from the new disagrees with the old. 37 And no one puts new wine into old bottles; if he does, the new wine will break the bottles, and itself be poured out, and the bottles be destroyed. 38 But new wine must be put into new bottles.
Diaglott(i) 27 And after these he went out, and saw publican with a name Levi, sitting at the custom-house; and he said to him: Follow me. 28 And forsaking all rising up he followed him. 29 And made a feast great Levi to him in the house of himself; and was a crowd of publicans great, and of others, who were with them reclining. 30 And murmured the scribes of them and the Pharisees to the disciples of him, saying: Why with the publicans and sinners do you eat and drink? 31 And answering the Jesus said to them: No need have those being in health of a physician, but those sick being; 32 not I have come to call just (ones), but sinners to reformation. 33 They and said to him: Why the disciples of John fast often, and prayers make, in like manner and those of the Pharisees; those but to thee eat and drink? 34 He said to them: Not you are able the sons of the bridal-chamber, in which the bridegroom with them is, to make to fast? 35 Will come but days, and when may be taken from them the bridegroom, then they will fast in those the days. 36 He spoke and also a parable to them: That no one a patch of a mantle new sews to a mantle old; if nut not, and the new it rends and the old not agrees a patch that from the new. 37 And no one puts wine new into skins old; if but not, will burst the new wine the skins, and he will be split, and the skins will be destroyed; 38 but wine new into skins new requires to be put; and both are preserved.
ABU(i) 27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the place of receiving custom; and he said to him: Follow me. 28 And leaving all, he arose and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans and of others who reclined at the table with them. 30 And the Pharisees, and their scribes, murmured against his disciples, saying: Why do ye eat and drink with the publicans and sinners? 31 And Jesus answering said to them: They who are well need not a physician, but they who are sick. 32 I have not come to call righteous men, but sinners to repentance. 33 And they said to him: Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but thine eat and drink? 34 And he said to them: Can ye make the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But days will come, when the bridegroom will be taken away from them; then shall they fast in those days. 36 And he spoke also a parable to them: No one rends a piece from a new garment, and puts it on an old garment; else both the new will make a rent, and the piece from the new agrees not with the old. 37 And no one puts new wine into old skins; else the new wine will burst the skins, and will itself be poured out, and the skins will perish. 38 But new wine must be put into new skins, and both are preserved together.
Anderson(i) 27 And after these tilings, he went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom-house; and he said to him: Follow me. 28 And leaving all, he arose and followed him. 29 And Levi made him a great feast at his own house; and there was a great multitude of publicans and others, who reclined at table with them. 30 And their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying: Why do you eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answered arid said to them: They that are well have no need of a physician, but they that are sick. 32 I have not come to call righteous men, but sinners, to repentance. 33 And they said to him: Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink? 34 And he said to them: Can you make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom shall be taken from them; then shall they fast in those days. 36 And he spoke also a parable to them: No one patches an old garment with a piece taken from a new garment. If so, the new tears it, and the patch from the new suits not the old. 37 And no one puts new wine into old bottles; if so, the new wine will burst the bottles, and it will be spilled,. and the bottles will be destroyed. 38 But new wine must be put into new bottles, and both will be preserved.
Noyes(i) 27 And after these things he went out, and saw a publican named Levi, sitting at the customhouse; and he said to him, Follow me. 28 And leaving everything, he arose and followed him. 29 And Levi made a great feast for him at his house, and there was a great company of publicans and others, who were reclining at table with them. 30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners? 31 And Jesus answering said to them, They who are well do not need a physician, but they who are sick. 32 I have not come to call righteous men, but sinners to repentance. 33 And they said to him, The disciples of John fast often, and make prayers, and likewise those of the Pharisees; but thine eat and drink. 34 But Jesus said to them, Can ye make the companions of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? 35 But the days will comeand when the bridegroom is taken from them, then will they fast in those days. 36 And he spoke also a parable to them: No one taketh a patch from a new garment and putteth it upon an old one; for then both the new garment would be rent, and the patch from the new garment would not match with the old. 37 And no one putteth new wine into old skins; for the new wine would burst the skins, and would itself run out, and the skins would be spoilt. 38 But new wine must be put into new skins.
YLT(i) 27 And after these things he went forth, and beheld a tax-gatherer, by name Levi, sitting at the tax-office, and said to him, `Be following me;' 28 and he, having left all, having arisen, did follow him. 29 And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat), 30 and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, `Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?' 31 And Jesus answering said unto them, `They who are well have no need of a physician, but they that are ill: 32 I came not to call righteous men, but sinners, to reformation.' 33 And they said unto him, `Wherefore do the disciples of John fast often, and make supplications—in like manner also those of the Pharisees—but thine do eat and drink?' 34 And he said unto them, `Are ye able to make the sons of the bride-chamber—in the bridegroom being with them—to fast? 35 but days will come, and, when the bridegroom may be taken away from them, then they shall fast in those days.' 36 And he spake also a simile unto them—`No one a patch of new clothing doth put on old clothing, and if otherwise, the new also doth make a rent, and with the old the patch doth not agree, that is from the new. 37 `And no one doth put new wine into old skins, and if otherwise, the new wine will burst the skins, and itself will be poured out, and the skins will be destroyed; 38 but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
JuliaSmith(i) 27 And after these, he went out, and saw a publican, by name Levi, sitting by the custom-house; and he said to him, Follow me. 28 And having left all, having risen, he followed him. 29 And Levi made a great entertainment for him in his house: and there was a great crowd of publicans and others who were sitting down with them. 30 And the scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Wherefore eat and drink ye with publicans and sinful? 31 And Jesus, having answered, said to them, Those being in good health have no need of a physician; but they being ill 32 I came not to call the just, but the sinful to repentance. 33 And they said to him, Wherefore do the disciples of John fast frequently, and make prayers, and likewise they of the Pharisees; and they to thee eat and drink 34 And he said to them, Ye cannot make the sons of the nuptial-chamber fast, when the bridegroom is with them. 35 But the days will come also, when the bridegroom shall be carried away from them; then shall they fast in those days. 36 And he also spake to them a parable; That none put a piece of new garment, upon an old garment; and if not so, the new also splits, and the piece from the new agrees not with the old. 37 And none put new wine into old wineskins; and if not so, the new wine bursts the wine-skins, and it will be poured out, and the wine-skins will perish. 38 But new wine cast into new wine-skins; and both are kept.
Darby(i) 27 And after these things he went forth and saw a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the receipt of taxes, and said to him, Follow me. 28 And having left all, rising up, he followed him. 29 And Levi made a great entertainment for him in his house, and there was a great crowd of tax-gatherers and others who were at table with them. 30 And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners? 31 And Jesus answering said to them, They that are in sound health have not need of a physician, but those that are ill. 32 I am not come to call righteous [persons], but sinful [ones] to repentance. 33 And they said to him, Why do the disciples of John fast often and make supplications, in like manner those also of the Pharisees, but thine eat and drink? 34 And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them? 35 But days will come when also the bridegroom will have been taken away from them; then shall they fast in those days. 36 And he spoke also a parable to them: No one puts a piece of a new garment upon an old garment, otherwise he will both rend the new, and the piece which is from the new will not suit with the old. 37 And no one puts new wine into old skins, otherwise the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will be destroyed; 38 but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
ERV(i) 27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me. 28 And he forsook all, and rose up and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them. 30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They that are whole have no need of a physician; but they that are sick. 32 I am not come to call the righteous but sinners to repentance. 33 And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the [disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink. 34 And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days. 36 And he spake also a parable unto them; No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old. 37 And no man putteth new wine into old wineskins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish. 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
ASV(i) 27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me. 28 And he forsook all, and rose up and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them. 30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, { They that are in health have no need of a physician; but they that are sick. 32 I am not come to call the righteous but sinners to repentance.}
33 And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the [disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink. 34 And Jesus said unto them, { Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.} 36 And he spake also a parable unto them: { No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old. 37 And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish. 38 But new wine must be put into fresh wine-skins.
ASV_Strongs(i)
  27 G3326 And after G5023 these things G1831 he went forth, G2532 and G2300 beheld G5057 a publican, G3686 named G3018 Levi, G2521 sitting G1909 at G5058 the place of toll, G2532 and G2036 said G846 unto him, G190 Follow G3427 me.
  28 G2532 And G2641 he forsook G537 all, G450 and rose up G190 and followed G846 him.
  29 G2532 And G3018 Levi G4160 made G846 him G3173 a great G1403 feast G1722 in G846 his G3614 house: G2532 and G2258 there was G4183 a great G3793 multitude G5057 of publicans G2532 and G243 of others G3739 that G2258 were G2621 sitting at meat G3326 with G846 them.
  30 G2532 And G5330 the Pharisees G2532 and G846 their G1122 scribes G1111 murmured G4314 against G846 his G3101 disciples, G1223 saying, G5101 Why G2068 do ye eat G2532 and G4095 drink G3326 with G5057 the publicans G2532 and G268 sinners?
  31 G2532 And G2424 Jesus G611 answering G2036 said G4314 unto G846 them, G3588 They G5198 that are in health G2192 have G3756 no G5532 need G2395 of a physician; G235 but G3588 they G2192 that are G2560 sick.
  32 G3756 I am not G2064 come G2564 to call G1342 the righteous G235 but G268 sinners G1519 to G3341 repentance.
  33 G2036 And they said G4314 unto G1223 him, G5101 The G3101 disciples G2491 of John G3522 fast G4437 often, G2532 and G4160 make G1162 supplications; G2532   G3668 likewise G5330 also the disciples of the Pharisees; G1161 but G4674 thine G2068 eat G2532 and G4095 drink.
  34 G1161 And G2036 Jesus said G4314 unto G3361 them, G1410 Can ye G4160 make G5207 the sons G3567 of the bride-chamber G3522 fast, G1722 while G3739 the G3566 bridegroom G2076 is G3326 with G846 them?
  35 G1161 But G2250 the days G2532 will come; G3752 and when G3566 the bridegroom G522 shall be taken away G575 from G846 them, G5119 then G3522 will they fast G1722 in G1565 those G2250 days.
  36 G1161 And G3004 he spake G2532 also G3850 a parable G4314 unto G3754 them: G3762 No man G1911 rendeth G1915 a piece G2537 from a new G2440 garment G1909 and putteth it upon G2440 an old G1487 garment; G3361 else G1161 he G4977 will rend G2537 the new, G2532 and G2532 also G1915 the piece G575   G575 from G2537 the new G3756 will not G4856 agree G3820 with the old.
  37 G2532 And G3762 no man G906 putteth G3501 new G3631 wine G1519 into G3820 old G779 wine-skins; G1161 else G3361 the G3501 new G3631 wine G4486 will burst G779 the skins, G2532 and G1632 itself will be spilled, G2532 and G779 the skins G622 will perish.
  38 G235 But G3501 new G3631 wine G992 must be put G1519 into G2537 fresh G779 wine-skins.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me. 28 And he forsook all, and rose up and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his house; and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them. 30 And their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician, but they that are sick. 32 I am not come to call the righteous but sinners to repentance. 33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make supplications, likewise also the disciples of the Pharisees, but thine eat and drink? 34 And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days. 36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old garment, if otherwise, then the new maketh a rent, and also the piece from the new agreeth not with the old. 37 And no man putteth new wine into old wine-skins, else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish. 38 But new wine must be put into fresh wine-skins, and both are preserved.
Rotherham(i) 27 And, after these things, he went forth, and looked upon a tax–collector, by name Levi,––presiding over the tax–office; and he said to him––Be following me! 28 And, forsaking all, he arose, and was following him. 29 And Levi made a great reception for him, in his house, and there was a great multitude of tax–collectors, and others,––who were with them reclining. 30 And the Pharisees and their Scribes began murmuring unto his disciples, saying––Wherefore, with the tax–collectors and sinners, are ye eating and drinking? 31 And, answering, Jesus said unto them––No need, have, the whole, of a physician, but, they who are sick. 32 I have not come to call, righteous, men, but, sinners, unto repentance. 33 But, they, said unto him––The disciples of John, do fast much, and, supplications, do make,––likewise also the disciples of the Pharisees; but, thine, do eat and drink! 34 Jesus, however, said unto them––Can, ye make, the sons of the bridechamber, fast, while the bridegroom is with them? 35 But there will come days, even when the bridegroom shall be taken from them, then, will they fast, in those days. 36 Moreover, he went on to speak, a parable also, unto them––No one, rending a patch from a new mantle, patcheth it upon an old mantle; otherwise, at least, both, the new, he will rend, and, with the old, the patch which is from the new, will not agree. 37 And, no one, poureth new wine into old skins; otherwise, at least, the new wine, will burst the skins, and will, itself, be poured out, and the skins be destroyed. 38 But, new wine, into unused skins, must be poured.
Twentieth_Century(i) 27 After this, Jesus went out; and he noticed a tax-gatherer, named Levi, sitting in the tax-office, and said to him: "Follow me." 28 Levi left everything and got up and followed him. 29 And Levi gave a great entertainment at his house, in honor of Jesus; and a large number of tax-gatherers and others were at table with them. 30 The Pharisees and the teachers of the Law belonging to their party complained of this to the disciples of Jesus." 31 In answer Jesus said: "It is not those who are well that need a doctor, but those who are ill. 32 I have not come to call the religious, but the outcast, to repent." 33 "John's disciples," they said to Jesus, "Often fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees, while yours are eating and drinking!" 34 But Jesus answered them: "Can you make the bridegroom's friends fast while the bridegroom is with them? 35 But the days will come--a time when the bridegroom will be parted from them; and they will fast then, when those days come." 36 Then, as an illustration, Jesus said to them: "No man ever tears a piece from a new garment and puts it upon an old one; for, if he does, he will not only tear the new garment, but the piece from the new one will not match the old. 37 And no man puts new wine into old wine-skins; for, if he does, the new wine will burst the skins, and the wine itself will run out, and the skins be lost. 38 But new wine must be put into fresh skins.
Godbey(i) 27 And after these things He came out, and saw a publican, by name Levi, sitting at the toll, and He said to him, Follow me. 28 And having left all things, rising up, he followed Him. 29 And Levi made a great feast for Him in his own house: and there was a great multitude of publicans and others who were sitting along with Him. 30 And their scribes and the Pharisees were murmuring to His disciples, saying, Wherefore do you eat and drink with publicans and, sinners? 31 And Jesus responding said to them, They that are whole have not need of a physician, but they that are sick; 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said to Him, Wherefore do the disciples of John fast, and make supplications; likewise also those of the Pharisees; but thy disciples eat and drink? 34 And He said to them, Whether are you able to make the sons of the bridechamber to fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom must indeed be taken away from them, then will they fast in those days. 36 He also spoke a parable to them; Let no one put a piece of new cloth on an old garment; lest the new shall tear it, and the piece from the new will not fit the old. 37 And no one puts new wine into old bottles; lest the new wine shall break the bottles, and it shall be poured out, and the bottles shall perish: 38 but the new wine is to be put into new bottles, and both will be preserved.
WNT(i) 27 After this He went out and noticed a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the Toll office; and He said to him, "Follow me." 28 He rose, left everything, and followed Him. 29 Levi also gave a great entertainment at his house in honour of Jesus, and there was a large party of tax-gatherers and others at table with them. 30 This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, "Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?" 31 But Jesus replied to them, "It is not men in good health who require a physician, but the sick. 32 I have not come to call the righteous to repentance, but sinners." 33 Again they said to Him, "John's disciples fast often and pray, as do also those of the pharisees; but yours eat and drink." 34 "Can you compel the bridal party to fast," replied Jesus, "so long as they have the bridegroom among them? 35 But a time for this will come, when the Bridegroom has been taken away from them: then, at that time, they will fast." 36 He also spoke in figurative language to them. "No one," He said, "tears a piece from a new garment to mend an old one. Otherwise he would not only spoil the new, but the patch from the new would not match the old. 37 Nor does any one pour new wine into old wine-skins. Otherwise the new wine would burst the skins, the wine itself would be spilt, and the skins be destroyed. 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
Worrell(i) 27 And, after these things, He went forth, and beheld a tax-collector, Levi by name, sitting at the tax-office; and He said to him, "Follow Me." 28 And, having forsaken all, rising up, he followed Him. 29 And Levi made a great reception for Him in his house; and there was a great multitude of tax-collectors and of others who were reclining at table with them. 30 And the Pharisees and their scribes were murmuring against the disciples, saying, "Why are ye eating and drinking with the tax-collectors and sinners?" 31 And Jesus, answering, said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance." 33 And they said to Him, "The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also those of the Pharisees; but Thine are eating and drinking!" 34 And Jesus said to them, "Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come; and, when the bridegroom shall be taken away from them, then they will fast in those days." 36 And He spake also a parable to them: "No one, rending a piece from a new garment, puts it on an old garment; else both the new will cause a rent, and the piece from the new will not agree with the old. 37 "And no one puts new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will perish. 38 But new wine must be put into fresh skins.
Moffatt(i) 27 On going outside after this he noticed a taxgatherer called Levi sitting at the tax-office and said to him, "Follow me"; 28 he rose, left everything and followed him. 29 Levi held a great banquet for him in his house; there was a large company present of taxgatherers and others who were guests along with them. 30 But the Pharisees and their scribes complained to his disciples, "Why do you eat and drink with taxgatherers and sinners?" 31 Jesus replied to them, "Healthy people have no need of a doctor, but those who are ill: 32 I have not come to call just men but sinners to repentance." 33 They said to him, "The disciples of John fast frequently and offer prayers, as do the disciples of the Pharisees; but your adherents eat and drink." 34 Jesus said to them, "Can you make friends at a wedding fast while the bride groom is beside them? 35 A time will come when the bridegroom is taken from them, and then they will fast at that time." 36 He also told them a parable: "No one tears a piece from a new cloak and sews it on an old cloak; otherwise he will tear the new cloak, and the new piece will not match with the old. 37 No one pours fresh wine into old wineskins; otherwise the fresh wine will burst the wineskins, the wine will be spilt and the wineskins ruined. 38 No, fresh wine must be poured into new wineskins.
Goodspeed(i) 27 After this he went out, and he saw a tax-collector named Levi sitting at the tollhouse, and he said to him, "Follow me!" 28 And he left everything and got up and followed him. 29 Then Levi gave a great entertainment for him in his house, and there was a great throng of tax-collectors and others who were at table with them. 30 And the Pharisees and their scribes grumbled about it to his disciples, and said, "Why do you eat and drink with tax-collectors and irreligious people?" 31 Jesus answered them, "It is not well people but the sick who have to have the doctor. 32 I have not come to invite the pious but the irreligious to repentance!" 33 They said to him, "John's disciples observe frequent fasts and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but your disciples eat and drink." 34 Jesus said to them, "Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them? 35 But other days will come, and when the bridegroom is taken away from them, in those days they will fast." 36 He used this figure also in speaking to them: "No one tears a piece from a new coat and sews it on an old one, or if he does, he will both tear the new one and the piece from the new one will not match the old one. 37 And nobody puts new wine into old wine-skins, or if he does, the new wine will burst the skins and run out, and the skins will be spoiled. 38 New wine has to be put into fresh skins.
Riverside(i) 27 After this he went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." 28 Leaving everything, he arose and followed him. 29 Levi held a great reception for him at his house, and there was a large crowd of tax collectors and others reclining at table with them. 30 The Pharisees and their scribes grumbled to his disciples, and said, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?" 31 Jesus answered them, "The well have no need of a physician, but those who are sick have. 32 I have not come to call righteous men, but sinners to a change of heart." 33 They said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and so do those of the Pharisees, but your followers eat and drink." 34 Jesus said to them, "Can you make the wedding guests fast while the bridegroom is with them? 35 But days will come when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast — in those days." 36 He gave them also some illustrations. "No one tears a piece from a new cloak and sews it on an old cloak. If he did, he would make a tear in his new cloak, and even in the old cloak the patch taken from the new would not match. 37 And no one puts new wine into old wine-skins. If he did, the new wine would burst the skins and it would be spilled, and the skins would be ruined. 38 But new wine must be put into new wine-skins.
MNT(i) 27 After this he went forth and noticed a tax-gatherer, named Levi, sitting at the tax-office, and said to him, "Follow me." 28 He rose, left everything, and followed him. 29 Levi also made him a great reception at his house. There was a large party of tax-gatherers and others who were dining with them. 30 And the Pharisees and their scribes began complaining to his disciples, saying, "Why are you eating and drinking with tax-gatherers and sinners?" 31 Jesus answered them saying. "They who are well have no need of a physician, but they who are ill. 32 I am not come to call the righteous but sinners, to repentance." 33 Again they said unto him. "Why do the disciples of John fast frequently, and make supplications, as also do the disciples of the Pharisees, but your disciples are eating and drinking?" 34 "Can you make the bridal party fast," he asked, while the bridegroom is still with them? 35 "But there is coming a day when the Bridegroom will have been taken away from them; then at that time they will fast." 36 He also told them a parable. "No one," he said, "tears a piece from a new garment, and patches it upon an old one; otherwise he will tear the new garment, and the patch from the new will not mend the old. 37 "Nor does any one pour new wine into old wine-skins; otherwise the new wine will burst the skins, and will itself be spilled, and the skins be destroyed 38 "But new wine must be put into fresh wine-skins
Lamsa(i) 27 After these things, Jesus went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom house; and he said to him, Follow me. 28 So he left everything, and rose up, and went after him. 29 And Levi gave him a great reception in his house; and there was a large gathering of publicans and others, who were guests with them. 30 And the scribes and the Pharisees murmured and said to his disciples, Why do you eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answered and said to them, A physician is not needed for those who are well, but for those who are seriously sick. 32 I have not come to call the righteous, but the sinners to repentance. 33 They said to him, Why do the disciples of John always fast and pray, and also those of the Pharisees; but yours eat and drink? 34 He said to them, You cannot make the sons of the wedding feast fast, so long as the bridegroom is with them. 35 But the days will come, when the bridegroom is taken from them, then they will fast in those days. 36 And he told them a parable, No man cuts a piece of cloth from a new garment and puts it on a worn out garment; so that he may not cut the new, and the new piece will not blend with the old. 37 No man pours new wine into worn out skins; else the new wine will rend the skins, and the wine will run out, and the skins will be ruined. 38 But they pour new wine into new skins, and both are well preserved.
CLV(i) 27 And after these things He came out and gazes at a tribute collector named Levi, sitting at the tribute office. And He said to him, "Follow Me." 28 And, leaving all, rising, he follows Him." 29 And Levi makes a great reception for Him in his house, and there was a vast throng of tribute collectors and others who were lying down with them." 30 And the Pharisees and their scribes murmured to His disciples, saying, "Wherefore are you eating and drinking with the tribute collectors and sinners? 31 And answering, Jesus said to them, "Those who are sound have no need of a physician, but those who have an illness." 32 I have not come to call the just, but sinners, to repentance." 33 Yet they said to Him, "The disciples of John are fasting frequently and are making petitions; likewise also those of the Pharisees; yet yours are eating and drinking." 34 Now Jesus said to them, "You can not make the sons of the bridal chamber fast while the bridegroom is with them." 35 Yet coming will be days whenever the bridegroom may be taken away from them also. Then they will fasting-in those days." 36 Now He told them a parable also, that "No one, rending a patch from a new cloak, is patching it on an old cloak. Otherwise, surely the new also will be rending, and the patch from the new will not be agreeing with the old." 37 And no one is draining fresh wine into old wine skins. Otherwise, surely the fresh wine will be bursting the wine skins, and it will be spilled and the wine skins will perish." 38 But fresh wine is drained into new wine skins, and both are preserved."
Williams(i) 27 After this He went out and saw a tax-collector named Levi in his seat at the tax-collector's desk, and He said to him, "Follow me." 28 So he left everything behind, got up and followed Him. 29 Then Levi gave a great reception for Him in his house, and there was a large crowd of tax-collectors and others who were at table with them. 30 Now the Pharisees and their scribes were grumbling at His disciples, and were saying, "Why are you eating and drinking with tax-collectors and notorious sinners?" 31 But Jesus answered them, "Not well but sick people have to send for the doctor. 32 It is not upright but sinful people that I have come to invite to repentance." 33 After that they said to Him, "John's disciples rigidly practice fasting and offering up prayers; so do the Pharisees, but your disciples keep right on eating and drinking." 34 But Jesus said to them, "You cannot make the wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you? 35 But a time will come when the bridegroom is taken away from them; at that time they will fast." 36 Then He told them a short story: "No one tears a piece from a new coat and puts it on an old one; or if he does, he will tear the new one too, and the patch from the new coat will not match the old one. 37 So no one puts fresh wine into old wine bottles; or, if he does, the fresh wine will burst the bottles, the wine will run out, and the bottles will be ruined. 38 But fresh wine must be put into new bottles.
BBE(i) 27 And after these things he went out, and saw Levi, a tax-farmer, seated at the place where taxes were taken, and said to him, Come after me. 28 And giving up his business, he got up and went after him. 29 And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them. 30 And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners? 31 And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill. 32 I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins. 33 And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink. 34 And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them? 35 But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food. 36 And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old. 37 And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction. 38 But new wine has to be put into new wine-skins.
MKJV(i) 27 And after these things He went out and saw a tax-collector named Levi, sitting at the tax-office. And He said to him, Follow Me. 28 And leaving all, he rose up and followed Him. 29 And Levi made a great feast in his own house for Him. And there was a great company of tax-collectors and of others who were reclining with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax-collectors and sinners? 31 And Jesus answered and said to them, Those who are sound do not need a physician, but those who are sick. 32 I did not come to call the righteous to repentance, but sinners. 33 And they said to Him, Why do John's disciples fast often and make prayers, and also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink? 34 But He said to them, Can you make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days. 36 And He also spoke a parable to them: No one puts a piece of a new garment on an old garment. Otherwise, both the new will tear, and the old does not match the piece from the new. 37 And no one puts new wine into old wineskins. Else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskin will perish. 38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved together.
LITV(i) 27 And after these things, He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me! 28 And leaving all, rising up he followed Him. 29 And Levi made a great feast for Him in his house. And there was a crowd of many tax collectors reclining, and of others who were with them. 30 And their scribes and the Pharisees murmured at His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners? 31 And answering, Jesus said to them, Those who are sound have no need of a physician, but those who have illness. 32 I did not come to call the righteous, but sinners to repentance. 33 But they said to Him, Why do John's disciples fast often, and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but those close to You eat and drink? 34 But He said to them, You are not able to make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them. 35 But days will come, even when the bridegroom is taken away from them, then in those days they will fast. 36 And He also told a parable to them: No one puts a piece of a new garment on an old garment; otherwise both the new will tear, and the old does not match the piece from the new. 37 And no one puts new wine into old skins; otherwise, the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will perish. 38 But new wine is to be put into new skins, and both are preserved together.
ECB(i) 27
YAH SHUA CALLS LEVI
And after these, he goes and sees a customs agent named Levi sitting at the customs: and he says to him, Follow me. 28 - and he leaves all, rises, and follows him. 29 And Levi makes him a mega feast in his own house: and there is a vast multitude of customs agents and of others reposing with them. 30 And their scribes and Pharisees murmur against his disciples, wording, Why eat and drink with customs agents and sinners? 31 And Yah Shua answers them, saying, They who are whole need not a healer; but they who are ill. 32 I come not to call the just, but sinners to repentance. 33
YAH SHUA ON FASTING
And they say to him, Why fast the disciples of Yahn frequently and make petitions - and likewise the Pharisees; but yours eat and drink? 34 And he says to them, Can you make the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But days come, whenever the bridegroom removes from them, and then they fast in those days. 36 And he also words them a parable; No one puts a patch of a new garment on an old; but if not, both split: and the patch of the new symphonizes not with the old. 37 And no one puts new wine in old skins; but if not, the new wine bursts the skins and pours, and the skins destruct. 38 But new wine must be put into new skins; and both are preserved.
AUV(i) 27 Then after these things happened, Jesus went out [i.e., probably walking along a street] and saw a publican [Note: This was a person with a bad reputation for dishonest tax collecting activities] named Matthew [i.e., the same as Levi. See Mark 2:14] sitting at the toll booth [collecting taxes] and said, “Become my follower.” 28 So, Matthew gave up everything, got up and followed Jesus. 29 Then Levi prepared a lavish dinner for Jesus at his house. A large number of [other] tax collectors were [also] having dinner with them. 30 Now the Pharisees and their experts in the law of Moses complained to Jesus’ disciples, saying, “Why do you men eat and drink with tax collectors and worldly people?” 31 And Jesus answered them, “People who are healthy do not need a doctor, but [only] sick people do. 32 I did not come to call those who are doing right to repent [i.e., to change their hearts and lives], but [only those who are] sinners.” 33 Then they said to Jesus, “John [the Immerser’s] disciples fast frequently [i.e., going without food and/or drink for religious reasons] and they offer earnest prayer requests, and the disciples of the Pharisees do the same things. But your disciples eat and drink.” 34 Jesus answered them, “Can you force the companions of the groom to fast while the groom is [still] with them? 35 But the time will come when the groom will be taken away from them [Note: Jesus here refers to Himself]. Then they will fast at that time.” 36 And He told them a parable [i.e., a brief story to illustrate His teaching]: “No one tears a piece [of cloth] from a new item of clothing and sews it on an old one. If he does, it will tear the new one. And besides, the piece [of cloth] from the new clothing will not match the old one. 37 And no one puts freshly squeezed grape juice into previously used bottles made of animal skins. [If he does], the newly squeezed juice will [crack and] burst the [dried out] animal skins and [all the juice will] spill out, and the animal skin bottles will [also] become useless. 38 But freshly squeezed grape juice must be put into newly made animal skins.
ACV(i) 27 And after these things he went forth and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office. And he said to him, Follow me. 28 And after leaving behind all, having risen up, he followed him. 29 And Levi made a great feast for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were relaxing with them. 30 And their scholars and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the tax collectors and sinners? 31 And having answered, Jesus said to them, Those who are well have no need of a physician, but those faring badly. 32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance. 33 And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make supplications, and likewise those of the Pharisees, but thine eat and drink. 34 And he said to them, Ye cannot make the sons of the wedding hall fast while the bridegroom is with them. 35 But the days will also come when the bridegroom will be taken away from them, then they will fast in those days. 36 And he also spoke a parable to them. No man puts a patch of a new garment on an old garment, otherwise both the new tears, and that from the new will not blend with the old. 37 And no man puts new wine into old wineskins, otherwise the new wine will burst the wineskins, and will itself be spilled, and the wineskins will be ruined. 38 But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved together.
Common(i) 27 After this he went out, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office; and he said to him, "Follow me." 28 And he left everything, rose up and followed him. 29 Then Levi made him a great feast in his house; and there were a great number of tax collectors and others sitting at table with them. 30 And the Pharisees and their scribes complained against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?" 31 And Jesus answered them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance." 33 They said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink." 34 And Jesus said to them, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them? 35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days." 36 He told them a parable also: "No one tears a piece from a new garment and puts it on an old one; if he does, he will tear the new garment, and the piece from the new will not match the old. 37 And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be ruined. 38 But new wine must be put into new wineskins.
WEB(i) 27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, “Follow me!” 28 He left everything, and rose up and followed him. 29 Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them. 30 Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?” 31 Jesus answered them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.” 33 They said to him, “Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?” 34 He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.” 36 He also told a parable to them. “No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old. 37 No one puts new wine into old wine skins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed. 38 But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
WEB_Strongs(i)
  27 G3326 After G5023 these things G1831 he went out, G2532 and G2300 saw G5057 a tax collector G3686 named G3018 Levi G2521 sitting G1909 at G5058 the tax office, G2532 and G2036 said G846 to him, G190 "Follow G3427 me!"
  28 G2532 He G2641 left G537 everything, G450 and rose up G190 and followed G846 him.
  29 G3018 Levi G4160 made G3173 a great G1403 feast G846 for him G1722 in G846 his G3614 house. G2532 There G2258 was G4183 a great G3793 crowd G5057 of tax collectors G2532 and G243 others G3739 who G2258 were G2621 reclining G3326 with G846 them.
  30 G846 Their G1122 scribes G2532 and G5330 the Pharisees G1111 murmured G4314 against G846 his G3101 disciples, G1223 saying, G5101 "Why G2068 do you eat G2532 and G4095 drink G3326 with G5057 the tax collectors G2532 and G268 sinners?"
  31 G2424 Jesus G2036 answered G2036   G4314   G846 them, G846 "Those G5198 who are healthy G2192 have G3756 no G5532 need G2395 for a physician, G235 but G3588 those G2192 who are G2560 sick do.
  32 G3756 I have not G2064 come G2564 to call G1342 the righteous, G235 but G268 sinners G1519 to G3341 repentance."
  33 G2036 They said G4314 to G1223 him, G5101 "Why do G2491 John's G3101 disciples G4437 often G3522 fast G2532 and G4160   G1162 pray, G2532   G3668 likewise G5330 also the disciples of the Pharisees, G1161 but G4674 yours G2068 eat G2532 and G4095 drink?"
  34 G1161 He G2036 said G4314 to G3361 them, G1410 "Can you G4160 make G5207 the friends G3566 of the bridegroom G3522 fast, G1722 while G3739 the G3566 bridegroom G2076 is G3326 with G846 them?
  35 G1161 But G2250 the days G2532 will come G3752 when G3566 the bridegroom G522 will be taken away G575 from G846 them. G5119 Then G3522 they will fast G1722 in G1565 those G2250 days."
  36 G1161 He G2532 also G3004 told G3850 a parable G4314 to G3754 them. G3762 "No one G1911 puts G1915 a piece G2537 from a new G2440 garment G1909 on G2440 an old G1487 garment, or G3361 else G1161 he G4977 will tear G2537 the new, G2532 and G2532 also G1915 the piece G575   G575 from G2537 the new G3756 will not G4856 match G3820 the old.
  37 G2532 No G3762 one G906 puts G3501 new G3631 wine G1519 into G3820 old G779 wineskins, G1161 or else G3361 the G3501 new G3631 wine G4486 will burst G779 the skins, G2532 and G1632 it will be spilled, G2532 and G779 the skins G622 will be destroyed.
  38 G235 But G3501 new G3631 wine G992 must be put G1519 into G2537 fresh G779 wineskins, G2532 and G297 both G4933 are preserved.
NHEB(i) 27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, "Follow me." 28 He left everything, and rose up and followed him. 29 Levi made a great feast for him in his house. There was a large crowd of tax collectors and others who were reclining with them. 30 The Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?" 31 Jesus answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance." 33 They said to him, "The disciples of John often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink." 34 He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days." 36 He also told a parable to them. "No one having torn a piece from a new garment puts it on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old. 37 And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed. 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
AKJV(i) 27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering said to them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but your eat and drink? 34 And he said to them, Can you make the children of the bridal chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. 36 And he spoke also a parable to them; No man puts a piece of a new garment on an old; if otherwise, then both the new makes a rent, and the piece that was taken out of the new agrees not with the old. 37 And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
AKJV_Strongs(i)
  27 G3326 And after G5023 these G1831 things he went G1831 forth, G2300 and saw G5057 a publican, G3686 named G3018 Levi, G2521 sitting G1909 at G5058 the receipt G5058 of custom: G2036 and he said G190 to him, Follow me.
  28 G2641 And he left G537 all, G450 rose G190 up, and followed him.
  29 G3018 And Levi G4160 made G3173 him a great G1403 feast G3614 in his own house: G4183 and there was a great G3793 company G5057 of publicans G243 and of others G2621 that sat G2621 down with them.
  30 G1122 But their scribes G5330 and Pharisees G1111 murmured G4314 against G3101 his disciples, G3004 saying, G1302 Why G2068 do you eat G4095 and drink G5057 with publicans G268 and sinners?
  31 G2424 And Jesus G611 answering G2036 said G5198 to them, They that are whole G2192 need G5532 G2395 not a physician; G2192 but they that are sick. G2560
  32 G2064 I came G2564 not to call G1342 the righteous, G268 but sinners G3341 to repentance.
  33 G2036 And they said G1302 to him, Why G3101 do the disciples G2491 of John G3522 fast G4437 often, G4160 and make G1162 prayers, G3668 and likewise G5330 the disciples of the Pharisees; G4674 but your G2068 eat G4095 and drink?
  34 G2036 And he said G1410 to them, Can G4160 you make G5207 the children G3567 of the bridal chamber G3522 fast, G1722 while G3739 G3566 the bridegroom is with them?
  35 G2250 But the days G2064 will come, G3752 when G3566 the bridegroom G522 shall be taken G851 away G5119 from them, and then G3522 shall they fast G1565 in those G2250 days.
  36 G3004 And he spoke G2532 also G3850 a parable G3762 to them; No G3762 man G1911 puts G1915 a piece G2537 of a new G2440 garment G3820 on an old; G1490 if G1490 otherwise, G2532 then both G2537 the new G4977 makes G4977 a rent, G1915 and the piece G2537 that was taken out of the new G4856 agrees G3820 not with the old.
  37 G3762 And no G3762 man G906 puts G3501 new G3631 wine G1519 into G3820 old G779 bottles; G1490 else G3501 the new G3631 wine G4486 will burst G779 the bottles, G1632 and be spilled, G779 and the bottles G622 shall perish.
  38 G3501 But new G3631 wine G906 must be put G1519 into G2537 new G779 bottles; G297 and both G4933 are preserved.
KJC(i) 27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but yours eat and drink? 34 And he said unto them, Can you make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. 36 And he spoke also a parable unto them; No man puts a piece of a new garment upon an old; or else, then the new makes a tear, and the piece that was taken out of the new does not agree with the old. 37 And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
KJ2000(i) 27 And after these things he went forth, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office: and he said unto him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made himself a great feast in his own house: and there was a great company of tax collectors and of others that sat down with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but you eat and drink? 34 And he said unto them, Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. 36 And he spoke also a parable unto them; No man puts a piece torn from a new garment upon an old; otherwise, then both the new makes a tear, and the piece that was taken out of the new does not match the old. 37 And no man puts new wine into old wineskins; else the new wine will burst the wineskins, and be spilled, and the wineskins shall be destroyed. 38 But new wine must be put into new wineskins; and both are preserved.
UKJV(i) 27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do all of you eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but your eat and drink? 34 And he said unto them, Can all of you make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. 36 And he spoke also a parable unto them; No man puts a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new makes a rent, and the piece that was taken out of the new agrees not with the old. 37 And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
RKJNT(i) 27 And after these things he went forth, and saw a tax gatherer, named Levi, sitting at the tax office; and he said to him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made a great feast in his own house for him: and there was a great company of tax gatherers and of others who were reclining at table with them. 30 But the scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with tax gatherers and sinners? 31 And Jesus answered and said to them, Those who are well do not need a physician; but those who are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but yours eat and drink? 34 And he said to them, Can you make the wedding guests fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days. 36 And he also spoke a parable to them; No man puts a piece of a new garment upon an old garment; if he does, then the new garment is torn, and the piece that was taken out of the new garment does not match the old. 37 And no man puts new wine into old wineskins; if he does the new wine will burst the skins, and be spilled, and the skins will be ruined. 38 But new wine must be put into new skins; then both are preserved.
TKJU(i) 27 And after these things He went forth, and saw a publican named Levi sitting at the receipt of customs: And He said to him, "Follow Me." 28 Then he left everything, rose up, and followed Him. 29 Levi also made Him a great feast in his own house: And there were a large number of publicans and others who sat down with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against His disciples, saying, "Why do You eat and drink with publicans and sinners?" 31 And Jesus answering said to them, "Those that are whole do not need a physician, but those that are sick. 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance." 33 Also they said to Him, "Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but Yours eat and drink?" 34 And He said to them, "Can you make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days." 36 Moreover He also spoke a parable to them: "No one puts a piece of a new garment upon an old; otherwise the new makes both tear, and the piece that was taken out of the new does not agree with the old. 37 And no man puts new wine into old leather vessels: Or else the new wine will burst the leather vessels, and be spilled, and the leather vessels shall be destroyed. 38 But new wine must be put into new leather vessels; and both are preserved.
CKJV_Strongs(i)
  27 G2532 And G3326 after G5023 these things G1831 he went forth, G2532 and G2300 saw G5057 a tax collector, G3686 named G3018 Levi, G2521 sitting G1909 at G5058 the receipt of taxes: G2532 and G2036 he said G846 to him, G190 Follow G3427 me.
  28 G2532 And G2641 he left G537 all, G450 rose up, G190 and followed G846 him.
  29 G2532 And G3018 Levi G4160 made G846 him G3173 a great G1403 feast G1722 in G846 his own G3614 house: G2532 and G2258 there was G4183 a great G3793 company G5057 of tax collectors G2532 and G243 of others G3739 that G2258   G2621 sat down G3326 with G846 them.
  30 G2532 But G846 their G1122 scribes G2532 and G5330 Pharisees G1111 murmured G4314 against G846 his G3101 disciples, G1223 saying, G5101 Why G2068 do you eat G2532 and G4095 drink G3326 with G5057 tax collectors G2532 and G268 sinners?
  31 G2532 And G2424 Jesus G611 answering G2036 said G4314 to G846 them, G3588 They G5198 that are whole G2192   G5532 need G3756 not G2395 a physician; G235 but G3588 they G2192 that are G2560 sick.
  32 G2064 I came G3756 not G2564 to call G1342 the righteous, G235 but G268 sinners G1519 to G3341 repentance.
  33 G2036 And they said G4314 to G1223 him, G5101 Why do G3101 the disciples G2491 of John G3522 fast G4437 often, G2532 and G4160 make G1162 prayers, G2532 and G3668 likewise G5330 the disciples of the Pharisees; G1161 but G4674 yours G2068 eat G2532 and G4095 drink?
  34 G1161 And G2036 he said G4314 to G3361 them, G1410 Can you G4160 make G5207 the sons G3567 of the bridechamber G3522 fast, G1722 while G3739   G3566 the bridegroom G2076 is G3326 with G846 them?
  35 G1161 But G2250 the days G2532 will come, G3752 when G3566 the bridegroom G522 shall be taken away G575 from G846 them, G5119 and then G3522 shall they fast G1722 in G1565 those G2250 days.
  36 G1161 And G3004 he spoke G2532 also G3850 a parable G4314 to G3754 them; G3762 No man G1911 puts G1915 a piece G2537 of a new G2440 garment G1909 upon G2440 an old; G1487 if G3361 otherwise, G1161 then G2532 both G2537 the new G4977 makes a tear, G2532 and G1915 the piece G575 that was G575 taken out of G2537 the new G4856 agrees G3756 not G3820 with the old.
  37 G2532 And G3762 no man G906 puts G3501 new G3631 wine G1519 into G3820 old G779 bottles; G1161 else G3361   G3501 the new G3631 wine G4486 will burst G779 the bottles, G2532 and G1632 be spilled, G2532 and G779 the bottles G622 shall perish.
  38 G235 But G3501 new G3631 wine G992 must be put G1519 into G2537 new G779 bottles; G2532 and G297 both G4933 are preserved.
RYLT(i) 27 And after these things he went forth, and beheld a tax-gatherer, by name Levi, sitting at the tax-office, and said to him, 'Be following me;' 28 and he, having left all, having arisen, did follow him. 29 And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat), 30 and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, 'Therefore with tax-gatherers and sinners do you eat and drink?' 31 And Jesus answering said unto them, 'They who are well have no need of a physician, but they that are ill: 32 I came not to call righteous men, but sinners, to reformation.' 33 And they said unto him, 'Therefore do the disciples of John fast often, and make supplications -- in like manner also those of the Pharisees -- but yours do eat and drink?' 34 And he said unto them, 'Are you able to make the sons of the bride-chamber -- in the bridegroom being with them -- to fast? 35 but days will come, and, when the bridegroom may be taken away from them, then they shall fast in those days.' 36 And he spake also a simile unto them -- 'No one a patch of new clothing does put on old clothing, and if otherwise, the new also does make a rent, and with the old the patch does not agree, that is from the new. 37 'And no one does put new wine into old skins, and if otherwise, the new wine will burst the skins, and itself will be poured out, and the skins will be destroyed; 38 but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
EJ2000(i) 27 ¶ And after these things he went forth and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and he said unto him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made a great banquet in his own house and there was a great company of publicans and of others that sat down at the table with them. 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, Those that are whole have no need of a physician, but those that are sick. 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 Then they said unto him, Why do the disciples of John fast often and make prayers and likewise the disciples of the Pharisees, but thine eat and drink? 34 And he said unto them, Can ye make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. 36 And he also spoke a parable unto them: No one takes a piece of a new garment to mend an old one; if otherwise, then the new one is rent, and the piece that was taken out of the new does not agree with the old. 37 And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the wineskins and be spilled and the wineskins shall perish. 38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
CAB(i) 27 After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me." 28 And leaving everything, he arose and followed Him. 29 Then Levi made a great banquet for Him in his own house. And there was a great number of tax collectors and others who were reclining with them to eat. 30 And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying, "Why do You eat and drink with the tax collectors and sinners?" 31 Jesus answered and said to them, "Those who are healthy have no need of a physician, but those who are ill. 32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance." 33 Then they said to Him, "Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise also the disciples of the Pharisees, but Yours eat and drink?" 34 And He said to them, "Can you make the groomsmen fast while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days." 36 Then He spoke a parable to them: "No one puts a patch of a new garment on an old one; otherwise both the new garment tears, and also the patch that was taken out of the new garment does not match with the old garment. 37 And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the wineskins and it will be spilled, and the wineskins will be ruined. 38 But one must put new wine into new wineskins, and both are preserved together.
WPNT(i) 27 After these things He went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office; and He said to him, “Follow me!” 28 So leaving everything he got up and followed Him. 29 Then Levi made a great banquet for Him at his house; and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining with them. 30 Well the scribes and Pharisees complained about them to His disciples, saying, “How can you eat and drink with the tax collectors and sinners?!” 31 So Jesus reacted and said to them: “Those who are healthy have no need of a physician, just those who are sick. 32 I have not come to call righteous people to repentance, just sinners.” 33 Then they said to Him, “Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but yours keep eating and drinking?” 34 So He said to them: “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? 35 But days are coming when the bridegroom will be taken away from them; then, in those days, they will fast.” 36 Then He also told them a parable: “No one puts a patch from a new garment on an old one; otherwise, both the new makes a tear and that from the new does not match the old. 37 And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst those skins and will itself be spilled and the skins wasted. 38 Rather, new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
JMNT(i) 27 Then, after these things, He went out and watched (gazed at; observed) a customs official (or: tax collector; possibly: the tenant or lease-holder of the station; tax farmer) named Levi [also called Matthew, elsewhere] sitting at the tax office (or: toll and customs booth), and then He said to him, "Be continuously following Me." 28 So, leaving everything down behind, after standing up he began following Him. 29 Later Levi prepared a great reception banquet for Him within his house. And there was a great crowd of many tax collectors, as well as others who were lying down while dining with them. 30 Then the Pharisees and the scribes (scholars and theologians) began grumbling with subdued talk and perplexed buzzing (murmuring) to His disciples about them, one after another saying, "Why (Because of what [reason or situation]) are you folks participating in eating and drinking with the tax collectors and outcasts (folks who because of their lifestyle or means of making a living were considered as failures, or, 'sinners,' by the religious people; folks who did not by habit adhere to the religious customs of the Jewish culture)?" 31 Then Jesus, giving a decided response, said to them, "The folks being normally healthy and sound are not normally having a need of a healer (doctor; physician), but rather those constantly having it badly (= being constantly sick, or having a continuing illness). 32 "I have not come to call 'righteous folks' (= those who consider themselves rightwised in relation to God and mankind; = religious people), but to the contrary, [to call] outcasts (those considered 'sinners' by the religious community, and therefore rejected by them because of their lifestyles and practices; those who are failures and who continuously miss the goal [of life]; or: irreligious people) into a change of thinking, with a new perspective and a return to God." 33 So they said to Him, "John's disciples are frequently fasting and constantly making petitions [to God]; likewise also those of the Pharisees; yet yours are continuously eating and drinking!" 34 Thus Jesus says to them, "You folks continue unable to make the sons of the wedding hall (= the bridegroom's friends and guests) to at any point fast while the bridegroom continues being with them. 35 "But days will continue coming when even (or: also) the bridegroom would be lifted up away from them. They will then proceed fasting during those days." 36 Now He also began telling an illustration to them (or: a parable directed at them),"No one is ripping (or: tearing) a patch from a new cloak (or: outer garment) [and] proceeding to sew [it] on an old cloak! Now if he does, he will proceed both tearing the new one, and the patch from the new one will not continue sound together (being in symphony; = matching) with the old one. 37 "Furthermore, no one normally puts new wine into old wineskins (skin bottles). Now if he does, the new wine will progressively burst and tear the wineskins, and it will proceed being spilled out, and also the wineskins will continue destroyed. 38 "To the contrary, new wine [is] drained into and stored in new wineskins (skin bottles), and then both are preserved.
NSB(i) 27 After that he met a tax collector named Levi sitting at his place of business. He told him: »Follow me.« 28 He gave up everything and followed him. 29 Levi made him a great feast in his house. There was a large group of tax collectors and of others that were sitting at the meal with them. 30 And the Pharisees and their scribes complained to Jesus disciples. They asked: »Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?« 31 Jesus answered them: »Those who have good health do not need a physician. The sick do. 32 »I did not come to call the righteous but sinners to repentance.« 33 They said: »The disciples of John fast often and make supplications. So do the disciples of the Pharisees. But yours eat and drink.« 34 Jesus replied: »Could you make the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? 35 »The days will come and when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast.« 36 He told an illustration to them: »No one takes a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment. Otherwise he will tear the new. Also the new will not match the old. 37 »No one puts new wine in old wine skins. The new wine will burst the old skins and spill the wine. 38 »But new wine must be put into fresh wine skins.
ISV(i) 27 Jesus Calls Levi
After that, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax collector’s desk. He told him, “Follow me!” 28 So Levi left everything behind, got up, and followed him.
29 Later, Levi gave a large banquet at his home for Jesus. A large crowd of tax collectors and others were eating with them. 30 The Pharisees and their scribes started complaining to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
31 But Jesus answered them, “Healthy people don’t need a physician, but sick people do. 32 I have not come to call righteous people, but sinners, to repentance.”
33 A Question about Fasting
Then they told him, “John’s disciples frequently fast and pray, and so do those of the Pharisees. But your disciples keep right on eating and drinking.”
34 But Jesus told them, “You can’t force the wedding guests to fast while the groom is still with them, can you? 35 But the time will come when the groom will be taken away from them, and at that time they will fast.”
36 The Unshrunk Cloth
Then he told them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old garment. If he does, the new cloth will tear, and the piece from the new won’t match the old. 37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will make the skins burst, the wine will be spilled, and the skins will be ruined. 38 Instead, new wine is to be poured into fresh wineskins.
LEB(i) 27 And after these things, he went out and saw a tax collector named* Levi sitting at the tax booth, and he said to him, "Follow me!" 28 And leaving everything behind, he got up and* began to follow* him. 29 And Levi gave a great banquet for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining for the meal with them. 30 And the Pharisees and their scribes began to complain* to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?" 31 And Jesus answered and* said to them, "Those who are healthy do not have need of a physician, but those who are sick.* 32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance." 33 And they said to him, "The disciples of John fast often and make prayers—likewise also the disciples* of the Pharisees—but yours are eating and drinking!" 34 So he* said* to them, "You are not able to make the bridegroom's attendants* fast as long as the bridegroom is with them, are you?* 35 But days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days." 36 And he also told a parable to them: "No one tears a patch from a new garment and* puts it* on an old garment. Otherwise, he will have torn the new also, and the old will not match the patch that is from the new. 37 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the wineskins, and it will be spilled and the wineskins will be destroyed. 38 But new wine must be put into new wineskins.
BGB(i) 27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἀκολούθει μοι.” 28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. 29 Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι. 30 καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες “Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;” 31 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς “Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· 32 οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.” 33 Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν “Οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.” 34 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς “Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεῦσαι; 35 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.” 36 Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι “Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή¦γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. 37 Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή¦γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται· 38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
BIB(i) 27 Καὶ (And) μετὰ (after) ταῦτα (these things) ἐξῆλθεν (He went forth) καὶ (and) ἐθεάσατο (He saw) τελώνην (a tax collector) ὀνόματι (named) Λευὶν (Levi) καθήμενον (sitting) ἐπὶ (at) τὸ (the) τελώνιον (tax booth); καὶ (and) εἶπεν (He said) αὐτῷ (to him), “Ἀκολούθει (Follow) μοι (Me).” 28 καὶ (And) καταλιπὼν (having left) πάντα (all), ἀναστὰς (having arisen), ἠκολούθει (he began to follow) αὐτῷ (Him). 29 Καὶ (And) ἐποίησεν (made) δοχὴν (a banquet) μεγάλην (great) Λευὶς (Levi) αὐτῷ (for Him) ἐν (in) τῇ (the) οἰκίᾳ (house) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἦν (there was) ὄχλος (a multitude) πολὺς (great) τελωνῶν (of tax collectors) καὶ (and) ἄλλων (others), οἳ (who) ἦσαν (were) μετ’ (with) αὐτῶν (them) κατακείμενοι (reclining). 30 καὶ (And) ἐγόγγυζον (were grumbling) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) καὶ (and) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) αὐτῶν (of them) πρὸς (at) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) αὐτοῦ (of Him), λέγοντες (saying), “Διὰ (Because of) τί (why) μετὰ (with) τῶν (the) τελωνῶν (tax collectors) καὶ (and) ἁμαρτωλῶν (sinners) ἐσθίετε (do you eat) καὶ (and) πίνετε (drink)?” 31 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Οὐ (No) χρείαν (need) ἔχουσιν (have) οἱ (those) ὑγιαίνοντες (being well) ἰατροῦ (of a physician), ἀλλὰ (but) οἱ (those) κακῶς (sick) ἔχοντες (being). 32 οὐκ (Not) ἐλήλυθα (I have come) καλέσαι (to call) δικαίους (righteous ones), ἀλλὰ (but) ἁμαρτωλοὺς (sinners), εἰς (to) μετάνοιαν (repentance).” 33 Οἱ (-) δὲ (And) εἶπαν (they said) πρὸς (to) αὐτόν (Him), “Οἱ (The) μαθηταὶ (disciples) Ἰωάννου (of John) νηστεύουσιν (fast) πυκνὰ (often), καὶ (and) δεήσεις (prayers) ποιοῦνται (make), ὁμοίως (likewise) καὶ (also) οἱ (those) τῶν (of the) Φαρισαίων (Pharisees); οἱ (those) δὲ (however) σοὶ (of You) ἐσθίουσιν (eat) καὶ (and) πίνουσιν (drink).” 34 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Μὴ (Not) δύνασθε (are you able) τοὺς (the) υἱοὺς (sons) τοῦ (of the) νυμφῶνος (bridechamber) ἐν (in) ᾧ (which time) ὁ (the) νυμφίος (bridegroom) μετ’ (with) αὐτῶν (them) ἐστιν (is), ποιῆσαι (to make) νηστεῦσαι (to fast)? 35 ἐλεύσονται (Will come) δὲ (however) ἡμέραι (days) καὶ (also) ὅταν (when) ἀπαρθῇ (shall be taken away) ἀπ’ (from) αὐτῶν (them) ὁ (the) νυμφίος (bridegroom); τότε (then) νηστεύσουσιν (they will fast) ἐν (in) ἐκείναις (those) ταῖς (-) ἡμέραις (days).” 36 Ἔλεγεν (He was speaking) δὲ (now) καὶ (also) παραβολὴν (a parable) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) ὅτι (-): “Οὐδεὶς (No one) ἐπίβλημα (a piece) ἀπὸ (of) ἱματίου (a garment) καινοῦ (new) σχίσας (having torn), ἐπιβάλλει (puts it) ἐπὶ (on) ἱμάτιον (a garment) παλαιόν (old); εἰ (if) δὲ (however) μή¦γε (otherwise) καὶ (also) τὸ (the) καινὸν (new) σχίσει (he will tear), καὶ (and) τῷ (the) παλαιῷ (old) οὐ (not) συμφωνήσει (will match), τὸ (which is) ἐπίβλημα (the piece) τὸ (-) ἀπὸ (of) τοῦ (the) καινοῦ (new). 37 Καὶ (And) οὐδεὶς (no one) βάλλει (puts) οἶνον (wine) νέον (new) εἰς (into) ἀσκοὺς (wineskins) παλαιούς (old); εἰ (if) δὲ (now) μή¦γε (otherwise), ῥήξει (will burst) ὁ (the) οἶνος (wine) ὁ (-) νέος (new) τοὺς (the) ἀσκούς (wineskins), καὶ (and) αὐτὸς (it) ἐκχυθήσεται (will be spilled out), καὶ (and) οἱ (the) ἀσκοὶ (wineskins) ἀπολοῦνται (will be destroyed). 38 ἀλλὰ (But) οἶνον (wine) νέον (new) εἰς (into) ἀσκοὺς (wineskins) καινοὺς (fresh) βλητέον (must be put).
BLB(i) 27 And after these things He went forth and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. And He said to him, “Follow Me.” 28 And having left all, having arisen, he began to follow Him. 29 And Levi made a great banquet for Him in his house, and there was a great multitude of tax collectors and others, who were reclining with them. 30 And the Pharisees and their scribes were grumbling at His disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?” 31 And Jesus answering, said to them, “Those being well have no need of a physician, but those being sick. 32 I have not come to call righteous ones, but sinners, to repentance.” 33 And they said to Him, “The disciples of John fast often and make prayers; likewise also those of the Pharisees; but Yours eat and drink.” 34 And Jesus said to them, “Are you able to make the sons of the bridechamber to fast while the bridegroom is with them? 35 But days will come also when the bridegroom shall be taken away from them; then they will fast in those days.” 36 And He was speaking also a parable to them: “No one having torn a piece of new a garment, puts it on an old garment; but if otherwise, he will tear the new also, and the old will not match the piece which is of the new. 37 And no one puts new wine into old wineskins; if now otherwise, the new wine will burst the wineskins, and it will be spilled out, and the wineskins will be destroyed. 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
BSB(i) 27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, 28 and Levi got up, left everything, and followed Him. 29 Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors was there, along with others who were eating with them. 30 But the Pharisees and their scribes complained to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” 31 Jesus answered, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. 32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.” 33 Then they said to Him, “John’s disciples and those of the Pharisees frequently fast and pray, but Yours keep on eating and drinking.” 34 Jesus replied, “Can you make the guests of the bridegroom fast while He is with them? 35 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.” 36 He also told them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will tear the new garment as well, and the patch from the new will not match the old. 37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will spill, and the wineskins will be ruined. 38 Instead, new wine is poured into new wineskins.
MSB(i) 27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, 28 and Levi got up, left everything, and followed Him. 29 Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors was there, along with others who were eating with them. 30 But their scribes and the Pharisees complained to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” 31 Jesus answered, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. 32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.” 33 Then they said to Him, “Why do John’s disciples and those of the Pharisees frequently fast and pray, but Yours keep on eating and drinking?” 34 Jesus replied, “Can you make the guests of the bridegroom fast while He is with them? 35 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.” 36 He also told them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will tear the new garment as well, and the patch from the new will not match the old. 37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the wineskins, the wine will spill, and the wineskins will be ruined. 38 Instead, new wine is poured into new wineskins, and both are preserved.
MLV(i) 27 And after these things, he went forth and saw a tax collector, Levi by name, sitting at the tax-office and said to him, Follow me. 28 And having left all, he stood up and followed him.


29 And Levi made for himself a large banquet in his house and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining at the meal with them. 30 And the Pharisees and their scribes were murmuring to his disciples, saying, Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?
31 And Jesus answered and said to them, Those who are healthy have no need of a physician, but those who have ill ness. 32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance. 33 But they said to him, Why do the disciples of John fast frequently and are making supplications; likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?
34 But he said to them, The sons of the bridal-party are not able to make themselves fast, inasmuch as the bridegroom is with them, are they? 35 But the days will come, whenever the bridegroom is taken away from them, then they will be fasting in those days.
36 But he also spoke a parable to them: No one puts a patch from a new garment upon an old garment; otherwise, the new and old will split-apart and also the patch from the new will not agree together with the old. 37 And no one puts new wine into old wineskins; otherwise, the new wine will burst the old wineskins, and it will be poured out and the wineskins will be destroyed. 38 But new wine is put into new wineskins, and both are protected together.
VIN(i) 27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, 28 and Levi got up, left everything, and followed Him. 29 Then Levi made a great banquet for Him at his house; and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining with them. 30 But the Pharisees and their scribes complained to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” 31 Jesus answered, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance." 33 They said to him, “Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?” 34 Jesus replied, “Can you make the guests of the bridegroom fast while He is with them? 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them: in those days they will fast. 36 He told them a parable also: "No one tears a piece from a new garment and puts it on an old one; if he does, he will tear the new garment, and the piece from the new will not match the old. 37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will spill, and the wineskins will be ruined. 38 No, fresh wine must be poured into new wineskins.
Luther1545(i) 27 Und danach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! 28 Und er verließ alles, stund auf und folgete ihm nach. 29 Und Levi richtete ihm ein groß Mahl zu in seinem Hause; und viel Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch. 30 Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murreten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern? 31 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. 32 Ich bin kommen, zu rufen die Sünder zur Buße und nicht die Gerechten. 33 Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten Johannes Jünger so oft und beten so viel, desselbigengleichen der Pharisäer Jünger, aber deine Jünger essen und trinken? 34 Er sprach aber zu ihnen: Ihr möget die Hochzeitleute nicht zum Fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist. 35 Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten. 36 Und er sagte zu ihnen ein Gleichnis: Niemand flicket einen Lappen vom neuen Kleid auf ein alt Kleid; wo anders, so reißt das neue, und der Lappen vom neuen reimet sich nicht auf das alte. 37 Und niemand fasset Most in alte Schläuche; wo anders, so zerreißet der Most die Schläuche und wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. 38 Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide behalten.
Luther1545_Strongs(i)
  27 G2532 Und G846 danach ging er G1831 aus G2532 und G2300 sah G5057 einen Zöllner G1909 mit G3686 Namen G3018 Levi G5058 am Zoll G2521 sitzen G2532 und G2036 sprach G190 zu ihm: Folge G3427 mir G3326 nach!
  28 G2532 Und G846 er G2641 verließ G537 alles G450 , stund auf G190 und folgete ihm nach .
  29 G2532 Und G3018 Levi G4160 richtete G846 ihm G3173 ein groß G1403 Mahl G1722 zu in G846 seinem G3614 Hause G2532 ; und G4183 viel G5057 Zöllner G2532 und G243 andere G2258 saßen G3326 mit G3739 ihm zu Tisch.
  30 G2532 Und G1122 die Schriftgelehrten G2532 und G5330 Pharisäer G846 murreten wider seine G3101 Jünger G2532 und G3004 sprachen G1302 : Warum G2068 esset G3326 und G4095 trinket G846 ihr G4314 mit G5057 den Zöllnern G2532 und G268 Sündern ?
  31 G2532 Und G2424 JEsus G611 antwortete G2036 und sprach G4314 zu G5198 ihnen: Die Gesunden G2192 bedürfen G846 des G2395 Arztes G3756 nicht G235 , sondern G2560 die Kranken .
  32 G2064 Ich bin kommen G1519 , zu G2564 rufen G268 die Sünder G3341 zur Buße G235 und G3756 nicht G1342 die Gerechten .
  33 G846 Sie G1161 aber G2036 sprachen G4314 zu G1302 ihm: Warum G3522 fasten G2491 Johannes G3101 Jünger G2532 so G4437 oft G2532 und G4160 beten G3668 so viel, desselbigengleichen der G5330 Pharisäer G3588 Jünger G1161 , aber G4674 deine G2068 Jünger essen G2532 und G4095 trinken ?
  34 G2076 Er G2036 sprach G1161 aber G4314 zu G846 ihnen G4160 : Ihr G3522 möget die Hochzeitleute nicht zum Fasten G3566 treiben, solange der Bräutigam G1722 bei G1410 ihnen ist .
  35 G2532 Es wird G1161 aber G1565 die G2250 Zeit G2064 kommen G2250 , daß G1722 der G3566 Bräutigam G575 von G522 ihnen genommen wird G5119 ; dann G846 werden sie G3522 fasten .
  36 G1161 Und G3004 er sagte G4314 zu G3850 ihnen ein Gleichnis G3762 : Niemand G1915 flicket einen Lappen G1909 vom G2537 neuen G2440 Kleid G1490 auf ein alt Kleid; wo anders G2532 , so G2537 reißt das neue G2532 , und G1915 der Lappen G575 vom G2537 neuen G4977 reimet sich G2532 nicht G3820 auf das alte .
  37 G2532 Und G3762 niemand G3501 fasset Most G1519 in G3820 alte G779 Schläuche G1490 ; wo anders G3501 , so zerreißet der Most G779 die Schläuche G2532 und G1632 wird verschüttet G2532 , und G779 die Schläuche G622 kommen um .
  38 G235 Sondern G3501 den Most G992 soll G1519 man in G2537 neue G779 Schläuche G2532 fassen, so G297 werden sie beide behalten.
Luther1912(i) 27 Und darnach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! 28 Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach. 29 Und Levi richtete ihm ein großes Mahl zu in seinem Hause, und viele Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch. 30 Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murrten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern? 31 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. 32 Ich bin gekommen zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten. 33 Und sie sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so viel, desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken? 34 Er sprach aber zu ihnen: Ihr könnt die Hochzeitleute nicht zu fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist. 35 Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten. 36 Und er sagte zu ihnen ein Gleichnis: Niemand flickt einen Lappen von einem neuen Kleid auf ein altes Kleid; sonst zerreißt er das neue, und der Lappen vom neuen reimt sich nicht auf das alte. 37 Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche und wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. 38 Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide erhalten.
Luther1912_Strongs(i)
  27 G2532 Und G3326 G5023 darnach G1831 ging G2532 er aus und G2300 sah G5057 einen Zöllner G3686 mit Namen G3018 Levi G1909 am G5058 Zoll G2521 sitzen G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G190 : Folge G3427 mir nach!
  28 G2532 Und G2641 er verließ G537 alles G450 , stand G190 auf und folgte G846 ihm nach.
  29 G2532 Und G3018 Levi G4160 richtete G846 ihm G3173 ein großes G1403 Mahl G1722 zu in G846 seinem G3614 Hause G2532 G2258 , und G4183 G3793 viele G5057 Zöllner G2532 und G243 G3739 andere G2621 G2258 saßen G3326 mit G846 ihm zu Tisch.
  30 G2532 Und G846 die G1122 Schriftgelehrten G2532 und G5330 Pharisäer G1111 murrten G4314 wider G846 seine G3101 Jünger G3004 und sprachen G1302 : Warum G2068 esset G2532 und G4095 trinket G3326 ihr mit G5057 den Zöllnern G2532 und G268 Sündern ?
  31 G2532 Und G2424 Jesus G611 antwortete G2036 und sprach G4314 zu G846 ihnen G5198 : Die Gesunden G5532 G2192 bedürfen G2395 des Arztes G3756 nicht G235 , sondern G2192 die G2560 Kranken .
  32 G2064 Ich bin gekommen G2564 , zu rufen G268 die Sünder G1519 zur G3341 Buße G3756 G235 , und nicht G1342 die Gerechten .
  33 G1161 Sie aber G2036 sprachen G4314 zu G846 ihm G1302 : Warum G3522 fasten G2491 des Johannes G3101 Jünger G4437 so oft G2532 G4160 und G1162 beten G2532 so viel, G3668 desgleichen G5330 der Pharisäer G3588 Jünger G1161 ; aber G4674 deine G2068 Jünger essen G2532 und G4095 trinken ?
  34 G2036 Er sprach G1161 aber G4314 zu G846 ihnen G3361 : G1410 Ihr könnt G5207 G3567 die Hochzeitleute G3522 nicht zu fasten G4160 treiben G3739 G1722 , solange G3566 der Bräutigam G3326 bei G846 ihnen G2076 ist .
  35 G2064 Es wird G1161 aber G2250 die Zeit G2064 kommen G3752 G2532 , daß G3566 der Bräutigam G575 von G846 ihnen G522 genommen G1565 G1722 G5119 G2250 wird; dann G3522 werden sie fasten .
  36 G1161 Und G3004 er sagte G4314 zu G846 ihnen G2532 ein G3850 Gleichnis G3754 : G3762 Niemand G1911 flickt G1915 einen Lappen G2537 von einem neuen G2440 Kleid G1909 auf G2440 G3820 ein altes G1490 G2532 Kleid; sonst G4977 zerreißt G2537 er das neue G2532 , und G1915 der Lappen G575 vom G2537 neuen G4856 reimt G3756 sich nicht G3820 auf das alte .
  37 G2532 Und G3762 niemand G906 faßt G3501 G3631 Most G1519 in G3820 alte G779 Schläuche G1490 ; sonst G4486 zerreißt G3501 G3631 der Most G779 die Schläuche G2532 G846 und G1632 wird verschüttet G2532 , und G779 die Schläuche G622 kommen um.
  38 G235 Sondern G3501 G3631 den Most G992 soll G1519 man in G2537 neue G779 Schläuche G992 fassen G2532 , so G297 werden sie beide G4933 erhalten .
ELB1871(i) 27 Und nach diesem ging er hinaus und sah einen Zöllner, mit Namen Levi, am Zollhause sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach. 28 Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach. 29 Und Levi machte ihm ein großes Mahl in seinem Hause; und daselbst war eine große Menge Zöllner und anderer, die mit ihnen zu Tische lagen. 30 Und die Pharisäer und ihre Schriftgelehrten murrten gegen seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern? 31 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken; 32 ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Buße. 33 Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger Johannes' oft und verrichten Gebete, gleicherweise auch die der Pharisäer: die deinigen aber essen und trinken? 34 Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr könnt doch nicht die Söhne des Brautgemachs fasten lassen, während der Bräutigam bei ihnen ist? 35 Es werden aber Tage kommen, und wann der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, dann, in jenen Tagen, werden sie fasten. 36 Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Niemand setzt einen Flicken von einem neuen Kleide auf ein altes Kleid; sonst wird er sowohl das neue zerschneiden, als auch der Flicken von dem neuen zum alten nicht passen wird. 37 Und niemand tut neuen Wein in alte Schläuche; sonst wird der neue Wein die Schläuche zerreißen, und er selbst wird verschüttet werden, und die Schläuche werden verderben; 38 sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.
ELB1871_Strongs(i)
  27 G2532 Und G3326 nach G5023 diesem G1831 ging er hinaus G2532 und G2300 sah G5057 einen Zöllner, G3686 mit Namen G3018 Levi, G1909 am G5058 Zollhause G2521 sitzen G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm: G190 Folge G3427 mir G190 nach.
  28 G2532 Und G537 alles G2641 verlassend, G450 stand er auf G190 und folgte G846 ihm G190 nach.
  29 G2532 Und G3018 Levi G4160 machte G846 ihm G3173 ein großes G1403 Mahl G1722 in G846 seinem G3614 Hause; G2532 und G2258 daselbst war G4183 eine große G3793 Menge G5057 Zöllner G2532 und G243 anderer, G3739 die G3326 mit G846 ihnen G2621 zu Tische lagen.
  30 G2532 Und G5330 die Pharisäer G2532 und G846 ihre G1122 Schriftgelehrten G1111 murrten G4314 gegen G846 seine G3101 Jünger G3004 und sprachen: G1302 Warum G2068 esset G2532 und G4095 trinket G3326 ihr mit G5057 den Zöllnern G2532 und G268 Sündern?
  31 G2532 Und G2424 Jesus G611 antwortete G2036 und sprach G4314 zu G846 ihnen: G5198 Die Gesunden G5532 G2192 bedürfen G3756 nicht G2395 eines Arztes, G235 sondern G2560 G2192 die Kranken;
  32 G3756 ich bin nicht G2064 gekommen, G1342 Gerechte G2564 zu rufen, G235 sondern G268 Sünder G1519 zur G3341 Buße.
  33 G1161 Sie aber G2036 sprachen G4314 zu G846 ihm: G1302 Warum G3522 fasten G3101 die Jünger G2491 Johannes' G4437 oft G2532 und G4160 verrichten G1162 Gebete, G3668 gleicherweise G2532 auch G3588 die G5330 der Pharisäer: G4674 die deinigen G1161 aber G2068 essen G2532 und G4095 trinken?
  34 G1161 Jesus aber G2036 sprach G4314 zu G846 G3361 ihnen: G1410 Ihr könnt G5207 doch nicht die Söhne G3567 des Brautgemachs G3522 fasten G4160 lassen, G3739 G1722 während G3566 der Bräutigam G3326 bei G846 ihnen G2076 ist?
  35 G1161 Es werden aber G2250 Tage G2064 kommen, G2532 und G3752 wann G3566 der Bräutigam G575 von G846 ihnen G522 weggenommen sein wird, G5119 dann, G1722 in G1565 jenen G2250 Tagen, G3522 werden sie fasten.
  36 G3004 Er sagte G1161 aber G2532 auch G3850 ein Gleichnis G4314 zu G846 G3754 ihnen: G3762 Niemand G1911 setzt G1915 einen Flicken G2537 von einem neuen G2440 Kleide G1909 auf G3820 ein altes G1490 Kleid; sonst G2532 wird er sowohl G2537 das neue G4977 zerschneiden, G2532 als auch G1915 der Flicken G575 von G2537 dem neuen G3820 zum alten G3756 nicht G4856 passen wird.
  37 G2532 Und G3762 niemand G906 tut G3501 neuen G3631 Wein G1519 in G3820 alte G779 Schläuche; G1490 sonst G3501 wird der neue G3631 Wein G779 die Schläuche G4486 zerreißen, G2532 und G1632 er selbst wird verschüttet werden, G2532 und G779 die Schläuche G622 werden verderben;
  38 G235 sondern G3501 neuen G3631 Wein G992 tut G1519 man in G2537 neue G779 Schläuche, G2532 und G297 beide G4933 werden zusammen erhalten.
ELB1905(i) 27 Und nach diesem ging er hinaus und sah einen Zöllner, mit Namen Levi, am Zollhause sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach. 28 Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach. 29 Und Levi machte ihm ein großes Mahl in seinem Hause; und daselbst war eine große Menge Zöllner und anderer, die mit ihnen zu Tische lagen. 30 Und die Pharisäer und ihre Schriftgelehrten murrten gegen seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern? 31 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken; 32 ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Buße. 33 Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger Johannes' oft und verrichten Gebete, gleicherweise auch die der Pharisäer; die deinigen aber essen und trinken? 34 Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr könnt doch nicht die Gefährten des Bräutigams W. Söhne des Brautgemachs fasten lassen, während der Bräutigam bei ihnen ist? 35 Es werden aber Tage kommen, und wann der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, dann, in jenen Tagen, werden sie fasten. 36 Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Niemand setzt einen Flicken von einem neuen Kleide auf ein altes Kleid; sonst wird er sowohl das neue zerschneiden, O. sonst wird sowohl das neue zerreißen als auch O. mit vielen alten Handschr.: Niemand schneidet einen Flicken von einem neuen Kleide und setzt ihn auf ein altes Kleid; sonst wird er sowohl das neue zerschneiden als auch der Flicken von dem neuen zum alten nicht passen wird. 37 Und niemand tut neuen Wein in alte Schläuche; sonst wird der neue Wein die Schläuche zerreißen, und er selbst wird verschüttet werden, und die Schläuche werden verderben; 38 sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.
ELB1905_Strongs(i)
  27 G2532 Und G3326 nach G5023 diesem G1831 ging er hinaus G2532 und G2300 sah G5057 einen Zöllner G3686 , mit Namen G3018 Levi G1909 , am G5058 Zollhause G2521 sitzen G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G190 : Folge G3427 mir G190 nach .
  28 G2532 Und G537 alles G2641 verlassend G450 , stand er auf G190 und folgte G846 ihm G190 nach .
  29 G2532 Und G3018 Levi G4160 machte G846 ihm G3173 ein großes G1403 Mahl G1722 in G846 seinem G3614 Hause G2532 ; und G2258 daselbst war G4183 eine große G3793 Menge G5057 Zöllner G2532 und G243 anderer G3739 , die G3326 mit G846 ihnen G2621 zu Tische lagen .
  30 G2532 Und G5330 die Pharisäer G2532 und G846 ihre G1122 Schriftgelehrten G1111 murrten G4314 gegen G846 seine G3101 Jünger G3004 und sprachen G1302 : Warum G2068 esset G2532 und G4095 trinket G3326 ihr mit G5057 den Zöllnern G2532 und G268 Sündern ?
  31 G2532 Und G2424 Jesus G611 antwortete G2036 und sprach G4314 zu G846 ihnen G5198 : Die Gesunden G2192 -G5532 bedürfen G3756 nicht G2395 eines Arztes G235 , sondern G2192 -G2560 die Kranken;
  32 G3756 ich bin nicht G2064 gekommen G1342 , Gerechte G2564 zu rufen G235 , sondern G268 Sünder G1519 zur G3341 Buße .
  33 G1161 Sie aber G2036 sprachen G4314 zu G846 ihm G1302 : Warum G3522 fasten G3101 die Jünger G2491 Johannes' G4437 oft G2532 und G4160 verrichten G1162 Gebete G3668 , gleicherweise G2532 auch G3588 die G5330 der Pharisäer G4674 ; die deinigen G1161 aber G2068 essen G2532 und G4095 trinken ?
  34 G1161 Jesus aber G2036 sprach G4314 zu G846 -G3361 ihnen G1410 : Ihr könnt G5207 doch nicht die Gefährten G3567 des Bräutigams G3522 fasten G4160 lassen G1722 -G3739 , während G3566 der Bräutigam G3326 bei G846 ihnen G2076 ist ?
  35 G1161 Es werden aber G2250 Tage G2064 kommen G2532 , und G3752 wann G3566 der Bräutigam G575 von G846 ihnen G522 weggenommen sein wird G5119 , dann G1722 , in G1565 jenen G2250 Tagen G3522 , werden sie fasten .
  36 G3004 Er sagte G1161 aber G2532 auch G3850 ein Gleichnis G4314 zu G846 -G3754 ihnen G3762 : Niemand G1911 setzt G1915 einen Flicken G2537 von einem neuen G2440 Kleide G1909 auf G3820 ein altes G1490 Kleid; sonst G2532 wird er sowohl G2537 das neue G4977 zerschneiden G2532 , als auch G1915 der Flicken G575 von G2537 dem neuen G3820 zum alten G3756 nicht G4856 passen wird .
  37 G2532 Und G3762 niemand G906 tut G3501 neuen G3631 Wein G1519 in G3820 alte G779 Schläuche G1490 ; sonst G3501 wird der neue G3631 Wein G779 die Schläuche G4486 zerreißen G2532 , und G1632 er selbst wird verschüttet werden G2532 , und G779 die Schläuche G622 werden verderben;
  38 G235 sondern G3501 neuen G3631 Wein G992 tut G1519 man in G2537 neue G779 Schläuche G2532 , und G297 beide G4933 werden zusammen erhalten .
DSV(i) 27 En na dezen ging Hij uit, en zag een tollenaar, met name Levi, zitten in het tolhuis, en zeide tot hem: Volg Mij. 28 En hij, alles verlatende, stond op en volgde Hem. 29 En Levi richtte Hem een groten maaltijd aan, in zijn huis; en er was een grote schare van tollenaren, en van anderen, die met hen aanzaten. 30 En hun Schriftgeleerden en de Farizeën murmureerden tegen Zijn discipelen, zeggende: Waarom eet en drinkt gij met tollenaren en zondaren? 31 En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Die gezond zijn, hebben den medicijnmeester niet van node, maar die ziek zijn. 32 Ik ben niet gekomen om te roepen rechtvaardigen, maar zondaren tot bekering. 33 En zij zeiden tot Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes dikmaals, en doen gebeden, desgelijks ook de discipelen der Farizeën, maar de Uwe eten en drinken? 34 Doch Hij zeide tot hen: Kunt gij de bruiloftskinderen, terwijl de Bruidegom bij hen is, doen vasten? 35 Maar de dagen zullen komen, wanneer de Bruidegom van hen zal weggenomen zijn, dan zullen zij vasten in die dagen. 36 En Hij zeide ook tot hen een gelijkenis: Niemand zet een lap van een nieuw kleed op een oud kleed; anders zo scheurt ook dat nieuwe het oude, en de lap van het nieuwe komt met het oude niet overeen. 37 En niemand doet nieuwen wijn in oude leder zakken; anders zo zal de nieuwe wijn de leder zakken doen bersten, en de wijn zal uitgestort worden, en de leder zakken zullen verderven. 38 Maar nieuwen wijn moet men in nieuwe leder zakken doen, en zij worden beide te zamen behouden.
DSV_Strongs(i)
  27 G2532 En G3326 na G5023 dezen G1831 G5627 ging Hij uit G2532 , en G2300 G5662 zag G5057 een tollenaar G3686 , met name G3018 Levi G2521 G5740 , zitten G1909 in G5058 het tolhuis G2532 , en G2036 G5627 zeide G846 tot hem G190 G5720 : Volg G3427 Mij.
  28 G2532 En G537 hij, alles G2641 G5631 verlatende G450 G5631 , stond op G190 G5656 en volgde G846 Hem.
  29 G2532 En G3018 Levi G4160 G richtte G846 Hem G3173 een groten G1403 maaltijd G4160 G5656 aan G1722 , in G846 zijn G3614 huis G2532 ; en G2258 G5713 [er] was G4183 een grote G3793 schare G5057 van tollenaren G2532 , en G243 van anderen G3739 , die G3326 met G846 hen G2621 G5740 aanzaten.
  30 G2532 En G846 hun G1122 Schriftgeleerden G2532 en G5330 de Farizeen G1111 G5707 murmureerden G4314 tegen G846 Zijn G3101 discipelen G3004 G5723 , zeggende G1302 : Waarom G2068 G5719 eet G2532 en G4095 G5719 drinkt gij G3326 met G5057 tollenaren G2532 en G268 zondaren?
  31 G2532 En G2424 Jezus G611 G5679 , antwoordende G2036 G5627 , zeide G4314 tot G846 hen G5198 G5723 : Die gezond zijn G2192 G5719 , hebben G2395 den medicijnmeester G3756 niet G5532 van node G235 , maar G2560 die ziek G2192 G5723 zijn.
  32 G3756 Ik ben niet G2064 G5754 gekomen G2564 G5658 om te roepen G1342 rechtvaardigen G235 , maar G268 zondaren G1519 tot G3341 bekering.
  33 G1161 En G2036 G5627 zij zeiden G4314 tot G846 Hem G1302 : Waarom G3522 G5719 vasten G3101 de discipelen G2491 van Johannes G4437 dikmaals G2532 , en G4160 G5731 doen G1162 gebeden G3668 , desgelijks G2532 ook G3588 [de] [discipelen G5330 ] der Farizeen G1161 , maar G4674 de Uwe G2068 G5719 eten G2532 en G4095 G5719 drinken?
  34 G1161 Doch G2036 G5627 Hij zeide G4314 tot G846 hen G3361 : G1410 G5736 Kunt gij G5207 G3567 de bruiloftskinderen G3739 G1722 , terwijl G3566 de Bruidegom G3326 bij G846 hen G2076 G5748 is G4160 G5658 , doen G3522 G5721 vasten?
  35 G1161 Maar G2250 de dagen G2064 G5695 zullen komen G3752 G2532 , wanneer G3566 de Bruidegom G575 van G846 hen G522 G5686 zal weggenomen zijn G5119 , dan G3522 G5692 zullen zij vasten G1722 in G1565 die G2250 dagen.
  36 G1161 En G3004 G5707 Hij zeide G2532 ook G4314 tot G846 hen G3850 een gelijkenis G3754 : G3762 Niemand G1911 G5719 zet G1915 een lap G2537 van een nieuw G2440 kleed G1909 op G3820 een oud G1490 kleed; anders G4977 G5719 zo scheurt G2532 ook G2537 dat nieuwe G2532 [het] [oude], en G1915 de lap G575 van G2537 het nieuwe G4856 G komt met G3820 het oude G3756 niet G4856 G5719 overeen.
  37 G2532 En G3762 niemand G906 G5719 doet G3501 nieuwen G3631 wijn G1519 in G3820 oude G779 [leder] zakken G1490 ; anders G4486 G zo zal G3501 de nieuwe G3631 wijn G779 de [leder] zakken G4486 G5692 doen bersten G2532 , en G1632 G5701 de [wijn] zal uitgestort worden G2532 , en G779 de [leder] zakken G622 G5698 zullen verderven.
  38 G235 Maar G3501 nieuwen G3631 wijn G992 G moet men G1519 in G2537 nieuwe G779 [leder] zakken G992 doen G2532 , en G297 zij worden beide te zamen G4933 G5743 behouden.
DarbyFR(i) 27
après cela il sortit; et il vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi. 28 Et quittant tout, il se leva et le suivit. 29 Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison; et il y avait une grande foule de publicains et d'autres gens qui étaient avec eux à table. 30 Et leurs scribes et les pharisiens murmuraient contre ses disciples, disant: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs? 31 Et Jésus, répondant, leur dit: Ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. 32 Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs à la repentance. 33 Et ils lui dirent: Pourquoi les disciples de Jean jeûnent-ils souvent et font-ils des prières, pareillement aussi ceux des pharisiens, mais les tiens mangent et boivent? 34 Et il leur dit: Pouvez-vous faire jeûner les fils de la chambre nuptiale pendant que l'époux est avec eux? 35 Mais des jours viendront, où aussi l'époux leur aura été ôté; alors ils jeûneront en ces jours-là. 36 Et il leur dit aussi une parabole: Personne ne met un morceau d'un habit neuf à un vieil habit; autrement il déchirera le neuf, et aussi la pièce prise du neuf ne s'accordera pas avec le vieux. 37 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau rompra les outres, et il se répandra, et les outres seront perdues; 38 mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
Martin(i) 27 Après cela il sortit, et il vit un péager nommé Lévi, assis au lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. 28 Lequel abandonnant tout, se leva, et le suivit. 29 Et Lévi fit un grand festin dans sa maison, où il y avait une grosse assemblée de péagers, et d'autres gens qui étaient avec eux à table. 30 Et les Scribes de ce lieu-là et les Pharisiens, murmuraient contre ses Disciples, en disant : pourquoi est-ce que vous mangez et que vous buvez avec des péagers et des gens de mauvaise vie ? 31 Mais Jésus prenant la parole, leur dit : ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. 32 Je ne suis point venu appeler à la repentance les justes, mais les pécheurs. 33 Ils lui dirent aussi : pourquoi est-ce que les disciples de Jean jeûnent souvent, et font des prières; pareillement aussi ceux des Pharisiens; mais les tiens mangent et boivent ? 34 Et il leur dit : pouvez-vous faire jeûner les amis de l'Epoux pendant que l'Epoux est avec eux ? 35 Mais les jours viendront que l'Epoux leur sera ôté; alors ils jeûneront en ces jours-là. 36 Puis il leur dit cette similitude : personne ne met une pièce d'un vêtement neuf à un vieux vêtement; autrement le neuf déchire le vieux, et la pièce du neuf ne se rapporte point au vieux. 37 Pareillement, personne ne met le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement le vin nouveau rompra les vaisseaux, et se répandra, et les vaisseaux seront perdus. 38 Mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs; et ainsi ils se conservent l'un et l'autre.
Segond(i) 27 Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit: Suis-moi. 28 Et, laissant tout, il se leva, et le suivit. 29 Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et beaucoup de publicains et d'autres personnes étaient à table avec eux. 30 Les pharisiens et les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie? 31 Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. 32 Je ne suis pas venu appeler à la repentance des justes, mais des pécheurs. 33 Ils lui dirent: Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et boivent. 34 Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant que l'époux est avec eux? 35 Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là. 36 Il leur dit aussi une parabole: Personne ne déchire d'un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l'habit neuf, et le morceau qu'il en a pris n'est pas assorti au vieux. 37 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues; 38 mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Segond_Strongs(i)
  27 G2532 G3326 Après G5023 cela G1831 , Jésus sortit G5627   G2532 , et G2300 il vit G5662   G5057 un publicain G3686 , nommé G3018 Lévi G2521 , assis G5740   G1909 au G5058 lieu des péages G2532 . G846 Il lui G2036 dit G5627   G190  : Suis G5720   G3427 -moi.
  28 G2532 Et G2641 , laissant G5631   G537 tout G450 , il se leva G5631   G846 , et le G190 suivit G5656  .
  29 G2532   G3018 Lévi G846 lui G4160 donna G5656   G3173 un grand G1403 festin G1722 dans G846 sa G3614 maison G2532 , et G2258   G5713   G4183 beaucoup G3793   G5057 de publicains G2532 et G243 d’autres G3739   G2621 personnes étaient à table G5740   G3326 avec G846 eux.
  30 G2532   G846   G5330 Les pharisiens G2532 et G1122 les scribes G1111 murmurèrent G5707   G4314   G3004 , et dirent G5723   G846 à ses G3101 disciples G1302  : Pourquoi G2068 mangez-vous G5719   G2532 et G4095 buvez-vous G5719   G3326 avec G5057 les publicains G2532 et G268 les gens de mauvaise vie ?
  31 G2532   G2424 Jésus G611 , prenant la parole G5679   G4314 , leur G846   G2036 dit G5627   G2192  : Ce ne sont G5719   G3756 pas G5198 ceux qui se portent bien G5723   G5532 qui ont besoin G2395 de médecin G235 , mais G2192 les malades G5723   G2560  .
  32 G2064 Je ne suis G0   G3756 pas G2064 venu G5754   G2564 appeler G5658   G1519 à G3341 la repentance G1342 des justes G235 , mais G268 des pécheurs.
  33 G1161   G4314 Ils lui G846   G2036 dirent G5627   G3101  : Les disciples G2491 de Jean G2532 , comme G3668   G3588 ceux G5330 des pharisiens G3522 , jeûnent G5719   G4437 fréquemment G2532 et G4160 font G5731   G1162 des prières G1161 , tandis G4674 que les tiens G2068 mangent G5719   G2532 et G4095 boivent G5719  .
  34 G1161   G4314 Il leur G846   G2036 répondit G5627   G3361  : G1410 Pouvez-vous G5736   G4160 faire G5658   G3522 jeûner G5721   G5207 les amis G3567 de l’époux G3739 pendant G1722   G3566 que l’époux G2076 est G5748   G3326 avec G846 eux ?
  35 G1161   G2250 Les jours G2064 viendront G5695   G3752 G2532   G3566 l’époux G575 leur G846   G522 sera enlevé G5686   G5119 , alors G3522 ils jeûneront G5692   G1722 en G1565 ces G2250 jours-là.
  36 G1161   G4314 Il leur G846   G3004 dit G5707   G2532 aussi G3850 une parabole G3754  : G3762 Personne G2440 ne déchire d’un habit G2537 neuf G1915 un morceau G1911 pour le mettre G5719   G1909 à G3820 un vieil G1490 habit ; car G4977 , il déchire G5719   G2532   G2537 l’habit neuf G2532 , et G1915 le morceau G2537 qu’il en G575 a pris G3756 n’est pas G4856 assorti G5719   G3820 au vieux.
  37 G2532 Et G3762 personne G906 ne met G5719   G3631 du vin G3501 nouveau G1519 dans G3820 de vieilles G779 outres G1490  ; autrement G3631 , le vin G3501 nouveau G4486 fait rompre G5692   G779 les outres G2532 , G1632 il se répand G5701   G2532 , et G779 les outres G622 sont perdues G5698   ;
  38 G235 mais G992 il faut mettre G3631 le vin G3501 nouveau G1519 dans G779 des outres G2537 neuves.
SE(i) 27 Y después de estas cosas salió, y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme. 28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió. 29 E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban a la mesa con ellos. 30 Y los escribas y los fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores? 31 Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos. 32 No he venido a llamar justos, sino pecadores a arrepentimiento. 33 Entonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los fariseos, y tus discípulos comen y beben? 34 Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos? 35 Pero vendrán días cuando el Esposo les será quitado; entonces ayunarán en aquellos días. 36 Y les decía también una parábola: Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo; pues si lo hace, rompe el nuevo, y el remiendo sacado de él no armoniza con el viejo. 37 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo romperá los odres, y el vino se derramará, y los odres se perderán. 38 Mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
ReinaValera(i) 27 Y después de estas cosas salió, y vió á un publicano llamado Leví, sentado al banco de los públicos tributos, y le dijo: Sígueme. 28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió. 29 E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban á la mesa con ellos. 30 Y los escribas y los Fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores? 31 Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos. 32 No he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento. 33 Entonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los Fariseos, y tus discípulos comen y beben? 34 Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos? 35 Empero vendrán días cuando el esposo les será quitado: entonces ayunarán en aquellos días. 36 Y les decía también una parábola: Nadie mete remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera el nuevo rompe, y al viejo no conviene remiendo nuevo. 37 Y nadie echa vino nuevo en cueros viejos; de otra manera el vino nuevo romperá los cueros, y el vino se derramará, y los cueros se perderán. 38 Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
JBS(i) 27 ¶ Y después de estas cosas salió, y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme. 28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió. 29 E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban a la mesa con ellos. 30 Y los escribas y los fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores? 31 Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos. 32 No he venido a llamar justos, sino pecadores al arrepentimiento. 33 Entonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los fariseos, y tus discípulos comen y beben? 34 Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos? 35 Pero vendrán días cuando el esposo les será quitado; entonces ayunarán en aquellos días. 36 Y les decía también una parábola: Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo; pues si lo hace, rompe el nuevo, y el remiendo sacado de él no armoniza con el viejo. 37 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo romperá los odres, y el vino se derramará, y los odres se perderán. 38 Mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
Albanian(i) 27 Dhe, mbas këtyre gjërave, ai doli dhe pa një tagrambledhës, që quhej Levi, dhe rrinte në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë''. 28 Dhe ai i la të gjitha, u ngrit dhe e ndoqi. 29 Pastaj Levi i përgatiti në shtëpinë e tij një gosti të madhe, dhe një numër i madh tagrambledhësish e të tjerë rrinin në tryezë bashkë me ta. 30 Por skribët dhe farisenjtë e atij vendi murmurisnin kundër dishepujve të Jezusit duke thënë: ''Përse hani dhe pini bashkë me tagrambledhës dhe mëkatarë?''. 31 Dhe Jezusi, duke u përgjegjur, u tha: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjek, por të sëmurët. 32 Unë nuk erdha t'i thërres të pendohen të drejtit, por mëkatarët''. 33 Atëherë ata i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit si dhe ata të farisenjve agjërojnë shpesh dhe luten, kurse të tutë hanë dhe pinë?''. 34 Ai u përgjigj atyre: ''A mund t'i bëni dasmorët të agjërojnë, derisa dhëndri është me ta? 35 Por do të vijnë ditët kur do t'ua heqin dhëndrin dhe atëherë, në ato ditë, ata do të agjërojnë''. 36 Përveç kësaj ai u tregoi një shëmbëlltyrë: ''Askush nuk qep një copë të një rrobë të re mbi një rrobe të vjetër; përndryshe gjendet me rrobën e re të shqyer, dhe pjesa që u hoq nga rroba e re nuk i përshtatet së vjetrës. 37 Dhe askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër; përndryshe vera e re i pëlcet kacekët, dhe ajo derdhet e kacekët shkojnë dëm. 38 Por duhet shtënë vera e re në kacekë të rinj dhe kështu që të dyja ruhen.
RST(i) 27 После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говоритему: следуй за Мною. 28 И он, оставив все, встал и последовал за Ним. 29 И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними. 30 Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками? 31 Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; 32 Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию. 33 Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют? 34 Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених? 35 Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни. 36 При сем сказал им притчу: никто неприставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой. 37 И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут; 38 но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Peshitta(i) 27 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܘܚܙܐ ܡܟܤܐ ܕܫܡܗ ܠܘܝ ܕܝܬܒ ܒܝܬ ܡܟܤܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ ܀ 28 ܘܫܒܩ ܟܠ ܡܕܡ ܘܩܡ ܐܙܠ ܒܬܪܗ ܀ 29 ܘܥܒܕ ܠܗ ܠܘܝ ܒܒܝܬܗ ܩܘܒܠܐ ܪܒܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܕܡܟܤܐ ܘܕܐܚܪܢܐ ܕܤܡܝܟܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗܘܢ ܀ 30 ܘܪܛܢܝܢ ܗܘܘ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܡܢܐ ܥܡ ܡܟܤܐ ܘܚܛܝܐ ܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܬܝܢ ܀ 31 ܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܐܤܝܐ ܠܚܠܝܡܐ ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫ ܒܝܫ ܥܒܝܕܝܢ ܀ 32 ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܩܪܐ ܠܙܕܝܩܐ ܐܠܐ ܠܚܛܝܐ ܠܬܝܒܘܬܐ ܀ 33 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܡܢܐ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܘܚܢܢ ܨܝܡܝܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܡܨܠܝܢ ܐܦ ܕܦܪܝܫܐ ܕܝܠܟ ܕܝܢ ܐܟܠܝܢ ܘܫܬܝܢ ܀ 34 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܢܘܗܝ ܕܓܢܘܢܐ ܟܡܐ ܕܚܬܢܐ ܥܡܗܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܕܢܨܘܡܘܢ ܀ 35 ܢܐܬܘܢ ܕܝܢ ܝܘܡܬܐ ܟܕ ܢܬܬܪܝܡ ܚܬܢܐ ܡܢܗܘܢ ܗܝܕܝܢ ܢܨܘܡܘܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܀ 36 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܬܠܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܩܐܕ ܐܘܪܩܥܬܐ ܡܢ ܡܐܢܐ ܚܕܬܐ ܘܪܡܐ ܥܠ ܡܐܢܐ ܒܠܝܐ ܕܠܐ ܠܚܕܬܐ ܩܐܕ ܘܠܒܠܝܐ ܠܐ ܫܠܡܐ ܐܘܪܩܥܬܐ ܕܡܢ ܚܕܬܐ ܀ 37 ܘܠܐ ܐܢܫ ܪܡܐ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ ܒܙܩܐ ܒܠܝܬܐ ܘܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܡܒܙܥ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ ܠܙܩܐ ܘܗܘ ܚܡܪܐ ܡܬܐܫܕ ܘܙܩܐ ܐܒܕܢ ܀ 38 ܐܠܐ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ ܒܙܩܐ ܚܕܬܬܐ ܪܡܝܢ ܘܬܪܝܗܘܢ ܡܬܢܛܪܝܢ ܀
Arabic(i) 27 وبعد هذا خرج فنظر عشارا اسمه لاوي جالسا عند مكان الجباية. فقال له اتبعني. 28 فترك كل شيء وقام وتبعه. 29 وصنع له لاوي ضيافة كبيرة في بيته. والذين كانوا متكئين معهم كانوا جمعا كثيرا من عشارين وآخرين. 30 فتذمر كتبتهم والفريسيون على تلاميذه قائلين لماذا تاكلون وتشربون مع عشارين وخطاة. 31 فاجاب يسوع وقال لهم لا يحتاج الاصحاء الى طبيب بل المرضى. 32 لم آت لأدعو ابرارا بل خطاة الى التوبة 33 وقالوا له لماذا يصوم تلاميذ يوحنا كثيرا ويقدمون طلبات وكذلك تلاميذ الفريسيين ايضا. واما تلاميذك فيأكلون ويشربون. 34 فقال لهم أتقدرون ان تجعلوا بني العرس يصومون ما دام العريس معهم. 35 ولكن ستأتي ايام حين يرفع العريس عنهم فحينئذ يصومون في تلك الايام. 36 وقال لهم ايضا مثلا. ليس احد يضع رقعة من ثوب جديد على ثوب عتيق. وإلا فالجديد يشقّه والعتيق لا توافقه الرقعة التي من الجديد. 37 وليس احد يجعل خمرا جديدة في زقاق عتيقة لئلا تشق الخمر الجديدة الزقاق فهي تهرق والزقاق تتلف. 38 بل يجعلون خمرا جديدة في زقاق جديدة فتحفظ جميعا.
Amharic(i) 27 ከዚህም በኋላ ወጥቶ ሌዊ የሚባል ቀራጭ በመቅረጫው ተቀምጦ ተመለከተና። ተከተለኝ አለው። 28 ሁሉንም ተወ፤ ተነሥቶም ተከተለው። 29 ሌዊም በቤቱ ታላቅ ግብዣ አደረገለት፤ ከእነርሱም ጋር በማዕድ ተቀምጠው የነበሩ ከቀራጮችና ከሌሎች ሰዎች ብዙ ሕዝብ ነበሩ። 30 ፈሪሳውያንና ጻፎቻቸውም በደቀ መዛሙርቱ ላይ። ስለ ምን ከቀራጮችና ከኃጢአተኞች ጋር ትበላላችሁ ትጠጡማላችሁ? ብለው አንጐራጐሩ። 31 ኢየሱስም መልሶ። ሕመምተኞች እንጂ ባለ ጤናዎች ባለ መድኃኒት አያስፈልጋቸውም፤ 32 ኃጢአተኞችን ወደ ንስሐ እንጂ ጻድቃንን ልጠራ አልመጣሁም አላቸው። 33 እነርሱም። የዮሐንስ ደቀ መዛሙርት ስለ ምን ብዙ ይጦማሉ ጸሎትስ ስለ ምን ያደርጋሉ፥ ደግሞም የፈሪሳውያን ደቀ መዛሙርት ስለ ምን እንደዚሁ ያደርጋሉ፤ የአንተ ደቀ መዛሙርት ግን ይበላሉ ይጠጣሉም? አሉት። 34 ኢየሱስም። ሙሽራው ከእነርሱ ጋር ሳለ ሚዜዎችን ልታስጦሙ ትችላላችሁን? 35 ነገር ግን ወራት ይመጣል፥ ሙሽራውም ከእነርሱ ሲወሰድ ያንጊዜ፥ በዚያ ወራት ይጦማሉ አላቸው። 36 ደግሞም ምሳሌ እንዲህ ሲል ነገራቸው። የአዲስ ልብስ እራፊ ባረጀ ልብስ ላይ የሚያኖር የለም፤ ቢደረግ ግን አዲሱን ይቀደዋል ደግሞም አዲስ እራፊ ለአሮጌው አይስማማውም። 37 ባረጀ አቁማዳም አዲስ የወይን ጠጅ የሚያኖር የለም፤ ቢደረግ ግን አዲሱ የወይን ጠጅ አቁማዳውን ያፈነዳል፥ እርሱም ይፈሳል አቁማዳውም ይጠፋል። 38 አዲሱን የወይን ጠጅ ግን በአዲስ አቁማዳ ማኖር ይገባል፥ ሁለቱም ይጠባበቃሉ።
Armenian(i) 27 Ատկէ ետք՝ մեկնեցաւ, եւ տեսաւ մաքսաւոր մը՝ որուն անունը Ղեւի էր. ան նստած էր մաքս ընդունելու տեղը: Ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»: 28 Ան ալ ձգեց ամէն ինչ, կանգնեցաւ եւ անոր հետեւեցաւ: 29 Ղեւի մեծ կոչունք մը սարքեց իր տան մէջ. ու մեծ բազմութիւն կար մաքսաւորներու եւ ուրիշներու, որ անոնց հետ սեղան նստած՝՝ էին: 30 Անոնց դպիրներն ու Փարիսեցիները կը տրտնջէին անոր աշակերտներուն դէմ՝ ըսելով. «Ինչո՞ւ կ՚ուտէք ու կը խմէք մաքսաւորներու եւ մեղաւորներու հետ»: 31 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ո՛չ թէ առողջներուն բժիշկ պէտք է, հապա՝ հիւանդներուն: 32 Ես եկայ ո՛չ թէ արդարները կանչելու, հապա մեղաւորները՝ ապաշխարութեան»: 33 Անոնք ալ ըսին. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի աշակերտները յաճախ ծոմ կը պահեն եւ աղերսանք կը մատուցանեն, նմանապէս Փարիսեցիներուն աշակերտները, բայց քուկիններդ կ՚ուտեն ու կը խմեն»: 34 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Կրնա՞ք ծոմ պահել տալ հարսնեւորներուն՝ մինչ փեսան իրենց հետ է: 35 Բայց օրերը պիտի գան՝ երբ փեսան պիտի վերցուի իրենցմէ. ապա ա՛յդ օրերը ծոմ պիտի պահեն»: 36 Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛չ մէկը կը ձգէ նոր լաթի կտոր մը հին հանդերձի վրայ: Այլապէս՝ այդ նորը պատռուածք ալ կ՚ընէ, ու հինցածին հետ չի յարմարիր այդ նոր լաթէն եղած կտորը: 37 Նաեւ ո՛չ մէկը կը դնէ նոր գինին հին տիկերու մէջ: Այլապէս՝ նոր գինին կը պատռէ տիկերը. ինք կը թափի, ու տիկերը կը կորսուին: 38 Հապա նոր գինին դրուելու է նո՛ր տիկերու մէջ, որպէսզի երկուքն ալ պահուին:
ArmenianEastern(i) 27 Դրանից յետոյ, դուրս ելաւ այնտեղից եւ տեսաւ մի մաքսաւորի, որի անունը Ղեւի էր, եւ որը մաքսատանը նստած՝ գործի վրայ էր: Յիսուս նրան ասաց. «Իմ յետեւից արի՛»: 28 Եւ նա թողնելով ամէն ինչ, վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից: 29 Եւ Ղեւին իր տան մէջ նրան մեծ ընդունելութիւն տուեց, եւ մեծ թուով մաքսաւորներ եւ ուրիշներ նրանց հետ սեղան էին նստել: 30 Փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները տրտնջում էին Յիսուսի դէմ իր աշակերտների մօտ ու ասում. «Ինչո՞ւ էք մաքսաւորների եւ մեղաւորների հետ ուտում եւ խմում»: 31 Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Առողջներին բժիշկներ պէտք չեն, այլ՝ հիւանդներին: 32 Ես չեմ եկել արդարներին կանչելու, այլ՝ մեղաւորներին՝ ապաշխարութեան»: 33 Եւ նրանցից ոմանք ասացին նրան. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի, ինչպէս եւ փարիսեցիների աշակերտները ծոմ են պահում յաճախ եւ աղօթք անում, իսկ քո աշակերտները ուտում են ու խմում»: 34 Եւ նա ասաց նրանց. «Միթէ կարո՞ղ էք հարսանքաւորներին հրամայել, որ ծոմ պահեն, որքան ժամանակ որ փեսան նրանց հետ է: 35 Կը գան օրեր, երբ որ փեսան նրանցից կը վերցուի, ապա այդ օրերին ծոմ կը պահեն»: 36 Եւ նրանց մի առակ էլ ասաց. «Ոչ ոք հնացած ձորձի վրայ նոր զգեստից կտոր չի դնի, ապա թէ ոչ՝ ե՛ւ նորը կը պատռուի, ե՛ւ նոր զգեստից վերցրած կտորը չի յարմարուի հնի հետ: 37 Եւ ոչ ոք նոր գինին հին տիկերի մէջ չի լցնի, ապա թէ ոչ՝ նոր գինին հին տիկերը կը պայթեցնի. գինին կը թափուի, եւ տիկերը կը փչանան: 38 Այլ՝ նոր գինին նոր տիկերի մէջ պէտք է լցուի, եւ երկուսն էլ կը պահուեն:
Breton(i) 27 Goude-se, e teuas hag e welas ur publikan anvet Levi, azezet e ti ar gwirioù, hag e lavaras dezhañ: Deus war va lerc'h. 28 Eñ, o kuitaat pep tra, a savas hag a heulias anezhañ. 29 Levi a reas ur fest vras en e di, hag un niver bras a bublikaned hag a dud all a oa ouzh taol ganto. 30 Ar re anezho a oa skribed ha farizianed a c'hrozmole hag a lavare d'e ziskibien: Perak e tebrit hag ec'h evit gant ar bublikaned ha gant an dud a vuhez fall? 31 Jezuz, o kemer ar gomz, a lavaras dezho: N'eo ket ar re a zo yac'h eo ar re o deus ezhomm a vedisin, met ar re a zo klañv. 32 N'on ket deuet da c'hervel d'ar geuzidigezh ar re reizh, met ar bec'herien. 33 Lavarout a rejont ivez dezhañ: Perak e yun alies diskibien Yann hag e reont pedennoù, kenkoulz evel re ar farizianed, e-lec'h da re-te a zebr hag a ev? 34 Eñ a lavaras dezho: Ha c'hwi a c'hell lakaat da yunañ mignoned ar pried, e-pad ma'z emañ ar pried ganto? 35 Met deizioù a zeuio ma vo lamet ar pried diganto; neuze e yunint, en deizioù-se. 36 Lavarout a reas ivez dezho ur barabolenn: Den ne laka un tamm eus ur gwiskamant nevez war ur gwiskamant kozh, rak e freuzfe an hini nevez, hag an tamm kemeret eus an hini nevez n'en em rafe ket gant an hini kozh. 37 Den ne laka gwin nevez e seier-lêr kozh, rak ar gwin nevez a dorrfe ar seier kozh hag en em skuilhfe, hag ar seier a vefe kollet. 38 Met ar gwin nevez a zle bezañ lakaet e seier nevez, [hag an daou en em vir a-unan].
Basque(i) 27 Eta gauça hayen buruän ilki cedin, eta ikus ceçan publicano Leui deitzen cembat, peage lekuan iarriric, eta erran cieçón, Arreit niri. 28 Eta hura gauça guciac vtziric iaiqui cedin, eta iarreiqui içan çayón. 29 Eta eguin cieçón banquet handibat Leuic bere etchean, eta cen publicanoezco eta berce hequin mahainean iarriric ceudenezco compainia handibat. 30 Eta hetaric Scriba eta Phariseu ciradenéc murmuratzen çuten haren discipuluen contra, cioitela, Cergatic publicanoequin eta gende vicitze gaichtotacoequin iaten eta edaten duçue? 31 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Osso diradenéc eztute medicuren beharric: baina gaizqui daudenéc. 32 Eznaiz ethorri iustoén deitzera, baina bekatorén, emendamendutara. 33 Eta hec erran cieçoten, Cergatic Ioannesen discipuluéc barur eguiten dute maiz eta othoitz eguiten, halaber Phariseuenec-ere: baia hiréc iaten eta edaten dute? 34 Eta harc erran ciecén, Barur eraci ahal ditzaqueçue ezconduaren gamberaco gendeac ezcondua hequin deno? 35 Baina ethorriren dirade egunac edequiren baitzaye ezcondua, orduan barur eguinen duté egun hetan. 36 Guero comparationebat-ere erran ciécen, Nehorc eztrauca eratchequiten abillamendu berri baten pedaçua abillamendu çar bati: ezpere berriac ethencen du: eta çarrarequin ezta accordatzen berritic den pedaçua. 37 Eta nehorc eztu eçarten mahatsarno berria çahagui çarretan, ezpere mahatsarno berriac çathituren ditu çahaguiac eta bera issuriren da, eta çahaguiac galduren dirade: 38 Baina mahatsarno berria çahagui berrietan eçarteco da: eta biac beguiratzen dirade.
Bulgarian(i) 27 След това Иисус излезе и видя един бирник на име Леви, че седеше в бирничеството, и му каза: Следвай Ме. 28 Той остави всичко, стана и Го последва. 29 После Леви направи за Него голямо угощение в къщата си; и имаше голямо множество бирници и други, които седяха на трапезата с тях. 30 А фарисеите и техните книжници недоволстваха против учениците Му, като казваха: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците? 31 Иисус в отговор им каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните. 32 Не съм дошъл да призова праведните, а грешните на покаяние. 33 А те Му казаха: Учениците на Йоан често постят и правят молитви, както и тези на фарисеите, а Твоите ядат и пият. 34 Иисус им каза: Можете ли да накарате сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях? 35 Ще дойдат обаче дни, когато младоженецът ще се отнеме от тях; тогава, през онези дни, ще постят. 36 Каза им още и притча: Никой не отдира кръпка от нова дреха, за да я сложи на стара дреха, защото не само че новата дреха се разкъсва, а и кръпката от новата не прилича на старата. 37 И никой не налива ново вино в стари мехове, защото не само че новото вино ще пръсне меховете и то самото ще изтече, а и меховете ще се изхабят. 38 Но трябва да се налива ново вино в нови мехове и ще се запази и едното, и другото.
Croatian(i) 27 Nakon toga iziđe i ugleda carinika imenom Levija gdje sjedi u carinarnici. I reče mu: "Pođi za mnom!" 28 On sve ostavi, usta i pođe za njim. 29 I Levi mu u svojoj kući priredi veliku gozbu. A s njime bijaše za stolom veliko mnoštvo carinika i drugih. 30 Farizeji i pismoznanci njihovi negodovahu i govorahu njegovim učenicima: "Zašto s carinicima i grešnicima jedete i pijete?" 31 Isus im odgovori: "Ne treba zdravima liječnika, nego bolesnima. 32 Nisam došao zvati pravedne, nego grešnike na obraćenje." 33 A oni mu rekoše: "Učenici Ivanovi, a tako i farizejski, počesto poste i obavljaju molitve, tvoji pak jedu i piju." 34 Reče im Isus: "Ne možete svatove prisiliti da poste dok je zaručnik s njima. 35 Doći će već dani: kad im se ugrabi zaručnik, tada će postiti, u one dane!" 36 A kazivao im je i prispodobu: "Nitko neće otparati krpe s novog odijela da je stavi na staro odijelo. Inače će i novo rasparati, a starom neće pristajati krpa s novoga." 37 "I nitko ne ulijeva novo vino u stare mješine. Inače će novo vino proderati mješine pa će se i ono proliti i mješine će propasti. 38 Nego, novo vino neka se ulijeva u nove mješine!"
BKR(i) 27 A potom vyšel Ježíš a uzřel celného, jménem Léví, sedícího na cle. I řekl jemu: Pojď za mnou. 28 A on opustiv všecko, vstav, šel za ním. 29 I učinil jemu hody veliké Léví v domu svém, a byl tu zástup veliký publikánů i jiných, kteříž s ním stolili. 30 Tedy reptali zákoníci a farizeové, řkouce učedlníkům jeho: Proč s publikány a hříšníky jíte a pijete? 31 I odpověděv Ježíš, řekl k nim: Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale nemocní. 32 Nepřišelť jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání. 33 A oni řekli jemu: Proč učedlníci Janovi postí se často a modlí se, též podobně i farizejští, tvoji pak jedí a pijí? 34 On pak řekl k nim: Zdali můžete synům ženicha, dokudž s nimi jest ženich, kázati se postiti? 35 Ale přijdouť dnové, a když odjat bude od nich ženich, tehdážť se budou postiti v těch dnech. 36 Pravil pak i podobenství k nim: Že žádný záplaty roucha nového nepřišívá k rouchu vetchému; sic jinak i nové roztrhuje, a vetchému nepřísluší záplata z nového. 37 A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; sic jinak víno nové rozpučí nádoby, a samo vyteče, a nádoby se pokazí. 38 Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno.
Danish(i) 27 Derefter gik han ud og saae en Tolder, som hedte Levi, siddende i Toldboden, og sagde til ham: følg mig! 28 Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham. 29 Og samme Levi gjorde et stort Gjestebud for ham i sit Huus; og der var en stor Hob af Toldere og Andre, som sadde med dem tilbords. 30 Og deres Skriftkloge og Pharisæerne knurrede imod hans Disciple og sagde: hvorfor æde og drikke I med Toldere og Syndere? 31 Og Jesus svarede og sagde til dem: de Karske have ikke Læge behov, men de, som lide ilde. 32 Jeg er ikke kommen at kalde Retfærdige, men Syndere til Omvendelse. 33 Men de sagde til ham: hvorfor faste Johannes' Disciple saa ofte og holde Bønner, og Pharisæernes ligesaa; men dine æde og drikke? 34 Men han sagde til dem: kunne I komme Bryllupsfolket til at faste, saa længe Brudgommen er hos dem? 35 De Dage skulle komme, naar Brudgommen skal tages fra dem, da skulle de faste i de samme Dage. 36 Men han sagde og en Lignelse til dem: Ingen sætter en Klud af nyt Klæde paa et gammelt Klædebon, ellers river baade det nye det gamle sønder, og Kluden af det nye skikker sig ikke paa det gamle. 37 Og Ingen lader ny Viin i gamle Læderflasker; ellers sønderriver den nye Viin Læderflaskerne, og den spildes, og Læderflaskerne fordærves. 38 Men man skal lade ny Viin i nye Læderflasker, saa blive de begge bevarede.
CUV(i) 27 這 事 以 後 , 耶 穌 出 去 , 看 見 一 個 稅 吏 , 名 叫 利 未 , 坐 在 稅 關 上 , 就 對 他 說 : 你 跟 從 我 來 。 28 他 就 撇 下 所 有 的 , 起 來 , 跟 從 了 耶 穌 。 29 利 未 在 自 己 家 裡 為 耶 穌 大 擺 筵 席 , 有 許 多 稅 吏 和 別 人 與 他 們 一 同 坐 席 。 30 法 利 賽 人 和 文 士 就 向 耶 穌 的 門 徒 發 怨 言 說 : 你 們 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 吃 喝 呢 ? 31 耶 穌 對 他 們 說 : 無 病 的 人 用 不 著 醫 生 ; 有 病 的 人 纔 用 得 著 。 32 我 來 本 不 是 召 義 人 悔 改 , 乃 是 召 罪 人 悔 改 。 33 他 們 說 : 約 翰 的 門 徒 屢 次 禁 食 祈 禱 , 法 利 賽 人 的 門 徒 也 是 這 樣 ; 惟 獨 你 的 門 徒 又 吃 又 喝 。 34 耶 穌 對 他 們 說 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 , 豈 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 ? 35 但 日 子 將 到 , 新 郎 要 離 開 他 們 , 那 日 他 們 就 要 禁 食 了 。 36 耶 穌 又 設 一 個 比 喻 , 對 他 們 說 : 沒 有 人 把 新 衣 服 撕 下 一 塊 來 補 在 舊 衣 服 上 ; 若 是 這 樣 , 就 把 新 的 撕 破 了 , 並 且 所 撕 下 來 的 那 塊 新 的 和 舊 的 也 不 相 稱 。 37 也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 ; 若 是 這 樣 , 新 酒 必 將 皮 袋 裂 開 , 酒 便 漏 出 來 , 皮 袋 也 就 壞 了 。 38 但 新 酒 必 須 裝 在 新 皮 袋 裡 。
CUV_Strongs(i)
  27 G5023 這事 G3326 以後 G1831 ,耶穌出去 G2300 ,看見 G5057 一個稅吏 G3686 ,名叫 G3018 利未 G2521 ,坐 G1909 G5058 稅關 G2532 上,就 G846 對他 G2036 G190 :你跟從 G3427 我來。
  28 G2532 他就 G2641 撇下 G537 所有的 G450 ,起來 G190 ,跟從了耶穌。
  29 G3018 利未 G1722 G846 自己 G3614 G3173 裡為耶穌大 G4160 G1403 筵席 G2258 ,有 G4183 G3793 許多 G5057 稅吏 G2532 G243 別人 G3326 G846 他們 G2258 G2621 一同坐席。
  30 G5330 法利賽人 G2532 G1122 文士 G4314 就向 G3101 耶穌的門徒 G1111 發怨言 G3004 G1302 :你們為甚麼 G3326 G5057 稅吏 G2532 G268 罪人 G2068 一同吃 G4095 喝呢?
  31 G2424 耶穌 G4314 G846 他們 G2036 G5198 :無病的人 G3756 用不 G5532 G2192 G2395 醫生 G2192 ;有 G2560 G235 的人纔用得著。
  32 G2064 我來 G3756 本不 G2564 是召 G1342 義人 G235 悔改,乃是 G268 召罪人 G3341 悔改。
  33 G2036 他們說 G2491 :約翰 G3101 的門徒 G4437 屢次 G3522 禁食 G4160 G1162 祈禱 G5330 ,法利賽人 G3588 的門徒 G2532 G3668 是這樣 G1161 ;惟獨 G4674 你的 G2068 門徒又吃 G2532 G4095 喝。
  34 G2424 耶穌 G4314 G846 他們 G2036 G3566 :新郎 G2076 G3326 G3361 陪伴之人同在的時候,豈 G1410 G4160 G5207 陪伴之人 G3522 禁食呢?
  35 G1161 G2250 日子 G2064 將到 G3566 ,新郎 G522 G575 要離開 G846 他們 G1565 ,那 G2250 G3522 他們就要禁食了。
  36 G2424 耶穌 G2532 G3004 G3850 一個比喻 G4314 ,對 G846 他們 G3762 說:沒有人 G2537 把新 G2440 衣服 G1911 撕下 G1915 一塊 G1909 來補在 G2440 G3820 舊衣服 G1490 上;若是這樣 G2532 ,就 G2537 把新的 G4977 撕破 G2532 了,並且 G1915 所撕下來的那塊 G2537 新的 G3820 和舊的 G3756 也不 G4856 相稱。
  37 G2532 G3762 沒有人 G3501 把新 G3631 G906 G1519 G3820 G779 皮袋 G1490 裡;若是這樣 G3501 ,新 G3631 G779 必將皮袋 G4486 裂開 G2532 ,酒便 G1632 漏出來 G779 ,皮袋 G1632 G622 就壞了。
  38 G235 G3501 G3631 G992 必須裝 G1519 G2537 G779 皮袋裡。
CUVS(i) 27 这 事 以 后 , 耶 稣 出 去 , 看 见 一 个 税 吏 , 名 叫 利 未 , 坐 在 税 关 上 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 来 。 28 他 就 撇 下 所 冇 的 , 起 来 , 跟 从 了 耶 稣 。 29 利 未 在 自 己 家 里 为 耶 稣 大 摆 筵 席 , 冇 许 多 税 吏 和 别 人 与 他 们 一 同 坐 席 。 30 法 利 赛 人 和 文 士 就 向 耶 稣 的 门 徒 发 怨 言 说 : 你 们 为 甚 么 和 税 吏 并 罪 人 一 同 吃 喝 呢 ? 31 耶 稣 对 他 们 说 : 无 病 的 人 用 不 着 医 生 ; 冇 病 的 人 纔 用 得 着 。 32 我 来 本 不 是 召 义 人 悔 改 , 乃 是 召 罪 人 悔 改 。 33 他 们 说 : 约 翰 的 门 徒 屡 次 禁 食 祈 祷 , 法 利 赛 人 的 门 徒 也 是 这 样 ; 惟 独 你 的 门 徒 又 吃 又 喝 。 34 耶 稣 对 他 们 说 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 时 候 , 岂 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 ? 35 但 日 子 将 到 , 新 郎 要 离 幵 他 们 , 那 日 他 们 就 要 禁 食 了 。 36 耶 稣 又 设 一 个 比 喻 , 对 他 们 说 : 没 冇 人 把 新 衣 服 撕 下 一 块 来 补 在 旧 衣 服 上 ; 若 是 这 样 , 就 把 新 的 撕 破 了 , 并 且 所 撕 下 来 的 那 块 新 的 和 旧 的 也 不 相 称 。 37 也 没 冇 人 把 新 酒 装 在 旧 皮 袋 里 ; 若 是 这 样 , 新 酒 必 将 皮 袋 裂 幵 , 酒 便 漏 出 来 , 皮 袋 也 就 坏 了 。 38 但 新 酒 必 须 装 在 新 皮 袋 里 。
CUVS_Strongs(i)
  27 G5023 这事 G3326 以后 G1831 ,耶稣出去 G2300 ,看见 G5057 一个税吏 G3686 ,名叫 G3018 利未 G2521 ,坐 G1909 G5058 税关 G2532 上,就 G846 对他 G2036 G190 :你跟从 G3427 我来。
  28 G2532 他就 G2641 撇下 G537 所有的 G450 ,起来 G190 ,跟从了耶稣。
  29 G3018 利未 G1722 G846 自己 G3614 G3173 里为耶稣大 G4160 G1403 筵席 G2258 ,有 G4183 G3793 许多 G5057 税吏 G2532 G243 别人 G3326 G846 他们 G2258 G2621 一同坐席。
  30 G5330 法利赛人 G2532 G1122 文士 G4314 就向 G3101 耶稣的门徒 G1111 发怨言 G3004 G1302 :你们为甚么 G3326 G5057 税吏 G2532 G268 罪人 G2068 一同吃 G4095 喝呢?
  31 G2424 耶稣 G4314 G846 他们 G2036 G5198 :无病的人 G3756 用不 G5532 G2192 G2395 医生 G2192 ;有 G2560 G235 的人纔用得着。
  32 G2064 我来 G3756 本不 G2564 是召 G1342 义人 G235 悔改,乃是 G268 召罪人 G3341 悔改。
  33 G2036 他们说 G2491 :约翰 G3101 的门徒 G4437 屡次 G3522 禁食 G4160 G1162 祈祷 G5330 ,法利赛人 G3588 的门徒 G2532 G3668 是这样 G1161 ;惟独 G4674 你的 G2068 门徒又吃 G2532 G4095 喝。
  34 G2424 耶稣 G4314 G846 他们 G2036 G3566 :新郎 G2076 G3326 G3361 陪伴之人同在的时候,岂 G1410 G4160 G5207 陪伴之人 G3522 禁食呢?
  35 G1161 G2250 日子 G2064 将到 G3566 ,新郎 G522 G575 要离开 G846 他们 G1565 ,那 G2250 G3522 他们就要禁食了。
  36 G2424 耶稣 G2532 G3004 G3850 一个比喻 G4314 ,对 G846 他们 G3762 说:没有人 G2537 把新 G2440 衣服 G1911 撕下 G1915 一块 G1909 来补在 G2440 G3820 旧衣服 G1490 上;若是这样 G2532 ,就 G2537 把新的 G4977 撕破 G2532 了,并且 G1915 所撕下来的那块 G2537 新的 G3820 和旧的 G3756 也不 G4856 相称。
  37 G2532 G3762 没有人 G3501 把新 G3631 G906 G1519 G3820 G779 皮袋 G1490 里;若是这样 G3501 ,新 G3631 G779 必将皮袋 G4486 裂开 G2532 ,酒便 G1632 漏出来 G779 ,皮袋 G1632 G622 就坏了。
  38 G235 G3501 G3631 G992 必须装 G1519 G2537 G779 皮袋里。
Esperanto(i) 27 Kaj post tio li eliris, kaj vidis impostiston, nomatan Levi, sidantan cxe la impostejo, kaj diris al li:Sekvu min. 28 Kaj li forlasis cxion, kaj levigxis, kaj sekvis lin. 29 Kaj Levi faris grandan festenon por li en sia domo, kaj estis granda amaso da impostistoj kaj aliaj, kiuj sidis cxe mangxo kun ili. 30 Kaj la Fariseoj kaj iliaj skribistoj murmuris kontraux liaj discxiploj, dirante:Kial vi mangxas kaj trinkas kun impostistoj kaj pekuloj? 31 Kaj Jesuo responde diris al ili:Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj. 32 Mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn al pento. 33 Kaj ili diris al li:La discxiploj de Johano ofte fastas kaj faras pregxojn, kaj tiel same ankaux la discxiploj de la Fariseoj; sed la viaj mangxas kaj trinkas. 34 Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi povas igi la filojn de la edzigxejo fasti, dum la fiancxo estas kun ili? 35 Sed venos tagoj; kaj kiam la fiancxo estos prenita for de ili, tiam ili fastos en tiuj tagoj. 36 Kaj li ankaux parolis al ili parabolon:Neniu sxiras pecon el nova vesto kaj alkudras gxin sur malnovan veston; cxar alie li sxirus la novan, kaj ankaux la flikajxo el la nova ne harmonius kun la malnova. 37 Kaj neniu enversxas novan vinon en malnovajn felsakojn; cxar alie la nova vino krevigus la felsakojn, kaj gxi mem elfluus, kaj la felsakoj detruigxus. 38 Sed novan vinon oni devas enversxi en novajn felsakojn.
Estonian(i) 27 Pärast seda Ta läks välja ja nägi tölnerit, Leevi nimi, tollihoones istuvat ja ütles temale: "Järgi Mind!" 28 Ja ta jättis kõik maha, tõusis ja järgis Teda. 29 Ja Leevi tegi Temale suure võõruspidu oma majas, ja suur hulk tölnereid ja teisi oli ühes nendega lauas istumas. 30 Siis variserid ja nende kirjatundjad nurisesid tema jüngrite vastu ning ütlesid: "Miks te sööte ja joote ühes tölnerite ja patustega?" 31 Ja Jeesus vastas neile ning ütles: "Ei ole arsti vaja tervetele, ainult haigetele! 32 Ma ei ole tulnud õigeid kutsuma meeleparandusele, vaid patuseid!" 33 Aga nemad ütlesid Temale: "Johannese jüngrid paastuvad sagedasti ja peavad palveid, samuti variseridegi omad, aga Sinu jüngrid söövad ja joovad!" 34 Jeesus ütles neile: "Kas te võite peiupoisse panna paastuma sel ajal, kui peigmees on nende juures? 35 Ent päevad tulevad, mil peigmees võetakse neilt ära; siis nad paastuvad neil päevil!" 36 Aga Ta ütles neile ka tähendamissõna: "Ükski ei lõika paika uue kuue küljest ega pane seda vana kuue peale, muidu ta lõikab katki ka uue kuue, ja pealegi ei sobi vanale kuuele paik uue küljest. 37 Ka ei pane keegi värsket viina vanusse nahklähkreisse, muidu värske viin ratkub lähkrid ja ta jookseb maha ning lähkrid lähevad rikki; 38 vaid värske viin tuleb panna uutesse nahklähkritesse, 38
Finnish(i) 27 Sitte läksi hän ulos ja näki Publikanin nimeltä Levin, istuvan tullihuoneessa, ja sanoi hänelle: seuraa minua! 28 Ja hän antoi ylön kaikki, nousi ja seurasi häntä. 29 Ja Levi teki hänelle kotonansa suuren pidon, ja paljo Publikaneja ja muita atrioitsivat heidän kanssansa. 30 Ja heidän kirjanoppineensa ja Pharisealaiset napisivat hänen opetuslapsiansa, sanoen: miksi te Publikanien ja syntisten kanssa syötte ja juotte? 31 Ja Jesus vastaten sanoi heille: ei terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. 32 En ole minä tullut vanhurskaita kutsumaan, vaan syntisiä parannukseen. 33 Niin he sanoivat hänelle: miksi Johanneksen opetuslapset usein paastoavat ja rukouksia pitävät, niin myös Pharisealaisten (opetuslapset), mutta sinun syövät ja juovat? 34 Mutta hän sanoi heille: ette voi hääjoukkoa niinkauvan paastoomaan vaatia, kuin ylkä on heidän kanssansa. 35 Mutta päivät tulevat, että ylkä otetaan heiltä pois, silloin pitää heidän paastooman niinä päivinä. 36 Mutta hän sanoi myös heille vertauksen: ei paikkaa kenkään uuden veran tilalla vanhaa vaatetta: muutoin myös se uusi repäisee, ja uusi paikka ei sovi vanhaan. 37 ja ei pane kenkään nuorta viinaa vanhoihin leileihin: muutoin nuori viina rikkoo leilit, ja se vuotaa ulos, ja leilit turmellaan. 38 Mutta nuorta viinaa pitää pantaman uusiin leileihin: niin ne molemmat tallella ovat.
FinnishPR(i) 27 Ja sen jälkeen hän lähti sieltä ja näki tulliasemalla istumassa publikaanin, jonka nimi oli Leevi, ja sanoi hänelle: "Seuraa minua". 28 Niin tämä jätti kaikki, nousi ja seurasi häntä. 29 Ja Leevi valmisti hänelle suuret pidot kodissaan; ja siellä oli suuri joukko publikaaneja ja muita aterioimassa heidän kanssaan. 30 Niin fariseukset ja heidän kirjanoppineensa napisivat hänen opetuslapsiansa vastaan ja sanoivat: "Miksi te syötte ja juotte publikaanien ja syntisten kanssa?" 31 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. 32 En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä parannukseen." 33 Niin he sanoivat hänelle: "Johanneksen opetuslapset paastoavat usein ja pitävät rukouksia, samoin fariseustenkin, mutta sinun opetuslapsesi syövät ja juovat". 34 Jeesus sanoi heille: "Ettehän voi vaatia häävieraita paastoamaan silloin, kun ylkä on heidän kanssaan? 35 Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin, niinä päivinä, he paastoavat." 36 Ja hän sanoi heille myös vertauksen: "Ei kukaan leikkaa uudesta vaipasta paikkaa ja pane vanhaan vaippaan; muutoin hän rikkoo uuden vaipan, eikä uudesta vaipasta otettu paikka vanhaan sovi. 37 Eikä kukaan laske nuorta viiniä vanhoihin nahkaleileihin; muutoin nuori viini pakahuttaa leilit, ja viini juoksee maahan, ja leilit turmeltuvat. 38 Vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin.
Georgian(i) 27 და ამისა შემდგომად გამოვიდა და იხილა მეზუერე, სახელით ლევი, მჯდომარე საზუერესა ზედა, და ჰრქუა მას: მომდევდი მე. 28 და მან დაუტევა ყოველი და აღდგა და მისდევდა მას. 29 და დაუმზადა ლევი პური დიდი იესუს სახლსა შინა თჳსსა. და იყო კრებული დიდი მეზუერეთაჲ და სხუათაჲ, რომელნი იყვნეს მათ თანა ინაჴით-მსხდომარენი. 30 და დრტჳნვიდეს ფარისეველნი და მწიგნობარნი მათნი მოწაფეთა მისთა თანა და იტყოდეს: რაჲსათჳს მეზუერეთა და ცოდვილთა თანა სჭამთ და ჰსუამთ? 31 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: არა უჴმს ცოცხალთა მკურნალი, არამედ რომელნი ბოროტსა სენსა შინა არიან. 32 არა მოვედ წოდებად მართალთა, არამედ ცოდვილთა, რაჲთა შეინანონ. 33 ხოლო მათ ჰრქუეს მას: რაჲსათჳს მოწაფენი იოვანესნი იმარხვენ ზედაჲს-ზედა და ვედრებასა ჰყოფენ, და ეგრეთვე ფარისეველთანი, ხოლო მოწაფენი შენნი ჭამენ და სუმენ? 34 ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: ნუუკუე ჴელ-ეწიფების ძეთა სიძისათა, ვიდრემდე სიძე მათ თანა არს, რაჲთა ამარხვებდეს მათ? 35 ხოლო მოვლენან დღენი, და ოდეს ამაღლდეს მათგან სიძე იგი, და მაშინ იმარხვიდენ მათ დღეთა შინა. 36 და ეტყოდა მათ იგავითცა, ვითარმედ: არავინ სადგმელი სამოსლისა ახლისაჲ დაადგის სამოსელსა ძუელსა, რაჲთა არა ახალიცა იგი განაპოს; და ძუელსა მას ვერ შეჰგავს სადგმელი ახლისა სამოსელისაჲ. 37 და არავინ შთაასხის ღჳნოჲ ახალი თხიერთა ძუელთა, რაჲთა არა განხეთქნეს ღჳნომან ახალმან თხიერნი იგი, და ღჳნოჲ დაითხიოს, და თხიერნი წარწყმდენ. 38 არამედ ღჳნოჲ ახალი თხიერთა ახალთა ჯერ-არს შთასხმად, და ორნივე დაიმარხნენ.
Haitian(i) 27 Apre sa, Jezi soti, li wè yon pèseptè kontribisyon yo te rele Levi. Li te chita devan biwo travay li. 28 Jezi di l' konsa: Swiv mwen. Levi annik leve, li kite tout bagay, li swiv Jezi. 29 Apre sa, Levi fè yon gwo resepsyon lakay li pou Jezi. Te gen anpil pèseptè kontribisyon ansanm ak lòt moun ankò ki te chita bò tab la avèk yo. 30 Farizyen yo ak dirèktè lalwa ki te fè gwoup ak yo t'ap babye, yo di disip Jezi yo: Poukisa n'ap plede manje, n'ap plede bwè konsa ak pèseptè kontribisyon ansanm ak lòt moun k'ap fè sa ki mal? 31 Jezi reponn yo: Lè yon moun ansante, li pa bezwen dòktè. Se moun malad ki bezwen dòktè. 32 Enben, mwen pa vin rele moun k'ap mache dwat devan Bondye, men moun k'ap fè sa ki mal pou yo kapab tounen vin jwenn Bondye. 33 Gen kèk moun ki di Jezi konsa: Patizan Jan Batis yo ak patizan farizyen yo fè jèn souvan, se tout tan y'ap lapriyè. Men disip pa ou yo, tout tan se manje, se bwè. 34 Jezi reponn yo: Eske nou ka fòse zanmi yon nonm k'ap marye pou yo rete san manje tout tan li la avèk yo? 35 Non. Men, lè lè a rive pou nonm k'ap marye a pa avèk yo ankò, se lè sa a y'a fè jèn. 36 Epi li di yo parabòl sa a: Pesonn p'ap chire yon moso nan yon rad nèf pou pyese yon vye rad. Si ou fè sa, ou chire rad nèf la, lèfini moso twal nèf la pa ale ak vye rad la non plis. 37 Konsa tou, pesonn pa mete diven ki fenk fèt nan vye veso fèt an po. Si ou fè sa, diven ki fenk fèt la va pete veso an po yo. Lè sa a, diven an koule atè, veso an po yo pèdi tou. 38 Men, diven ki fenk fèt, sa dwe ale nan veso an po ki fenk fèt tou.
Hungarian(i) 27 Ezek után pedig kiméne, és láta egy Lévi nevû vámszedõt, a ki a vámnál ül vala, és monda néki: Kövess engem! 28 És az mindeneket elhagyván, felkele és követé õt. 29 És Lévi nagy lakomát készíte néki az õ házánál; és vala [ott] nagy sokasága a vámszedõknek és egyebeknek, a kik õ velök letelepedtek volt. 30 És köztük az írástudók és farizeusok zúgolódának az õ tanítványai ellen, mondván: Miért esztek és isztok a vámszedõkkel és a bûnösökkel? 31 És felelvén Jézus, monda nékik: Az egészségeseknek nincs szükségük orvosra, hanem a betegeknek. 32 Nem azért jöttem, hogy az igazakat hívjam, hanem a bûnösöket a megtérésre. 33 Azok pedig mondának néki: Mi az oka, hogy a János tanítványai gyakorta bõjtölnek és imádkoznak, valamint a farizeusokéi is; a te tanítványaid pedig esznek és isznak? 34 Õ pedig monda nékik: Avagy mívelhetitek-é azt, hogy a lakodalmasok bõjtöljenek, a míg a võlegény velök van? 35 De eljõnek a napok, és mikor a võlegény elvétetik õ tõlök, akkor majd bõjtölnek azokban a napokban. 36 És monda nékik példabeszédet is: Senki nem toldja az új posztó foltot az ó posztóhoz; mert különben az újat is megszakasztja és az ó posztóhoz nem illik az újból való folt. 37 És senki sem tölti az új bort ó tömlõkbe; mert különben az új bor megszakasztja a tömlõket, és a [bor] kiömöl, és a tömlõk [is] elvesznek. 38 Hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni, és mind a kettõ megmarad.
Indonesian(i) 27 Setelah itu Yesus keluar dan melihat seorang penagih pajak, bernama Lewi, sedang duduk di kantornya. Yesus berkata kepadanya, "Ikutlah Aku." 28 Lewi berdiri dan meninggalkan semuanya, lalu mengikuti Yesus. 29 Sesudah itu Lewi mengadakan pesta di rumahnya untuk Yesus. Banyak penagih pajak dan orang-orang lain ikut makan bersama-sama dengan mereka. 30 Beberapa orang Farisi dan guru-guru agama merasa tidak senang, lalu berkata kepada pengikut-pengikut Yesus, "Mengapa kamu semua makan minum dengan penagih pajak dan orang-orang tidak baik?" 31 Yesus menjawab, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter; hanya orang yang sakit saja. 32 Aku datang bukan untuk memanggil orang-orang yang menganggap dirinya sudah baik, melainkan orang-orang yang berdosa supaya mereka bertobat dari dosa-dosa mereka." 33 Orang-orang berkata kepada Yesus, "Pengikut Yohanes dan pengikut orang Farisi sering berpuasa dan berdoa. Tetapi pengikut-pengikut-Mu makan dan minum." 34 Yesus menjawab, "Apakah kalian dapat menyuruh tamu-tamu berpuasa di pesta kawin, selama pengantin laki-laki masih bersama-sama mereka? Tentu tidak! 35 Tetapi akan tiba saatnya pengantin laki-laki itu diambil dari mereka. Pada waktu itulah mereka akan berpuasa." 36 Lalu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, "Tidak ada orang yang menambal baju lama dengan sepotong kain dari baju baru. Sebab ia menyobek baju yang baru itu. Lagipula kain penambal yang baru itu tidak cocok dengan baju yang tua. 37 Begitu juga tidak ada orang yang menuang anggur baru ke dalam kantong kulit yang tua, karena anggur baru itu akan menyebabkan kantong itu pecah. Maka anggurnya terbuang, dan kantongnya rusak. 38 Anggur yang baru harus dituang ke dalam kantong yang baru juga.
Italian(i) 27 E DOPO queste cose, egli uscì, e vide un pubblicano, detto per nome Levi, che sedeva al banco della gabella, e gli disse: Seguitami. 28 Ed egli, lasciato ogni cosa, si levò, e lo seguitò. 29 E Levi gli fece un gran convito in casa sua; e la moltitudine di pubblicani, e di altri, ch’eran con loro a tavola, era grande. 30 E gli Scribi e i Farisei di quel luogo mormoravano contro a’ discepoli di Gesù, dicendo: Perchè mangiate, e bevete co’ pubblicani, e co’ peccatori? 31 E Gesù, rispondendo, disse loro: I sani non han bisogno di medico, ma i malati. 32 Io non son venuto per chiamare i giusti, anzi i peccatori, a ravvedimento. 33 ED essi gli dissero: Perchè i discepoli di Giovanni, e simigliantemente que’ de’ Farisei, digiunano eglino, e fanno spesso orazioni, ed i tuoi mangiano, e bevono? 34 Ed egli disse loro: Potete voi far digiunare quei della camera delle nozze, mentre lo sposo è con loro? 35 Ma i giorni verranno, che lo sposo sarà loro tolto, ed allora in que’ giorni digiuneranno. 36 Disse loro, oltre a ciò, una similitudine: Niuno straccia un pezzo da un vestimento nuovo per metterlo sopra un vestimento vecchio; altrimenti, egli straccia quel nuovo, e la pezza tolta dal nuovo non si confà al vecchio. 37 Parimente, niuno mette vin nuovo in otri vecchi; altrimenti, il vin nuovo rompe gli otri, ed esso si spande, e gli otri si perdono. 38 Ma convien mettere il vin nuovo in otri nuovi, ed amendue si conserveranno.
ItalianRiveduta(i) 27 E dopo queste cose, egli uscì e notò un pubblicano, di nome Levi, che sedeva al banco della gabella, e gli disse: Seguimi. 28 Ed egli, lasciata ogni cosa, si levò e si mise a seguirlo. 29 E Levi gli fece un gran convito in casa sua; e c’era gran folla di pubblicani e d’altri che erano a tavola con loro. 30 E i Farisei ed i loro scribi mormoravano contro i discepoli di Gesù, dicendo: Perché mangiate e bevete coi pubblicani e coi peccatori? 31 E Gesù rispondendo, disse loro: I sani non hanno bisogno del medico, bensì i malati. 32 Io non son venuto a chiamare i de’ giusti, ma de’ peccatori a ravvedimento. 33 Ed essi gli dissero: I discepoli di Giovanni digiunano spesso e fanno orazioni; così pure i discepoli de’ Farisei; mentre i tuoi mangiano e bevono. 34 E Gesù disse loro: Potete voi far digiunare gli amici dello sposo, mentre lo sposo è con loro? 35 Ma verranno i giorni per questo; e quando lo sposo sarà loro tolto, allora, in que’ giorni, digiuneranno. 36 Disse loro anche una parabola: Nessuno strappa un pezzo da un vestito nuovo per metterlo ad un vestito vecchio; altrimenti strappa il nuovo, e il pezzo tolto dal nuovo non adatta al vecchio. 37 E nessuno mette vin nuovo in otri vecchi; altrimenti vin nuovo rompe gli otri, il vino si spande, e gli otri vanno perduti. 38 Ma il vin nuovo va messo in otri nuovi.
Japanese(i) 27 この事の後イエス出でて、レビといふ取税人の收税所に坐しをるを見て『われに從へ』と言ひ給へば、 28 一切を棄ておき、起ちて從へり。 29 レビ己が家にて、イエスの爲に大なる饗宴を設けしに、取税人および他の人々も多く食事の席に列りゐたれば、 30 パリサイ人および其の曹輩の學者ら、イエスの弟子たちに向ひ、呟きて言ふ『なにゆゑ汝らは取税人・罪人らと共に飮食するか』 31 イエス答へて言ひたまふ『健康なる者は醫者を要せず、ただ病ある者これを要す。 32 我は正しき者を招かんとにあらで、罪人を招きて悔改めさせんとて來れり』 33 彼らイエスに言ふ『ヨハネの弟子たちは、しばしば斷食し祈祷し、パリサイ人の弟子たちも亦然するに、汝の弟子たちは飮食するなり』 34 イエス言ひたまふ『新郎の友だち新郎と偕にをるうちは、彼らに斷食せしめ得んや。 35 されど日來りて新郎をとられん、その日には斷食せん』 36 イエスまた譬を言ひ給ふ『たれも新しき衣を切り取りて、舊き衣を繕ふ者はあらじ。もし然せば、新しきものも破れ、かつ新しきものより取りたる裂も舊きものに合はじ。 37 誰も新しき葡萄酒を、ふるき革嚢に入るることは爲じ。もし然せば、葡萄酒は嚢をはりさき漏れ出でて、嚢も廢らん。 38 新しき葡萄酒は、新しき革嚢に入るべきなり。
Kabyle(i) 27 Mi geffeɣ Sidna Ɛisa, iwala yiwen umekkas isem-is Lewwi yeqqim di texxamt anda țxelliṣen tabzert ( leɣṛama), iqeṛṛeb ɣuṛ-es yenna-yas : Ddu yid-i. 28 Lewwi yekker, yeǧǧa kullec yedda yid-es. 29 Lewwi yeɛṛeḍ Sidna Ɛisa ɣer wexxam-is, ihegga-yas imensi. Aṭas n yimekkasen d yemdanen nniḍen i geqqimen yid-sen ad ččen. 30 Ifariziyen d lɛulama n ukabar-nsen iɣaḍ-iten lḥal, nnan i yinelmaden is : Acuɣeṛ i tețțem, tessem akk-d imekkasen imakaren d imednuben ? 31 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Mačči d wid iṣeḥḥan i geḥwaǧen ṭṭbib, i t-iḥwaǧen d imuḍan. 32 Ur d-usiɣ ara ad ssiwleɣ i iḥeqqiyen, usiɣ-ed ɣer yimednuben iwakken a d-uɣalen ɣer webrid. 33 Nnan-as daɣen : Inelmaden n Yeḥya d wid n ifariziyen țțuẓummen acḥal d abrid yerna țẓallan, ma d inelmaden-ik tețțen tessen. 34 Sidna Ɛisa yenna yasen : Eɛni tzemrem a sen-tinim i yinebgawen n yesli ad uẓummen ass n tmeɣṛa ? Ur tezmirem ara! 35 Ad asen wussan i deg ara sen-ițwakkes yesli, ass-nni ad uẓummen. 36 Yerna-yasen-d lemtel-agi : Yiwen ur d-itekkes tafaweț si llebsa tajdiṭ iwakken a ț-ixiḍ ɣef llebsa taqdimt, neɣ m'ulac llebsa-nni tajdiṭ aț-țcerreg; tafaweț-nni tajdiṭ ur d-țezgay ara ɣef llebsa-nni taqdimt. 37 Daɣen yiwen ur ismaray ccṛab ajdid ɣer yiyeddiden iqdimen, neɣ m'ulac ccṛab-nni ajdid ad icerreg iyeddiden nni; ur d-ițɣimi ccṛab ur d-țɣimin iyeddiden. 38 Ihi ccṛab ajdid, ilaq a t-nesmir ɣer iyeddiden ijdiden.
Korean(i) 27 그 후에 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉은 것을 보시고 `나를 좇으라 !' 하시니 28 저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라 29 레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라 30 바리새인과 저희 서기관들이 그 제자들을 비방하여 가로되 `너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐 ?' 31 예수께서 대답하여 가라사대 `건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든자에게라야 쓸데 있나니 32 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라' 33 저희가 예수께 말하되 `요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다' 34 예수께서 저희에게 이르시되 `혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨 ? 35 그러나 그 날에 이르러 저희가 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라' 36 또 비유하여 이르시되 `새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 합하지 아니하리라 37 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 버리게 되리라 38 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라
Latvian(i) 27 Pēc tam Viņš izgāja un ieraudzīja muitnieku, vārdā Levi, sēžot muitnīcā, un sacīja: Seko man! 28 Un tas, atstājis visu, cēlās un sekoja Viņam. 29 Un Levi sarīkoja Viņam lielu mielastu savā mājā; un tur bija daudz muitnieku un citu, kas līdz ar viņiem atradās pie galda. 30 Un farizeji un to rakstu mācītāji kurnēja, runādami Viņa mācekļiem: Kāpēc jūs ēdat un dzerat kopā ar muitniekiem un grēciniekiem? 31 Un Jēzus atbildēdams sacīja viņiem: Veseliem ārsts nav vajadzīgs, bet tiem, kas slimi. 32 Es esmu nācis ne taisnīgos saukt atgriezties no grēkiem, bet grēciniekus. 33 Un tie Viņam sacīja: Kāpēc Jāņa un tāpat farizeju mācekļi bieži gavē un skaita lūgšanas, bet Tavējie ēd un dzer? 34 Viņš tiem atbildēja: Vai tad varat likt kāzu viesiem gavēt, kamēr līgavainis ar tiem? 35 Bet nāks laiks, kad līgavainis būs no viņiem atņemts, tad tanīs dienās tie gavēs. 36 Bet Viņš tiem sacīja līdzībā: Neviens neliek ielāpu no jaunām drēbēm uz vecām drēbēm, citādi tas sabojās jaunās, un jaunais ielāps nepiestāvēs vecajām. 37 Un neviens nepilda jaunu vīnu vecos maisos, citādi jaunais vīns saplēsīs maisus, un tas pats izlīs, un maisi ies bojā. 38 Bet jaunais vīns jāpilda jaunos maisos, tad abi uzglabāsies.
Lithuanian(i) 27 Po to išėjęs Jis pastebėjo muitininką, vardu Levį, sėdintį muitinėje, ir jam tarė: “Sek paskui mane!” 28 Tas atsikėlė ir, viską palikęs, nusekė paskui Jį. 29 Levis savo namuose iškėlė Jam didelį pokylį. Prie stalo susirinko gausus būrys muitininkų ir kitų svečių. 30 Rašto žinovai ir fariziejai murmėjo ir prikaišiojo Jėzaus mokiniams: “Kodėl jūs valgote ir geriate su muitininkais ir nusidėjėliais?” 31 Jėzus jiems atsakė: “Ne sveikiesiems reikia gydytojo, bet ligoniams. 32 Aš atėjau šaukti ne teisiųjų, bet nusidėjėlių atgailai”. 33 Tada jie sakė Jam: “Kodėl Jono mokiniai dažnai pasninkauja ir meldžiasi, taip pat ir fariziejų mokiniai, o Tavieji valgo ir geria?” 34 Jėzus jiems atsakė: “Argi galite versti pasninkauti vestuvininkus, kol su jais yra jaunikis? 35 Ateis dienos, kai jaunikis bus iš jų atimtas, ir tada, tomis dienomis, jie pasninkaus”. 36 Jėzus dar pasakė jiems palyginimą: “Niekas neplėšia lopo iš naujo drabužio ir nesiuva jo ant seno. Nes ir naująjį jis suplėšytų, ir senajam netiktų lopas iš naujojo. 37 Taip pat niekas nepila jauno vyno į senus vynmaišius. Jaunas vynas suplėšytų vynmaišius, pats ištekėtų, ir vynmaišiai niekais nueitų. 38 Jauną vyną reikia pilti į naujus vynmaišius, ir tada abeji išsilaiko.
PBG(i) 27 A potem wyszedł i ujrzał celnika, imieniem Lewiego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną. 28 I opuścił wszystko, a wstawszy, szedł za nim. 29 I sprawił mu lewi ucztę wielką w domu swoim; a było wielkie zgromadzenie celników i innych, którzy z nim za stołem siedzieli. 30 Tedy szemrali nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc do uczniów jego: Przecz z celnikami i z grzesznikami jecie i pijecie? 31 A Jezus odpowiadając, rzekł do nich: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają; 32 Nie przyszedłem, wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty. 33 A oni mu rzekli: Przecz uczniowie Janowi często poszczą i modlą się, także i Faryzejscy, a twoi jedzą i piją? 34 A on im rzekł: Izali możecie uczynić, żeby synowie łożnicy małżeńskiej pościli, póki z nimi jest oblubieniec? 35 Lecz przyjdą dni, gdy oblubieniec odjęty będzie od nich; tedy w one dni pościć będą. 36 Powiedział im też podobieństwo: Iż żaden łaty z szaty nowej nie przyprawia do szaty wiotchej; bo inaczej to, co jest nowego, drze wiotche, a do wiotchego nie zgadza się łata z nowego. 37 I nikt nie leje wina nowego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadzi statki, i samo wyciecze, i statki się popsują. 38 Ale młode wino ma być wlewane w statki nowe; a tak oboje bywają zachowane.
Portuguese(i) 27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na colectoria, disse-lhe: Segue-me. 28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu. 29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa. 30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores? 31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; 32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento. 33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam frequentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem. 34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles? 35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar. 36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho. 37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão; 38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
ManxGaelic(i) 27 As ny lurg shoh hie eh magh, as honnick eh publican va enmyssit Levi, ny hoie ec boayrd y cheesh: as dooyrt eh rish, Eiyr orrym's. 28 As daag eh ooilley as dirree eh seose, as deiyr eh er. 29 As ren Levi aarlaghey mooar er e hon ayns e hie hene: as va sheshaght vooar dy phublicanee as dy eallagh elley nyn soie ec y voayrd mâroo. 30 Agh va ny scrudeyryn oc as ny Phariseeyn jymmoosagh rish e ynseydee, gra, Cre'n-fa ta shiu gee as giu marish publicanee as peccee? 31 As dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Cha vel feme ocsyn ta slane er yn er-lhee: agh ec sleih chingey. 32 Cha daink mish dy eamagh er yn vooinjer chairagh, agh er peccee gys arrys. 33 As dooyrt ad roo, Cre'n-fa ta ynseydee Ean trostey dy mennick, as jannoo padjeryn, as myrgeddin ynseydee ny Phariseeyn; agh ta'n vooinjer ayd's gee as giu? 34 As dooyrt eh roo, Bailliu mooinjer y chamyr-phoosee dy hrostey, choud as ta dooinney yn phoosee mâroo? 35 Agh hig ny laghyn, tra vees dooinney yn phoosee er ny ghoaill ersooyl voue, as eisht nee ad trostey ayns ny laghyn shen. 36 As loayr eh myrgeddin coraa-dorraghey roo, Cha vel dooinney erbee cur peesh dy eaddagh noa er shenn gharmad: er-nonney, ta chammah yn noa raipey yn laane lesh, as cha vel yn pheesh va goit ass yn noa coardail rish y chenn 37 As cha vel dooinney erbee cur feeyn noa ayns shenn voteilyn er-nonney scoltee yn feeyn noa ny boteilyn, as bee eh deayrit, as bee ny boteilyn dy choayl er. 38 Agh shegin da feeyn noa v'er ny chur ayns boteilyn noa; as t'ad ny-neesht sauchey.
Norwegian(i) 27 Derefter gikk han ut, og han så en tolder ved navn Levi sitte på tollboden; og han sa til ham: Følg mig! 28 Og han forlot alt og stod op og fulgte ham. 29 Og Levi gjorde et stort gjestebud for ham i sitt hus, og der var en stor mengde toldere og andre som satt til bords med dem. 30 Og fariseerne og deres skriftlærde knurret mot hans disipler og sa: Hvorfor eter og drikker I med toldere og syndere? 31 Og Jesus svarte og sa til dem: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt; 32 jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men syndere til omvendelse. 33 De sa til ham: Johannes' disipler holder jevnlig faste og bønn, og fariseernes disipler likeså; men dine eter og drikker. 34 Men Jesus sa til dem: Kan I vel få brudesvennene til å faste så lenge brudgommen er hos dem? 35 Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem; da skal de faste, i de dager. 36 Han sa også en lignelse til dem: Ingen river en lapp av et nytt klædebon og setter den på et gammelt; ellers river han det nye i sønder, og lappen av det nye passer ikke til det gamle. 37 Og ingen fyller ny vin i gamle skinnsekker; ellers vil den nye vin sprenge sekkene, og den selv spilles og sekkene ødelegges; 38 men ny vin skal fylles i nye skinnsekker.
Romanian(i) 27 După aceea Isus a ieşit afară, şi a văzut pe un vameş, numit Levi, şezînd la vamă. Şi i -a zis:,,Vino după Mine!`` 28 Vameşul a lăsat totul, s'a sculat, şi a mers după El. 29 Levi I -a făcut un ospăţ mare la el în casă; şi o mulţime de vameşi şi de alţi oaspeţi şedeau la masă cu ei. 30 Fariseii şi cărturarii cîrteau şi ziceau ucenicilor Lui:,,Pentruce mîncaţi şi beţi împreună cu vameşii şi cu păcătoşii? 31 Isus a luat cuvîntul şi le -a zis:,,Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doftor, ci cei bolnavi. 32 N'am venit să chem la pocăinţă pe cei neprihăniţi ci pe cei păcătoşi.`` 33 Ei I-au zis:,,Ucenicii lui Ioan, ca şi ai Fariseilor, postesc des, şi fac rugăciuni, pe cînd ai Tăi mănîncă şi beau.`` 34 El le -a răspuns:,,Oare puteţi face pe nuntaşi să postească în timpul cînd mirele este cu ei? 35 Vor veni zile cînd va fi luat mirele dela ei; atunci vor posti în acele zile.`` 36 Le -a spus şi o pildă:,,Nimeni nu rupe dintr'o haină nouă un petec, ca să -l pună la o haină veche; altmintrelea, rupe şi haina cea nouă, şi nici petecul luat dela ea, nu se potriveşte la cea veche. 37 Şi nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altmintrelea, vinul cel nou sparge burdufurile, se varsă, şi burdufurile se prăpădesc; 38 ci vinul nou trebuie pus în burdufuri noi, şi amîndouă se păstrează.
Ukrainian(i) 27 Після цього ж Він вийшов, і побачив митника, на ймення Левія, що сидів на митниці, та й промовив йому: Іди за Мною! 28 І, покинувши все, той устав, і пішов услід за Ним. 29 І справив Левій у своїм домі велику гостину для Нього. І був натовп великий митників й інших, що сиділи з Ним при столі. 30 Фарисеї ж та книжники їхні нарікали на Нього, та учням Його говорили: Чому з митниками та із грішниками ви їсте та п'єте? 31 А Ісус відповів і промовив до них: Лікаря не потребують здорові, а слабі. 32 Не прийшов Я, щоб праведних кликати до покаяння, а грішних. 33 Вони ж відказали до Нього: Чому учні Іванові часто постять та моляться, також і фарисейські, а Твої споживають та п'ють? 34 Ісус же промовив до них: Чи ж ви можете змусити, щоб постили гості весільні, поки з ними ще є молодий? 35 Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, тоді й постити будуть тих днів... 36 Розповів же і приказку їм: Ніхто латки з одежі нової в одежу стару не вставляє, а то подере й нову, а латка з нової старій не надасться. 37 І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки, а то попрориває вино молоде бурдюки, і вино розіллється, і бурдюки пропадуть. 38 Але треба вливати вино молоде до нових бурдюків.
UkrainianNT(i) 27 А після сього вийшов, і побачив митника на ймя Левію, сидячого на митниці, і рече йому: Йди слідом за мною. 28 І, зоставивши все, уставши пійшов слїдом за Ним. 29 і справив гостину велику Левій Йому у господі своїй, і було там багато митників і инших, що свдїли з ними. 30 І нарікали письменники їх та Фарисеї на учеників Його, кажучи: На що з митниками та грішниками їсте й пете? 31 І озвавшись Ісус, рече до них: Не треба здоровому лікаря, а перу жому. 32 Не прийшов я кликати праведників, а грішників до покаяння. 33 Вони, ж казали до Него: Чого ж ученики Йоанові постять часто й молять ся, так само й Фарисейські, Твої ж їдять і пють? 34 Він же рече до них: Чи зможете синів весільних, поки жених з ними, заставити постити ? 35 Прийдуть же днї, що візьмуть жениха від них, тоді постити муть у ті дні. 36 Сказав же й приповість до них; Що ніхто латки з одежини нової не пришиває до одежини старої; коли ж нї, то й нову розідре, й старій не личить латка з нового. 37 І ніхто не наливав вина нового в бурдюки старі; коли ж ні, порве нове вино бурдюки, й вино витече, й бурдюки пропадуть. 38 А вино нове в бурдюки нові наливають, то й буде все ціле.
SBL Greek NT Apparatus

28 πάντα WH Treg NIV ] ἅπαντα RP • ἠκολούθει WH Treg NIV ] ἠκολούθησεν RP
29 πολὺς τελωνῶν WH Treg NIV ] τελωνῶν πολὺς RP
30 Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν WH Treg NIV ] γραμματεῖς αὐτῶν καὶ οἱ Φαρισαῖοι RP
33 Οἱ WH NIV ] Διὰ τί οἱ Treg RP
34 δὲ RP ] + Ἰησοῦς WH Treg NIV • νηστεῦσαι WH Treg NIV ] νηστεύειν RP
36 ἀπὸ WH Treg NIV ] – RP • σχίσας WH Treg NIV ] – RP • σχίσει WH Treg NIV ] σχίζει RP • συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα WH Treg NIV ] συμφωνεῖ RP
37 οἶνος ὁ νέος WH Treg NIV ] νέος οἶνος RP
38 βλητέον WH NIV ] + καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   30 <των> OMIT των