Numbers 16:5-11

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2980 he spoke G4314 to G* Korah G2532 and G4314 to G3956 all G4864 the congregation, G3004 saying, G1980 [2has visited G2532 3and G1097 4knows G3588   G2316 1God] G3588 the ones G1510.6 being G1473 his; G2532 and G3588 the ones G39 holy G4317 he led G4314 to G1438 himself; G2532 and G3739 whom G3756 he chose not G1586   G1438 for himself, G3756 he led not G4317   G4314 to G1438 himself.
  6 G3778 This G4160 you do! G2983 You take G1473 to G1438 yourselves G4444.1 censers, G* Korah G2532 and G3956 all G3588   G4864 his gathering! G1473  
  7 G2532 And G2007 put G1909 [2upon G1473 3them G4442 1fire]! G2532 And G2007 put G1909 upon G1473 them G2368 incense G1725 before G2962 the lord G839 tomorrow! G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 the G435 man G3739 who G302 ever G1586 the lord should choose, G2962   G3778 this one G39 shall be holy. G2427 Let it be suitable G1473 to you G5207 sons G* of Levi!
  8 G2532 And G2036 Moses said G*   G4314 to G* Korah, G1522 Listen to G1473 me G5207 sons G* of Levi!
  9 G3361   G3397 [3a small thing G1510.2.3 1Is G3778 2this] G1473 for you, G3754 that G1291 [2separated G1473 3you G3588   G2316 1God] G1537 from G4864 the congregation G* of Israel, G2532 and G4317 led G1473 you G4314 to G1438 himself G3008 to officiate G3588 the G3009 ministrations G3588 of the G4633 tent G2962 of the lord, G2532 and G3936 to stand G1725 before G3588 the G4864 congregation G3000 to serve G1473 to them?
  10 G2532 And G4317 he led G1473 you, G2532 and G3956 all G3588   G80 your brethren G1473   G5207 of the sons G* of Levi G3326 with G1473 you, G2532 and G2212 do you seek G2407 to officiate as priest also ?
  11 G3779 Thus G1473 you G2532 and G3956 all G3588   G4864 your gathering G1473   G3588   G4867 are gathering together G4314 against G3588   G2316 God. G2532 And G* [3Aaron G5100 1who G1510.2.3 2is] G3754 that G1234 you complain G2596 against G1473 him?
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2980 ελάλησε G4314 προς G* Κορέ G2532 και G4314 προς G3956 πάσαν G4864 συναγωγήν G3004 λέγων G1980 επέσκεπται G2532 και G1097 έγνω G3588 ο G2316 θεός G3588 τους G1510.6 όντας G1473 αυτού G2532 και G3588 τους G39 αγίους G4317 προσηγάγετο G4314 προς G1438 εαυτόν G2532 και G3739 ους G3756 ουκ εξελέξατο G1586   G1438 εαυτώ G3756 ου προσηγάγετο G4317   G4314 προς G1438 εαυτόν
  6 G3778 τούτο G4160 ποιήσατε G2983 λάβετε G1473 υμίν G1438 εαυτοίς G4444.1 πυρεία G* Κορέ G2532 και G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή αυτού G1473  
  7 G2532 και G2007 επίθετε G1909 επ΄ G1473 αυτά G4442 πυρ G2532 και G2007 επίθετε G1909 επ΄ G1473 αυτά G2368 θυμίαμα G1725 έναντι G2962 κυρίου G839 άυριον G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G435 ανήρ G3739 ος G302 αν G1586 εκλέξηται κύριος G2962   G3778 ούτος G39 άγιος G2427 ικανούσθω G1473 υμίν G5207 υιοί G* Λευί
  8 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G4314 προς G* Κορέ G1522 εισακούσατέ G1473 μου G5207 υιοί G* Λευί
  9 G3361 μη G3397 μικρόν G1510.2.3 εστι G3778 τούτο G1473 υμίν G3754 ότι G1291 διέστειλεν G1473 υμάς G3588 ο G2316 θεός G1537 εκ G4864 συναγωγής G* Ισραήλ G2532 και G4317 προσηγάγετο G1473 υμάς G4314 προς G1438 εαυτόν G3008 λειτουργείν G3588 τας G3009 λειτουργίας G3588 της G4633 σκηνής G2962 κυρίου G2532 και G3936 παρίστασθαι G1725 έναντι G3588 της G4864 συναγωγής G3000 λατρεύειν G1473 αυτοίς
  10 G2532 και G4317 προσηγάγετό G1473 σε G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G80 αδελφούς σου G1473   G5207 υιούς G* Λευί G3326 μετά G1473 σου G2532 και G2212 ζητείτε G2407 ιερατεύειν
  11 G3779 ούτως G1473 συ G2532 και G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή σου G1473   G3588 η G4867 συνηθροισμένη G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G2532 και G* Ααρών G5100 τις G1510.2.3 εστιν G3754 ότι G1234 διαγογγύζετε G2596 κατ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G2879 N-PRI κορε G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3956 A-ASF πασαν G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G3004 V-PAPNS λεγων   V-RMI-3S επεσκεπται G2532 CONJ και G1097 V-AAI-3S εγνω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G1510 V-PAPAP οντας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G40 A-APM αγιους G2532 CONJ και G4317 V-AMI-3S προσηγαγετο G4314 PREP προς G1438 D-ASM εαυτον G2532 CONJ και G3739 R-APM ους   V-AMI-3S εξελεξατο G1438 D-DSM εαυτω G4317 V-AMI-3S προσηγαγετο G4314 PREP προς G1438 D-ASM εαυτον
    6 G3778 D-ASN τουτο G4160 V-AAD-2P ποιησατε G2983 V-AAD-2P λαβετε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις   N-NPN πυρεια G2879 N-PRI κορε G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G846 D-GSM αυτου
    7 G2532 CONJ και G2007 V-AAD-2P επιθετε G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G2007 V-AAD-2P επιθετε G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G2368 N-ASN θυμιαμα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G839 ADV αυριον G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3778 D-NSM ουτος G40 A-NSM αγιος G2427 V-PMD-3S ικανουσθω G4771 P-DP υμιν G5207 N-NPM υιοι G3017 N-PRI λευι
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G2879 N-PRI κορε G1522 V-AAD-2S εισακουσατε G1473 P-GS μου G5207 N-NPM υιοι G3017 N-PRI λευι
    9 G3165 ADV μη G3398 A-NSN μικρον G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NSN τουτο G4771 P-DP υμιν G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S διεστειλεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G4864 N-GSF συναγωγης G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4317 V-AMI-3S προσηγαγετο G4771 P-AP υμας G4314 PREP προς G1438 D-ASM εαυτον G3008 V-PAN λειτουργειν G3588 T-APF τας G3009 N-APF λειτουργιας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3936 V-PMN παριστασθαι G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3000 V-PAN λατρευειν G846 D-DPM αυτοις
    10 G2532 CONJ και G4317 V-AMI-3S προσηγαγετο G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G4771 P-GS σου G5207 N-APM υιους G3017 N-PRI λευι G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2212 V-PAI-2P ζητειτε G2407 V-PAN ιερατευειν
    11 G3778 ADV ουτως G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G4867 V-RMPNS συνηθροισμενη G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-3S εστιν G3754 CONJ οτι G1234 V-PAI-2P διαγογγυζετε G2596 PREP κατ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 5 וידבר אל קרח ואל כל עדתו לאמר בקר וידע יהוה את אשׁר לו ואת הקדושׁ והקריב אליו ואת אשׁר יבחר בו יקריב אליו׃ 6 זאת עשׂו קחו לכם מחתות קרח וכל עדתו׃ 7 ותנו בהן אשׁ ושׂימו עליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האישׁ אשׁר יבחר יהוה הוא הקדושׁ רב לכם בני לוי׃ 8 ויאמר משׁה אל קרח שׁמעו נא בני לוי׃ 9 המעט מכם כי הבדיל אלהי ישׂראל אתכם מעדת ישׂראל להקריב אתכם אליו לעבד את עבדת משׁכן יהוה ולעמד לפני העדה לשׁרתם׃ 10 ויקרב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשׁתם גם כהנה׃ 11 לכן אתה וכל עדתך הנעדים על יהוה ואהרן מה הוא כי תלונו עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1696 וידבר And he spoke H413 אל unto H7141 קרח Korah H413 ואל and unto H3605 כל all H5712 עדתו his company, H559 לאמר saying, H1242 בקר Even tomorrow H3045 וידע will show H3068 יהוה the LORD H853 את   H834 אשׁר who H853 לו ואת   H6918 הקדושׁ his, and holy; H7126 והקריב and will cause to come near H413 אליו unto H853 ואת   H834 אשׁר him: even whom H977 יבחר he hath chosen H7126 בו יקריב will he cause to come near H413 אליו׃ unto
  6 H2063 זאת This H6213 עשׂו do; H3947 קחו Take H4289 לכם מחתות you censers, H7141 קרח Korah, H3605 וכל and all H5712 עדתו׃ his company;
  7 H5414 ותנו And put H2004 בהן   H784 אשׁ fire H7760 ושׂימו therein, and put H5921 עליהן in H7004 קטרת incense H6440 לפני them before H3068 יהוה the LORD H4279 מחר tomorrow: H1961 והיה and it shall be H376 האישׁ the man H834 אשׁר whom H977 יבחר doth choose, H3068 יהוה the LORD H1931 הוא he H6918 הקדושׁ holy: H7227 רב too much H1121 לכם בני upon you, ye sons H3878 לוי׃ of Levi.
  8 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H7141 קרח Korah, H8085 שׁמעו Hear, H4994 נא I pray you, H1121 בני ye sons H3878 לוי׃ of Levi:
  9 H4592 המעט a small thing H4480 מכם unto H3588 כי you, that H914 הבדיל hath separated H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel H853 אתכם   H5712 מעדת you from the congregation H3478 ישׂראל of Israel, H7126 להקריב   H853 אתכם   H413 אליו to H5647 לעבד himself to do H853 את   H5656 עבדת the service H4908 משׁכן of the tabernacle H3068 יהוה of the LORD, H5975 ולעמד and to stand H6440 לפני before H5712 העדה the congregation H8334 לשׁרתם׃ to minister
  10 H7126 ויקרב   H853 אתך   H853 ואת   H3605 כל and all H251 אחיך thy brethren H1121 בני the sons H3878 לוי of Levi H854 אתך with H1245 ובקשׁתם thee: and seek H1571 גם also? H3550 כהנה׃ ye the priesthood
  11 H3651 לכן For which cause H859 אתה thou H3605 וכל and all H5712 עדתך thy company H3259 הנעדים gathered together H5921 על against H3068 יהוה the LORD: H175 ואהרן Aaron, H4100 מה and what H1931 הוא   H3588 כי that H3885 תלונו ye murmur H5921 עליו׃ against
new(i)
  5 H1696 [H8762] And he spoke H7141 to Korah H3605 and to all H5712 his company, H559 [H8800] saying, H1242 Even to morrow H3068 the LORD H3045 [H8686] will show H6918 who are his, and who is holy; H7126 [H8689] and will cause him to come near H977 [H8799] to him: even him whom he hath chosen H7126 [H8686] will he cause to come near to him.
  6 H6213 [H8798] This do; H3947 [H8798] Take H4289 for yourselves censers, H7141 Korah, H3605 and all H5712 his company;
  7 H5414 [H8798] And put H784 fire H2004 in them, H7760 [H8798] and put H7004 incense H6440 in them at the face of H3068 the LORD H4279 to morrow: H376 and it shall be that the man H3068 whom the LORD H977 [H8799] doth choose, H6918 he shall be holy: H7227 ye take too much H1121 upon you, ye sons H3878 of Levi.
  8 H4872 And Moses H559 [H8799] said H7141 to Korah, H8085 [H8798] Hear, H1121 I pray you, ye sons H3878 of Levi:
  9 H4592 Seemeth it but a small thing H430 to you, that the God H3478 of Israel H914 [H8689] hath separated H5712 you from the company H3478 of Israel, H7126 [H8687] to bring you near H5647 [H8800] to himself to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD, H5975 [H8800] and to stand H6440 at the face of H5712 the company H8334 [H8763] to minister to them?
  10 H7126 [H8686] And he hath brought thee near H251 to him, and all thy brethren H1121 the sons H3878 of Levi H1245 [H8765] with thee: and seek H3550 ye the priesthood also?
  11 H3651 For which cause H859 both thou H9002 and H3605 all H9021 thy H5712 company H3259 [H8737] are gathered together H3068 against the LORD: H175 and what is Aaron, H3885 H3885 [H8686] that ye murmur against him?
Vulgate(i) 5 locutusque ad Core et ad omnem multitudinem mane inquit notum faciet Dominus qui ad se pertineant et sanctos adplicabit sibi et quos elegerit adpropinquabunt ei 6 hoc igitur facite tollat unusquisque turibula sua tu Core et omne concilium tuum 7 et hausto cras igne ponite desuper thymiama coram Domino et quemcumque elegerit ipse erit sanctus multum erigimini filii Levi 8 dixitque rursum ad Core audite filii Levi 9 num parum vobis est quod separavit vos Deus Israhel ab omni populo et iunxit sibi ut serviretis ei in cultu tabernaculi et staretis coram frequentia populi et ministraretis ei 10 idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi ut vobis etiam sacerdotium vindicetis 11 et omnis globus tuus stet contra Dominum quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum
Clementine_Vulgate(i) 5 locutusque ad Core et ad omnem multitudinem: Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant, et sanctos applicabit sibi: et quos elegerit, appropinquabunt ei. 6 Hoc igitur facite: tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum: 7 et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino: et quemcumque elegerit, ipse erit sanctus: multum erigimini filii Levi. 8 Dixitque rursum ad Core: Audite, filii Levi: 9 num parum vobis est quod separavit vos Deus Israël ab omni populo, et junxit sibi, ut serviretis ei in cultu tabernaculi, et staretis coram frequentia populi, et ministraretis ei? 10 idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis, 11 et omnis globus tuus stet contra Dominum? quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum?
Wycliffe(i) 5 And he spak to Chore, and to al the multitude; he seide, Eerli the Lord schal make knowun whiche perteynen to hym, and he schal applie to hym hooli men; and thei whiche he hath chose, schulen neiye to hym. 6 Therfor do ye this thing; ech man take his cencere, thou Chore, and al thi counsel; 7 and to morewe whanne fier is takun vp, putte ye encense aboue bifor the Lord, and whom euer the Lord chesith, he schal be hooli. Ye sones of Leuy ben myche reisid. 8 And eft Moises seide to Chore, Ye sones of Leuy, here. 9 Whether it is litil to you, that God of Israel departide you fro al the puple, and ioynede you to hym silf, that ye schulden serue hym in the seruyce of tabernacle, and that ye schulden stonde bifor the multitude of puple, and schulden serue hym? 10 Made he therfor thee and alle thi bretheren the sones of Leuy to neiy to hym silf, that ye chalenge to you also preesthod, 11 and al thi gaderyng togidere stonde ayens the Lord? For whi what is Aaron, that ye grutchen ayens hym?
Tyndale(i) 5 and spake vnto Corah and vnto all his companye sayenge: tomorow the Lorde will shewe who is his and who is holy and will take them vnto him and whom so euer he hath chosen he will cause to come to him. 6 This doo: take fyrepannes thou Corah and all the companye 7 and do fyre therein ad put ces thereto before the Lorde tomorowe: And then whom soeuer the Lorde doeth chose the same is holy. Ye make ynough to doo ye childern of Leui. 8 And Moses sayed vnto Corah: heare ye childern of leui 9 Semeth it but a small thynge vnto you that ye God of Israel hath separated you fro the multitude of Israel to brynge you to him to doo the seruyce of the dwellynge place of the Lorde and to stonde before the people to minystre vnto them? 10 he hath taken the to him and all thi brethern the sonnes of leui with the and ye seke the office of ye preast also. 11 For which cause both thou and all thi companye are gathered together agenst the Lorde: for what is Aaron that ye shulde murmure agenst him.
Coverdale(i) 5 & saide vnto Corah, & to all his company: Tomorow shal ye LORDE shewe who is his, & who is holy to come vnto him. Who so euer he choseth, ye same shal come vnto him. 6 This do: Take ye censors, thou Corah & all yi copanye, 7 & do fyre therin, & put incense theron tomorow before the LORDE: then whom so euer the LORDE choseth, the same shal be holy. Ye make to moch a doo, ye children of Leui. 8 And Moses sayde vnto Corah: Heare ye childre of Leui, 9 it not ynough vnto you, yt ye God of Israel hath separated you fro ye multitude of Israel, yt ye shulde come nye him, to do the seruyce of the dwellynge place of the LORDE, and stonde before the people to mynister vnto them? 10 He hath caused the and all thy brethren the childre of Leui with the, to come nye vnto him: and now ye seke the presthode also. 11 Thou and all thy copany conspyre agaynst the LORDE. What is Aaron, that ye shulde murmur against him?
MSTC(i) 5 and spake unto Korah and unto all his company, saying, "Tomorrow the LORD will show who is his and who is holy, and will take them unto him, and whomsoever he hath chosen, he will cause to come to him. 6 This do: take firepans, thou Korah and all thy company, 7 and do fire therein and put cense thereto before the LORD tomorrow: And then whomsoever the LORD doeth chose, the same is holy. Ye make enough to do, ye children of Levi." 8 And Moses said unto Korah, "Hear, ye children of Levi: 9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel to bring you to him, to do the service of the dwelling place of the LORD, and to stand before the people to minister unto them? 10 He hath taken thee to him and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the office of the priest also. 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: for what is Aaron, that ye should murmur against him?"
Matthew(i) 5 and spake vnto Corath and vnto al his company sayinge: to morow the Lorde wyll shewe who is hys and who is holy, and wil take theim vnto hym, and whom soeuer he hath chosen, he wyl cause to come to hym. 6 Thys do: take firepannes, thou Corah and all thy company, 7 & do fyre therin and putte cense therto before the Lorde to morrowe. And then whomsoeuer the Lorde hath chosen, the same is holy. Yea, make inough to do ye chyldren of Leuy. 8 And Moses sayed vnto Corah: heare ye chyldren of Leui, 9 Semeth it but a smal thinge vnto you, that the God of Israel hath seperated you from the multitude of Israel to brynge you to hym, to do the seruyce of the dwellynge place of the Lorde, and to stande before the people to minister vnto theim? 10 he hath taken the to him, and al thy brethren the sonnes of Leui with the, & ye seke the offyce of the priest also. 11 For which cause both thou and all thy companye are gathered togither agaynst the Lord: for what is Aaron, that ye shoul murmure agaynst him.
Great(i) 5 and spake vnto Corah and vnto all his company, saying: to morowe the Lorde will shewe who are his, who is holy, & who ought to approch nye vnto him, and whom he hath chosen to come to him. 6 This do therfore, take you fyerpannes, both Corah and all his company 7 and do fyer therin, and put cens in them before the Lorde to morowe. And the man whom the Lorde doth chose, the same shalbe holy. Ye make much to do, ye chyldren of Leui. 8 And Moses sayde vnto Corah: heare ye chyldren of Leui: 9 Is it but a small thinge vnto you, that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel: and brought you to him selfe, to do the seruyce of the dwelling place of the Lord, and to stande before the multitude, and to minystre vnto him? 10 he hath taken the to him and all thy brethren the sonnes of Leui with the, and seke ye the offyce of the preaste also. 11 For which cause both thou and all thy companye are gathered together against the Lorde? And what is Aaron, that ye murmur agaynst him?
Geneva(i) 5 And spake to Korah and vnto all his companie, saying, To morow the Lord will shew who is his, and who is holy, and who ought to approche neere vnto him: and whom he hath chosen, hee will cause to come neere to him. 6 This doe therefore, Take you censers, both Korah, and all his companie, 7 And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui. 8 Againe Moses saide vnto Korah, Heare, I pray you, ye sonnes of Leui. 9 Seemeth it a small thing vnto you that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel, to take you neere to himselfe, to doe the seruice of the Tabernacle of the Lord, and to stand before the Congregation and to minister vnto them? 10 He hath also taken thee to him, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee, and seeke ye the office of the Priest also? 11 For which cause, thou, and all thy companie are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmure against him?
Bishops(i) 5 And spake vnto Corah and vnto all his company, saying: Tomorowe the Lord wyll shewe who are his, who is holy, and who ought to approche nye vnto hym: and whom he hath chosen, he will cause to come neare vnto hym 6 This do therfore: Take you firepannes, both Corah & all his companie 7 And do fire therin, and put incense in them before the Lorde to morowe: And the man whom the Lorde doth chose, the same shalbe holy: Ye take much vpon you ye sonnes of Leui 8 And Moyses sayd vnto Corah: Heare I pray you, ye sonnes of Leui 9 Seemeth it but a small thyng vnto you, that the God of Israel hath seperated you from the multitude of Israel, and brought you to hym selfe, to do the seruice of the tabernacle of the Lorde, and to stande before the multitude, and to minister vnto them 10 He hath taken thee to hym, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee: and seeke ye the office of the priest also 11 For which cause both thou and all thy companie are gathered together against the Lorde: And what is Aaron, that ye murmure agaynst hym
DouayRheims(i) 5 And speaking to Core and all the multitude, he said: In the morning the Lord will make known who belong to him, and the holy he will join to himself: and whom he shall choose, they shall approach to him. 6 Do this therefore: Take every man of you your censers, thou Core, and all thy company. 7 And putting fire in them to morrow, put incense upon it before the Lord: and whomsoever he shall choose, the same shall be holy: you take too much upon you, ye sons of Levi. 8 And he said again to Core: Hear ye sons of Levi. 9 Is it a small thing unto you, that the God of Israel hath spared you from all the people, and joined you to himself, that you should serve him in the service of the tabernacle, and should stand before the congregation of the people, and should minister to him? 10 Did he therefore make thee and all thy brethren the sons of Levi to approach unto him, that you should challenge to yourselves the priesthood also, 11 And that all thy company should stand against the Lord? for what is Aaron that you murmur against him?
KJV(i) 5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. 8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: 9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
KJV_Cambridge(i) 5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. 8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: 9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
KJV_Strongs(i)
  5 H1696 And he spake [H8762]   H7141 unto Korah H5712 and unto all his company H559 , saying [H8800]   H1242 , Even to morrow H3068 the LORD H3045 will shew [H8686]   H6918 who are his, and who is holy H7126 ; and will cause him to come near [H8689]   H977 unto him: even him whom he hath chosen [H8799]   H7126 will he cause to come near [H8686]   unto him.
  6 H6213 This do [H8798]   H3947 ; Take [H8798]   H4289 you censers H7141 , Korah H5712 , and all his company;
  7 H5414 And put [H8798]   H784 fire H2004 therein H7760 , and put [H8798]   H7004 incense H6440 in them before H3068 the LORD H4279 to morrow H376 : and it shall be that the man H3068 whom the LORD H977 doth choose [H8799]   H6918 , he shall be holy H7227 : ye take too much H1121 upon you, ye sons H3878 of Levi.
  8 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H7141 unto Korah H8085 , Hear [H8798]   H1121 , I pray you, ye sons H3878 of Levi:
  9 H4592 Seemeth it but a small thing H430 unto you, that the God H3478 of Israel H914 hath separated [H8689]   H5712 you from the congregation H3478 of Israel H7126 , to bring you near [H8687]   H5647 to himself to do [H8800]   H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD H5975 , and to stand [H8800]   H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister [H8763]   unto them?
  10 H7126 And he hath brought thee near [H8686]   H251 to him, and all thy brethren H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with thee: and seek [H8765]   H3550 ye the priesthood also?
  11 H3651 For which cause H5712 both thou and all thy company H3259 are gathered together [H8737]   H3068 against the LORD H175 : and what is Aaron H3885 , that ye murmur [H8686]   [H8675]   H3885   [H8735]   against him?
Thomson(i) 5 and spoke to Kore, and to all his company, saying, God hath seen and known who are his, and who are holy, and hath brought them near to himself. Even those whom he chose he hath brought near to himself. 6 Do this. Take for yourself censers, thou Kore, and all you his company; 7 and put fire therein, and lay incense thereon before the Lord to-morrow. And let the man whom the Lord hath chosen be the holy man. Let this suffice you, ye sons of Levi. 8 Moreover, Moses said to Kore, Hearken to me, ye sons of Levi; 9 Is this a small thing to you, that the God of Israel hath separated you from among the congregation of Israel, and brought you near to himself, to perform the holy services of the tabernacle of the Lord, and to attend before the tabernacle to perform them? 10 He hath indeed brought thee near, and all thy brethren the children of Levi with thee. And do you seek in this manner to officiate also as priests; 11 Thou and all this thy company who are tumultuously assembled before God? As for Aaron, who is he that you murmur against him?
Webster(i) 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even to-morrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near to him: even him whom he hath chosen will he cause to come near to him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire in them, and put incense in them before the LORD to-morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. 8 And Moses said to Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: 9 Seemeth it but a small thing to you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them? 10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are assembled against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
Webster_Strongs(i)
  5 H1696 [H8762] And he spoke H7141 to Korah H5712 and to all his company H559 [H8800] , saying H1242 , Even to morrow H3068 the LORD H3045 [H8686] will show H6918 who are his, and who is holy H7126 [H8689] ; and will cause him to come near H977 [H8799] to him: even him whom he hath chosen H7126 [H8686] will he cause to come near to him.
  6 H6213 [H8798] This do H3947 [H8798] ; Take H4289 for yourselves censers H7141 , Korah H5712 , and all his company;
  7 H5414 [H8798] And put H784 fire H2004 in them H7760 [H8798] , and put H7004 incense H6440 in them before H3068 the LORD H4279 to morrow H376 : and it shall be that the man H3068 whom the LORD H977 [H8799] doth choose H6918 , he shall be holy H7227 : ye take too much H1121 upon you, ye sons H3878 of Levi.
  8 H4872 And Moses H559 [H8799] said H7141 to Korah H8085 [H8798] , Hear H1121 , I pray you, ye sons H3878 of Levi:
  9 H4592 Seemeth it but a small thing H430 to you, that the God H3478 of Israel H914 [H8689] hath separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel H7126 [H8687] , to bring you near H5647 [H8800] to himself to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD H5975 [H8800] , and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 [H8763] to minister to them?
  10 H7126 [H8686] And he hath brought thee near H251 to him, and all thy brethren H1121 the sons H3878 of Levi H1245 [H8765] with thee: and seek H3550 ye the priesthood also?
  11 H3651 For which cause H5712 both thou and all thy company H3259 [H8737] are gathered together H3068 against the LORD H175 : and what is Aaron H3885 H3885 [H8686] , that ye murmur against him?
Brenton(i) 5 And he spoke to Core and all his assembly, saying, God has visited and known those that are his and who are holy, and has brought them to himself; and whom he has chosen for himself, he has brought to himself. 6 This do ye: take to yourselves censers, Core and all his company; 7 and put fire on them, and put incense on them before the Lord to-morrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, ye sons of Levi. 8 And Moses said to Core, Hearken to me, ye sons of Levi. 9 Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them? 10 And he has brought thee near and all thy brethren the sons of Levi with thee, and do ye seek to be priests also? 11 Thus it is with thee and all thy congregation which is gathered together against God: and who is Aaron, that ye murmur against him?
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐλάλησε πρὸς Κορὲ καὶ πρὸς πᾶσαν αὐτοῦ τὴν συναγωγὴν, λέγων, ἐπέσκεπται καὶ ἔγνω ὁ Θεὸς τοὺς ὄντας αὐτοῦ καὶ τοὺς ἁγίους, καὶ προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν· καὶ οὓς ἐξελέξατο ἑαυτῷ, προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν. 6 Τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ὑμῖν αὐτοῖς πυρεῖα Κορὲ, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ, 7 καὶ ἐπίθετε ἐπʼ αὐτὰ πῦρ, καὶ ἐπίθετε ἐπʼ αὐτὰ θυμίαμα ἔναντι Κυρίου αὔριον· καὶ ἔσται ὁ ἀνὴρ, ὃν ἐκλέλεκται Κύριος, οὗτος ἅγιος· ἱκανούσθω ὑμῖν υἱοὶ Λευί. 8 Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Κορὲ, εἰσακούσατέ μου υἱοὶ Λευί. 9 Μὴ μικρόν ἐστι τοῦτο ὑμῖν, ὅτι διέστειλεν ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ὑμᾶς ἐκ συναγωγῆς Ἰσραὴλ, καὶ προσηγάγετο ὑμᾶς πρὸς ἑαυτὸν λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς Κυρίου, καὶ παρίστασθαι ἔναντι τῆς σκηνῆς λατρεύειν αὐτοῖς; 10 Καὶ προσηγάγετό σε καὶ πάντας τοὺς ἀδελφούς σου υἱοὺς Λευὶ μετὰ σοῦ, καὶ ζητεῖτε καὶ ἱερατεύειν; 11 Οὕτως σὺ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἡ συνηθροισμένη πρὸς τὸν Θεόν· καὶ Ἀαρὼν τίς ἐστιν, ὅτι διαγογγύζετε κατʼ αὐτοῦ;
Leeser(i) 5 And he spoke unto Korach and unto all his company, saying, Tomorrow,—then will the Lord make known who is his, and who is holy, that he may cause them to come near unto him; and him whom he shall choose will he cause to come near unto him. 6 This do ye: Take yourselves censers, Korach and all his company; 7 And put therein fire, and put upon them incense before the Lord, tomorrow; and it shall be that the man whom the Lord will choose, he shall be the holy one; you assume too much, ye sons of Levi. 8 And Moses said unto Korach, Hear, I pray you, ye sons of Levi: 9 It is too little for you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near unto himself, to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister for them? 10 And he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and now will ye seek the priesthood also? 11 For which cause beware, thou and all thy company that are gathered together against the Lord; for Aaron, what is he, that ye should murmur against him:
YLT(i) 5 and he speaketh unto Korah, and unto all his company, saying, `Morning! —and Jehovah is knowing those who are his, and him who is holy, and hath brought near unto Him; even him whom He doth fix on He bringeth near unto Him. 6 This do: take to yourselves censers, Korah, and all his company, 7 and put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he is the holy one; —enough of you, sons of Levi.' 8 And Moses saith unto Korah, `Hear ye, I pray you, sons of Levi; 9 is it little to you that the God of Israel hath separated you from the company of Israel to bring you near unto Himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the company to serve them? — 10 yea, He doth bring thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee—and ye have sought also the priesthood! 11 Therefore, thou and all thy company who are met are against Jehovah; and Aaron, what is he, that ye murmur against him?'
JuliaSmith(i) 5 And he will speak to Korah and to all his assembly, saying, The morning Jehovah will make known who is to him, and the holy; and bring near to him: and whom he will choose for him he will bring near to himself. 6 This do ye: take to you censers, Korah and all his assembly: 7 And ye shall give fire in them and put upon them incense, before Jehovah to-morrow: and it was the man whom Jehovah shall choose, he is holy: much to you, ye sons of Levi. 8 And Moses will say to Korah, Hear, now, ye sons of Levi: 9 Is this small for you that the God of Israel separated you from the assembly of Israel to bring you near to him to serve the services of the dwelling of Jehovah, and to stand before the assembly to serve them? 10 He will bring thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and did ye seek also the priesthood? 11 For this thou and all thine assembly being collected together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye shall murmur against him?
Darby(i) 5 And he spoke to Korah and to all his band, saying, Even to-morrow will Jehovah make known who is his, and who is holy; and he will cause him to come near to him; and him whom he has chosen, him will he cause to come near to him. 6 This do: take you censers, Korah, and all his band, 7 and put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi! 8 And Moses said to Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi! 9 Is it too little for you, that the God of Israel has separated you from the assembly of Israel, to bring you near to himself to do the work of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the assembly to minister to them? 10 -- that he has brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee; and seek ye now the priesthood also? 11 For which cause thou and all thy band are banded together against Jehovah; and Aaron, who is he that ye murmur against him?
ERV(i) 5 and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning the LORD will shew who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him. 6 This do; take you censers, Korah, and all his company; 7 and put fire therein, and put incense upon them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. 8 And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi: 9 [seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself; to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them; 10 and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also? 11 Therefore thou and all thy company are gathered together against the LORD: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
ASV(i) 5 and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him. 6 This do: take you censers, Korah, and all his company; 7 and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. 8 And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi: 9 [seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them; 10 and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also? 11 Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
ASV_Strongs(i)
  5 H1696 and he spake H7141 unto Korah H5712 and unto all his company, H559 saying, H1242 In the morning H3068 Jehovah H3045 will show H6918 who are his, and who is holy, H7126 and will cause him to come near H977 unto him: even him whom he shall choose H7126 will he cause to come near unto him.
  6 H6213 This do: H3947 take H4289 you censers, H7141 Korah, H5712 and all his company;
  7 H5414 and put H784 fire H2004 in them, H7760 and put H7004 incense H6440 upon them before H3068 Jehovah H4279 to-morrow: H376 and it shall be that the man H3068 whom Jehovah H977 doth choose, H6918 he shall be holy: H7227 ye take too much H1121 upon you, ye sons H3878 of Levi.
  8 H4872 And Moses H559 said H7141 unto Korah, H8085 Hear H1121 now, ye sons H3878 of Levi:
  9 H4592 seemeth it but a small thing H430 unto you, that the God H3478 of Israel H914 hath separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel, H7126 to bring you near H5647 to himself, to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of Jehovah, H5975 and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister unto them;
  10 H7126 and that he hath brought thee near, H251 and all thy brethren H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with thee? and seek H3550 ye the priesthood also?
  11 H3651 Therefore H5712 thou and all thy company H3259 are gathered together H3068 against Jehovah: H175 and Aaron, H3885 what is he that ye murmur against him?
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying: 'In the morning the LORD will show who are His, and who is holy, and will cause him to come near unto Him; even him whom He may choose will He cause to come near unto Him. 6 This do: take you censors, Korah, and all his company; 7 and put fire therein, and put incense upon them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.' 8 And Moses said unto Korah: 'Hear now, ye sons of Levi: 9 is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them; 10 and that He hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood also? 11 Therefore thou and all thy company that are gathered together against the LORD -; and as to Aaron, what is he that ye murmur against him?'
Rotherham(i) 5 Then spake he unto Korah, and unto all his assembly, saying, In the morning, will Yahweh make known––who are his, and who is the holy one, and will cause him to come near unto himself,––yea, him whom he shall choose, will he cause to come near unto himself. 6 This, do,––Take to you censers, Korah, and all his assembly; 7 and place therein fire, and put thereon incense, before Yahweh, tomorrow, So shall it be––that, the man whom Yahweh shall choose, he, shall be the holy one. Too much for you, ye sons of Levi! 8 And Moses said unto Korah,––Hear, I pray you, ye sons of Levi! 9 Is it too small a thing for you, that the God of Israel hath separated you from the assembly of Israel, to bring you near unto himself,––to do the laborious work of the habitation of Yahweh, and to stand before the assembly, to wait upon them? 10 But, having brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee, must ye seek, priesthood also? 11 Wherefore, thou and all thine assembly, are conspiring against Yahweh,––But, Aaron, what is he, that ye should murmur against him?
CLV(i) 5 Then he spoke to Korah and to his whole congregation, saying:In the morning Yahweh shall make known who is His and who is holy, and He will bring him near to Him; whomever He may choose for Himself He shall bring near to Him. 6 This do:take fire-pans for yourselves, Korah and his whole congregation;" 7 put fire in them and place incense on them before Yahweh tomorrow. And it will come to be:the man whom Yahweh shall choose, he is the holy one. Enough of you, sons of Levi!" 8 Then Moses said to Korah:Hear, I pray, sons of Levi!" 9 Is it too little a thing for you that the Elohim of Israel has separated you from the congregation of Israel to bring you near to Him to serve in the service of the tabernacle of Yahweh and to stand before the congregation to minister to them? 10 He brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Yet now you seek even the priesthood!" 11 Wherefore you and all your congregation are set against Yahweh. As for Aaron, what is he that you are grumbling against him?
BBE(i) 5 And he said to Korah and his band, In the morning the Lord will make clear who are his, and who is holy, and who may come near him: the man of his selection will be caused to come near him. 6 So do this: let Korah and all his band take vessels for burning perfumes; 7 And put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi. 8 And Moses said to Korah, Give ear now, you sons of Levi: 9 Does it seem only a small thing to you that the God of Israel has made you separate from the rest of Israel, letting you come near himself to do the work of the House of the Lord, and to take your place before the people to do what has to be done for them; 10 Letting you, and all your brothers the sons of Levi, come near to him? and would you now be priests? 11 So you and all your band have come together against the Lord; and Aaron, who is he, that you are crying out against him?
MKJV(i) 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even tomorrow Jehovah will show who are His, and him who is holy, and will cause him to come near to Him; even him whom He has chosen, He will cause to come near to Him. 6 Do this. Take fire-pans, Korah and all his company, 7 and put fire in them, and put incense in them before Jehovah tomorrow. And it shall be the man whom Jehovah chooses, he shall be holy. You take too much upon you, sons of Levi! 8 And Moses said to Korah, Hear now you sons of Levi; 9 is it only a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near Himself to do the service of the tabernacle of Jehovah and to stand before the congregation to minister to them? 10 And He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you. And do you seek the priesthood also? 11 For this cause you and all your company are gathered against Jehovah. And what is Aaron, that you murmur against him?
LITV(i) 5 And he spoke to Korah, and to all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are His, and him who is holy, and shall cause him to come near Him; even him whom He may choose, He will cause to come near to Him. 6 Do this: take fire-pans for yourselves, Korah, and all his company, 7 and put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow; and it shall be, the man whom Jehovah chooses, he shall be the holy one. You take too much, sons of Levi! 8 And Moses said to Korah, Hear now, you sons of Levi, 9 is it but a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister to them? 10 Yea, He has brought you near, and all your brothers, the sons of Levi, with you. And will you seek the priesthood also? 11 Therefore, you and all your company that have gathered against Jehovah, What is Aaron that you murmur against him?
ECB(i) 5 and he words to Qorach and to all his witness, saying, On the morrow Yah Veh knows who are his and who is holy; and has him approach - even him whom he chooses to approach him. 6 Work this; Take trays, Qorach and all his witness; 7 and give fire therein and put incense therein at the face of Yah Veh tomorrow: and so be it, the man whom Yah Veh chooses, he is holy: you are too much, you sons of Levi. 8 And Mosheh says to Qorach, Hear, I beseech you, you sons of Levi: 9 seems it but petty to you, that Elohim of Yisra El separated you from the witness of Yisra El to oblate you to himself - to serve the service of the tabernacle of Yah Veh and to stand at the face of the witness to minister to them? 10 Yes, he has you approach him - you and all your brothers the sons of Levi with you - and seek you the priesthood also? 11 Thus you and all your witness congregate against Yah Veh: and what is Aharon, that you murmur against him?
ACV(i) 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning LORD will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him, even him whom he shall choose will he cause to come near to him. 6 This do: Take you censers, Korah, and all his company, 7 and put fire in them, and put incense upon them before LORD tomorrow. And it shall be that the man whom LORD chooses, he is holy. Ye take too much upon you, ye sons of Levi. 8 And Moses said to Korah, Hear now, ye sons of Levi. 9 Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of LORD, and to stand before the congregation to minister to them, 10 and that he has brought thee near, and all thy brothers the sons of Levi with thee? And ye seek the priesthood also? 11 Therefore thou and all thy company are gathered together against LORD. And Aaron, what is he that ye murmur against him?
WEB(i) 5 He said to Korah and to all his company, “In the morning, Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him. Even him whom he shall choose, he will cause to come near to him. 6 Do this: have Korah and all his company take censers, 7 put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow. It shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!” 8 Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi! 9 Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of Yahweh’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them; 10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? Do you seek the priesthood also? 11 Therefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you complain against him?”
WEB_Strongs(i)
  5 H1696 and he spoke H7141 to Korah H5712 and to all his company, H559 saying, H1242 "In the morning H3068 Yahweh H3045 will show H6918 who are his, and who is holy, H7126 and will cause him to come near H977 to him: even him whom he shall choose H7126 he will cause to come near to him.
  6 H6213 Do H3947 this: take H4289 censers, H7141 Korah, H5712 and all his company;
  7 H5414 and put H784 fire H2004 in them, H7760 and put H7004 incense H6440 on them before H3068 Yahweh H4279 tomorrow: H376 and it shall be that the man H3068 whom Yahweh H977 chooses, H6918 he shall be holy. H7227 You have gone too far, H1121 you sons H3878 of Levi!"
  8 H4872 Moses H559 said H7141 to Korah, H8085 "Hear H1121 now, you sons H3878 of Levi!
  9 H4592 Is it a small thing H430 to you, that the God H3478 of Israel H914 has separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel, H7126 to bring you near H5647 to himself, to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of Yahweh, H5975 and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister to them;
  10 H7126 and that he has brought you near, H251 and all your brothers H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with you? and do you seek H3550 the priesthood also?
  11 H3651 Therefore H5712 you and all your company H3259 are gathered together H3068 against Yahweh: H175 and Aaron, H3885 what is he that you murmur against him?"
NHEB(i) 5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, "In the morning the LORD will show who are his, and who is holy, and will bring him near to him. The one whom he has chosen he will bring near to him. 6 Do this: take censers, Korah, and all his company; 7 and put fire in them, and put incense on them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi." 8 Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi. 9 Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them; 10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also? 11 Therefore you and all your company are gathered together against God. And Aaron, what is he that you murmur against him?"
AKJV(i) 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even to morrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near to him: even him whom he has chosen will he cause to come near to him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much on you, you sons of Levi. 8 And Moses said to Korah, Hear, I pray you, you sons of Levi: 9 Seems it but a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them? 10 And he has brought you near to him, and all your brothers the sons of Levi with you: and seek you the priesthood also? 11 For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that you murmur against him?
AKJV_Strongs(i)
  5 H1696 And he spoke H7141 to Korah H3605 and to all H5712 his company, H559 saying, H1242 Even to morrow H3068 the LORD H3045 will show H853 who H834 H853 are his, and who H6918 is holy; H7126 and will cause him to come H7126 near H834 to him: even him whom H977 he has chosen H7126 will he cause to come H7126 near to him.
  6 H2063 This H6213 do; H3947 Take H4289 you censers, H7141 Korah, H3605 and all H5712 his company;
  7 H5414 And put H784 fire H2004 therein, H7760 and put H7004 incense H6440 in them before H3068 the LORD H4279 to morrow: H376 and it shall be that the man H834 whom H3068 the LORD H977 does choose, H6918 he shall be holy: H7227 you take too much H1121 on you, you sons H3878 of Levi.
  8 H4872 And Moses H559 said H7141 to Korah, H8085 Hear, H4994 I pray H1121 you, you sons H3878 of Levi:
  9 H4592 Seems it but a small H430 thing to you, that the God H3478 of Israel H914 has separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel, H7126 to bring H7138 you near H5647 to himself to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD, H5975 and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister to them?
  10 H7126 And he has brought H7138 you near H3605 to him, and all H251 your brothers H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with you: and seek H3550 you the priesthood H1571 also?
  11 H3651 For which cause H3605 both you and all H5712 your company H3259 are gathered H5921 together against H3068 the LORD: H4100 and what H175 is Aaron, H3885 that you murmur H5921 against him?
KJ2000(i) 5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Even tomorrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he has chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire in them, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much upon you, you sons of Levi. 8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, you sons of Levi: 9 Seems it but a small thing unto you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he has brought you near to him, and all your brethren the sons of Levi with you: and seek you the priesthood also? 11 For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that you murmur against him?
UKJV(i) 5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Even tomorrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he has chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: all of you take too much upon you, all of you sons of Levi. 8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, all of you sons of Levi: 9 Seems it but a small thing unto you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he has brought you near to him, and all your brethren the sons of Levi with you: and seek all of you the priesthood also? 11 For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that all of you murmur against him?
TKJU(i) 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, "Even tomorrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near to him: Even him whom he has chosen will he cause to come near to him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 and put fire in it, and put incense in them before the LORD tomorrow: And it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: You take too much on you, you sons of Levi. 8 And Moses said to Korah, "Hear, I implore you, you sons of Levi: 9 Seems it but a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them? 10 And He has brought you near to Him, and all your brothers the sons of Levi with you: And do you seek the priesthood also? 11 For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: And what is Aaron, that you murmur against him?
CKJV_Strongs(i)
  5 H1696 And he spoke H7141 unto Korah H5712 and unto all his company, H559 saying, H1242 Even to morrow H3068 the Lord H3045 will show H6918 who are his, and who is holy; H7126 and will cause him to come near H977 unto him: even him whom he has chosen H7126 will he cause to come near unto him.
  6 H6213 This do; H3947 Take H4289 you censers, H7141 Korah, H5712 and all his company;
  7 H5414 And put H784 fire H2004 in it, H7760 and put H7004 incense H6440 in them before H3068 the Lord H4279 to morrow: H376 and it shall be that the man H3068 whom the Lord H977 does choose, H6918 he shall be holy: H7227 you take too much H1121 upon you, you sons H3878 of Levi.
  8 H4872 And Moses H559 said H7141 unto Korah, H8085 Hear, H1121 I pray you, you sons H3878 of Levi:
  9 H4592 Seems it but a small thing H430 unto you, that the God H3478 of Israel H914 has separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel, H7126 to bring you near H5647 to himself to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the Lord, H5975 and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister unto them?
  10 H7126 And he has brought you near H251 to him, and all your brothers H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with you: and seek H3550 you the priesthood also?
  11 H3651 For which cause H5712 both you and all your company H3259 are gathered together H3068 against the Lord: H175 and what is Aaron, H3885 that you murmur against him?
EJ2000(i) 5 and he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Tomorrow the LORD will show who are his and who is holy and will cause the one who is holy to come near unto him; the one whom he has chosen he will cause to come near unto him. 6 Do this: Take censers, Korah, and all his company, 7 and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi. 8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: 9 Does it seem but a small thing unto you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to minister in the service of the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And that he has brought thee near to him and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD, for what is Aaron, that ye murmur against him?
CAB(i) 5 And he spoke to Korah and all his assembly, saying, God has visited and known those that are His and who are holy, and has brought them to Himself; and whom He has chosen for Himself, He has brought to Himself. 6 Therefore do this: take to yourselves censers, Korah and all his company; 7 and put fire on them, and put incense on them before the Lord tomorrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, you sons of Levi. 8 And Moses said to Korah, Hearken to me, you sons of Levi. 9 Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to Himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them? 10 And He has brought you near and all your brothers the sons of Levi with you, and do you seek to be priests also? 11 Thus it is with you and all your congregation which is gathered together against God: and who is Aaron, that you murmur against him?
LXX2012(i) 5 And he spoke to Core and all his assembly, saying, God has visited and known those that are his and who are holy, and has brought them to himself; and whom he has chosen for himself, he has brought to himself. 6 This do you⌃: take to yourselves censers, Core and all his company; 7 and put fire on them, and put incense on them before the Lord to-morrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, you⌃ sons of Levi. 8 And Moses said to Core, Listen to me, you⌃ sons of Levi. 9 Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them? 10 And he has brought you near and all your brethren the sons of Levi with you, and do you⌃ seek to be priests also? 11 Thus [it is with] you and all your congregation which is gathered together against God: and who is Aaron, that you⌃ murmur against him?
NSB(i) 5 Then he said to Korah and all his followers: »In the morning Jehovah will show who belongs to him, who is holy. He will have that person come near him. Only the person Jehovah chooses will be allowed to come near him. 6 »Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners, 7 »Put burning coals and incense in them in Jehovah’s presence. Jehovah will choose the man who is holy. You have gone far enough!« 8 Moses also said to Korah: »Listen, you sons of Levi! 9 »Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the congregation of Israel? Jehovah has brought you near to do the work for his tent and stand in front of the community to serve them. 10 »He brought you and all the other Levites near. But now you demand to be priests. 11 »You and all your followers have joined forces against Jehovah! Who is Aaron that you should complain about him?«
ISV(i) 5 Then he addressed Korah and his entire company, “In the morning, may the LORD reveal who belongs to him and who is holy. May he cause that person to approach him. May he cause to approach him the one whom he has chosen. 6 Korah, you and your entire company are to bring censers 7 and put fire and incense in them in the LORD’s presence tomorrow. It will be that the man whom the LORD chooses will be holy. You’re taking too much for yourselves, you descendants of Levi.”
8 Moses also told Korah, “Listen now, you descendants of Levi! 9 Is it such an insignificant thing to you that the God of Israel has separated you from the Israelis to draw you to himself, appointing you to do the work of the tent of the LORD and to stand before the community to minister to them? 10 He brought you near, along with all of your relatives, the descendants of Levi. Are you also seeking the priesthood? 11 Therefore you and your group have conspired against the LORD and Aaron. What is it that causes you to complain against him?”
LEB(i) 5 And he said to Korah and to his entire company, saying, "Tomorrow morning Yahweh will make known who is his and who is holy, and he will bring him near to him, whomever he chooses he will bring near to him. 6 Do this: take for yourselves censers, Korah and all of your company;* 7 tomorrow put fire in them and place incense on them before* Yahweh; the man whom Yahweh chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!" 8 And Moses said to Korah, "Please listen, sons of Levi! 9 Is it too little for you that the God of Israel set you apart from the community of Israel to allow you to approach him* to do the work of the tabernacle of Yahweh, to stand before* the community to serve them? 10 He has allowed you to approach him,* you with all your brothers, the descendants* of Levi, but yet you also seek the priesthood. 11 Therefore you and your company that has banded together against Yahweh. What is Aaron that you grumble against him?"
BSB(i) 5 Then he said to Korah and all his followers, “Tomorrow morning the LORD will reveal who belongs to Him and who is holy, and He will bring that person near to Himself. The one He chooses, He will bring near to Himself. 6 You, Korah, and all your followers are to do as follows: Take censers, 7 and tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!” 8 Moses also said to Korah, “Now listen, you sons of Levi! 9 Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel and brought you near to Himself to perform the work at the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them? 10 He has brought you near, you and all your fellow Levites, but you are seeking the priesthood as well. 11 Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the LORD! As for Aaron, who is he that you should grumble against him?”
MSB(i) 5 Then he said to Korah and all his followers, “Tomorrow morning the LORD will reveal who belongs to Him and who is holy, and He will bring that person near to Himself. The one He chooses, He will bring near to Himself. 6 You, Korah, and all your followers are to do as follows: Take censers, 7 and tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!” 8 Moses also said to Korah, “Now listen, you sons of Levi! 9 Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel and brought you near to Himself to perform the work at the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them? 10 He has brought you near, you and all your fellow Levites, but you are seeking the priesthood as well. 11 Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the LORD! As for Aaron, who is he that you should grumble against him?”
MLV(i) 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his and who is holy and will cause him to come near to him, even him whom he will choose will he cause to come near to him.
6 This do: You* take censers, Korah and all his company, 7 and put fire in them and put incense upon them before Jehovah tomorrow. And it will be that the man whom Jehovah chooses, he is holy. You* take too much upon you*, you* sons of Levi.
8 And Moses said to Korah, Hear now, you* sons of Levi. 9 Is it a small thing to you*, that the God of Israel has separated you* from the congregation of Israel, to bring you* near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah and to stand before the congregation to minister to them, 10 and that he has brought you near and all your brothers the sons of Levi with you? And you* seek the priesthood also? 11 Therefore you and all your company are gathered together against Jehovah. And Aaron, what is he that you* murmur against him?
VIN(i) 5 Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him, who is holy. He will have that person come near him. Only the person the LORD chooses will be allowed to come near him. 6 »Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners, 7 tomorrow put fire in them and place incense on them before the LORD; the man whom the LORD chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!" 8 Moses also said to Korah: »Listen, you sons of Levi! 9 Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the LORD's tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them; 10 "He brought you and all the other Levites near. But now you demand to be priests. 11 "You and all your followers have joined forces against the LORD! Who is Aaron that you should complain about him?"
Luther1545(i) 5 und sprach zu Korah und zu seiner ganzen Rotte: Morgen wird der HERR kundtun, wer sein sei, wer heilig sei und ihm opfern soll; welchen er erwählet, der soll ihm opfern. 6 Das tut: Nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und leget Feuer drein und tut Räuchwerk drauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erwählet, der sei heilig. Ihr macht's zuviel, ihr Kinder Levis! 8 Und Mose sprach zu Korah: Lieber, höret doch, ihr Kinder Levis! 9 Ist's euch zu wenig, daß euch der Gott Israels ausgesondert hat von der Gemeine Israel, daß ihr ihm opfern sollet, daß ihr dienet im Amt der Wohnung des HERRN und vor die Gemeine tretet, ihr zu dienen? 10 Er hat dich und alle deine Brüder, die Kinder Levis, samt dir zu sich genommen; und ihr suchet nun auch das Priestertum. 11 Du und deine ganze Rotte machet einen Aufruhr wider den HERRN. Was ist Aaron, daß ihr wider ihn murret?
Luther1545_Strongs(i)
  5 H559 und H1696 sprach H7141 zu Korah H5712 und zu seiner ganzen H1242 Rotte: Morgen H3045 wird H3068 der HErr H6918 kundtun, wer sein sei, wer heilig H7126 sei und ihm opfern H7126 soll; welchen er erwählet, der soll ihm opfern.
  6 H6213 Das tut H3947 : Nehmet H4289 euch Pfannen H7141 , Korah H5712 und seine ganze Rotte,
  7 H5414 und H784 leget Feuer H376 drein und H7760 tut H7004 Räuchwerk H6440 drauf vor H3068 dem HErrn H4279 morgen H3068 . Welchen der HErr H6918 erwählet, der sei heilig H977 . Ihr H1121 macht‘s zuviel, ihr Kinder H3878 Levis!
  8 H4872 Und Mose H559 sprach H8085 zu H7141 Korah H1121 : Lieber, höret doch, ihr Kinder H3878 Levis!
  9 H4592 Ist‘s euch zu wenig H430 , daß euch der GOtt H3478 Israels H914 ausgesondert hat H3478 von der Gemeine Israel H7126 , daß ihr ihm opfern H5656 sollet, daß ihr dienet im Amt H4908 der Wohnung H3068 des HErrn H6440 und vor H5975 die Gemeine tretet H5647 , ihr zu dienen ?
  10 H7126 Er H1245 hat H251 dich und alle deine Brüder H1121 , die Kinder H3878 Levis H3550 , samt dir zu sich genommen; und ihr suchet nun auch das Priestertum .
  11 H5712 Du und deine ganze Rotte H3259 machet einen Aufruhr H3068 wider den HErrn H175 . Was ist Aaron, daß ihr wider ihn murret?
Luther1912(i) 5 und sprach zu Korah und zu seiner ganzen Rotte: Morgen wird der HERR kundtun, wer sein sei, wer heilig sei und zu ihm nahen soll; welchen er erwählt, der soll zu ihm nahen. 6 Das tut: nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und legt Feuer darein und tut Räuchwerk darauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erwählt, der sei heilig. Ihr macht es zu viel, ihr Kinder Levi. 8 Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Kinder Levi! 9 Ist's euch zu wenig, daß euch der Gott Israels ausgesondert hat von der Gemeinde Israel, daß ihr zu ihm nahen sollt, daß ihr dienet im Amt der Wohnung des HERRN und vor die Gemeinde tretet, ihr zu dienen? 10 Er hat dich und alle deine Brüder, die Kinder Levi, samt dir zu sich genommen; und ihr sucht nun auch das Priestertum? 11 Du und deine ganze Rotte macht einen Aufruhr wider den HERRN. Was ist Aaron, daß ihr wider ihn murrt?
Luther1912_Strongs(i)
  5 H1696 und sprach H7141 zu Korah H5712 und zu seiner ganzen Rotte H1242 : Morgen H3068 wird der HERR H3045 kundtun H6918 , wer sein sei, wer heilig H7126 sei und zu ihm nahen H977 soll; welchen er erwählt H7126 , der soll zu ihm nahen .
  6 H6213 Das tut H3947 : nehmet H4289 euch Pfannen H7141 , Korah H5712 und seine ganze Rotte,
  7 H5414 und legt H784 Feuer H2004 darein H7760 und tut H7004 Räuchwerk H6440 darauf vor H3068 dem HERRN H4279 morgen H376 . Welchen H3068 der HERR H977 erwählt H6918 , der sei heilig H7227 . Ihr macht’s zu viel H1121 , ihr Kinder H3878 Levi .
  8 H4872 Und Mose H559 sprach H7141 zu Korah H8085 : Höret H1121 doch, ihr Kinder H3878 Levi!
  9 H4592 Ist’s euch zu wenig H430 , daß euch der Gott H3478 Israels H914 ausgesondert H5712 hat von der Gemeinde H3478 Israel H7126 , daß ihr zu ihm nahen H5647 sollt, daß ihr dienet H5656 im Amt H4908 der Wohnung H3068 des HERRN H6440 und vor H5712 die Gemeinde H5975 tretet H8334 , ihr zu dienen ?
  10 H251 Er hat dich und alle deine Brüder H1121 , die Kinder H3878 Levi H7126 , samt dir zu sich genommen H1245 ; und ihr sucht H3550 nun auch das Priestertum ?
  11 H5712 Du und deine ganze Rotte H3651 macht H3259 einen Aufruhr H3068 wider den HERRN H175 . Was ist Aaron H3885 H3885 , daß ihr wider ihn murret ?
ELB1871(i) 5 Und er redete zu Korah und zu seiner ganzen Rotte und sprach: Morgen, da wird Jehova kundtun, wer sein ist und wer heilig ist, daß er ihn zu sich nahen lasse; und wen er erwählt, den wird er zu sich nahen lassen. 6 Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und morgen tut Feuer darein und leget Räucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erwählen wird, der sei der Heilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne Levis! 8 Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Söhne Levis! 9 Ist es euch zu wenig, daß der Gott Israels euch aus der Gemeinde Israel ausgesondert hat, um euch zu sich nahen zu lassen, damit ihr den Dienst der Wohnung Jehovas verrichtet, und vor der Gemeinde stehet, um sie zu bedienen, 10 daß er dich und alle deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem Priestertum! 11 Darum rottet ihr euch zusammen, du und deine ganze Rotte, wider Jehova; denn Aaron, was ist er, daß ihr wider ihn murret?
ELB1905(i) 5 Und er redete zu Korah und zu seiner ganzen Rotte und sprach: Morgen, da wird Jahwe kundtun, wer sein ist und wer heilig Eig. der Heilige ist, daß er ihn zu sich nahen lasse; und wen er erwählt, den wird er zu sich nahen lassen. 6 Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und morgen tut Feuer darein und leget Räucherwerk darauf vor Jahwe; und es soll geschehen, der Mann, den Jahwe erwählen wird, der sei der Heilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne Levis! 8 Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Söhne Levis! 9 Ist es euch zu wenig, daß der Gott Israels euch aus der Gemeinde Israel ausgesondert hat, um euch zu sich nahen zu lassen, damit ihr den Dienst der Wohnung Jahwes verrichtet, und vor der Gemeinde stehet, um sie zu bedienen, 10 daß er dich und alle deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem Priestertum! 11 Darum rottet ihr euch zusammen, du und deine ganze Rotte, wider Jahwe; denn Aaron, was ist er, daß ihr wider ihn murret?
ELB1905_Strongs(i)
  5 H7126 Und er H1696 redete H7141 zu Korah H5712 und zu seiner ganzen Rotte H559 und sprach H1242 : Morgen H3068 , da wird Jehova H6918 kundtun, wer sein ist und wer heilig H7126 ist, daß er H3045 ihn zu sich H977 nahen lasse; und wen er erwählt, den wird er zu sich nahen lassen.
  6 H6213 Dieses tut H3947 : Nehmet H7141 euch Räucherpfannen, Korah H5712 und seine ganze Rotte,
  7 H7004 und H4279 morgen H7760 tut H784 Feuer H2004 darein H6440 und leget Räucherwerk darauf vor H3068 Jehova H376 ; und es soll geschehen, der Mann H3068 , den Jehova H977 erwählen H6918 wird, der sei der Heilige H7227 . Laßt es genug H1121 sein, ihr Söhne H3878 Levis!
  8 H4872 Und Mose H559 sprach H7141 zu Korah H8085 : Höret H1121 doch, ihr Söhne H3878 Levis!
  9 H4592 Ist es euch zu wenig H430 , daß der Gott H3478 Israels H5712 euch aus der Gemeinde H3478 Israel H914 ausgesondert hat H7126 , um euch zu sich H5647 nahen zu lassen H5656 , damit ihr den Dienst H4908 der Wohnung H3068 Jehovas H6440 verrichtet, und vor H5712 der Gemeinde H5975 stehet, um sie zu bedienen,
  10 H7126 daß er H251 dich und alle deine Brüder H1121 , die Söhne H3878 Levis H1245 , mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr H3550 trachtet auch nach dem Priestertum!
  11 H3651 Darum H5712 rottet ihr euch zusammen, du und deine ganze Rotte H3068 , wider Jehova H175 ; denn Aaron H3259 , was ist er, daß ihr wider ihn murret?
DSV(i) 5 En hij sprak tot Korach, en tot zijn ganse vergadering, zeggende: Morgen vroeg dan zal de HEERE bekend maken, wie de Zijne, en de heilige is, dien Hij tot Zich zal doen naderen; en wien Hij verkoren zal hebben, dien zal Hij tot Zich doen naderen. 6 Doet dit: neemt u wierookvaten, Korach en zijn ganse vergadering; 7 En doet morgen vuur daarin, legt reukwerk daarop voor het aangezicht des HEEREN; en het zal geschieden, dat de man, dien de HEERE verkiezen zal, die zal heilig zijn. Het is te veel voor u, gij, kinderen van Levi! 8 Voorts zeide Mozes tot Korach: Hoort toch, gij, kinderen van Levi! 9 Is het u te weinig, dat de God van Israël u van de vergadering van Israël heeft afgescheiden, om ulieden tot Zich te doen naderen; om den dienst van des HEEREN tabernakel te bedienen, en te staan voor het aangezicht der vergadering, om hen te dienen? 10 Daar Hij u, en al uw broederen, de kinderen van Levi, met u, heeft doen naderen; zoekt gij nu ook het priesterambt? 11 Daarom gij, en uw ganse vergadering, gij zijt vergaderd tegen den HEERE, want Aäron, wat is hij, dat gij tegen hem murmureert?
DSV_Strongs(i)
  5 H1696 H8762 En hij sprak H7141 tot Korach H5712 , en tot zijn ganse vergadering H559 H8800 , zeggende H1242 : Morgen vroeg H3068 dan zal de HEERE H3045 H8686 bekend maken H6918 , wie de Zijne, en de heilige H7126 H8689 is, dien Hij tot Zich zal doen naderen H977 H8799 ; en wien Hij verkoren zal hebben H7126 H8686 , dien zal Hij tot Zich doen naderen.
  6 H6213 H8798 Doet H3947 H8798 dit: neemt H4289 u wierookvaten H7141 , Korach H5712 en zijn ganse vergadering;
  7 H5414 H8798 En doet H4279 morgen H784 vuur H2004 daarin H7760 H8798 , legt H7004 reukwerk H6440 daarop voor het aangezicht H3068 des HEEREN H376 ; en het zal geschieden, dat de man H3068 , dien de HEERE H977 H8799 verkiezen zal H6918 , die zal heilig H7227 zijn. Het is te veel H1121 voor u, gij, kinderen H3878 van Levi!
  8 H559 H8799 Voorts zeide H4872 Mozes H7141 tot Korach H8085 H8798 : Hoort H1121 toch, gij, kinderen H3878 van Levi!
  9 H4592 Is het u te weinig H430 , dat de God H3478 van Israel H5712 u van de vergadering H3478 van Israel H914 H8689 heeft afgescheiden H7126 H8687 , om ulieden tot Zich te doen naderen H5656 ; om den dienst H3068 van des HEEREN H4908 tabernakel H5647 H8800 te bedienen H5975 H8800 , en te staan H6440 voor het aangezicht H5712 der vergadering H8334 H8763 , om hen te dienen?
  10 H251 Daar Hij u, en al uw broederen H1121 , de kinderen H3878 van Levi H7126 H8686 , met u, heeft doen naderen H1245 H8765 ; zoekt gij H3550 nu ook het priesterambt?
  11 H3651 Daarom H5712 gij, en uw ganse vergadering H3259 H8737 , gij zijt vergaderd H3068 tegen den HEERE H175 , want Aaron H3885 H8686 H8675 H3885 H8735 , wat is hij, dat gij tegen hem murmureert?
Giguet(i) 5 Il répondit à Coré et à toute sa troupe: Dieu ne nous perd pas de vue, il connaît ceux qui sont à lui, il connaît les saints, et il les fait venir jusqu’à lui; ceux qu’il a choisis il les fait approcher de lui. 6 Faites ceci: Vous Coré et ses partisans, prenez des encensoirs, 7 Mettez-y du feu, demain vous y mettrez de l’encens devant le Seigneur; et celui que le Seigneur a choisi sera saint; que cela vous suffise, fils de Lévi; 8 Et Moïse dit à Coré: écoutez-moi, fils de Lévi; 9 N’est-ce pas assez pour vous que le Dieu d’Israël vous ait distingués parmi la synagogue d’Israël, et vous ait fait monter jusqu’à lui, afin que vous fassiez les services liturgiques du tabernacle, et que vous vous teniez devant le tabernacle où vous servez les prêtres? 10 N’est-ce pas assez qu’il fait élevé jusqu’à lui, toi et tes frères les fils de Lévi? faut-il que vous réclamiez de plus le sacerdoce? 11 Est-ce ainsi que toi et toute ta troupe, vous vous réunissez contre Dieu? Et qui est-il Aaron, pour que vous murmuriez contre lui?
DarbyFR(i) 5 et il parla à Coré et à toute son assemblée, disant: Demain, l'Éternel fera connaître qui est à lui, et qui est saint, et il le fera approcher de lui; et celui qu'il a choisi, il le fera approcher de lui. 6 Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute son assemblée; 7 et demain, mettez-y du feu et placez de l'encens dessus, devant l'Éternel; et il arrivera que l'homme que l'Éternel aura choisi, celui-là sera saint. C'en est assez, fils de Lévi! 8 Et Moïse dit à Coré: Écoutez, fils de Lévi: 9 Est-ce peu de chose pour vous que le Dieu d'Israël vous ait séparés de l'assemblée d'Israël, en vous faisant approcher de lui pour faire le service du tabernacle de l'Éternel, et pour vous tenir devant l'assemblée afin de la servir, 10 -qu'il t'ait fait approcher, toi et tous tes frères, les fils de Lévi, avec toi,... que vous recherchiez aussi la sacrificature? 11 C'est pourquoi, toi et toute ton assemblée, vous vous êtes rassemblés contre l'Éternel; et Aaron, qui est-il, que vous murmuriez contre lui?
Martin(i) 5 Et il parla à Coré et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, et leur dit : Demain au matin l'Eternel donnera à connaître celui qui lui appartient, et celui qui est le saint, et il le fera approcher de lui; il fera, dis-je, approcher de lui celui qu'il aura choisi. 6 Faites ceci, prenez-vous des encensoirs; que Coré, dis-je, et tous ceux qui sont assemblés avec lui, prennent des encensoirs. 7 Et demain mettez-y du feu, et mettez-y du parfum devant l'Eternel; et l'homme que l'Eternel aura choisi sera le saint. Enfants de Lévi; qu'il vous suffise. 8 Moïse dit aussi à Coré : Ecoutez maintenant, enfants de Lévi. 9 Est-ce trop peu de chose pour vous que le Dieu d'Israël vous ait séparés de l'assemblée d'Israël, en vous faisant approcher de lui pour être employés au service du pavillon de l'Eternel, et pour assister devant l'assemblée afin de la servir ? 10 Et qu'il t'ait fait approcher, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi, que vous recherchiez encore la Sacrificature ? 11 C'est pourquoi toi, et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous êtes assemblés contre l'Eternel; car qui est Aaron que vous murmuriez contre lui ?
Segond(i) 5 Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant: Demain, l'Eternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'il choisira. 6 Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe. 7 Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l'Eternel; celui que l'Eternel choisira, c'est celui-là qui sera saint. C'en est assez, enfants de Lévi! 8 Moïse dit à Koré: Ecoutez donc, enfants de Lévi: 9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d'Israël vous ait choisis dans l'assemblée d'Israël, en vous faisant approcher de lui, afin que vous soyez employés au service du tabernacle de l'Eternel, et que vous vous présentiez devant l'assemblée pour la servir? 10 Il vous a fait approcher de lui, toi, et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous voulez encore le sacerdoce! 11 C'est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l'Eternel! car qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui?
Segond_Strongs(i)
  5 H1696 Il parla H8762   H7141 à Koré H5712 et à toute sa troupe H559 , en disant H8800   H1242  : Demain H3068 , l’Eternel H3045 fera connaître H8686   H6918 qui est à lui et qui est saint H7126 , et il le fera approcher H8689   H7126 de lui ; il fera approcher H8686   H977 de lui celui qu’il choisira H8799  .
  6 H6213 Faites H8798   H3947 ceci. Prenez H8798   H4289 des brasiers H7141 , Koré H5712 et toute sa troupe.
  7 H4279 Demain H5414 , mettez H8798   H2004 -y H784 du feu H7760 , et posez H8798   H7004 -y du parfum H6440 devant H3068 l’Eternel H376  ; celui H3068 que l’Eternel H977 choisira H8799   H6918 , c’est celui-là qui sera saint H7227 . C’en est assez H1121 , enfants H3878 de Lévi !
  8 H4872 Moïse H559 dit H8799   H7141 à Koré H8085  : Ecoutez H8798   H1121 donc, enfants H3878 de Lévi:
  9 H4592 Est-ce trop peu H430 pour vous que le Dieu H3478 d’Israël H914 vous ait choisis H8689   H5712 dans l’assemblée H3478 d’Israël H7126 , en vous faisant approcher H8687   H5647 de lui, afin que vous soyez employés H8800   H5656 au service H4908 du tabernacle H3068 de l’Eternel H5975 , et que vous vous présentiez H8800   H6440 devant H5712 l’assemblée H8334 pour la servir H8763   ?
  10 H7126 Il vous a fait approcher H8686   H251 de lui, toi, et tous tes frères H1121 , les enfants H3878 de Lévi H1245 , et vous voulez H8765   H3550 encore le sacerdoce !
  11 H3651 C’est à cause H5712 de cela que toi et toute ta troupe H3259 , vous vous assemblez H8737   H3068 contre l’Eternel H175  ! car qui est Aaron H3885 , pour que vous murmuriez H8686   H8675   H3885   H8735   contre lui ?
SE(i) 5 y habló a Coré y a todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará el SEÑOR quién es suyo, y al santo lo hará llegar a sí; y al que él escogiere, él lo allegará a sí. 6 Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito, 7 y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante del SEÑOR mañana; y será que el varón a quien el SEÑOR escogiere, aquel será el santo; esto os baste, hijos de Leví. 8 Dijo más Moisés a Coré: Oíd ahora, hijos de Leví: 9 ¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos allegar a sí para que ministraseis en el servicio del tabernáculo del SEÑOR, y estuvieseis delante de la congregación para ministrarles? 10 ¿Y que te hizo acercar a ti, y a todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio? 11 Por tanto, tú y todo tu séquito sois los que os juntáis contra el SEÑOR; pues Aarón, ¿qué es, para que contra él murmuréis?
ReinaValera(i) 5 Y habló á Coré y á todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará Jehová quién es suyo, y al santo harálo llegar á sí; y al que él escogiere, él lo allegará á sí. 6 Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito: 7 Y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será que el varón á quien Jehová escogiere, aquel será el santo: básteos esto, hijos de Leví. 8 Dijo más Moisés á Coré: Oid ahora, hijos de Leví: 9 ¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos allegar á sí para que ministraseis en el servicio del tabernáculo de Jehová, y estuvieseis delante de la congregación para ministrarles? 10 ¿Y que te hizo acercar á ti, y á todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio? 11 Por tanto, tú y todo tu séquito sois los que os juntáis contra Jehová: pues Aarón, ¿qué es para que contra él murmuréis?
JBS(i) 5 y habló a Coré y a todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará el SEÑOR quién es suyo, y al santo lo hará llegar a sí; y al que él escogiere, él lo acercará a sí. 6 Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito, 7 y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante del SEÑOR mañana; y será que el varón a quien el SEÑOR escogiere, aquel será el santo; esto os baste, hijos de Leví. 8 Dijo más Moisés a Coré: Oíd ahora, hijos de Leví: 9 ¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos acercar a sí para que ministraseis en el servicio del tabernáculo del SEÑOR, y estuvierais delante de la congregación para ministrarles? 10 ¿Y que te hizo acercar a ti, y a todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio? 11 Por tanto, tú y todo tu séquito sois los que os juntáis contra el SEÑOR; pues Aarón, ¿qué es, para que contra él murmuréis?
Albanian(i) 5 pastaj i foli Koreut dhe gjithë njerëzve të tij, duke u thënë: "Nesër në mëngjes Zoti do të tregojë kush është i tij dhe kush është i shenjtë, dhe ai do ta afrojë pranë vetes; do të afrojë pranë vetes atë që ai ka zgjedhur. 6 Bëni kështu: merrni temjanica, ti Kore, dhe gjithë njerëzit e tu; 7 nesër i mbushni me zjarr dhe u hidhni sipër temjan para Zotit; dhe ai që Zoti do të ketë zgjedhur do të jetë i shenjtë. E kaluat masën, o bij të Levit!". 8 Pastaj Moisiu i tha Koreut: "Tani dëgjoni, o bij të Levit! 9 A është gjë e vogël për ju që Perëndia i Izraelit ju ka ndarë nga asambleja e Izraelit dhe ju ka afruar ndaj vetes që të kryeni shërbimin e tabernakullit të Zotit dhe që të rrini përpara asamblesë dhe t'u shërbeni atyre? 10 Ai ju ka afruar ndaj vetes ty dhe të gjithë vëllezërit e tu, bij të Levit bashkë me ty. Po tani kërkon të kesh edhe priftërinë? 11 Për këtë arsye ti edhe tërë njerëzit e tu jeni mbledhur kundër Zotit. Dhe kush është Aaroni që të murmurisni kundër tij?".
RST(i) 5 и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря: завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе; и кого Он изберет, того и приблизит к Себе; 6 вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы 7 и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины! 8 И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия! 9 неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стоялипред обществом, служа для них? 10 Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще исвященства. 11 Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него?
Arabic(i) 5 ثم كلم قورح وجميع قومه قائلا غدا يعلن الرب من هو له ومن المقدس حتى يقرّبه اليه. فالذي يختاره يقرّبه اليه. 6 افعلوا هذا. خذوا لكم مجامر. قورح وكل جماعته. 7 واجعلوا فيها نارا وضعوا عليها بخورا امام الرب غدا. فالرجل الذي يختاره الرب هو المقدس. كفاكم يا بني لاوي. 8 وقال موسى لقورح اسمعوا يا بني لاوي. 9 أقليل عليكم ان اله اسرائيل افرزكم من جماعة اسرائيل ليقرّبكم اليه لكي تعملوا خدمة مسكن الرب وتقفوا قدام الجماعة لخدمتها. 10 فقرّبك وجميع اخوتك بني لاوي معك وتطلبون ايضا كهنوتا. 11 اذن انت وكل جماعتك متفقون على الرب. واما هرون فما هو حتى تتذمّروا عليه.
Bulgarian(i) 5 и говори на Корей и на цялото му общество и каза: Утре ГОСПОД ще покаже кои са Негови и кой е свят, за да го остави да се приближи до Него. И когото Той избере, него ще остави да се приближи до Него. 6 Направете така: вземете си кадилници, Корей и цялото ти общество, 7 и утре сложете в тях огън и сложете отгоре тамян пред ГОСПОДА; и когото ГОСПОД избере, той ще бъде свят. Стига ви толкова, левийци! 8 И Мойсей каза на Корей: Чуйте сега, вие, синове на Леви: 9 Малко ли ви е това, че Израилевият Бог ви отдели от израилевото общество и ви направи да се приближавате при Него, за да вършите службата на ГОСПОДНАТА скиния и да стоите пред обществото, за да му служите; 10 че направи теб и всичките ти братя, синовете на Леви, заедно с теб, да се приближавате при Него? И свещенството ли искате? 11 Така че ти и цялото ти общество сте се събрали против ГОСПОДА — защото кой е Аарон, че да роптаете против него?
Croatian(i) 5 Zatim reče Korahu i svoj njegovoj družini: "Sutra će Jahve pokazati tko je njegov i tko je posvećen, kome dopušta da mu se približi. Koga sebi izabere, k sebi će ga i pustiti. 6 Učinite ovo: uzmite kadionike, Korah i sva njegova družina; 7 sutra stavite u njih vatre i metnite odozgo tamjana pred Jahvom. Koga Jahve odabere, taj neka bude posvećen. Vi prelazite mjeru, Levijevci!" 8 Potom Mojsije reče Korahu: "Poslušajte, Levijevci! 9 Zar vam je malo što vas je Bog Izraelov izdvojio iz Izraelove zajednice da vas približi k sebi te da vršite službu u Jahvinu prebivalištu i da stojite pred zajednicom služeći joj? 10 Promaknuo je tebe i s tobom svu tvoju braću Levijevce, a vi još tražite i svećeništvo! 11 Ti i sva tvoja družina, dakle, sjatili ste se protiv Jahve; jer što je Aron da protiv njega rogoborite?"
BKR(i) 5 A mluvil k Chóre a ke vší rotě jeho, řka: Ráno ukáže Hospodin, kdo jsou jeho, a kdo jest svatý, i kdo před něj předstupovati má; nebo kohožkoli vyvolil, tomu rozkáže přistoupiti k sobě. 6 Toto učiňte: Vezměte sobě kadidlnice, ty Chóre i všecko shromáždění tvé, 7 A naklaďte do nich uhlí, a vložte na ně kadidla před Hospodinem zítra; i stane se, že kohožkoli vyvolí Hospodin, ten bude svatý. Příliště to již na vás, synové Léví. 8 I řekl Mojžíš k Chóre: Slyšte, prosím, synové Léví. 9 Zdaliž málo vám to jest, že vás oddělil Bůh Izraelský ode všeho množství Izraelského, a rozkázal vám přistupovati k sobě, abyste vykonávali službu příbytku Hospodinova, a abyste stáli před shromážděním, a sloužili jim, 10 A vzal tě sobě, a všecky bratří tvé syny Léví s tebou, a že ještě přes to i kněžství hledáte? 11 Protož věz, že ty a všickni tvoji jste ti, kteříž se rotíte proti Hospodinu; nebo Aron co jest, že jste reptali proti němu?
Danish(i) 5 Og han talte til Kora og alt hans Selskab, sigende: I Morgen skal HERREN give til Kende, hvo hans er, og den, som hellig er, og den, han skal lade komme nær til sig; og hvem han udvælger, den skal han lade komme nær til sig. 6 Gører dette: Tager eder Ildkar, Kora og alt hans Selskab! 7 Og lægger Ild i dem og lægger Røgelse paa dem for HERRENS Ansigt i Morgen, og det skal ske, hvilken Mand HERREN udvælger, han er den hellige; lader det være eder nok, Levi Børn! 8 Og Mose sagde til Kora: Hører dog, I Levi Børn! 9 Er det eder for lidet, at Israels Gud har udskilt eder fra Israels Menighed for at lade eder komme nær til sig, til at besørge HERRENS Tabernakels Tjeneste og til at staa for Menighedens Ansigt at tjene dem 10 Og han har ladet dig og alle dine Brødre, Levi Børn, med dig komme nær, og nu søge I ogsaa Præstedømmet! 11 Derfor er du og alt dit Selskab, de som ere forsamlede, imod HERREN; og Aron, hvad er han, at I knurre imod ham?
CUV(i) 5 對 可 拉 和 他 一 黨 的 人 說 : 到 了 早 晨 , 耶 和 華 必 指 示 誰 是 屬 他 的 , 誰 是 聖 潔 的 , 就 叫 誰 親 近 他 ; 他 所 揀 選 的 是 誰 , 必 叫 誰 親 近 他 。 6 可 拉 阿 , 你 們 要 這 樣 行 , 你 和 你 的 一 黨 要 拿 香 爐 來 。 7 明 日 , 在 耶 和 華 面 前 , 把 火 盛 在 爐 中 , 把 香 放 在 其 上 。 耶 和 華 揀 選 誰 , 誰 就 為 聖 潔 。 你 們 這 利 未 的 子 孫 擅 自 專 權 了 ! 8 摩 西 又 對 可 拉 說 : 利 未 的 子 孫 哪 , 你 們 聽 我 說 ! 9 以 色 列 的   神 從 以 色 列 會 中 將 你 們 分 別 出 來 , 使 你 們 親 近 他 , 辦 耶 和 華 帳 幕 的 事 , 並 站 在 會 眾 面 前 替 他 們 當 差 。 10 耶 和 華 又 使 你 和 你 一 切 弟 兄 ─ 利 未 的 子 孫 ─ 一 同 親 近 他 , 這 豈 為 小 事 ? 你 們 還 要 求 祭 司 的 職 任 麼 ? 11 你 和 你 一 黨 的 人 聚 集 是 要 攻 擊 耶 和 華 。 亞 倫 算 甚 麼 , 你 們 竟 向 他 發 怨 言 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  5 H1696 H7141 可拉 H5712 和他一黨 H559 的人說 H1242 :到了早晨 H3068 ,耶和華 H3045 必指示 H6918 誰是屬他的,誰是聖潔的 H7126 ,就叫誰親近 H977 他;他所揀選的 H7126 是誰,必叫誰親近他。
  6 H7141 可拉 H6213 阿,你們要這樣行 H5712 ,你和你的一黨 H3947 要拿 H4289 香爐來。
  7 H4279 明日 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H784 ,把火 H5414 盛在 H2004 爐中 H7004 ,把香 H7760 放在 H3068 其上。耶和華 H977 揀選 H376 H6918 ,誰就為聖潔 H3878 。你們這利未 H1121 的子孫 H7227 擅自專權了!
  8 H4872 摩西 H7141 又對可拉 H559 H3878 :利未 H1121 的子孫 H8085 哪,你們聽我說!
  9 H3478 以色列 H430 的 神 H3478 從以色列 H5712 會中 H914 將你們分別 H7126 出來,使你們親近 H5647 他,辦 H3068 耶和華 H4908 帳幕 H5656 的事 H5975 ,並站在 H5712 會眾 H6440 面前 H8334 替他們當差。
  10 H251 耶和華又使你和你一切弟兄 H3878 ─利未 H1121 的子孫 H7126 ─一同親近 H4592 他,這豈為小事 H1245 ?你們還要求 H3550 祭司的職任麼?
  11 H5712 你和你一黨的人 H3259 聚集 H3651 是要 H3068 攻擊耶和華 H175 。亞倫 H3885 H3885 算甚麼,你們竟向他發怨言呢?
CUVS(i) 5 对 可 拉 和 他 一 党 的 人 说 : 到 了 早 晨 , 耶 和 华 必 指 示 谁 是 属 他 的 , 谁 是 圣 洁 的 , 就 叫 谁 亲 近 他 ; 他 所 拣 选 的 是 谁 , 必 叫 谁 亲 近 他 。 6 可 拉 阿 , 你 们 要 这 样 行 , 你 和 你 的 一 党 要 拿 香 炉 来 。 7 明 日 , 在 耶 和 华 面 前 , 把 火 盛 在 炉 中 , 把 香 放 在 其 上 。 耶 和 华 拣 选 谁 , 谁 就 为 圣 洁 。 你 们 这 利 未 的 子 孙 擅 自 专 权 了 ! 8 摩 西 又 对 可 拉 说 : 利 未 的 子 孙 哪 , 你 们 听 我 说 ! 9 以 色 列 的   神 从 以 色 列 会 中 将 你 们 分 别 出 来 , 使 你 们 亲 近 他 , 办 耶 和 华 帐 幕 的 事 , 并 站 在 会 众 面 前 替 他 们 当 差 。 10 耶 和 华 又 使 你 和 你 一 切 弟 兄 ― 利 未 的 子 孙 ― 一 同 亲 近 他 , 这 岂 为 小 事 ? 你 们 还 要 求 祭 司 的 职 任 么 ? 11 你 和 你 一 党 的 人 聚 集 是 要 攻 击 耶 和 华 。 亚 伦 算 甚 么 , 你 们 竟 向 他 发 怨 言 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  5 H1696 H7141 可拉 H5712 和他一党 H559 的人说 H1242 :到了早晨 H3068 ,耶和华 H3045 必指示 H6918 谁是属他的,谁是圣洁的 H7126 ,就叫谁亲近 H977 他;他所拣选的 H7126 是谁,必叫谁亲近他。
  6 H7141 可拉 H6213 阿,你们要这样行 H5712 ,你和你的一党 H3947 要拿 H4289 香炉来。
  7 H4279 明日 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H784 ,把火 H5414 盛在 H2004 炉中 H7004 ,把香 H7760 放在 H3068 其上。耶和华 H977 拣选 H376 H6918 ,谁就为圣洁 H3878 。你们这利未 H1121 的子孙 H7227 擅自专权了!
  8 H4872 摩西 H7141 又对可拉 H559 H3878 :利未 H1121 的子孙 H8085 哪,你们听我说!
  9 H3478 以色列 H430 的 神 H3478 从以色列 H5712 会中 H914 将你们分别 H7126 出来,使你们亲近 H5647 他,办 H3068 耶和华 H4908 帐幕 H5656 的事 H5975 ,并站在 H5712 会众 H6440 面前 H8334 替他们当差。
  10 H251 耶和华又使你和你一切弟兄 H3878 ―利未 H1121 的子孙 H7126 ―一同亲近 H4592 他,这岂为小事 H1245 ?你们还要求 H3550 祭司的职任么?
  11 H5712 你和你一党的人 H3259 聚集 H3651 是要 H3068 攻击耶和华 H175 。亚伦 H3885 H3885 算甚么,你们竟向他发怨言呢?
Esperanto(i) 5 Kaj li ekparolis al Korahx kaj al lia tuta anaro, dirante:Morgaux la Eternulo montros, kiu estas Lia kaj kiu estas sankta, por ke Li alproksimigu lin al Si; kaj kiun Li elektos, tiun Li alproksimigos al Si. 6 Faru jenon:prenu al vi incensujojn, Korahx kaj lia tuta anaro, 7 kaj metu sur ilin fajron kaj metu sur ilin incenson antaux la Eternulo morgaux; kaj kiun la Eternulo elektos, tiu estos la sanktulo. Estas troe, ho Levidoj! 8 Kaj Moseo diris al Korahx:Auxskultu do, idoj de Levi: 9 cxu ne suficxas al vi, ke la Dio de la Izraelidoj distingis vin inter la komunumo de Izrael, por alproksimigi vin al Si, por ke vi plenumu la servojn en la tabernaklo de la Eternulo kaj por ke vi staru antaux la komunumo, por servi al gxi? 10 Kaj Li alproksimigos vin kaj cxiujn viajn fratojn, la idojn de Levi, kun vi; kaj nun vi postulas ecx pastrecon! 11 Tiamaniere vi kaj via tuta anaro ekribelis kontraux la Eternulo; sed kio estas Aaron, ke vi murmuras kontraux li?
Finnish(i) 5 Ja puhui Koralle ja koko hänen seurallensa sanoen: huomenna Herra ilmoittaa kuka hänen omansa on, ja kuka pyhä on ja saa hänelle uhrata: jonka hän valitsee, se uhratkaan hänelle. 6 Tehkäät näin: ottakaat teillenne savuastiat, Kora ja kaikki hänen seuransa, 7 Ja pankaat niihin tulta, ja heittäkäät niihin suitsutusta Herran eteen huomenna, ja se mies, jonka Herra valitsee, olkoon pyhä: se on teille paljo, Levin lapset. 8 Ja Moses sanoi Koralle: kuulkaat nyt Levin lapset! 9 Vähäkö se teille on, että Israelin Jumala on teidät eroittanut Israelin kansasta ja antanut tulla tykönsä palvelusta tekemään Herran Tabernaklin virassa, ja seisomaan seurakunnan edessä, ja heitä palvelemaan? 10 Hän on ottanut sinun ja kaikki sinun veljes Levin lapset tykönsä: ja te pyydätte myös pappeutta? 11 Sinä ja kaikki sinun joukkos nostatte kapinan Herraa vastaan. Mikä Aaron on, että te napisette häntä vastaan?
FinnishPR(i) 5 Sitten hän puhui Koorahille ja kaikelle hänen joukolleen sanoen: "Huomenna Herra ilmoittaa, kuka on hänen omansa ja kuka on pyhä ja kenen hän sallii käydä tykönsä. Kenen hän valitsee, sen hän sallii käydä tykönsä. 6 Tehkää näin: Ottakaa itsellenne hiilipannut, sinä Koorah ja kaikki sinun joukkosi, 7 ja virittäkää niihin tuli ja pankaa niihin huomenna suitsuketta Herran edessä, niin se mies, jonka Herra silloin valitsee, on pyhä. Riittäköön se teille, te leeviläiset!" 8 Ja Mooses puhui Koorahille: "Kuulkaa, te leeviläiset! 9 Eikö teille jo riitä se, että Israelin Jumala on erottanut teidät Israelin seurakunnasta, sallinut teidän käydä hänen tykönsä toimittamaan palvelusta Herran asumuksessa ja seisomaan seurakunnan edessä palvelemassa heitä? 10 Hän salli käydä tykönsä sinun ja kaikkien veljiesi, leeviläisten, sinun kanssasi; ja nyt te tavoittelette pappeuttakin. 11 Niin siis sinä ja koko sinun joukkosi käytte kapinoimaan Herraa vastaan; sillä mikä on Aaron, että te häntä vastaan napisette!"
Haitian(i) 5 -Denmen maten, Seyè a va fè nou konnen ki moun ki pou li, ki moun li mete apa pou l' ak ki moun ki gen dwa pwoche bò kote l'. Moun la kite pwoche bò kote l' la, n'a konnen se moun sa a Bondye chwazi. 6 Men sa pou n' fè. Ou menm, Kore, ak chak moun ki nan bann ou an, nou chak n'a pran yon ti recho dife. 7 Denmen maten chak moun va ranje chabon dife nan recho pa l' la, epi l'a mete lansan sou dife a devan lotèl Seyè a. Konsa, moun Seyè a va chwazi a, n'a konnen se li menm Bondye mete apa pou l' a. Se nou menm, pitit Levi yo, ki pral twò lwen koulye a! 8 Moyiz di Kore konsa: -Koute non, nou menm pitit Levi yo! 9 Apre tou sa Bondye fè pou nou, nou jwenn li pa fè ase toujou: Nan tout pèp Izrayèl la, se nou li chwazi pou pwoche bò kote l', pou fè sèvis li nan kay li, pou kanpe devan pèp la pou fè sèvis pou yo. 10 Ou menm Kore ak tout frè ou yo, pitit Levi yo, li ban nou dwa pou nou pwoche bò kote l'. Epi koulye a, n'ap mande pou yo ban nou plas prèt yo! 11 Lè ou menm ak tout bann mesye ou yo n'ap plenyen konsa sou do Arawon, kisa Arawon ye nan sa? Konnen se kont Seyè a menm wi nou pran pozisyon.
Hungarian(i) 5 És szóla Kórénak és az õ egész gyülekezetének, mondván: Reggel megmutatja az Úr: ki az övé és ki a szent, és kit fogadott magához; mert a kit magának választott, magához fogadja azt. 6 Ezt cselekedjétek azért: Vegyetek magatoknak temjénezõket, Kóré és az õ egész gyülekezete! 7 És tegyetek azokba tüzet, és rakjatok rá füstölõ szert az Úr elõtt holnap, és az a férfiú legyen szent, a kit kiválaszt az Úr. Sokat tulajdonítotok magatoknak, Lévi fiai! 8 És monda Mózes Kórénak: Halljátok meg, kérlek, Lévi fiai: 9 Avagy keveslitek-é azt, hogy titeket Izráel Istene külön választott Izráel gyülekezetétõl, hogy magához fogadjon titeket, hogy szolgáljatok az Úr sátorának szolgálatában, hogy álljatok e gyülekezet elõtt, és szolgáljatok néki? 10 És hogy magának fogadott tégedet, és minden atyádfiát, a Lévi fiait te veled; hanem még a papságot is kivánjátok? 11 Azért hát te és a te egész gyülekezeted az Úr ellen gyülekeztetek össze; mert Áron micsoda, hogy õ ellene zúgolódtok?
Indonesian(i) 5 Lalu ia berkata kepada Korah dan pengikut-pengikutnya, "Besok pagi TUHAN akan menunjukkan kepada kita siapa kepunyaan-Nya, dan siapa yang dikhususkan bagi-Nya. Orang yang dipilih-Nya akan diperbolehkan-Nya mendekati Dia. 6 Besok pagi engkau dan para pengikutmu harus mengambil tempat-tempat api, mengisinya dengan bara api dan dupa, dan membawanya ke mezbah. Baiklah kita lihat nanti siapa di antara kita yang telah dipilih TUHAN. Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!" 7 (16:6) 8 Selanjutnya Musa berkata kepada Korah, "Dengarlah, hai orang-orang Lewi! 9 Apakah kamu pikir ini soal kecil bahwa Allah Israel memilih kamu dari antara orang-orang Israel supaya kamu boleh mendekati Dia, dan bertugas di Kemah-Nya, serta bekerja untuk umat Israel dan melayani mereka? 10 Kau, Korah, dan semua orang Lewi sudah mendapat kehormatan itu dari TUHAN--dan sekarang kamu menuntut untuk menjadi imam juga! 11 Jika engkau dengan pengikut-pengikutmu mengomel terhadap Harun, sesungguhnya kamu melawan TUHAN!"
Italian(i) 5 E parlò a Core, e a tutto il suo seguito, dicendo: Domattina farà il Signore conoscere chi è suo, e chi è santo, e lo farà accostare a sè; egli farà accostare a sè chi egli avrà eletto. 6 Fate questo: Tu, Core, e tutti voi che siete del suo seguito, prendete de’ turiboli. 7 E domani mettete in essi del fuoco, e ponetevi su del profumo nel cospetto del Signore; e colui che il Signore avrà eletto sarà il Santo. Bastivi, figliuoli di Levi. 8 Mosè, oltre a ciò, disse a Core: Deh! ascoltate, figliuoli di Levi. 9 È egli troppo poco per voi, che l’Iddio d’Israele v’abbia appartati della raunanza d’Israele, per farvi accostare a sè, per fare il servigio del Tabernacolo del Signore, e per presentarvi davanti alla raunanza, per fare il suo ministerio? 10 E ch’egli abbia in effetto fatto accostar te, e tutti i tuoi fratelli, figliuoli di Levi, teco; che voi procacciate ancora il sacerdozio? 11 Perciò, tu, e tutto il tuo seguito, siete quelli che si son convenuti contro al Signore; e che cosa è Aaronne, che voi mormorate contro a lui?
ItalianRiveduta(i) 5 poi parlò a Kore e a tutta la gente ch’era con lui, dicendo: "Domattina l’Eterno farà conoscere chi è suo e chi è santo, e se lo farà avvicinare: farà avvicinare a se colui ch’egli avrà scelto. 6 Fate questo: prendete de’ turiboli, tu, Kore, e tutta la gente che è con te; 7 e domani mettetevi del fuoco, e ponetevi su del profumo dinanzi all’Eterno; e colui che l’Eterno avrà scelto sarà santo. Basta, figliuoli di Levi!" 8 Mosè disse inoltre a Kore: "Ora ascoltate, o figliuoli di Levi! 9 E’ egli poco per voi che l’Iddio d’Israele v’abbia appartati dalla raunanza d’Israele e v’abbia fatto accostare a sé per fare il servizio del tabernacolo dell’Eterno e per tenervi davanti alla raunanza affin d’esercitare a pro suo il vostro ministerio? 10 Egli vi fa accostare a sé, te e tutti i tuoi fratelli figliuoli di Levi con te, e cercate anche il sacerdozio? 11 E per questo tu e tutta la gente che è teco vi siete radunati contro l’Eterno! poiché chi è Aaronne che vi mettiate a mormorare contro di lui?"
Korean(i) 5 고라와 그 모든 무리에게 말하여 가로되 `아침에 여호와께서 자기에게 속한 자가 누구인지 거룩한 자가 누구인지 보이시고 그 자를 자기에게 가까이 나아오게 하시되 곧 그가 택하신 자를 자기에게 가까이 나아오게 하시리니 6 이렇게 하라 너 고라와 너의 모든 무리는 향로를 취하고 7 내일 여호와 앞에서 그 향로에 불을 담고 그 위에 향을 두라 그 때에 여호와의 택하신 자는 거룩하게 되리라 레위 자손들아 ! 너희가 너무 분수에 지나치느니라 !' 8 모세가 또 고라에게 이르되 `너희 레위 자손들아 들으라 ! 9 이스라엘의 하나님이 이스라엘 회중에서 너희를 구별하여 자기에게 가까이 하게 하사 여호와의 성막에서 봉사하게 하시며 회중 앞에 서서 그들을 대신하여 섬기게 하심이 너희에게 작은 일이겠느냐 ? 10 하나님이 너와 네 모든 형제 레위 자손으로 너와 함께 가까이 오게 하신 것이 작은 일이 아니어늘 너희가 오히려 제사장의 직분을 구하느냐 ? 11 이를 위하여 너와 너의 무리가 다 모여서 여호와를 거스리는도다 아론은 어떠한 사람이관대 너희가 그를 원망하느냐 ?'
Lithuanian(i) 5 ir kalbėjo Korachui ir su juo esantiems: “Rytoj Viešpats parodys, kas yra šventas ir kas yra Jo. Tiems, kuriuos Jis išsirinko, Jis leis prisiartinti prie Jo. 6 Kiekvienas imkite savo smilkytuvą: tu, Korachai, ir visas tavo būrys, 7 pasiėmę ugnies, užberkite ant jos smilkalų Viešpaties akivaizdoje. Kurį Jis išsirinks, tas bus šventas. Jūs, Levio sūnūs, keliatės per aukštai!” 8 Mozė sakė Korachui: “Klausykite, Levio sūnūs! 9 Argi jums dar maža, kad Izraelio Dievas jus išsirinko iš visos tautos ir pašaukė eiti tarnystę Viešpaties palapinėje ir tarnauti tautai? 10 Jis pašaukė savo tarnystei tave ir tavo brolius levitus, tai kodėl dar reikalaujate kunigystės? 11 Kodėl sukilote tu ir tavo pasekėjai prieš Viešpatį? Kas gi yra Aaronas, kad prieš jį murmate?”
PBG(i) 5 I rzekł do Korego i do wszystkiej roty jego, mówiąc: Rano pokaże Pan, kto jest jego, i kto jest święty, i kto ma przystępować przedeń; bo kogo sobie wybrał, temu rozkaże przystąpić do siebie. 6 To tedy uczynicie: Weźmiecie sobie kadzielnice, ty Kore, i wszystka rota twoja. 7 I nakładłszy w nie ognia, włóżcie nań kadzidła przed Panem jutro; i stanie się, że kogokolwiek obierze Pan, ten będzie świętym: wiele to na was synowie Lewiego. 8 Nad to rzekł Mojżesz do Korego: Słuchajcie proszę synowie Lewiego; 9 Izali wam to mało, że was oddzielił Bóg Izraelski od zgromadzenia Izraelskiego, abyście przystępowali do niego ku odprawowaniu usługi w przybytku Pańskim, a iżbyście stali przed zgromadzeniem, i służyli mu? 10 I przyjął ciebie, i wszystkę bracią twoję, syny Lewiego z tobą, że jeszcze szukacie kapłaństwa? 11 Dla tegoż, ty i wszystka rota twoja, zbuntowaliście się przeciw Panu; bo Aaron cóż jest, żeście szemrali przeciw niemu?
Portuguese(i) 5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si. 6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários; 7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi. 8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi! 9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe, 10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio? 11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
Norwegian(i) 5 Og han talte til Korah og hele hans flokk og sa: Imorgen skal Herren åpenbare hvem som tilhører ham, og hvem som er hellig, så han lar ham komme nær til sig; og den som han utvelger, ham vil han la komme nær til sig. 6 Gjør nu dette: Ta eder ildkar, både Korah og hele hans flokk, 7 og ha ild i dem og legg røkelse på dem for Herrens åsyn imorgen, og den mann som Herren utvelger, han skal være den hellige. Det får nu være nok, I Levis barn! 8 Og Moses sa til Korah: Hør nu, I Levis barn! 9 Er det for lite for eder at Israels Gud har utskilt eder fra Israels menighet for å la eder komme nær til sig, så I skal utføre tjenesten ved Herrens tabernakel og stå for menighetens åsyn for å tjene den? 10 Han har latt dig komme nær til, og med dig alle dine brødre, Levis barn; og nu attrår I endog prestedømmet! 11 Derfor er du og hele din flokk oprørere mot Herren; for hvad er Aron, at I knurrer mot ham?
Romanian(i) 5 A vorbit lui Core şi la toată ceata lui, şi a zis:,,Mîne, Domnul va arăta cine este al Lui şi cine este sfînt, şi -l va lăsa să se apropie de El; va lăsa să se apropie de El pe acela pe care -l va alege. 6 Iată ce să faceţi. Luaţi cădelniţe, Core şi toată ceata lui. 7 Mîne, puneţi foc în ele, şi puneţi tămîie pe el înaintea Domnului. Acela pe care -l va alege Domnul, va fi sfînt. Destul, copiii lui Levi.`` 8 Moise a zis lui Core:,,Ascultaţi dar, copiii lui Levi! 9 Prea puţin lucru este oare pentru voi că Dumnezeul lui Israel v'a ales din adunarea lui Israel, lăsîndu-vă să vă apropiaţi de El, ca să fiţi întrebuinţaţi la slujba cortului Domnului, şi să vă înfăţişaţi înaintea adunării ca să -i slujiţi? 10 V'a lăsat să vă apropiaţi de El, pe tine, şi pe toţi fraţii tăi, pe copiii lui Levi, şi acum mai voiţi şi preoţia! 11 De aceea te aduni tu şi ceata ta împotriva Domnului! Căci cine este Aaron, ca să cîrtiţi împotriva lui?``
Ukrainian(i) 5 І промовив він до Корея та до всієї громади його, говорячи: Уранці Господь дасть знати, хто Його та хто святий, щоб наблизити його до Себе; а кого вибере, того Він і наблизить до Себе. 6 Зробіть ви оце: візьміть собі кадильниці, Корею та вся громадо твоя, 7 і дайте в них огню та покладіть на них кадила перед Господнє лице взавтра. І станеться, той чоловік, що Господь його вибере, він святий. Досить вам, Левієві сини! 8 І сказав Мойсей до Корея: Слухайте ж, Левієві сини, 9 чи вам мало, що Бог Ізраїлів відділив вас від Ізраїлевої громади, щоб наблизити вас до Себе, і щоб ви виконували службу Господньої скинії, і стояли перед громадою, щоб служити їй? 10 І Він наблизив тебе та всіх братів твоїх, Левієвих синів, із тобою; а ти будеш домагатися ще й священства?. 11 Тому ти та вся громада твоя змовилися проти Господа. А Аарон, що він, що ви ремствуєте проти нього?