Numbers 3:6-13

ABP_Strongs(i)
  6 G2983 Take G3588 the G5443 tribe G* of Levi! G2532 And G2476 you shall set G1473 them G1726 before G* Aaron G3588 the G2409 priest, G2532 and G3008 they shall officiate G1473 to him,
  7 G2532 and G5442 they shall guard G3588   G5438 his watches, G1473   G2532 and G3588 the G5438 watches G3588 of the G5207 sons G* of Israel G1725 before G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2038 to work G3588 the G2041 works G3588 of the G4633 tent.
  8 G2532 And G5442 they shall guard G3956 all G3588 the G4632 items G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G3588 the G5438 watches G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2596 according to G3956 all G3588 the G2041 works G3588 of the G4633 tent.
  9 G2532 And G1325 you shall give G3588 the G* Levites G* to Aaron G3588   G80 your brother, G1473   G2532 and G3588 to G5207 his sons G1473   G3588 to the G2409 priests G1390 for a gift G1325 being given; G3778 these G1473 to me G1510.2.6 are G575 from G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  10 G2532 And G* Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G2525 you shall place G1909 over G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G5442 they shall guard G3588   G2405 their priesthood. G1473   G2532 And G3588 the G241 foreigner G3588   G680 touching G599 shall die.
  11 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  12 G2532 And G2400 behold, G1473 I G2983 have taken G3588 the G* Levites G1537 from G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G473 in place of G3956 every G4416 first-born male G1272 opening wide G3388 the womb G3844 of G3588 the G5207 sons G* of Israel; G3083 [2their ransoms G1473   G1510.8.6 1they shall be], G2532 and G1510.8.6 [3will be G1473 4mine G3588 1the G* 2Levites].
  13 G1473 [4is mine G1063 1For G3956 2every G4416 3first-born]. G1722 In G3739 which G2250 day G3960 I struck G3956 all G4416 the first-born G1722 in G1093 the land G* of Egypt, G37 I sanctified G1473 to myself G3956 every G4416 first-born G1722 in G* Israel; G575 from G444 man G2193 unto G2934 beast G1473 they shall be mine. G1510.8.6   G1473 I am G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  6 G2983 λάβε G3588 την G5443 φυλήν G* Λευί G2532 και G2476 στήσεις G1473 αυτούς G1726 εναντίον G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G3008 λειτουργήσουσιν G1473 αυτώ
  7 G2532 και G5442 φυλάξουσι G3588 τας G5438 φυλακάς αυτού G1473   G2532 και G3588 τας G5438 φυλακάς G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1725 έναντι G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2038 εργάζεσθαι G3588 τα G2041 έργα G3588 της G4633 σκηνής
  8 G2532 και G5442 φυλάξουσι G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3588 τας G5438 φυλακάς G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G3588 της G4633 σκηνής
  9 G2532 και G1325 δώσεις G3588 τους G* Λευίτας G* Ααρών G3588 τω G80 αδελφώ σου G1473   G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3588 τοις G2409 ιερεύσι G1390 δόμα G1325 δεδομένοι G3778 ούτοί G1473 μοι G1510.2.6 εισίν G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  10 G2532 και G* Ααρών G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G2525 καταστήσεις G1909 επί G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G5442 φυλάξουσι G3588 την G2405 ιερατείαν αυτών G1473   G2532 και G3588 ο G241 αλλογενής G3588 ο G680 απτόμενος G599 αποθανείται
  11 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  12 G2532 και G2400 ιδού G1473 εγώ G2983 είληφα G3588 τους G* Λευίτας G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G473 αντί G3956 παντός G4416 πρωτοτόκου G1272 διανοίγοντος G3388 μήτραν G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G3083 λύτρα αυτών G1473   G1510.8.6 έσονται G2532 και G1510.8.6 έσονται G1473 εμοί G3588 οι G* Λευίται
  13 G1473 εμοί G1063 γαρ G3956 παν G4416 πρωτότοκον G1722 εν G3739 η G2250 ημέρα G3960 επάταξα G3956 παν G4416 πρωτότοκον G1722 εν G1093 γη G* Αιγύπτου G37 ηγίασα G1473 εμοί G3956 παν G4416 πρωτότοκον G1722 εν G* Ισραήλ G575 από G444 ανθρώπου G2193 έως G2934 κτήνους G1473 εμοί έσονται G1510.8.6   G1473 εγώ G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    6 G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASF την G5443 N-ASF φυλην G3017 N-PRI λευι G2532 CONJ και G2476 V-FAI-2S στησεις G846 D-APM αυτους G1726 PREP εναντιον G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G3008 V-FAI-3P λειτουργησουσιν G846 D-DSM αυτω
    7 G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2038 V-PMN εργαζεσθαι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
    8 G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
    9 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G1390 N-ASN δομα G1325 V-RMPNP δεδομενοι G3778 D-NPM ουτοι G1473 P-DS μοι G1510 V-PAI-3P εισιν G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    10 G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2525 V-FAI-2S καταστησεις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3588 T-ASF την G2405 N-ASF ιερατειαν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G1041 N-ASM βωμον G2532 CONJ και G2080 ADV εσω G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G241 A-NSM αλλογενης G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G599 V-FMI-3S αποθανειται
    11 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    12 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2400 INJ ιδου G2983 V-RAI-1S ειληφα G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G473 PREP αντι G3956 A-GSM παντος G4416 A-GSM πρωτοτοκου G1272 V-PAPGS διανοιγοντος G3388 N-ASF μητραν G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3083 N-APN λυτρα G846 D-GPM αυτων G1510 V-FMI-3P εσονται G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS εμοι G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται
    13 G1473 P-DS εμοι G1063 PRT γαρ G3956 A-NSN παν G4416 A-NSN πρωτοτοκον G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G3960 V-AAI-1S επαταξα G3956 A-NSN παν G4416 A-NSN πρωτοτοκον G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-GSF αιγυπτου G37 V-AAI-1S ηγιασα G1473 P-DS εμοι G3956 A-NSN παν G4416 A-NSN πρωτοτοκον G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2934 N-GSN κτηνους G1473 P-DS εμοι G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 6 הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושׁרתו אתו׃ 7 ושׁמרו את משׁמרתו ואת משׁמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשׁכן׃ 8 ושׁמרו את כל כלי אהל מועד ואת משׁמרת בני ישׂראל לעבד את עבדת המשׁכן׃ 9 ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישׂראל׃ 10 ואת אהרן ואת בניו תפקד ושׁמרו את כהנתם והזר הקרב יומת׃ 11 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 12 ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישׂראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישׂראל והיו לי הלוים׃ 13 כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשׁתי לי כל בכור בישׂראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7126 הקרב   H853 את   H4294 מטה   H3881 לוי   H5975 והעמדת and present H853 אתו   H6440 לפני them before H175 אהרן Aaron H3548 הכהן the priest, H8334 ושׁרתו that they may minister H853 אתו׃  
  7 H8104 ושׁמרו And they shall keep H853 את   H4931 משׁמרתו his charge, H853 ואת   H4931 משׁמרת and the charge H3605 כל of the whole H5712 העדה congregation H6440 לפני before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H4908 המשׁכן׃ of the tabernacle.
  8 H8104 ושׁמרו And they shall keep H853 את   H3605 כל all H3627 כלי the instruments H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H853 ואת   H4931 משׁמרת and the charge H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H4908 המשׁכן׃ of the tabernacle.
  9 H5414 ונתתה And thou shalt give H853 את   H3881 הלוים the Levites H175 לאהרן unto Aaron H1121 ולבניו and to his sons: H5414 נתונם wholly given H5414 נתונם wholly given H1992 המה they H854 לו מאת unto him out of H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  10 H853 ואת   H175 אהרן Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons, H6485 תפקד And thou shalt appoint H8104 ושׁמרו and they shall wait on H853 את   H3550 כהנתם their priest's office: H2114 והזר and the stranger H7126 הקרב   H4191 יומת׃ shall be put to death.
  11 H1696 וידבר spoke H3069 יהוה   H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  12 H589 ואני And I, H2009 הנה behold, H3947 לקחתי I have taken H853 את   H3881 הלוים the Levites H8432 מתוך from among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H8478 תחת instead of H3605 כל all H1060 בכור the firstborn H6363 פטר that openeth H7358 רחם the matrix H1121 מבני among the children H3478 ישׂראל of Israel: H1961 והיו shall be H3881 לי הלוים׃ therefore the Levites
  13 H3588 כי Because H3605 לי כל all H1060 בכור the firstborn H3117 ביום mine; on the day H5221 הכתי that I smote H3605 כל all H1060 בכור the firstborn H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt H6942 הקדשׁתי I hallowed H3605 לי כל unto me all H1060 בכור the firstborn H3478 בישׂראל in Israel, H120 מאדם both man H5704 עד and H929 בהמה beast: H1961 לי יהיו mine shall they be: H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  6 H7126 0 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 [H8685] near, H5975 [H8689] and present H6440 them at the face of H175 Aaron H3548 the priest, H8334 [H8765] that they may minister to him.
  7 H8104 [H8804] And they shall keep H4931 his charge, H4931 and the charge H3605 of all H9009 the H5712 company H6440 at the face of H168 the tent H4150 of meeting, H5647 [H8800] to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 [H8804] And they shall keep H3627 all the instruments H168 of the tent H4150 of meeting H4931 and the charge H1121 of the sons H3478 of Israel, H5647 [H8800] to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 [H8804] And thou shalt give H3881 the Levites H175 to Aaron H1121 and to his sons: H5414 [H8803] they are wholly given H1121 to him out of the sons H3478 of Israel.
  10 H6485 [H8799] And thou shalt appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 [H8804] and they shall wait on H3550 their priest's office: H2114 [H8801] and the stranger H7131 that cometh near H4191 [H8714] shall be put to death.
  11 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  12 H3947 [H8804] And I, behold, I have taken H3881 the Levites H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel H1060 instead of all the firstborn H6363 that openeth H7358 the womb H1121 among the sons H3478 of Israel: H3881 therefore the Levites shall be mine;
  13 H1060 Because all the firstborn H3117 are mine; for on the day H5221 [H8687] that I smote H1060 all the firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 [H8689] I hallowed H1060 to me all the firstborn H3478 in Israel, H120 both man H929 and beast: H3068 mine they shall be: I am the LORD.
Vulgate(i) 6 adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent 7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii 8 et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius 9 dabisque dono Levitas 10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur 11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens 12 ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei 13 meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent, 7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii, 8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus. 9 Dabisque dono Levitas 10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur. 11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 12 Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei. 13 Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.
Wycliffe(i) 6 `and seide, `Presente thou the lynage of Leuy, and make to stonde in the siyt of Aaron, preest, that thei mynystre to hym; 7 and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng; 8 and that thei kepe the vessels of the tabernacle, and serue in the seruyce therof. 9 And thou schalt yyue bi fre yifte the Leuytis to Aaron and hise sones, to whiche thei ben youun of the sones of Israel. 10 Sotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die. 11 And the Lord spak to Moyses, `and seide, 12 Y haue take the Leuytis of the sones of Israel for ech firste gendrid thing that openeth the womb in the sones of Israel; and the Leuytis schulen be myne, 13 for ech firste gendrid thing is myn; sithen Y smoot the firste gendrid in the lond of Egipt, Y halewide to me what euer thing is borun first in Israel; fro man `til to beest thei ben myne; Y am the Lord.
Tyndale(i) 6 brynge the trybe of leui and set them before Aaron the preast and let them serue him ad wayte apon him 7 and apon all the multitude before the tabernacle of witnesse to doo the seruyce of the habitacion. 8 And they shall wayte apo all ye apparell of ye tabernacle of witnesse and apon ye childern of Ysrael to doo ye seruyce of the habitacio. 9 And thou shalt geue the leuites vnto Aaron and his sonnes for they are geuen vnto him of ye childern of Ysrael. 10 And thou shalt appoite Aaro and his sonnes to wayte on their preastes office: and the strauger yt cometh nye shall dye for it. 11 And ye Lorde spake vnto Moses saynge: 12 beholde I haue take the leuites fro amonge ye childern of Ysrael for all the firstborne that openeth the matryce amonge the childern of Ysrael so that the leuites shall be myne: 13 because all the first borne are myne: for ye same daye that I smote all the fyrstborne in the lande of Egipte I halowed vnto me all the firstborne in Ysrael both man and beest and myne they shall be: for I am the Lorde.
Coverdale(i) 6 Bringe hither the trybe of Leui, and set them before Aaron the prest, yt they maye serue wt him, & wayte vpon him 7 & vpo the whole congregacion before ye Tabernacle of witnesse, and execute the seruyce of the habitacion, 8 and kepe all the apparell of the Tabernacle of wytnesse, and wayte vpon the children of Israel, to mynistre in the seruyce of the habitacion. 9 And thou shalt geue ye Leuites vnto Aaron and his sonnes for a gift, vnto euery one his awne, from amonge the children of Israel. 10 As for Aaron & his sonnes, thou shalt appoynte them to wayte on their prestes office. Yf another preasse therto, he shal dye. 11 And the LORDE spake vnto Moses, and saide 12 Beholde, I haue take the Leuites fro amonge the childre of Israel, for all the first borne that open the Matrix amonge the children of Israel, so that the Leuites shalbe myne. 13 For the firstborne are myne, sence ye tyme that I smote all the first borne in ye lande of Egipte, wha I sanctified vnto me all the first borne in Israel, from me vnto catell, that they shulde be myne. I the LORDE.
MSTC(i) 6 "Bring the tribe of Levi, and set them before Aaron the priest, and let them serve him and wait upon him - 7 and upon all the multitude — before the tabernacle of witness, to do the service of the habitation. 8 And they shall wait upon all the apparel of the tabernacle of witness, and upon the children of Israel, to do the service of the habitation. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and his sons, for they are given unto him of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons to wait on their priests' office: and the stranger that cometh nigh shall die for it." 11 And the LORD spake unto Moses, saying, 12 "Behold, I have taken the Levites, from among the children of Israel, for all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: so that the Levites shall be mine. 13 Because all the firstborn are mine — for the same day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast, and mine they shall be: for I am the LORD."
Matthew(i) 6 brynge the trybe of Leuy, and set them before Aaron the priest, & let them serue hym, & waite vpon hi 7 & vpon al the multitude, before the tabernacle of witnes, to do the seruyce of the habitation. 8 And they shall wayte vpon all the apparell of the tabernacle of wytnesse, & vpon the chyldren of Israel, to do the seruise of the habitation. 9 And thou shal gyue the Leuites vnto Aaron & hys sonnes, for they are geuen vnto him of the children of Israel. 10 And thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on theyr priestes office: & the straunger that cometh nye, shal dye for it. 11 And the Lord spake vnto Moses saying: 12 behold I haue taken the Leuites from among the children of Israel, for al the fyrstborne that openeth the matrice among the children of Israel, so that the Leuites shall be myne: 13 bycause al the fyrst borne are myne: for the same day that I smote al the fyrst borne, in the land of Egypt, I halowed vnto me al the fyrstborne in Israel, both man and beaste, & myne they shalbe, for I am the Lord.
Great(i) 6 brynge the trybe of Leui, and set them before Aaron the Preast that they maye serue hym and wayte vpon hy 7 and vpon all the multitude, before the tabernacle of witnesse, to do the seruyce of the habitacyon. 8 They shall kepe all the apparell of the tabernacle of wytnesse, and wayte vpon the chyldren of Israel, to do the seruyce of the habitacion. 9 And thou shalt geue the Leuites vnto Aaron and hys sonnes, for they are geuen and delyuered vnto him of the chyldren of Israel. 10 And thou shalt appoynte Aaron & hys sonnes to wayte on their Preastes offyce: and the straunger that commeth nye, shall be slayne. 11 And the Lord spake vnto Moses sayinge: 12 beholde I haue taken the Leuites from amonge the chyldren of Israell for all the fyrst borne that openeth the matrice amonge the chyldren of Israel, and the Leuites shalbe myne: 13 because all the fyrst borne are myne: for the same daye that I smote all the fyrst borne in the lande of Egypte, I halowed vnto me all the fyrstborne in Israel, both man & beast, and myne they shalbe: I am the Lorde.
Geneva(i) 6 Bring the tribe of Leui, and set the before Aaron the Priest that they may serue him, 7 And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle. 8 They shall also keepe all the instruments of the Tabernacle of the Congregation, and haue the charge of the children of Israel to doe the seruice of the Tabernacle. 9 And thou shalt giue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are giuen him freely from among the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne. 11 Also the Lord spake vnto Moses, saying, 12 Beholde, I haue euen taken the Leuites from among the childre of Israel: for al the first borne that openeth the matrice among the children of Israel, and the Leuites shalbe mine, 13 Because all the first borne are mine: for the same day, that I smote all the first borne in the land of Egypt, I sanctified vnto me all the first borne in Israel, both man and beast: mine they shalbe: I am the Lord.
Bishops(i) 6 Bryng the tribe of Leui, and set them before Aaron the priest, that they may serue hym 7 And take the charge with hym, euen the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the seruice of the tabernacle 8 They shall kepe all the instrumentes of the tabernacle of the congregation, & haue the charge of the chyldren of Israel, to do the seruice of the tabernacle 9 And thou shalt geue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are geuen and deliuered vnto hym of the chyldren of Israel 10 And thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on their priestes office: and the straunger that commeth nye, shalbe slayne 11 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 12 Beholde, I haue taken the Leuites from among the chyldren of Israel for all the first borne that openeth the matrice among the chyldren of Israel, and the Leuites shalbe mine 13 Because all the first borne are myne: for the same day that I smote all the first borne in the lande of Egypt, I halowed vnto me all the first borne in Israel, both man and beast, and mine they shalbe: I am the Lorde
DouayRheims(i) 6 Bring the tribe of Levi, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister to him, and let them watch, 7 And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony, 8 And let them keep the vessels of the tabernacle, serving in the ministry thereof. 9 And thou shalt give the Levites for a gift, 10 To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death. 11 And the Lord spoke to Moses, saying: 12 I have taken the Levites from the children of Israel, for every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine. 13 For every firstborn is mine: since I struck the firstborn in the land of Egypt: I have sanctified to myself whatsoever is firstborn in Israel both of man and beast, they are mine: I am the Lord.
KJV(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 11 And the LORD spake unto Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; 13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 11 And the LORD spake unto Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; 13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
KJV_Strongs(i)
  6 H7126 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 near [H8685]   H5975 , and present [H8689]   H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest H8334 , that they may minister [H8765]   unto him.
  7 H8104 And they shall keep [H8804]   H4931 his charge H4931 , and the charge H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5647 , to do [H8800]   H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 And they shall keep [H8804]   H3627 all the instruments H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H4931 , and the charge H1121 of the children H3478 of Israel H5647 , to do [H8800]   H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 And thou shalt give [H8804]   H3881 the Levites H175 unto Aaron H1121 and to his sons H5414 : they are wholly given [H8803]   H1121 unto him out of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 And thou shalt appoint [H8799]   H175 Aaron H1121 and his sons H8104 , and they shall wait on [H8804]   H3550 their priest's office H2114 : and the stranger [H8801]   H7131 that cometh nigh H4191 shall be put to death [H8714]  .
  11 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  12 H3947 And I, behold, I have taken [H8804]   H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H1060 instead of all the firstborn H6363 that openeth H7358 the matrix H1121 among the children H3478 of Israel H3881 : therefore the Levites shall be mine;
  13 H1060 Because all the firstborn H3117 are mine; for on the day H5221 that I smote [H8687]   H1060 all the firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 I hallowed [H8689]   H1060 unto me all the firstborn H3478 in Israel H120 , both man H929 and beast H3068 : mine shall they be: I am the LORD.
Thomson(i) 6 Take the tribe of Levi, and thou shalt present them before Aaron the priest, and they shall minister to him, 7 and keep his watches, and the watches of the children of Israel before the tabernacle of the testimony, to do the works of the tabernacle. 8 Now that they may keep all the utensils of the tabernacle of the testimony, and the watches of the children of Israel, as far as they respect all the works of the tabernacle; 9 and that thou mayst give the Levites, to Aaron and his sons the priests; they are to be given to me as a gift from among the children of Israel. 10 And thou shalt set Aaron and his sons over the tabernacle of the testimony, and they shall keep watch over their priesthood, and all that appertain to the altar, and that are within the veil; and if any one of another family touch these, he shall be put to death. 11 Moreover the Lord spoke to Moses saying, 12 Behold I have taken the Levites from among the children of Israel, instead of all the first born males among the children of Israel. The Levites shall be the price of their redemption, and shall be mine; 13 for every first born belongeth to me. On the day when I smote every first born in the land of Egypt, I hallowed for myself all the firstlings in Israel. The firstlings both of man and beast shall belong to me. I am the Lord.
Webster(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 11 And the LORD spoke to Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel, instead of all the first-born that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; 13 Because all the first-born are mine; for on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt, I hallowed to me all the first-born in Israel, both man and beast: mine they shall be: I am the LORD.
Webster_Strongs(i)
  6 H7126 0 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 [H8685] near H5975 [H8689] , and present H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest H8334 [H8765] , that they may minister to him.
  7 H8104 [H8804] And they shall keep H4931 his charge H4931 , and the charge H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5647 [H8800] , to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 [H8804] And they shall keep H3627 all the instruments H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H4931 , and the charge H1121 of the children H3478 of Israel H5647 [H8800] , to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 [H8804] And thou shalt give H3881 the Levites H175 to Aaron H1121 and to his sons H5414 [H8803] : they are wholly given H1121 to him out of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 [H8799] And thou shalt appoint H175 Aaron H1121 and his sons H8104 [H8804] , and they shall wait on H3550 their priest's office H2114 [H8801] : and the stranger H7131 that cometh near H4191 [H8714] shall be put to death.
  11 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  12 H3947 [H8804] And I, behold, I have taken H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H1060 instead of all the firstborn H6363 that openeth H7358 the womb H1121 among the children H3478 of Israel H3881 : therefore the Levites shall be mine;
  13 H1060 Because all the firstborn H3117 are mine; for on the day H5221 [H8687] that I smote H1060 all the firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 [H8689] I hallowed H1060 to me all the firstborn H3478 in Israel H120 , both man H929 and beast H3068 : mine they shall be: I am the LORD.
Brenton(i) 6 Take the tribe of Levi, and thou shalt set them before Aaron the priest, and they shall minister to him, 7 and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tabernacle of witness, and the charges of the children of Israel as to all the works of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites to Aaron, and to his sons the priests; they are given for a gift to me of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die. 11 And the Lord spoke to Moses, saying, 12 Behold, I have taken the Levites from the midst of the children of Israel, instead of every male that opens the womb from among the children of Israel: they shall be their ransom, and the Levites shall be mine. 13 For every first-born is mine; in the day in which I smote every first-born in the land of Egypt, I sanctified to myself every first-born in Israel: both of man and beast, they shall be mine: I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 λάβε τὴν φυλὴν Λευὶ, καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ, 7 καὶ φυλάξουσι τὰς φυλακὰς αὐτοῦ, καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς. 8 Καὶ φυλάξουσι πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς. 9 Καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ἀαρὼν, καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσι· δεδομένοι δόμα οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 10 Καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ φυλάξουσι τὴν ἱερατείαν αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν, καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται. 11 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 12 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· λύτρα αὐτῶν ἔσονται, καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται. 13 Ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον· ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου, ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ἰσραήλ· ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοὶ ἔσονται· ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and present the same before Aaron the priest, that they may serve him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the vessels of the tent of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: as associates are they given unto him out of the children of Israel. 10 And Aaron and his sons shalt thou instruct, that they shall guard well their priest’s office; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 11 And the Lord spoke unto Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from the midst of the children of Israel instead of every first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine. 13 Because mine is every first-born; on the day when I smote every first-born in the land of Egypt I hallowed unto me every first-born in Israel, both man and beast: mine shall they be; I am the Lord.
YLT(i) 6 `Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him, 7 and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle; 8 and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle; 9 and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel. 10 `And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.' 11 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 12 `And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine; 13 for Mine is every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I am Jehovah.'
JuliaSmith(i) 6 Bring near the tribe of Levi, and make it stand before Aaron the priest; and they served him. 7 And they watched his watches, and the watches of all the assembly before the tent of appointment to do the work of the dwelling. 8 And they shall watch all the vessels of the tent of appointment, and the watches of the sons of Israel, to do the work of the dwelling. 9 And give the Levites to Aaron and to his sons; being given they were given to him from the sons of Israel. 10 And Aaron and his sons thou shalt set up, and they shall watch their priesthood; and the stranger coming near shall die. 11 And Jehovah will speak to Moses, saying, 12 And I, behold, I took the Levites from the midst of the sons of Israel, instead of all the first-born cleaving the womb from the sons of Israel: and the Levites were to me. 13 For to me all the first-born: in the day I struck all the first-born in the land of Egypt, I consecrated to me every first-born in Israel, from man to cattle: to me they shall be: I am Jehovah.
Darby(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him; 7 and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel. 10 And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest`s office; and the stranger that cometh near shall be put to death. 11 And Jehovah spoke to Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine; 13 for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
ERV(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 11 And the LORD spake unto Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine: 13 for all the firstborn are mine; on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine they shall be; I am the LORD.
ASV(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
11 And Jehovah spake unto Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine: 13 for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  6 H7126 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 near, H5975 and set H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest, H8334 that they may minister unto him.
  7 H8104 And they shall keep H4931 his charge, H4931 and the charge H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the tent H4150 of meeting, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 And they shall keep H3627 all the furniture H168 of the tent H4150 of meeting, H4931 and the charge H1121 of the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 And thou shalt give H3881 the Levites H175 unto Aaron H1121 and to his sons: H5414 they are wholly given H1121 unto him on the behalf of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 And thou shalt appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 and they shall keep H3550 their priesthood: H2114 and the stranger H7131 that cometh nigh H4191 shall be put to death.
  11 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  12 H3947 And I, behold, I have taken H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H1060 instead of all the first-born H6363 that openeth H7358 the womb H1121 among the children H3478 of Israel; H3881 and the Levites shall be mine:
  13 H1060 for all the first-born H3117 are mine; on the day H5221 that I smote H1060 all the first-born H776 in the land H4714 of Egypt H6942 I hallowed H1060 unto me all the first-born H3478 in Israel, H120 both man H929 and beast; H3068 mine they shall be: I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 'Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are wholly given unto him from the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.' 11 And the LORD spoke unto Moses, saying: 12 'And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be Mine; 13 for all the first-born are Mine: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto Me all the first- born in Israel, both man and beast, Mine they shall be: I am the LORD.'
Rotherham(i) 6 Bring near the tribe of Levi, and thou shalt cause it to stand before Aaron the priest,––so shall they wait upon him; 7 so shall they keep his charge, and the charge of all the assembly, before the tent of meeting,––to do the laborious work of the habitation; 8 so shall they have charge of all the furniture of the tent of meeting, even the charge of the sons of Israel,––to do the laborious work of the habitation. 9 Thus shalt thou give the Levites unto Aaron, and unto his sons,––given, given, they are unto him, from among the sons of Israel; 10 but, unto Aaron, and unto his sons, shalt thou give oversight, so shall they keep charge of their priesthood,––and, the stranger who cometh near, shall be put to death. 11 Then spake Yahweh unto Moses, saying–– 12 I, therefore, lo! I have taken the Levites out of the midst of the sons of Israel, instead of every firstborn that a mother beareth, from among the sons of Israel,––so shall the Levites be mine; 13 for, mine, is every firstborn, in the day when I smote every firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto myself, every firstborn in Israel, both of man and of beast,––mine, did they become, [and belong] unto me, Yahweh.
CLV(i) 6 Bring near the stock of Levi and stand them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 For they will keep charge for him and charge for the whole congregation before the tent of appointment to serve in the service of the tabernacle. 8 They will keep all the furnishings of the tent of appointment and the charge for the sons of Israel to serve in the service of the tabernacle. 9 To Aaron and to his sons will you give the Levites. They are the ones being given, yea given to Me from the sons of Israel. 10 And to Aaron and his sons shall you commit this that they observe their priesthood. But any alien who comes near shall be put to death. 11 Yahweh spoke to Moses, saying. 12 As for me, behold, I take the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every firstborn male opening up the womb among the sons of Israel. So the Levites became Mine, 13 for every firstborn male is Mine. In the day I smote every firstborn male in the land of Egypt I sanctified for Myself every firstborn male in Israel from human unto beast. Mine shall they become:I am Yahweh.
BBE(i) 6 Make the tribe of Levi come near, and put them before Aaron the priest, to be his helpers, 7 In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House; 8 And they will have the care of all the vessels of the Tent of meeting, and will do for the children of Israel all the necessary work of the House. 9 Give the Levites to Aaron and his sons; so that they may be his without question from among the children of Israel. 10 And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death. 11 And the Lord said to Moses, 12 See, I have taken the Levites out of the children of Israel to be mine in place of the first sons of the children of Israel; 13 For all the first sons are mine; on the day when I put to death all the first sons in the land of Egypt, I took for myself every first male birth of man and beast. They are mine; I am the Lord.
MKJV(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, so that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the vessels of the tabernacle of the congregation, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron and to his son. They are wholly given to him out of the sons of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office. And the stranger who comes near shall be put to death. 11 And Jehovah spoke to Moses saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the first-born that open the womb from the sons of Israel. Therefore the Levites shall be Mine. 13 Because all the first-born are Mine. On the day that I struck all the first-born in the land of Egypt I set apart to Myself all the first-born in Israel, both man and animal. They shall be Mine. I am Jehovah.
LITV(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and you shall cause it to stand before Aaron the priest. And they shall serve him, 7 and keep his charge, and the charge of all the congregation before the tabernacle of the congregation, to do the work of the tabernacle. 8 And they shall keep all the vessels of the tabernacle of the congregation, and the charge of the sons of Israel, to do the work of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron and to his son. They shall surely be given to him out of the sons of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death. 11 And Jehovah spoke to Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel in the place of every first-born opening a womb among the sons of Israel; and the Levites have become Mine. 13 For every first-born is Mine, from the day I struck every first-born in the land of Egypt, I have set apart to Myself every first-born in Israel, from men to animal. They are Mine. I am Jehovah.
ECB(i) 6 Oblate the rod of Levi and stand them at the face of Aharon the priest to minister to him. 7 Have them guard their guard and the guard of the whole witness at the face of the tent of the congregation to serve the service of the tabernacle: 8 and guard all the instruments of the tent of the congregation and the guard of the sons of Yisra El to serve the service of the tabernacle: 9 and give the Leviym to Aharon and to his sons: in giving, give him from the sons of Yisra El: 10 and muster Aharon and his sons to guard the priesthood: and deathify the stranger who approaches. 11 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 12 And I, behold, I take the Leviym from among the sons of Yisra El instead of all the firstbirths who burst the matrix among the sons of Yisra El: so the Leviym become mine; 13 because all the firstbirths are mine; for on the day I smote all the firstbirths in the land of Misrayim I hallowed all the firstbirth in Yisra El to myself - from human to animal: they become mine: I - Yah Veh.
ACV(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the sons of Israel. 10 And thou shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death. 11 And LORD spoke to Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the firstborn who opens the womb among the sons of Israel. And the Levites shall be mine, 13 for all the firstborn are mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed to me all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be mine. I am LORD.
WEB(i) 6 “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle. 8 They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel. 10 You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.” 11 Yahweh spoke to Moses, saying, 12 “Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine, 13 for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh.”
WEB_Strongs(i)
  6 H7126 "Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 near, H5975 and set H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest, H8334 that they may minister to him.
  7 H8104 They shall keep H4931 his requirements, H4931 and the requirements H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the Tent H5712 of Meeting, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 They shall keep H3627 all the furnishings H168 of the Tent H4150 of Meeting, H4931 and the obligations H1121 of the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 You shall give H3881 the Levites H175 to Aaron H1121 and to his sons. H5414 They are wholly given H1121 to him on the behalf of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 You shall appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 and they shall keep H3550 their priesthood. H2114 The stranger H7131 who comes near H4191 shall be put to death."
  11 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  12 H3947 "Behold, I have taken H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H1060 instead of all the firstborn H6363 who open H7358 the womb H1121 among the children H3478 of Israel; H3881 and the Levites shall be mine:
  13 H1060 for all the firstborn H3117 are mine. On the day H5221 that I struck H1060 down all the firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 I made holy H1060 to me all the firstborn H3478 in Israel, H120 both man H929 and animal. H3068 They shall be mine. I am Yahweh."
NHEB(i) 6 "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle. 8 They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the unauthorized person who comes near shall be put to death." 11 The LORD spoke to Moses, saying, 12 "Look, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine: 13 for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am the LORD."
AKJV(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death. 11 And the LORD spoke to Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that opens the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; 13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed to me all the firstborn in Israel, both man and beast: my shall they be: I am the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  6 H7126 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7138 near, H5975 and present H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest, H8334 that they may minister to him.
  7 H8104 And they shall keep H4931 his charge, H4931 and the charge H3605 of the whole H5712 congregation H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 And they shall keep H3605 all H3627 the instruments H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H4931 and the charge H1121 of the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 And you shall give H3881 the Levites H175 to Aaron H1121 and to his sons: H5414 they are wholly given H1121 to him out of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 And you shall appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 and they shall wait H3550 on their priest’s H2114 office: and the stranger H7131 that comes H7126 near H4191 shall be put to death.
  11 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  12 H2009 And I, behold, H3947 I have taken H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H8478 instead H3605 of all H1060 the firstborn H6363 that opens H7358 the matrix H1121 among the children H3478 of Israel: H3881 therefore the Levites shall be mine;
  13 H3588 Because H3605 all H1060 the firstborn H3117 are mine; for on the day H5221 that I smote H3605 all H1060 the firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 I hallowed H3605 to me all H1060 the firstborn H3478 in Israel, H120 both man H929 and beast: H3068 my shall they be: I am the LORD.
KJ2000(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall perform his duties, and the duties of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furnishings of the tabernacle of meeting, and serve the children of Israel, to do the work of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death. 11 And the LORD spoke unto Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that opens the womb among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; 13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and animal: mine shall they be: I am the LORD.
UKJV(i) 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes nigh shall be put to death. 11 And the LORD spoke unto Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that opens the womb among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; 13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I stroke all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
TKJU(i) 6 bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron and to his sons: They are wholly given to him out of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: And the stranger that comes near shall be put to death. 11 And the LORD spoke to Moses, saying, 12 and I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that opens the womb among the children of Israel: Therefore the Levites shall be mine; 13 because all the firstborn are Mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed to Me all the firstborn in Israel, both man and beast: They shall be Mine: I am the LORD."
CKJV_Strongs(i)
  6 H7126 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 near, H5975 and present H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest, H8334 that they may minister unto him.
  7 H8104 And they shall keep H4931 his charge, H4931 and the charge H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 And they shall keep H3627 all the instruments H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H4931 and the charge H1121 of the sons H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 And you shall give H3881 the Levites H175 unto Aaron H1121 and to his sons: H5414 they are wholly given H1121 unto him out of the sons H3478 of Israel.
  10 H6485 And you shall appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 and they shall wait on H3550 their priest's office: H2114 and the stranger H7131 that comes near H4191 shall be put to death.
  11 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  12 H3947 And I, behold, I have taken H3881 the Levites H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel H1060 instead of all the firstborn H6363 that opens H7358 the womb H1121 among the sons H3478 of Israel: H3881 therefore the Levites shall be mine;
  13 H1060 Because all the firstborn H3117 are mine; for on the day H5221 that I struck H1060 all the firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 I hallowed H1060 unto me all the firstborn H3478 in Israel, H120 both man H929 and animal: H3068 mine shall they be: I am the Lord.
EJ2000(i) 6 Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron, the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his commandment and the commandment of the whole congregation before the tabernacle of the testimony, to minister in the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the testimony and the charge of the sons of Israel, to minister in the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are completely given unto him out of the sons of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons that they shall guard their priesthood; and the stranger that comes near shall be put to death. 11 And the LORD spoke unto Moses, saying, 12 Behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the firstborn that open the womb among the sons of Israel; therefore the Levites shall be mine; 13 because all the firstborn are mine; from the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified unto me all the firstborn in Israel, both of men and of animals; they shall be mine: I am the LORD.
CAB(i) 6 Take the tribe of Levi, and you shall set them before Aaron the priest, and they shall minister to him, 7 and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tabernacle of witness, and the charges of the children of Israel as to all the works of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron, and to his sons the priests; they are given for a gift to Me of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die. 11 And the Lord spoke to Moses, saying, 12 Behold, I have taken the Levites from the midst of the children of Israel, instead of every male that opens the womb from among the children of Israel: they shall be their ransom, and the Levites shall be Mine. 13 For every firstborn is Mine; in the day in which I struck every firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself every firstborn in Israel: both of man and beast, they shall be Mine: I am the Lord.
LXX2012(i) 6 Take the tribe of Levi, and you shall set them before Aaron the priest, and they shall minister to him, 7 and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tabernacle of witness, and the charges of the children of Israel as to all the works of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron, and to his sons the priests; they are given for a gift to me of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die. 11 And the Lord spoke to Moses, saying, 12 Behold, I have taken the Levites from the midst of the children of Israel, instead of every male that opens the womb from among the children of Israel: they shall be their ransom, and the Levites shall be mine. 13 For every firstborn [is] mine; in the day in which I struck every firstborn in the land of Egypt, I sanctified to myself every firstborn in Israel: both of man and beast, they shall be mine: I [am] the Lord.
NSB(i) 6 »Bring the tribe of Levi, and have them stand in front of the priest Aaron to assist him. 7 »They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent. 8 »They will take care of all the furnishings in the tent of meeting and work for the Israelites, doing what needs to be done for the inner tent. 9 »Give the Levites to Aaron and his sons. The Levites will be the only Israelites given to them. 10 »Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests’ duties must be put to death.« 11 Jehovah said to Moses: 12 »Out of all the Israelites, I have taken the Levites to be substitutes for every firstborn male offspring among them. The Levites are mine, 13 because every firstborn is mine. The day I killed every firstborn male in Egypt, I set apart as holy every firstborn in Israel, whether human or animal. They will be mine. I am Jehovah.«
ISV(i) 6 “Bring the tribe of Levi near and present them to Aaron the priest so they may serve him. 7 They are to take care of his needs and the needs of the whole congregation at the Tent of Meeting by performing duties at the tent. 8 They are to take charge of the utensils at the Tent of Meeting and meet the needs of the Israelis by performing duties on behalf of the tent. 9 Assign the descendants of Levi to Aaron and his sons from among the Israelis. 10 Appoint Aaron and his sons so that they are to take responsibility for their priesthood. Any unauthorized person who approaches it is to be put to death.”
11 The Descendants of Levi as Substitutes for the First-bornLater, the LORD told Moses, 12 “I’m taking the descendants of Levi for myself from among the Israelis in place of every first-born who opens the womb. The descendants of Levi belong to me 13 because all the first-born belong to me. When I destroyed all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated all the first-born in Israel for myself—from human beings to livestock. They belong to me, since I am the LORD.”
LEB(i) 6 "Bring near the tribe of Levi, and set the tribe* before Aaron* the priest, and they will minister to him. 7 They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle. 8 And they will keep all the vessels of the tent of assembly and the responsibilities of the Israelites,* to do the work* of the tabernacle. 9 You will give the Levites to Aaron and to his descendants; they are surely assigned to him from among the Israelites.* 10 But you will count Aaron and his descendants; they will keep their priesthood, and the stranger* who approaches will be put to death." 11 Yahweh spoke to Moses saying, 12 "I myself receive the Levites from the midst of the Israelites* in the place of all the firstborn of the offspring of the womb from the Israelites.* The Levites will be mine 13 because all the firstborn are mine; on the day of my killing all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for myself all the firstborn in Israel, both humankind and animal;* they will be mine. I am Yahweh."
BSB(i) 6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him. 7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle. 8 They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle. 9 Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him from among the Israelites. 10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.” 11 Again the LORD spoke to Moses, saying, 12 “Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to Me, 13 for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
MSB(i) 6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him. 7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle. 8 They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle. 9 Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him from among the Israelites. 10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.” 11 Again the LORD spoke to Moses, saying, 12 “Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to Me, 13 for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
MLV(i) 6 Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they will keep his charge and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they will keep all the furniture of the tent of meeting and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you will give the Levites to Aaron and to his sons. They are entirely given to him from the sons of Israel. 10 And you will appoint Aaron and his sons and they will keep their priesthood. And the stranger who comes near will be put to death.
11 And Jehovah spoke to Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the firstborn who opens the womb among the sons of Israel. And the Levites will be mine, 13 for all the firstborn are mine. On the day that I killed* all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and beast. They will be mine. I am Jehovah.
VIN(i) 6 Bring the tribe of Levi near and present them to Aaron the priest that they may serve him. 7 They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle. 8 They are to take care of the utensils at the tent of meeting and the needs of the Israelites by performing the duties of the tabernacle. 9 "Give the Levites to Aaron and his sons. The Levites will be the only Israelites given to them. 10 "Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests' duties must be put to death." 11 the LORD said to Moses: 12 "I myself receive the Levites from the midst of the Israelites in the place of all the firstborn of the offspring of the womb from the Israelites. The Levites will be mine 13 because every firstborn is mine. The day I killed every firstborn male in Egypt, I set apart as holy every firstborn in Israel, whether human or animal. They will be mine. I am the LORD."
Luther1545(i) 6 Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen 7 und seiner und der ganzen Gemeine Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung; 8 und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung. 9 Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel. 10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben. 11 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 12 Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, die da Mutter brechen unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein. 13 Denn die Erstgeburten sind mein, seit der Zeit ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland; da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, von Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, ich der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H7126 Bringe H4294 den Stamm H3878 Levi H7126 herzu H3548 und H5975 stelle H6440 sie vor H175 den Priester Aaron H8334 , daß sie ihm dienen
  7 H4931 und seiner H5712 und der ganzen H4931 Gemeine Hut H8104 warten H6440 vor H168 der Hütte H4150 des Stifts H5647 und dienen H5656 am Dienst H4908 der Wohnung;
  8 H8104 und warten H3627 alles H168 Gerätes der Hütte H4150 des Stifts H4931 und der Hut H1121 der Kinder H3478 Israel H5647 , zu dienen H5656 am Dienst H4908 der Wohnung .
  9 H5414 Und H3881 sollst die Leviten H175 Aaron H5414 und H1121 seinen Söhnen H1121 zuordnen zum Geschenk von den Kindern H3478 Israel .
  10 H175 Aaron H1121 aber und seine Söhne H6485 sollst du setzen H3550 , daß sie ihres Priestertums H8104 warten H2114 . Wo ein Fremder H7131 sich herzutut H4191 , der soll sterben .
  11 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  12 H3947 Siehe, ich habe H3881 die Leviten H8432 genommen unter H1121 den Kindern H3478 Israel H1060 für alle Erstgeburt H7358 , die da Mutter H1121 brechen unter den Kindern H3478 Israel H3881 , also daß die Leviten sollen mein sein.
  13 H1060 Denn die Erstgeburten H3117 sind mein, seit der Zeit H1060 ich alle Erstgeburt H5221 schlug H4714 in Ägyptenland H6942 ; da heiligte H1060 ich mir alle Erstgeburt H3478 in Israel H120 , von Menschen H776 an bis auf das H929 Vieh H3068 , daß sie mein sein sollen, ich der HErr .
Luther1912(i) 6 Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen 7 und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung 8 und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung. 9 Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel. 10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben. 11 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 12 Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, welche die Mutter bricht, unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein. 13 Denn die Erstgeburten sind mein seit der Zeit, da ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland; da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, vom Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, ich, der HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H7126 Bringe H4294 den Stamm H3878 Levi H7126 herzu H5975 und stelle H6440 sie vor H3548 den Priester H175 Aaron H8334 , daß sie ihm dienen
  7 H4931 und seiner H5712 und der ganzen Gemeinde H4931 Hut H8104 warten H6440 vor H168 der Hütte H4150 des Stifts H5647 und dienen H5656 am Dienst H4908 der Wohnung
  8 H8104 und warten H3627 alles Gerätes H168 der Hütte H4150 des Stifts H4931 und der Hut H1121 der Kinder H3478 Israel H5647 , zu dienen H5656 am Dienst H4908 der Wohnung .
  9 H5414 Und sollst H3881 die Leviten H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H5414 zuordnen H5414 zum Geschenk H1121 von den Kindern H3478 Israel .
  10 H175 Aaron H1121 aber und seine Söhne H6485 sollst du setzen H3550 , daß sie ihres Priestertums H8104 warten H2114 . Wo ein Fremder H7131 sich herzutut H4191 , der soll sterben .
  11 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  12 H3881 Siehe, ich habe die Leviten H3947 genommen H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel H1060 für alle Erstgeburt H7358 , welche die Mutter H6363 bricht H1121 , unter den Kindern H3478 Israel H3881 , also daß die Leviten sollen mein sein.
  13 H1060 Denn die Erstgeburten H3117 sind mein seit der Zeit H1060 , da ich alle Erstgeburt H5221 schlug H4714 H776 in Ägyptenland H6942 ; da heiligte H1060 ich mir alle Erstgeburt H3478 in Israel H120 , vom Menschen H929 an bis auf das Vieh H3068 , daß sie mein sein sollen, ich, der HERR .
ELB1871(i) 6 Laß den Stamm Levi herzunahen und stelle ihn vor Aaron, den Priester, daß sie ihm dienen; 7 und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten; 8 und sie sollen warten aller Geräte des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut der Kinder Israel, um den Dienst der Wohnung zu verrichten. 9 Und du sollst die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen geben; ganz zu eigen sind sie ihm gegeben von seiten der Kinder Israel. 10 Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden. 11 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 12 Und ich, siehe, ich habe die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel genommen, anstatt aller Erstgeburt, welche die Mutter bricht unter den Kindern Israel; und die Leviten sollen mir gehören. 13 Denn mein ist alle Erstgeburt: an dem Tage, da ich alle Erstgeburt im Lande Ägypten schlug, habe ich mir alle Erstgeburt in Israel geheiligt vom Menschen bis zum Vieh; mir sollen sie gehören, mir, Jehova.
ELB1905(i) 6 Laß den Stamm Levi herzunahen und stelle ihn vor Aaron, den Priester, daß sie ihm dienen; 7 und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde dh. das besorgen, was für Aaron und die Gemeinde zu besorgen war vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten; 8 und sie sollen warten aller Geräte des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut der Kinder Israel, um den Dienst der Wohnung zu verrichten. 9 Und du sollst die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen geben; ganz zu eigen sind sie ihm gegeben von seiten der Kinder Israel. 10 Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden. 11 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 12 Und ich, siehe, ich habe die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel genommen, anstatt aller Erstgeburt, welche die Mutter bricht unter den Kindern Israel; und die Leviten sollen mir gehören. 13 Denn mein ist alle Erstgeburt: an dem Tage, da ich alle Erstgeburt im Lande Ägypten schlug, habe ich mir alle Erstgeburt in Israel geheiligt vom Menschen bis zum Vieh; mir sollen sie gehören, mir, Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H4294 Laß den Stamm H3878 Levi H5975 herzunahen und stelle H6440 ihn vor H175 Aaron H3548 , den Priester H7126 , daß sie H8334 ihm dienen;
  7 H4931 und sie sollen seiner H4931 Hut H8104 warten H5712 und der Hut der ganzen Gemeinde H6440 vor H4150 dem Zelte der Zusammenkunft H5656 , um den Dienst H4908 der Wohnung zu verrichten;
  8 H8104 und sie sollen warten H3627 aller Geräte H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H4931 und der Hut H1121 der Kinder H3478 Israel H5656 , um den Dienst H4908 der Wohnung zu verrichten.
  9 H3881 Und du sollst die Leviten H175 dem Aaron H1121 und seinen Söhnen H5414 geben H5414 ; ganz zu eigen sind sie ihm gegeben H1121 von seiten der Kinder H3478 Israel .
  10 H7131 Und H175 Aaron H1121 und seine Söhne H6485 sollst du bestellen, daß sie H3550 ihres Priestertums H8104 warten H2114 . Der Fremde H4191 aber, der herzunaht, soll getötet werden.
  11 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  12 H3947 Und ich, siehe, ich habe H3881 die Leviten H1121 aus der Mitte der Kinder H3478 Israel H1060 genommen, anstatt aller Erstgeburt H7358 , welche die Mutter H6363 bricht H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel H3881 ; und die Leviten sollen mir gehören.
  13 H1060 Denn mein ist alle Erstgeburt H3117 : an dem Tage H1060 , da ich alle Erstgeburt H776 im Lande H4714 Ägypten H5221 schlug H6942 , habe ich mir H1060 alle Erstgeburt H3478 in Israel H120 geheiligt vom Menschen H929 bis zum Vieh H3068 ; mir sollen sie gehören, mir, Jehova .
DSV(i) 6 Doe den stam van Levi naderen, en stel hem voor het aangezicht van den priester Aäron, opdat zij hem dienen; 7 En dat zij waarnemen zijn wacht, en de wacht der gehele vergadering, voor de tent der samenkomst, om den dienst des tabernakels te bedienen; 8 En dat zij al het gereedschap van de tent der samenkomst, en de wacht der kinderen Israëls waarnemen, om den dienst des tabernakels te bedienen. 9 Gij zult dan, aan Aäron en aan zijn zonen, de Levieten geven; zij zijn gegeven, zij zijn hem gegeven uit de kinderen Israëls. 10 Maar Aäron en zijn zonen zult gij stellen, dat zij hun priesterambt waarnemen; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden. 11 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: 12 En Ik, zie, Ik heb de Levieten uit het midden van de kinderen Israëls genomen, in plaats van allen eerstgeborene, die de baarmoeder opent, uit de kinderen Israëls; en de Levieten zullen Mijne zijn. 13 Want alle eerstgeborene is Mijn; van den dag, dat Ik alle eerstgeborenen in Egypteland sloeg, heb Ik Mij geheiligd alle eerstgeborenen in Israël, van de mensen tot de beesten; zij zullen Mijn zijn; Ik ben de HEERE!
DSV_Strongs(i)
  6 H4294 Doe den stam H3878 van Levi H7126 H8685 naderen H5975 H8689 , en stel H6440 hem voor het aangezicht H3548 van den priester H175 Aaron H8334 H8765 , opdat zij hem dienen;
  7 H8104 H8804 En dat zij waarnemen H4931 zijn wacht H4931 , en de wacht H5712 der gehele vergadering H6440 , voor H168 de tent H4150 der samenkomst H5656 , om den dienst H4908 des tabernakels H5647 H8800 te bedienen;
  8 H3627 En dat zij al het gereedschap H168 van de tent H4150 der samenkomst H4931 , en de wacht H1121 der kinderen H3478 Israels H8104 H8804 waarnemen H5656 , om den dienst H4908 des tabernakels H5647 H8800 te bedienen.
  9 H175 Gij zult dan, aan Aaron H1121 en aan zijn zonen H3881 , de Levieten H5414 H8804 geven H5414 H8803 ; zij zijn gegeven H5414 H8803 , zij zijn hem gegeven H1121 uit de kinderen H3478 Israels.
  10 H175 Maar Aaron H1121 en zijn zonen H6485 H8799 zult gij stellen H3550 , dat zij hun priesterambt H8104 H8804 waarnemen H2114 H8801 ; en de vreemde H7131 , die nadert H4191 H8714 , zal gedood worden.
  11 H3068 En de HEERE H1696 H8762 sprak H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  12 H3881 En Ik, zie, Ik heb de Levieten H8432 uit het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H3947 H8804 genomen H1060 , in plaats van allen eerstgeborene H7358 , die de baarmoeder H6363 opent H1121 , uit de kinderen H3478 Israels H3881 ; en de Levieten zullen Mijne zijn.
  13 H1060 Want alle eerstgeborene H3117 is Mijn; van den dag H1060 , dat Ik alle eerstgeborenen H776 H4714 in Egypteland H5221 H8687 sloeg H6942 H8689 , heb Ik Mij geheiligd H1060 alle eerstgeborenen H3478 in Israel H120 , van de mensen H929 tot de beesten H3068 ; zij zullen Mijn zijn; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 6 Prends la tribu de Lévi et place les lévites devant le prêtre Aaron, pour qu’ils l’assistent dans le service divin. 7 Ils seront chargés d’accomplir les oeuvres du culte, devant le tabernacle du témoignage, en son nom, et au nom des fils d’Israël. 8 Et ils garderont tous les ornements du tabernacle du témoignage, et ils accompliront, pour les fils d’Israël, toutes les oeuvres du tabernacle. 9 Tu donneras les lévites à Aaron et à ses fils les prêtres; les lévites sont le don qui m’a été fait parmi les fils d’Israël. 10 Et tu établiras Aaron et ses fils sur le tabernacle du témoignage; ils seront chargés du sacerdoce, et des choses qui concernent tant l’autel que l’extérieur du voile du sanctuaire. Tout homme étranger à la tribu de Lévi, qui touchera aux choses sacrées, mourra. 11 Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 12 J’ai pris, parmi les fils d’Israël, les lévites en échange de tout premier-né des fils d’Israël. Les lévites seront la rançon des premiers-nés; ils seront à moi. 13 Car tout premier-né est à moi; du jour où j’ai frappé tout premier-né en la terre d’Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’aux bestiaux; tout premier-né m’appartiendra: je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la se tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu'ils le servent, 7 et qu'ils accomplissent ce qui appartient à son service, et au service de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation, pour faire le service du tabernacle; 8 et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui se rapporte au service des fils d'Israël, pour faire le service du tabernacle. 9 Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont absolument donnés d'entre les fils d'Israël. 10 Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu'ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature; et l'étranger qui approchera sera mis à mort. 11 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 12 Et moi, voici, j'ai pris les Lévites du milieu des fils d'Israël, à la place de tout premier-né d'entre les fils d'Israël qui ouvre la matrice; et les Lévites seront à moi; 13 car tout premier-né est à moi. Le jour où j'ai frappé tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l'homme jusqu'à la bête: ils seront à moi. Je suis l'Éternel.
Martin(i) 6 Fais approcher la Tribu de Lévi, et fais qu'elle se tienne devant Aaron Sacrificateur, afin qu'ils le servent. 7 Et qu'ils aient la charge de ce qu'il leur ordonnera de garder, et de ce que toute l'assemblée leur ordonnera de garder, devant le Tabernacle d'assignation, en faisant le service du Tabernacle. 8 Et qu'ils gardent tous les ustensiles du Tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera donné en charge par les enfants d'Israël, pour faire le service du Tabernacle. 9 Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont absolument donnés d'entre les enfants d'Israël. 10 Tu donneras donc la surintendance à Aaron et à ses fils, et ils exerceront leur Sacrificature. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir. 11 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 12 Voici, j'ai pris les Lévites d'entre les enfants d'Israël, au lieu de tout premier-né qui ouvre la matrice entre les enfants d'Israël; c'est pourquoi les Lévites seront à moi. 13 Car tout premier-né m'appartient, depuis que je frappai tout premier-né au pays d'Egypte; je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils seront à moi, je suis l'Eternel.
Segond(i) 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service. 7 Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle. 8 Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle. 9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël. 10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort. 11 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 12 Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront. 13 Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  6 H7126 Fais approcher H8685   H4294 la tribu H3878 de Lévi H5975 , et tu la placeras H8689   H6440 devant H3548 le sacrificateur H175 Aaron H8334 , pour qu’elle soit à son service H8765  .
  7 H8104 Ils auront le soin H8804   H4931 de ce qui est remis à sa garde H4931 et à la garde H5712 de toute l’assemblée H6440 , devant H168 la tente H4150 d’assignation H5647  : ils feront H8800   H5656 le service H4908 du tabernacle.
  8 H8104 Ils auront le soin H8804   H3627 de tous les ustensiles H168 de la tente H4150 d’assignation H4931 , et de ce qui est remis à la garde H1121 des enfants H3478 d’Israël H5647  : ils feront H8800   H5656 le service H4908 du tabernacle.
  9 H5414 Tu donneras H8804   H3881 les Lévites H175 à Aaron H1121 et à ses fils H5414  ; ils lui seront entièrement donnés H8803   H1121 , de la part des enfants H3478 d’Israël.
  10 H6485 Tu établiras H8799   H175 Aaron H1121 et ses fils H8104 pour qu’ils observent H8804   H3550 les fonctions de leur sacerdoce H2114  ; et l’étranger H8801   H7131 qui approchera H4191 sera puni de mort H8714  .
  11 H3068 L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  12 H3947 Voici, j’ai pris H8804   H3881 les Lévites H8432 du milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H1060 , à la place de tous les premiers-nés H6363 , des premiers-nés H7358   H1121 des enfants H3478 d’Israël H3881  ; et les Lévites m’appartiendront.
  13 H1060 Car tout premier-né H3117 m’appartient ; le jour H5221 où j’ai frappé H8687   H1060 tous les premiers-nés H776 dans le pays H4714 d’Egypte H6942 , je me suis consacré H8689   H1060 tous les premiers-nés H3478 en Israël H120 , tant des hommes H929 que des animaux H3068  : ils m’appartiendront. Je suis l’Eternel.
SE(i) 6 Haz venir a la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren; 7 y guarden el mandamiento de él, y el mandamiento de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para que ministren en el servicio del tabernáculo; 8 y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y la guarda de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo. 9 Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel. 10 Y constituirás a Aarón y a sus hijos, para que guarden su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá. 11 Habló además el SEÑOR a Moisés, diciendo: 12 He aquí yo he tomado los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas; 13 porque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán. Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Haz llegar á la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren; 7 Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo; 8 Y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y lo encargado á ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo. 9 Y darás los Levitas á Aarón y á sus hijos: le son enteramente dados de entre los hijos de Israel. 10 Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá. 11 Y habló Jehová á Moisés, diciendo: 12 Y he aquí yo he tomado los Levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán pues míos los Levitas: 13 Porque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué á mí todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales: míos serán: Yo Jehová.
JBS(i) 6 Haz venir a la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren; 7 y guarden el mandamiento de él, y el mandamiento de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para que ministren en el servicio del tabernáculo; 8 y guarden todos los utensilios del tabernáculo del testimonio, y la guarda de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo. 9 Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel. 10 Y constituirás a Aarón y a sus hijos, para que guarden su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá. 11 Habló además el SEÑOR a Moisés, diciendo: 12 He aquí yo he tomado los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas; 13 porque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán. Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 6 "Afro fisin e Levitëve dhe paraqite para priftit Aaron, që të vihet në shërbim të tij. 7 Ata do të zbatojnë të gjitha udhëzimet e tij dhe do të kryejnë të gjitha detyrat që lidhen me tërë asamblenë para çadrës së mbledhjes, duke kryer shërbimin e tabernakullit. 8 Do të kujdesen për të gjitha orenditë e çadrës së mbledhjes dhe do të përmbushin të gjitha detyrimet e bijve të Izraelit, duke kryer shërbimin e tabernakullit. 9 Levitët do t'ua japësh Aaronit dhe bijve të tij; ata duhet t'u jepen plotësisht nga gjiri i bijve të Izraelit. 10 Ti do të vendosësh Aaronin dhe bijtë e tij në mënyrë që ata të kryejnë funksionet e priftërisë së tyre; por çdo i huaj tjetër që afrohet do të dënohet me vdekje". 11 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë: 12 "Ja, unë i mora Levitët nga gjiri i bijve të Izraelit në vend të çdo të parëlinduri që çel barkun e nënës midis bijve të Izraelit; prandaj Levitët do të jenë të mitë, 13 sepse çdo i parëlindur është imi; ditën që godita të gjithë të parëlindurit në vendin e Egjiptit, unë ia shenjtërova vetvetes të gjithë të parëlindurit në Izrael, qoftë të njerëzve, qoftë të kafshëve; ata do të jenë të mitë. Unë jam Zoti.
RST(i) 6 приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему; 7 и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии; 8 и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии; 9 отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение : да будут они отданы ему из сынов Израилевых; 10 Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническуюдолжность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. 11 И сказал Господь Моисею, говоря: 12 вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои, 13 ибо все первенцы – Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
Arabic(i) 6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه. 7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن 8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن. 9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل. 10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل 11 وكلم الرب موسى قائلا 12 وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي. 13 لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب
Bulgarian(i) 6 Приведи левиевото племе и ги представи пред свещеника Аарон, за да му слугуват. 7 Нека пазят заповяданото за него и заповяданото за цялото общество пред шатъра за срещане, за да вършат служението на скинията. 8 И нека пазят всичките принадлежности на шатъра за срещане и заповяданото за израилевите синове, за да вършат служението на скинията. 9 И да дадеш левитите на Аарон и на синовете му. Те са му дадени изцяло от страна на израилевите синове. 10 А Аарон и синовете му да поставиш да вършат службата на свещенството си; а ако някой чужд се приближи, да се умъртви. 11 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 12 Ето, Аз взех левитите измежду израилевите синове вместо всичките първородни от израилевите синове, които отварят утроба. Левитите ще бъдат Мои, 13 защото всяко първородно е Мое. В деня, когато поразих всяко първородно в египетската земя, Аз осветих за Себе Си всяко първородно в Израил, от човек до животно — Мои ще бъдат. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 6 "Dozovi pleme Levijevo neka stane pred svećenika Arona. Neka mu poslužuju; 7 neka vrše njegovu dužnost i dužnost sve zajednice pred Šatorom sastanka, služeći Prebivalištu. 8 Neka se brinu za sav namještaj u Šatoru sastanka, za dužnost sinova izraelovih, i obavljaju službu u Prebivalištu. 9 Podaj levite Aronu i njegovim sinovima. Neka mu ih Izraelci potpuno daruju. 10 Arona i njegove sinove postavi da vrše svoju svećeničku službu. A svjetovnjak koji bi se tome približio neka se pogubi." 11 Jahve reče Mojsiju: 12 "Ja, evo, uzimam Levijevce između Izraelaca namjesto svih prvorođenaca - onih koji otvaraju materinju utrobu kod Izraelaca. Moji su, dakle, Levijevci! 13 Meni, naime, pripada svaki prvorođenac. Onoga dana kad sam pobio sve prvence u zemlji egipatskoj, sebi sam posvetio sve prvorođence u Izraelu - i od ljudi i od stoke. Oni su moji. Ja sam Jahve."
BKR(i) 6 Rozkaž přistoupiti pokolení Léví, a postav je před Aronem knězem, aby mu přisluhovali, 7 A drželi stráž jeho, i stráž všeho množství před stánkem úmluvy k vykonávání služby příbytku, 8 Též aby ostříhali všeho nádobí stánku úmluvy, a drželi stráž synů Izraelských a konali služby příbytku. 9 Dáš tedy Levíty Aronovi i synům jeho; vlastně dáni jsou mu oni z synů Izraelských. 10 Arona pak a syny jeho představíš, aby ostříhali kněžství svého; nebo přistoupil-li by kdo cizí, umře. 11 I mluvil Hospodin Mojžíšovi, řka: 12 Aj, já vzal jsem Levíty z prostředku synů Izraelských na místo všelikého prvorozeného, kteréž otvírá život mezi syny Izraelskými. Protož moji budou Levítové. 13 Nebo mně přináleží všecko prvorozené. Od toho dne, když jsem pobil všecko prvorozené v zemi Egyptské, posvětil jsem sobě všeho prvorozeného v Izraeli od člověka až do hovada. Mně bude: Já Hospodin.
Danish(i) 6 Lad Levi Stamme komme nær, og du skal stille dem for Præsten Arons Ansigt; og de skulle tjene ham. 7 Og de skulle tage Vare paa, hvad han skulde varetage, og paa hvad hele Menigheden skulde varetage, foran Forsamlingens Paulun, til at besørge Tjenesten i Tabernaklet. 8 Og de skulle tage Vare paa alle Forsamlingens Pauluns Redskaber, og paa hvad Israels Barn skulle varetage, til at besørge Tjenesten i Tahernaklet. 9 Og du skal give Leviterne til Aron og hans Sønner; de ere ham aldeles givne ud af Israels Børn. 10 Men Aron og hans Sønner skal du beskikke, at skulle tage Vare paa deres Præstetjeneste, men kommer nogen fremmed nær til, da skal han dødes. 11 Og HERREN talede til Mose og sagde: 12 Og jeg, se, jeg har taget Leviterne midt ud af Israels Børn for hver førstefødt, som aabner Moders Liv af Israels Børn; og Leviterne skulle høre mig til. 13 Thi alt førstefødt hører mig til, paa den Dag jeg slog alt førstefødt i Ægyptens Land, helligede jeg mig alt førstefødt i Israel af Mennesker og Dyr; de skulle høre mig til, jeg er HERREN.
CUV(i) 6 你 使 利 未 支 派 近 前 來 , 站 在 祭 司 亞 倫 面 前 好 服 事 他 , 7 替 他 和 會 眾 在 會 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 辦 理 帳 幕 的 事 。 8 又 要 看 守 會 幕 的 器 具 , 並 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 辦 理 帳 幕 的 事 。 9 你 要 將 利 未 人 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 因 為 他 們 是 從 以 色 列 人 中 選 出 來 給 他 的 。 10 你 要 囑 咐 亞 倫 和 他 的 兒 子 謹 守 自 己 祭 司 的 職 任 。 近 前 來 的 外 人 必 被 治 死 。 11 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 12 我 從 以 色 列 人 中 揀 選 了 利 未 人 , 代 替 以 色 列 人 一 切 頭 生 的 ; 利 未 人 要 歸 我 。 13 因 為 凡 頭 生 的 是 我 的 ; 我 在 埃 及 地 擊 殺 一 切 頭 生 的 那 日 就 把 以 色 列 中 一 切 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 分 別 為 聖 歸 我 ; 他 們 定 要 屬 我 。 我 是 耶 和 華 。
CUV_Strongs(i)
  6 H3878 你使利未 H4294 支派 H7126 近前 H7126 H H5975 ,站 H3548 在祭司 H175 亞倫 H6440 面前 H8334 好服事他,
  7 H5712 替他和會眾 H4150 在會 H168 H6440 H8104 H5647 所吩咐的,辦理 H4908 帳幕 H5656 的事。
  8 H8104 又要看守 H4150 H168 H3627 的器具 H3478 ,並守所吩咐以色列 H1121 H5647 的,辦理 H4908 帳幕 H5656 的事。
  9 H3881 你要將利未人 H5414 H175 亞倫 H1121 和他的兒子 H3478 ,因為他們是從以色列 H1121 H5414 中選出來給他的。
  10 H6485 你要囑咐 H175 亞倫 H1121 和他的兒子 H8104 謹守 H3550 自己祭司的職任 H7131 。近前來 H2114 的外人 H4191 必被治死。
  11 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  12 H3478 我從以色列 H1121 H8432 H3947 揀選 H3881 了利未人 H3478 ,代替以色列 H1121 H1060 一切頭生的 H3881 ;利未人要歸我。
  13 H1060 因為凡頭生的 H4714 是我的;我在埃及 H776 H5221 擊殺 H1060 一切頭生的 H3117 那日 H3478 就把以色列 H1060 中一切頭生的 H120 ,連人 H929 帶牲畜 H6942 都分別為聖 H3068 歸我;他們定要屬我。我是耶和華。
CUVS(i) 6 你 使 利 未 支 派 近 前 来 , 站 在 祭 司 亚 伦 面 前 好 服 事 他 , 7 替 他 和 会 众 在 会 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。 8 又 要 看 守 会 幕 的 器 具 , 并 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。 9 你 要 将 利 未 人 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 选 出 来 给 他 的 。 10 你 要 嘱 咐 亚 伦 和 他 的 儿 子 谨 守 自 己 祭 司 的 职 任 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。 11 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 12 我 从 以 色 列 人 中 拣 选 了 利 未 人 , 代 替 以 色 列 人 一 切 头 生 的 ; 利 未 人 要 归 我 。 13 因 为 凡 头 生 的 是 我 的 ; 我 在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那 日 就 把 以 色 列 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 分 别 为 圣 归 我 ; 他 们 定 要 属 我 。 我 是 耶 和 华 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H3878 你使利未 H4294 支派 H7126 近前 H7126 H H5975 ,站 H3548 在祭司 H175 亚伦 H6440 面前 H8334 好服事他,
  7 H5712 替他和会众 H4150 在会 H168 H6440 H8104 H5647 所吩咐的,办理 H4908 帐幕 H5656 的事。
  8 H8104 又要看守 H4150 H168 H3627 的器具 H3478 ,并守所吩咐以色列 H1121 H5647 的,办理 H4908 帐幕 H5656 的事。
  9 H3881 你要将利未人 H5414 H175 亚伦 H1121 和他的儿子 H3478 ,因为他们是从以色列 H1121 H5414 中选出来给他的。
  10 H6485 你要嘱咐 H175 亚伦 H1121 和他的儿子 H8104 谨守 H3550 自己祭司的职任 H7131 。近前来 H2114 的外人 H4191 必被治死。
  11 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  12 H3478 我从以色列 H1121 H8432 H3947 拣选 H3881 了利未人 H3478 ,代替以色列 H1121 H1060 一切头生的 H3881 ;利未人要归我。
  13 H1060 因为凡头生的 H4714 是我的;我在埃及 H776 H5221 击杀 H1060 一切头生的 H3117 那日 H3478 就把以色列 H1060 中一切头生的 H120 ,连人 H929 带牲畜 H6942 都分别为圣 H3068 归我;他们定要属我。我是耶和华。
Esperanto(i) 6 Alvenigu la tribon de Levi, kaj starigu gxin antaux la pastro Aaron, ke ili servu lin. 7 Kaj ili plenumu gardon koncerne lin kaj koncerne la tutan komunumon antaux la tabernaklo de kunveno, por servi la servojn de la tabernaklo. 8 Kaj ili gardu cxiujn objektojn de la tabernaklo de kunveno kaj la gardotajxon de la Izraelidoj, por servi la servojn de la tabernaklo. 9 Kaj donu la Levidojn al Aaron kaj al liaj filoj; ili estu fordonitaj al li el la Izraelidoj. 10 Kaj Aaronon kaj liajn filojn oficialigu, ke ili plenumadu sian pastradon; se laiko en tion enmiksigxos, li estu mortigita. 11 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 12 Jen Mi prenis la Levidojn el inter la Izraelidoj anstataux cxiuj unuenaskitoj utermalfermintoj el la Izraelidoj; la Levidoj estu do Miaj; 13 cxar al Mi apartenas cxiuj unuenaskitoj; en la tago, en kiu Mi batis cxiujn unuenaskitojn en la lando Egipta, Mi dedicxis al Mi cxiujn unuenaskitojn en Izrael, de homo gxis bruto; Miaj ili estu:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 6 Tuo edes Levin sukukunta ja aseta heitä papin Aaronin eteen, palvelemaan häntä, 7 Ja pitämään vaarin hänen vartiostansa ja koko seurakunnan vartiosta, seurakunnan majan edessä, ja palvelemaan majan palveluksessa, 8 Ja tallella pitämään kaikki seurakunnan majan astiat, ja ottamaan vaarin Israelin lasten vartioitsemisesta, palvelemaan majan palveluksessa. 9 Ja sinun pitää antaman Aaronille ja hänen pojillensa Leviläiset; he ovat niille lahjaksi annetut Israelin lapsista. 10 Mutta Aaronin poikinensa pitää sinun asettaman pitämään vaaria pappeudestansa. Ja jos joku muukalainen siihen lähestyy, sen pitää kuoleman. 11 Ja Herra puhui Mosekselle sanoen: 12 Katso, minä otin Leviläiset Israelin lapsista kaikkein esikoisten edestä, jotka ensisti äitinsä kohdun avaavat Israelin lasten seassa, niin että Leviläisten pitää oleman minun. 13 Sillä kaikki esikoiset ovat minun: sinä päivänä, kuin minä löin kaikki esikoiset Egyptin maalla, pyhitin minä itselleni kaikki esikoiset Israelissa, ihmisistä niin karjaan asti, että ne olisivat minun: Minä Herra.
FinnishPR(i) 6 "Tuo Leevin sukukunta esille ja aseta se pappi Aaronin eteen palvelemaan häntä. 7 Ja he hoitakoot sekä hänen että koko kansan tehtäviä ilmestysmajan edustalla, toimittakoot palvelusta asumuksessa. 8 Ja he hoitakoot kaikkea ilmestysmajan kalustoa ja israelilaisten tehtäviä, toimittakoot palvelusta asumuksessa. 9 Niin on sinun annettava leeviläiset Aaronille ja hänen pojilleen; antakoot israelilaiset heidät hänen haltuunsa, hänelle palvelijoiksi. 10 Mutta Aaronin ja hänen poikiensa käske hoitaa papinvirkansa. Syrjäinen, joka siihen ryhtyy, surmattakoon." 11 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 12 "Katso, minä itse olen ottanut leeviläiset israelilaisten keskuudesta israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan, kaiken sijaan, joka avaa äidinkohdun; leeviläiset ovat siis tulleet minun omikseni. 13 Sillä minun omani on jokainen esikoinen. Sinä päivänä, jona minä surmasin kaikki Egyptin maan esikoiset, minä pyhitin itselleni kaikki Israelin esikoiset, sekä ihmisten että karjan; minun omani ne ovat. Minä olen Herra."
Haitian(i) 6 -Fè moun fanmi Levi yo pwoche. Mete yo ansanm ak Arawon, prèt la, pou yo ka ede l' nan travay l'ap fè a. 7 Y'a travay nan kay Bondye a, y'a fè tout kalite sèvis ki gen pou fèt pou Arawon ak pou pèp la devan Tant Randevou a. 8 Yo va reskonsab tout bagay ki anndan Tant Randevou a. Y'a fè tout travay moun Izrayèl yo ta gen pou yo fè nan Tant Randevou a. 9 W'a mete yo sou kont Arawon ak pitit gason l' yo. Wi, nan tout moun pèp Izrayèl yo, w'a pran moun fanmi Levi yo, w'a mete yo sou kont prèt yo pou toutan. 10 Men, w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo reskonsablite tout travay prèt yo. Si yon lòt moun ki pa prèt ta konprann pou li fè travay prèt yo, se pou yo touye l'. 11 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò: 12 -Gade non! Nan tout moun pèp Izrayèl yo, mwen chwazi moun fanmi Levi yo. Mwen pran yo nan plas premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo. Se pou mwen yo ye. 13 Paske, tout premye pitit gason yo se pou mwen yo ye. Depi jou mwen te touye tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo, mwen te mete tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo apa pou mwen, ansanm ak tout premye ti mal bèt yo fè. Se pou mwen menm yo tout ye. Se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 6 Hozd elõ Lévi törzsét, és állassad Áron pap elé, hogy szolgáljanak néki. 7 És ügyeljenek az õ ügyére, és az egész gyülekezet ügyére a gyülekezet sátora elõtt, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot. 8 Ügyeljenek pedig a gyülekezet sátorának minden eszközére is, és Izráel fiainak ügyeire is, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot. 9 És adjad a lévitákat Áronnak és az õ fiainak; mert valóban néki adattak Izráel fiaitól. 10 Áront pedig és az õ fiait rendeld [föléjök,] hogy õrizzék az õ papságukat; és ha idegen járulna oda, haljon meg. 11 Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván: 12 Ímé én kiválasztottam a lévitákat Izráel fiai közül, minden elsõszülött helyett, a mely az õ anyjának méhét megnyitja Izráel fiai között: azért legyenek a léviták enyéim. 13 Mert enyém minden elsõszülött; a mikor megöltem minden elsõszülöttet Égyiptom földén, magamnak szenteltem minden elsõszülöttet Izráelben; akár ember, akár barom, enyéim legyenek: én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 6 "Suruhlah suku Lewi datang menghadap, dan tunjuklah mereka menjadi pelayan-pelayan Harun. 7 Mereka bertugas di Kemah-Ku dan harus melayani para imam serta seluruh umat dengan pekerjaan mereka di Kemah-Ku itu. 8 Tugas mereka ialah mengurus seluruh perlengkapan Kemah-Ku dan melakukan pekerjaan di Kemah-Ku itu sebagai pengganti orang-orang Israel. 9 Dari bangsa Israel, hanya suku Lewi yang Kutugaskan menjadi pelayan tetap bagi Harun dan keturunannya. 10 Tetapi Harun dan anak-anaknya harus kauangkat untuk menjalankan tugas sebagai imam; selain mereka, siapa saja yang mencoba melakukan tugas itu harus dihukum mati." 11 TUHAN berkata kepada Musa, 12 "Sekarang orang-orang Lewi Kupilih menjadi milik-Ku. Ketika Aku membunuh semua anak sulung bangsa Mesir, Kukhususkan bagi-Ku semua anak laki-laki sulung orang Israel dan semua ternak mereka yang pertama lahir. Semuanya itu adalah milik-Ku. Sebagai pengganti anak laki-laki sulung Israel, Aku mengambil orang Lewi untuk-Ku; mereka akan menjadi kepunyaan-Ku. Akulah TUHAN." 13 (3:12)
Italian(i) 6 Fa’ appressar la tribù di Levi, e falla comparir davanti al Sacerdote Aaronne, acciocchè gli ministrino. 7 E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo. 8 E abbiano in guardia tutti gli arredi del Tabernacolo della convenenza; e in somma facciano la fazione de’ figliuoli d’Israele, facendo i servigi del Tabernacolo. 9 Così da’ i Leviti ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli; essi gli sono dati in dono d’infra i figliuoli d’Israele. 10 E costituisci Aaronne e i suoi figliuoli, a far la fazione del lor sacerdozio; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire. 11 Oltre a ciò, il Signore parlò a Mosè dicendo: 12 Ecco, io ho presi i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele in luogo di tutti i primogeniti che aprono la matrice fra i figliuoli d’Israele; perciò i Leviti saranno miei. 13 Conciossiachè ogni primogenito sia mio; nel giorno che io percossi tutti i primogeniti nel paese di Egitto, io mi consacrai tutti i primogeniti d’Israele, così degli uomini, come degli animali; essi hanno ad esser miei. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 "Fa’ avvicinare la tribù de’ Leviti e ponila davanti al sacerdote Aaronne, affinché sia al suo servizio. 7 Essi avranno la cura di tutto ciò che è affidato a lui e a tutta la raunanza davanti alla tenda di convegno e faranno così il servizio del tabernacolo. 8 Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e di quanto è affidato ai figliuoli d’Israele, e faranno così il servizio del tabernacolo. 9 Tu darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figliuoli; essi gli sono interamente dati di tra i figliuoli d’Israele. 10 Tu stabilirai Aaronne e i suoi figliuoli, perché esercitino le funzioni del loro sacerdozio; lo straniero che s’accosterà all’altare sarà messo a morte". 11 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 12 "Ecco, io ho preso i Leviti di tra i figliuoli d’Israele in luogo d’ogni primogenito che apre il seno materno tra i figliuoli d’Israele; e i Leviti saranno miei; 13 poiché ogni primogenito è mio; il giorno ch’io colpii tutti i primogeniti nel paese d’Egitto, io mi consacrerai tutti i primi parti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; saranno miei: io sono l’Eterno".
Korean(i) 6 레위 지파로 나아와 제사장 아론 앞에 서서 그에게 시종하게 하라 7 그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되 8 곧 회막의 모든 기구를 수직하며 이스라엘 자손의 직무를 위하여 장막에서 시무할지니 9 너는 레위인을 아론과 그 아들들에게 주라 그들은 이스라엘 자손중에서 아론에게 온전히 돌리운 자니라 10 너는 아론과 그 아들들을 세워 제사장 직분을 행하게 하라 외인이 가까이 하면 죽임을 당할 것이니라 11 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 12 보라 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중 모든 첫 태에 처음 난 자를 대신케 하였은즉 레위인은 내 것이라 ! 13 처음 난 자는 다 내 것임은 내가 애굽 땅에서 그 처음 난 자를 다 죽이던 날에 이스라엘의 처음 난 자는 사람이나 짐승을 다 거룩히 구별하였음이니 그들은 내 것이 될 것임이니라
Lithuanian(i) 6 “Pakviesk Levio giminę pas kunigą Aaroną, kad jam tarnautų. 7 Jie atliks visus darbus, susijusius su Susitikimo palapine, 8 prižiūrės jos daiktus ir tarnaus prie palapinės tarp Izraelio vaikų. 9 Atiduok levitus Aaronui ir jo sūnums; jie visi yra atiduoti jam iš Izraelio vaikų. 10 Aaroną ir jo sūnus paskirk kunigais. Jei kas iš pašalinių artinsis, bus baudžiamas mirtimi”. 11 Viešpats kalbėjo Mozei: 12 “Aš paėmiau levitus izraelitų pirmagimių vietoje. 13 Kiekvienas pirmagimis yra mano nuo to laiko, kai išžudžiau pirmagimius Egipte; tuomet pašvenčiau sau izraelitų ir jų gyvulių pirmagimius. Jie yra mano. Aš esu Viešpats”.
PBG(i) 6 Każ przystąpić pokoleniu Lewiego, a postaw je przed Aaronem kapłanem, aby mu służyli, 7 A trzymali straż jego, i straż wszystkiego zgromadzenia, przed namiotem zgromadzenia, wykonywając usługę przybytku. 8 Także aby strzegli wszystkiego naczynia namiotu zgromadzenia, i trzymali straż synów Izraelskich, a odprawowali usługę przybytku. 9 Oddasz tedy Lewity Aaronowi, i synom jego; bo właśnie oddani są jemu z synów Izraelskich. 10 Aarona zaś i syny jego przełożysz, aby przestrzegali kapłaństwa swego: bo przystąpiłliby kto obcy, umrze. 11 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 12 A oto, Ja wziąłem Lewity z pośrodku synów Izraelskich miasto wszelkiego pierworodnego, otwierającego żywot, między synami Izraelskimi, i będą moi Lewitowie. 13 Albowiem mnie przynależy wszelkie pierworodne; ode dnia, któregom pobił wszelkie pierworodne w ziemi Egipskiej, poświęciłem sobie każde pierworodne w Izraelu; od człowieka aż do bydlęcia moi będą; Jam Pan.
Portuguese(i) 6 Faz chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam; 7 eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo; 8 cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo. 9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel. 10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto. 11 Disse mais o senhor a Moisés: 12 Eu, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogénito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus, 13 porque todos os primogénitos são meus. No dia em que feri a todos os primogénitos na terra do Egipto, santifiquei para mim todos os primogénitos em Israel, tanto dos homens como dos animais; meus serão. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 6 La Levi stamme komme hit og still den frem for Aron, presten, så de kan tjene ham. 7 Og de skal ta vare på det han og hele menigheten skulde varetatt foran sammenkomstens telt, og således utføre tjenesten ved tabernaklet. 8 Og de skal ta vare på alt som hører til sammenkomstens telt, og på det som Israels barn skulde varetatt; og således skal de utføre tjenesten ved tabernaklet. 9 Du skal gi levittene til Aron og hans sønner; blandt Israels barn skal de være helt overgitt til ham. 10 Men Aron og hans sønner skal du sette til å ta vare på sin prestetjeneste; kommer en fremmed nær til, skal han late livet. 11 Og Herren talte til Moses og sa: 12 Se, jeg har tatt levittene ut blandt Israels barn i stedet for alle førstefødte, dem som åpner morsliv blandt Israels barn, forat levittene skal høre mig til. 13 For mig hører alt førstefødt til; den dag jeg slo alt førstefødt i Egyptens land, helliget jeg mig alt som førstefødt er i Israel, både folk og fe; de skal høre mig til, mig, Herren.
Romanian(i) 6 ,,Apropie seminţia lui Levi, şi pune -o înaintea preotului Aaron, ca să fie în slujba lui. 7 Ei să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui şi de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întîlnirii: să facă slujba cortului. 8 Să aibă grijă de toate uneltele cortului întîlnirii, şi de tot ce este poruncit copiilor lui Israel: ei să facă slujba cortului. 9 Să dai pe Leviţi lui Aaron şi fiilor lui; ei să -i fie daţi lui în totul, din partea copiilor lui Israel. 10 Pe Aaron şi pe fiii lui să -i pui să păzească slujba preoţiei lor; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.`` 11 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 12 ,,Iată că am luat pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel, în locul tuturor întîilor născuţi, cari se nasc întăi dintre copiii lui Israel; şi Leviţii vor fi ai Mei. 13 Căci orice întîi născut este al Meu; în ziua cînd am lovit pe toţi întîii născuţi din ţara Egiptului, Mi-am închinat Mie pe toţi întîii născuţi din Israel, atît din oameni cît şi din dobitoace: ei vor fi ai Mei. Eu sînt Domnul.``
Ukrainian(i) 6 Приведи Левієве плем'я, і постав його перед священиком Аароном, і вони будуть услуговувати йому. 7 І будуть вони виконувати сторожу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скинійну. 8 І будуть вони стерегти всі речі скинії заповіту та сторожу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну. 9 І даси Левитів Ааронові та синам його, власне йому вони дані від Ізраїлевих синів. 10 А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого священства, а чужий, хто наблизиться, буде забитий. 11 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 12 А Я оце взяв Левитів з-посеред Ізраїлевих синів замість кожного перворідного, що розкривають утробу, з Ізраїлевих синів. І будуть Левити Мої, 13 бо Мій кожен перворідний. Того дня, коли Я був ударив кожного перворідного в єгипетськім краї, Я посвятив Собі кожного перворідного в Ізраїлі від людини аж до скотини, Мої вони будуть. Я Господь!